1 00:00:05,080 --> 00:00:08,456 Pokoknya, pria yang berada di atasku masih tetap menikmatinya. 2 00:00:09,624 --> 00:00:12,668 Kausnya tetap dipakai karena dadanya lebih besar dariku. 3 00:00:13,378 --> 00:00:17,089 Aku bilang, "Apa? Aku iri." 4 00:00:18,049 --> 00:00:20,928 Si bodoh itu mulai bertanya kepadaku. 5 00:00:21,011 --> 00:00:23,512 "Sedikit lagi?" 6 00:00:23,596 --> 00:00:27,766 Kujawab, "Ya. Sedikit lagi." 7 00:00:27,850 --> 00:00:30,203 "Sedikit lagi aku ingin potong rambut, pakai kemeja flanel... 8 00:00:30,228 --> 00:00:33,773 Dan akhirnya menerima undangan makan malam Melissa Etheridge!" 9 00:00:36,026 --> 00:00:38,151 Still Deborah Vance. 10 00:00:39,403 --> 00:00:41,405 Selamat malam, Las Vegas! 11 00:00:47,120 --> 00:00:48,830 - Pertunjukan yang bagus. - Terima kasih. 12 00:00:50,331 --> 00:00:51,433 Aku suka sepatu hak baru ini. 13 00:00:51,458 --> 00:00:53,126 Ya, ayo gunakan Jumat malam ini... 14 00:00:53,210 --> 00:00:54,710 Tapi mari buat tapak kecil di bawah. 15 00:00:54,793 --> 00:00:56,337 - Baik. - Aku hampir terpeleset. 16 00:00:58,256 --> 00:00:59,816 Sudah kuduga anting-anting ini akan terlalu berat. 17 00:00:59,841 --> 00:01:01,676 - Pertunjukan yang bagus. - Aku benar. 18 00:01:05,805 --> 00:01:07,432 - Handuk? - Tidak, terima kasih. 19 00:01:08,475 --> 00:01:11,310 - Bill, bagaimana mereka? - Aku tak meliput beritanya. 20 00:01:11,393 --> 00:01:14,230 - Aku kehilangan 2.000 dolar. - Ya. Semoga berhasil dengan Beverly. 21 00:01:14,313 --> 00:01:16,608 Kau lebih sering tidur di sofa daripada anjingku. 22 00:01:20,570 --> 00:01:23,072 - Hei, Deb. - Tampak cantik, Nona-nona. 23 00:01:23,448 --> 00:01:25,868 - Berangkat 25 menit lagi. - Aku akan cepat. 24 00:01:25,951 --> 00:01:28,702 Setelah rekaman besok, aku minta QVC memberi kita ruang studio... 25 00:01:28,786 --> 00:01:31,205 - Pemotretan sampul album Natal. - Aku menyukainya. 26 00:01:31,289 --> 00:01:33,374 Damien juga punya berita bersejarah. 27 00:01:33,457 --> 00:01:34,684 - EBay adalah kekuasaanku. - Tidak. 28 00:01:34,709 --> 00:01:38,463 - Permadani Verdure jadi milikmu. - Ya! Itu yang ingin kudengar. 29 00:01:39,672 --> 00:01:41,675 - Pertunjukan bagus, Deb. - Terima kasih, Sayang. 30 00:01:41,800 --> 00:01:43,636 - Mobil siap di depan. - Baiklah. 31 00:01:44,134 --> 00:01:45,261 Mari berpesta. 32 00:01:46,345 --> 00:01:49,016 Kau suka pertunjukannya? Maaf. 33 00:01:49,099 --> 00:01:52,269 Kami sudah terlambat ke bandara. Terima kasih banyak. 34 00:01:52,352 --> 00:01:55,229 Aku sayang kalian. Aku sayang kalian semua. 35 00:02:05,407 --> 00:02:08,744 Lihat uratnya. Marmer mawar ini. 36 00:02:08,828 --> 00:02:10,787 Lihat detail kristal itu. 37 00:02:10,871 --> 00:02:12,247 Ini seperti sejuta kedipan kecil. 38 00:02:12,330 --> 00:02:14,099 Aku belum pernah menemukan pegangan kaca seperti ini... 39 00:02:14,124 --> 00:02:16,627 Pada wadah mandi mana pun yang pernah kugunakan. 40 00:02:16,710 --> 00:02:18,586 - Sangat disengaja. - Aku mendengar... 41 00:02:18,670 --> 00:02:21,506 - Bahwa ini terjual habis lagi. - Astaga! 42 00:02:21,589 --> 00:02:24,258 Kita satu tim. Luar biasa. 43 00:02:24,342 --> 00:02:26,595 Ada yang nakal. Apa kau anak yang nakal? 44 00:02:26,678 --> 00:02:27,763 Ho, ho, ho. 45 00:02:27,846 --> 00:02:31,517 - Dia menyebutku pelacur. - Kau bersikap nakal atau baik? 46 00:02:45,488 --> 00:02:46,783 Selamat malam, Ronnie. 47 00:03:04,926 --> 00:03:06,428 Makan malam sudah siap! 48 00:03:08,553 --> 00:03:11,306 Ini dia, Sayang. Makanlah. 49 00:03:41,128 --> 00:03:43,146 Kau tahu bahwa aku merenovasi menara timur kasino? 50 00:03:43,171 --> 00:03:45,132 - Ya. - Jadi, kontraktornya... 51 00:03:45,214 --> 00:03:47,175 - Menggandakan semuanya. - Astaga. 52 00:03:47,259 --> 00:03:50,304 Apa yang harus kulakukan dengan dua ton pupuk? 53 00:03:50,387 --> 00:03:52,472 Taruh di depan pintu Steve Wynn. 54 00:03:53,640 --> 00:03:54,892 Astaga! Tepat. 55 00:03:54,975 --> 00:03:56,517 Ayolah. Kau menjebakku. 56 00:03:57,268 --> 00:04:00,605 Deb, 2.500 pertunjukan. 57 00:04:00,857 --> 00:04:04,651 - Kurasa itu baru rekor Vegas. - Benar. 58 00:04:04,735 --> 00:04:07,029 - Kalau begitu, bersulang. - Bersulang. 59 00:04:07,154 --> 00:04:09,823 Mereka menamai jalan atas namamu. 60 00:04:09,907 --> 00:04:11,993 Aku tahu. Deborah Vance Drive. 61 00:04:12,076 --> 00:04:14,702 Mungkin itu akan menjadi jalan buntu dengan klinik aborsi. 62 00:04:20,250 --> 00:04:22,379 Setelah pertunjukan besar sudah direncanakan... 63 00:04:22,920 --> 00:04:25,715 Mungkin ini waktu yang tepat untuk membicarakan masa depan. 64 00:04:27,717 --> 00:04:31,428 Kau tahu kau akan selalu menjadi bagian dari sejarah Palmetto. 65 00:04:31,636 --> 00:04:32,763 Tapi mungkin... 66 00:04:33,388 --> 00:04:36,099 Akan bagus jika kau mengurangi beberapa pertunjukan dalam setahun. 67 00:04:36,141 --> 00:04:37,226 Bagus untuk siapa? 68 00:04:39,603 --> 00:04:43,315 Ya. Aku butuh beberapa tanggal untuk penampilan baru... 69 00:04:44,525 --> 00:04:45,983 Seperti Pentatonix. 70 00:04:46,150 --> 00:04:47,402 Apa itu? 71 00:04:47,485 --> 00:04:49,821 Mereka grup akapela beatbox. 72 00:04:49,905 --> 00:04:51,739 Mereka melakukan musik rampai. 73 00:04:51,949 --> 00:04:54,493 Mereka memenangkan The Sing-Off. 74 00:04:54,785 --> 00:04:56,036 Siapa yang peduli? 75 00:04:56,120 --> 00:04:58,096 Dengar, aku harus memenuhi permintaan dua kategori. 76 00:04:58,121 --> 00:04:59,915 Keluarga dan orang bodoh berusia 20-an. 77 00:04:59,999 --> 00:05:02,251 Keluarga ingin melihat nyanyian dan tarian... 78 00:05:02,333 --> 00:05:04,060 Dan mahasiswa ingin mengeluarkan 1.000 dolar... 79 00:05:04,085 --> 00:05:06,421 Melihat pria berhelm memainkan musik lewat iPod. 80 00:05:06,505 --> 00:05:08,424 Kau lupa tentang yang ketiga... 81 00:05:08,507 --> 00:05:10,301 Orang-orang dari Florida. 82 00:05:10,385 --> 00:05:12,970 Mereka mencintaiku dan ratingku bagus. 83 00:05:13,054 --> 00:05:16,056 Kau masih bisa tampil, tapi bukan Jumat dan Sabtu. 84 00:05:16,140 --> 00:05:17,975 Hanya malam-malam terpenting. 85 00:05:18,059 --> 00:05:19,767 Sulit dipercaya. 86 00:05:19,851 --> 00:05:23,647 Deb, kenapa kau ingin tampil lebih dari 100 acara dalam setahun? 87 00:05:23,731 --> 00:05:25,440 Kau tidak bersenang-senang. 88 00:05:25,857 --> 00:05:27,651 Maksudku, kau ada dalam kendali otomatis. 89 00:05:27,735 --> 00:05:28,819 - Andai saja! - Baiklah. 90 00:05:28,903 --> 00:05:30,253 Andai aku dalam kendali otomatis. 91 00:05:30,278 --> 00:05:32,364 Aku bertahan sepanjang karier... 92 00:05:32,448 --> 00:05:34,158 Berkat bajingan sepertimu! 93 00:05:34,242 --> 00:05:36,577 - Deborah, tenanglah. - Apa pedulimu? 94 00:05:36,660 --> 00:05:39,079 Kau pemilik tempat ini dan pelayanannya buruk. 95 00:05:39,163 --> 00:05:41,457 - Bagus. - Di mana kantong makananku? 96 00:05:42,958 --> 00:05:44,043 Baiklah. 97 00:05:44,126 --> 00:05:46,546 - Aku juga akan mengambil miliknya. - Baiklah. 98 00:05:46,629 --> 00:05:48,173 Dan garpunya! 99 00:05:50,675 --> 00:05:52,675 Ada kecoak di seladaku! 100 00:05:54,010 --> 00:05:55,137 Sial. 101 00:05:56,598 --> 00:05:58,932 - Kompensasi semuanya. - Baiklah. 102 00:06:07,275 --> 00:06:08,942 Kurasa aku harus melompat keluar jendela. 103 00:06:08,983 --> 00:06:10,585 Mungkin kau hanya akan mematahkan kakimu... 104 00:06:10,610 --> 00:06:13,073 Karena ada teras lantai 12. 105 00:06:13,364 --> 00:06:14,590 Tapi jika kau benar-benar ingin melukai dirimu sendiri... 106 00:06:14,615 --> 00:06:15,699 Tidak. 107 00:06:15,782 --> 00:06:18,536 Ditambah, aku sudah bilang aku akan bunuh diri jutaan kali. 108 00:06:18,619 --> 00:06:20,537 - Ya. - Aku akan pakai rompi bunuh diri... 109 00:06:20,621 --> 00:06:21,931 Di Watch What Happens Live. Lucu sekali. 110 00:06:21,956 --> 00:06:24,100 Kau tak bisa minta rapat denganku untuk menulis sesuatu. 111 00:06:24,125 --> 00:06:26,543 Aku... Aku tamat hanya karena satu kesalahan? 112 00:06:26,626 --> 00:06:28,712 Ada satu kesalahan, lalu serangkaian balasan... 113 00:06:28,796 --> 00:06:29,922 Di mana kau terpuruk, Ava. 114 00:06:30,005 --> 00:06:32,049 Aku tidak melakukan kesalahan. 115 00:06:38,139 --> 00:06:39,574 Ini, keringatmu mengotori kursinya. 116 00:06:39,599 --> 00:06:41,891 Aku baru membeli kursi itu. Ceritanya rumit. 117 00:06:42,602 --> 00:06:44,062 Aku harus mendapatkan persetujuan. 118 00:06:44,770 --> 00:06:48,357 Dengar, kau tahu aku suka sudut pandang wanita kuatmu. Sangat. 119 00:06:48,440 --> 00:06:50,276 Tapi mungkin ke depannya... 120 00:06:50,526 --> 00:06:52,753 Kau tak perlu mengatakan perasaanmu dengan terlalu gamblang... 121 00:06:52,778 --> 00:06:54,989 - Tentang semuanya setiap saat. - Astaga. 122 00:06:55,072 --> 00:06:58,074 Maaf jika aku tak tersaring dan jujur... 123 00:06:58,158 --> 00:07:00,912 Tapi itulah yang disukai orang-orang dari tulisanku. 124 00:07:00,994 --> 00:07:02,456 Sekarang tiba-tiba, itu masalah? 125 00:07:02,539 --> 00:07:05,249 - Di mana batasnya? - Aku tak tahu. 126 00:07:05,332 --> 00:07:07,627 Yang kutahu, kau harus bersembunyi untuk sementara. 127 00:07:07,710 --> 00:07:10,212 Ya, aku tak bisa bersembunyi. Aku harus bekerja. 128 00:07:10,296 --> 00:07:13,341 Aku mengirim uang ke orang tuaku dan baru membeli rumah. 129 00:07:13,425 --> 00:07:14,507 Kukira itu rumah bandar. 130 00:07:14,591 --> 00:07:17,511 Ya, harganya sama seperti rumah. 131 00:07:17,594 --> 00:07:19,946 Aku benci mengatakan ini, mungkin kau harus mempertimbangkan menjual. 132 00:07:19,971 --> 00:07:22,117 Sudah. Aku tak bisa langsung mendaftarkan ulang penjualannya. 133 00:07:22,142 --> 00:07:23,602 Aku akan kehilangan banyak uang. 134 00:07:23,685 --> 00:07:25,728 Makelarku tak sengaja mengirimiku surel... 135 00:07:25,811 --> 00:07:27,730 Saat dia bilang memberiku kesepakatan buruk. 136 00:07:27,980 --> 00:07:29,232 Surel itu rumit. 137 00:07:30,066 --> 00:07:33,277 Ini mungkin hanya sisa omong kosong soal rasa bersalah Katolik. 138 00:07:34,486 --> 00:07:36,906 Aku terus merasa ini semua hukuman karena memuaskan diri... 139 00:07:36,990 --> 00:07:38,575 Di pemakaman Paman Rocco. 140 00:07:38,658 --> 00:07:41,786 Baik, contoh bagus dari yang kumaksud, Ava. 141 00:07:41,870 --> 00:07:44,205 Aku tak perlu tahu di mana kau pernah disentuh. 142 00:07:45,957 --> 00:07:47,265 Kau tak tahu di mana wanita disentuh? 143 00:07:47,290 --> 00:07:48,417 Ava. 144 00:07:49,209 --> 00:07:51,838 Kumohon, aku sungguh berusaha. 145 00:07:51,922 --> 00:07:53,964 Aku sudah menghubungi semua orang, tapi... 146 00:07:54,882 --> 00:07:58,136 Maafkan aku. Sepertinya tidak ada yang tertarik membantumu sekarang. 147 00:07:58,220 --> 00:08:00,388 Selain itu, jangan merokok di sini. 148 00:08:00,471 --> 00:08:01,574 - Ini bukan... - Semuanya kaca. 149 00:08:01,599 --> 00:08:03,518 Merokok vape di luar. Tunggu sebentar. 150 00:08:03,643 --> 00:08:05,517 Ini sangat tidak adil. 151 00:08:05,601 --> 00:08:07,203 Apa pelukan akan membuatmu merasa lebih baik? 152 00:08:07,228 --> 00:08:09,188 Aku tak bisa menyentuhmu tanpa ada orang lain. 153 00:08:09,271 --> 00:08:10,789 Kami mengadakan rapat tentang itu, tapi... 154 00:08:10,814 --> 00:08:13,025 - Hai, Kawan. - Hai. 155 00:08:13,110 --> 00:08:16,153 Kau menyuruhku menyela saat ada klien penting menelepon... 156 00:08:16,237 --> 00:08:17,755 Dan kau sedang tersambung dengan Deborah Vance... 157 00:08:17,780 --> 00:08:19,241 Dan dia tak sepenting itu. 158 00:08:19,324 --> 00:08:21,199 Jadi, aku langsung menginformasikannya. 159 00:08:21,283 --> 00:08:22,885 Kayla, bisa tolong siapkan tempat yang nyaman untuknya? 160 00:08:22,910 --> 00:08:24,705 Tentu saja. Ikuti aku, Nona. 161 00:08:24,788 --> 00:08:25,954 Kami sedang sibuk. 162 00:08:26,038 --> 00:08:27,623 Deborah, waktu yang tepat. 163 00:08:27,706 --> 00:08:29,543 Apa kabarmu, Klien favoritku? 164 00:08:29,668 --> 00:08:31,586 Pentatonix sialan! 165 00:08:31,670 --> 00:08:33,046 Kau tahu soal ini, Jimmy? 166 00:08:33,130 --> 00:08:35,465 Apa aku tahu Pentatonix? Ya, aku suka mereka. 167 00:08:35,548 --> 00:08:37,257 Aku memilih mereka di The Sing-Off. 168 00:08:37,340 --> 00:08:39,068 Marty ingin mengurangi tanggal penampilanku. 169 00:08:39,093 --> 00:08:42,221 Ular pengecut itu menyerangku saat makan siang. 170 00:08:42,304 --> 00:08:44,616 Dia bilang dia harus menarik perhatian orang yang lebih muda. 171 00:08:44,641 --> 00:08:46,101 Kau harus melakukan sesuatu, Jimmy. 172 00:08:46,185 --> 00:08:47,854 Baik, aku akan menelepon Morty. 173 00:08:47,937 --> 00:08:49,270 Marty! 174 00:08:49,354 --> 00:08:52,775 Marty, ya. Tapi aku punya usul. 175 00:08:52,859 --> 00:08:54,442 Bagaimana jika kau menyewa penulis? 176 00:08:54,525 --> 00:08:56,861 Aku sebenarnya mewakili wanita muda yang sangat dicari. 177 00:08:56,944 --> 00:08:58,780 Dia menulis untuk acara populer... 178 00:08:59,406 --> 00:09:01,158 Hampir dinominasikan untuk Emmy... 179 00:09:01,241 --> 00:09:02,701 Hampir semua orang membicarakannya. 180 00:09:02,785 --> 00:09:04,802 Aku menulis materiku sendiri. Aku tidak butuh penulis. 181 00:09:04,827 --> 00:09:06,663 Aku butuh manajer. 182 00:09:07,038 --> 00:09:08,498 Ayahmu pasti akan menangani ini. 183 00:09:08,582 --> 00:09:10,165 Dia berjanji kau akan mengurusku. 184 00:09:10,248 --> 00:09:13,003 Jangan buat mendiang ayahmu menjadi pembohong, Jimmy. 185 00:09:28,309 --> 00:09:32,104 Tadi itu Deborah Vance, dan aku punya kabar luar biasa. 186 00:09:32,564 --> 00:09:37,486 Dia tertarik dengan idemu menulis lelucon untuknya. 187 00:09:37,569 --> 00:09:39,571 Wanita di QVC berpakaian muumuu? 188 00:09:39,654 --> 00:09:41,907 - Itu kaftan. - Bukankah dia... 189 00:09:41,990 --> 00:09:44,325 Membakar rumah suaminya? 190 00:09:45,953 --> 00:09:46,995 Ya. 191 00:09:47,079 --> 00:09:49,164 - Ya, tidak akan. - Dia legenda. 192 00:09:49,247 --> 00:09:50,891 Dia salah satu penghasil uang yang terbesar di perusahaan ini... 193 00:09:50,916 --> 00:09:52,460 Dan kau bilang harus bekerja. 194 00:09:52,543 --> 00:09:53,853 - Jadi... - Aku tahu, tapi ayolah. 195 00:09:53,878 --> 00:09:56,129 Aku tidak akan menulis lelucon murahan... 196 00:09:56,212 --> 00:09:58,440 Tentang bagaimana pria tidak menurunkan dudukan toilet. 197 00:09:58,465 --> 00:10:00,467 Aku tak seputus asa itu. 198 00:10:00,966 --> 00:10:03,344 Dengan hormat, sebagai manajermu... 199 00:10:03,512 --> 00:10:05,514 Saat ini, kau seputus asa itu. 200 00:10:07,849 --> 00:10:10,144 Aku tahu kau merasa sudah menghubungi semua orang... 201 00:10:10,519 --> 00:10:13,271 Sebenarnya aku punya banyak teman yang akan membantuku... 202 00:10:13,355 --> 00:10:16,315 Jadi, kurasa aku akan menangani ini sendiri. 203 00:10:16,523 --> 00:10:18,067 Ava, ayolah. 204 00:10:19,736 --> 00:10:21,570 Nona, kau butuh validasi? 205 00:10:21,655 --> 00:10:23,657 - Ya. - Astaga. 206 00:10:23,866 --> 00:10:26,284 Sial. Itu akan butuh waktu. 207 00:10:26,493 --> 00:10:28,412 - Tidak perlu. Jangan khawatir. - Bill. 208 00:10:28,495 --> 00:10:30,456 Bisa minta Kelly membantuku? 209 00:10:35,543 --> 00:10:36,670 Apa ini? 210 00:10:46,012 --> 00:10:47,431 Damien! 211 00:10:47,931 --> 00:10:50,724 Aku ingin kau ke toko komputer! 212 00:11:01,945 --> 00:11:03,239 Sial. 213 00:11:06,949 --> 00:11:08,035 Ya, dia seorang aktor. 214 00:11:08,118 --> 00:11:09,762 Dia bilang sedang syuting film Richard Linklater... 215 00:11:09,787 --> 00:11:11,763 Tapi kurasa kita tidak akan tahu apa itu benar selama 20 tahun. 216 00:11:11,788 --> 00:11:13,957 Astaga. Hei, Taylor. 217 00:11:14,040 --> 00:11:15,167 Ava. 218 00:11:15,459 --> 00:11:18,712 - Hei! - Apa kabar? Sudah lama sekali. 219 00:11:18,795 --> 00:11:21,964 Bagaimana suamimu? 220 00:11:22,590 --> 00:11:23,674 - Mark? - Ya. 221 00:11:23,758 --> 00:11:25,176 Dia mantan suamiku sekarang. 222 00:11:25,259 --> 00:11:29,765 Persetan dengannya. Jelas dia yang rugi. 223 00:11:29,849 --> 00:11:30,975 Terima kasih. 224 00:11:32,267 --> 00:11:33,309 Hai. 225 00:11:33,393 --> 00:11:35,771 Baiklah. Ava, ini ibuku. 226 00:11:35,855 --> 00:11:37,524 Kami sedang makan siang... 227 00:11:37,607 --> 00:11:39,399 Sebelum dia menuju ke bandara. 228 00:11:39,483 --> 00:11:41,651 Astaga. Ibumu? 229 00:11:41,734 --> 00:11:43,903 Tidak, mustahil. 230 00:11:43,986 --> 00:11:46,157 Kakakmu. Lihat kulitnya. 231 00:11:46,240 --> 00:11:49,202 Bawa wanita ini ke Raya! Astaga. 232 00:11:49,410 --> 00:11:51,329 Selamat atas musim kedua. 233 00:11:51,412 --> 00:11:54,082 Keren sekali. Kalian buka lowongan? 234 00:11:54,165 --> 00:11:55,999 Aku belum memikirkannya. 235 00:11:56,083 --> 00:11:58,002 Benarkah? Kudengar kau menerima pertemuan... 236 00:11:58,084 --> 00:11:59,670 Dan aku ingin bekerja denganmu. 237 00:11:59,753 --> 00:12:03,048 Maksudku, jelas aku sudah melalui banyak hal... 238 00:12:03,131 --> 00:12:05,342 Dan aku butuh pekerjaan. 239 00:12:05,426 --> 00:12:06,551 Bu? 240 00:12:07,052 --> 00:12:09,596 Kau menghalangi jalan masuk Tommy Hilfiger. 241 00:12:09,888 --> 00:12:11,805 - Tidak, itu... - Itu bukan milikku. 242 00:12:11,889 --> 00:12:14,393 Aku tidak mengemudi. Aku tak punya mobil. 243 00:12:14,476 --> 00:12:17,646 Aku melihatmu mengemudikannya. Kau memegang kuncinya. 244 00:12:19,773 --> 00:12:21,291 Ava, bagaimana kalau kita bicara pekan depan? 245 00:12:21,316 --> 00:12:22,984 Kau tahu, aku mau... 246 00:12:23,067 --> 00:12:25,822 Tapi kau tidak membalas SMS atau surelku. 247 00:12:25,905 --> 00:12:28,197 Jadi, aku hanya ingin bicara sekarang. 248 00:12:29,157 --> 00:12:30,242 Baiklah. 249 00:12:30,784 --> 00:12:32,220 Ava, aku tidak bisa mempekerjakanmu. Mengerti? 250 00:12:32,245 --> 00:12:34,121 Maaf, tapi aku harus melindungi acara ini. 251 00:12:34,204 --> 00:12:36,665 - Aku akan ambil itu. - Tidak, aku saja. Aku pergi. 252 00:12:37,625 --> 00:12:41,128 Jadi, aku membuat satu lelucon bodoh dan semua orang mengkhianatiku? 253 00:12:41,211 --> 00:12:42,755 Ini tidak benar. 254 00:12:43,172 --> 00:12:45,716 - Kukira kita teman. - Benarkah? 255 00:12:46,007 --> 00:12:49,428 Karena kau hampir tak bicara denganku sampai aku punya acara. 256 00:12:49,803 --> 00:12:51,387 Seingatku tidak begitu. 257 00:12:51,471 --> 00:12:53,683 Ya, aku yakin tidak. 258 00:12:54,017 --> 00:12:56,727 Dengar, aku tahu ini sepertinya hal terburuk di dunia... 259 00:12:56,811 --> 00:12:59,146 Tapi sebenarnya tidak. 260 00:12:59,855 --> 00:13:00,980 Hei! 261 00:13:01,188 --> 00:13:04,818 Pindahkan mobilmu, Jalang, atau kubunuh kau! 262 00:13:06,862 --> 00:13:07,987 Maafkan aku. 263 00:13:10,116 --> 00:13:11,951 Kulitmu sungguh sangat bagus. 264 00:13:21,209 --> 00:13:22,336 Deborah? 265 00:13:23,671 --> 00:13:24,797 Ya? 266 00:13:25,006 --> 00:13:26,549 Maaf mengganggumu. 267 00:13:26,633 --> 00:13:28,134 Adikmu menelepon. 268 00:13:29,134 --> 00:13:30,844 Bagaimana dia bisa mendapatkan nomorku? 269 00:13:32,221 --> 00:13:33,348 Tidak. 270 00:13:37,642 --> 00:13:39,853 Penghibur dan produser tercinta, Frank Vance... 271 00:13:39,937 --> 00:13:43,525 Meninggal hari ini pada usia 74 tahun di rumahnya di Monterey. 272 00:13:43,608 --> 00:13:45,817 Karier Vance dimulai pada tahun 1973... 273 00:13:45,901 --> 00:13:48,737 Dengan sitkom CBS Who's Making Dinner? 274 00:13:48,821 --> 00:13:52,115 Yang dia bintangi bersama istrinya saat itu, Deborah Vance. 275 00:13:52,198 --> 00:13:54,427 Pasangan itu menjadi berita utama saat mereka bercerai... 276 00:13:54,452 --> 00:13:56,579 Setelah Deborah Vance membakar... 277 00:13:58,664 --> 00:14:00,583 Sulit kupercaya mereka memakai foto itu. 278 00:14:02,083 --> 00:14:04,421 Kau mau libur malam ini? 279 00:14:07,798 --> 00:14:09,258 Untuk apa aku melakukan itu? 280 00:14:12,553 --> 00:14:16,516 Nona-nona, pernahkah kalian menyadari bahwa pria merasa berhak... 281 00:14:16,600 --> 00:14:18,809 Untuk bercinta di hari ulang tahun mereka? 282 00:14:19,102 --> 00:14:20,896 Tidak, terima kasih. Sedikit nasihat. 283 00:14:20,979 --> 00:14:23,272 Lain kali, nikahi pria yang lahir pada hari kabisat. 284 00:14:24,857 --> 00:14:25,941 Kalian paham maksudku? 285 00:14:28,736 --> 00:14:31,239 Hari kabisat, tahun kabisat setiap empat tahun. 286 00:14:31,322 --> 00:14:32,615 Ya, lupakan saja. 287 00:14:52,385 --> 00:14:54,179 Dalam Pengiriman Kurir anda akan segera tiba 288 00:15:04,813 --> 00:15:06,107 - Hei. - Hei. 289 00:15:06,273 --> 00:15:07,359 Selamat malam. 290 00:15:09,985 --> 00:15:11,112 Hei. 291 00:15:13,447 --> 00:15:14,572 Apa? 292 00:15:20,622 --> 00:15:23,040 Tunggu, kau punya kondom? 293 00:15:23,124 --> 00:15:25,168 Kurasa begitu. 294 00:15:31,883 --> 00:15:34,260 - Kau tampak sangat seksi. - Aku punya di suatu tempat. 295 00:15:36,386 --> 00:15:37,513 Sial. 296 00:15:44,813 --> 00:15:47,189 Kenapa mereka menaruh peralatan dapur di sini? 297 00:15:47,314 --> 00:15:49,943 Astaga. Apa itu Vitamix? 298 00:16:10,171 --> 00:16:11,214 Halo? 299 00:16:11,298 --> 00:16:13,549 Hei. Aku mencoba menghubungimu beberapa kali semalam. 300 00:16:13,633 --> 00:16:15,968 Maaf. Aku bercinta dengan kurirku. 301 00:16:16,219 --> 00:16:18,929 Baik, aku akan memilih untuk mengabaikan itu. 302 00:16:19,137 --> 00:16:20,931 Deborah ingin bertemu. 303 00:16:21,014 --> 00:16:22,366 Aku tahu kau pikir dia tak keren... 304 00:16:22,391 --> 00:16:24,477 Tapi kurasa kau harus mempertimbangkan kembali. 305 00:16:24,560 --> 00:16:26,771 - Hei, Cantik. - Itu pekerjaan. 306 00:16:26,855 --> 00:16:29,500 Pekerjaan melahirkan pekerjaan. Aku tahu kau butuh sesuatu sekarang. 307 00:16:29,525 --> 00:16:33,320 Jadi, entahlah. Kurasa akan sepadan jika kau mencobanya. 308 00:16:33,820 --> 00:16:34,905 Akan kulakukan. 309 00:16:35,988 --> 00:16:37,782 Benarkah? Itu bagus. 310 00:16:37,865 --> 00:16:39,743 Baik, bisa bertemu hari ini? 311 00:16:39,826 --> 00:16:41,035 Baiklah. 312 00:16:41,994 --> 00:16:44,539 Haruskah aku pergi jauh-jauh ke Beverly Hills? 313 00:16:44,790 --> 00:16:47,249 Tidak. 314 00:16:47,500 --> 00:16:49,670 Selamat datang di Las Vegas, Nevada. 315 00:16:49,753 --> 00:16:53,463 Suhu saat ini 43 derajat celsius. 316 00:17:10,899 --> 00:17:13,568 - Jimmy. - Marcus. Bagaimana kabar CEO-ku? 317 00:17:13,651 --> 00:17:15,737 - COO. - Ya. 318 00:17:15,820 --> 00:17:18,741 Kepala Petugas Operasi. Kau hebat, Raja. 319 00:17:18,824 --> 00:17:21,742 Dengar. Aku butuh bantuan. 320 00:17:21,826 --> 00:17:23,037 Aku harus setakut apa? 321 00:17:23,120 --> 00:17:24,970 Dengar, aku mengirimkan seorang penulis ke Las Vegas... 322 00:17:24,994 --> 00:17:26,580 Tapi Deborah tidak tahu. 323 00:17:26,663 --> 00:17:29,209 Jika dia ingin bertahan, dia harus melakukan sesuatu. 324 00:17:29,793 --> 00:17:31,227 Itu mungkin bagus. Itu mungkin bagus. 325 00:17:31,252 --> 00:17:32,963 Bisa buruk, tapi bisa baik. 326 00:17:44,057 --> 00:17:46,226 Still Deborah Vance Acara lawak nomor satu di Vegas! 327 00:17:53,274 --> 00:17:56,028 Astaga. 328 00:17:58,113 --> 00:17:59,863 Kita butuh pajak kekayaan. 329 00:18:04,618 --> 00:18:05,746 Hai. 330 00:18:06,162 --> 00:18:07,872 Kau bisa menunggu di sini. 331 00:18:09,165 --> 00:18:11,125 Kau mau minum sambil menunggu? 332 00:18:11,209 --> 00:18:14,504 Kami punya kopi, teh, es teh, limun, soda diet... 333 00:18:14,588 --> 00:18:16,756 - Soda biasa, Coke Zero, Tab... - Aku minta... 334 00:18:16,840 --> 00:18:17,965 Aku minta air mineral saja. 335 00:18:18,007 --> 00:18:22,346 Baiklah. Kami punya Pellegrino, Perrier, Acqua Panna, Voss... 336 00:18:22,429 --> 00:18:23,681 Aku minta air dari keran saja. 337 00:18:23,973 --> 00:18:25,682 Acqua Panna adalah yang terbaik. 338 00:18:26,140 --> 00:18:28,269 - Baik, aku mau itu. - Baiklah. 339 00:19:05,138 --> 00:19:09,518 Deborah, seorang gadis datang dikirim Jimmy, berambut merah. 340 00:19:09,893 --> 00:19:12,563 - Apa? - Jimmy memang mengirim penulis itu. 341 00:19:12,646 --> 00:19:14,123 - Bajingan kecil itu. - Aku tahu, tapi dengar... 342 00:19:14,148 --> 00:19:17,401 Kita mungkin bisa gunakan ini untuk menunda rencana Marty. 343 00:19:17,485 --> 00:19:20,903 Ini hanya untuk pencitraan. Temui saja dia. 344 00:19:25,868 --> 00:19:28,287 Hai, aku Ava. Senang bertemu denganmu. 345 00:19:28,370 --> 00:19:29,830 Duduklah. 346 00:19:37,046 --> 00:19:39,130 Sebenarnya, aku belum pernah ke Vegas. 347 00:19:39,214 --> 00:19:40,924 Kau bisa terbiasa dengan panas ini? 348 00:19:41,675 --> 00:19:42,759 Ya. 349 00:19:44,219 --> 00:19:45,721 Jadi, Jimmy bilang... 350 00:19:45,804 --> 00:19:48,472 - Bahwa kau sangat berbakat... - Tidak, lepaskan! Ibu! 351 00:19:48,556 --> 00:19:51,269 Ibu, mereka gila. Mereka tak membiarkanku pergi. 352 00:19:51,352 --> 00:19:54,229 Maaf, tampaknya Josefina tidak diizinkan melihat. 353 00:19:56,106 --> 00:19:58,734 Astaga. Tidak ada apa-apa di sini. 354 00:19:59,401 --> 00:20:00,527 Berikan. 355 00:20:00,819 --> 00:20:01,946 Baiklah. 356 00:20:02,613 --> 00:20:05,658 Lihat masalah yang harus kuhadapi? Sulit dipercaya. 357 00:20:08,410 --> 00:20:09,870 Itu antibiotik. 358 00:20:10,537 --> 00:20:13,874 Aku terkena infeksi saluran kemih, paham, Semuanya? 359 00:20:13,958 --> 00:20:17,503 Maaf, aku tak ingin menyiarkannya ke seluruh dunia. 360 00:20:17,586 --> 00:20:20,005 Tapi aku ketahuan. Aku ketahuan, Detektif. 361 00:20:20,089 --> 00:20:24,135 Aku butuh bantuan untuk rasa sakit di uretraku yang mengerikan. 362 00:20:24,218 --> 00:20:25,595 Semua senang sekarang? 363 00:20:25,678 --> 00:20:27,095 Tidak senang. 364 00:20:27,345 --> 00:20:30,224 Senang melihatmu diinfus, Sayang. 365 00:20:44,404 --> 00:20:47,949 Maafkan dia. Dia menderita infeksi saluran kemih. 366 00:20:48,117 --> 00:20:50,411 - Tidak apa-apa. - Ayahnya baru saja meninggal. 367 00:20:50,494 --> 00:20:53,206 Astaga. Aku turut berduka. Kau baik-baik saja? 368 00:20:53,289 --> 00:20:55,207 Aku? Gembira. 369 00:20:56,207 --> 00:20:57,709 Jadi, kenapa kau di sini? 370 00:20:57,793 --> 00:21:01,045 Jelas akan menjadi kehormatan besar... 371 00:21:01,128 --> 00:21:04,300 Untuk bekerja dengan orang sepertimu yang sudah begitu... 372 00:21:04,675 --> 00:21:07,177 Berhasil untuk waktu yang lama. 373 00:21:07,261 --> 00:21:09,889 Maksudku, kau legenda. 374 00:21:10,098 --> 00:21:12,766 - Seorang legenda. - Ya. 375 00:21:12,850 --> 00:21:15,061 - Jadi, kau penggemar? - Maksudku, tentu saja. 376 00:21:15,729 --> 00:21:17,078 Jika tidak, untuk apa aku di sini? 377 00:21:17,103 --> 00:21:18,814 Apa lelucon favoritmu? 378 00:21:21,693 --> 00:21:23,402 Kau tahu... 379 00:21:24,904 --> 00:21:27,073 - Itu sulit sekali. - Seharusnya tidak. 380 00:21:27,157 --> 00:21:29,784 Aku menulis 30.000 lebih. Pilih salah satu. 381 00:21:31,786 --> 00:21:33,078 Kau tahu? 382 00:21:34,161 --> 00:21:36,248 Aku harus bilang acara TV-mu... 383 00:21:36,332 --> 00:21:39,460 Adalah hal favoritku yang pernah kau lakukan. 384 00:21:39,543 --> 00:21:42,296 Maksudmu sitkom tahun 1973? 385 00:21:42,881 --> 00:21:43,963 Kau pernah melihatnya? 386 00:21:44,047 --> 00:21:45,174 Ya. 387 00:21:46,008 --> 00:21:48,345 Maksudku, aku pernah melihat... 388 00:21:50,595 --> 00:21:51,931 Klipnya. 389 00:21:52,014 --> 00:21:53,140 Klip? 390 00:21:54,267 --> 00:21:55,392 Luar biasa. 391 00:21:57,227 --> 00:21:59,063 Ya... 392 00:21:59,439 --> 00:22:01,357 Banyak aktor di acara... 393 00:22:01,440 --> 00:22:04,903 Yang baru-baru ini kukerjakan adalah pelawak tunggal. 394 00:22:04,986 --> 00:22:07,863 Kuminta kau berhenti bicara. 395 00:22:08,197 --> 00:22:10,158 Aku tidak bekerja dengan penulis. 396 00:22:10,575 --> 00:22:11,825 - Benarkah? - Tidak. 397 00:22:11,909 --> 00:22:14,036 Jimmy mengirimmu di luar keinginanku. 398 00:22:14,954 --> 00:22:16,206 Aku akan membunuhnya. 399 00:22:16,289 --> 00:22:17,832 Tidak, aku yang akan membunuhnya. 400 00:22:18,416 --> 00:22:21,586 Bagus, ini menyebalkan. 401 00:22:21,795 --> 00:22:23,754 Ya, ini menyebalkan. 402 00:22:24,338 --> 00:22:27,091 Setidaknya kau tak membuang waktu untuk mencari tahu tentangku. 403 00:22:27,883 --> 00:22:31,429 Maafkan aku. Apa aku melakukan sesuatu yang menyinggungmu? 404 00:22:31,638 --> 00:22:34,640 Selain berjalan dengan sepatu bot pembersih cerobong di karpet sutraku? 405 00:22:34,724 --> 00:22:36,351 Tidak. 406 00:22:38,477 --> 00:22:42,356 Maaf. Aku tak sadar ini situasi harus melepas sepatu. 407 00:22:42,440 --> 00:22:44,150 Itu tergantung pada sepatunya. 408 00:22:46,861 --> 00:22:48,154 Terima kasih atas waktumu. 409 00:22:53,910 --> 00:22:55,827 Semoga berhasil dengan kariermu, Sayang. 410 00:22:55,911 --> 00:22:58,372 - Dasar wanita jalang. - Permisi. 411 00:22:58,456 --> 00:23:00,375 Ada lagi yang ingin kau katakan? 412 00:23:02,001 --> 00:23:03,085 Ya. 413 00:23:03,294 --> 00:23:06,297 Sikapmu tidak sopan, dan kutinggalkan semua hal untuk datang ke sini. 414 00:23:06,380 --> 00:23:07,882 Astaga. 415 00:23:08,258 --> 00:23:11,385 Kau menginginkan bintang emas hanya untuk hadir. 416 00:23:11,469 --> 00:23:12,761 Bisa dibilang begitu. 417 00:23:12,845 --> 00:23:15,431 Karena kau benar, aku bukan penggemarmu. 418 00:23:15,515 --> 00:23:16,558 Aku ketahuan. 419 00:23:16,641 --> 00:23:18,350 Ini semua sedikit menyebalkan... 420 00:23:18,434 --> 00:23:21,271 Karena aku terbang ke sini dengan Spirit Airlines... 421 00:23:21,353 --> 00:23:23,648 Meski sejak awal aku tidak menginginkan pekerjaan ini. 422 00:23:23,731 --> 00:23:26,651 Maksudku, hal terakhir di Bumi yang ingin kulakukan... 423 00:23:26,735 --> 00:23:29,486 Adalah pindah ke gurun untuk menulis lelucon payah... 424 00:23:29,569 --> 00:23:31,196 Untuk orang tua gila uang. 425 00:23:32,949 --> 00:23:34,617 - Sebaiknya kau pergi. - Ya. 426 00:23:34,700 --> 00:23:35,952 Boleh kuantar ke pintu? 427 00:23:36,035 --> 00:23:37,345 Atau kau mau kembali ke cerobong asap? 428 00:23:37,370 --> 00:23:38,872 Aku tahu jalan keluarnya. 429 00:23:38,955 --> 00:23:42,209 Omong-omong, keren sekali kau bisa pindah ke Cheesecake Factory. 430 00:23:42,292 --> 00:23:44,645 Di sanakah kau menjadi pramutama? Sepertinya itu lebih cocok. 431 00:23:44,670 --> 00:23:47,505 Ya. Aku setuju, dasar monster kesenjangan sosial. 432 00:23:47,588 --> 00:23:49,841 Aku lebih suka menjual Ayam dan Udang Bang Bang... 433 00:23:49,924 --> 00:23:51,150 Seharian daripada bekerja di sini. 434 00:23:51,175 --> 00:23:54,471 Maksudku, apa-apaan ini? Ada 50 rumbai dalam satu sofa? 435 00:23:54,554 --> 00:23:56,639 Bahkan Liberace akan merasa itu agak berlebihan. 436 00:23:56,723 --> 00:23:58,975 Tidak, kau salah. Dia sebenarnya menyukainya. 437 00:23:59,059 --> 00:24:01,310 Dia memakai narkoba di sofa itu tahun 1985. 438 00:24:01,393 --> 00:24:06,316 Keren. Aku senang bokong Liberace nyaman dan longgar di rumahmu. 439 00:24:06,399 --> 00:24:07,917 Mungkin kau seharusnya bergabung dengannya... 440 00:24:07,942 --> 00:24:10,528 Karena punyamu sangat kencang. 441 00:24:11,029 --> 00:24:12,864 Hei, sebelum aku pergi... 442 00:24:13,197 --> 00:24:14,783 Kau ingin memeriksa tasku? 443 00:24:14,866 --> 00:24:16,618 Mungkin sebaiknya aku kencing di cangkir. 444 00:24:16,702 --> 00:24:18,911 Kau tahu? Aku akan pergi. 445 00:24:18,994 --> 00:24:21,456 Aku hanya akan meninggalkan sampel kotoran di halamanmu. 446 00:24:25,543 --> 00:24:27,921 Baiklah. Kenapa kau di sini? 447 00:24:28,754 --> 00:24:31,132 Jika kau begitu dicari... 448 00:24:31,424 --> 00:24:32,718 Kenapa kau menemuiku? 449 00:24:33,761 --> 00:24:36,220 Karena aku tak bisa mendapatkan pekerjaan lain. 450 00:24:36,345 --> 00:24:38,847 Aku membuat twit soal senator yang menyembunyikan diri... 451 00:24:38,932 --> 00:24:41,976 Yang mengirim putranya ke semacam kemah terapi konversi... 452 00:24:42,060 --> 00:24:43,395 Dan semua orang ketakutan. 453 00:24:43,478 --> 00:24:45,897 Lalu orang lain menemukan hal bodoh yang kukatakan... 454 00:24:45,980 --> 00:24:48,901 Saat usiaku 20 tahun dan aku kehilangan pekerjaanku. 455 00:24:48,984 --> 00:24:52,027 Kini tak ada yang mau mempekerjakanku, termasuk kau. 456 00:24:52,111 --> 00:24:54,614 Jadi, ya, hidupku hancur. 457 00:24:54,697 --> 00:24:56,532 Hidupmu hancur. 458 00:24:56,615 --> 00:24:59,285 Yang benar saja, ini terdengar seperti hari Selasa bagiku. 459 00:24:59,369 --> 00:25:01,705 Lagi pula, kau hanya penulis. Tak ada yang peduli. 460 00:25:01,788 --> 00:25:02,997 Sebenarnya... 461 00:25:03,623 --> 00:25:05,000 Orang-orang sungguh peduli. 462 00:25:05,083 --> 00:25:07,710 Itu masalah besar bagiku. 463 00:25:10,797 --> 00:25:12,507 Jadi, apa itu? 464 00:25:13,966 --> 00:25:16,720 Lelucon yang katamu menghancurkan hidupmu. 465 00:25:17,262 --> 00:25:18,554 Aku harus mendengarnya. 466 00:25:23,809 --> 00:25:27,355 Senator Rogers marah karena dia tahu anaknya gay. 467 00:25:27,439 --> 00:25:29,415 Tampaknya, dia mendengarnya dari salah satu pria... 468 00:25:29,440 --> 00:25:32,027 Yang pernah intim dengannya di ruang mantel Senat. 469 00:25:32,110 --> 00:25:33,754 Ya, aku bahkan tidak bercanda seperti itu. 470 00:25:33,779 --> 00:25:35,630 Aku hanya mencoba menegurnya karena bersikap munafik... 471 00:25:35,655 --> 00:25:37,991 Sebab dia tertangkap bersama pria penghibur. 472 00:25:38,200 --> 00:25:40,492 Juga tak membantu bahwa itu hari berita yang sepi. 473 00:25:40,868 --> 00:25:42,870 Kurasa aku melewati batas. 474 00:25:42,954 --> 00:25:45,790 Sayang, tidak. Tidak ada batasan. 475 00:25:45,873 --> 00:25:47,250 Itu hanya tidak lucu. 476 00:25:47,333 --> 00:25:50,003 Kau seharusnya masuk daftar hitam atas lelucon buruk itu. 477 00:25:50,087 --> 00:25:52,756 Terima kasih sudah mengundangku. Aku senang kita melakukan ini. 478 00:25:52,839 --> 00:25:55,426 Aku mulai mengerti alasan suamimu meninggalkanmu... 479 00:25:55,509 --> 00:25:57,051 Untuk adikmu sendiri. 480 00:25:57,218 --> 00:25:58,344 Selamat tinggal. 481 00:26:12,234 --> 00:26:13,359 Astaga. 482 00:26:14,277 --> 00:26:15,737 Sial. 483 00:26:17,072 --> 00:26:18,781 Apa yang dia lakukan? 484 00:26:26,040 --> 00:26:27,541 Apa-apaan ini? 485 00:26:32,879 --> 00:26:33,964 Astaga. 486 00:26:34,047 --> 00:26:36,966 Mengirim putramu ke hutan bersama remaja gay bernafsu lainnya. 487 00:26:37,050 --> 00:26:38,694 Satu-satunya hal yang akan kau ubah darinya... 488 00:26:38,719 --> 00:26:40,513 Adalah dari seorang dominan menjadi bawahan. 489 00:26:41,972 --> 00:26:44,184 - Baiklah? - Itu lelucon yang lebih baik. 490 00:26:44,391 --> 00:26:46,600 Astaga. Itu sebabnya kau hampir membunuhku? 491 00:26:46,684 --> 00:26:49,020 Tunggu. Tidak. Tetap fokus pada ayahnya. 492 00:26:49,646 --> 00:26:52,315 Senator Rogers begitu lama menyembunyikan diri... 493 00:26:52,399 --> 00:26:54,901 Hingga istrinya terus berusaha menyumbangkannya ke Goodwill. 494 00:26:54,985 --> 00:26:57,696 Baiklah, agar jelas, semua ini bermasalah... 495 00:26:58,363 --> 00:26:59,673 Tapi bagaimana jika itu sesuatu seperti... 496 00:26:59,698 --> 00:27:01,425 Senator Rogers begitu lama menyembunyikan diri... 497 00:27:01,450 --> 00:27:04,077 - Hingga berteman dengan kamper? - Kamper. 498 00:27:04,661 --> 00:27:06,913 Senator Rogers begitu lama menyembunyikan diri... 499 00:27:06,997 --> 00:27:08,706 Hingga buang air kamper. 500 00:27:09,499 --> 00:27:12,044 - Ya, itu cukup bagus. - Ya, benar. Itu dia. 501 00:27:12,503 --> 00:27:14,671 Boleh aku pergi sekarang? 502 00:27:14,755 --> 00:27:17,049 Tidak, kau diterima. 503 00:27:18,092 --> 00:27:19,217 Tunggu, apa? 504 00:27:19,884 --> 00:27:21,277 Kubilang aku tidak mau pekerjaan itu. 505 00:27:21,302 --> 00:27:22,846 Ya, kau membutuhkannya. 506 00:27:22,929 --> 00:27:25,223 Tulis 20 lelucon sebelum besok pagi. 507 00:27:25,474 --> 00:27:28,811 Dan jangan satu pun soal stoking atau ledakan Challenger. 508 00:27:28,894 --> 00:27:30,104 Aku sudah melakukan semuanya. 509 00:27:35,360 --> 00:27:37,027 Apa yang baru saja terjadi?