1
00:00:05,080 --> 00:00:08,456
Pokoknya, pria yang berada di atasku
masih tetap menikmatinya.
2
00:00:09,624 --> 00:00:12,668
Kausnya tetap dipakai
karena dadanya lebih besar dariku.
3
00:00:13,378 --> 00:00:17,089
Aku bilang, "Apa? Aku iri."
4
00:00:18,049 --> 00:00:20,928
Si bodoh itu mulai bertanya kepadaku.
5
00:00:21,011 --> 00:00:23,512
"Sedikit lagi?"
6
00:00:23,596 --> 00:00:27,766
Kujawab, "Ya. Sedikit lagi."
7
00:00:27,850 --> 00:00:30,203
"Sedikit lagi aku ingin
potong rambut, pakai kemeja flanel...
8
00:00:30,228 --> 00:00:33,773
Dan akhirnya menerima undangan
makan malam Melissa Etheridge!"
9
00:00:36,026 --> 00:00:38,151
Still Deborah Vance.
10
00:00:39,403 --> 00:00:41,405
Selamat malam, Las Vegas!
11
00:00:47,120 --> 00:00:48,830
- Pertunjukan yang bagus.
- Terima kasih.
12
00:00:50,331 --> 00:00:51,433
Aku suka sepatu hak baru ini.
13
00:00:51,458 --> 00:00:53,126
Ya, ayo gunakan Jumat malam ini...
14
00:00:53,210 --> 00:00:54,710
Tapi mari buat tapak kecil di bawah.
15
00:00:54,793 --> 00:00:56,337
- Baik.
- Aku hampir terpeleset.
16
00:00:58,256 --> 00:00:59,816
Sudah kuduga anting-anting ini
akan terlalu berat.
17
00:00:59,841 --> 00:01:01,676
- Pertunjukan yang bagus.
- Aku benar.
18
00:01:05,805 --> 00:01:07,432
- Handuk?
- Tidak, terima kasih.
19
00:01:08,475 --> 00:01:11,310
- Bill, bagaimana mereka?
- Aku tak meliput beritanya.
20
00:01:11,393 --> 00:01:14,230
- Aku kehilangan 2.000 dolar.
- Ya. Semoga berhasil dengan Beverly.
21
00:01:14,313 --> 00:01:16,608
Kau lebih sering tidur di sofa
daripada anjingku.
22
00:01:20,570 --> 00:01:23,072
- Hei, Deb.
- Tampak cantik, Nona-nona.
23
00:01:23,448 --> 00:01:25,868
- Berangkat 25 menit lagi.
- Aku akan cepat.
24
00:01:25,951 --> 00:01:28,702
Setelah rekaman besok, aku minta
QVC memberi kita ruang studio...
25
00:01:28,786 --> 00:01:31,205
- Pemotretan sampul album Natal.
- Aku menyukainya.
26
00:01:31,289 --> 00:01:33,374
Damien juga punya berita bersejarah.
27
00:01:33,457 --> 00:01:34,684
- EBay adalah kekuasaanku.
- Tidak.
28
00:01:34,709 --> 00:01:38,463
- Permadani Verdure jadi milikmu.
- Ya! Itu yang ingin kudengar.
29
00:01:39,672 --> 00:01:41,675
- Pertunjukan bagus, Deb.
- Terima kasih, Sayang.
30
00:01:41,800 --> 00:01:43,636
- Mobil siap di depan.
- Baiklah.
31
00:01:44,134 --> 00:01:45,261
Mari berpesta.
32
00:01:46,345 --> 00:01:49,016
Kau suka pertunjukannya? Maaf.
33
00:01:49,099 --> 00:01:52,269
Kami sudah terlambat ke bandara.
Terima kasih banyak.
34
00:01:52,352 --> 00:01:55,229
Aku sayang kalian.
Aku sayang kalian semua.
35
00:02:05,407 --> 00:02:08,744
Lihat uratnya. Marmer mawar ini.
36
00:02:08,828 --> 00:02:10,787
Lihat detail kristal itu.
37
00:02:10,871 --> 00:02:12,247
Ini seperti sejuta kedipan kecil.
38
00:02:12,330 --> 00:02:14,099
Aku belum pernah menemukan
pegangan kaca seperti ini...
39
00:02:14,124 --> 00:02:16,627
Pada wadah mandi mana pun
yang pernah kugunakan.
40
00:02:16,710 --> 00:02:18,586
- Sangat disengaja.
- Aku mendengar...
41
00:02:18,670 --> 00:02:21,506
- Bahwa ini terjual habis lagi.
- Astaga!
42
00:02:21,589 --> 00:02:24,258
Kita satu tim. Luar biasa.
43
00:02:24,342 --> 00:02:26,595
Ada yang nakal.
Apa kau anak yang nakal?
44
00:02:26,678 --> 00:02:27,763
Ho, ho, ho.
45
00:02:27,846 --> 00:02:31,517
- Dia menyebutku pelacur.
- Kau bersikap nakal atau baik?
46
00:02:45,488 --> 00:02:46,783
Selamat malam, Ronnie.
47
00:03:04,926 --> 00:03:06,428
Makan malam sudah siap!
48
00:03:08,553 --> 00:03:11,306
Ini dia, Sayang. Makanlah.
49
00:03:41,128 --> 00:03:43,146
Kau tahu bahwa aku merenovasi
menara timur kasino?
50
00:03:43,171 --> 00:03:45,132
- Ya.
- Jadi, kontraktornya...
51
00:03:45,214 --> 00:03:47,175
- Menggandakan semuanya.
- Astaga.
52
00:03:47,259 --> 00:03:50,304
Apa yang harus kulakukan
dengan dua ton pupuk?
53
00:03:50,387 --> 00:03:52,472
Taruh di depan pintu Steve Wynn.
54
00:03:53,640 --> 00:03:54,892
Astaga! Tepat.
55
00:03:54,975 --> 00:03:56,517
Ayolah. Kau menjebakku.
56
00:03:57,268 --> 00:04:00,605
Deb, 2.500 pertunjukan.
57
00:04:00,857 --> 00:04:04,651
- Kurasa itu baru rekor Vegas.
- Benar.
58
00:04:04,735 --> 00:04:07,029
- Kalau begitu, bersulang.
- Bersulang.
59
00:04:07,154 --> 00:04:09,823
Mereka menamai jalan atas namamu.
60
00:04:09,907 --> 00:04:11,993
Aku tahu. Deborah Vance Drive.
61
00:04:12,076 --> 00:04:14,702
Mungkin itu akan menjadi
jalan buntu dengan klinik aborsi.
62
00:04:20,250 --> 00:04:22,379
Setelah pertunjukan besar
sudah direncanakan...
63
00:04:22,920 --> 00:04:25,715
Mungkin ini waktu yang tepat
untuk membicarakan masa depan.
64
00:04:27,717 --> 00:04:31,428
Kau tahu kau akan selalu menjadi
bagian dari sejarah Palmetto.
65
00:04:31,636 --> 00:04:32,763
Tapi mungkin...
66
00:04:33,388 --> 00:04:36,099
Akan bagus jika kau mengurangi
beberapa pertunjukan dalam setahun.
67
00:04:36,141 --> 00:04:37,226
Bagus untuk siapa?
68
00:04:39,603 --> 00:04:43,315
Ya. Aku butuh beberapa tanggal
untuk penampilan baru...
69
00:04:44,525 --> 00:04:45,983
Seperti Pentatonix.
70
00:04:46,150 --> 00:04:47,402
Apa itu?
71
00:04:47,485 --> 00:04:49,821
Mereka grup akapela beatbox.
72
00:04:49,905 --> 00:04:51,739
Mereka melakukan musik rampai.
73
00:04:51,949 --> 00:04:54,493
Mereka memenangkan The Sing-Off.
74
00:04:54,785 --> 00:04:56,036
Siapa yang peduli?
75
00:04:56,120 --> 00:04:58,096
Dengar, aku harus memenuhi
permintaan dua kategori.
76
00:04:58,121 --> 00:04:59,915
Keluarga dan orang bodoh
berusia 20-an.
77
00:04:59,999 --> 00:05:02,251
Keluarga ingin melihat
nyanyian dan tarian...
78
00:05:02,333 --> 00:05:04,060
Dan mahasiswa ingin
mengeluarkan 1.000 dolar...
79
00:05:04,085 --> 00:05:06,421
Melihat pria berhelm
memainkan musik lewat iPod.
80
00:05:06,505 --> 00:05:08,424
Kau lupa tentang yang ketiga...
81
00:05:08,507 --> 00:05:10,301
Orang-orang dari Florida.
82
00:05:10,385 --> 00:05:12,970
Mereka mencintaiku
dan ratingku bagus.
83
00:05:13,054 --> 00:05:16,056
Kau masih bisa tampil,
tapi bukan Jumat dan Sabtu.
84
00:05:16,140 --> 00:05:17,975
Hanya malam-malam terpenting.
85
00:05:18,059 --> 00:05:19,767
Sulit dipercaya.
86
00:05:19,851 --> 00:05:23,647
Deb, kenapa kau ingin tampil
lebih dari 100 acara dalam setahun?
87
00:05:23,731 --> 00:05:25,440
Kau tidak bersenang-senang.
88
00:05:25,857 --> 00:05:27,651
Maksudku,
kau ada dalam kendali otomatis.
89
00:05:27,735 --> 00:05:28,819
- Andai saja!
- Baiklah.
90
00:05:28,903 --> 00:05:30,253
Andai aku dalam kendali otomatis.
91
00:05:30,278 --> 00:05:32,364
Aku bertahan sepanjang karier...
92
00:05:32,448 --> 00:05:34,158
Berkat bajingan sepertimu!
93
00:05:34,242 --> 00:05:36,577
- Deborah, tenanglah.
- Apa pedulimu?
94
00:05:36,660 --> 00:05:39,079
Kau pemilik tempat ini
dan pelayanannya buruk.
95
00:05:39,163 --> 00:05:41,457
- Bagus.
- Di mana kantong makananku?
96
00:05:42,958 --> 00:05:44,043
Baiklah.
97
00:05:44,126 --> 00:05:46,546
- Aku juga akan mengambil miliknya.
- Baiklah.
98
00:05:46,629 --> 00:05:48,173
Dan garpunya!
99
00:05:50,675 --> 00:05:52,675
Ada kecoak di seladaku!
100
00:05:54,010 --> 00:05:55,137
Sial.
101
00:05:56,598 --> 00:05:58,932
- Kompensasi semuanya.
- Baiklah.
102
00:06:07,275 --> 00:06:08,942
Kurasa aku harus
melompat keluar jendela.
103
00:06:08,983 --> 00:06:10,585
Mungkin kau hanya akan
mematahkan kakimu...
104
00:06:10,610 --> 00:06:13,073
Karena ada teras lantai 12.
105
00:06:13,364 --> 00:06:14,590
Tapi jika kau benar-benar ingin
melukai dirimu sendiri...
106
00:06:14,615 --> 00:06:15,699
Tidak.
107
00:06:15,782 --> 00:06:18,536
Ditambah, aku sudah bilang
aku akan bunuh diri jutaan kali.
108
00:06:18,619 --> 00:06:20,537
- Ya.
- Aku akan pakai rompi bunuh diri...
109
00:06:20,621 --> 00:06:21,931
Di Watch What Happens Live.
Lucu sekali.
110
00:06:21,956 --> 00:06:24,100
Kau tak bisa minta rapat denganku
untuk menulis sesuatu.
111
00:06:24,125 --> 00:06:26,543
Aku... Aku tamat
hanya karena satu kesalahan?
112
00:06:26,626 --> 00:06:28,712
Ada satu kesalahan,
lalu serangkaian balasan...
113
00:06:28,796 --> 00:06:29,922
Di mana kau terpuruk, Ava.
114
00:06:30,005 --> 00:06:32,049
Aku tidak melakukan kesalahan.
115
00:06:38,139 --> 00:06:39,574
Ini, keringatmu mengotori kursinya.
116
00:06:39,599 --> 00:06:41,891
Aku baru membeli kursi itu.
Ceritanya rumit.
117
00:06:42,602 --> 00:06:44,062
Aku harus mendapatkan persetujuan.
118
00:06:44,770 --> 00:06:48,357
Dengar, kau tahu aku suka
sudut pandang wanita kuatmu. Sangat.
119
00:06:48,440 --> 00:06:50,276
Tapi mungkin ke depannya...
120
00:06:50,526 --> 00:06:52,753
Kau tak perlu mengatakan perasaanmu
dengan terlalu gamblang...
121
00:06:52,778 --> 00:06:54,989
- Tentang semuanya setiap saat.
- Astaga.
122
00:06:55,072 --> 00:06:58,074
Maaf jika aku tak tersaring
dan jujur...
123
00:06:58,158 --> 00:07:00,912
Tapi itulah yang disukai
orang-orang dari tulisanku.
124
00:07:00,994 --> 00:07:02,456
Sekarang tiba-tiba, itu masalah?
125
00:07:02,539 --> 00:07:05,249
- Di mana batasnya?
- Aku tak tahu.
126
00:07:05,332 --> 00:07:07,627
Yang kutahu, kau harus
bersembunyi untuk sementara.
127
00:07:07,710 --> 00:07:10,212
Ya, aku tak bisa bersembunyi.
Aku harus bekerja.
128
00:07:10,296 --> 00:07:13,341
Aku mengirim uang ke orang tuaku
dan baru membeli rumah.
129
00:07:13,425 --> 00:07:14,507
Kukira itu rumah bandar.
130
00:07:14,591 --> 00:07:17,511
Ya, harganya sama seperti rumah.
131
00:07:17,594 --> 00:07:19,946
Aku benci mengatakan ini, mungkin
kau harus mempertimbangkan menjual.
132
00:07:19,971 --> 00:07:22,117
Sudah. Aku tak bisa langsung
mendaftarkan ulang penjualannya.
133
00:07:22,142 --> 00:07:23,602
Aku akan kehilangan banyak uang.
134
00:07:23,685 --> 00:07:25,728
Makelarku tak sengaja
mengirimiku surel...
135
00:07:25,811 --> 00:07:27,730
Saat dia bilang memberiku
kesepakatan buruk.
136
00:07:27,980 --> 00:07:29,232
Surel itu rumit.
137
00:07:30,066 --> 00:07:33,277
Ini mungkin hanya sisa omong kosong
soal rasa bersalah Katolik.
138
00:07:34,486 --> 00:07:36,906
Aku terus merasa ini semua
hukuman karena memuaskan diri...
139
00:07:36,990 --> 00:07:38,575
Di pemakaman Paman Rocco.
140
00:07:38,658 --> 00:07:41,786
Baik, contoh bagus
dari yang kumaksud, Ava.
141
00:07:41,870 --> 00:07:44,205
Aku tak perlu tahu
di mana kau pernah disentuh.
142
00:07:45,957 --> 00:07:47,265
Kau tak tahu di mana wanita disentuh?
143
00:07:47,290 --> 00:07:48,417
Ava.
144
00:07:49,209 --> 00:07:51,838
Kumohon, aku sungguh berusaha.
145
00:07:51,922 --> 00:07:53,964
Aku sudah menghubungi
semua orang, tapi...
146
00:07:54,882 --> 00:07:58,136
Maafkan aku. Sepertinya tidak ada
yang tertarik membantumu sekarang.
147
00:07:58,220 --> 00:08:00,388
Selain itu, jangan merokok di sini.
148
00:08:00,471 --> 00:08:01,574
- Ini bukan...
- Semuanya kaca.
149
00:08:01,599 --> 00:08:03,518
Merokok vape di luar.
Tunggu sebentar.
150
00:08:03,643 --> 00:08:05,517
Ini sangat tidak adil.
151
00:08:05,601 --> 00:08:07,203
Apa pelukan akan membuatmu
merasa lebih baik?
152
00:08:07,228 --> 00:08:09,188
Aku tak bisa menyentuhmu
tanpa ada orang lain.
153
00:08:09,271 --> 00:08:10,789
Kami mengadakan rapat
tentang itu, tapi...
154
00:08:10,814 --> 00:08:13,025
- Hai, Kawan.
- Hai.
155
00:08:13,110 --> 00:08:16,153
Kau menyuruhku menyela
saat ada klien penting menelepon...
156
00:08:16,237 --> 00:08:17,755
Dan kau sedang tersambung
dengan Deborah Vance...
157
00:08:17,780 --> 00:08:19,241
Dan dia tak sepenting itu.
158
00:08:19,324 --> 00:08:21,199
Jadi, aku langsung
menginformasikannya.
159
00:08:21,283 --> 00:08:22,885
Kayla, bisa tolong siapkan
tempat yang nyaman untuknya?
160
00:08:22,910 --> 00:08:24,705
Tentu saja. Ikuti aku, Nona.
161
00:08:24,788 --> 00:08:25,954
Kami sedang sibuk.
162
00:08:26,038 --> 00:08:27,623
Deborah, waktu yang tepat.
163
00:08:27,706 --> 00:08:29,543
Apa kabarmu, Klien favoritku?
164
00:08:29,668 --> 00:08:31,586
Pentatonix sialan!
165
00:08:31,670 --> 00:08:33,046
Kau tahu soal ini, Jimmy?
166
00:08:33,130 --> 00:08:35,465
Apa aku tahu Pentatonix?
Ya, aku suka mereka.
167
00:08:35,548 --> 00:08:37,257
Aku memilih mereka di The Sing-Off.
168
00:08:37,340 --> 00:08:39,068
Marty ingin mengurangi
tanggal penampilanku.
169
00:08:39,093 --> 00:08:42,221
Ular pengecut itu
menyerangku saat makan siang.
170
00:08:42,304 --> 00:08:44,616
Dia bilang dia harus menarik
perhatian orang yang lebih muda.
171
00:08:44,641 --> 00:08:46,101
Kau harus melakukan sesuatu, Jimmy.
172
00:08:46,185 --> 00:08:47,854
Baik, aku akan menelepon Morty.
173
00:08:47,937 --> 00:08:49,270
Marty!
174
00:08:49,354 --> 00:08:52,775
Marty, ya. Tapi aku punya usul.
175
00:08:52,859 --> 00:08:54,442
Bagaimana jika kau menyewa penulis?
176
00:08:54,525 --> 00:08:56,861
Aku sebenarnya mewakili
wanita muda yang sangat dicari.
177
00:08:56,944 --> 00:08:58,780
Dia menulis untuk acara populer...
178
00:08:59,406 --> 00:09:01,158
Hampir dinominasikan untuk Emmy...
179
00:09:01,241 --> 00:09:02,701
Hampir semua orang membicarakannya.
180
00:09:02,785 --> 00:09:04,802
Aku menulis materiku sendiri.
Aku tidak butuh penulis.
181
00:09:04,827 --> 00:09:06,663
Aku butuh manajer.
182
00:09:07,038 --> 00:09:08,498
Ayahmu pasti akan menangani ini.
183
00:09:08,582 --> 00:09:10,165
Dia berjanji kau akan mengurusku.
184
00:09:10,248 --> 00:09:13,003
Jangan buat mendiang ayahmu
menjadi pembohong, Jimmy.
185
00:09:28,309 --> 00:09:32,104
Tadi itu Deborah Vance,
dan aku punya kabar luar biasa.
186
00:09:32,564 --> 00:09:37,486
Dia tertarik dengan idemu
menulis lelucon untuknya.
187
00:09:37,569 --> 00:09:39,571
Wanita di QVC berpakaian muumuu?
188
00:09:39,654 --> 00:09:41,907
- Itu kaftan.
- Bukankah dia...
189
00:09:41,990 --> 00:09:44,325
Membakar rumah suaminya?
190
00:09:45,953 --> 00:09:46,995
Ya.
191
00:09:47,079 --> 00:09:49,164
- Ya, tidak akan.
- Dia legenda.
192
00:09:49,247 --> 00:09:50,891
Dia salah satu penghasil uang
yang terbesar di perusahaan ini...
193
00:09:50,916 --> 00:09:52,460
Dan kau bilang harus bekerja.
194
00:09:52,543 --> 00:09:53,853
- Jadi...
- Aku tahu, tapi ayolah.
195
00:09:53,878 --> 00:09:56,129
Aku tidak akan menulis
lelucon murahan...
196
00:09:56,212 --> 00:09:58,440
Tentang bagaimana pria
tidak menurunkan dudukan toilet.
197
00:09:58,465 --> 00:10:00,467
Aku tak seputus asa itu.
198
00:10:00,966 --> 00:10:03,344
Dengan hormat, sebagai manajermu...
199
00:10:03,512 --> 00:10:05,514
Saat ini, kau seputus asa itu.
200
00:10:07,849 --> 00:10:10,144
Aku tahu kau merasa
sudah menghubungi semua orang...
201
00:10:10,519 --> 00:10:13,271
Sebenarnya aku punya banyak teman
yang akan membantuku...
202
00:10:13,355 --> 00:10:16,315
Jadi, kurasa aku akan
menangani ini sendiri.
203
00:10:16,523 --> 00:10:18,067
Ava, ayolah.
204
00:10:19,736 --> 00:10:21,570
Nona, kau butuh validasi?
205
00:10:21,655 --> 00:10:23,657
- Ya.
- Astaga.
206
00:10:23,866 --> 00:10:26,284
Sial. Itu akan butuh waktu.
207
00:10:26,493 --> 00:10:28,412
- Tidak perlu. Jangan khawatir.
- Bill.
208
00:10:28,495 --> 00:10:30,456
Bisa minta Kelly membantuku?
209
00:10:35,543 --> 00:10:36,670
Apa ini?
210
00:10:46,012 --> 00:10:47,431
Damien!
211
00:10:47,931 --> 00:10:50,724
Aku ingin kau ke toko komputer!
212
00:11:01,945 --> 00:11:03,239
Sial.
213
00:11:06,949 --> 00:11:08,035
Ya, dia seorang aktor.
214
00:11:08,118 --> 00:11:09,762
Dia bilang sedang syuting
film Richard Linklater...
215
00:11:09,787 --> 00:11:11,763
Tapi kurasa kita tidak akan tahu
apa itu benar selama 20 tahun.
216
00:11:11,788 --> 00:11:13,957
Astaga. Hei, Taylor.
217
00:11:14,040 --> 00:11:15,167
Ava.
218
00:11:15,459 --> 00:11:18,712
- Hei!
- Apa kabar? Sudah lama sekali.
219
00:11:18,795 --> 00:11:21,964
Bagaimana suamimu?
220
00:11:22,590 --> 00:11:23,674
- Mark?
- Ya.
221
00:11:23,758 --> 00:11:25,176
Dia mantan suamiku sekarang.
222
00:11:25,259 --> 00:11:29,765
Persetan dengannya.
Jelas dia yang rugi.
223
00:11:29,849 --> 00:11:30,975
Terima kasih.
224
00:11:32,267 --> 00:11:33,309
Hai.
225
00:11:33,393 --> 00:11:35,771
Baiklah. Ava, ini ibuku.
226
00:11:35,855 --> 00:11:37,524
Kami sedang makan siang...
227
00:11:37,607 --> 00:11:39,399
Sebelum dia menuju ke bandara.
228
00:11:39,483 --> 00:11:41,651
Astaga. Ibumu?
229
00:11:41,734 --> 00:11:43,903
Tidak, mustahil.
230
00:11:43,986 --> 00:11:46,157
Kakakmu. Lihat kulitnya.
231
00:11:46,240 --> 00:11:49,202
Bawa wanita ini ke Raya! Astaga.
232
00:11:49,410 --> 00:11:51,329
Selamat atas musim kedua.
233
00:11:51,412 --> 00:11:54,082
Keren sekali. Kalian buka lowongan?
234
00:11:54,165 --> 00:11:55,999
Aku belum memikirkannya.
235
00:11:56,083 --> 00:11:58,002
Benarkah?
Kudengar kau menerima pertemuan...
236
00:11:58,084 --> 00:11:59,670
Dan aku ingin bekerja denganmu.
237
00:11:59,753 --> 00:12:03,048
Maksudku,
jelas aku sudah melalui banyak hal...
238
00:12:03,131 --> 00:12:05,342
Dan aku butuh pekerjaan.
239
00:12:05,426 --> 00:12:06,551
Bu?
240
00:12:07,052 --> 00:12:09,596
Kau menghalangi
jalan masuk Tommy Hilfiger.
241
00:12:09,888 --> 00:12:11,805
- Tidak, itu...
- Itu bukan milikku.
242
00:12:11,889 --> 00:12:14,393
Aku tidak mengemudi.
Aku tak punya mobil.
243
00:12:14,476 --> 00:12:17,646
Aku melihatmu mengemudikannya.
Kau memegang kuncinya.
244
00:12:19,773 --> 00:12:21,291
Ava, bagaimana
kalau kita bicara pekan depan?
245
00:12:21,316 --> 00:12:22,984
Kau tahu, aku mau...
246
00:12:23,067 --> 00:12:25,822
Tapi kau tidak membalas
SMS atau surelku.
247
00:12:25,905 --> 00:12:28,197
Jadi, aku hanya ingin bicara
sekarang.
248
00:12:29,157 --> 00:12:30,242
Baiklah.
249
00:12:30,784 --> 00:12:32,220
Ava, aku tidak bisa
mempekerjakanmu. Mengerti?
250
00:12:32,245 --> 00:12:34,121
Maaf, tapi aku harus
melindungi acara ini.
251
00:12:34,204 --> 00:12:36,665
- Aku akan ambil itu.
- Tidak, aku saja. Aku pergi.
252
00:12:37,625 --> 00:12:41,128
Jadi, aku membuat satu lelucon bodoh
dan semua orang mengkhianatiku?
253
00:12:41,211 --> 00:12:42,755
Ini tidak benar.
254
00:12:43,172 --> 00:12:45,716
- Kukira kita teman.
- Benarkah?
255
00:12:46,007 --> 00:12:49,428
Karena kau hampir tak bicara
denganku sampai aku punya acara.
256
00:12:49,803 --> 00:12:51,387
Seingatku tidak begitu.
257
00:12:51,471 --> 00:12:53,683
Ya, aku yakin tidak.
258
00:12:54,017 --> 00:12:56,727
Dengar, aku tahu ini sepertinya
hal terburuk di dunia...
259
00:12:56,811 --> 00:12:59,146
Tapi sebenarnya tidak.
260
00:12:59,855 --> 00:13:00,980
Hei!
261
00:13:01,188 --> 00:13:04,818
Pindahkan mobilmu, Jalang,
atau kubunuh kau!
262
00:13:06,862 --> 00:13:07,987
Maafkan aku.
263
00:13:10,116 --> 00:13:11,951
Kulitmu sungguh sangat bagus.
264
00:13:21,209 --> 00:13:22,336
Deborah?
265
00:13:23,671 --> 00:13:24,797
Ya?
266
00:13:25,006 --> 00:13:26,549
Maaf mengganggumu.
267
00:13:26,633 --> 00:13:28,134
Adikmu menelepon.
268
00:13:29,134 --> 00:13:30,844
Bagaimana dia bisa
mendapatkan nomorku?
269
00:13:32,221 --> 00:13:33,348
Tidak.
270
00:13:37,642 --> 00:13:39,853
Penghibur dan produser tercinta,
Frank Vance...
271
00:13:39,937 --> 00:13:43,525
Meninggal hari ini pada usia 74 tahun
di rumahnya di Monterey.
272
00:13:43,608 --> 00:13:45,817
Karier Vance dimulai
pada tahun 1973...
273
00:13:45,901 --> 00:13:48,737
Dengan sitkom CBS
Who's Making Dinner?
274
00:13:48,821 --> 00:13:52,115
Yang dia bintangi bersama
istrinya saat itu, Deborah Vance.
275
00:13:52,198 --> 00:13:54,427
Pasangan itu menjadi berita utama
saat mereka bercerai...
276
00:13:54,452 --> 00:13:56,579
Setelah Deborah Vance membakar...
277
00:13:58,664 --> 00:14:00,583
Sulit kupercaya
mereka memakai foto itu.
278
00:14:02,083 --> 00:14:04,421
Kau mau libur malam ini?
279
00:14:07,798 --> 00:14:09,258
Untuk apa aku melakukan itu?
280
00:14:12,553 --> 00:14:16,516
Nona-nona, pernahkah kalian
menyadari bahwa pria merasa berhak...
281
00:14:16,600 --> 00:14:18,809
Untuk bercinta
di hari ulang tahun mereka?
282
00:14:19,102 --> 00:14:20,896
Tidak, terima kasih. Sedikit nasihat.
283
00:14:20,979 --> 00:14:23,272
Lain kali, nikahi pria
yang lahir pada hari kabisat.
284
00:14:24,857 --> 00:14:25,941
Kalian paham maksudku?
285
00:14:28,736 --> 00:14:31,239
Hari kabisat,
tahun kabisat setiap empat tahun.
286
00:14:31,322 --> 00:14:32,615
Ya, lupakan saja.
287
00:14:52,385 --> 00:14:54,179
Dalam Pengiriman
Kurir anda akan segera tiba
288
00:15:04,813 --> 00:15:06,107
- Hei.
- Hei.
289
00:15:06,273 --> 00:15:07,359
Selamat malam.
290
00:15:09,985 --> 00:15:11,112
Hei.
291
00:15:13,447 --> 00:15:14,572
Apa?
292
00:15:20,622 --> 00:15:23,040
Tunggu, kau punya kondom?
293
00:15:23,124 --> 00:15:25,168
Kurasa begitu.
294
00:15:31,883 --> 00:15:34,260
- Kau tampak sangat seksi.
- Aku punya di suatu tempat.
295
00:15:36,386 --> 00:15:37,513
Sial.
296
00:15:44,813 --> 00:15:47,189
Kenapa mereka menaruh
peralatan dapur di sini?
297
00:15:47,314 --> 00:15:49,943
Astaga. Apa itu Vitamix?
298
00:16:10,171 --> 00:16:11,214
Halo?
299
00:16:11,298 --> 00:16:13,549
Hei. Aku mencoba menghubungimu
beberapa kali semalam.
300
00:16:13,633 --> 00:16:15,968
Maaf. Aku bercinta dengan kurirku.
301
00:16:16,219 --> 00:16:18,929
Baik, aku akan memilih
untuk mengabaikan itu.
302
00:16:19,137 --> 00:16:20,931
Deborah ingin bertemu.
303
00:16:21,014 --> 00:16:22,366
Aku tahu kau pikir dia tak keren...
304
00:16:22,391 --> 00:16:24,477
Tapi kurasa kau harus
mempertimbangkan kembali.
305
00:16:24,560 --> 00:16:26,771
- Hei, Cantik.
- Itu pekerjaan.
306
00:16:26,855 --> 00:16:29,500
Pekerjaan melahirkan pekerjaan.
Aku tahu kau butuh sesuatu sekarang.
307
00:16:29,525 --> 00:16:33,320
Jadi, entahlah. Kurasa
akan sepadan jika kau mencobanya.
308
00:16:33,820 --> 00:16:34,905
Akan kulakukan.
309
00:16:35,988 --> 00:16:37,782
Benarkah? Itu bagus.
310
00:16:37,865 --> 00:16:39,743
Baik, bisa bertemu hari ini?
311
00:16:39,826 --> 00:16:41,035
Baiklah.
312
00:16:41,994 --> 00:16:44,539
Haruskah aku pergi jauh-jauh
ke Beverly Hills?
313
00:16:44,790 --> 00:16:47,249
Tidak.
314
00:16:47,500 --> 00:16:49,670
Selamat datang di Las Vegas, Nevada.
315
00:16:49,753 --> 00:16:53,463
Suhu saat ini 43 derajat celsius.
316
00:17:10,899 --> 00:17:13,568
- Jimmy.
- Marcus. Bagaimana kabar CEO-ku?
317
00:17:13,651 --> 00:17:15,737
- COO.
- Ya.
318
00:17:15,820 --> 00:17:18,741
Kepala Petugas Operasi.
Kau hebat, Raja.
319
00:17:18,824 --> 00:17:21,742
Dengar. Aku butuh bantuan.
320
00:17:21,826 --> 00:17:23,037
Aku harus setakut apa?
321
00:17:23,120 --> 00:17:24,970
Dengar, aku mengirimkan
seorang penulis ke Las Vegas...
322
00:17:24,994 --> 00:17:26,580
Tapi Deborah tidak tahu.
323
00:17:26,663 --> 00:17:29,209
Jika dia ingin bertahan,
dia harus melakukan sesuatu.
324
00:17:29,793 --> 00:17:31,227
Itu mungkin bagus. Itu mungkin bagus.
325
00:17:31,252 --> 00:17:32,963
Bisa buruk, tapi bisa baik.
326
00:17:44,057 --> 00:17:46,226
Still Deborah Vance
Acara lawak nomor satu di Vegas!
327
00:17:53,274 --> 00:17:56,028
Astaga.
328
00:17:58,113 --> 00:17:59,863
Kita butuh pajak kekayaan.
329
00:18:04,618 --> 00:18:05,746
Hai.
330
00:18:06,162 --> 00:18:07,872
Kau bisa menunggu di sini.
331
00:18:09,165 --> 00:18:11,125
Kau mau minum sambil menunggu?
332
00:18:11,209 --> 00:18:14,504
Kami punya kopi, teh,
es teh, limun, soda diet...
333
00:18:14,588 --> 00:18:16,756
- Soda biasa, Coke Zero, Tab...
- Aku minta...
334
00:18:16,840 --> 00:18:17,965
Aku minta air mineral saja.
335
00:18:18,007 --> 00:18:22,346
Baiklah. Kami punya Pellegrino,
Perrier, Acqua Panna, Voss...
336
00:18:22,429 --> 00:18:23,681
Aku minta air dari keran saja.
337
00:18:23,973 --> 00:18:25,682
Acqua Panna adalah yang terbaik.
338
00:18:26,140 --> 00:18:28,269
- Baik, aku mau itu.
- Baiklah.
339
00:19:05,138 --> 00:19:09,518
Deborah, seorang gadis datang
dikirim Jimmy, berambut merah.
340
00:19:09,893 --> 00:19:12,563
- Apa?
- Jimmy memang mengirim penulis itu.
341
00:19:12,646 --> 00:19:14,123
- Bajingan kecil itu.
- Aku tahu, tapi dengar...
342
00:19:14,148 --> 00:19:17,401
Kita mungkin bisa gunakan ini
untuk menunda rencana Marty.
343
00:19:17,485 --> 00:19:20,903
Ini hanya untuk pencitraan.
Temui saja dia.
344
00:19:25,868 --> 00:19:28,287
Hai, aku Ava.
Senang bertemu denganmu.
345
00:19:28,370 --> 00:19:29,830
Duduklah.
346
00:19:37,046 --> 00:19:39,130
Sebenarnya,
aku belum pernah ke Vegas.
347
00:19:39,214 --> 00:19:40,924
Kau bisa terbiasa dengan panas ini?
348
00:19:41,675 --> 00:19:42,759
Ya.
349
00:19:44,219 --> 00:19:45,721
Jadi, Jimmy bilang...
350
00:19:45,804 --> 00:19:48,472
- Bahwa kau sangat berbakat...
- Tidak, lepaskan! Ibu!
351
00:19:48,556 --> 00:19:51,269
Ibu, mereka gila.
Mereka tak membiarkanku pergi.
352
00:19:51,352 --> 00:19:54,229
Maaf, tampaknya Josefina
tidak diizinkan melihat.
353
00:19:56,106 --> 00:19:58,734
Astaga. Tidak ada apa-apa di sini.
354
00:19:59,401 --> 00:20:00,527
Berikan.
355
00:20:00,819 --> 00:20:01,946
Baiklah.
356
00:20:02,613 --> 00:20:05,658
Lihat masalah yang harus kuhadapi?
Sulit dipercaya.
357
00:20:08,410 --> 00:20:09,870
Itu antibiotik.
358
00:20:10,537 --> 00:20:13,874
Aku terkena infeksi saluran kemih,
paham, Semuanya?
359
00:20:13,958 --> 00:20:17,503
Maaf, aku tak ingin
menyiarkannya ke seluruh dunia.
360
00:20:17,586 --> 00:20:20,005
Tapi aku ketahuan.
Aku ketahuan, Detektif.
361
00:20:20,089 --> 00:20:24,135
Aku butuh bantuan untuk rasa sakit
di uretraku yang mengerikan.
362
00:20:24,218 --> 00:20:25,595
Semua senang sekarang?
363
00:20:25,678 --> 00:20:27,095
Tidak senang.
364
00:20:27,345 --> 00:20:30,224
Senang melihatmu diinfus, Sayang.
365
00:20:44,404 --> 00:20:47,949
Maafkan dia.
Dia menderita infeksi saluran kemih.
366
00:20:48,117 --> 00:20:50,411
- Tidak apa-apa.
- Ayahnya baru saja meninggal.
367
00:20:50,494 --> 00:20:53,206
Astaga. Aku turut berduka.
Kau baik-baik saja?
368
00:20:53,289 --> 00:20:55,207
Aku? Gembira.
369
00:20:56,207 --> 00:20:57,709
Jadi, kenapa kau di sini?
370
00:20:57,793 --> 00:21:01,045
Jelas akan menjadi
kehormatan besar...
371
00:21:01,128 --> 00:21:04,300
Untuk bekerja dengan orang sepertimu
yang sudah begitu...
372
00:21:04,675 --> 00:21:07,177
Berhasil untuk waktu yang lama.
373
00:21:07,261 --> 00:21:09,889
Maksudku, kau legenda.
374
00:21:10,098 --> 00:21:12,766
- Seorang legenda.
- Ya.
375
00:21:12,850 --> 00:21:15,061
- Jadi, kau penggemar?
- Maksudku, tentu saja.
376
00:21:15,729 --> 00:21:17,078
Jika tidak, untuk apa aku di sini?
377
00:21:17,103 --> 00:21:18,814
Apa lelucon favoritmu?
378
00:21:21,693 --> 00:21:23,402
Kau tahu...
379
00:21:24,904 --> 00:21:27,073
- Itu sulit sekali.
- Seharusnya tidak.
380
00:21:27,157 --> 00:21:29,784
Aku menulis 30.000 lebih.
Pilih salah satu.
381
00:21:31,786 --> 00:21:33,078
Kau tahu?
382
00:21:34,161 --> 00:21:36,248
Aku harus bilang acara TV-mu...
383
00:21:36,332 --> 00:21:39,460
Adalah hal favoritku
yang pernah kau lakukan.
384
00:21:39,543 --> 00:21:42,296
Maksudmu sitkom tahun 1973?
385
00:21:42,881 --> 00:21:43,963
Kau pernah melihatnya?
386
00:21:44,047 --> 00:21:45,174
Ya.
387
00:21:46,008 --> 00:21:48,345
Maksudku, aku pernah melihat...
388
00:21:50,595 --> 00:21:51,931
Klipnya.
389
00:21:52,014 --> 00:21:53,140
Klip?
390
00:21:54,267 --> 00:21:55,392
Luar biasa.
391
00:21:57,227 --> 00:21:59,063
Ya...
392
00:21:59,439 --> 00:22:01,357
Banyak aktor di acara...
393
00:22:01,440 --> 00:22:04,903
Yang baru-baru ini kukerjakan
adalah pelawak tunggal.
394
00:22:04,986 --> 00:22:07,863
Kuminta kau berhenti bicara.
395
00:22:08,197 --> 00:22:10,158
Aku tidak bekerja dengan penulis.
396
00:22:10,575 --> 00:22:11,825
- Benarkah?
- Tidak.
397
00:22:11,909 --> 00:22:14,036
Jimmy mengirimmu di luar keinginanku.
398
00:22:14,954 --> 00:22:16,206
Aku akan membunuhnya.
399
00:22:16,289 --> 00:22:17,832
Tidak, aku yang akan membunuhnya.
400
00:22:18,416 --> 00:22:21,586
Bagus, ini menyebalkan.
401
00:22:21,795 --> 00:22:23,754
Ya, ini menyebalkan.
402
00:22:24,338 --> 00:22:27,091
Setidaknya kau tak membuang waktu
untuk mencari tahu tentangku.
403
00:22:27,883 --> 00:22:31,429
Maafkan aku. Apa aku melakukan
sesuatu yang menyinggungmu?
404
00:22:31,638 --> 00:22:34,640
Selain berjalan dengan sepatu bot
pembersih cerobong di karpet sutraku?
405
00:22:34,724 --> 00:22:36,351
Tidak.
406
00:22:38,477 --> 00:22:42,356
Maaf. Aku tak sadar
ini situasi harus melepas sepatu.
407
00:22:42,440 --> 00:22:44,150
Itu tergantung pada sepatunya.
408
00:22:46,861 --> 00:22:48,154
Terima kasih atas waktumu.
409
00:22:53,910 --> 00:22:55,827
Semoga berhasil
dengan kariermu, Sayang.
410
00:22:55,911 --> 00:22:58,372
- Dasar wanita jalang.
- Permisi.
411
00:22:58,456 --> 00:23:00,375
Ada lagi yang ingin kau katakan?
412
00:23:02,001 --> 00:23:03,085
Ya.
413
00:23:03,294 --> 00:23:06,297
Sikapmu tidak sopan, dan kutinggalkan
semua hal untuk datang ke sini.
414
00:23:06,380 --> 00:23:07,882
Astaga.
415
00:23:08,258 --> 00:23:11,385
Kau menginginkan bintang emas
hanya untuk hadir.
416
00:23:11,469 --> 00:23:12,761
Bisa dibilang begitu.
417
00:23:12,845 --> 00:23:15,431
Karena kau benar,
aku bukan penggemarmu.
418
00:23:15,515 --> 00:23:16,558
Aku ketahuan.
419
00:23:16,641 --> 00:23:18,350
Ini semua sedikit menyebalkan...
420
00:23:18,434 --> 00:23:21,271
Karena aku terbang ke sini
dengan Spirit Airlines...
421
00:23:21,353 --> 00:23:23,648
Meski sejak awal aku tidak
menginginkan pekerjaan ini.
422
00:23:23,731 --> 00:23:26,651
Maksudku, hal terakhir di Bumi
yang ingin kulakukan...
423
00:23:26,735 --> 00:23:29,486
Adalah pindah ke gurun
untuk menulis lelucon payah...
424
00:23:29,569 --> 00:23:31,196
Untuk orang tua gila uang.
425
00:23:32,949 --> 00:23:34,617
- Sebaiknya kau pergi.
- Ya.
426
00:23:34,700 --> 00:23:35,952
Boleh kuantar ke pintu?
427
00:23:36,035 --> 00:23:37,345
Atau kau mau kembali
ke cerobong asap?
428
00:23:37,370 --> 00:23:38,872
Aku tahu jalan keluarnya.
429
00:23:38,955 --> 00:23:42,209
Omong-omong, keren sekali kau bisa
pindah ke Cheesecake Factory.
430
00:23:42,292 --> 00:23:44,645
Di sanakah kau menjadi pramutama?
Sepertinya itu lebih cocok.
431
00:23:44,670 --> 00:23:47,505
Ya. Aku setuju,
dasar monster kesenjangan sosial.
432
00:23:47,588 --> 00:23:49,841
Aku lebih suka menjual
Ayam dan Udang Bang Bang...
433
00:23:49,924 --> 00:23:51,150
Seharian daripada bekerja di sini.
434
00:23:51,175 --> 00:23:54,471
Maksudku, apa-apaan ini?
Ada 50 rumbai dalam satu sofa?
435
00:23:54,554 --> 00:23:56,639
Bahkan Liberace akan merasa
itu agak berlebihan.
436
00:23:56,723 --> 00:23:58,975
Tidak, kau salah.
Dia sebenarnya menyukainya.
437
00:23:59,059 --> 00:24:01,310
Dia memakai narkoba
di sofa itu tahun 1985.
438
00:24:01,393 --> 00:24:06,316
Keren. Aku senang bokong Liberace
nyaman dan longgar di rumahmu.
439
00:24:06,399 --> 00:24:07,917
Mungkin kau seharusnya
bergabung dengannya...
440
00:24:07,942 --> 00:24:10,528
Karena punyamu sangat kencang.
441
00:24:11,029 --> 00:24:12,864
Hei, sebelum aku pergi...
442
00:24:13,197 --> 00:24:14,783
Kau ingin memeriksa tasku?
443
00:24:14,866 --> 00:24:16,618
Mungkin sebaiknya
aku kencing di cangkir.
444
00:24:16,702 --> 00:24:18,911
Kau tahu? Aku akan pergi.
445
00:24:18,994 --> 00:24:21,456
Aku hanya akan meninggalkan
sampel kotoran di halamanmu.
446
00:24:25,543 --> 00:24:27,921
Baiklah. Kenapa kau di sini?
447
00:24:28,754 --> 00:24:31,132
Jika kau begitu dicari...
448
00:24:31,424 --> 00:24:32,718
Kenapa kau menemuiku?
449
00:24:33,761 --> 00:24:36,220
Karena aku tak bisa
mendapatkan pekerjaan lain.
450
00:24:36,345 --> 00:24:38,847
Aku membuat twit soal senator
yang menyembunyikan diri...
451
00:24:38,932 --> 00:24:41,976
Yang mengirim putranya
ke semacam kemah terapi konversi...
452
00:24:42,060 --> 00:24:43,395
Dan semua orang ketakutan.
453
00:24:43,478 --> 00:24:45,897
Lalu orang lain menemukan
hal bodoh yang kukatakan...
454
00:24:45,980 --> 00:24:48,901
Saat usiaku 20 tahun
dan aku kehilangan pekerjaanku.
455
00:24:48,984 --> 00:24:52,027
Kini tak ada yang mau
mempekerjakanku, termasuk kau.
456
00:24:52,111 --> 00:24:54,614
Jadi, ya, hidupku hancur.
457
00:24:54,697 --> 00:24:56,532
Hidupmu hancur.
458
00:24:56,615 --> 00:24:59,285
Yang benar saja, ini terdengar
seperti hari Selasa bagiku.
459
00:24:59,369 --> 00:25:01,705
Lagi pula, kau hanya penulis.
Tak ada yang peduli.
460
00:25:01,788 --> 00:25:02,997
Sebenarnya...
461
00:25:03,623 --> 00:25:05,000
Orang-orang sungguh peduli.
462
00:25:05,083 --> 00:25:07,710
Itu masalah besar bagiku.
463
00:25:10,797 --> 00:25:12,507
Jadi, apa itu?
464
00:25:13,966 --> 00:25:16,720
Lelucon yang katamu
menghancurkan hidupmu.
465
00:25:17,262 --> 00:25:18,554
Aku harus mendengarnya.
466
00:25:23,809 --> 00:25:27,355
Senator Rogers marah
karena dia tahu anaknya gay.
467
00:25:27,439 --> 00:25:29,415
Tampaknya, dia mendengarnya
dari salah satu pria...
468
00:25:29,440 --> 00:25:32,027
Yang pernah intim dengannya
di ruang mantel Senat.
469
00:25:32,110 --> 00:25:33,754
Ya, aku bahkan
tidak bercanda seperti itu.
470
00:25:33,779 --> 00:25:35,630
Aku hanya mencoba menegurnya
karena bersikap munafik...
471
00:25:35,655 --> 00:25:37,991
Sebab dia tertangkap
bersama pria penghibur.
472
00:25:38,200 --> 00:25:40,492
Juga tak membantu
bahwa itu hari berita yang sepi.
473
00:25:40,868 --> 00:25:42,870
Kurasa aku melewati batas.
474
00:25:42,954 --> 00:25:45,790
Sayang, tidak. Tidak ada batasan.
475
00:25:45,873 --> 00:25:47,250
Itu hanya tidak lucu.
476
00:25:47,333 --> 00:25:50,003
Kau seharusnya masuk daftar hitam
atas lelucon buruk itu.
477
00:25:50,087 --> 00:25:52,756
Terima kasih sudah mengundangku.
Aku senang kita melakukan ini.
478
00:25:52,839 --> 00:25:55,426
Aku mulai mengerti
alasan suamimu meninggalkanmu...
479
00:25:55,509 --> 00:25:57,051
Untuk adikmu sendiri.
480
00:25:57,218 --> 00:25:58,344
Selamat tinggal.
481
00:26:12,234 --> 00:26:13,359
Astaga.
482
00:26:14,277 --> 00:26:15,737
Sial.
483
00:26:17,072 --> 00:26:18,781
Apa yang dia lakukan?
484
00:26:26,040 --> 00:26:27,541
Apa-apaan ini?
485
00:26:32,879 --> 00:26:33,964
Astaga.
486
00:26:34,047 --> 00:26:36,966
Mengirim putramu ke hutan
bersama remaja gay bernafsu lainnya.
487
00:26:37,050 --> 00:26:38,694
Satu-satunya hal yang akan
kau ubah darinya...
488
00:26:38,719 --> 00:26:40,513
Adalah dari seorang dominan
menjadi bawahan.
489
00:26:41,972 --> 00:26:44,184
- Baiklah?
- Itu lelucon yang lebih baik.
490
00:26:44,391 --> 00:26:46,600
Astaga. Itu sebabnya
kau hampir membunuhku?
491
00:26:46,684 --> 00:26:49,020
Tunggu. Tidak.
Tetap fokus pada ayahnya.
492
00:26:49,646 --> 00:26:52,315
Senator Rogers
begitu lama menyembunyikan diri...
493
00:26:52,399 --> 00:26:54,901
Hingga istrinya terus berusaha
menyumbangkannya ke Goodwill.
494
00:26:54,985 --> 00:26:57,696
Baiklah, agar jelas,
semua ini bermasalah...
495
00:26:58,363 --> 00:26:59,673
Tapi bagaimana
jika itu sesuatu seperti...
496
00:26:59,698 --> 00:27:01,425
Senator Rogers
begitu lama menyembunyikan diri...
497
00:27:01,450 --> 00:27:04,077
- Hingga berteman dengan kamper?
- Kamper.
498
00:27:04,661 --> 00:27:06,913
Senator Rogers
begitu lama menyembunyikan diri...
499
00:27:06,997 --> 00:27:08,706
Hingga buang air kamper.
500
00:27:09,499 --> 00:27:12,044
- Ya, itu cukup bagus.
- Ya, benar. Itu dia.
501
00:27:12,503 --> 00:27:14,671
Boleh aku pergi sekarang?
502
00:27:14,755 --> 00:27:17,049
Tidak, kau diterima.
503
00:27:18,092 --> 00:27:19,217
Tunggu, apa?
504
00:27:19,884 --> 00:27:21,277
Kubilang aku tidak mau pekerjaan itu.
505
00:27:21,302 --> 00:27:22,846
Ya, kau membutuhkannya.
506
00:27:22,929 --> 00:27:25,223
Tulis 20 lelucon sebelum besok pagi.
507
00:27:25,474 --> 00:27:28,811
Dan jangan satu pun soal stoking
atau ledakan Challenger.
508
00:27:28,894 --> 00:27:30,104
Aku sudah melakukan semuanya.
509
00:27:35,360 --> 00:27:37,027
Apa yang baru saja terjadi?