1
00:00:05,060 --> 00:00:07,434
Baik, bisa kita kurangi
cahaya itu sedikit lagi?
2
00:00:08,352 --> 00:00:10,062
Sedikit lagi.
3
00:00:10,145 --> 00:00:12,687
Ya, sudah!
Jangan menggila.
4
00:00:12,771 --> 00:00:14,818
Aku menghabiskan terlalu banyak
untuk Botoks.
5
00:00:17,111 --> 00:00:20,406
Baiklah, Ava, aku tetap duduk...
6
00:00:20,489 --> 00:00:24,285
Sampai lelucon soal kesuburan,
tepat setelah kaki patah.
7
00:00:24,369 --> 00:00:26,960
Maaf, kupikir penagih utang
mirip Sinterklas yang pertama.
8
00:00:27,044 --> 00:00:30,464
- Sial! Aku lupa.
- Ya, baiklah.
9
00:00:30,547 --> 00:00:33,634
Jadi, kaki patah,
penagih utang yang mirip Sinterklas...
10
00:00:33,717 --> 00:00:34,756
Lalu kesuburan.
11
00:00:34,840 --> 00:00:35,884
Ya.
12
00:00:35,967 --> 00:00:37,638
Aku tidak akan ingat semua ini.
13
00:00:37,721 --> 00:00:39,682
Bawa saja buku catatanmu
ke atas panggung.
14
00:00:40,307 --> 00:00:41,561
Tidak mungkin.
15
00:00:41,645 --> 00:00:45,357
Tidak akan terjadi,
tidak dalam 2.499 pertunjukan.
16
00:00:45,437 --> 00:00:48,653
Benar, tapi sekali lagi,
ini acara yang berbeda.
17
00:00:48,736 --> 00:00:50,735
Maksudku, kurasa
membawa buku catatan...
18
00:00:50,819 --> 00:00:52,130
Membuatnya terasa jauh lebih nyata...
19
00:00:52,155 --> 00:00:54,575
Seperti nuansa kedai kopi.
20
00:00:55,201 --> 00:00:57,285
- Nuansa kedai kopi?
- Ya.
21
00:00:57,368 --> 00:00:58,998
Luar biasa. Aku tahu.
22
00:00:59,082 --> 00:01:01,667
Kuminta mereka memasang kunci toilet
ke sepotong kayu besar...
23
00:01:01,750 --> 00:01:03,129
Dengan tali kulit kecil.
24
00:01:03,212 --> 00:01:05,270
Tentu saja jaket yang bisa dibalik
adalah prioritas kita.
25
00:01:05,295 --> 00:01:07,133
Dia hanya sibuk dengan...
26
00:01:08,884 --> 00:01:10,178
Ya, aku tahu.
27
00:01:11,844 --> 00:01:13,222
Aku mengerti.
28
00:01:13,306 --> 00:01:14,764
Tidak, jangan telepon dia.
29
00:01:14,848 --> 00:01:16,201
Kau tahu dia suka memarahi
pembawa pesan.
30
00:01:16,226 --> 00:01:18,435
Biar kucari cara...
31
00:01:18,518 --> 00:01:20,623
Mengatakan itu padanya secara halus
dan aku akan menghubungimu.
32
00:01:20,648 --> 00:01:23,443
Aku melihat foto-foto lamamu,
jadi, mungkin juga...
33
00:01:23,527 --> 00:01:26,905
- Baiklah, sampai nanti.
- Aku akan seperti Joan Baez.
34
00:01:26,988 --> 00:01:28,660
Baik, jangan bawa buku catatan.
35
00:01:28,743 --> 00:01:30,451
Aku berusaha membantumu.
Hanya pengingat.
36
00:01:33,328 --> 00:01:35,082
Penerbangan menuju LAX
dalam dua jam
37
00:01:38,379 --> 00:01:39,590
Hei.
38
00:01:39,673 --> 00:01:42,006
Sebenarnya aku harus pergi ke dokter.
39
00:01:42,090 --> 00:01:45,219
Kau pergi sekarang?
Kita baru saja mulai.
40
00:01:45,303 --> 00:01:48,598
Ya, tapi hanya itu janji temu
yang bisa kudapatkan.
41
00:01:48,681 --> 00:01:50,394
- Ini hanya pemeriksaan rutin.
- Baiklah.
42
00:01:50,477 --> 00:01:52,603
Masalah pascaoperasi,
bukan masalah besar.
43
00:01:52,687 --> 00:01:55,397
Komplikasi parah sangat jarang...
44
00:01:55,480 --> 00:01:59,612
Tapi bisa ada rasa sakit,
pendarahan...
45
00:01:59,695 --> 00:02:01,658
Aku pernah membaca
ada cairan vagina...
46
00:02:01,742 --> 00:02:04,033
Ayolah, cukup...
Ya, baiklah. Terima kasih.
47
00:02:04,117 --> 00:02:05,554
- Pergilah. Tidak apa-apa.
- Baiklah.
48
00:02:05,579 --> 00:02:08,290
Tapi tolong bantu aku.
Bisakah kau menjauhi WebMD?
49
00:02:08,374 --> 00:02:11,084
- Itu buruk untuk kepribadianmu.
- Dimengerti.
50
00:02:11,168 --> 00:02:12,480
Sampai jumpa di geladi bersih besok.
51
00:02:12,505 --> 00:02:14,923
Baik, terima kasih.
Bagus. Aku sayang kau, dah.
52
00:02:17,298 --> 00:02:18,343
Akhirnya.
53
00:02:18,427 --> 00:02:20,640
Jadi, Roy mengancam
untuk mengurangi jaketnya...
54
00:02:20,723 --> 00:02:22,784
Menjadi hanya penjualan digital
jika kita menunda peluncuran.
55
00:02:22,809 --> 00:02:24,766
- Apa?
- Aku tahu. Skenario mimpi buruk...
56
00:02:24,850 --> 00:02:27,649
Kita mungkin bisa menenangkannya
dengan penampilan di studio.
57
00:02:27,732 --> 00:02:30,235
Astaga, Roy sangat dramatis.
58
00:02:30,317 --> 00:02:33,277
Dia seperti Nancy Kerrigan
setelah semua...
59
00:02:33,361 --> 00:02:35,408
- Serangan brutal itu?
- Ya.
60
00:02:35,487 --> 00:02:37,660
Baik, aku tidak bisa
terus menunda ini.
61
00:02:37,743 --> 00:02:40,052
Karena Ava sudah pergi,
bisakah kita bertemu malam ini...
62
00:02:40,077 --> 00:02:41,263
- Dan menjadwalkan sesuatu?
- Marcus.
63
00:02:41,288 --> 00:02:44,209
Maafkan aku. Aku tidak bisa.
Aku harus berfoto untuk promo.
64
00:02:44,292 --> 00:02:46,088
Aku harus bersiap untuk pers besok.
65
00:02:46,172 --> 00:02:47,253
Baiklah.
66
00:02:47,336 --> 00:02:48,631
Bagaimana jika kau...
67
00:02:49,507 --> 00:02:51,677
Pergi dan menikmati waktu luang?
68
00:02:53,926 --> 00:02:55,681
Baiklah.
69
00:02:59,061 --> 00:03:01,327
Rasanya sangat menakutkan
saat dia mencoba bersikap baik.
70
00:03:01,352 --> 00:03:03,023
Baik, mari kembali ke satu.
71
00:03:06,737 --> 00:03:08,736
Gary. Ga...
72
00:03:10,073 --> 00:03:12,660
Astaga, aku tidak akan merindukan
pemabuk yang bekerja di sini.
73
00:03:35,563 --> 00:03:38,273
- Hei, apa kabar?
- Sangat baik.
74
00:03:38,357 --> 00:03:40,613
Semua orang di LA
punya gaya yang bagus.
75
00:03:40,697 --> 00:03:43,090
Aku tidak bisa membedakan mana HAIM
dan siapa yang hanya bertiga.
76
00:03:43,115 --> 00:03:45,657
HAIM sebenarnya sedang tur sekarang.
77
00:03:45,741 --> 00:03:47,161
Aku suka kau tahu itu.
78
00:03:47,244 --> 00:03:48,844
Tapi Bryce Dallas Howard
ada di kamar mandi.
79
00:03:48,869 --> 00:03:51,668
- Astaga.
- Dia sudah lama di dalam sana.
80
00:03:53,668 --> 00:03:55,924
Aku pesan apa pun yang dia pesan.
81
00:03:56,007 --> 00:03:58,342
- Tidak bisa kukatakan. Maaf.
- Astaga, tentu saja. Maaf.
82
00:03:58,384 --> 00:04:00,133
Itu salahku.
83
00:04:00,216 --> 00:04:02,805
Aku pesan latte matcha dingin...
84
00:04:02,889 --> 00:04:05,684
Dengan sirop elderberry.
85
00:04:06,018 --> 00:04:08,644
- Baik, totalnya 11,58 dolar.
- Astaga!
86
00:04:08,728 --> 00:04:11,648
Itu sangat mahal. Aku menyukainya.
87
00:04:12,233 --> 00:04:14,238
- Naikkan sepuluh persen.
- Sepuluh persen. Baik.
88
00:04:14,280 --> 00:04:15,820
- Hei, Deb.
- Akan kuberi tahu mereka.
89
00:04:15,862 --> 00:04:18,364
- Kau punya waktu?
- Untukmu? Tidak.
90
00:04:18,740 --> 00:04:20,452
Aku datang sebagai teman.
91
00:04:22,202 --> 00:04:25,001
Kudengar kau melakukan
pertunjukan yang baru.
92
00:04:25,419 --> 00:04:27,336
Untuk pertunjukan terakhirmu?
93
00:04:27,753 --> 00:04:28,798
Ayolah.
94
00:04:28,881 --> 00:04:30,422
Apa-apaan itu?
95
00:04:30,505 --> 00:04:32,300
Jadi, sekarang kau seorang kritikus.
96
00:04:33,174 --> 00:04:35,095
- Deborah.
- Pertunjukan ini akan sukses besar.
97
00:04:35,179 --> 00:04:36,610
Banyak orang penting akan datang...
98
00:04:36,636 --> 00:04:39,143
Orang yang paham seni,
seperti Steve Wynn...
99
00:04:39,227 --> 00:04:41,018
- Manny Azenberg...
- Steve Wynn buta.
100
00:04:41,101 --> 00:04:43,524
- Dia menyandarkan siku ke Picasso.
- Terserah.
101
00:04:43,608 --> 00:04:46,401
Dengar, ini pertunjukan terakhirmu
di panggung ini.
102
00:04:46,484 --> 00:04:48,945
Aku tahu kau kesal.
Aku tahu keadaan akan berubah.
103
00:04:49,029 --> 00:04:51,117
Tapi jangan lakukan apa pun
yang akan kau sesali...
104
00:04:51,196 --> 00:04:53,367
Hanya karena kau marah padaku.
105
00:04:53,869 --> 00:04:55,719
Aku hanya tidak ingin
kau mempermalukan dirimu.
106
00:04:55,744 --> 00:04:59,206
Terima kasih sudah menjagaku,
dasar berengsek yang merendahkan.
107
00:04:59,289 --> 00:05:02,836
Kau selalu mendukungku.
Dengan begitu, lebih mudah ditusuk.
108
00:05:03,211 --> 00:05:05,426
Menurut perhitunganku,
ini teaterku sampai Sabtu...
109
00:05:05,509 --> 00:05:07,091
Jadi, pergilah.
110
00:05:07,843 --> 00:05:09,055
Baiklah.
111
00:05:09,970 --> 00:05:11,807
Ini teaterku, Deb.
112
00:05:11,891 --> 00:05:13,682
Keluar dari sini.
113
00:05:15,352 --> 00:05:16,852
Semoga pertunjukanmu bagus.
114
00:05:23,030 --> 00:05:26,325
Maaf sudah menunggu.
Makananmu akan segera datang.
115
00:05:26,408 --> 00:05:28,617
Aku sudah makan prasmanan
berbulan-bulan.
116
00:05:28,701 --> 00:05:32,288
Suatu kehormatan bisa menunggu
makanan yang belum disiapkan.
117
00:05:32,371 --> 00:05:33,709
Baiklah.
118
00:05:34,795 --> 00:05:36,085
Pesanan untuk Ruby.
119
00:05:36,168 --> 00:05:38,215
- Tunggu sebentar.
- Terima kasih.
120
00:05:38,299 --> 00:05:41,176
- Hei.
- Astaga, hei.
121
00:05:42,138 --> 00:05:43,803
Apa yang kau lakukan di sini?
122
00:05:43,887 --> 00:05:46,100
Aku hanya di sini selama 24 jam...
123
00:05:46,180 --> 00:05:49,187
Dan aku ingin remis dari tempat ini.
124
00:05:49,812 --> 00:05:52,106
Aku juga tahu
ini tempat favorit kita...
125
00:05:52,190 --> 00:05:54,332
Jadi, mungkin rasanya aku datang
ke sini untuk bertemu denganmu...
126
00:05:54,357 --> 00:05:56,989
Tapi aku tidak merencanakan itu.
127
00:05:57,073 --> 00:05:58,779
Maksudku, itu memang terjadi...
128
00:05:58,863 --> 00:06:01,031
- Tapi itu semua keputusan semesta.
- Hentikan.
129
00:06:01,115 --> 00:06:02,912
Senang bertemu denganmu.
130
00:06:03,412 --> 00:06:05,078
Senang bertemu denganmu juga.
131
00:06:06,540 --> 00:06:10,045
Kau makan sendiri?
132
00:06:10,129 --> 00:06:11,799
Itu bukan kebiasaanmu.
133
00:06:11,878 --> 00:06:13,214
Ya, benar.
134
00:06:13,297 --> 00:06:15,632
Aku banyak berlatih akhir-akhir ini.
135
00:06:15,716 --> 00:06:17,721
Lagi pula, kau tahu?
Mungkin itu yang terbaik...
136
00:06:17,804 --> 00:06:19,930
Karena aku baru memesan
seluruh menu...
137
00:06:20,013 --> 00:06:22,520
Dan tidak ada yang boleh
menyaksikan apa yang akan kulakukan.
138
00:06:22,603 --> 00:06:23,852
Silakan.
139
00:06:23,936 --> 00:06:26,192
Hei, ini bisa tolong sajikan ini?
140
00:06:26,275 --> 00:06:27,899
Aku akan makan di bar.
141
00:06:27,982 --> 00:06:29,110
Tentu.
142
00:06:31,320 --> 00:06:32,907
Aku ingin menyaksikannya.
143
00:06:33,283 --> 00:06:35,867
Baiklah. Sudah kuperingatkan.
144
00:06:44,835 --> 00:06:46,130
Perlu kubawakan camilan?
145
00:06:46,214 --> 00:06:47,717
Kau tidak menghabiskan
makan malammu.
146
00:06:47,759 --> 00:06:49,842
Tidak. Aku tidak apa-apa.
Aku hanya bekerja.
147
00:06:50,343 --> 00:06:53,138
Coba tingtur CBD yang kuberikan.
148
00:06:53,222 --> 00:06:55,018
Beberapa tetes. Sedikit saja.
149
00:06:55,101 --> 00:06:57,435
Ya, terima kasih. Baik.
150
00:06:58,229 --> 00:07:00,563
- Kau boleh pulang.
- Baiklah.
151
00:07:01,233 --> 00:07:04,067
Keponakanku tidak mau tiket
ke pertunjukanmu.
152
00:07:04,151 --> 00:07:05,839
Dia punya rencana
dengan teman sekamarnya.
153
00:07:05,864 --> 00:07:08,575
Kurasa itu bukan teman sekamarnya.
Kurasa itu kekasihnya, tapi...
154
00:07:08,658 --> 00:07:11,034
Aku... Aku harus bekerja.
155
00:07:11,117 --> 00:07:13,915
- Selamat malam.
- Baiklah, selamat malam.
156
00:07:20,172 --> 00:07:22,132
Awalnya sulit.
157
00:07:22,591 --> 00:07:24,638
Terkadang masih brutal.
158
00:07:24,721 --> 00:07:27,598
Tapi setidaknya,
sekarang kami saling memahami.
159
00:07:27,682 --> 00:07:31,562
Menurutku acara yang kita tulis,
itu sangat bagus.
160
00:07:32,481 --> 00:07:35,651
Astaga. Apa kau sudah menjadi
orang yang menghormati bos mereka?
161
00:07:35,734 --> 00:07:37,150
Astaga.
162
00:07:37,234 --> 00:07:39,715
Antara itu atau aku mengidap
sindrom Stockholm, tidak masalah.
163
00:07:39,740 --> 00:07:41,072
Aku suka budaya Swedia.
164
00:07:41,155 --> 00:07:43,368
Biasanya dilengkapi dengan
perawatan kesehatan gratis.
165
00:07:45,704 --> 00:07:49,249
Bagaimana Kelly?
166
00:07:51,918 --> 00:07:54,506
Aku benci mengatakan kau benar...
167
00:07:54,587 --> 00:07:57,218
Tapi kami putus sebulan lalu.
168
00:07:57,302 --> 00:08:00,848
Astaga, maafkan aku.
169
00:08:01,847 --> 00:08:03,432
Tidak, tapi, serius...
170
00:08:03,516 --> 00:08:06,561
- Aku tidak bermaksud...
- Tidak apa-apa. Aku...
171
00:08:06,645 --> 00:08:08,734
Jadwalku sangat padat...
172
00:08:08,817 --> 00:08:12,612
Lalu saat aku di rumah,
kami selalu bertengkar.
173
00:08:12,696 --> 00:08:15,742
Aku paham
alasanmu tidak menghubungi...
174
00:08:15,825 --> 00:08:18,912
Tapi jika kau perlu bicara...
175
00:08:18,995 --> 00:08:20,787
Kau bisa meneleponku.
176
00:08:21,121 --> 00:08:25,919
Aku berjanji tidak akan mengirimkan
foto bugil tanpa permintaan lagi.
177
00:08:26,002 --> 00:08:28,212
- Benarkah?
- Ya. Jelas, aku masih mau...
178
00:08:28,295 --> 00:08:31,136
- Ya.
- Tapi kau harus meminta.
179
00:08:35,931 --> 00:08:38,640
Ada yang berbeda darimu.
180
00:08:38,891 --> 00:08:41,314
Kau tahu, aku telah...
181
00:08:41,397 --> 00:08:44,735
Berpakaian yang menjauhkan
ukuran tanganku dari fokus...
182
00:08:44,818 --> 00:08:46,317
Tapi selain itu...
183
00:08:46,777 --> 00:08:50,532
Kau tidak menggila
atau membuatku gila.
184
00:08:52,746 --> 00:08:55,915
Entahlah. Kurasa mungkin aku...
185
00:08:57,038 --> 00:08:58,626
Bahagia?
186
00:08:58,710 --> 00:09:01,336
Astaga, aku terdengar sepertimu
setelah kau makan jamur...
187
00:09:01,419 --> 00:09:03,759
- Dengan penyihir di Idyllwild itu.
- Tidak.
188
00:09:05,426 --> 00:09:08,177
Itu gila. Tapi aku sangat bahagia.
189
00:09:14,104 --> 00:09:15,853
Jadi, wawancaranya...
190
00:09:15,937 --> 00:09:17,148
- Ya.
- Besok.
191
00:09:17,232 --> 00:09:18,778
Besok, ya.
192
00:09:18,861 --> 00:09:21,781
Astaga. Akan sangat luar biasa
bekerja dengan mereka.
193
00:09:21,864 --> 00:09:24,574
Mereka sangat keren, tapi...
194
00:09:25,534 --> 00:09:27,845
Entah. Aku mungkin akan mengatakan
hal bodoh untuk mengacaukannya.
195
00:09:27,870 --> 00:09:29,750
Berhenti. Kau tahu kau menawan.
196
00:09:31,290 --> 00:09:33,003
Sebenarnya itu menyebalkan.
197
00:09:39,426 --> 00:09:40,678
Apa rencanamu sekarang?
198
00:09:40,762 --> 00:09:42,889
Bricker mengadakan
acara pencicipan wiski...
199
00:09:42,973 --> 00:09:44,351
Sebelum melakukan diet...
200
00:09:44,435 --> 00:09:47,771
Untuk film biografi Bob Dylan
yang dia buat.
201
00:09:49,354 --> 00:09:51,209
Itu ucapan khas orang kulit putih
yang pernah kukatakan.
202
00:09:51,234 --> 00:09:53,400
Ya, bahkan aku berpikir begitu.
203
00:09:54,110 --> 00:09:56,028
Aku yakin kau akan bersenang-senang.
204
00:09:56,445 --> 00:09:58,451
Akan lebih menyenangkan
jika kau ikut.
205
00:10:01,327 --> 00:10:05,459
Atau kita bisa melewatkan
pencicipan bersama...
206
00:10:05,542 --> 00:10:07,501
Dan kembali ke tempatku.
207
00:10:21,229 --> 00:10:22,436
Sial.
208
00:10:24,691 --> 00:10:26,191
Aku mau.
209
00:10:27,778 --> 00:10:30,237
Aku kesakitan saat mengatakan ini...
210
00:10:30,321 --> 00:10:33,408
Tapi kurasa aku harus kembali
ke hotelku dan mengerjakan PR.
211
00:10:33,492 --> 00:10:36,159
Aku ingin bersiap untuk besok
alih-alih langkahku yang biasa...
212
00:10:36,243 --> 00:10:37,579
Yaitu hanya...
213
00:10:38,415 --> 00:10:40,415
Improvisasi dan berharap
mereka tidak menegurku.
214
00:10:40,499 --> 00:10:41,670
Aku mengerti.
215
00:10:43,132 --> 00:10:45,131
Mungkin aku akan
segera kembali ke LA.
216
00:10:46,175 --> 00:10:47,633
Kuharap begitu.
217
00:10:48,427 --> 00:10:49,805
Aku juga.
218
00:10:53,225 --> 00:10:55,477
Ya, bisa tunggu sampai aku yakin?
219
00:10:55,561 --> 00:10:56,772
Baiklah.
220
00:10:59,273 --> 00:11:00,902
- Hai.
- Hai.
221
00:11:01,609 --> 00:11:04,992
- Ada yang bisa kubantu?
- Maaf. Aku tinggal di 4A.
222
00:11:05,075 --> 00:11:07,216
Ini barang-barangku.
Aku hanya mencari Fenty Puma-ku.
223
00:11:07,241 --> 00:11:09,075
Kau tahu, sandal dengan sol karet?
224
00:11:09,159 --> 00:11:11,665
Itu menarik karena aku tinggal di 4A.
225
00:11:11,749 --> 00:11:14,000
Sial. Kau Jordan, si penyewa.
226
00:11:14,082 --> 00:11:16,460
- Ya.
- Maaf, maksudku aku memiliki 4A.
227
00:11:16,544 --> 00:11:19,091
Aku Ava. Aku mencoba mengetuk tadi.
228
00:11:19,175 --> 00:11:21,550
- Ya, tadi aku sedang mandi.
- Hore!
229
00:11:21,633 --> 00:11:22,720
Dapat.
230
00:11:23,137 --> 00:11:24,344
Maaf.
231
00:11:24,427 --> 00:11:26,684
Aku harus ke wawancara,
dan aku harus terlihat keren...
232
00:11:26,726 --> 00:11:30,105
Trendi, muda,
tapi tidak berusaha terlalu keras.
233
00:11:30,188 --> 00:11:31,729
Jadi, aku kembali ke sini...
234
00:11:31,813 --> 00:11:34,277
Mengambil Fenty Puma
dengan sol karet.
235
00:11:34,361 --> 00:11:36,778
Ya, aku sudah mendengarnya.
236
00:11:36,861 --> 00:11:38,361
Kau tahu? Karena kau di sini...
237
00:11:38,444 --> 00:11:39,966
Kau keberatan memeriksa
kamar mandinya?
238
00:11:39,991 --> 00:11:41,787
Jendela atap tidak mau menutup.
239
00:11:41,869 --> 00:11:44,330
Astaga, aku tidak tahu
itu bisa terbuka. Keren!
240
00:11:44,414 --> 00:11:47,041
Tapi tidak, aku harus pergi ke rapat,
dan aku sudah terlambat.
241
00:11:47,124 --> 00:11:49,130
Senang bertemu denganmu, Jordan.
242
00:11:49,457 --> 00:11:51,504
Siri, kirim pesan ke Kayla.
243
00:11:51,588 --> 00:11:53,213
Ya, hai.
244
00:11:53,296 --> 00:11:55,510
Dia bilang ada di sana
untuk wawancara?
245
00:11:55,594 --> 00:11:56,717
Ya.
246
00:12:05,479 --> 00:12:06,857
Martini siang hari?
247
00:12:08,733 --> 00:12:10,320
Apa aku tampak sangat lelah?
248
00:12:10,404 --> 00:12:11,819
- Tidak.
- Aku tidak bisa tidur.
249
00:12:11,902 --> 00:12:14,660
Marty bilang aku akan
mempermalukan diriku...
250
00:12:14,743 --> 00:12:16,117
Dengan pertunjukan baru ini.
251
00:12:16,201 --> 00:12:17,245
Apa yang dia tahu?
252
00:12:17,328 --> 00:12:20,999
Pekerjaannya hanya serangkaian
makan siang tinggi kolesterol.
253
00:12:21,083 --> 00:12:22,875
Jelas, pertunjukan ini
membuatmu stres...
254
00:12:22,957 --> 00:12:25,715
Dan tidak perlu malu kembali
ke hal yang pasti berhasil.
255
00:12:25,799 --> 00:12:27,606
Tidak. Ava dan aku telah
bekerja terlalu keras untuk ini.
256
00:12:27,631 --> 00:12:29,428
Tentang Ava...
257
00:12:29,512 --> 00:12:31,387
Aku tidak tahu
apa kau harus memercayainya.
258
00:12:31,471 --> 00:12:34,890
Baiklah, kau tahu?
Ada apa antara kau dan dia?
259
00:12:35,308 --> 00:12:37,725
Kau sungguh iri
dengan gadis berusia 25 tahun?
260
00:12:37,809 --> 00:12:39,748
- Iri... Tidak.
- Apa ini sungguh tentang materi...
261
00:12:39,773 --> 00:12:42,023
Atau fakta bahwa itu idenya
dan bukan idemu?
262
00:12:43,361 --> 00:12:44,568
Baiklah.
263
00:12:44,944 --> 00:12:47,450
Kau benar sekali.
264
00:12:47,534 --> 00:12:48,990
Materimu bukan bagianku.
265
00:12:49,074 --> 00:12:51,161
Banyak yang harus kulakukan.
266
00:12:51,245 --> 00:12:54,082
Kau punya banyak minuman.
Aku akan membiarkanmu menikmatinya.
267
00:13:12,271 --> 00:13:14,063
Serikat pekerja kuat, Sayang!
268
00:13:18,109 --> 00:13:20,114
Deborah
269
00:13:20,196 --> 00:13:21,654
Tidak hari ini.
270
00:13:25,368 --> 00:13:26,537
Ya, lampu C.
271
00:13:26,620 --> 00:13:27,707
Set Empat
272
00:13:45,687 --> 00:13:47,186
Deborah
273
00:13:47,395 --> 00:13:48,606
Deborah?
274
00:13:49,065 --> 00:13:50,607
Leluconnya lebih sedikit di sini...
275
00:13:50,690 --> 00:13:52,528
Dan aku takut tanpa jeda
untuk tertawa...
276
00:13:52,612 --> 00:13:54,361
Itu akan terasa terlalu singkat.
277
00:13:54,444 --> 00:13:56,701
Aku bisa berada di sana
selama 32 menit...
278
00:13:56,785 --> 00:13:57,992
Lalu apa?
279
00:13:58,075 --> 00:14:00,497
Astaga, aku mengangkatnya
karena kupikir itu darurat.
280
00:14:00,581 --> 00:14:03,207
Benar! Kita bahkan tidak pernah
melakukan pertunjukan...
281
00:14:03,290 --> 00:14:05,249
Dengan penonton yang penuh.
Ini terasa...
282
00:14:05,333 --> 00:14:07,689
- Rasanya terlalu terburu-buru.
- Kurasa ini cukup panjang...
283
00:14:07,714 --> 00:14:09,923
Tapi kita bisa latihan
di geladi bersih hari ini.
284
00:14:10,007 --> 00:14:11,611
Tidak, aku tidak mau menunggu
sampai pukul 17.00.
285
00:14:11,636 --> 00:14:13,110
Datanglah sekarang,
dan kita akan melakukannya.
286
00:14:13,135 --> 00:14:14,848
Kurasa itu tidak perlu.
287
00:14:14,931 --> 00:14:16,513
Lagi pula, aku di dokter.
288
00:14:16,597 --> 00:14:17,933
Kukira janji temumu kemarin.
289
00:14:18,017 --> 00:14:20,602
Ya, mereka meminta
melakukan tes darah...
290
00:14:20,686 --> 00:14:23,397
Pada darahku, jadi aku kembali.
291
00:14:23,479 --> 00:14:24,941
Entahlah. Itu hanya...
292
00:14:25,025 --> 00:14:28,488
Aku terus membayangkan
diriku di atas panggung...
293
00:14:28,572 --> 00:14:30,947
Dan hanya ada kesunyian.
294
00:14:32,075 --> 00:14:34,385
Kau telah melalui hal
yang lebih buruk dari itu, Deborah.
295
00:14:34,410 --> 00:14:37,460
Ditambah,
pertunjukannya sangat bagus.
296
00:14:37,543 --> 00:14:39,500
Kau harus bangga.
297
00:14:39,877 --> 00:14:41,256
Karena aku bangga.
298
00:14:43,675 --> 00:14:45,011
Percayalah.
299
00:14:45,715 --> 00:14:47,303
Baiklah.
300
00:14:48,097 --> 00:14:49,762
- Ya.
- Baiklah.
301
00:14:49,846 --> 00:14:52,061
- Aku sibuk. Sampai pukul 17.00.
- Baiklah.
302
00:14:58,484 --> 00:15:00,025
Rasanya dia masih sangat hijau.
303
00:15:00,109 --> 00:15:01,444
Kau tahu maksudku? Kurasa itu...
304
00:15:01,486 --> 00:15:03,031
- Itu dia!
- Hai!
305
00:15:03,115 --> 00:15:04,824
Aku Ava. Senang bertemu denganmu.
306
00:15:04,908 --> 00:15:07,409
Maaf aku terlambat.
Lalu lintasnya buruk.
307
00:15:07,492 --> 00:15:09,413
Asisten kami bertanya pada manajermu.
308
00:15:09,497 --> 00:15:11,290
Katanya kau dapat berita kau hamil.
309
00:15:11,373 --> 00:15:12,417
Kayla.
310
00:15:12,501 --> 00:15:14,339
Itu sebenarnya asisten manajerku...
311
00:15:14,422 --> 00:15:17,215
Dan aku sudah lama tidak bercinta.
312
00:15:17,757 --> 00:15:19,341
Dan dia memakai kondom...
313
00:15:19,425 --> 00:15:22,136
Keesokan paginya, dia bunuh diri.
314
00:15:22,887 --> 00:15:25,310
Kami dengar kau punya
selera humor yang kelam.
315
00:15:26,058 --> 00:15:28,355
Bukan lelucon.
Ayo kita mulai rapatnya.
316
00:15:29,853 --> 00:15:31,649
Akhirnya, aku meneleponmu tiga kali.
317
00:15:31,733 --> 00:15:35,071
Maaf, aku punya ponsel baru, tapi
Kayla gunakan iCloud miliknya...
318
00:15:35,154 --> 00:15:38,992
Jadi, aku melihat banyak foto
yang tidak seharusnya.
319
00:15:40,036 --> 00:15:41,803
Omong-omong,
aku di Personalia sepanjang sore.
320
00:15:41,828 --> 00:15:43,206
Maafkan aku. Apa yang terjadi?
321
00:15:43,290 --> 00:15:45,958
Deborah tahu Ava pergi ke LA
untuk wawancara itu...
322
00:15:46,041 --> 00:15:47,667
Dan dia marah.
323
00:15:47,750 --> 00:15:49,630
Tunggu. Aku tidak tahu
apa yang kau bicarakan.
324
00:15:49,672 --> 00:15:51,671
- Wawancara apa?
- Tunggu, kau bertanya kepadaku?
325
00:15:52,047 --> 00:15:55,803
Hei, itu aku. Salahku. Aku...
326
00:15:56,095 --> 00:15:57,348
Itu salahku.
327
00:15:57,557 --> 00:15:58,930
Marcus, tunggu.
328
00:15:59,013 --> 00:16:00,392
Tunggu. Apa maksudmu?
329
00:16:00,475 --> 00:16:02,518
Maafkan aku.
Aku lupa memberitahumu...
330
00:16:02,602 --> 00:16:04,123
Aku mengatur pertemuan itu
tanpa sepengetahuanmu.
331
00:16:04,148 --> 00:16:07,525
Kau mengatur pertemuan untuk Ava
tanpa sepengetahuanku...
332
00:16:07,609 --> 00:16:11,532
Saat dia bekerja untuk Deborah,
salah satu klien terbesar kita?
333
00:16:11,907 --> 00:16:14,133
- Apa yang kau lakukan?
- Kuberi dia tawaran di luar kontrak.
334
00:16:14,158 --> 00:16:17,328
- Kau menyuruhku mengambil inisiatif.
- Kau tak boleh mencuri dari klienku!
335
00:16:17,412 --> 00:16:20,873
Mereka klienku!
Tolong keluar dari sini.
336
00:16:20,957 --> 00:16:22,753
- Pergi!
- Maafkan aku, Sayang.
337
00:16:22,837 --> 00:16:25,214
Berhenti memanggilku Sayang!
338
00:16:25,297 --> 00:16:28,843
Aku sungguh minta maaf.
Sungguh. Aku harus pergi.
339
00:16:29,093 --> 00:16:31,515
Baik, Marcus, aku sudah paham.
340
00:16:33,643 --> 00:16:35,104
Bagaimana memperbaikinya?
341
00:16:35,188 --> 00:16:37,857
Kau bisa mulai dengan meneleponnya
dan meminta maaf.
342
00:16:37,940 --> 00:16:39,999
Jadi, saat orang-orang
sedang beruntung di mesin judi...
343
00:16:40,024 --> 00:16:41,862
Mereka sering buang air di celana...
344
00:16:41,945 --> 00:16:43,360
Bukannya berdiri. Jadi...
345
00:16:43,444 --> 00:16:45,782
Jika kau lewat,
perhatikan tempat dudukmu.
346
00:16:45,866 --> 00:16:49,246
- Orang Amerika menjijikkan!
- Benar.
347
00:16:49,329 --> 00:16:50,619
Bisa kubawakan yang lain?
348
00:16:50,702 --> 00:16:53,874
- Baiklah.
- Aku mau soda diet...
349
00:16:53,957 --> 00:16:55,126
Dari mesin.
350
00:16:55,210 --> 00:16:56,630
- Baiklah.
- Terima kasih.
351
00:16:56,713 --> 00:16:59,172
Baiklah, kami tidak boleh
menahanmu di sini seharian...
352
00:16:59,256 --> 00:17:01,190
Hanya karena kau menyenangkan
untuk diajak bicara.
353
00:17:01,215 --> 00:17:03,512
- Jadi, kami suka sampelmu.
- Aku menyukainya.
354
00:17:03,596 --> 00:17:06,640
Terima kasih. Senang mendengarnya.
355
00:17:06,723 --> 00:17:08,976
Produser kami
pasti akan membunuhku...
356
00:17:09,059 --> 00:17:11,022
Karena memberikan pengaruh di sini...
357
00:17:12,604 --> 00:17:14,400
Tapi menurut kami, kau dipekerjakan.
358
00:17:15,026 --> 00:17:17,028
Astaga. Kalian serius?
359
00:17:17,112 --> 00:17:19,821
- Ya.
- Luar biasa! Terima kasih.
360
00:17:19,905 --> 00:17:22,369
Kita akan mulai
dalam beberapa pekan...
361
00:17:22,453 --> 00:17:26,083
Dan kami menyewa sebuah bungalo
di tepi pantai di Santa Monica...
362
00:17:26,166 --> 00:17:28,207
- Untuk menulis.
- Sangat indah.
363
00:17:28,291 --> 00:17:29,669
Pantai?
364
00:17:29,752 --> 00:17:32,882
Baiklah, aku akan mencukur vaginaku.
365
00:17:32,965 --> 00:17:34,464
Astaga, aku menyukainya!
366
00:17:34,548 --> 00:17:37,556
Itu brilian. Kau sangat menyenangkan.
367
00:17:37,639 --> 00:17:39,699
Kami tidak sabar mendengar
lebih banyak kisah darimu.
368
00:17:39,724 --> 00:17:41,973
Aku punya banyak cerita.
369
00:17:42,057 --> 00:17:45,353
Ada banyak hal tentang Vegas
yang tidak diketahui orang.
370
00:17:45,436 --> 00:17:47,943
Tidak, maksud kami tentang bosmu.
371
00:17:48,026 --> 00:17:49,859
Ya, acara kami tentang
PM yang menyebalkan.
372
00:17:49,943 --> 00:17:51,864
Ya, Perdana Menteri.
373
00:17:51,948 --> 00:17:55,160
Kami percaya feminisme sejati
adalah bisa mengatakan...
374
00:17:55,243 --> 00:17:57,451
Bahwa beberapa wanita
adalah monster yang lemah.
375
00:17:57,535 --> 00:17:59,498
Kami ingin menampilkannya di TV.
376
00:17:59,582 --> 00:18:02,669
Kami rasa kau sangat berpengalaman
dengan bos yang sangat mengerikan.
377
00:18:06,132 --> 00:18:07,798
Itu saja? Itu...
378
00:18:07,881 --> 00:18:10,885
Itu inti acaranya, wanita sampah?
379
00:18:10,969 --> 00:18:13,557
Ini studi karakter
yang diamati dengan baik...
380
00:18:13,639 --> 00:18:15,976
- Ya.
- Atas wanita sampah.
381
00:18:16,059 --> 00:18:17,145
Sebenarnya...
382
00:18:17,228 --> 00:18:19,203
Kami mendengar cerita
bahwa dia meninggalkanmu...
383
00:18:19,228 --> 00:18:21,066
Di tengah gurun pasir. Benarkah?
384
00:18:21,150 --> 00:18:23,902
Karena itu sangat alkitabiah.
385
00:18:23,986 --> 00:18:25,487
Itu persis yang kami cari.
386
00:18:25,570 --> 00:18:27,280
Kau tidak terlalu mengenalnya.
387
00:18:27,364 --> 00:18:31,244
Dengar, Ava,
kami hanya berkomentar...
388
00:18:31,328 --> 00:18:33,328
Atas budaya
yang menyebut wanita gila...
389
00:18:33,412 --> 00:18:36,458
Dengan melihat wanita
yang benar-benar gila.
390
00:18:36,541 --> 00:18:38,337
Kau tahu,
semuanya seperti menelaah...
391
00:18:38,421 --> 00:18:40,172
- Para wanita yang...
- Gila.
392
00:18:40,254 --> 00:18:42,425
- Ya, itu dia.
- Baik.
393
00:18:44,049 --> 00:18:45,638
Kau tahu? Aku...
394
00:18:47,141 --> 00:18:49,307
Kurasa pekerjaan ini bukan untukku.
395
00:18:49,391 --> 00:18:51,768
Tunggu. Kau akan melewatkan ini...
396
00:18:51,852 --> 00:18:54,274
Hanya untuk terus bekerja
dengan komika penghina?
397
00:18:54,358 --> 00:18:56,024
Dia bukan komika penghina.
398
00:18:56,107 --> 00:18:57,360
Dia sebenarnya sangat hebat.
399
00:18:57,444 --> 00:18:59,445
Bukankah dia punya lelucon
soal wajah Malala?
400
00:18:59,528 --> 00:19:00,614
Soal itu...
401
00:19:01,282 --> 00:19:03,867
- Ya.
- Kami mengambil risiko denganmu.
402
00:19:04,159 --> 00:19:06,078
Jaringan TV tidak ingin
kami bertemu denganmu.
403
00:19:06,161 --> 00:19:07,497
- Kami mendesak!
- Benar.
404
00:19:07,581 --> 00:19:09,376
Terserah.
405
00:19:09,458 --> 00:19:11,543
Persetan mereka dan acara kalian...
406
00:19:11,627 --> 00:19:14,756
Meski aku yakin akan sangat sukses...
407
00:19:14,840 --> 00:19:17,340
Karena aksenmu membuat semuanya
terdengar lebih pintar...
408
00:19:17,424 --> 00:19:18,928
Daripada sebenarnya.
409
00:19:19,012 --> 00:19:21,931
Aku tidak butuh pekerjaanmu.
Aku lebih suka punya harga diri.
410
00:19:27,105 --> 00:19:29,148
Astaga! Kau baik-baik saja?
411
00:19:29,232 --> 00:19:30,568
Tidak apa-apa.
412
00:19:30,652 --> 00:19:32,777
Baik. Semua baik-baik saja!
413
00:19:33,864 --> 00:19:35,114
Hei.
414
00:19:35,822 --> 00:19:38,622
- DivaCup-mu jatuh dari tas.
- Terima kasih.
415
00:19:44,042 --> 00:19:45,128
Astaga...
416
00:19:52,971 --> 00:19:55,238
Hai, Jimmy. Aku punya dua menit
sebelum wawancara berikutnya.
417
00:19:55,263 --> 00:19:57,531
Aku hanya ingin bilang
aku merasa sangat bersalah soal Ava.
418
00:19:57,556 --> 00:19:59,954
Aku tidak tahu dia datang ke LA
untuk wawancara pekerjaan itu.
419
00:19:59,979 --> 00:20:01,520
Aku tidak ada hubungannya dengan itu.
420
00:20:01,561 --> 00:20:02,899
Andy dari Las Vegas Sun di sini.
421
00:20:02,982 --> 00:20:04,624
Aku hanya ingin menjelaskan
bahwa itu ulah Kayla.
422
00:20:04,649 --> 00:20:07,364
- Dia benar-benar bodoh.
- Baik, terima kasih sudah menelepon.
423
00:20:07,447 --> 00:20:08,753
Bisa beri aku waktu sebentar?
Aku hanya...
424
00:20:08,778 --> 00:20:10,407
- Aku harus pergi.
- Baiklah.
425
00:20:14,706 --> 00:20:17,123
Kayla, gawat.
426
00:20:28,054 --> 00:20:30,847
Jadi, Deborah, semua orang
membicarakan pertunjukan barumu.
427
00:20:30,931 --> 00:20:33,396
- Apa yang bisa kau ceritakan?
- Bagus.
428
00:20:33,479 --> 00:20:35,020
Ya.
429
00:20:35,856 --> 00:20:38,899
Aku akan menceritakan
kisah yang belum diceritakan...
430
00:20:38,983 --> 00:20:41,527
Kisah kehidupan pribadiku
yang paling intim...
431
00:20:41,611 --> 00:20:43,699
Yang belum pernah didengar siapa pun.
432
00:20:44,410 --> 00:20:45,783
Jadi...
433
00:20:47,245 --> 00:20:50,207
Ini akan menjadi perubahan besar.
434
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
Perubahan gaya.
435
00:20:58,635 --> 00:21:00,467
Kau tahu...
436
00:21:00,551 --> 00:21:02,849
Kau bertanya beberapa bulan lalu...
437
00:21:02,932 --> 00:21:05,184
Tentang mantan suamiku, Frank.
438
00:21:05,266 --> 00:21:09,313
Dia baru saja meninggal,
dan aku bilang, "Tidak ada komentar."
439
00:21:09,730 --> 00:21:12,692
Sebenarnya, kau menyinggung
soal masalah ketombeku...
440
00:21:12,776 --> 00:21:14,943
Dan mengusirku,
jadi, kita tidak perlu membahas itu.
441
00:21:15,027 --> 00:21:17,032
Tidak, aku ingin.
442
00:21:17,575 --> 00:21:19,158
Aku ingin membicarakannya.
443
00:21:21,289 --> 00:21:24,289
Banyak orang berpikir
bahwa Frank memulai karierku.
444
00:21:24,749 --> 00:21:25,914
Tidak.
445
00:21:27,335 --> 00:21:29,711
Tapi kami memang
memulai karier bersama...
446
00:21:31,132 --> 00:21:32,924
Dan itu menyenangkan.
447
00:21:34,135 --> 00:21:36,803
Dan saat kau berbagi
selera humor dengan seseorang...
448
00:21:36,887 --> 00:21:39,451
Itu seperti menemukan seseorang
yang bicara dengan caramu sendiri...
449
00:21:39,476 --> 00:21:41,687
Kau tahu, bahasa pribadi.
450
00:21:41,770 --> 00:21:43,645
Kalian membuat
satu sama lain lebih baik.
451
00:21:45,022 --> 00:21:46,401
Tapi ambisi dirinya...
452
00:21:47,901 --> 00:21:52,364
Menghalangiku
dan dia meninggalkanku.
453
00:21:53,117 --> 00:21:55,076
Aku sangat takut...
454
00:21:55,786 --> 00:21:58,123
Karena kupikir,
aku butuh orang lain...
455
00:21:58,788 --> 00:22:02,418
Dan tidak akan pernah menemukan
orang seperti dia lagi.
456
00:22:03,630 --> 00:22:06,757
Lalu aku menemukan lawakan tunggal.
457
00:22:07,509 --> 00:22:08,845
Syukurlah.
458
00:22:09,551 --> 00:22:11,615
Kau tahu, semua orang berpikir
lawakan tunggal sangat menakutkan...
459
00:22:11,640 --> 00:22:12,765
Karena kau berdiri sendiri.
460
00:22:12,806 --> 00:22:15,228
Tapi itu hal yang paling
tidak menakutkan di dunia...
461
00:22:17,730 --> 00:22:19,609
Karena tidak ada
yang bisa mengecewakanmu.
462
00:22:20,941 --> 00:22:23,613
Bukankah itu agak kesepian?
463
00:22:25,323 --> 00:22:26,826
Itu kenyataannya.
464
00:22:28,492 --> 00:22:30,789
Kita datang ke dunia ini sendiri...
465
00:22:30,873 --> 00:22:33,083
Begitulah kita meninggalkannya.
466
00:22:35,041 --> 00:22:38,173
Kebanyakan menghabiskan hidup
berpura-pura bahwa itu tidak nyata...
467
00:22:40,300 --> 00:22:41,720
Tapi aku tidak berpura-pura.
468
00:22:44,095 --> 00:22:45,349
Tidak pernah.
469
00:23:05,329 --> 00:23:07,667
Hei. Di mana Deborah?
470
00:23:07,749 --> 00:23:09,168
Seharusnya ada geladi bersih.
471
00:23:09,251 --> 00:23:10,546
Dia membatalkannya.
472
00:23:11,298 --> 00:23:12,337
Apa?
473
00:23:12,421 --> 00:23:15,425
Ya. Seperti kataku,
dia membatalkannya.
474
00:23:30,067 --> 00:23:31,278
Hei.
475
00:23:31,613 --> 00:23:32,740
Halo.
476
00:23:34,239 --> 00:23:35,909
Kau membatalkan geladi bersih?
477
00:23:35,993 --> 00:23:37,242
Ya.
478
00:23:37,909 --> 00:23:39,330
Harus tetap segar.
479
00:23:40,375 --> 00:23:43,462
Sungguh?
Karena kupikir kau ingin berlatih.
480
00:23:44,752 --> 00:23:46,130
Bagaimana janji temu doktermu?
481
00:23:46,214 --> 00:23:47,341
Baik.
482
00:23:47,425 --> 00:23:51,011
Aku hampir tidak ingat
karena itu sangat...
483
00:23:51,926 --> 00:23:53,138
Baik.
484
00:23:53,849 --> 00:23:54,976
Bagus.
485
00:23:56,307 --> 00:23:57,477
Mau membantu?
486
00:23:59,229 --> 00:24:00,355
Tentu.
487
00:24:04,151 --> 00:24:05,404
Hei.
488
00:24:06,030 --> 00:24:07,153
Hei.
489
00:24:10,950 --> 00:24:14,163
Kau punya sarung tangan tambahan?
490
00:24:14,247 --> 00:24:15,374
Tidak.
491
00:24:17,003 --> 00:24:19,713
Baik, aku ingin kau memegang ekornya.
492
00:24:19,796 --> 00:24:21,463
Ini agak licin.
Aku tidak mau memotong...
493
00:24:21,546 --> 00:24:23,635
Jari yang sangat panjang itu.
494
00:24:23,886 --> 00:24:25,217
Ini menjijikkan.
495
00:24:28,058 --> 00:24:29,557
Kau akan terbiasa.
496
00:24:31,940 --> 00:24:33,729
- Terima kasih.
- Ya.