1 00:00:05,060 --> 00:00:07,434 Baik, bisa kita kurangi cahaya itu sedikit lagi? 2 00:00:08,352 --> 00:00:10,062 Sedikit lagi. 3 00:00:10,145 --> 00:00:12,687 Ya, sudah! Jangan menggila. 4 00:00:12,771 --> 00:00:14,818 Aku menghabiskan terlalu banyak untuk Botoks. 5 00:00:17,111 --> 00:00:20,406 Baiklah, Ava, aku tetap duduk... 6 00:00:20,489 --> 00:00:24,285 Sampai lelucon soal kesuburan, tepat setelah kaki patah. 7 00:00:24,369 --> 00:00:26,960 Maaf, kupikir penagih utang mirip Sinterklas yang pertama. 8 00:00:27,044 --> 00:00:30,464 - Sial! Aku lupa. - Ya, baiklah. 9 00:00:30,547 --> 00:00:33,634 Jadi, kaki patah, penagih utang yang mirip Sinterklas... 10 00:00:33,717 --> 00:00:34,756 Lalu kesuburan. 11 00:00:34,840 --> 00:00:35,884 Ya. 12 00:00:35,967 --> 00:00:37,638 Aku tidak akan ingat semua ini. 13 00:00:37,721 --> 00:00:39,682 Bawa saja buku catatanmu ke atas panggung. 14 00:00:40,307 --> 00:00:41,561 Tidak mungkin. 15 00:00:41,645 --> 00:00:45,357 Tidak akan terjadi, tidak dalam 2.499 pertunjukan. 16 00:00:45,437 --> 00:00:48,653 Benar, tapi sekali lagi, ini acara yang berbeda. 17 00:00:48,736 --> 00:00:50,735 Maksudku, kurasa membawa buku catatan... 18 00:00:50,819 --> 00:00:52,130 Membuatnya terasa jauh lebih nyata... 19 00:00:52,155 --> 00:00:54,575 Seperti nuansa kedai kopi. 20 00:00:55,201 --> 00:00:57,285 - Nuansa kedai kopi? - Ya. 21 00:00:57,368 --> 00:00:58,998 Luar biasa. Aku tahu. 22 00:00:59,082 --> 00:01:01,667 Kuminta mereka memasang kunci toilet ke sepotong kayu besar... 23 00:01:01,750 --> 00:01:03,129 Dengan tali kulit kecil. 24 00:01:03,212 --> 00:01:05,270 Tentu saja jaket yang bisa dibalik adalah prioritas kita. 25 00:01:05,295 --> 00:01:07,133 Dia hanya sibuk dengan... 26 00:01:08,884 --> 00:01:10,178 Ya, aku tahu. 27 00:01:11,844 --> 00:01:13,222 Aku mengerti. 28 00:01:13,306 --> 00:01:14,764 Tidak, jangan telepon dia. 29 00:01:14,848 --> 00:01:16,201 Kau tahu dia suka memarahi pembawa pesan. 30 00:01:16,226 --> 00:01:18,435 Biar kucari cara... 31 00:01:18,518 --> 00:01:20,623 Mengatakan itu padanya secara halus dan aku akan menghubungimu. 32 00:01:20,648 --> 00:01:23,443 Aku melihat foto-foto lamamu, jadi, mungkin juga... 33 00:01:23,527 --> 00:01:26,905 - Baiklah, sampai nanti. - Aku akan seperti Joan Baez. 34 00:01:26,988 --> 00:01:28,660 Baik, jangan bawa buku catatan. 35 00:01:28,743 --> 00:01:30,451 Aku berusaha membantumu. Hanya pengingat. 36 00:01:33,328 --> 00:01:35,082 Penerbangan menuju LAX dalam dua jam 37 00:01:38,379 --> 00:01:39,590 Hei. 38 00:01:39,673 --> 00:01:42,006 Sebenarnya aku harus pergi ke dokter. 39 00:01:42,090 --> 00:01:45,219 Kau pergi sekarang? Kita baru saja mulai. 40 00:01:45,303 --> 00:01:48,598 Ya, tapi hanya itu janji temu yang bisa kudapatkan. 41 00:01:48,681 --> 00:01:50,394 - Ini hanya pemeriksaan rutin. - Baiklah. 42 00:01:50,477 --> 00:01:52,603 Masalah pascaoperasi, bukan masalah besar. 43 00:01:52,687 --> 00:01:55,397 Komplikasi parah sangat jarang... 44 00:01:55,480 --> 00:01:59,612 Tapi bisa ada rasa sakit, pendarahan... 45 00:01:59,695 --> 00:02:01,658 Aku pernah membaca ada cairan vagina... 46 00:02:01,742 --> 00:02:04,033 Ayolah, cukup... Ya, baiklah. Terima kasih. 47 00:02:04,117 --> 00:02:05,554 - Pergilah. Tidak apa-apa. - Baiklah. 48 00:02:05,579 --> 00:02:08,290 Tapi tolong bantu aku. Bisakah kau menjauhi WebMD? 49 00:02:08,374 --> 00:02:11,084 - Itu buruk untuk kepribadianmu. - Dimengerti. 50 00:02:11,168 --> 00:02:12,480 Sampai jumpa di geladi bersih besok. 51 00:02:12,505 --> 00:02:14,923 Baik, terima kasih. Bagus. Aku sayang kau, dah. 52 00:02:17,298 --> 00:02:18,343 Akhirnya. 53 00:02:18,427 --> 00:02:20,640 Jadi, Roy mengancam untuk mengurangi jaketnya... 54 00:02:20,723 --> 00:02:22,784 Menjadi hanya penjualan digital jika kita menunda peluncuran. 55 00:02:22,809 --> 00:02:24,766 - Apa? - Aku tahu. Skenario mimpi buruk... 56 00:02:24,850 --> 00:02:27,649 Kita mungkin bisa menenangkannya dengan penampilan di studio. 57 00:02:27,732 --> 00:02:30,235 Astaga, Roy sangat dramatis. 58 00:02:30,317 --> 00:02:33,277 Dia seperti Nancy Kerrigan setelah semua... 59 00:02:33,361 --> 00:02:35,408 - Serangan brutal itu? - Ya. 60 00:02:35,487 --> 00:02:37,660 Baik, aku tidak bisa terus menunda ini. 61 00:02:37,743 --> 00:02:40,052 Karena Ava sudah pergi, bisakah kita bertemu malam ini... 62 00:02:40,077 --> 00:02:41,263 - Dan menjadwalkan sesuatu? - Marcus. 63 00:02:41,288 --> 00:02:44,209 Maafkan aku. Aku tidak bisa. Aku harus berfoto untuk promo. 64 00:02:44,292 --> 00:02:46,088 Aku harus bersiap untuk pers besok. 65 00:02:46,172 --> 00:02:47,253 Baiklah. 66 00:02:47,336 --> 00:02:48,631 Bagaimana jika kau... 67 00:02:49,507 --> 00:02:51,677 Pergi dan menikmati waktu luang? 68 00:02:53,926 --> 00:02:55,681 Baiklah. 69 00:02:59,061 --> 00:03:01,327 Rasanya sangat menakutkan saat dia mencoba bersikap baik. 70 00:03:01,352 --> 00:03:03,023 Baik, mari kembali ke satu. 71 00:03:06,737 --> 00:03:08,736 Gary. Ga... 72 00:03:10,073 --> 00:03:12,660 Astaga, aku tidak akan merindukan pemabuk yang bekerja di sini. 73 00:03:35,563 --> 00:03:38,273 - Hei, apa kabar? - Sangat baik. 74 00:03:38,357 --> 00:03:40,613 Semua orang di LA punya gaya yang bagus. 75 00:03:40,697 --> 00:03:43,090 Aku tidak bisa membedakan mana HAIM dan siapa yang hanya bertiga. 76 00:03:43,115 --> 00:03:45,657 HAIM sebenarnya sedang tur sekarang. 77 00:03:45,741 --> 00:03:47,161 Aku suka kau tahu itu. 78 00:03:47,244 --> 00:03:48,844 Tapi Bryce Dallas Howard ada di kamar mandi. 79 00:03:48,869 --> 00:03:51,668 - Astaga. - Dia sudah lama di dalam sana. 80 00:03:53,668 --> 00:03:55,924 Aku pesan apa pun yang dia pesan. 81 00:03:56,007 --> 00:03:58,342 - Tidak bisa kukatakan. Maaf. - Astaga, tentu saja. Maaf. 82 00:03:58,384 --> 00:04:00,133 Itu salahku. 83 00:04:00,216 --> 00:04:02,805 Aku pesan latte matcha dingin... 84 00:04:02,889 --> 00:04:05,684 Dengan sirop elderberry. 85 00:04:06,018 --> 00:04:08,644 - Baik, totalnya 11,58 dolar. - Astaga! 86 00:04:08,728 --> 00:04:11,648 Itu sangat mahal. Aku menyukainya. 87 00:04:12,233 --> 00:04:14,238 - Naikkan sepuluh persen. - Sepuluh persen. Baik. 88 00:04:14,280 --> 00:04:15,820 - Hei, Deb. - Akan kuberi tahu mereka. 89 00:04:15,862 --> 00:04:18,364 - Kau punya waktu? - Untukmu? Tidak. 90 00:04:18,740 --> 00:04:20,452 Aku datang sebagai teman. 91 00:04:22,202 --> 00:04:25,001 Kudengar kau melakukan pertunjukan yang baru. 92 00:04:25,419 --> 00:04:27,336 Untuk pertunjukan terakhirmu? 93 00:04:27,753 --> 00:04:28,798 Ayolah. 94 00:04:28,881 --> 00:04:30,422 Apa-apaan itu? 95 00:04:30,505 --> 00:04:32,300 Jadi, sekarang kau seorang kritikus. 96 00:04:33,174 --> 00:04:35,095 - Deborah. - Pertunjukan ini akan sukses besar. 97 00:04:35,179 --> 00:04:36,610 Banyak orang penting akan datang... 98 00:04:36,636 --> 00:04:39,143 Orang yang paham seni, seperti Steve Wynn... 99 00:04:39,227 --> 00:04:41,018 - Manny Azenberg... - Steve Wynn buta. 100 00:04:41,101 --> 00:04:43,524 - Dia menyandarkan siku ke Picasso. - Terserah. 101 00:04:43,608 --> 00:04:46,401 Dengar, ini pertunjukan terakhirmu di panggung ini. 102 00:04:46,484 --> 00:04:48,945 Aku tahu kau kesal. Aku tahu keadaan akan berubah. 103 00:04:49,029 --> 00:04:51,117 Tapi jangan lakukan apa pun yang akan kau sesali... 104 00:04:51,196 --> 00:04:53,367 Hanya karena kau marah padaku. 105 00:04:53,869 --> 00:04:55,719 Aku hanya tidak ingin kau mempermalukan dirimu. 106 00:04:55,744 --> 00:04:59,206 Terima kasih sudah menjagaku, dasar berengsek yang merendahkan. 107 00:04:59,289 --> 00:05:02,836 Kau selalu mendukungku. Dengan begitu, lebih mudah ditusuk. 108 00:05:03,211 --> 00:05:05,426 Menurut perhitunganku, ini teaterku sampai Sabtu... 109 00:05:05,509 --> 00:05:07,091 Jadi, pergilah. 110 00:05:07,843 --> 00:05:09,055 Baiklah. 111 00:05:09,970 --> 00:05:11,807 Ini teaterku, Deb. 112 00:05:11,891 --> 00:05:13,682 Keluar dari sini. 113 00:05:15,352 --> 00:05:16,852 Semoga pertunjukanmu bagus. 114 00:05:23,030 --> 00:05:26,325 Maaf sudah menunggu. Makananmu akan segera datang. 115 00:05:26,408 --> 00:05:28,617 Aku sudah makan prasmanan berbulan-bulan. 116 00:05:28,701 --> 00:05:32,288 Suatu kehormatan bisa menunggu makanan yang belum disiapkan. 117 00:05:32,371 --> 00:05:33,709 Baiklah. 118 00:05:34,795 --> 00:05:36,085 Pesanan untuk Ruby. 119 00:05:36,168 --> 00:05:38,215 - Tunggu sebentar. - Terima kasih. 120 00:05:38,299 --> 00:05:41,176 - Hei. - Astaga, hei. 121 00:05:42,138 --> 00:05:43,803 Apa yang kau lakukan di sini? 122 00:05:43,887 --> 00:05:46,100 Aku hanya di sini selama 24 jam... 123 00:05:46,180 --> 00:05:49,187 Dan aku ingin remis dari tempat ini. 124 00:05:49,812 --> 00:05:52,106 Aku juga tahu ini tempat favorit kita... 125 00:05:52,190 --> 00:05:54,332 Jadi, mungkin rasanya aku datang ke sini untuk bertemu denganmu... 126 00:05:54,357 --> 00:05:56,989 Tapi aku tidak merencanakan itu. 127 00:05:57,073 --> 00:05:58,779 Maksudku, itu memang terjadi... 128 00:05:58,863 --> 00:06:01,031 - Tapi itu semua keputusan semesta. - Hentikan. 129 00:06:01,115 --> 00:06:02,912 Senang bertemu denganmu. 130 00:06:03,412 --> 00:06:05,078 Senang bertemu denganmu juga. 131 00:06:06,540 --> 00:06:10,045 Kau makan sendiri? 132 00:06:10,129 --> 00:06:11,799 Itu bukan kebiasaanmu. 133 00:06:11,878 --> 00:06:13,214 Ya, benar. 134 00:06:13,297 --> 00:06:15,632 Aku banyak berlatih akhir-akhir ini. 135 00:06:15,716 --> 00:06:17,721 Lagi pula, kau tahu? Mungkin itu yang terbaik... 136 00:06:17,804 --> 00:06:19,930 Karena aku baru memesan seluruh menu... 137 00:06:20,013 --> 00:06:22,520 Dan tidak ada yang boleh menyaksikan apa yang akan kulakukan. 138 00:06:22,603 --> 00:06:23,852 Silakan. 139 00:06:23,936 --> 00:06:26,192 Hei, ini bisa tolong sajikan ini? 140 00:06:26,275 --> 00:06:27,899 Aku akan makan di bar. 141 00:06:27,982 --> 00:06:29,110 Tentu. 142 00:06:31,320 --> 00:06:32,907 Aku ingin menyaksikannya. 143 00:06:33,283 --> 00:06:35,867 Baiklah. Sudah kuperingatkan. 144 00:06:44,835 --> 00:06:46,130 Perlu kubawakan camilan? 145 00:06:46,214 --> 00:06:47,717 Kau tidak menghabiskan makan malammu. 146 00:06:47,759 --> 00:06:49,842 Tidak. Aku tidak apa-apa. Aku hanya bekerja. 147 00:06:50,343 --> 00:06:53,138 Coba tingtur CBD yang kuberikan. 148 00:06:53,222 --> 00:06:55,018 Beberapa tetes. Sedikit saja. 149 00:06:55,101 --> 00:06:57,435 Ya, terima kasih. Baik. 150 00:06:58,229 --> 00:07:00,563 - Kau boleh pulang. - Baiklah. 151 00:07:01,233 --> 00:07:04,067 Keponakanku tidak mau tiket ke pertunjukanmu. 152 00:07:04,151 --> 00:07:05,839 Dia punya rencana dengan teman sekamarnya. 153 00:07:05,864 --> 00:07:08,575 Kurasa itu bukan teman sekamarnya. Kurasa itu kekasihnya, tapi... 154 00:07:08,658 --> 00:07:11,034 Aku... Aku harus bekerja. 155 00:07:11,117 --> 00:07:13,915 - Selamat malam. - Baiklah, selamat malam. 156 00:07:20,172 --> 00:07:22,132 Awalnya sulit. 157 00:07:22,591 --> 00:07:24,638 Terkadang masih brutal. 158 00:07:24,721 --> 00:07:27,598 Tapi setidaknya, sekarang kami saling memahami. 159 00:07:27,682 --> 00:07:31,562 Menurutku acara yang kita tulis, itu sangat bagus. 160 00:07:32,481 --> 00:07:35,651 Astaga. Apa kau sudah menjadi orang yang menghormati bos mereka? 161 00:07:35,734 --> 00:07:37,150 Astaga. 162 00:07:37,234 --> 00:07:39,715 Antara itu atau aku mengidap sindrom Stockholm, tidak masalah. 163 00:07:39,740 --> 00:07:41,072 Aku suka budaya Swedia. 164 00:07:41,155 --> 00:07:43,368 Biasanya dilengkapi dengan perawatan kesehatan gratis. 165 00:07:45,704 --> 00:07:49,249 Bagaimana Kelly? 166 00:07:51,918 --> 00:07:54,506 Aku benci mengatakan kau benar... 167 00:07:54,587 --> 00:07:57,218 Tapi kami putus sebulan lalu. 168 00:07:57,302 --> 00:08:00,848 Astaga, maafkan aku. 169 00:08:01,847 --> 00:08:03,432 Tidak, tapi, serius... 170 00:08:03,516 --> 00:08:06,561 - Aku tidak bermaksud... - Tidak apa-apa. Aku... 171 00:08:06,645 --> 00:08:08,734 Jadwalku sangat padat... 172 00:08:08,817 --> 00:08:12,612 Lalu saat aku di rumah, kami selalu bertengkar. 173 00:08:12,696 --> 00:08:15,742 Aku paham alasanmu tidak menghubungi... 174 00:08:15,825 --> 00:08:18,912 Tapi jika kau perlu bicara... 175 00:08:18,995 --> 00:08:20,787 Kau bisa meneleponku. 176 00:08:21,121 --> 00:08:25,919 Aku berjanji tidak akan mengirimkan foto bugil tanpa permintaan lagi. 177 00:08:26,002 --> 00:08:28,212 - Benarkah? - Ya. Jelas, aku masih mau... 178 00:08:28,295 --> 00:08:31,136 - Ya. - Tapi kau harus meminta. 179 00:08:35,931 --> 00:08:38,640 Ada yang berbeda darimu. 180 00:08:38,891 --> 00:08:41,314 Kau tahu, aku telah... 181 00:08:41,397 --> 00:08:44,735 Berpakaian yang menjauhkan ukuran tanganku dari fokus... 182 00:08:44,818 --> 00:08:46,317 Tapi selain itu... 183 00:08:46,777 --> 00:08:50,532 Kau tidak menggila atau membuatku gila. 184 00:08:52,746 --> 00:08:55,915 Entahlah. Kurasa mungkin aku... 185 00:08:57,038 --> 00:08:58,626 Bahagia? 186 00:08:58,710 --> 00:09:01,336 Astaga, aku terdengar sepertimu setelah kau makan jamur... 187 00:09:01,419 --> 00:09:03,759 - Dengan penyihir di Idyllwild itu. - Tidak. 188 00:09:05,426 --> 00:09:08,177 Itu gila. Tapi aku sangat bahagia. 189 00:09:14,104 --> 00:09:15,853 Jadi, wawancaranya... 190 00:09:15,937 --> 00:09:17,148 - Ya. - Besok. 191 00:09:17,232 --> 00:09:18,778 Besok, ya. 192 00:09:18,861 --> 00:09:21,781 Astaga. Akan sangat luar biasa bekerja dengan mereka. 193 00:09:21,864 --> 00:09:24,574 Mereka sangat keren, tapi... 194 00:09:25,534 --> 00:09:27,845 Entah. Aku mungkin akan mengatakan hal bodoh untuk mengacaukannya. 195 00:09:27,870 --> 00:09:29,750 Berhenti. Kau tahu kau menawan. 196 00:09:31,290 --> 00:09:33,003 Sebenarnya itu menyebalkan. 197 00:09:39,426 --> 00:09:40,678 Apa rencanamu sekarang? 198 00:09:40,762 --> 00:09:42,889 Bricker mengadakan acara pencicipan wiski... 199 00:09:42,973 --> 00:09:44,351 Sebelum melakukan diet... 200 00:09:44,435 --> 00:09:47,771 Untuk film biografi Bob Dylan yang dia buat. 201 00:09:49,354 --> 00:09:51,209 Itu ucapan khas orang kulit putih yang pernah kukatakan. 202 00:09:51,234 --> 00:09:53,400 Ya, bahkan aku berpikir begitu. 203 00:09:54,110 --> 00:09:56,028 Aku yakin kau akan bersenang-senang. 204 00:09:56,445 --> 00:09:58,451 Akan lebih menyenangkan jika kau ikut. 205 00:10:01,327 --> 00:10:05,459 Atau kita bisa melewatkan pencicipan bersama... 206 00:10:05,542 --> 00:10:07,501 Dan kembali ke tempatku. 207 00:10:21,229 --> 00:10:22,436 Sial. 208 00:10:24,691 --> 00:10:26,191 Aku mau. 209 00:10:27,778 --> 00:10:30,237 Aku kesakitan saat mengatakan ini... 210 00:10:30,321 --> 00:10:33,408 Tapi kurasa aku harus kembali ke hotelku dan mengerjakan PR. 211 00:10:33,492 --> 00:10:36,159 Aku ingin bersiap untuk besok alih-alih langkahku yang biasa... 212 00:10:36,243 --> 00:10:37,579 Yaitu hanya... 213 00:10:38,415 --> 00:10:40,415 Improvisasi dan berharap mereka tidak menegurku. 214 00:10:40,499 --> 00:10:41,670 Aku mengerti. 215 00:10:43,132 --> 00:10:45,131 Mungkin aku akan segera kembali ke LA. 216 00:10:46,175 --> 00:10:47,633 Kuharap begitu. 217 00:10:48,427 --> 00:10:49,805 Aku juga. 218 00:10:53,225 --> 00:10:55,477 Ya, bisa tunggu sampai aku yakin? 219 00:10:55,561 --> 00:10:56,772 Baiklah. 220 00:10:59,273 --> 00:11:00,902 - Hai. - Hai. 221 00:11:01,609 --> 00:11:04,992 - Ada yang bisa kubantu? - Maaf. Aku tinggal di 4A. 222 00:11:05,075 --> 00:11:07,216 Ini barang-barangku. Aku hanya mencari Fenty Puma-ku. 223 00:11:07,241 --> 00:11:09,075 Kau tahu, sandal dengan sol karet? 224 00:11:09,159 --> 00:11:11,665 Itu menarik karena aku tinggal di 4A. 225 00:11:11,749 --> 00:11:14,000 Sial. Kau Jordan, si penyewa. 226 00:11:14,082 --> 00:11:16,460 - Ya. - Maaf, maksudku aku memiliki 4A. 227 00:11:16,544 --> 00:11:19,091 Aku Ava. Aku mencoba mengetuk tadi. 228 00:11:19,175 --> 00:11:21,550 - Ya, tadi aku sedang mandi. - Hore! 229 00:11:21,633 --> 00:11:22,720 Dapat. 230 00:11:23,137 --> 00:11:24,344 Maaf. 231 00:11:24,427 --> 00:11:26,684 Aku harus ke wawancara, dan aku harus terlihat keren... 232 00:11:26,726 --> 00:11:30,105 Trendi, muda, tapi tidak berusaha terlalu keras. 233 00:11:30,188 --> 00:11:31,729 Jadi, aku kembali ke sini... 234 00:11:31,813 --> 00:11:34,277 Mengambil Fenty Puma dengan sol karet. 235 00:11:34,361 --> 00:11:36,778 Ya, aku sudah mendengarnya. 236 00:11:36,861 --> 00:11:38,361 Kau tahu? Karena kau di sini... 237 00:11:38,444 --> 00:11:39,966 Kau keberatan memeriksa kamar mandinya? 238 00:11:39,991 --> 00:11:41,787 Jendela atap tidak mau menutup. 239 00:11:41,869 --> 00:11:44,330 Astaga, aku tidak tahu itu bisa terbuka. Keren! 240 00:11:44,414 --> 00:11:47,041 Tapi tidak, aku harus pergi ke rapat, dan aku sudah terlambat. 241 00:11:47,124 --> 00:11:49,130 Senang bertemu denganmu, Jordan. 242 00:11:49,457 --> 00:11:51,504 Siri, kirim pesan ke Kayla. 243 00:11:51,588 --> 00:11:53,213 Ya, hai. 244 00:11:53,296 --> 00:11:55,510 Dia bilang ada di sana untuk wawancara? 245 00:11:55,594 --> 00:11:56,717 Ya. 246 00:12:05,479 --> 00:12:06,857 Martini siang hari? 247 00:12:08,733 --> 00:12:10,320 Apa aku tampak sangat lelah? 248 00:12:10,404 --> 00:12:11,819 - Tidak. - Aku tidak bisa tidur. 249 00:12:11,902 --> 00:12:14,660 Marty bilang aku akan mempermalukan diriku... 250 00:12:14,743 --> 00:12:16,117 Dengan pertunjukan baru ini. 251 00:12:16,201 --> 00:12:17,245 Apa yang dia tahu? 252 00:12:17,328 --> 00:12:20,999 Pekerjaannya hanya serangkaian makan siang tinggi kolesterol. 253 00:12:21,083 --> 00:12:22,875 Jelas, pertunjukan ini membuatmu stres... 254 00:12:22,957 --> 00:12:25,715 Dan tidak perlu malu kembali ke hal yang pasti berhasil. 255 00:12:25,799 --> 00:12:27,606 Tidak. Ava dan aku telah bekerja terlalu keras untuk ini. 256 00:12:27,631 --> 00:12:29,428 Tentang Ava... 257 00:12:29,512 --> 00:12:31,387 Aku tidak tahu apa kau harus memercayainya. 258 00:12:31,471 --> 00:12:34,890 Baiklah, kau tahu? Ada apa antara kau dan dia? 259 00:12:35,308 --> 00:12:37,725 Kau sungguh iri dengan gadis berusia 25 tahun? 260 00:12:37,809 --> 00:12:39,748 - Iri... Tidak. - Apa ini sungguh tentang materi... 261 00:12:39,773 --> 00:12:42,023 Atau fakta bahwa itu idenya dan bukan idemu? 262 00:12:43,361 --> 00:12:44,568 Baiklah. 263 00:12:44,944 --> 00:12:47,450 Kau benar sekali. 264 00:12:47,534 --> 00:12:48,990 Materimu bukan bagianku. 265 00:12:49,074 --> 00:12:51,161 Banyak yang harus kulakukan. 266 00:12:51,245 --> 00:12:54,082 Kau punya banyak minuman. Aku akan membiarkanmu menikmatinya. 267 00:13:12,271 --> 00:13:14,063 Serikat pekerja kuat, Sayang! 268 00:13:18,109 --> 00:13:20,114 Deborah 269 00:13:20,196 --> 00:13:21,654 Tidak hari ini. 270 00:13:25,368 --> 00:13:26,537 Ya, lampu C. 271 00:13:26,620 --> 00:13:27,707 Set Empat 272 00:13:45,687 --> 00:13:47,186 Deborah 273 00:13:47,395 --> 00:13:48,606 Deborah? 274 00:13:49,065 --> 00:13:50,607 Leluconnya lebih sedikit di sini... 275 00:13:50,690 --> 00:13:52,528 Dan aku takut tanpa jeda untuk tertawa... 276 00:13:52,612 --> 00:13:54,361 Itu akan terasa terlalu singkat. 277 00:13:54,444 --> 00:13:56,701 Aku bisa berada di sana selama 32 menit... 278 00:13:56,785 --> 00:13:57,992 Lalu apa? 279 00:13:58,075 --> 00:14:00,497 Astaga, aku mengangkatnya karena kupikir itu darurat. 280 00:14:00,581 --> 00:14:03,207 Benar! Kita bahkan tidak pernah melakukan pertunjukan... 281 00:14:03,290 --> 00:14:05,249 Dengan penonton yang penuh. Ini terasa... 282 00:14:05,333 --> 00:14:07,689 - Rasanya terlalu terburu-buru. - Kurasa ini cukup panjang... 283 00:14:07,714 --> 00:14:09,923 Tapi kita bisa latihan di geladi bersih hari ini. 284 00:14:10,007 --> 00:14:11,611 Tidak, aku tidak mau menunggu sampai pukul 17.00. 285 00:14:11,636 --> 00:14:13,110 Datanglah sekarang, dan kita akan melakukannya. 286 00:14:13,135 --> 00:14:14,848 Kurasa itu tidak perlu. 287 00:14:14,931 --> 00:14:16,513 Lagi pula, aku di dokter. 288 00:14:16,597 --> 00:14:17,933 Kukira janji temumu kemarin. 289 00:14:18,017 --> 00:14:20,602 Ya, mereka meminta melakukan tes darah... 290 00:14:20,686 --> 00:14:23,397 Pada darahku, jadi aku kembali. 291 00:14:23,479 --> 00:14:24,941 Entahlah. Itu hanya... 292 00:14:25,025 --> 00:14:28,488 Aku terus membayangkan diriku di atas panggung... 293 00:14:28,572 --> 00:14:30,947 Dan hanya ada kesunyian. 294 00:14:32,075 --> 00:14:34,385 Kau telah melalui hal yang lebih buruk dari itu, Deborah. 295 00:14:34,410 --> 00:14:37,460 Ditambah, pertunjukannya sangat bagus. 296 00:14:37,543 --> 00:14:39,500 Kau harus bangga. 297 00:14:39,877 --> 00:14:41,256 Karena aku bangga. 298 00:14:43,675 --> 00:14:45,011 Percayalah. 299 00:14:45,715 --> 00:14:47,303 Baiklah. 300 00:14:48,097 --> 00:14:49,762 - Ya. - Baiklah. 301 00:14:49,846 --> 00:14:52,061 - Aku sibuk. Sampai pukul 17.00. - Baiklah. 302 00:14:58,484 --> 00:15:00,025 Rasanya dia masih sangat hijau. 303 00:15:00,109 --> 00:15:01,444 Kau tahu maksudku? Kurasa itu... 304 00:15:01,486 --> 00:15:03,031 - Itu dia! - Hai! 305 00:15:03,115 --> 00:15:04,824 Aku Ava. Senang bertemu denganmu. 306 00:15:04,908 --> 00:15:07,409 Maaf aku terlambat. Lalu lintasnya buruk. 307 00:15:07,492 --> 00:15:09,413 Asisten kami bertanya pada manajermu. 308 00:15:09,497 --> 00:15:11,290 Katanya kau dapat berita kau hamil. 309 00:15:11,373 --> 00:15:12,417 Kayla. 310 00:15:12,501 --> 00:15:14,339 Itu sebenarnya asisten manajerku... 311 00:15:14,422 --> 00:15:17,215 Dan aku sudah lama tidak bercinta. 312 00:15:17,757 --> 00:15:19,341 Dan dia memakai kondom... 313 00:15:19,425 --> 00:15:22,136 Keesokan paginya, dia bunuh diri. 314 00:15:22,887 --> 00:15:25,310 Kami dengar kau punya selera humor yang kelam. 315 00:15:26,058 --> 00:15:28,355 Bukan lelucon. Ayo kita mulai rapatnya. 316 00:15:29,853 --> 00:15:31,649 Akhirnya, aku meneleponmu tiga kali. 317 00:15:31,733 --> 00:15:35,071 Maaf, aku punya ponsel baru, tapi Kayla gunakan iCloud miliknya... 318 00:15:35,154 --> 00:15:38,992 Jadi, aku melihat banyak foto yang tidak seharusnya. 319 00:15:40,036 --> 00:15:41,803 Omong-omong, aku di Personalia sepanjang sore. 320 00:15:41,828 --> 00:15:43,206 Maafkan aku. Apa yang terjadi? 321 00:15:43,290 --> 00:15:45,958 Deborah tahu Ava pergi ke LA untuk wawancara itu... 322 00:15:46,041 --> 00:15:47,667 Dan dia marah. 323 00:15:47,750 --> 00:15:49,630 Tunggu. Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 324 00:15:49,672 --> 00:15:51,671 - Wawancara apa? - Tunggu, kau bertanya kepadaku? 325 00:15:52,047 --> 00:15:55,803 Hei, itu aku. Salahku. Aku... 326 00:15:56,095 --> 00:15:57,348 Itu salahku. 327 00:15:57,557 --> 00:15:58,930 Marcus, tunggu. 328 00:15:59,013 --> 00:16:00,392 Tunggu. Apa maksudmu? 329 00:16:00,475 --> 00:16:02,518 Maafkan aku. Aku lupa memberitahumu... 330 00:16:02,602 --> 00:16:04,123 Aku mengatur pertemuan itu tanpa sepengetahuanmu. 331 00:16:04,148 --> 00:16:07,525 Kau mengatur pertemuan untuk Ava tanpa sepengetahuanku... 332 00:16:07,609 --> 00:16:11,532 Saat dia bekerja untuk Deborah, salah satu klien terbesar kita? 333 00:16:11,907 --> 00:16:14,133 - Apa yang kau lakukan? - Kuberi dia tawaran di luar kontrak. 334 00:16:14,158 --> 00:16:17,328 - Kau menyuruhku mengambil inisiatif. - Kau tak boleh mencuri dari klienku! 335 00:16:17,412 --> 00:16:20,873 Mereka klienku! Tolong keluar dari sini. 336 00:16:20,957 --> 00:16:22,753 - Pergi! - Maafkan aku, Sayang. 337 00:16:22,837 --> 00:16:25,214 Berhenti memanggilku Sayang! 338 00:16:25,297 --> 00:16:28,843 Aku sungguh minta maaf. Sungguh. Aku harus pergi. 339 00:16:29,093 --> 00:16:31,515 Baik, Marcus, aku sudah paham. 340 00:16:33,643 --> 00:16:35,104 Bagaimana memperbaikinya? 341 00:16:35,188 --> 00:16:37,857 Kau bisa mulai dengan meneleponnya dan meminta maaf. 342 00:16:37,940 --> 00:16:39,999 Jadi, saat orang-orang sedang beruntung di mesin judi... 343 00:16:40,024 --> 00:16:41,862 Mereka sering buang air di celana... 344 00:16:41,945 --> 00:16:43,360 Bukannya berdiri. Jadi... 345 00:16:43,444 --> 00:16:45,782 Jika kau lewat, perhatikan tempat dudukmu. 346 00:16:45,866 --> 00:16:49,246 - Orang Amerika menjijikkan! - Benar. 347 00:16:49,329 --> 00:16:50,619 Bisa kubawakan yang lain? 348 00:16:50,702 --> 00:16:53,874 - Baiklah. - Aku mau soda diet... 349 00:16:53,957 --> 00:16:55,126 Dari mesin. 350 00:16:55,210 --> 00:16:56,630 - Baiklah. - Terima kasih. 351 00:16:56,713 --> 00:16:59,172 Baiklah, kami tidak boleh menahanmu di sini seharian... 352 00:16:59,256 --> 00:17:01,190 Hanya karena kau menyenangkan untuk diajak bicara. 353 00:17:01,215 --> 00:17:03,512 - Jadi, kami suka sampelmu. - Aku menyukainya. 354 00:17:03,596 --> 00:17:06,640 Terima kasih. Senang mendengarnya. 355 00:17:06,723 --> 00:17:08,976 Produser kami pasti akan membunuhku... 356 00:17:09,059 --> 00:17:11,022 Karena memberikan pengaruh di sini... 357 00:17:12,604 --> 00:17:14,400 Tapi menurut kami, kau dipekerjakan. 358 00:17:15,026 --> 00:17:17,028 Astaga. Kalian serius? 359 00:17:17,112 --> 00:17:19,821 - Ya. - Luar biasa! Terima kasih. 360 00:17:19,905 --> 00:17:22,369 Kita akan mulai dalam beberapa pekan... 361 00:17:22,453 --> 00:17:26,083 Dan kami menyewa sebuah bungalo di tepi pantai di Santa Monica... 362 00:17:26,166 --> 00:17:28,207 - Untuk menulis. - Sangat indah. 363 00:17:28,291 --> 00:17:29,669 Pantai? 364 00:17:29,752 --> 00:17:32,882 Baiklah, aku akan mencukur vaginaku. 365 00:17:32,965 --> 00:17:34,464 Astaga, aku menyukainya! 366 00:17:34,548 --> 00:17:37,556 Itu brilian. Kau sangat menyenangkan. 367 00:17:37,639 --> 00:17:39,699 Kami tidak sabar mendengar lebih banyak kisah darimu. 368 00:17:39,724 --> 00:17:41,973 Aku punya banyak cerita. 369 00:17:42,057 --> 00:17:45,353 Ada banyak hal tentang Vegas yang tidak diketahui orang. 370 00:17:45,436 --> 00:17:47,943 Tidak, maksud kami tentang bosmu. 371 00:17:48,026 --> 00:17:49,859 Ya, acara kami tentang PM yang menyebalkan. 372 00:17:49,943 --> 00:17:51,864 Ya, Perdana Menteri. 373 00:17:51,948 --> 00:17:55,160 Kami percaya feminisme sejati adalah bisa mengatakan... 374 00:17:55,243 --> 00:17:57,451 Bahwa beberapa wanita adalah monster yang lemah. 375 00:17:57,535 --> 00:17:59,498 Kami ingin menampilkannya di TV. 376 00:17:59,582 --> 00:18:02,669 Kami rasa kau sangat berpengalaman dengan bos yang sangat mengerikan. 377 00:18:06,132 --> 00:18:07,798 Itu saja? Itu... 378 00:18:07,881 --> 00:18:10,885 Itu inti acaranya, wanita sampah? 379 00:18:10,969 --> 00:18:13,557 Ini studi karakter yang diamati dengan baik... 380 00:18:13,639 --> 00:18:15,976 - Ya. - Atas wanita sampah. 381 00:18:16,059 --> 00:18:17,145 Sebenarnya... 382 00:18:17,228 --> 00:18:19,203 Kami mendengar cerita bahwa dia meninggalkanmu... 383 00:18:19,228 --> 00:18:21,066 Di tengah gurun pasir. Benarkah? 384 00:18:21,150 --> 00:18:23,902 Karena itu sangat alkitabiah. 385 00:18:23,986 --> 00:18:25,487 Itu persis yang kami cari. 386 00:18:25,570 --> 00:18:27,280 Kau tidak terlalu mengenalnya. 387 00:18:27,364 --> 00:18:31,244 Dengar, Ava, kami hanya berkomentar... 388 00:18:31,328 --> 00:18:33,328 Atas budaya yang menyebut wanita gila... 389 00:18:33,412 --> 00:18:36,458 Dengan melihat wanita yang benar-benar gila. 390 00:18:36,541 --> 00:18:38,337 Kau tahu, semuanya seperti menelaah... 391 00:18:38,421 --> 00:18:40,172 - Para wanita yang... - Gila. 392 00:18:40,254 --> 00:18:42,425 - Ya, itu dia. - Baik. 393 00:18:44,049 --> 00:18:45,638 Kau tahu? Aku... 394 00:18:47,141 --> 00:18:49,307 Kurasa pekerjaan ini bukan untukku. 395 00:18:49,391 --> 00:18:51,768 Tunggu. Kau akan melewatkan ini... 396 00:18:51,852 --> 00:18:54,274 Hanya untuk terus bekerja dengan komika penghina? 397 00:18:54,358 --> 00:18:56,024 Dia bukan komika penghina. 398 00:18:56,107 --> 00:18:57,360 Dia sebenarnya sangat hebat. 399 00:18:57,444 --> 00:18:59,445 Bukankah dia punya lelucon soal wajah Malala? 400 00:18:59,528 --> 00:19:00,614 Soal itu... 401 00:19:01,282 --> 00:19:03,867 - Ya. - Kami mengambil risiko denganmu. 402 00:19:04,159 --> 00:19:06,078 Jaringan TV tidak ingin kami bertemu denganmu. 403 00:19:06,161 --> 00:19:07,497 - Kami mendesak! - Benar. 404 00:19:07,581 --> 00:19:09,376 Terserah. 405 00:19:09,458 --> 00:19:11,543 Persetan mereka dan acara kalian... 406 00:19:11,627 --> 00:19:14,756 Meski aku yakin akan sangat sukses... 407 00:19:14,840 --> 00:19:17,340 Karena aksenmu membuat semuanya terdengar lebih pintar... 408 00:19:17,424 --> 00:19:18,928 Daripada sebenarnya. 409 00:19:19,012 --> 00:19:21,931 Aku tidak butuh pekerjaanmu. Aku lebih suka punya harga diri. 410 00:19:27,105 --> 00:19:29,148 Astaga! Kau baik-baik saja? 411 00:19:29,232 --> 00:19:30,568 Tidak apa-apa. 412 00:19:30,652 --> 00:19:32,777 Baik. Semua baik-baik saja! 413 00:19:33,864 --> 00:19:35,114 Hei. 414 00:19:35,822 --> 00:19:38,622 - DivaCup-mu jatuh dari tas. - Terima kasih. 415 00:19:44,042 --> 00:19:45,128 Astaga... 416 00:19:52,971 --> 00:19:55,238 Hai, Jimmy. Aku punya dua menit sebelum wawancara berikutnya. 417 00:19:55,263 --> 00:19:57,531 Aku hanya ingin bilang aku merasa sangat bersalah soal Ava. 418 00:19:57,556 --> 00:19:59,954 Aku tidak tahu dia datang ke LA untuk wawancara pekerjaan itu. 419 00:19:59,979 --> 00:20:01,520 Aku tidak ada hubungannya dengan itu. 420 00:20:01,561 --> 00:20:02,899 Andy dari Las Vegas Sun di sini. 421 00:20:02,982 --> 00:20:04,624 Aku hanya ingin menjelaskan bahwa itu ulah Kayla. 422 00:20:04,649 --> 00:20:07,364 - Dia benar-benar bodoh. - Baik, terima kasih sudah menelepon. 423 00:20:07,447 --> 00:20:08,753 Bisa beri aku waktu sebentar? Aku hanya... 424 00:20:08,778 --> 00:20:10,407 - Aku harus pergi. - Baiklah. 425 00:20:14,706 --> 00:20:17,123 Kayla, gawat. 426 00:20:28,054 --> 00:20:30,847 Jadi, Deborah, semua orang membicarakan pertunjukan barumu. 427 00:20:30,931 --> 00:20:33,396 - Apa yang bisa kau ceritakan? - Bagus. 428 00:20:33,479 --> 00:20:35,020 Ya. 429 00:20:35,856 --> 00:20:38,899 Aku akan menceritakan kisah yang belum diceritakan... 430 00:20:38,983 --> 00:20:41,527 Kisah kehidupan pribadiku yang paling intim... 431 00:20:41,611 --> 00:20:43,699 Yang belum pernah didengar siapa pun. 432 00:20:44,410 --> 00:20:45,783 Jadi... 433 00:20:47,245 --> 00:20:50,207 Ini akan menjadi perubahan besar. 434 00:20:51,083 --> 00:20:54,002 Perubahan gaya. 435 00:20:58,635 --> 00:21:00,467 Kau tahu... 436 00:21:00,551 --> 00:21:02,849 Kau bertanya beberapa bulan lalu... 437 00:21:02,932 --> 00:21:05,184 Tentang mantan suamiku, Frank. 438 00:21:05,266 --> 00:21:09,313 Dia baru saja meninggal, dan aku bilang, "Tidak ada komentar." 439 00:21:09,730 --> 00:21:12,692 Sebenarnya, kau menyinggung soal masalah ketombeku... 440 00:21:12,776 --> 00:21:14,943 Dan mengusirku, jadi, kita tidak perlu membahas itu. 441 00:21:15,027 --> 00:21:17,032 Tidak, aku ingin. 442 00:21:17,575 --> 00:21:19,158 Aku ingin membicarakannya. 443 00:21:21,289 --> 00:21:24,289 Banyak orang berpikir bahwa Frank memulai karierku. 444 00:21:24,749 --> 00:21:25,914 Tidak. 445 00:21:27,335 --> 00:21:29,711 Tapi kami memang memulai karier bersama... 446 00:21:31,132 --> 00:21:32,924 Dan itu menyenangkan. 447 00:21:34,135 --> 00:21:36,803 Dan saat kau berbagi selera humor dengan seseorang... 448 00:21:36,887 --> 00:21:39,451 Itu seperti menemukan seseorang yang bicara dengan caramu sendiri... 449 00:21:39,476 --> 00:21:41,687 Kau tahu, bahasa pribadi. 450 00:21:41,770 --> 00:21:43,645 Kalian membuat satu sama lain lebih baik. 451 00:21:45,022 --> 00:21:46,401 Tapi ambisi dirinya... 452 00:21:47,901 --> 00:21:52,364 Menghalangiku dan dia meninggalkanku. 453 00:21:53,117 --> 00:21:55,076 Aku sangat takut... 454 00:21:55,786 --> 00:21:58,123 Karena kupikir, aku butuh orang lain... 455 00:21:58,788 --> 00:22:02,418 Dan tidak akan pernah menemukan orang seperti dia lagi. 456 00:22:03,630 --> 00:22:06,757 Lalu aku menemukan lawakan tunggal. 457 00:22:07,509 --> 00:22:08,845 Syukurlah. 458 00:22:09,551 --> 00:22:11,615 Kau tahu, semua orang berpikir lawakan tunggal sangat menakutkan... 459 00:22:11,640 --> 00:22:12,765 Karena kau berdiri sendiri. 460 00:22:12,806 --> 00:22:15,228 Tapi itu hal yang paling tidak menakutkan di dunia... 461 00:22:17,730 --> 00:22:19,609 Karena tidak ada yang bisa mengecewakanmu. 462 00:22:20,941 --> 00:22:23,613 Bukankah itu agak kesepian? 463 00:22:25,323 --> 00:22:26,826 Itu kenyataannya. 464 00:22:28,492 --> 00:22:30,789 Kita datang ke dunia ini sendiri... 465 00:22:30,873 --> 00:22:33,083 Begitulah kita meninggalkannya. 466 00:22:35,041 --> 00:22:38,173 Kebanyakan menghabiskan hidup berpura-pura bahwa itu tidak nyata... 467 00:22:40,300 --> 00:22:41,720 Tapi aku tidak berpura-pura. 468 00:22:44,095 --> 00:22:45,349 Tidak pernah. 469 00:23:05,329 --> 00:23:07,667 Hei. Di mana Deborah? 470 00:23:07,749 --> 00:23:09,168 Seharusnya ada geladi bersih. 471 00:23:09,251 --> 00:23:10,546 Dia membatalkannya. 472 00:23:11,298 --> 00:23:12,337 Apa? 473 00:23:12,421 --> 00:23:15,425 Ya. Seperti kataku, dia membatalkannya. 474 00:23:30,067 --> 00:23:31,278 Hei. 475 00:23:31,613 --> 00:23:32,740 Halo. 476 00:23:34,239 --> 00:23:35,909 Kau membatalkan geladi bersih? 477 00:23:35,993 --> 00:23:37,242 Ya. 478 00:23:37,909 --> 00:23:39,330 Harus tetap segar. 479 00:23:40,375 --> 00:23:43,462 Sungguh? Karena kupikir kau ingin berlatih. 480 00:23:44,752 --> 00:23:46,130 Bagaimana janji temu doktermu? 481 00:23:46,214 --> 00:23:47,341 Baik. 482 00:23:47,425 --> 00:23:51,011 Aku hampir tidak ingat karena itu sangat... 483 00:23:51,926 --> 00:23:53,138 Baik. 484 00:23:53,849 --> 00:23:54,976 Bagus. 485 00:23:56,307 --> 00:23:57,477 Mau membantu? 486 00:23:59,229 --> 00:24:00,355 Tentu. 487 00:24:04,151 --> 00:24:05,404 Hei. 488 00:24:06,030 --> 00:24:07,153 Hei. 489 00:24:10,950 --> 00:24:14,163 Kau punya sarung tangan tambahan? 490 00:24:14,247 --> 00:24:15,374 Tidak. 491 00:24:17,003 --> 00:24:19,713 Baik, aku ingin kau memegang ekornya. 492 00:24:19,796 --> 00:24:21,463 Ini agak licin. Aku tidak mau memotong... 493 00:24:21,546 --> 00:24:23,635 Jari yang sangat panjang itu. 494 00:24:23,886 --> 00:24:25,217 Ini menjijikkan. 495 00:24:28,058 --> 00:24:29,557 Kau akan terbiasa. 496 00:24:31,940 --> 00:24:33,729 - Terima kasih. - Ya.