1 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 "ميسوري" 2 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 الأرض 3 00:00:48,674 --> 00:00:51,969 ١٩٨٠ 4 00:01:06,817 --> 00:01:10,362 هناك فتاة في هذه البلدة قرب المرفأ 5 00:01:10,445 --> 00:01:13,490 وتعمل في سكب الشراب 6 00:01:14,116 --> 00:01:17,911 يقولون لها، "‏براندي"‏، اجلبي مجموعة أخرى من الشراب 7 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 وتقدم لهم الشراب 8 00:01:21,290 --> 00:01:25,252 يقول البحارة: "‏'براندي'، أنت فتاة جميلة 9 00:01:25,419 --> 00:01:29,256 قد تصبحين زوجة رائعة"‏ 10 00:01:35,262 --> 00:01:36,805 مطعم "‏دايري كوين"‏ 11 00:01:36,972 --> 00:01:40,142 استمتعوا بالمثلجات بالموز اليوم 12 00:01:40,309 --> 00:01:42,102 -‏هيا!‏ -‏تمهلّ 13 00:01:42,269 --> 00:01:44,271 من هنا، يا زنبقتي النهرية!‏ هيا!‏ 14 00:01:47,065 --> 00:01:48,317 إلى أين تصطحبني؟ 15 00:01:48,483 --> 00:01:49,401 هيا، هيا 16 00:01:49,860 --> 00:01:51,778 انظري، انظري!‏ 17 00:01:51,945 --> 00:01:53,864 إنها جميلة!‏ 18 00:01:54,031 --> 00:01:56,116 خشيت ألا تتأقلم مع التربة.‏.‏.‏ 19 00:01:56,283 --> 00:01:57,534 لكن نمت جذورها بسرعة 20 00:01:57,701 --> 00:02:00,370 وقريبا، تنتشر في كل مكان 21 00:02:00,537 --> 00:02:03,540 في كل أرجاء الكون 22 00:02:04,875 --> 00:02:06,877 حسنا، لا أعلم عما تتكلم.‏.‏.‏ 23 00:02:07,044 --> 00:02:08,669 لكن تروقني طريقتك في قول ذلك 24 00:02:09,128 --> 00:02:10,589 قلبي لك.‏.‏.‏ 25 00:02:11,632 --> 00:02:13,342 "مريديث كويل" 26 00:02:14,426 --> 00:02:17,763 لا أصدق أنني وقعت في حب رجل فضاء 27 00:02:48,669 --> 00:02:51,255 بعد ٣٤ عاما 28 00:02:55,551 --> 00:02:59,680 "ذو سوفرين" 29 00:03:10,440 --> 00:03:12,526 حان وقت الاستعراض، أيها السفلة!‏ 30 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 سيصل في أية لحظة 31 00:03:15,612 --> 00:03:17,406 وهو الخاسر 32 00:03:17,573 --> 00:03:19,074 خلتك من محبي استعمال السيف؟ 33 00:03:19,241 --> 00:03:21,285 استخدمونا لمنع وحش يتنقل بين الأبعاد.‏.‏.‏ 34 00:03:21,451 --> 00:03:23,829 من الاقتيات بهذه البطاريات، وسأردعه بسيف؟ 35 00:03:24,329 --> 00:03:26,373 الحقيقة أنك كنت تهوين السيوف وأنا الأسلحة النارية 36 00:03:26,540 --> 00:03:29,251 لكن أظننا كلانا نستعمل الأسلحة النارية الآن.‏ كنت أجهل ذلك 37 00:03:29,418 --> 00:03:32,754 "‏دراكس"‏، لماذا لا ترتدي إحدى تجهيزات "‏روكيت"‏ الهوائية؟ 38 00:03:32,921 --> 00:03:34,256 إنها مؤلمة 39 00:03:34,423 --> 00:03:35,299 مؤلمة؟ 40 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 لأنني حساس جدا 41 00:03:39,678 --> 00:03:42,347 "إنني أتألم!‏ يا للهول!‏" 42 00:03:42,514 --> 00:03:44,099 ماذا عنه؟ ماذا يفعل؟ 43 00:03:44,266 --> 00:03:46,768 أنهي هذا لكي نستمع إلى الموسيقى أثناء العمل 44 00:03:46,935 --> 00:03:48,187 وهل هذه أولوية؟ 45 00:03:48,353 --> 00:03:50,731 ألق اللوم على "‏كويل"‏.‏ هو الذي يحب الموسيقى كثيرا 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,441 لا، أوافق "‏دراكس"‏ رأيه في الواقع 47 00:03:52,608 --> 00:03:54,026 بالكاد يعتبر الأمر هاما الآن 48 00:03:54,193 --> 00:03:56,570 حسنا.‏ بالطبع، "‏كويل"‏ 49 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 لا، حقا، أؤيد "‏دراكس"‏ 50 00:03:59,823 --> 00:04:03,160 لا، أفهمك.‏ تتكلم بجدية بالغة حاليا 51 00:04:03,744 --> 00:04:05,495 أراك بوضوح تغمز بعينك 52 00:04:05,787 --> 00:04:08,081 تبّا.‏ هل أستعمل عيني اليسرى؟ 53 00:04:13,921 --> 00:04:15,255 أنا "‏غروت"‏ 54 00:04:15,422 --> 00:04:17,548 ما كانوا ينظرون إليك بشكل مريب 55 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 هذا مميز 56 00:05:26,243 --> 00:05:27,244 "‏غروت"‏!‏ 57 00:05:42,593 --> 00:05:44,928 "‏غروت"‏، تنح جانبا!‏ ستتعرض للأذى!‏ 58 00:05:45,095 --> 00:05:46,096 مرحبا 59 00:06:28,555 --> 00:06:30,807 لا!‏ ابصقه!‏ 60 00:06:30,974 --> 00:06:32,142 هيا!‏ 61 00:06:35,145 --> 00:06:36,563 هذا مثير للاشمئزاز!‏ 62 00:07:38,250 --> 00:07:41,044 جلد الوحش سميك جدا ولا يمكن اختراقه من الخارج 63 00:07:41,545 --> 00:07:43,380 عليّ اختراقه من الداخل 64 00:07:43,547 --> 00:07:44,423 ماذا؟ 65 00:07:44,590 --> 00:07:47,050 لا، لا!‏ "‏دراكس"‏، انتظر قليلا!‏ 66 00:07:47,217 --> 00:07:48,093 "‏دراكس"‏!‏ 67 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 ماذا يفعل؟ 68 00:07:59,396 --> 00:08:02,232 قال إن الجلد سميك جدا ولا يمكن اختراقه من الخارج، لذا.‏.‏.‏ 69 00:08:02,399 --> 00:08:04,109 -‏هذا مناف للمنطق!‏ -‏حاولت إخباره بذلك!‏ 70 00:08:04,276 --> 00:08:06,737 للجلد مقدار السماكة عينها من الداخل كما الخارج!‏ 71 00:08:06,904 --> 00:08:08,614 أدرك ذلك 72 00:08:12,242 --> 00:08:14,411 هناك جرح على عنقه 73 00:08:14,578 --> 00:08:16,788 "‏روكيت"‏، ادفعه إلى رفع ناظريه 74 00:08:19,041 --> 00:08:21,877 يا قرد البحر العملاق!‏ انظر إلى هنا!‏ 75 00:08:30,594 --> 00:08:32,095 حذار، "‏كويل"‏!‏ 76 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 أجل!‏ تغلبت بمفردي.‏.‏.‏ 77 00:09:21,979 --> 00:09:23,313 على الوحش!‏ 78 00:09:26,316 --> 00:09:27,484 ماذا؟ 79 00:09:37,494 --> 00:09:38,829 ماذا تسمى؟ 80 00:09:39,329 --> 00:09:40,747 بطاريات "‏أنولاكس"‏ 81 00:09:40,914 --> 00:09:43,125 بطاريات "‏هاربولاري"‏ 82 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 لم أقل ذلك قط 83 00:09:45,752 --> 00:09:47,462 لكنّ القطعة الواحدة تساوي ألف وحدة.‏.‏.‏ 84 00:09:47,629 --> 00:09:49,715 لذا استخدمنا "‏سوفرين"‏ لحمايتها 85 00:09:49,882 --> 00:09:53,302 حذار لما تقوله أمام أولئك الناس.‏ يشعرون بالإهانة سريعا 86 00:09:53,468 --> 00:09:55,262 عقوبة الانتهاك هي الموت 87 00:09:56,597 --> 00:10:00,559 نشكركم، أيها الحراس، للتضحية بحياتكم 88 00:10:00,726 --> 00:10:04,730 لا يمكننا المخاطرة بحياة مواطنينا في "‏سوفرين"‏ 89 00:10:05,564 --> 00:10:09,443 كل مواطن يولد بالتحديد كما يصنعه المجتمع 90 00:10:09,610 --> 00:10:12,738 بلا شائبة، على الصعيدين الجسدي والعقلي 91 00:10:12,905 --> 00:10:15,073 نتحكم بالحمض النووي لسلالتنا.‏.‏.‏ 92 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 فنولدها في حجيرات توليد 93 00:10:17,743 --> 00:10:21,246 أظنني أفضّل صنع الناس بالطريقة التقليدية 94 00:10:22,748 --> 00:10:24,958 ربما ذات يوم، بوسعك إعطائي درسا في التاريخ.‏.‏.‏ 95 00:10:25,459 --> 00:10:28,587 بأساليب أسلافنا القديمة 96 00:10:28,754 --> 00:10:30,881 لأهداف أكاديمية 97 00:10:31,048 --> 00:10:32,883 سيكون ذلك شرفا لي، أجل 98 00:10:33,050 --> 00:10:35,052 باسم الأبحاث.‏.‏.‏ 99 00:10:35,219 --> 00:10:37,721 أظن أن ذلك قد يكون جدّ.‏.‏.‏ 100 00:10:37,888 --> 00:10:39,139 منفّر 101 00:10:39,932 --> 00:10:41,391 لا أحب هذا النوع من الأمور العفوية.‏.‏.‏ 102 00:10:41,558 --> 00:10:42,601 أرجوك 103 00:10:42,768 --> 00:10:46,063 وعدنا شعبك بشيء مقابل خدماتنا 104 00:10:46,230 --> 00:10:47,564 أعطينا إياه.‏.‏.‏ 105 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 وسنرحل بكل سرور 106 00:11:03,247 --> 00:11:05,666 اجتماع عائلي.‏ رائع 107 00:11:05,832 --> 00:11:08,293 فهمت أنها أختك 108 00:11:08,460 --> 00:11:12,756 تقتصر قيمتها على المكافأة المحددة على حياتها في "‏زاندار"‏ 109 00:11:13,131 --> 00:11:17,302 اعتقلها جنودنا تحاول سرقة البطاريات 110 00:11:18,303 --> 00:11:20,264 افعلي بها ما تشائين 111 00:11:23,767 --> 00:11:25,519 نشكرك، يا رئيسة الكهنة، "‏عيشا"‏ 112 00:11:25,936 --> 00:11:28,480 ما ميراثك، سيد "‏كويل"‏؟ 113 00:11:31,775 --> 00:11:33,277 أمي من الأرض 114 00:11:33,569 --> 00:11:35,362 ووالدك؟ 115 00:11:36,864 --> 00:11:39,867 ليس من "‏ميسوري"‏.‏ هذا كل ما أعرفه 116 00:11:40,033 --> 00:11:41,493 أرى ذلك فيك 117 00:11:41,994 --> 00:11:45,205 سلالة غير مألوفة 118 00:11:45,372 --> 00:11:49,585 هجين يبدو بشكل خاص.‏.‏.‏ 119 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 متهورا 120 00:11:53,130 --> 00:11:56,216 قالوا لي إن شعبك حفنة من السفلة المعتدين بأنفسهم.‏.‏.‏ 121 00:11:57,467 --> 00:11:58,969 لكن هذا غير صحيح على الإطلاق 122 00:12:04,016 --> 00:12:04,850 تبّا 123 00:12:05,017 --> 00:12:07,060 أستعمل عيني الخاطئة مجددا، أليس كذلك؟ 124 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 آسف.‏ كان يجدر حصول ذلك خفية عنك 125 00:12:11,607 --> 00:12:13,275 اعتبر نفسك محظوظا لأنهم لم يقتلوك 126 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 أدرك ذلك 127 00:12:15,319 --> 00:12:16,528 أتريد شراء بعض البطاريات؟ 128 00:12:29,208 --> 00:12:33,212 حسنا، لنعد الصلعاء إلى "‏زاندار"‏ ونحصد الجائزة 129 00:12:39,843 --> 00:12:43,722 مزيج أغنيات رائع الجزء الثاني 130 00:13:25,430 --> 00:13:27,599 تلك الأمور عن أبي.‏.‏.‏ 131 00:13:27,766 --> 00:13:29,768 من تخال نفسها؟ 132 00:13:29,935 --> 00:13:32,229 أعلم أنك حساس بشأن ذلك 133 00:13:32,396 --> 00:13:34,565 لست حساسا بشأن ذلك.‏ لكنني لا أعرفه 134 00:13:36,275 --> 00:13:39,278 عذرا إن بدا لك أنني أغازل رئيسة الكهنة 135 00:13:39,653 --> 00:13:41,029 لم أكن أفعل ذلك 136 00:13:41,196 --> 00:13:43,282 لا يهمني إن كنت تفعل ذلك 137 00:13:43,448 --> 00:13:45,242 أشعر بأنك تكترثين 138 00:13:45,409 --> 00:13:47,786 لهذا أعتذر.‏ لذا، آسف!‏ 139 00:13:47,953 --> 00:13:50,163 "غامورا" ليست المناسبة لك، "كويل" 140 00:13:50,956 --> 00:13:52,082 ظل لعين 141 00:13:52,374 --> 00:13:54,293 هناك نوعان من الكائنات في الكون.‏.‏.‏ 142 00:13:54,459 --> 00:13:56,211 الذين يرقصون، والذين لا يفعلون ذلك 143 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 حسنا 144 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 قابلت حبيبتي للمرة الأولى في حشد حربي 145 00:14:00,674 --> 00:14:01,508 يا للهول 146 00:14:01,675 --> 00:14:04,595 كان الجميع في القرية متحمسا، يرقصون 147 00:14:04,761 --> 00:14:06,430 باستثناء امرأة واحدة 148 00:14:06,722 --> 00:14:08,140 عزيزتي "‏أوفيت"‏ 149 00:14:08,932 --> 00:14:11,101 عرفت فورا أنها المرأة المناسبة لي 150 00:14:11,268 --> 00:14:13,854 قد تعزف الأغنية الأروع في العالم 151 00:14:14,396 --> 00:14:16,648 وما كانت لتهتز مطلقا 152 00:14:17,482 --> 00:14:19,610 ما كانت لتهز أية عضلة 153 00:14:19,776 --> 00:14:22,487 بحيث قد يفترض المرء أنها ميتة 154 00:14:22,654 --> 00:14:24,114 يبدو ذلك مثيرا بالفعل 155 00:14:24,656 --> 00:14:27,284 من شأنه جعل أعضائي الحميمة تزداد حجما 156 00:14:27,451 --> 00:14:29,328 حسنا.‏ فهمت، أجل 157 00:14:29,494 --> 00:14:31,288 أنا راقص، "‏غامورا"‏ ليست كذلك 158 00:14:31,455 --> 00:14:35,125 عليك إيجاد امرأة مثيرة للشفقة.‏.‏.‏ مثلك 159 00:14:40,547 --> 00:14:43,383 أنا جائعة.‏ أعطيني القليل من جذور الـ"‏يارو"‏ 160 00:14:43,550 --> 00:14:45,010 لا.‏ لم ينضج بعد.‏.‏.‏ 161 00:14:45,177 --> 00:14:46,220 وأكرهك 162 00:14:46,386 --> 00:14:47,596 أتكرهينني؟ 163 00:14:47,763 --> 00:14:50,432 تركتني هناك بينما سرقت ذلك الحجر لنفسك 164 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 ومع ذلك، ها أنت واقفة هنا، كبطلة 165 00:14:52,935 --> 00:14:55,771 سأتحرر من هذه الأغلال قريبا، وسأقتلك 166 00:14:56,188 --> 00:14:57,439 أقسم بذلك 167 00:14:57,606 --> 00:14:58,690 لا 168 00:14:58,857 --> 00:15:02,277 ستمضين ما تبقى من أيامك في سجن في "‏زاندار"‏ 169 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 تتمنين لو أمكنك ذلك 170 00:15:10,702 --> 00:15:11,745 هذا غريب 171 00:15:11,912 --> 00:15:13,622 لدينا أسطول لـ"‏سوفرين"‏ يقترب من المؤخرة 172 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 لماذا قد يفعلون ذلك؟ 173 00:15:14,957 --> 00:15:16,542 على الأرجح لأن "‏روكيت"‏ سرق بعضا من بطارياتهم 174 00:15:16,708 --> 00:15:17,584 يا رجل!‏ 175 00:15:18,210 --> 00:15:19,044 حسنا 176 00:15:19,211 --> 00:15:20,420 لم يسرق البعض منها 177 00:15:20,587 --> 00:15:22,297 لا أعلم لما يطاردوننا.‏ يا له من لغز 178 00:15:33,433 --> 00:15:35,227 فيم كنت تفكر؟ 179 00:15:35,394 --> 00:15:36,687 يا رجل، كان من السهل جدا سرقتها!‏ 180 00:15:36,854 --> 00:15:38,272 -‏هذا هو دفاعك؟ -‏تبّا!‏ 181 00:15:38,438 --> 00:15:40,732 رأيت كيف كلمتنا رئيسة الكهنة بتعال 182 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 ألقنها درسا الآن!‏ 183 00:15:43,402 --> 00:15:45,988 كنت أجهل أن حافزك هو حب الغير 184 00:15:46,154 --> 00:15:48,615 مؤسف فعلا أن "‏سوفرين"‏ أخطؤوا بفهم نواياك.‏.‏.‏ 185 00:15:48,782 --> 00:15:50,409 -‏ويحاولون قتلنا -‏بالتحديد!‏ 186 00:15:50,576 --> 00:15:52,202 كنت أتكلم بتهكم!‏ 187 00:15:52,369 --> 00:15:53,453 لا!‏ 188 00:15:53,620 --> 00:15:55,956 يفترض بك استعمال صوت تهكمي!‏ أبدو سخيفا الآن!‏ 189 00:15:56,331 --> 00:15:57,583 أيمكننا تأجيل هذا الجدال.‏.‏.‏ 190 00:15:57,749 --> 00:15:59,793 إلى ما بعد نجاتنا من هذه المعركة الفضائية الهائلة؟ 191 00:15:59,960 --> 00:16:01,587 -‏نتعرض لمزيد من الهجوم!‏ -‏جيد!‏ 192 00:16:01,753 --> 00:16:03,255 أريد قتل البعض!‏ 193 00:16:11,138 --> 00:16:12,431 لن تقتل أحدا 194 00:16:12,598 --> 00:16:14,349 كل هذه السفن موجهة عن بعد 195 00:16:17,728 --> 00:16:18,645 تبّا!‏ 196 00:16:29,364 --> 00:16:31,241 ما سبب التأخير، أيها الأميرال؟ 197 00:16:31,408 --> 00:16:35,495 يا رئيسة الكهنة، البطاريات قابلة للاشتعال بشدة.‏.‏.‏ 198 00:16:35,662 --> 00:16:36,788 وقد تدمر أسطولنا برمته 199 00:16:36,955 --> 00:16:39,708 ما يقلقنا هو إهانتهم لشعبنا 200 00:16:40,417 --> 00:16:43,545 استخدمناهم وها هم يسرقون منا 201 00:16:44,630 --> 00:16:46,131 إنها هرطقة بأعلى مستويات 202 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 إلى جميع مركبات القيادة.‏.‏.‏ 203 00:16:50,219 --> 00:16:52,763 أطلقوا النار بنية القتل 204 00:17:02,147 --> 00:17:04,023 ما أقرب كوكب صالح للسكن؟ 205 00:17:04,983 --> 00:17:06,318 يسمى "‏بيرهرت"‏ 206 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 -‏كم قفزة؟ -‏واحدة فقط 207 00:17:08,278 --> 00:17:11,406 لكن نقطة الدخول على بعد ٤٧ وحدة 208 00:17:11,573 --> 00:17:14,409 وعليك تجاوز حقل الكويكب الكمي 209 00:17:23,794 --> 00:17:25,045 "‏كويل"‏، لتجاوز ذلك.‏.‏.‏ 210 00:17:25,212 --> 00:17:26,880 عليك أن تكون أعظم ربان في الكون 211 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 لحسن حظنا، أنا.‏.‏.‏ 212 00:17:28,214 --> 00:17:29,675 أنا كذلك 213 00:17:42,354 --> 00:17:43,188 ماذا تفعل؟ 214 00:17:43,355 --> 00:17:45,399 كنت أحلّق بهذه السفينة منذ عمر العاشرة 215 00:17:45,566 --> 00:17:48,610 جرى صنعي بواسطة علم التحكم لأحلّق بمركبة فضائية 216 00:17:48,777 --> 00:17:51,405 جرى صنعك بواسطة علم التحكم لتكون أخرق!‏ 217 00:17:51,905 --> 00:17:52,865 توقفا 218 00:17:53,031 --> 00:17:54,741 في وقت لاحق من الليلة، ستتمدد في سريرك.‏.‏.‏ 219 00:17:54,908 --> 00:17:56,910 وسيكون هناك شيء طري في غطاء وسادتك 220 00:17:57,077 --> 00:17:58,453 وستقول، "‏ما هذا؟"‏ 221 00:17:58,620 --> 00:18:00,414 وسيكون السبب أنني وضعت غائطا فيها!‏ 222 00:18:02,082 --> 00:18:04,293 إن تغوطت في سريري، سأحلق شعرك 223 00:18:04,459 --> 00:18:05,836 لن يكون غوطي 224 00:18:06,003 --> 00:18:07,421 بل غوط "‏دراكس"‏ 225 00:18:09,882 --> 00:18:11,842 معروف عني أنه لديّ غوط كبير 226 00:18:12,009 --> 00:18:14,386 نوشك أن نموت، وهذا ما نناقشه؟ 227 00:18:17,097 --> 00:18:18,098 يا ابن.‏.‏.‏ 228 00:18:18,265 --> 00:18:19,683 يا رجل!‏ بجدية!‏ 229 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 هيا!‏ دعني.‏.‏.‏ 230 00:18:35,741 --> 00:18:37,075 بلهى!‏ 231 00:18:37,242 --> 00:18:39,161 هذا ما يحصل حين يحلّق "‏كويل"‏ بنا 232 00:18:41,622 --> 00:18:43,874 ما زالت هناك مركبة من "‏سوفرين"‏ وراءنا 233 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 أسلحتنا معطلة 234 00:18:48,712 --> 00:18:50,797 سنقفز بعد ٢٠ وحدة!‏ 235 00:18:53,926 --> 00:18:54,760 انتظر 236 00:19:05,187 --> 00:19:07,314 ليست ناضجة 237 00:19:08,857 --> 00:19:10,067 بزات فضائية، للطوارئ أو التسلية 238 00:19:15,113 --> 00:19:17,282 هيا يا "‏زايلاك"‏.‏ بوسعك فعل ذلك 239 00:19:20,786 --> 00:19:22,579 أجل!‏ 240 00:19:23,705 --> 00:19:25,749 نقفز بعد ١٥ وحدة!‏ 241 00:19:26,208 --> 00:19:27,292 هيا!‏ 242 00:19:28,085 --> 00:19:29,670 تابع!‏ 243 00:19:43,892 --> 00:19:45,102 عشر وحدات!‏ 244 00:19:48,689 --> 00:19:50,440 موتي، أيتها المركبة الفضائية!‏ 245 00:19:55,237 --> 00:19:56,488 أنت فظيع، "‏زايلاك"‏ 246 00:19:56,655 --> 00:19:57,698 هذا نموذجي 247 00:20:00,450 --> 00:20:01,410 خمس وحدات!‏ 248 00:20:07,207 --> 00:20:08,750 يا ابن.‏.‏.‏ 249 00:20:09,168 --> 00:20:11,086 تجاوزوا الحقل!‏ 250 00:20:25,350 --> 00:20:27,686 قام أحد ما بتدمير جميع سفننا!‏ 251 00:20:27,853 --> 00:20:29,104 ماذا؟ 252 00:20:31,857 --> 00:20:33,775 من؟ 253 00:20:34,693 --> 00:20:36,153 وحدة واحدة!‏ 254 00:20:37,321 --> 00:20:39,031 -‏ما هذا؟ -‏من يكترث؟ 255 00:20:39,198 --> 00:20:40,616 هذه نقطة القفز!‏ هيا!‏ 256 00:20:44,286 --> 00:20:46,038 إنه شاب 257 00:20:53,212 --> 00:20:54,046 يا للهول 258 00:20:54,213 --> 00:20:55,631 أما زال في الخارج؟ 259 00:21:22,741 --> 00:21:24,868 "‏غروت"‏، ضع حزام الأمان!‏ 260 00:21:25,702 --> 00:21:28,038 استعدّ لهبوط متهزهز بشدة!‏ 261 00:21:55,899 --> 00:22:02,281 "بيرهرت" 262 00:22:08,704 --> 00:22:10,622 كان ذلك مذهلا!‏ 263 00:22:12,124 --> 00:22:13,125 أجل!‏ 264 00:22:15,210 --> 00:22:16,461 انظروا إلى هذا!‏ 265 00:22:17,254 --> 00:22:18,797 أين النصف الآخر من سفينتنا؟ 266 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 سفينتي 267 00:22:20,132 --> 00:22:23,760 كان بوسع أيّ منكما عبور ذلك الحقل.‏.‏.‏ 268 00:22:23,927 --> 00:22:26,805 لو أنكما استعملتما ما بين أذنيكما للتحليق بدلا مما بين ساقيكما!‏ 269 00:22:27,431 --> 00:22:30,267 لو كان لما بين ساقيّ يد.‏.‏.‏ 270 00:22:30,434 --> 00:22:32,561 أؤكد لك بأنني كنت استعملتها لأهبط بهذه السفينة 271 00:22:33,604 --> 00:22:35,314 "‏بيتر"‏، كدنا نموت بسبب تعجرفك 272 00:22:35,480 --> 00:22:37,107 بل بالأحرى لأنه سرق.‏.‏.‏ 273 00:22:37,274 --> 00:22:38,483 بطاريات "‏أنولاكس"‏!‏ 274 00:22:38,650 --> 00:22:40,819 تسمى بطاريات "‏هاربولاري"‏ 275 00:22:40,986 --> 00:22:42,487 لا، لا تسمى كذلك!‏ 276 00:22:42,821 --> 00:22:44,573 أتعرف لما فعلت ذلك، "‏ستار مانش"‏؟ 277 00:22:45,282 --> 00:22:46,658 لن أجيب على تسمية "‏ستار مانش"‏ 278 00:22:46,825 --> 00:22:48,785 فعلت ذلك لأنني أردت فعله!‏ 279 00:22:48,952 --> 00:22:49,661 سافل 280 00:22:49,828 --> 00:22:51,622 لماذا نتكلم عن الأمر حتى؟ 281 00:22:51,788 --> 00:22:54,458 أنقذنا للتو رجل صغير بتفجير خمسين سفينة!‏ 282 00:22:54,625 --> 00:22:55,459 ما مدى صغره؟ 283 00:22:55,626 --> 00:22:57,503 لا أعلم، بهذا الحجم؟ 284 00:22:57,961 --> 00:22:59,505 أنقذنا رجل طوله سنتمتران ونصف؟ 285 00:22:59,671 --> 00:23:01,924 لو أنه اقترب أكثر، كان ليكون أضخم بكثير 286 00:23:02,090 --> 00:23:04,343 هكذا تعمل العين، أيها الراكون الغبي 287 00:23:04,510 --> 00:23:05,969 لا تنعتني بالراكون!‏ 288 00:23:06,303 --> 00:23:08,764 آسف، بالغت جدا 289 00:23:09,598 --> 00:23:10,933 قصدت باندا النفايات 290 00:23:13,185 --> 00:23:14,478 هل هذا أفضل؟ 291 00:23:14,937 --> 00:23:16,647 لا أعلم 292 00:23:16,813 --> 00:23:18,982 هذا أسوأ.‏ أسوأ بكثير 293 00:23:19,149 --> 00:23:20,484 يا ابن.‏.‏.‏ 294 00:23:20,651 --> 00:23:21,318 مهلا!‏ 295 00:23:21,485 --> 00:23:22,819 -‏طفح كيلي منك!‏ -‏لا!‏ تراجع!‏ 296 00:23:22,986 --> 00:23:24,738 تبعك أحد عبر نقطة القفز 297 00:23:26,823 --> 00:23:28,992 حرّريني، ستحتاجين إلى مساعدتي 298 00:23:29,159 --> 00:23:30,244 لست غبية، "‏نيبولا"‏ 299 00:23:30,410 --> 00:23:32,329 ستكونين غبية إن حرمت نفسك من عنصر قتال 300 00:23:32,496 --> 00:23:33,664 ستهاجمينني فور إطلاق سراحك 301 00:23:33,830 --> 00:23:34,831 لا، لن أفعل ذلك 302 00:23:34,998 --> 00:23:38,168 قد تخال أن الشرير الخارق من شأنه أن يجيد الكذب بالشكل الملائم 303 00:23:38,335 --> 00:23:40,462 أراهن أنه الرجل الصغير 304 00:24:12,327 --> 00:24:16,123 بعد كل هذه الأعوام، وجدتك 305 00:24:16,832 --> 00:24:18,542 ومن أنت؟ 306 00:24:19,376 --> 00:24:22,546 خلت أن وسامتي الجلية من شأنها إظهار ذلك بوضوح 307 00:24:23,881 --> 00:24:25,966 أدعى "‏إيغو"‏.‏.‏.‏ 308 00:24:27,384 --> 00:24:28,844 وأنا والدك، "‏بيتر"‏ 309 00:24:33,849 --> 00:24:37,561 "كونتراكسيا" 310 00:24:45,235 --> 00:24:46,737 تعرفين ما يقال.‏.‏.‏ 311 00:24:46,904 --> 00:24:49,907 "لا يحالفك الحظ حتى تقيم علاقة مع بطة" 312 00:25:16,558 --> 00:25:17,976 "‏يوندو"‏!‏ 313 00:25:18,769 --> 00:25:20,771 انزل!‏ 314 00:25:32,407 --> 00:25:34,576 بعد أعوام من النشاطات الدائمة بلا طائل.‏.‏.‏ 315 00:25:34,743 --> 00:25:36,537 مع هذه المرأة التي تزوجتها في النهاية 316 00:25:36,703 --> 00:25:39,414 قلت، "‏’أليتا‘، أحبك يا فتاة.‏.‏.‏ 317 00:25:39,581 --> 00:25:40,958 لكنك تفقدين صوابك!‏"‏ 318 00:25:41,124 --> 00:25:43,126 لكن بعد التفكير، كانت دوما هكذا 319 00:25:43,293 --> 00:25:45,045 لم يكن بوسعي الوثوق بها قط.‏ أتعلمون؟ 320 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 "ستاكار" 321 00:25:50,467 --> 00:25:52,261 لم أرك منذ وقت طويل 322 00:25:56,306 --> 00:26:00,310 يبدو أن هذه المؤسسة هي المكان السيئ السمعة غير المناسب 323 00:26:06,608 --> 00:26:07,317 "‏ستاكار"‏!‏ 324 00:26:07,484 --> 00:26:09,820 هناك مئة زمرة من الـ"‏رافاجر"‏ 325 00:26:09,987 --> 00:26:13,031 خسرت العمل مع تسع وتسعين منهم بخدمتك واحدا 326 00:26:13,198 --> 00:26:14,741 من فضلك، سيدي.‏ من فضلك!‏ 327 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 ابتعد عني 328 00:26:21,582 --> 00:26:24,418 اذهب إلى الجحيم إذن!‏ 329 00:26:24,585 --> 00:26:26,837 لا أكترث لرأيك بي!‏ 330 00:26:27,171 --> 00:26:28,964 إذن لماذا تتبعنا؟ 331 00:26:29,131 --> 00:26:30,465 لأنك سترغب في سماع ما أريد قوله!‏ 332 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 لست مجبرا على الإصغاء إلى شيء!‏ أخللت بالقانون!‏ 333 00:26:33,594 --> 00:26:35,429 لا يتاجر الـ"‏رافاجر"‏ بالأولاد 334 00:26:35,596 --> 00:26:38,515 سبق أن قلت لك!‏ كنت أجهل ما يجري!‏ 335 00:26:38,682 --> 00:26:41,185 لم تعرف لأنك لم ترد أن تعرف لأن ذلك جعلك ثريا 336 00:26:41,351 --> 00:26:45,689 أطالب بمقعد على الطاولة!‏ أحمل هذه الشعلات، مثلك تماما 337 00:26:45,856 --> 00:26:47,900 ربما ترتدي ملابس كملابسنا.‏.‏.‏ 338 00:26:48,066 --> 00:26:50,569 لكنك لن تسمع أبدا أبواق الحرية حين تموت، "‏يوندو"‏ 339 00:26:50,736 --> 00:26:52,613 وألوان "‏أوغورد"‏.‏.‏.‏ 340 00:26:52,779 --> 00:26:56,200 لن تومض أبدا فوق قبرك 341 00:26:57,492 --> 00:26:58,744 إن كنت تخالني.‏.‏.‏ 342 00:26:59,953 --> 00:27:03,123 أستمتع بنفيك.‏.‏.‏ 343 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 أنت مخطئ 344 00:27:07,753 --> 00:27:10,714 فطرت قلوبنا جميعا 345 00:27:26,104 --> 00:27:27,648 هذا مثير للشفقة 346 00:27:28,774 --> 00:27:30,776 أولا، خاننا "‏كويل"‏.‏.‏.‏ 347 00:27:30,943 --> 00:27:34,238 وسمح له "‏يوندو"‏ بالإفلات بلا عقاب 348 00:27:35,113 --> 00:27:37,533 تبعناه لأنه كان الوحيد.‏.‏.‏ 349 00:27:37,699 --> 00:27:40,202 الذي لا يخشى فعل ما يجدر فعله 350 00:27:40,369 --> 00:27:42,704 يبدو أنه بات ضعيفا 351 00:27:43,163 --> 00:27:45,666 إن كان ضعيفا جدا، لماذا تهمس؟ 352 00:27:46,250 --> 00:27:48,085 تعلم أنني محق، "‏كراغلن"‏ 353 00:27:48,252 --> 00:27:52,631 عليك أن تلزم الحذر الشديد مما تقوله عن قبطاننا 354 00:27:52,798 --> 00:27:54,341 من هذا؟ 355 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 "‏يوندو أودونتا"‏.‏.‏.‏ 356 00:28:36,717 --> 00:28:38,969 عندي لك اقتراح 357 00:28:39,469 --> 00:28:41,597 استخدمت "‏يوندو"‏ لجلبك.‏.‏.‏ 358 00:28:41,763 --> 00:28:43,807 عندما توفيت والدتك 359 00:28:43,974 --> 00:28:45,809 لكن بدلا من إعادتك.‏.‏.‏ 360 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 أبقاك "‏يوندو"‏ معه 361 00:28:47,895 --> 00:28:50,606 لا أعلم السبب 362 00:28:51,607 --> 00:28:53,066 سأخبرك بالسبب 363 00:28:53,233 --> 00:28:56,278 لأنني كنت ولدا صغيرا هزيلا بوسعه التغلغل إلى أماكن لا يصل إليها البالغون 364 00:28:56,445 --> 00:28:57,905 مما سهّل عليه السرقة 365 00:28:58,071 --> 00:29:01,366 أبحث عنك منذ ذلك الحين 366 00:29:02,242 --> 00:29:03,493 خلت أن "‏يوندو"‏ أبوك 367 00:29:03,660 --> 00:29:05,704 ماذا؟ نحن معا طوال هذا الوقت.‏.‏.‏ 368 00:29:05,871 --> 00:29:08,665 وخلت أن "‏يوندو"‏ كان قريببي بالدم فعلا؟ 369 00:29:08,832 --> 00:29:10,083 تشبهان واحدكما الآخر كثيرا 370 00:29:10,250 --> 00:29:11,877 أحدهما أزرق!‏ 371 00:29:13,504 --> 00:29:15,172 لا، ليس أبي!‏ 372 00:29:15,339 --> 00:29:17,799 "‏يوندو"‏ هو الذي خطفني.‏.‏.‏ 373 00:29:17,966 --> 00:29:19,760 وأبرحني ضربا لكي أتعلم القتال.‏.‏.‏ 374 00:29:19,927 --> 00:29:21,970 وأبقاني في حالة ذعر مهددا بالتهامي 375 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 -‏التهامك؟ -‏أجل 376 00:29:23,597 --> 00:29:25,682 يا لذلك السافل 377 00:29:25,849 --> 00:29:27,267 كيف وجدتنا الآن؟ 378 00:29:27,976 --> 00:29:30,979 حتى حيث أسكن، وراء حدود المعروف.‏.‏.‏ 379 00:29:31,146 --> 00:29:33,649 سمعنا حكايات عن المدعو "‏ستارلورد"‏ 380 00:29:33,815 --> 00:29:36,068 ما رأيك بالذهاب إلى هناك الآن؟ 381 00:29:36,235 --> 00:29:38,487 أرحب برفاقك.‏ حتى ذلك القرد بالوجه المثلث 382 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 أعدك.‏.‏.‏ 383 00:29:41,532 --> 00:29:43,534 إنه مختلف عن أي مكان آخر رأيته يوما 384 00:29:44,284 --> 00:29:45,452 وهناك.‏.‏.‏ 385 00:29:45,911 --> 00:29:49,706 بوسعي أن أشرح لك ميراثك الخاص 386 00:29:50,916 --> 00:29:52,751 أخيرا سيتسنى لي أن أصبح.‏.‏.‏ 387 00:29:52,918 --> 00:29:55,629 الأب الذي أردت أن أكونه دوما 388 00:29:57,089 --> 00:29:58,590 أرجو المعذرة 389 00:29:59,091 --> 00:30:00,467 عليّ أن أبول 390 00:30:06,640 --> 00:30:08,475 لا أصدق 391 00:30:10,602 --> 00:30:12,271 لنمش قليلا 392 00:30:18,986 --> 00:30:20,529 أنا "‏مانتيس"‏ 393 00:30:24,324 --> 00:30:25,784 ماذا تفعلين؟ 394 00:30:25,951 --> 00:30:27,369 أبتسم 395 00:30:28,203 --> 00:30:30,706 سمعت أنه ما يجدر فعله ليحبك الآخرون 396 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 ليس إن فعلته بهذا الشكل 397 00:30:35,460 --> 00:30:38,088 تربيت لوحدي على كوكب "‏إيغو"‏ 398 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 لا أفهم تعقيدات التفاعل الاجتماعي 399 00:30:45,304 --> 00:30:48,932 أيمكنني مداعبة جروك؟ إنه رائع 400 00:30:51,768 --> 00:30:52,811 أجل 401 00:31:02,070 --> 00:31:05,866 هذا ما يسمى مزحة متداولة 402 00:31:09,036 --> 00:31:11,121 أحببت ذلك كثيرا!‏ 403 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 اختلقتها للتو!‏ 404 00:31:15,959 --> 00:31:16,835 مهلك عليّ!‏ 405 00:31:17,711 --> 00:31:20,047 بعد كل هذا الوقت، ستظهر وفجأة.‏.‏.‏ 406 00:31:20,214 --> 00:31:22,007 -‏تريد أن تكون أبي؟ -‏أفهمك 407 00:31:22,174 --> 00:31:24,176 بالمناسبة، قد يكون فخا 408 00:31:24,343 --> 00:31:25,928 الصفائيون من "‏كري"‏، الـ"‏رافاجر"‏.‏.‏.‏ 409 00:31:26,094 --> 00:31:27,763 -‏يريدون قتلنا جميعهم -‏أعلم، لكن.‏.‏.‏ 410 00:31:27,930 --> 00:31:28,847 لكن ماذا؟ 411 00:31:29,014 --> 00:31:31,475 ما تلك القصة التي أخبرتني بها عن "‏زاردو هاسلفراو"‏؟ 412 00:31:31,642 --> 00:31:32,601 من؟ 413 00:31:32,768 --> 00:31:34,019 كان يملك مركبا سحريا؟ 414 00:31:35,979 --> 00:31:37,231 "‏دايفيد هاسلهوف"‏؟ 415 00:31:37,397 --> 00:31:38,273 صحيح 416 00:31:38,440 --> 00:31:40,484 ليس مركبا سحريا.‏ بل سيارة ناطقة 417 00:31:40,651 --> 00:31:41,693 لماذا كانت تتكلم؟ 418 00:31:41,860 --> 00:31:45,322 لمساعدته على مكافحة الجريمة، ولتسانده 419 00:31:45,489 --> 00:31:48,075 في صغرك، كنت تحمل صورته في جيبك.‏.‏.‏ 420 00:31:48,242 --> 00:31:49,952 وكنت تخبر جميع الأولاد الآخرين.‏.‏.‏ 421 00:31:50,118 --> 00:31:52,246 أنه كان والدك لكنه كان خارج المدينة 422 00:31:52,412 --> 00:31:54,957 يصوّر "‏نايت رايدر"‏ أو يجول مع فرقته في "‏ألمانيا"‏ 423 00:31:55,123 --> 00:31:57,459 أخبرتك بذلك حين كنت ثملا.‏ لماذا تذكرين الأمر الآن؟ 424 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 أحب تلك القصة 425 00:31:58,794 --> 00:32:00,712 أكره تلك القصة 426 00:32:00,879 --> 00:32:02,464 إنها حزينة جدا!‏ 427 00:32:03,215 --> 00:32:07,636 في صغري، كنت أرى جميع الأولاد الآخرين يلعبون لعبة رمي الكرة مع آبائهم 428 00:32:07,803 --> 00:32:10,472 وأردت ذلك، أكثر من أي شيء في العالم!‏ 429 00:32:11,181 --> 00:32:12,891 هذا مقصدي، "‏بيتر"‏ 430 00:32:13,725 --> 00:32:16,645 ماذا إن كان هذا الرجل هو بمثابة "‏هاسلهوف"‏؟ 431 00:32:20,023 --> 00:32:21,567 إن تبين في النهاية أنه شرير.‏.‏.‏ 432 00:32:22,985 --> 00:32:24,611 سنقتله ببساطة 433 00:32:32,828 --> 00:32:34,162 هل ستتركينني مع ذلك الثعلب؟ 434 00:32:34,329 --> 00:32:35,497 ليس ثعلبا 435 00:32:35,664 --> 00:32:37,666 أطلق عليها النار إن قامت بأي عمل مريب 436 00:32:38,709 --> 00:32:41,086 أو إن رغبت في ذلك 437 00:32:42,254 --> 00:32:44,673 سأغيب ليومين فقط 438 00:32:44,840 --> 00:32:47,634 سنعود قبل أن ينتهي "‏روكيت"‏ من إصلاح السفينة 439 00:32:50,888 --> 00:32:52,723 ماذا إن أتى عناصر "‏سوفرين"‏؟ 440 00:32:52,890 --> 00:32:54,975 يستحيل أن يعرفوا أننا هنا.‏ لنذهب 441 00:32:55,142 --> 00:32:56,727 لا أحبذ فكرة الافتراق 442 00:32:56,894 --> 00:32:58,478 يا للهول، أنت كامرأة عجوز 443 00:32:58,645 --> 00:33:00,355 لأنني حكيم؟ 444 00:33:01,273 --> 00:33:03,233 لماذا تحمل كل هذه الأمتعة؟ 445 00:33:03,400 --> 00:33:05,569 لا أريد أن يلعب "‏غروت"‏ بأغراضي 446 00:33:08,655 --> 00:33:11,325 آمل ألا يكون والدك حقيرا بقدرك، أيها اليتيم 447 00:33:13,285 --> 00:33:17,122 ما هدفك؟ أن تثير كراهية الجميع؟ 448 00:33:17,915 --> 00:33:20,000 لأن الأمر ينجح 449 00:33:23,378 --> 00:33:28,634 وإن كنت لا تحبني الآن لن تحبني مجددا أبدا 450 00:33:29,676 --> 00:33:34,848 ما زلت أسمعك تقول إنك لن تكسر السلسلة أبدا 451 00:33:35,015 --> 00:33:38,018 وإن كنت لا تحبني الآن 452 00:33:38,185 --> 00:33:41,271 لن تحبني مجددا أبدا 453 00:33:41,438 --> 00:33:45,359 ما زلت أسمعك تقول 454 00:33:45,526 --> 00:33:47,569 لن تكسر السلسلة أبدا 455 00:33:47,736 --> 00:33:50,864 وإن كنت لا تحبني الآن 456 00:33:51,031 --> 00:33:53,742 لن تحبني مجددا أبدا 457 00:33:53,909 --> 00:33:56,870 ما زلت أسمعك تقول 458 00:33:57,037 --> 00:34:00,582 لن تكسر السلسلة أبدا 459 00:34:07,422 --> 00:34:09,382 هل لي بطرح سؤال شخصي؟ 460 00:34:11,260 --> 00:34:13,679 لم يسبق لأحد أن طرح عليّ سؤالا شخصيا 461 00:34:14,012 --> 00:34:15,597 هوائياتك، ما الهدف منها؟ 462 00:34:16,264 --> 00:34:17,181 الهدف؟ 463 00:34:17,349 --> 00:34:19,226 أجل.‏ راهنت مع "‏كويل"‏ 464 00:34:19,393 --> 00:34:21,603 يا رجل، لا يفترض بك قول ذلك!‏ 465 00:34:22,521 --> 00:34:23,647 أقول.‏.‏.‏ 466 00:34:23,813 --> 00:34:26,149 إن كنت على وشك تجاوز مدخل منخفض جدا.‏.‏.‏ 467 00:34:26,315 --> 00:34:29,069 ستشعر هوائياتك بذلك وتحول دون قطع رأسك 468 00:34:29,235 --> 00:34:31,362 صحيح.‏ وإن كان السبب أي شيء غير.‏.‏.‏ 469 00:34:31,530 --> 00:34:34,992 الحؤول دون قطع رأسك بالمدخل، أفوز 470 00:34:35,158 --> 00:34:37,661 ليست للشعور بالمداخل 471 00:34:39,580 --> 00:34:40,621 أظن.‏.‏.‏ 472 00:34:40,789 --> 00:34:43,542 أنّ لها علاقة بقدراتي التعاطفية 473 00:34:44,168 --> 00:34:45,085 ما هذه؟ 474 00:34:45,252 --> 00:34:48,755 إن لمست شخصا، أشعر بأحاسيسه 475 00:34:49,840 --> 00:34:51,507 -‏هل تقرئين العقول؟ -‏لا 476 00:34:51,675 --> 00:34:53,969 التخاطريون يعرفون الأفكار 477 00:34:54,136 --> 00:34:56,638 المتعاطفون يشعرون بالمشاعر 478 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 الأحاسيس 479 00:35:01,435 --> 00:35:02,561 أتسمح لي؟ 480 00:35:03,645 --> 00:35:05,189 حسنا 481 00:35:13,447 --> 00:35:15,908 تشعر بالحب 482 00:35:17,534 --> 00:35:20,495 أظنني أشعر بحب عام غير أناني حيال أيّ كان 483 00:35:20,662 --> 00:35:21,788 لا!‏ 484 00:35:21,955 --> 00:35:23,916 حب رومنسي جنسي 485 00:35:24,082 --> 00:35:25,417 لا، لا أشعر بذلك 486 00:35:25,584 --> 00:35:27,294 -‏حيالها!‏ -‏لا!‏ 487 00:35:30,631 --> 00:35:31,840 حسنا 488 00:35:34,801 --> 00:35:36,970 أخبرت الجميع للتو بأعمق سر خفي لديك!‏ 489 00:35:37,137 --> 00:35:39,431 يا رجل، أظنك تبالغ في ردة فعلك!‏ 490 00:35:39,598 --> 00:35:41,016 لا بدّ أنك محرج جدا!‏ 491 00:35:44,853 --> 00:35:46,730 افعلي ذلك معي!‏ افعلي ذلك معي!‏ 492 00:35:51,985 --> 00:35:54,988 لم أشعر قط بهذه الدعابة!‏ 493 00:35:58,492 --> 00:36:00,536 هذا غير عادل مطلقا 494 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 "كويل" 495 00:36:05,624 --> 00:36:09,670 المسيني، ولن تشعري سوى بفك مكسور 496 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 بوسعي أيضا تغيير المشاعر إلى حدّ ما 497 00:36:18,887 --> 00:36:19,847 مثل ماذا؟ 498 00:36:20,639 --> 00:36:23,767 إن لمست شخصا حزينا.‏.‏.‏ 499 00:36:23,934 --> 00:36:26,687 بوسعي بثه بالرضى لبعض الوقت 500 00:36:26,854 --> 00:36:30,649 بوسعي جعل شخص عنيد منصاعا 501 00:36:30,816 --> 00:36:33,861 لكنني أستعمل قدرتي في الأغلب لمساعدة سيدي على النوم 502 00:36:34,027 --> 00:36:37,865 يبقى مستيقظا ليلا يفكر في سلالته 503 00:36:40,075 --> 00:36:41,285 افعلي ذلك لي 504 00:36:45,789 --> 00:36:47,499 نم 505 00:37:40,302 --> 00:37:41,845 أحب هذه الأغنية 506 00:38:13,585 --> 00:38:14,962 هناك!‏ 507 00:39:35,250 --> 00:39:37,794 لست قويا جدا الآن بدون جميع ألعابك.‏.‏.‏ 508 00:39:37,961 --> 00:39:38,962 أليس كذلك؟ 509 00:39:42,132 --> 00:39:43,217 تحرّك!‏ 510 00:39:59,983 --> 00:40:01,151 تبّا 511 00:40:06,657 --> 00:40:08,033 مرحبا، أيها الجرذ!‏ 512 00:40:08,200 --> 00:40:10,661 كيف الحال، أيها الأبله الأزرق؟ 513 00:40:11,078 --> 00:40:13,163 لا بأس 514 00:40:13,330 --> 00:40:15,666 لدينا عمل جيد هنا 515 00:40:15,832 --> 00:40:18,669 هذه الفتاة الذهبية المعتدة جدا بنفسها.‏.‏.‏ 516 00:40:18,836 --> 00:40:22,756 عرضت علينا مبلغا كبيرا لتسليمك ورفاقك إليها.‏.‏.‏ 517 00:40:22,923 --> 00:40:25,509 لأنها تريد قتلكم جميعا 518 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 صديقك.‏.‏.‏ 519 00:40:27,094 --> 00:40:28,679 عددهم كبير 520 00:40:28,846 --> 00:40:32,099 يحتاج إلى مساعدتي.‏ إن كنت تكترث لأمره.‏.‏.‏ 521 00:40:32,266 --> 00:40:35,018 عليك أن تفكّ وثاقي 522 00:40:35,519 --> 00:40:37,437 سيقتلونه!‏ 523 00:40:37,604 --> 00:40:39,731 كان إيجادك سهلا جدا 524 00:40:39,898 --> 00:40:41,859 وضعت جهاز تعقب على سفينتك هناك.‏.‏.‏ 525 00:40:42,025 --> 00:40:43,402 خلال الحرب على "‏زاندار"‏ 526 00:40:43,902 --> 00:40:46,280 أقسم لي إنك لن تؤذي "‏غروت"‏.‏.‏.‏ 527 00:40:46,446 --> 00:40:48,407 وسأخبرك بمكان وجود البطاريات 528 00:40:49,199 --> 00:40:51,577 لحسن حظك، لا يعني وعدي شيئا 529 00:40:52,035 --> 00:40:54,371 وإلا، كنت سلمتك بنفسي 530 00:40:54,538 --> 00:40:55,873 وإلا، ماذا تفعل؟ 531 00:40:57,040 --> 00:40:58,375 سنأخذ البطاريات 532 00:40:58,542 --> 00:41:02,129 كم تساوي؟ ربع مليون في السوق المفتوحة؟ 533 00:41:02,296 --> 00:41:04,631 عرضت علينا تلك الكاهنة مليونا 534 00:41:04,798 --> 00:41:07,467 الربع هو ثلث ذلك المبلغ وحسب!‏ 535 00:41:07,634 --> 00:41:08,760 الربع ليس ثلثا 536 00:41:08,927 --> 00:41:10,762 الربع يساوي ٢٥ 537 00:41:10,929 --> 00:41:11,889 لا 538 00:41:12,055 --> 00:41:14,433 لا يمكننا شراء جزمة حتى بخمس وعشرين وحدة 539 00:41:14,600 --> 00:41:15,475 هذا يكفي!‏ 540 00:41:15,642 --> 00:41:20,564 ما أقصده هو أننا لسنا أغبياء بما يكفي للمساهمة في قتل حراس المجرة!‏ 541 00:41:20,981 --> 00:41:23,442 سيطاردنا فيلق "‏نوفا"‏ برمته 542 00:41:23,609 --> 00:41:25,569 هذا غير صحيح!‏ 543 00:41:26,278 --> 00:41:29,406 عليّ قول ذلك مرة واحدة فقط، أيها القبطان 544 00:41:29,573 --> 00:41:31,825 مهما خانك "‏كويل"‏ من مرات.‏.‏.‏ 545 00:41:31,992 --> 00:41:34,828 تحميه كأن لا أحد منا سواه له أهمية!‏ 546 00:41:34,995 --> 00:41:35,996 أجل!‏ 547 00:41:36,163 --> 00:41:37,664 أنا الذي يدافع عنك!‏ 548 00:41:37,831 --> 00:41:38,790 على مهلك، "‏كراغلن"‏ 549 00:41:38,957 --> 00:41:41,460 هذا صحيح، يا فتى.‏ بات ضعيفا 550 00:41:41,627 --> 00:41:44,755 أفترض أن الوقت حان لتغيير القيادة 551 00:41:49,760 --> 00:41:52,054 ضعوا أسلحتكم جانبا!‏ 552 00:41:52,221 --> 00:41:53,430 مهلا!‏ مهلا!‏ 553 00:41:53,597 --> 00:41:57,100 لا بدّ من وجود نوع من حل سلمي لهذا الأمر، يا جماعة 554 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 أو حتى حل عنيف، حسب ما أرى 555 00:42:19,164 --> 00:42:20,832 حسنا، مرحبا، أيها الشبان 556 00:42:26,505 --> 00:42:28,257 ليس ناضجا 557 00:42:48,777 --> 00:42:55,200 كوكب "‏إيغو"‏ 558 00:43:12,843 --> 00:43:16,305 أهلا بالجميع في عالمي 559 00:43:16,471 --> 00:43:18,849 يا للروعة!‏ ألديك كوكبك الخاص؟ 560 00:43:19,016 --> 00:43:22,853 تبّا.‏ ليس أكبر من قمر أرضك 561 00:43:23,020 --> 00:43:24,521 تواضع 562 00:43:24,688 --> 00:43:26,064 يروقني ذلك 563 00:43:26,481 --> 00:43:28,901 أنا متواضع أيضا، بشكل استثنائي 564 00:44:11,276 --> 00:44:15,405 تملك كوكبا ويمكنك تدمير ٢٤ مركبة فضائية بدون بزة 565 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 ما أنت بالتحديد؟ 566 00:44:19,034 --> 00:44:22,371 أنا ما يسمى كائن سماوي، عزيزتي 567 00:44:23,580 --> 00:44:26,208 سماوي، تقصد ملكا؟ 568 00:44:27,876 --> 00:44:29,753 ملك صغير، بني 569 00:44:29,920 --> 00:44:32,756 أقله في الأيام التي أشعر فيها بالتواضع مثل "‏دراكس"‏ 570 00:44:44,434 --> 00:44:45,269 مذهل!‏ 571 00:44:47,271 --> 00:44:50,607 لا أعلم من أين أتيت بالتحديد 572 00:44:50,774 --> 00:44:52,776 أول شيء أتذكره هو وميضي.‏.‏.‏ 573 00:44:53,318 --> 00:44:55,237 وتطوافي في الكون.‏.‏.‏ 574 00:44:56,154 --> 00:44:58,740 لوحدي بالكامل 575 00:44:59,783 --> 00:45:01,660 على مرّ ملايين الأعوام.‏.‏.‏ 576 00:45:01,827 --> 00:45:05,414 تعلمت كيف أتحكم بالجزيئات من حولي 577 00:45:05,747 --> 00:45:08,917 ازددت ذكاء وقوة 578 00:45:10,836 --> 00:45:13,797 وبقيت أتنامى من هناك 579 00:45:13,964 --> 00:45:16,091 كل طبقة على حدة.‏.‏.‏ 580 00:45:16,258 --> 00:45:18,844 حتى أصبحت الكوكب الذي تسير عليه الآن 581 00:45:19,011 --> 00:45:20,304 رائع 582 00:45:20,971 --> 00:45:22,139 لكنني أردت المزيد 583 00:45:23,307 --> 00:45:24,975 رغبت في.‏.‏.‏ 584 00:45:25,475 --> 00:45:26,643 معنى 585 00:45:27,811 --> 00:45:31,773 "‏لا بدّ من وجود حياة في الكون.‏.‏.‏ 586 00:45:31,940 --> 00:45:34,693 غيري،"‏ هذا ما رحت أفكر فيه 587 00:45:34,860 --> 00:45:38,864 لذا، رحت أسعى إلى إيجادها 588 00:45:39,198 --> 00:45:40,657 صنعت.‏.‏.‏ 589 00:45:40,824 --> 00:45:44,494 ما خلت أن الحياة الحيوية هي عليه.‏.‏.‏ 590 00:45:44,661 --> 00:45:48,373 وصولا إلى أدق تفصيل 591 00:45:49,499 --> 00:45:50,834 هل صنعت عضوا؟ 592 00:45:51,001 --> 00:45:52,211 يا رجل!‏ 593 00:45:52,377 --> 00:45:53,545 ما خطبك؟ 594 00:45:53,712 --> 00:45:56,840 إن كان كوكبا، كيف أمكنه صنع طفل مع أمك؟ 595 00:45:57,007 --> 00:45:58,008 من شأنه سحقها!‏ 596 00:46:00,177 --> 00:46:02,346 لا أريد معرفة كيف تعاشر والداي.‏.‏.‏ 597 00:46:03,597 --> 00:46:04,598 لماذا؟ 598 00:46:05,349 --> 00:46:08,977 كان أبي يخبر قصة تلقيحه أمي كل انقلاب شمسي شتائي 599 00:46:09,144 --> 00:46:10,521 هذا مثير للاشمئزاز 600 00:46:10,687 --> 00:46:12,189 كان ذلك جميلا 601 00:46:13,440 --> 00:46:14,983 أنتم سكان الأرض لديكم مشاكل كبت 602 00:46:15,526 --> 00:46:17,653 أجل، "‏دراكس"‏، لديّ عضو 603 00:46:18,487 --> 00:46:19,488 شكرا!‏ 604 00:46:19,655 --> 00:46:20,822 لا بأس بذلك 605 00:46:22,616 --> 00:46:26,161 لديّ أيضا أجهزة تلقي الألم، وجهاز هضمي.‏.‏.‏ 606 00:46:26,328 --> 00:46:28,121 وكل ما إلى ذلك من أعضاء 607 00:46:28,539 --> 00:46:33,210 أردت أن أختبر معنى الصفة البشرية الفعلية.‏.‏.‏ 608 00:46:33,377 --> 00:46:36,380 خلال انطلاقتي بين النجوم.‏.‏.‏ 609 00:46:37,047 --> 00:46:39,216 حتى أجد 610 00:46:39,383 --> 00:46:41,051 ما أبحث عنه 611 00:46:42,636 --> 00:46:43,804 الحياة 612 00:46:45,556 --> 00:46:47,975 لم أكن وحيدا في الكون في النهاية 613 00:46:54,690 --> 00:46:56,525 متى تعرفت بأمي؟ 614 00:47:00,696 --> 00:47:02,406 بعد وقت قصير على ذلك 615 00:47:08,078 --> 00:47:12,749 عرفت الحب مع "‏مريديث"‏ 616 00:47:16,670 --> 00:47:19,840 كنت أناديها زنبقتي النهرية 617 00:47:24,094 --> 00:47:26,722 ومن ذلك الحب، "‏بيتر"‏.‏.‏.‏ 618 00:47:30,267 --> 00:47:31,435 أنت 619 00:47:38,775 --> 00:47:42,279 بحثت عنك وقتا طويلا 620 00:47:43,864 --> 00:47:45,574 وحين سمعت عن رجل من الأرض.‏.‏.‏ 621 00:47:45,741 --> 00:47:49,453 يمسك بحجر أزلية بين يديه من دون أن يموت.‏.‏.‏ 622 00:47:51,246 --> 00:47:54,291 عرفت أنك حتما ابن المرأة التي أحببتها 623 00:47:55,792 --> 00:47:58,212 إن أحببتها، لماذا تركتها؟ 624 00:48:19,274 --> 00:48:21,151 هذا تمرّد!‏ 625 00:48:21,944 --> 00:48:24,238 هذا تمرّد!‏ 626 00:48:24,404 --> 00:48:26,990 هذا تمرّد!‏ 627 00:48:38,752 --> 00:48:40,170 أنتم حقيرون!‏ 628 00:49:15,873 --> 00:49:16,790 أيها القبطان!‏ 629 00:49:16,957 --> 00:49:19,459 ساعدني!‏ أرجوك!‏ 630 00:49:19,626 --> 00:49:21,211 أيها القبطان!‏ 631 00:49:24,464 --> 00:49:26,216 أنت الذي قتل أولئك الرجال.‏.‏.‏ 632 00:49:26,717 --> 00:49:28,552 بإرشادهم إلى الطريق الخاطئة 633 00:49:29,469 --> 00:49:31,180 لأنك ضعيف 634 00:49:33,557 --> 00:49:35,142 وأبله!‏ 635 00:49:37,186 --> 00:49:39,146 حان وقت نهوض عناصر الـ"‏رافاجر"‏.‏.‏.‏ 636 00:49:39,313 --> 00:49:43,150 مرة أخرى إلى المجد مع قبطان جديد.‏.‏.‏ 637 00:49:43,901 --> 00:49:45,569 "‏تايزرفيس"‏!‏ 638 00:49:53,243 --> 00:49:56,914 عذرا.‏ اسمك.‏.‏.‏ 639 00:49:57,080 --> 00:49:58,749 هو "‏تايزرفيس"‏؟ 640 00:49:59,208 --> 00:50:00,501 هذا صحيح 641 00:50:00,876 --> 00:50:03,253 هل تطلق الصواعق من وجهك؟ 642 00:50:03,879 --> 00:50:05,756 إنه تعبير مجازي!‏ 643 00:50:05,923 --> 00:50:06,757 أجل!‏ 644 00:50:10,427 --> 00:50:11,345 للتعبير عمّ؟ 645 00:50:13,722 --> 00:50:16,266 لأنه اسم يبث الخوف 646 00:50:16,433 --> 00:50:19,269 في قلوب كل من يسمعه 647 00:50:21,939 --> 00:50:23,190 حسنا 648 00:50:23,774 --> 00:50:24,942 حسنا.‏.‏.‏ 649 00:50:25,108 --> 00:50:26,401 إن كنت تقول ذلك 650 00:50:26,902 --> 00:50:28,111 اصمت 651 00:50:28,278 --> 00:50:29,613 أنت التالي 652 00:50:29,905 --> 00:50:33,951 "‏أودونتا"‏، انتظرت طويلا لفعل.‏.‏.‏ 653 00:50:34,117 --> 00:50:34,952 ماذا؟ 654 00:50:36,286 --> 00:50:39,164 آسف.‏ آسف جدا!‏ 655 00:50:39,331 --> 00:50:42,334 لا أنفك أتخيلك تستيقظ في الصباح، سيدي.‏.‏.‏ 656 00:50:42,501 --> 00:50:45,504 تنظر في المرآة ثم بكل جدية تقول لنفسك.‏.‏.‏ 657 00:50:45,671 --> 00:50:49,424 "‏أتعرف ما سيكون اسما مذهلا بالفعل؟ ’تايزرفيس!‏‘"‏ 658 00:50:51,718 --> 00:50:54,429 هكذا أسمعك في رأسي!‏ 659 00:50:55,222 --> 00:50:57,349 ما كان خيارك الثاني؟ 660 00:50:57,516 --> 00:50:58,600 قبعة وعاء لك؟ 661 00:51:01,728 --> 00:51:04,314 خطة جديدة.‏ سنقتلك أولا 662 00:51:05,732 --> 00:51:08,819 حسنا، الموت أفضل بكثير حتما من عيش حياة كاملة.‏.‏.‏ 663 00:51:08,986 --> 00:51:12,906 كأخرق تافه يخال أن "‏تايزرفيس"‏ اسم جميل 664 00:51:13,073 --> 00:51:15,993 كفى قتلا لليوم 665 00:51:19,955 --> 00:51:21,582 إنها ابنة "‏ثانوس"‏ 666 00:51:24,001 --> 00:51:26,003 خلتك أكبر سادية على وجه المجرة 667 00:51:26,170 --> 00:51:29,006 كان ذلك حين كان أبي يسدد فواتيري 668 00:51:29,173 --> 00:51:32,759 تريد الكاهنة قتل الثعلب بنفسها 669 00:51:32,926 --> 00:51:35,888 وهناك جوائز لكل من يقتله في ١٢ مقاطعة في "‏كري"‏ أقله 670 00:51:37,556 --> 00:51:38,974 أؤكد لك.‏.‏.‏ 671 00:51:39,141 --> 00:51:41,935 لست هدفا سهلا بقدر عجوز بدون عصاه السحرية.‏.‏.‏ 672 00:51:42,102 --> 00:51:43,979 أو حيوانا بريا ناطقا 673 00:51:45,355 --> 00:51:47,274 أريد عشرة بالمئة من المكافأة.‏.‏.‏ 674 00:51:48,901 --> 00:51:50,652 وبعض الأمور الأخرى 675 00:51:52,487 --> 00:51:54,072 لدينا صندوق كبير من الأيادي.‏.‏.‏ 676 00:51:54,239 --> 00:51:56,074 -‏إن لم تفدك تلك -‏لا بأس 677 00:51:56,241 --> 00:51:59,494 أتخالين أن عناصر "‏كري"‏ سيعدمون القبطان؟ 678 00:51:59,661 --> 00:52:03,874 يعتبر عناصر "‏كري"‏ أنفسهم رحيمين، لكنهم لن يؤلموه 679 00:52:04,041 --> 00:52:07,461 ها هي.‏ إنها أفضل سفينة لدينا 680 00:52:07,628 --> 00:52:09,296 موقع كوكب "‏إيغو"‏ في نظام الملاحة 681 00:52:09,463 --> 00:52:11,757 سنحوّل إليك العشرة بالمئة حين نتقاضى أجرنا 682 00:52:11,924 --> 00:52:14,134 ماذا ستفعلين بحصتك؟ 683 00:52:15,010 --> 00:52:19,223 في صغري، كان أبي يطلب مني و"‏غامورا"‏ التعارك بداعي التدريب 684 00:52:20,015 --> 00:52:22,267 في كل مرة كانت أختي تفوز.‏.‏.‏ 685 00:52:22,434 --> 00:52:25,771 كان أبي يستبدل قطعة مني بآلة.‏.‏.‏ 686 00:52:25,938 --> 00:52:28,607 مدّعيا أنه يريدني أن أكون موازية لها 687 00:52:29,733 --> 00:52:31,568 لكنها فازت.‏.‏.‏ 688 00:52:31,735 --> 00:52:36,573 مرارا وتكرارا، ولم تمتنع قط 689 00:52:38,158 --> 00:52:40,536 لذا بعد قتل أختي.‏.‏.‏ 690 00:52:40,702 --> 00:52:43,914 سأبتاع سفينة حربية فيها كل أدوات الموت الممكنة 691 00:52:44,081 --> 00:52:47,709 سأطارد أبي كالكلب، وسأمزقه إربا ببطء.‏.‏.‏ 692 00:52:47,876 --> 00:52:49,294 كل قطعة على حدة.‏.‏.‏ 693 00:52:49,461 --> 00:52:52,881 حتى يشعر بما يشبه الألم العميق المستمر.‏.‏.‏ 694 00:52:53,048 --> 00:52:56,218 الذي شعرت به كل يوم 695 00:52:58,011 --> 00:52:59,346 أجل 696 00:52:59,847 --> 00:53:01,640 كنت أتكلم عن عقد جميل 697 00:53:02,432 --> 00:53:04,309 أو قبعة جميلة 698 00:53:04,476 --> 00:53:07,312 شيء يدفع الفتيات الأخريات إلى القول، "هذا جميل!‏" 699 00:53:11,149 --> 00:53:14,361 بأي حال، بالتوفيق 700 00:53:22,160 --> 00:53:25,747 أخبرت أمي الجميع أن أبي كان من النجوم 701 00:53:27,416 --> 00:53:29,918 كانت مصابة بسرطان الدماغ، لذا خالها الجميع متوهمة 702 00:53:30,085 --> 00:53:31,086 "‏بيتر"‏.‏.‏.‏ 703 00:53:31,253 --> 00:53:33,005 أود تصديق كل هذا، أود ذلك حقا 704 00:53:33,172 --> 00:53:34,548 لكنك تركت.‏.‏.‏ 705 00:53:34,715 --> 00:53:37,593 أروع امرأة على الإطلاق.‏.‏.‏ 706 00:53:37,759 --> 00:53:39,219 لتموت وحيدة 707 00:53:39,386 --> 00:53:42,806 لم أرد أن أترك والدتك، "‏بيتر"‏ 708 00:53:42,973 --> 00:53:45,142 إن لم أعد بانتظام إلى كوكبي.‏.‏.‏ 709 00:53:45,309 --> 00:53:46,685 وإلى النور الذي فيه.‏.‏.‏ 710 00:53:46,852 --> 00:53:48,395 يتداعى هذا الشكل ويفنى 711 00:53:48,562 --> 00:53:50,606 إذن لماذا لم تعد؟ لماذا أرسلت "‏يوندو"‏؟ 712 00:53:50,772 --> 00:53:52,733 مجرم، بين سائر الناس، ليأتي ويجلبني؟ 713 00:53:53,108 --> 00:53:54,985 كنت أحب والدتك، "‏بيتر"‏!‏ 714 00:53:55,152 --> 00:53:57,571 لم أحتمل أن أطأ وجه الأرض.‏.‏.‏ 715 00:53:57,738 --> 00:54:00,574 التي ما عادت تعيش فيها!‏ لا يمكنك تصوّر ذلك الشعور!‏ 716 00:54:00,741 --> 00:54:03,160 أدرك جيدا ذلك الشعور!‏ 717 00:54:03,327 --> 00:54:05,037 اضطررت إلى مشاهدتها تموت!‏ 718 00:54:09,458 --> 00:54:13,545 على مرّ ملايين الأعوام من وجودي.‏.‏.‏ 719 00:54:13,712 --> 00:54:16,215 ارتكبت الكثير من الأخطاء، "‏بيتر"‏ 720 00:54:17,049 --> 00:54:19,301 لكنك لست واحدا منها 721 00:54:21,053 --> 00:54:24,848 أرجوك امنحني الفرصة لأكون الأب الذي كانت لتريدني أن أكون عليه 722 00:54:30,103 --> 00:54:34,858 أريد تعليمك الكثير من الأمور عن هذا الكوكب.‏.‏.‏ 723 00:54:35,025 --> 00:54:36,735 وعن النور فيه 724 00:54:37,069 --> 00:54:40,280 هما جزء منك، "‏بيتر"‏ 725 00:54:41,156 --> 00:54:42,824 ماذا تقصد؟ 726 00:54:43,617 --> 00:54:45,536 أعطني يديك، بني 727 00:54:46,495 --> 00:54:47,579 هاك 728 00:54:48,497 --> 00:54:50,374 ارفعهما بهذا الشكل 729 00:54:56,255 --> 00:54:59,132 والآن، أغمض عينيك وركّز 730 00:55:00,259 --> 00:55:03,345 انتقل بدماغك إلى وسط هذا الكوكب 731 00:55:08,225 --> 00:55:09,059 أجل!‏ 732 00:55:09,226 --> 00:55:10,102 أجل!‏ 733 00:55:10,435 --> 00:55:12,145 مهلا!‏ 734 00:55:12,312 --> 00:55:13,730 أجل!‏ لا بأس 735 00:55:13,897 --> 00:55:14,940 استرخِ وحسب.‏ ركّز 736 00:55:15,107 --> 00:55:17,317 بوسعك فعل ذلك.‏ أرجعه 737 00:55:17,776 --> 00:55:18,902 أجل!‏ 738 00:55:20,529 --> 00:55:23,282 أجل، والآن شكّله 739 00:55:23,657 --> 00:55:25,367 اشعر بتلك الطاقة 740 00:55:29,538 --> 00:55:30,539 أجل 741 00:55:34,793 --> 00:55:36,211 أنت في ديارك 742 00:55:38,714 --> 00:55:39,840 "‏بيتر"‏.‏.‏.‏ 743 00:56:14,374 --> 00:56:17,294 كيف وصلت إلى هذا الكوكب الغريب التافه؟ 744 00:56:17,878 --> 00:56:20,756 وجدني "‏إيغو"‏ في حالة اليرقانة 745 00:56:20,923 --> 00:56:22,424 كنت يتيمة في موطني 746 00:56:23,342 --> 00:56:26,011 رباني بيده، واحتفظ بي لنفسه 747 00:56:27,471 --> 00:56:28,847 إذن أنت حيوان أليف؟ 748 00:56:30,057 --> 00:56:31,350 أفترض ذلك 749 00:56:32,893 --> 00:56:35,270 عادة يرغب الناس في حيوانات أليفة ظريفة 750 00:56:35,437 --> 00:56:37,689 لماذا قد يرغب "‏إيغو"‏ في هذا الحيوان البشع؟ 751 00:56:37,856 --> 00:56:39,149 هل أنا بشعة؟ 752 00:56:39,316 --> 00:56:41,568 منظرك مريع.‏ أجل 753 00:56:44,655 --> 00:56:45,822 لكنه أمر جيد 754 00:56:47,324 --> 00:56:48,867 حين تكونين بشعة، ويحبك أحد ما.‏.‏.‏ 755 00:56:49,034 --> 00:56:51,578 تعرفين أنه يحبك لشخصك 756 00:56:52,913 --> 00:56:55,332 لا يعرف الجميلون أبدا بمن يجدر بهم الوثوق 757 00:56:56,208 --> 00:56:59,169 حسنا إذا أنا ممتنة حتما لكوني بشعة 758 00:57:00,629 --> 00:57:03,757 تلك البحيرات، تذكّرني بفترة.‏.‏.‏ 759 00:57:03,924 --> 00:57:07,511 كنت آخذ فيها ابنتي إلى بحيرات موطني المنسية 760 00:57:08,679 --> 00:57:10,013 كانت مثلك 761 00:57:10,389 --> 00:57:11,932 مثيرة للاشمئزاز؟ 762 00:57:12,933 --> 00:57:14,101 بريئة 763 00:57:47,384 --> 00:57:48,385 "‏دراكس"‏؟ 764 00:57:50,012 --> 00:57:51,680 عليّ إخبارك بأمر 765 00:58:00,105 --> 00:58:01,148 ماذا يجري؟ 766 00:58:01,315 --> 00:58:03,233 هذه الحشرة المقرفة هي صديقتي الجديدة 767 00:58:03,400 --> 00:58:06,862 أتعلّم الكثير من الأشياء، مثلا أنني حيوان أليف وبشعة 768 00:58:07,196 --> 00:58:08,780 لست بشعة.‏ "‏دراكس"‏!‏ 769 00:58:08,947 --> 00:58:10,199 عمّ تتكلمين؟ 770 00:58:10,365 --> 00:58:11,533 "‏مانتيس"‏.‏.‏.‏ 771 00:58:11,992 --> 00:58:14,119 أرينا أين سننام؟ 772 00:58:14,620 --> 00:58:16,413 لماذا لا توجد أية كائنات أخرى في هذا الكوكب؟ 773 00:58:16,580 --> 00:58:18,624 الكوكب هو "‏إيغو"‏ 774 00:58:18,790 --> 00:58:21,084 لا يمكن للكلب دعوة برغوث للعيش على ظهره 775 00:58:21,793 --> 00:58:23,086 أولست برغوثا؟ 776 00:58:23,253 --> 00:58:25,547 أنا برغوث له هدف 777 00:58:26,173 --> 00:58:27,799 أساعده لينام 778 00:58:28,967 --> 00:58:32,137 ماذا أردت القول لـ"‏دراكس"‏ قبل وصولي؟ 779 00:58:37,184 --> 00:58:38,310 لا شيء 780 00:58:39,186 --> 00:58:41,104 غرفتك من هنا 781 00:58:48,695 --> 00:58:52,241 سنسلّمكما إلى عناصر "‏كري"‏ في الصباح 782 00:58:54,493 --> 00:58:57,663 لن يصمد أيّ منكما وقتا طويلا بعد ذلك 783 00:58:58,288 --> 00:59:00,332 حسنا، "‏تايزرفيس"‏ 784 00:59:00,999 --> 00:59:03,085 مهلا، بلّغ الآخرين تحياتنا، 785 00:59:03,252 --> 00:59:04,711 "‏تايزرفيس"‏!‏ 786 00:59:09,883 --> 00:59:12,344 ماذا عن هذه النبتة الصغيرة؟ هل يمكنني سحقها بحجر؟ 787 00:59:12,511 --> 00:59:14,054 لا، "‏جيف"‏ 788 00:59:14,221 --> 00:59:15,931 إنها جميلة جدا، يجدر عدم قتلها 789 00:59:16,098 --> 00:59:17,975 خذها إلى الخياط 790 00:59:19,476 --> 00:59:22,855 لا أقصد الإهانة، لكن موظفيك حفنة من الخرقى 791 00:59:25,190 --> 00:59:29,987 كنت عبدا أحارب لأجل الـ"‏كري"‏ طوال عشرين عاما حين حرّرني "‏ستاكار"‏ 792 00:59:32,573 --> 00:59:35,200 قدم إليّ موقعا مع الـ"‏رافاجر"‏ 793 00:59:35,367 --> 00:59:39,830 قال إنّه كان يجدر بي الالتزام بالقانون وحسب 794 00:59:39,997 --> 00:59:41,748 لكنني كنت شابا.‏.‏.‏ 795 00:59:42,708 --> 00:59:46,170 وجشعا، وغبيا 796 00:59:47,171 --> 00:59:49,256 مثلك حين سرقت تلك البطاريات 797 00:59:49,423 --> 00:59:51,008 كان "‏دراكس"‏ في الأغلب 798 00:59:52,384 --> 00:59:55,929 أنا و"‏ستاكار"‏ والقادة الآخرون.‏.‏.‏ 799 00:59:56,889 --> 00:59:59,266 لم نكن مختلفين جدا عنك وعن أصدقائك 800 01:00:00,184 --> 01:00:02,102 العائلة الوحيدة التي حظيت بها يوما 801 01:00:03,520 --> 01:00:05,189 حين خالفت القانون.‏.‏.‏ 802 01:00:07,441 --> 01:00:09,109 قاموا بنفيي 803 01:00:10,402 --> 01:00:11,904 هذا ما أستحقه 804 01:00:12,070 --> 01:00:13,780 على مهلك، يا محب المآسي 805 01:00:13,947 --> 01:00:15,574 لربما تستحق هذا، أما أنا فلا 806 01:00:15,741 --> 01:00:17,534 علينا أن نخرج من هنا 807 01:00:19,036 --> 01:00:20,204 أين "‏كويل"‏؟ 808 01:00:20,370 --> 01:00:21,914 ذهب مع أبيه 809 01:00:23,582 --> 01:00:25,209 -‏"‏إيغو"‏؟ -‏أجل 810 01:00:25,375 --> 01:00:27,503 إنه يوم الأسماء الغبية 811 01:00:30,547 --> 01:00:32,925 تبتسم.‏ وللحظة، شعرت ببعض الود 812 01:00:33,091 --> 01:00:35,761 لكنك أفسدت الأمر بأسنانك المقرفة 813 01:00:35,928 --> 01:00:38,347 هل أنت سافل محترف أو ماذا؟ 814 01:00:38,514 --> 01:00:39,431 شبه محترف 815 01:00:39,598 --> 01:00:42,434 لماذا لم توصل "‏كويل"‏ إلى "‏إيغو"‏ كما وعدته؟ 816 01:00:43,018 --> 01:00:44,728 كان هزيلا 817 01:00:45,062 --> 01:00:49,274 بوسعه أن يتسع في أماكن نعجز عن دخولها.‏ كان مناسبا للسرقة 818 01:00:54,238 --> 01:00:57,407 أعرف كيف بوسعنا الخروج من هنا 819 01:00:58,283 --> 01:01:00,786 لكننا سنحتاج إلى صديقك الصغير 820 01:01:01,954 --> 01:01:04,414 حيوان جالب للحظ، حيوان جالب للحظ.‏.‏.‏ 821 01:01:15,467 --> 01:01:17,761 الصغير غاضب جدا!‏ يحتاج إلى شراب!‏ 822 01:01:23,892 --> 01:01:26,603 انظروا كم هو ظريف حين يغضب 823 01:01:26,770 --> 01:01:28,605 هو مميز بالفعل!‏ 824 01:01:42,661 --> 01:01:44,413 مرحبا، أيها الصغير!‏ 825 01:01:44,746 --> 01:01:46,164 تعال إلى هنا 826 01:01:46,623 --> 01:01:47,791 هيا 827 01:01:54,423 --> 01:01:55,299 يا رجل.‏.‏.‏ 828 01:01:55,465 --> 01:01:57,092 ماذا فعلوا بك؟ 829 01:02:00,137 --> 01:02:02,639 أتريد مساعدتنا لنخرج من هنا؟ 830 01:02:03,432 --> 01:02:06,602 أريدك أن تجلب لي شيئا وتعيده إليّ 831 01:02:06,768 --> 01:02:10,856 في حجرة القبطان، هناك زعنفة صنعية.‏.‏.‏ 832 01:02:11,023 --> 01:02:12,649 التي أضعها على رأسي 833 01:02:13,317 --> 01:02:17,446 هناك درج قرب السرير.‏ هي فيه وهي حمراء 834 01:02:17,613 --> 01:02:18,864 مفهوم؟ 835 01:02:52,523 --> 01:02:54,066 هذه ملابسي الداخلية 836 01:02:54,233 --> 01:02:56,235 أجل، كنت واثقا من أنه لم يفهم ما تكلمت عنه 837 01:02:56,401 --> 01:02:58,529 عليك أن تشرح الأمر بحذر أكبر 838 01:03:00,030 --> 01:03:03,492 إنها زعنفة صنعية 839 01:03:08,914 --> 01:03:11,708 هذا "‏أورلوني"‏.‏ إنها زعنفة، "‏غروت"‏ 840 01:03:11,875 --> 01:03:13,544 اشرح له هذه المرة 841 01:03:14,711 --> 01:03:16,213 حسنا 842 01:03:16,922 --> 01:03:18,841 هذه عين "‏فوركر"‏ 843 01:03:19,007 --> 01:03:21,009 يقتلعها حين ينام 844 01:03:21,176 --> 01:03:22,511 اذهب.‏ ابحث مجددا 845 01:03:22,678 --> 01:03:24,054 لكن دع العين هنا 846 01:03:24,721 --> 01:03:25,556 لماذا؟ 847 01:03:25,722 --> 01:03:27,057 سيستيقظ غدا.‏.‏.‏ 848 01:03:27,224 --> 01:03:29,560 ولن يعرف.‏.‏.‏ 849 01:03:29,726 --> 01:03:31,562 مكان وجود عينه!‏ 850 01:03:38,235 --> 01:03:39,778 هذا مكتب 851 01:03:39,945 --> 01:03:42,739 قلنا لك إنها بهذا الحجم 852 01:03:48,620 --> 01:03:50,789 قل لي إنه لديكم براد في مكان ما.‏.‏.‏ 853 01:03:50,956 --> 01:03:53,709 فيه مجموعة من أصابع الأقدام البشرية المبتورة 854 01:03:53,876 --> 01:03:57,588 حسنا.‏ إذن لنوافق على عدم مناقشة هذا الأمر مجددا 855 01:04:00,757 --> 01:04:04,386 الدرج الذي تريد فتحه عليه هذا الرمز 856 01:04:04,553 --> 01:04:05,929 حسنا؟ 857 01:04:14,438 --> 01:04:16,315 ماذا؟ لا!‏ 858 01:04:16,481 --> 01:04:17,733 يخالك تريده أن يعتمره كقبعة 859 01:04:17,900 --> 01:04:19,109 هذا ليس ما قلته!‏ 860 01:04:19,276 --> 01:04:21,403 -‏أنا "‏غروت"‏ -‏إنه مرتاح لأنك لا تريده أن يفعل ذلك 861 01:04:21,570 --> 01:04:22,988 -‏أنا "‏غروت"‏ -‏يكره القبعات 862 01:04:23,155 --> 01:04:23,947 أنا "‏غروت"‏ 863 01:04:24,114 --> 01:04:25,240 على أي شخص، ليس فقط عليه 864 01:04:25,407 --> 01:04:26,241 أنا "‏غروت"‏ 865 01:04:26,408 --> 01:04:28,243 تخال للحظة أن شخصا ما لديه رأس غريب الشكل.‏.‏.‏ 866 01:04:28,410 --> 01:04:30,787 ثم ما تلبث أن تدرك أن السبب هو أن القبعة هي جزء من ذلك الرأس 867 01:04:31,288 --> 01:04:32,623 لذا لا تحب القبعات؟ 868 01:04:33,749 --> 01:04:36,126 هذا حديث هام الآن؟ 869 01:05:12,829 --> 01:05:13,830 ليست هذه هي 870 01:05:23,674 --> 01:05:25,175 لم أقصد إعلان التمرد 871 01:05:28,178 --> 01:05:30,013 قتلوا جميع أصدقائي 872 01:05:34,017 --> 01:05:36,645 أعدّ الربع الثالث لإطلاقه 873 01:05:43,360 --> 01:05:44,194 هناك أمر آخر 874 01:05:46,071 --> 01:05:48,532 ألديك أي نسخ من موسيقى "‏كويل"‏ القديمة على متن السفينة؟ 875 01:06:39,291 --> 01:06:40,292 لقد حصل عليها!‏ 876 01:06:40,459 --> 01:06:41,960 أخذ "‏يوندو"‏ الزعنفة!‏ 877 01:06:42,127 --> 01:06:43,086 اذهبوا!‏ 878 01:07:24,628 --> 01:07:25,462 في الأسفل!‏ 879 01:09:24,247 --> 01:09:25,707 أيها المجنون 880 01:09:27,584 --> 01:09:29,920 ستنفجر السفينة برمتها 881 01:09:39,763 --> 01:09:41,348 ليست السفينة برمتها 882 01:09:58,407 --> 01:09:59,449 من هذا؟ 883 01:09:59,616 --> 01:10:03,912 أرسل إليك إحداثيات سفينة "‏يوندو"‏ 884 01:10:04,371 --> 01:10:06,123 -‏أطلق الربع!‏ -‏أجل، أيها القبطان!‏ 885 01:10:06,290 --> 01:10:08,792 أطلب شيئا واحدا فقط 886 01:10:09,293 --> 01:10:10,961 أن تقولي له يا رئيسة الكهنة.‏.‏.‏ 887 01:10:11,128 --> 01:10:14,715 اسم الرجل الذي حدد مصيره 888 01:10:15,632 --> 01:10:17,718 "‏تايزرفيس"‏!‏ 889 01:10:41,158 --> 01:10:42,409 إلى أين نذهب، أيها القبطان؟ 890 01:10:42,576 --> 01:10:43,577 "إيغو" 891 01:10:45,162 --> 01:10:46,413 لا، يا فتى!‏ 892 01:10:54,129 --> 01:10:58,675 ليس صحيا لجسم ثديي أن يقفز أكثر من خمسين مرة دفعة واحدة 893 01:10:58,842 --> 01:10:59,801 أعرف ذلك 894 01:10:59,968 --> 01:11:02,471 نوشك أن نقفز سبعمائة مرة!‏ 895 01:11:16,193 --> 01:11:18,445 إذن أظن أن كل هذا قد يصبح لي ذات يوم 896 01:11:19,696 --> 01:11:22,324 "‏روكيت"‏؟ أتسمعني؟ 897 01:11:29,456 --> 01:11:31,166 ماذا تفعل، "‏بيتر"‏؟ 898 01:11:33,460 --> 01:11:34,837 ارقصي معي 899 01:11:35,003 --> 01:11:36,463 لن أرقص معك 900 01:11:36,630 --> 01:11:38,382 هذا "‏سام كوك"‏.‏.‏.‏ 901 01:11:38,882 --> 01:11:42,052 من أروع مغنيي الأرض على الإطلاق 902 01:12:11,248 --> 01:12:13,250 يخالك "‏دراكس"‏ غير بارعة في الرقص 903 01:12:14,376 --> 01:12:16,920 إن أخبرت أحدا بهذا الأمر.‏.‏.‏ 904 01:12:17,087 --> 01:12:18,505 سأقتلك 905 01:12:19,256 --> 01:12:23,093 متى سنفعل شيئا بشأن هذا التجاذب غير المعترف به بيننا؟ 906 01:12:23,760 --> 01:12:25,179 أيّ تجاذب غير معترف به؟ 907 01:12:26,597 --> 01:12:28,265 هذا.‏.‏.‏ 908 01:12:28,432 --> 01:12:31,268 "‏شيرز"‏، "‏سام"‏ و"‏ديان"‏.‏.‏.‏ 909 01:12:31,435 --> 01:12:34,021 شاب وفتاة في برنامج تلفزيوني معجبان واحدهما بالآخر.‏.‏.‏ 910 01:12:34,188 --> 01:12:36,732 لكنهما لا يعترفان بذلك، فإن فعلا، قد تتراجع نسبة المشاهدين.‏.‏.‏ 911 01:12:36,899 --> 01:12:37,941 أو ما إلى ذلك 912 01:12:38,108 --> 01:12:39,568 ما من تجاذب غير معترف به 913 01:12:41,445 --> 01:12:44,781 حسنا، إنها معضلة صعبة، فإن أقررت بالأمر، يصبح معترفا به.‏.‏.‏ 914 01:12:44,948 --> 01:12:47,701 وتصبحين كاذبة.‏ لذا بعدم الإقرار.‏.‏.‏ 915 01:12:47,868 --> 01:12:51,955 تقولين الحقيقة، وتقرّين بوجود أمر ما 916 01:12:52,122 --> 01:12:54,082 لا، هذا ليس ما.‏.‏.‏ 917 01:12:56,418 --> 01:13:00,464 ما يجدر بنا مناقشته الآن هو ما يتعلق بهذا المكان 918 01:13:00,631 --> 01:13:02,424 لا يبدو لي سليما 919 01:13:02,841 --> 01:13:05,010 عمّ تتكلمين؟ 920 01:13:05,177 --> 01:13:06,470 أردتني أن آتي إلى هنا بنفسك!‏ 921 01:13:06,637 --> 01:13:07,846 تلك الفتاة "‏مانتيس"‏.‏.‏.‏ 922 01:13:08,013 --> 01:13:09,223 تخاف من شيء ما 923 01:13:09,556 --> 01:13:11,725 لماذا تحاولين إفساد هذه التجربة عليّ؟ 924 01:13:11,892 --> 01:13:12,976 لا أحاول.‏.‏.‏ 925 01:13:13,143 --> 01:13:15,020 هو أبي.‏ إنه من لحمي ودمي 926 01:13:15,187 --> 01:13:16,730 لديك أقارب على الأرض ولم ترد قط العودة إلى هناك 927 01:13:16,897 --> 01:13:19,149 أكرر أنك دفعتني إلى القدوم!‏ 928 01:13:19,316 --> 01:13:21,193 والأرض هي المكان الذي ماتت فيه أمي أمام عينيّ 929 01:13:21,360 --> 01:13:24,112 لا، بل لأن ذلك المكان حقيقي، وهذا خيالي 930 01:13:24,279 --> 01:13:26,949 هذا حقيقي!‏ أنا نصف بشري وحسب، أتتذكرين؟ 931 01:13:27,115 --> 01:13:28,534 هذا هو النصف الذي يثير قلقي 932 01:13:29,117 --> 01:13:30,786 فهمت.‏ تشعرين بالغيرة.‏.‏.‏ 933 01:13:30,953 --> 01:13:33,288 لأنني نصف ملك، وتحبين أن أكون الضعيف 934 01:13:33,455 --> 01:13:36,041 كنت شخصا لا يحتمل أصلا 935 01:13:36,208 --> 01:13:37,292 لم أستطع الاتصال بـ"‏روكيت"‏ 936 01:13:37,459 --> 01:13:38,877 سأخرج وأحاول الحصول على إرسال 937 01:13:39,044 --> 01:13:41,880 أتعلمين؟ ليس برنامج "‏شيرز"‏ في النهاية!‏ 938 01:13:42,047 --> 01:13:44,883 هذا برنامج تكون فيه إحدى الشخصيات مستعدة.‏.‏.‏ 939 01:13:45,050 --> 01:13:48,512 للانفتاح إلى إمكانية جديدة والأخرى مجرد خرقاء.‏.‏.‏ 940 01:13:48,679 --> 01:13:52,349 لا تثق بأحد!‏ إنه برنامج لا وجود له 941 01:13:52,516 --> 01:13:54,017 لذا لن يحظى بأية نسبة مشاهدين!‏ 942 01:13:54,393 --> 01:13:56,436 لا أعرف ما هو برنامج "‏شيرز"‏!‏ 943 01:13:56,728 --> 01:13:59,815 وجدت عائلتي أخيرا.‏ ألا تفهمين ذلك؟ 944 01:14:00,983 --> 01:14:02,568 خلتك وجدتها أصلا 945 01:14:32,097 --> 01:14:33,348 تبّا 946 01:15:06,507 --> 01:15:07,591 مضطربة نفسيا!‏ 947 01:17:17,930 --> 01:17:19,765 أتمازحينني؟ 948 01:17:46,208 --> 01:17:47,042 أنا الفائزة 949 01:17:47,668 --> 01:17:49,878 لقد ربحت.‏ لقد تفوقت عليك في القتال 950 01:17:50,045 --> 01:17:51,922 لا.‏ أنقذت حياتك 951 01:17:52,089 --> 01:17:53,924 كنت غبية بما يكفي لتركي أعيش 952 01:17:54,091 --> 01:17:55,092 تركتني أعيش!‏ 953 01:17:55,259 --> 01:17:57,052 لا أحتاج إليك لتحاولي التغلب عليّ دوما!‏ 954 01:17:57,219 --> 01:17:59,847 لست التي قطعت للتو نصف الكون لأنها فقط أرادت الفوز 955 01:18:00,013 --> 01:18:01,557 لا تقولي لي ما أريده 956 01:18:01,723 --> 01:18:03,100 لا أحتاج إلى إخبارك بما تريدينه!‏ 957 01:18:03,267 --> 01:18:04,268 إنه جلي!‏ 958 01:18:04,434 --> 01:18:07,563 أردت الفوز بنفسك.‏ وأردت أختا وحسب!‏ 959 01:18:15,279 --> 01:18:16,822 كنت كل ما أملكه 960 01:18:18,198 --> 01:18:21,034 لكنك كنت بحاجة إلى الفوز 961 01:18:22,202 --> 01:18:24,413 اقتلع "‏ثانوس"‏ عيني من رأسي.‏.‏.‏ 962 01:18:25,163 --> 01:18:27,165 واقتلع دماغي من جمجمتي.‏.‏.‏ 963 01:18:28,375 --> 01:18:30,252 وذراعي من جسمي.‏.‏.‏ 964 01:18:32,045 --> 01:18:34,131 بسببك 965 01:18:42,723 --> 01:18:46,727 مزيج أغنيات رائع الجزء الثاني 966 01:18:54,985 --> 01:18:56,069 هل أنت بخير، بني؟ 967 01:18:59,364 --> 01:19:02,075 رأيت فتاتك ترحل غاضبة منذ قليل 968 01:19:02,659 --> 01:19:03,994 أجل 969 01:19:04,161 --> 01:19:05,913 يا لها من مصادفة.‏.‏.‏ 970 01:19:06,079 --> 01:19:07,331 أن تستمع إلى هذه الأغنية 971 01:19:07,497 --> 01:19:09,124 -‏تعلم.‏.‏.‏ -‏"‏براندي"‏؟ 972 01:19:09,625 --> 01:19:10,667 لـ"‏لوكنغ غلاس"‏؟ 973 01:19:12,461 --> 01:19:13,837 إنها أغنية أمك المفضّلة 974 01:19:14,671 --> 01:19:16,215 أجل، كانت كذلك 975 01:19:16,673 --> 01:19:18,342 إنها من أروع المؤلفات الموسيقية على الأرض 976 01:19:18,509 --> 01:19:20,552 ربما كانت الأروع 977 01:19:20,719 --> 01:19:21,720 أجل!‏ 978 01:19:21,887 --> 01:19:25,057 "‏بيتر"‏، أنت وأنا، نمثل البحّار في تلك الأغنية 979 01:19:27,309 --> 01:19:29,186 أتى في يوم صيف 980 01:19:29,520 --> 01:19:32,022 جالبا الهدايا من بعيد 981 01:19:34,066 --> 01:19:36,527 مثل الطفل الذي وضعته في أمك.‏.‏.‏ 982 01:19:36,693 --> 01:19:38,737 أو الحرية التي منحتها لـ"‏غامورا"‏ 983 01:19:40,864 --> 01:19:43,867 "‏براندي"‏، أنت فتاة جميلة 984 01:19:44,034 --> 01:19:46,703 ستشكلين زوجة رائعة 985 01:19:47,746 --> 01:19:50,374 حياتي، حبيبتي 986 01:19:50,541 --> 01:19:53,877 سيدتي هي البحر 987 01:19:54,044 --> 01:19:55,879 البحر ينادي البحّار للعودة إليه 988 01:19:56,046 --> 01:19:58,590 يحب الفتاة، لكنه ليس مكانه المناسب 989 01:19:59,383 --> 01:20:03,387 يستدعيه البحر كما يستدعي التاريخ العظماء 990 01:20:04,555 --> 01:20:08,058 وأحيانا نحرم من لذات الفانين 991 01:20:08,600 --> 01:20:10,727 قد لا تكون فانيا، أما أنا.‏.‏.‏ 992 01:20:10,894 --> 01:20:12,062 لا، "‏بيتر"‏.‏.‏.‏ 993 01:20:12,229 --> 01:20:14,231 سيبقى الموت بعيدا عنا كلينا.‏.‏.‏ 994 01:20:14,606 --> 01:20:16,775 ما دام النور مشتعلا في الكوكب 995 01:20:17,734 --> 01:20:18,861 أنا خالد؟ 996 01:20:21,071 --> 01:20:22,072 حقا؟ 997 01:20:22,239 --> 01:20:25,075 أجل!‏ ما دام النور موجودا 998 01:20:26,118 --> 01:20:29,413 وبوسعي استعمال النور لبناء أشياء رائعة.‏.‏.‏ 999 01:20:29,580 --> 01:20:31,874 كصنعك لهذا الكوكب برمته؟ 1000 01:20:32,040 --> 01:20:34,418 قد تستغرق بضعة ملايين عام للتمرن.‏.‏.‏ 1001 01:20:34,585 --> 01:20:36,753 قبل أن تصبح بارعا في ذلك.‏ لكن أجل!‏ 1002 01:20:36,920 --> 01:20:37,963 ماذا!‏ 1003 01:20:38,255 --> 01:20:41,758 استعدّ لتمثال طوله ٢٤٠ مترا لـ"‏باك مان"‏ مع "‏سكيليتور"‏.‏.‏.‏ 1004 01:20:41,925 --> 01:20:42,926 و"‏هيذر لوكلير"‏ 1005 01:20:43,093 --> 01:20:44,261 بوسعك فعل كل ما تريده 1006 01:20:44,428 --> 01:20:45,762 سأقوم بأمور غريبة 1007 01:20:45,929 --> 01:20:49,099 لكنها مسؤولية كبيرة، يا "‏بيتر"‏ 1008 01:20:49,266 --> 01:20:51,768 وحدنا نستطيع إعادة صنع الكون 1009 01:20:51,935 --> 01:20:54,396 وحدنا نستطيع تولي زمام الكون.‏.‏.‏ 1010 01:20:54,563 --> 01:20:57,399 وإيصاله إلى حيث عليه الذهاب 1011 01:20:58,567 --> 01:20:59,610 كيف؟ 1012 01:21:10,078 --> 01:21:11,580 رافقني 1013 01:21:21,465 --> 01:21:23,091 "‏دراكس"‏، "‏دراكس"‏.‏ "‏دراكس"‏!‏ 1014 01:21:23,467 --> 01:21:25,135 علينا أن نتكلم، يا "‏دراكس"‏!‏ 1015 01:21:27,179 --> 01:21:29,014 آسف 1016 01:21:29,181 --> 01:21:31,350 لكنني أحب المرأة التي لديها بعض اللحم على عظامها 1017 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 ماذا؟ 1018 01:21:32,809 --> 01:21:36,021 حاولت صدّك بلطف بالقول إنني أجدك مثيرة للاشمئزاز 1019 01:21:36,188 --> 01:21:37,648 لا، هذا ليس ما.‏.‏.‏ 1020 01:21:41,151 --> 01:21:42,611 ماذا تفعل؟ 1021 01:21:43,153 --> 01:21:45,531 أتخيل إقامة علاقة حب معك 1022 01:21:45,697 --> 01:21:46,990 "‏دراكس"‏.‏.‏.‏ 1023 01:21:47,533 --> 01:21:48,700 لا أحبك بهذه الطريقة 1024 01:21:48,867 --> 01:21:50,827 لا يروقني حتى ما أنت عليه 1025 01:21:51,328 --> 01:21:53,830 لا داعي لجعل الأمور شخصية بيننا 1026 01:21:53,997 --> 01:21:56,500 اسمع!‏ حصل "‏إيغو"‏ على ما أراده تماما 1027 01:21:56,667 --> 01:21:58,502 كان يجدر بي إخبارك سابقا 1028 01:21:58,669 --> 01:22:01,797 أنا بلهاء.‏ أنت في خطر 1029 01:22:07,511 --> 01:22:08,512 ما هذا؟ 1030 01:22:12,015 --> 01:22:15,519 عليك تسوية طريقتك في إدراك الحياة 1031 01:22:15,686 --> 01:22:18,814 كل ما من حولك، بما في ذلك الفتاة.‏.‏.‏ 1032 01:22:18,981 --> 01:22:22,401 كل شيء مؤقت 1033 01:22:22,568 --> 01:22:25,529 نحن أزليان 1034 01:22:25,696 --> 01:22:27,030 ألا تغدو الأزلية مملة؟ 1035 01:22:27,197 --> 01:22:29,575 ليس إن كان لديك هدف، يا "‏بيتر"‏ 1036 01:22:29,741 --> 01:22:31,702 وهذا هو سبب وجودك هنا بالتحديد 1037 01:22:31,869 --> 01:22:34,037 أخبرتك كيف أنني منذ أعوام طويلة.‏.‏.‏ 1038 01:22:34,204 --> 01:22:38,333 شعرت بدافع مستمرّ لإيجاد الحياة 1039 01:22:38,500 --> 01:22:42,546 لكنني لم أخبرك كيف أنني حين وجدتها أخيرا.‏.‏.‏ 1040 01:22:43,255 --> 01:22:44,548 كانت جدّ.‏.‏.‏ 1041 01:22:47,050 --> 01:22:48,886 مخيبة 1042 01:22:49,219 --> 01:22:52,723 وآنذاك توصلت.‏.‏.‏ 1043 01:22:52,890 --> 01:22:56,560 إلى إدراك عميق 1044 01:22:57,895 --> 01:23:02,024 رغبتي الداخلية في إيجاد حياة أخرى.‏.‏.‏ 1045 01:23:02,566 --> 01:23:06,737 لم تكن لكي أسير وسط تلك الحياة 1046 01:23:09,031 --> 01:23:10,199 "‏بيتر"‏.‏.‏.‏ 1047 01:23:11,116 --> 01:23:14,369 وجدت المعنى 1048 01:23:34,264 --> 01:23:35,599 أرى ذلك 1049 01:23:38,060 --> 01:23:39,895 الأزلية!‏ 1050 01:23:40,229 --> 01:23:41,730 يا للهول 1051 01:23:52,282 --> 01:23:54,409 علينا مغادرة هذا الكوكب 1052 01:24:08,090 --> 01:24:09,341 يا للهول 1053 01:24:09,508 --> 01:24:11,969 بأي حال، قبل أن أقاطع بفظاظة.‏.‏.‏ 1054 01:24:12,135 --> 01:24:14,972 في ذلك الوقت، كنت موظفا في "‏فيديرال إكسبرس"‏ 1055 01:24:25,941 --> 01:24:27,985 ماذا تفعل، يا فتى؟ 1056 01:24:28,151 --> 01:24:30,195 أدركت من طريقتك في الكلام عنه.‏.‏.‏ 1057 01:24:30,362 --> 01:24:31,697 أن "‏إيغو"‏ مصدر متاعب 1058 01:24:31,864 --> 01:24:33,490 نحن هنا لإنقاذ "‏كويل"‏ 1059 01:24:33,657 --> 01:24:37,703 لأي سبب؟ لأجل الشرف؟ لأجل الحب؟ 1060 01:24:37,953 --> 01:24:40,831 لا.‏ لا أكترث لهذه الأمور 1061 01:24:40,998 --> 01:24:43,292 أريد إنقاذ "‏كويل"‏ لأثبت له أنني أفضل منه!‏ 1062 01:24:43,458 --> 01:24:46,295 بوسعي استعمال هذا الأمر ضده إلى الأبد 1063 01:24:48,005 --> 01:24:49,840 لماذا تضحك عليّ؟ 1064 01:24:50,465 --> 01:24:55,179 بوسعك خداع نفسك والآخرين، لكنك لا تستطيع خداعي 1065 01:24:55,345 --> 01:24:56,513 أعرف من أنت 1066 01:24:56,680 --> 01:24:59,016 لا تعرف عني شيئا، أيها الفاشل 1067 01:24:59,183 --> 01:25:01,393 أعرف كل شيء عنك 1068 01:25:01,894 --> 01:25:04,313 أعرف أنك تتظاهر بأنك الأكثر شرا وصلابة.‏.‏.‏ 1069 01:25:04,479 --> 01:25:05,898 لكنك في الواقع الأكثر ذعرا 1070 01:25:06,064 --> 01:25:06,899 اصمت!‏ 1071 01:25:07,065 --> 01:25:09,359 أعرف أنك تسرق البطاريات التي لا تحتاج إليها.‏.‏.‏ 1072 01:25:09,526 --> 01:25:12,154 وتبعد كل شخص يبدي استعدادا لاحتمالك.‏.‏.‏ 1073 01:25:12,321 --> 01:25:13,572 لأن مقدارا صغيرا من الحب.‏.‏.‏ 1074 01:25:13,739 --> 01:25:17,075 يذكّرك بالثغرة الكبيرة والفارغة الموجودة فيك فعلا 1075 01:25:17,409 --> 01:25:18,702 قلت لك أن تصمت!‏ 1076 01:25:19,161 --> 01:25:22,206 أعرف أن العلماء الذين صنعوك، لم يكترثوا لأمرك قط 1077 01:25:22,372 --> 01:25:23,707 أنا جدي، يا رجل!‏ 1078 01:25:23,874 --> 01:25:26,418 تماما كوالديّ اللذين باعاني.‏.‏.‏ 1079 01:25:26,585 --> 01:25:28,587 طفلهما الخاص، إلى العبودية 1080 01:25:29,087 --> 01:25:31,381 أعرف من أنت، يا صغير 1081 01:25:31,548 --> 01:25:33,550 لأنك أنا 1082 01:25:40,057 --> 01:25:42,184 يا لنا من ثنائي!‏ 1083 01:25:43,435 --> 01:25:46,522 نحن من النوع الذي يوشك على الذهاب لمحاربة كوكب، على ما أظن 1084 01:25:46,688 --> 01:25:49,858 حسنا، حسنا!‏ جيد.‏ انتظر 1085 01:25:50,234 --> 01:25:51,693 نحارب ماذا؟ 1086 01:25:56,073 --> 01:25:57,032 من أنتم يا جماعة؟ 1087 01:25:57,199 --> 01:25:58,116 ما هذا المكان؟ 1088 01:25:58,283 --> 01:25:59,284 أفلتيها، يا "‏غامورا"‏!‏ 1089 01:25:59,451 --> 01:26:01,620 الجثث في الكهوف.‏.‏.‏ لمن هي؟ 1090 01:26:01,787 --> 01:26:04,081 أنت خائفة 1091 01:26:07,543 --> 01:26:10,420 أسمّيه التوسع 1092 01:26:11,547 --> 01:26:14,800 إنه هدفي.‏.‏.‏ 1093 01:26:14,967 --> 01:26:18,470 وبات هدفك الآن أيضا 1094 01:26:19,388 --> 01:26:20,931 إنه جميل 1095 01:26:22,099 --> 01:26:23,392 على مرّ آلاف الأعوام.‏.‏.‏ 1096 01:26:23,559 --> 01:26:27,646 زرعت آلاف الامتدادات لنفسي.‏.‏.‏ 1097 01:26:27,813 --> 01:26:30,566 في آلاف العوالم 1098 01:26:30,732 --> 01:26:34,486 عليّ تحقيق هدف الحياة الوحيد الحقيقي.‏.‏.‏ 1099 01:26:34,653 --> 01:26:36,572 النمو والانتشار.‏.‏.‏ 1100 01:26:36,738 --> 01:26:39,825 وتغطية كل ما هو موجود.‏.‏.‏ 1101 01:26:39,992 --> 01:26:44,162 حتى يصبح كل شيء.‏.‏.‏ 1102 01:26:45,455 --> 01:26:46,456 صورة عني!‏ 1103 01:26:47,291 --> 01:26:49,501 ماذا فعلت بي؟ 1104 01:26:49,668 --> 01:26:51,420 سبق أن أخبرتني كل شيء 1105 01:26:51,587 --> 01:26:54,006 كانت لديّ مشكلة وحيدة 1106 01:26:54,756 --> 01:26:59,803 كائن سماوي واحد لا يملك ما يكفي من الطاقة لهكذا مشروع 1107 01:26:59,970 --> 01:27:02,097 أما كائنان سماويان.‏.‏.‏ 1108 01:27:02,264 --> 01:27:05,517 قد يفيان بالغرض 1109 01:27:08,312 --> 01:27:09,646 الجثث.‏.‏.‏ 1110 01:27:10,439 --> 01:27:12,816 هي جثث أولاده 1111 01:27:13,275 --> 01:27:14,526 بين جميع أعمالي.‏.‏.‏ 1112 01:27:14,693 --> 01:27:16,820 كان الأكثر جاذبية.‏.‏.‏ 1113 01:27:16,987 --> 01:27:20,449 محاولة ازدراع حمضي النووي في الحمض النووي لجنس آخر 1114 01:27:20,616 --> 01:27:23,493 أملت أن تكون نتيجة هذا التزاوج كافية.‏.‏.‏ 1115 01:27:23,660 --> 01:27:25,621 لتولد الطاقة اللازمة للتوسيع 1116 01:27:26,622 --> 01:27:29,124 طلبت من "‏يوندو"‏ إيصال البعض منهم إلي 1117 01:27:29,291 --> 01:27:32,794 أخلّ بقانون الـ"‏رافاجر"‏ بذلك لكنني عوّضت عليه بسخاء.‏.‏.‏ 1118 01:27:32,961 --> 01:27:36,507 ولأريح ضميره، قلت له إنني لن أؤذيهم أبدا 1119 01:27:36,673 --> 01:27:39,343 كان ذلك صحيحا.‏ لم يشعروا بشيء قط 1120 01:27:39,510 --> 01:27:42,804 لكنهم خذلوني الواحد تلو الآخر 1121 01:27:42,971 --> 01:27:46,808 لم يكن أيّ منهم يحمل الجينات السماوية 1122 01:27:46,975 --> 01:27:48,185 حتى ولادتك، "‏بيتر"‏ 1123 01:27:49,436 --> 01:27:52,022 بين جميع نسلي.‏.‏.‏ 1124 01:27:52,189 --> 01:27:56,276 وحدك حملت الرابط بالنور 1125 01:27:56,443 --> 01:27:59,321 علينا إيجاد "‏بيتر"‏ فورا، وإبعاده عن هذا الكوكب اللعين 1126 01:27:59,488 --> 01:28:02,032 لا بدّ أن "‏إيغو"‏ قد أقنعه بوجهة نظره الآن 1127 01:28:03,283 --> 01:28:04,660 -‏إذن لنذهب وحسب -‏لا!‏ 1128 01:28:04,826 --> 01:28:07,037 -‏هو صديقنا -‏كل ما تفعلونه.‏.‏.‏ 1129 01:28:07,204 --> 01:28:09,373 هو الصراخ على بعضكم.‏ لستم أصدقاء 1130 01:28:09,540 --> 01:28:10,958 أنت محقة 1131 01:28:11,500 --> 01:28:12,626 نحن عائلة 1132 01:28:14,461 --> 01:28:16,046 لا نترك أحدا وراءنا 1133 01:28:19,466 --> 01:28:20,843 باستثنائك ربما 1134 01:28:21,343 --> 01:28:22,845 يا للهول 1135 01:28:23,512 --> 01:28:25,556 لأول مرة طوال وجودي.‏.‏.‏ 1136 01:28:25,722 --> 01:28:28,809 لست لوحدي فعلا!‏ 1137 01:28:34,231 --> 01:28:35,524 ما الأمر، بني؟ 1138 01:28:38,735 --> 01:28:40,028 أصدقائي 1139 01:28:41,238 --> 01:28:45,325 ترى، هذا الجانب الفاني فيك، "‏بيتر"‏ 1140 01:28:45,868 --> 01:28:46,743 أجل 1141 01:28:46,910 --> 01:28:49,997 نسمو فوق هذه الأمور 1142 01:28:50,163 --> 01:28:51,164 أجل 1143 01:28:53,584 --> 01:28:54,751 لكن أمي.‏.‏.‏ 1144 01:28:57,671 --> 01:29:00,007 قلت إنك أحببت أمي 1145 01:29:00,174 --> 01:29:01,675 وقد أحببتها فعلا 1146 01:29:02,926 --> 01:29:07,764 زنبقتي النهرية التي كانت تعرف جميع كلمات الأغنيات التي نسمعها على الراديو 1147 01:29:09,600 --> 01:29:12,269 عدت إلى الأرض لرؤيتها ثلاث مرات 1148 01:29:12,436 --> 01:29:14,938 وعلمت أنني إن عدت للمرة الرابعة.‏.‏.‏ 1149 01:29:15,105 --> 01:29:16,690 لن أرحل أبدا 1150 01:29:17,774 --> 01:29:19,359 التوسع.‏.‏.‏ 1151 01:29:20,777 --> 01:29:23,113 سبب وجودي، كان لينتهي 1152 01:29:23,280 --> 01:29:25,282 لذا، فعلت ما كان عليّ فعله 1153 01:29:28,118 --> 01:29:31,622 لكن انفطر قلبي حين زرعت ذلك الورم في رأسها 1154 01:29:36,126 --> 01:29:36,960 ماذا؟ 1155 01:29:37,127 --> 01:29:38,629 هيا، الآن.‏.‏.‏ 1156 01:29:38,795 --> 01:29:40,589 أعلم أن الأمر يبدو سيئا 1157 01:29:52,476 --> 01:29:55,979 من تخال نفسك؟ 1158 01:29:56,146 --> 01:29:57,773 قتلت أمي!‏ 1159 01:29:57,940 --> 01:29:58,982 حاولت.‏.‏.‏ 1160 01:29:59,149 --> 01:30:00,901 جاهدا.‏.‏.‏ 1161 01:30:01,068 --> 01:30:02,444 إيجاد الشكل.‏.‏.‏ 1162 01:30:02,611 --> 01:30:04,988 الذي يلائمك بأفضل شكل.‏.‏.‏ 1163 01:30:05,155 --> 01:30:07,574 وهذا هو الشكر الذي توجهه إليّ؟ 1164 01:30:09,284 --> 01:30:11,828 عليك أن تنضج حقا 1165 01:30:15,916 --> 01:30:18,168 أردتنا أن نفعل هذا معا.‏.‏.‏ 1166 01:30:18,335 --> 01:30:23,841 لكن أفترض أنه عليك تعلّم الدرس بتمضية الألف عام التالية بشكل بطارية!‏ 1167 01:30:25,425 --> 01:30:27,177 أخيرا!‏ "‏روكيت"‏؟ 1168 01:30:27,344 --> 01:30:30,097 أبقي جهاز الإرسال ذلك قريبا، لكي أجدك 1169 01:30:30,264 --> 01:30:33,433 نحن في مركبة قديمة استعملها "‏يوندو"‏ سابقا.‏.‏.‏ 1170 01:30:33,600 --> 01:30:34,852 لفتح مصرف "‏أسكافاريا"‏ 1171 01:30:35,018 --> 01:30:35,936 "‏إيغو"‏ متزعزع 1172 01:30:36,103 --> 01:30:37,521 أعلم.‏ استعدي 1173 01:30:37,688 --> 01:30:39,106 أطلقها، "‏كراغلن"‏ 1174 01:30:57,708 --> 01:30:58,834 لا 1175 01:31:09,887 --> 01:31:12,806 حياتي، حبيبتي 1176 01:31:12,973 --> 01:31:15,184 سيدتي هي البحر 1177 01:31:17,227 --> 01:31:18,395 "‏بيتر"‏.‏.‏.‏ 1178 01:31:19,188 --> 01:31:21,523 هذا هو البحر 1179 01:32:04,650 --> 01:32:06,318 مرحبا، أيها الأخرق!‏ 1180 01:32:16,620 --> 01:32:18,121 ما هذا الشيء؟ 1181 01:32:25,629 --> 01:32:27,589 ابتعد عن طريقي، يا "‏غروت"‏ الأصغر والأكثر غباء!‏ 1182 01:32:32,302 --> 01:32:34,972 قلت لك إن هناك خطبا ما 1183 01:32:35,138 --> 01:32:37,474 "قلت لك ذلك.‏" هذا تماما ما أريد سماعه الآن 1184 01:32:37,641 --> 01:32:39,309 لكنني عدت، أليس كذلك؟ 1185 01:32:39,977 --> 01:32:41,270 لأن هناك تجاذبا غير معترف به 1186 01:32:41,436 --> 01:32:43,480 ما من تجاذب غير معترف به 1187 01:32:43,647 --> 01:32:45,315 ماذا تفعل؟ كدت تتسبب بقتلنا جميعا!‏ 1188 01:32:45,983 --> 01:32:47,526 "‏شكرا، ’روكيت‘"‏؟ 1189 01:32:47,693 --> 01:32:48,861 كان الوضع تحت السيطرة 1190 01:32:49,027 --> 01:32:51,363 هذا غير صحيح.‏ إنه مجرد امتداد.‏.‏.‏ 1191 01:32:51,530 --> 01:32:53,657 لشكله الحقيقي.‏ سيعود قريبا 1192 01:32:53,824 --> 01:32:55,117 ماذا تفعل سنفورة هنا؟ 1193 01:32:55,284 --> 01:32:57,119 ما عليّ فعله لإيجاد من يقلّني إلى المنزل 1194 01:32:57,286 --> 01:32:58,495 حاولت قتلي!‏ 1195 01:32:58,662 --> 01:33:00,497 أنقذتك، أيها الثعلب الغبي!‏ 1196 01:33:00,664 --> 01:33:02,124 ليس ثعلبا 1197 01:33:02,291 --> 01:33:04,334 -‏أنا "‏غروت"‏ -‏لست "‏رابونا"‏ أيضا 1198 01:33:04,501 --> 01:33:05,502 أنا "‏غروت"‏ 1199 01:33:05,669 --> 01:33:07,171 "‏راكون"‏.‏ لا يهم 1200 01:33:10,632 --> 01:33:11,967 كيف نقتل كائنا سماويا؟ 1201 01:33:12,134 --> 01:33:13,510 فيه مركز 1202 01:33:13,677 --> 01:33:17,181 دماغه، روحه، أيّ شيء كان.‏.‏.‏ ترس واق ما 1203 01:33:17,514 --> 01:33:18,557 إنه في الكهوف.‏.‏.‏ 1204 01:33:18,724 --> 01:33:19,850 تحت السطح 1205 01:33:22,394 --> 01:33:23,687 "‏يوندو"‏؟ 1206 01:33:32,654 --> 01:33:33,864 المحركات النفاثة معطلة 1207 01:33:34,364 --> 01:33:36,158 أظن أنه يجدر بي أن أفرح أنني كنت ولدا هزيلا 1208 01:33:36,325 --> 01:33:38,160 وإلا كنت سلّمتني إلى هذا المجنون 1209 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 أما زلت تخاله سبب احتفاظي بك، أيها الأبله؟ 1210 01:33:40,871 --> 01:33:42,372 هذا ما قلته لي، أيها الغبي العجوز 1211 01:33:43,040 --> 01:33:45,083 بعد أن اكتشفت ما حصل للأولاد الآخرين.‏.‏.‏ 1212 01:33:45,250 --> 01:33:46,877 ما كنت لأسلّمك ببساطة 1213 01:33:47,044 --> 01:33:48,545 قلت إنك أردت التهامي 1214 01:33:48,712 --> 01:33:50,255 قلت ذلك بداعي المزاح!‏ 1215 01:33:51,048 --> 01:33:52,216 ليس بالنسبة إليّ!‏ 1216 01:33:52,382 --> 01:33:53,550 لديكما مشاكل 1217 01:33:53,717 --> 01:33:55,594 بالطبع لديّ مشاكل 1218 01:33:56,428 --> 01:33:59,264 هذا أبي اللعين!‏ 1219 01:33:59,431 --> 01:34:01,058 اشتغلت المحركات من جديد 1220 01:34:14,613 --> 01:34:16,782 -‏يجدر بنا أن نرتفع!‏ -‏لا يمكننا ذلك!‏ 1221 01:34:16,949 --> 01:34:19,576 يريد "‏إيغو"‏ إبادة الكون كما نعرفه 1222 01:34:19,743 --> 01:34:21,036 علينا أن نقتله 1223 01:34:21,203 --> 01:34:21,870 "‏روكيت"‏!‏ 1224 01:34:22,037 --> 01:34:22,746 فهمت!‏ 1225 01:34:36,927 --> 01:34:38,762 إذن، هل سننقذ المجرة مجددا؟ 1226 01:34:38,929 --> 01:34:39,972 أظن ذلك 1227 01:34:40,138 --> 01:34:41,265 رائع!‏ 1228 01:34:43,267 --> 01:34:45,435 سنتمكن فعلا من زيادة أسعارنا.‏.‏.‏ 1229 01:34:45,602 --> 01:34:47,229 إن أنقذنا المجرة مرتين 1230 01:34:47,396 --> 01:34:49,940 لا أصدق حقا أنه كل ما تفكر فيه 1231 01:34:50,107 --> 01:34:52,901 كانت فكرة عشوائية وحسب.‏ خلتنا صديقان 1232 01:34:53,068 --> 01:34:55,320 بالطبع، أكترث للكواكب والمباني.‏.‏.‏ 1233 01:34:55,487 --> 01:34:57,322 وجميع الحيوانات على وجه الكواكب 1234 01:34:57,489 --> 01:34:58,740 والناس 1235 01:34:58,907 --> 01:34:59,908 بالطبع 1236 01:35:00,492 --> 01:35:04,663 الجرو النكد ظريف جدا.‏ يشعرني برغبة في الموت!‏ 1237 01:35:42,367 --> 01:35:43,368 أيها الطيارون.‏.‏.‏ 1238 01:35:43,535 --> 01:35:44,870 أطلقوا الوحدات الوسيطة 1239 01:35:47,039 --> 01:35:51,168 تشعر أجهزة الإحساس لدينا بأن البطاريات تحت سطح الكوكب 1240 01:35:53,003 --> 01:35:54,004 غوصوا!‏ 1241 01:36:10,979 --> 01:36:12,481 أيها القبطان؟ 1242 01:36:13,190 --> 01:36:14,650 أيها القبطان؟ 1243 01:36:19,571 --> 01:36:21,365 أخبرني، لماذا يريدك "‏إيغو"‏ هنا؟ 1244 01:36:21,823 --> 01:36:23,534 يحتاج إلى صلتي الجينية بالنور.‏.‏.‏ 1245 01:36:23,700 --> 01:36:25,827 لأساعده في تدمير الكون 1246 01:36:25,994 --> 01:36:28,205 حاول تعليمي كيفية التحكم بالطاقة 1247 01:36:28,372 --> 01:36:29,540 إذا، هل يمكنك ذلك؟ 1248 01:36:29,706 --> 01:36:30,874 قليلا 1249 01:36:31,041 --> 01:36:32,209 صنعت كرة 1250 01:36:32,376 --> 01:36:33,377 كرة؟ 1251 01:36:33,544 --> 01:36:36,922 فكرت بعمق قدر الإمكان.‏ هذا كل ما أمكنني فعله 1252 01:36:37,089 --> 01:36:38,382 فكرت؟ 1253 01:36:38,549 --> 01:36:40,551 أتخالني حين أطلق هذا السهم.‏.‏.‏ 1254 01:36:40,717 --> 01:36:42,177 أستعمل رأسي؟ 1255 01:36:54,106 --> 01:36:55,399 مهلا 1256 01:37:04,241 --> 01:37:05,242 هناك 1257 01:37:05,409 --> 01:37:07,411 هذا هو جوهر "‏إيغو"‏ 1258 01:37:09,746 --> 01:37:11,415 الركاز الخام سميك، "‏روكيت"‏ 1259 01:37:11,582 --> 01:37:13,208 سأتولى ذلك 1260 01:37:19,590 --> 01:37:20,924 علينا أن نسرع 1261 01:37:21,091 --> 01:37:23,218 لن يستغرق "‏إيغو"‏ وقتا طويلا لإيجادنا 1262 01:37:27,431 --> 01:37:28,599 أبقها ثابتة 1263 01:37:35,105 --> 01:37:37,232 سنحفر في الوسط، ونقتله!‏ 1264 01:37:43,614 --> 01:37:44,948 أيها القبطان؟ 1265 01:37:45,282 --> 01:37:46,283 ما الأمر، "‏كراغلن"‏؟ 1266 01:37:46,450 --> 01:37:48,452 أتتذكر تلك الفتاة "‏عيشا"‏؟ 1267 01:37:48,952 --> 01:37:50,120 أجل، لماذا؟ 1268 01:37:51,121 --> 01:37:52,122 تبّا!‏ 1269 01:38:12,935 --> 01:38:14,645 لماذا لا تطلق اللازر؟ 1270 01:38:14,978 --> 01:38:16,688 فجّروا المولد 1271 01:38:16,855 --> 01:38:19,650 أظنني أحضرت مفجّرا صغيرا 1272 01:38:19,816 --> 01:38:21,360 المفجّر عديم الجدوى بدون متفجرات 1273 01:38:21,527 --> 01:38:23,153 حسنا، لدينا هذه 1274 01:38:23,820 --> 01:38:25,822 هل هو قوي بما يكفي لقتل "‏إيغو"‏؟ 1275 01:38:25,989 --> 01:38:27,866 إن كان كذلك، من شأنه التسبب بردّة فعل تسلسلية.‏.‏.‏ 1276 01:38:28,033 --> 01:38:29,701 على طول جهازه العصبي برمته 1277 01:38:29,868 --> 01:38:30,661 ما معنى ذلك؟ 1278 01:38:30,827 --> 01:38:32,454 سينفجر الكوكب برمته 1279 01:38:32,621 --> 01:38:34,122 علينا الخروج من هنا سريعا 1280 01:38:34,289 --> 01:38:35,791 ضبطت جهاز توقيت 1281 01:38:36,708 --> 01:38:37,960 هيا!‏ 1282 01:38:52,015 --> 01:38:53,851 إنه قادم 1283 01:38:55,227 --> 01:38:57,020 ألم تقولي إنك قادرة على تنويمه؟ 1284 01:38:57,396 --> 01:38:59,857 حين يرغب في ذلك.‏ هو قوي جدا 1285 01:39:00,023 --> 01:39:01,400 لا أستطيع!‏ 1286 01:39:01,859 --> 01:39:03,694 لا داعي لتؤمني بقدراتك.‏.‏.‏ 1287 01:39:04,403 --> 01:39:06,530 لأنني أؤمن بك 1288 01:39:18,876 --> 01:39:19,543 نم!‏ 1289 01:39:27,217 --> 01:39:28,844 لم أخلها قط قادرة على فعل ذلك.‏.‏.‏ 1290 01:39:29,011 --> 01:39:31,221 بسبب مظهرها الضعيف والهزيل 1291 01:39:32,181 --> 01:39:35,225 لا أعلم لكم من الوقت بوسعي تثبيته 1292 01:39:38,395 --> 01:39:40,063 المعدن سميك جدا 1293 01:39:40,230 --> 01:39:43,567 لكي تشتغل القنبلة، نحتاج إلى مكان لوضعها في صميم "‏إيغو"‏ 1294 01:39:43,734 --> 01:39:46,069 ولا يمكننا التغلغل إلى هذه الثقوب الصغيرة بمؤخراتنا البدينة 1295 01:39:46,778 --> 01:39:47,738 حسنا.‏.‏.‏ 1296 01:39:50,407 --> 01:39:52,242 هذه فكرة فظيعة 1297 01:39:52,409 --> 01:39:54,786 وهي الوحيدة المتبقية لدينا 1298 01:39:55,746 --> 01:39:57,206 لا أصدق ذلك 1299 01:39:57,372 --> 01:39:59,708 "’روكيت‘، افعل هذا.‏" "’روكيت‘، افعل ذاك" 1300 01:40:01,210 --> 01:40:02,628 يا له من يوم 1301 01:40:10,260 --> 01:40:13,764 حسنا، أولا شغّل هذا المفتاح، ثم ذلك 1302 01:40:13,931 --> 01:40:15,140 من شأن هذا تشغيلها 1303 01:40:15,307 --> 01:40:17,142 ثم تضغط على هذا الزر.‏.‏.‏ 1304 01:40:17,309 --> 01:40:20,395 مما يمهلك خمس دقائق للخروج من هنا 1305 01:40:20,562 --> 01:40:21,939 مهما فعلت.‏.‏.‏ 1306 01:40:22,439 --> 01:40:24,900 لا تضغط على هذا الزر.‏.‏.‏ 1307 01:40:25,067 --> 01:40:28,612 لأنه سيطلق القنبلة فورا وسنموت جميعا 1308 01:40:28,779 --> 01:40:31,240 كرّر الآن ما قلته للتو 1309 01:40:31,406 --> 01:40:33,158 -‏أنا "‏غروت"‏ -‏حسنا 1310 01:40:33,325 --> 01:40:35,285 -‏أنا "‏غروت"‏ -‏هذا صحيح 1311 01:40:35,452 --> 01:40:36,662 -‏أنا "‏غروت"‏ -‏لا!‏ 1312 01:40:36,995 --> 01:40:39,414 لا، هذا هو الزر الذي يقتل الجميع 1313 01:40:39,581 --> 01:40:40,582 جرّب مجددا 1314 01:40:43,585 --> 01:40:45,420 -‏أنا "‏غروت"‏ -‏حسنا 1315 01:40:45,587 --> 01:40:47,631 -‏أنا "‏غروت"‏ -‏أجل 1316 01:40:47,798 --> 01:40:48,674 أنا "‏غروت"‏ 1317 01:40:48,841 --> 01:40:50,676 لا!‏ هذا بالتحديد ما قلته للتو 1318 01:40:50,843 --> 01:40:52,469 كيف يعقل ذلك؟ 1319 01:40:52,636 --> 01:40:54,805 أيّ زر يفترض بك الضغط عليه؟ 1320 01:40:54,972 --> 01:40:56,139 أشر إليه 1321 01:40:56,306 --> 01:40:57,266 لا!‏ 1322 01:40:57,599 --> 01:40:59,309 تصيبه بالتوتر!‏ 1323 01:40:59,476 --> 01:41:01,270 اصمت واجلب لي شريطا لاصقا!‏ 1324 01:41:01,436 --> 01:41:02,813 هل من أحد لديه شريط لاصق هناك؟ 1325 01:41:02,980 --> 01:41:04,648 أريد وضع شريط لاصق على زر الموت 1326 01:41:04,815 --> 01:41:07,693 ليس لديّ شريط لاصق.‏ دعني أرى 1327 01:41:07,860 --> 01:41:09,319 "‏يوندو"‏.‏.‏.‏ 1328 01:41:10,696 --> 01:41:12,865 هل لديك شريط لاصق؟ 1329 01:41:15,158 --> 01:41:18,203 "‏غامورا"‏؟ هل لديك شريط لاصق؟ 1330 01:41:18,370 --> 01:41:19,454 شريط لاصق!‏ 1331 01:41:19,621 --> 01:41:20,831 لا عليك 1332 01:41:22,958 --> 01:41:25,502 "‏دراكس"‏، هل لديك شريط لاصق؟ 1333 01:41:26,295 --> 01:41:28,213 أجل، الشريط الشفاف يفي بالغرض 1334 01:41:28,505 --> 01:41:31,508 إذن لم سألتني إن كان الشريط الشفاف يفيد، إن لم يكن لديك منه؟ 1335 01:41:33,051 --> 01:41:34,178 لا يملك أحد أيّ شريط لاصق!‏ 1336 01:41:34,344 --> 01:41:35,888 لا أحد لديه شريط لاصق؟ 1337 01:41:36,305 --> 01:41:37,306 لا!‏ 1338 01:41:37,472 --> 01:41:38,640 هل سألت "‏نيبولا"‏؟ 1339 01:41:39,516 --> 01:41:40,184 أجل!‏ 1340 01:41:40,350 --> 01:41:41,560 هل أنت متأكد؟ 1341 01:41:41,727 --> 01:41:43,020 سألت "‏يوندو"‏.‏.‏.‏ 1342 01:41:43,187 --> 01:41:45,355 -‏وكانت جالسة قربه -‏كنت واثقا من أنك تكذب!‏ 1343 01:41:45,522 --> 01:41:47,566 لديك بطاريات لا تقدّر بثمن وقنبلة ذرية في حقيبتك 1344 01:41:47,733 --> 01:41:50,152 إن كان أحد يملك شريطا لاصقا، فهو أنت!‏ 1345 01:41:50,319 --> 01:41:53,822 هذا مقصدي تماما!‏ عليّ فعل كل شيء!‏ 1346 01:41:54,031 --> 01:41:56,533 تهدر الكثير من الوقت هنا!‏ 1347 01:42:02,873 --> 01:42:04,875 سنموت جميعا 1348 01:42:06,543 --> 01:42:08,712 يا للهول!‏ تعطلت المحركات الخلفية مجددا!‏ 1349 01:42:08,879 --> 01:42:11,673 نحن هالكون بدون ذلك المولّد!‏ 1350 01:42:24,895 --> 01:42:26,188 أيها الحراس.‏.‏.‏ 1351 01:42:26,939 --> 01:42:28,607 قد تشعرون ببعض العزاء.‏.‏.‏ 1352 01:42:28,774 --> 01:42:31,443 إن علمتم أن وفاتكم لن تذهب هباء 1353 01:42:31,944 --> 01:42:33,612 ستشكّل تحذيرا.‏.‏.‏ 1354 01:42:33,779 --> 01:42:36,073 لجميع الذين يشعرون بالإغراء لخيانتنا 1355 01:42:36,573 --> 01:42:39,409 لا تعبثوا مع "‏سوفرين"‏ 1356 01:42:43,121 --> 01:42:44,248 سيكون ذلك مؤلما 1357 01:42:44,414 --> 01:42:46,041 وعود، وعود 1358 01:42:56,385 --> 01:42:57,219 مهلا!‏ 1359 01:43:08,981 --> 01:43:09,982 لا!‏ 1360 01:43:10,607 --> 01:43:12,734 لا!‏ لا!‏ لا!‏ 1361 01:43:18,156 --> 01:43:19,157 سننفجر!‏ 1362 01:43:24,454 --> 01:43:26,456 "‏بيتر"‏!‏ لا!‏ 1363 01:43:46,310 --> 01:43:47,186 ماذا؟ 1364 01:43:47,644 --> 01:43:49,646 تشبه "‏ماري بوبنز"‏ 1365 01:43:49,813 --> 01:43:51,190 هل هو رائع؟ 1366 01:43:52,983 --> 01:43:54,693 أجل، هو رائع 1367 01:43:55,360 --> 01:43:57,321 أنا "‏ماري بوبنز"‏، جميعا!‏ 1368 01:44:24,681 --> 01:44:26,725 "‏مانتس"‏، انتبهي!‏ 1369 01:44:38,820 --> 01:44:40,489 إنها فاقدة الوعي وحسب 1370 01:44:56,421 --> 01:44:58,006 متى تنفجر القنبلة؟ 1371 01:44:58,173 --> 01:45:00,509 في حال لم يقتلنا "‏غروت"‏ جميعا، وهذا غير مرجح.‏.‏.‏ 1372 01:45:00,676 --> 01:45:01,885 بعد نحو ست دقائق 1373 01:45:06,890 --> 01:45:09,393 "‏كراغلن"‏، نحتاج إلى الربعية للخروج 1374 01:45:09,560 --> 01:45:10,561 بعد خمس دقائق 1375 01:45:10,727 --> 01:45:11,895 حاضر، أيها القبطان 1376 01:45:15,732 --> 01:45:17,609 يجدر بأحدنا أن يكون في الأعلى حين يصل "‏كراغلن"‏ 1377 01:45:18,902 --> 01:45:20,445 "دراكس"، خذ "مانتيس" 1378 01:45:23,282 --> 01:45:24,700 مفاتني!‏ 1379 01:45:32,791 --> 01:45:34,126 "‏غامورا"‏!‏ 1380 01:45:37,754 --> 01:45:38,922 "‏بيتر"‏!‏ 1381 01:46:05,115 --> 01:46:06,575 انسي الأمر 1382 01:46:06,950 --> 01:46:10,787 هيا الآن، "‏بيتر"‏.‏ أعلم أنه ليس ما تريده 1383 01:46:12,789 --> 01:46:17,294 أي نوع من الآباء سأكون لأدعك تتخذ هذا الخيار؟ 1384 01:46:46,782 --> 01:46:47,866 أجل!‏ 1385 01:46:48,825 --> 01:46:52,496 قريبا، "‏بيتر"‏، لن يبقى سوانا 1386 01:46:53,163 --> 01:46:56,333 لذا كفّ عن إثارة غيظي!‏ 1387 01:47:16,478 --> 01:47:18,063 علينا الصعود إلى نقطة الخروج!‏ 1388 01:47:26,196 --> 01:47:27,197 اذهبي!‏ 1389 01:49:26,650 --> 01:49:28,193 قلت لك.‏.‏.‏ 1390 01:49:28,360 --> 01:49:32,322 لا أريد فعل هذا لوحدي 1391 01:49:35,492 --> 01:49:36,493 لا يمكنك أن تنكر.‏.‏.‏ 1392 01:49:36,660 --> 01:49:40,998 الهدف الذي منحك إياه الكون 1393 01:49:50,132 --> 01:49:51,884 هيا جميعا، أريدكم أن تتراجعوا!‏ 1394 01:49:52,134 --> 01:49:53,135 ما هذا؟ 1395 01:50:08,817 --> 01:50:11,069 لا داعي لأن يجري الأمر هكذا، "‏بيتر"‏ 1396 01:50:13,155 --> 01:50:16,241 لماذا تفسد فرصتنا؟ 1397 01:50:18,869 --> 01:50:22,039 كفّ عن التظاهر أنك لست ما أنت عليه 1398 01:50:23,916 --> 01:50:24,917 واحد من أصل مليارات 1399 01:50:26,668 --> 01:50:28,504 تريليونات.‏ أو أكثر حتى 1400 01:50:30,839 --> 01:50:35,219 هل من معنى أعظم من هذا تقدّمه لك الحياة؟ 1401 01:50:37,888 --> 01:50:42,059 لا أستعمل رأسي للتحليق بسهم، يا فتى!‏ 1402 01:50:42,559 --> 01:50:44,394 أستعمل قلبي.‏.‏.‏ 1403 01:51:19,680 --> 01:51:23,433 ما كان يجدر بك قتل أمي، وسحق جهازي الـ"‏ووكمان"‏ 1404 01:51:23,600 --> 01:51:27,187 وإن كنت لا تحبني الآن 1405 01:51:27,354 --> 01:51:29,773 لن تحبني مجددا أبدا 1406 01:51:29,940 --> 01:51:32,776 ما زلت أسمعك تقول 1407 01:51:32,943 --> 01:51:36,864 إنك لن تكسر السلسلة أبدا 1408 01:51:37,030 --> 01:51:39,074 وإن كنت لا تحبني الآن 1409 01:51:39,241 --> 01:51:41,910 لن تحبني مجددا أبدا 1410 01:51:42,536 --> 01:51:46,707 ما زلت أسمعك تقول 1411 01:51:46,874 --> 01:51:49,626 لن تكسر السلسلة أبدا 1412 01:51:49,793 --> 01:51:52,379 وإن كنت لا تحبني الآن 1413 01:51:52,546 --> 01:51:55,424 لن تحبني مجددا أبدا 1414 01:51:55,591 --> 01:52:01,054 ما زلت أسمعك تقول لن تكسر السلسلة أبدا 1415 01:52:03,724 --> 01:52:06,476 "‏غروت"‏؟ إن كنت تسمعني، أسرع!‏ 1416 01:52:06,643 --> 01:52:09,938 لا أعلم كم من الوقت بوسع "‏كويل"‏ صرف انتباهه!‏ 1417 01:52:10,314 --> 01:52:11,899 "‏غروت"‏، أسرع!‏ 1418 01:53:07,663 --> 01:53:09,873 "‏يوندو"‏، نوشك أن ننفجر!‏ 1419 01:53:10,040 --> 01:53:11,542 اذهب إلى السفينة!‏ 1420 01:53:11,708 --> 01:53:12,709 ليس بدون "‏كويل"‏!‏ 1421 01:53:12,876 --> 01:53:15,045 عليك الاهتمام بالغصين!‏ 1422 01:53:16,338 --> 01:53:18,131 ليس بدونك!‏ 1423 01:53:19,299 --> 01:53:22,553 لم أفعل أيّ عمل صحيح طوال حياتي، أيها الجرذ 1424 01:53:25,973 --> 01:53:28,183 عليك أن تمنحني هذا 1425 01:53:38,402 --> 01:53:40,904 بزة فضائية وتجهيز هوائي 1426 01:53:41,071 --> 01:53:43,240 لديّ واحد فقط من كل نوع 1427 01:53:55,502 --> 01:53:57,171 أنا "‏غروت"‏ 1428 01:53:57,921 --> 01:53:59,006 ما هذا؟ 1429 01:54:00,591 --> 01:54:04,845 يقول "‏أهلا بك بين حراس المجرة اللعينين"‏ 1430 01:54:05,429 --> 01:54:07,764 لكنه لم يستعمل كلمة "‏اللعينين"‏ 1431 01:54:14,062 --> 01:54:15,105 وداعا، أيها الغصين 1432 01:54:17,065 --> 01:54:20,694 علينا إجراء نقاش فعلي بشأن لغتك 1433 01:55:15,332 --> 01:55:16,333 أين "‏بيتر"‏؟ 1434 01:55:17,042 --> 01:55:19,044 "‏روكيت"‏، أين هو؟ 1435 01:55:19,837 --> 01:55:20,796 "روكيت" 1436 01:55:20,963 --> 01:55:22,506 انظر إليّ!‏ أين هو؟ 1437 01:55:28,887 --> 01:55:31,306 لا.‏ لن أرحل بدونه 1438 01:55:38,230 --> 01:55:39,231 آسف 1439 01:55:40,065 --> 01:55:42,901 لا يمكنني أن أخسر أكثر من صديق اليوم 1440 01:55:43,485 --> 01:55:44,486 "‏كراغلن"‏، انطلق!‏ 1441 01:55:45,320 --> 01:55:46,321 انتظر.‏.‏.‏ 1442 01:55:47,030 --> 01:55:48,657 هل عاد "‏كويل"‏؟ 1443 01:55:50,158 --> 01:55:52,703 "‏روكيت"‏، أين "‏كويل"‏؟ 1444 01:55:53,704 --> 01:55:57,165 "‏روكيت"‏، أين "‏كويل"‏؟ 1445 01:55:58,166 --> 01:55:59,376 "‏روكيت"‏!‏ 1446 01:56:00,502 --> 01:56:01,336 أين "‏كويل"‏؟ 1447 01:56:03,505 --> 01:56:05,507 أين "‏كويل"‏؟ 1448 01:56:13,724 --> 01:56:15,934 لا، علينا وقف ذلك 1449 01:56:21,106 --> 01:56:22,107 لا.‏ توقف.‏ توقف 1450 01:56:22,900 --> 01:56:24,568 اسمعني!‏ 1451 01:56:24,735 --> 01:56:26,278 أنت ملك 1452 01:56:27,738 --> 01:56:29,072 إن قتلتني.‏.‏.‏ 1453 01:56:29,239 --> 01:56:31,867 تصبح كالآخرين 1454 01:56:32,910 --> 01:56:34,536 وما الخطب في ذلك؟ 1455 01:56:34,703 --> 01:56:35,704 لا!‏ 1456 01:57:26,296 --> 01:57:30,092 ربما كان والدك، يا فتى، لكنه لم يكن أباك 1457 01:57:34,429 --> 01:57:36,765 آسف لأنني لم أحسن تأدية دوري 1458 01:57:37,808 --> 01:57:40,143 أنا محظوظ لأنك ابني 1459 01:57:43,897 --> 01:57:45,232 ماذا؟ 1460 01:57:56,994 --> 01:57:58,161 "‏يوندو"‏، ماذا تفعل؟ 1461 01:57:58,328 --> 01:57:59,496 لا يمكنك ذلك 1462 01:57:59,997 --> 01:58:01,790 "‏يوندو"‏!‏ 1463 01:58:07,504 --> 01:58:09,131 لا!‏ 1464 01:58:13,677 --> 01:58:14,595 لا!‏ 1465 01:58:17,973 --> 01:58:20,517 لا!‏ لا!‏ 1466 01:58:21,852 --> 01:58:23,145 لا!‏ 1467 01:59:17,908 --> 01:59:19,368 أخبرت "‏غامورا"‏.‏.‏.‏ 1468 01:59:19,535 --> 01:59:23,413 أنني في صغري كنت أتظاهر أن "‏دايفيد هاسلهوف"‏ هو أبي 1469 01:59:26,208 --> 01:59:28,919 هو مغن وممثل من الأرض، رجل مشهور جدا 1470 01:59:30,420 --> 01:59:32,339 قبل قليل، أدركت أمرا.‏.‏.‏ 1471 01:59:33,549 --> 01:59:37,678 لم يكن لـ"‏يوندو"‏ سيارة ناطقة، لكن كان لديه سهم طائر 1472 01:59:38,262 --> 01:59:40,389 لم يكن لديه صوت ملاك جميل.‏.‏.‏ 1473 01:59:40,556 --> 01:59:42,850 لكنه كان يطلق صفيرا 1474 01:59:43,016 --> 01:59:46,478 كان "‏يوندو"‏ و"‏دايفيد هاسلهوف"‏ يخوضان مغامرات مذهلة.‏.‏.‏ 1475 01:59:46,645 --> 01:59:49,189 ويقيمان علاقات بنساء مثيرات.‏.‏.‏ 1476 01:59:49,356 --> 01:59:51,358 ويحاربان الروبوتات 1477 01:59:54,027 --> 01:59:58,031 أظن أن "‏دايفيد هاسلهوف"‏ كان أبي نوعا ما في نهاية المطاف 1478 01:59:58,198 --> 01:59:59,324 لكنه كان أنت، "‏يوندو"‏ 1479 02:00:05,956 --> 02:00:07,833 كان لديّ والد رائع 1480 02:00:10,836 --> 02:00:13,547 ما أحاول قوله هنا هو.‏.‏.‏ 1481 02:00:14,506 --> 02:00:19,178 أحيانا ما تبحث عنه طوال حياتك.‏.‏.‏ 1482 02:00:21,513 --> 02:00:23,891 يكون موجودا بجانبك طوال الوقت 1483 02:00:24,057 --> 02:00:25,851 ولا تعرف ذلك حتى 1484 02:00:37,946 --> 02:00:39,364 أنا "‏غروت"‏ 1485 02:00:40,782 --> 02:00:42,534 ناداك غصينا 1486 02:00:44,953 --> 02:00:46,288 "‏نيبولا"‏.‏.‏.‏ 1487 02:00:51,251 --> 02:00:53,212 كنت صغيرة مثلك 1488 02:00:54,087 --> 02:00:58,217 كنت قلقة بشأن البقاء حية حتى اليوم التالي، كل يوم 1489 02:00:58,383 --> 02:01:01,345 ولم أفكر قط فيما كان "‏ثانوس"‏ يفعله بك 1490 02:01:01,512 --> 02:01:03,305 أحاول تصحيح الأمور 1491 02:01:03,472 --> 02:01:04,848 هناك فتيات صغيرات مثلك.‏.‏.‏ 1492 02:01:05,015 --> 02:01:07,851 في أرجاء الكون عرضة للخطر 1493 02:01:10,521 --> 02:01:12,105 بوسعك البقاء معنا ومساعدتهنّ 1494 02:01:12,689 --> 02:01:15,067 سأساعدهنّ بقتل "‏ثانوس"‏ 1495 02:01:15,234 --> 02:01:17,277 لا أعلم إن كان ذلك ممكنا 1496 02:01:32,167 --> 02:01:34,294 ستكونين أختي دوما 1497 02:02:18,630 --> 02:02:19,464 "‏بيت"‏!‏ 1498 02:02:23,260 --> 02:02:25,053 وجد القبطان هذه لك في متجر خردوات 1499 02:02:25,220 --> 02:02:28,056 قال إنك ستعود إلى المجموعة ذات يوم 1500 02:02:29,850 --> 02:02:30,976 ما هذه؟ 1501 02:02:31,143 --> 02:02:32,102 تسمى "‏زون"‏ 1502 02:02:32,269 --> 02:02:34,021 إنها ما يستمع إليه الجميع على الأرض هذه الأيام 1503 02:02:34,188 --> 02:02:35,731 فيه ثلاثمئة أغنية 1504 02:02:35,898 --> 02:02:38,192 ثلاثمئة أغنية؟ 1505 02:02:43,280 --> 02:02:44,448 مهلا 1506 02:02:50,537 --> 02:02:52,331 جمع "‏روكيت"‏ القطع، وأعاد جمعها 1507 02:02:52,497 --> 02:02:54,958 أظن أن "‏يوندو"‏ سيرغب في منحك إياها 1508 02:02:58,420 --> 02:02:59,755 شكرا.‏.‏.‏ 1509 02:03:01,590 --> 02:03:02,883 أيها القبطان 1510 02:03:26,365 --> 02:03:29,201 أب وابن "كات ستيفنز" 1511 02:03:41,922 --> 02:03:44,675 ليس الوقت ملائما لإحداث تغيير 1512 02:03:45,759 --> 02:03:49,346 استرخِ، هوّن عليك 1513 02:03:49,513 --> 02:03:53,267 ما زلت صغيرا، هذه غلطتك 1514 02:03:53,433 --> 02:03:56,353 عليك تعلّم الكثير 1515 02:03:56,520 --> 02:04:00,691 جد فتاة، استقر 1516 02:04:00,858 --> 02:04:04,027 إن أردت يمكنك أن تتزوج 1517 02:04:04,194 --> 02:04:09,616 انظر إليّ، أنا عجوز، لكنني سعيد 1518 02:04:14,913 --> 02:04:16,248 لقد أتوا 1519 02:04:24,256 --> 02:04:25,716 ما الأمر؟ 1520 02:04:26,383 --> 02:04:30,554 أرسلت خبرا لرفاق "‏يوندو"‏ القدامى من عناصر "‏رافاجر"‏ وأخبرتهم بما فعله 1521 02:04:34,141 --> 02:04:35,934 إنها جنازة على طريقة "‏رافاجر"‏ 1522 02:04:53,410 --> 02:04:54,286 أجل!‏ 1523 02:04:54,953 --> 02:04:56,413 أجل!‏ 1524 02:05:03,754 --> 02:05:05,672 لم يخذلنا في النهاية، أيها القبطان 1525 02:05:06,590 --> 02:05:08,425 لا، لم يفعل ذلك، بني 1526 02:05:09,426 --> 02:05:10,844 لم يفعل ذلك 1527 02:05:17,518 --> 02:05:20,938 الوداع، يا صديقي القديم 1528 02:05:23,106 --> 02:05:27,945 "‏يوندو أودونتا"‏، سأراك بين النجوم 1529 02:05:32,032 --> 02:05:33,992 لم يبعدهم عنه 1530 02:05:34,159 --> 02:05:35,285 لا 1531 02:05:36,286 --> 02:05:38,455 مع أنه صرخ عليهم 1532 02:05:38,622 --> 02:05:40,123 وكان دوما شريرا 1533 02:05:42,668 --> 02:05:44,795 وسرق بطاريات لم يكن بحاجة إليها 1534 02:05:50,467 --> 02:05:51,969 بالطبع لا 1535 02:06:16,201 --> 02:06:17,369 ماذا؟ 1536 02:06:18,036 --> 02:06:19,162 إنه مجرد.‏.‏.‏ 1537 02:06:21,832 --> 02:06:24,543 أمر غير معترف به 1538 02:06:33,677 --> 02:06:35,721 هذا جميل 1539 02:06:37,222 --> 02:06:38,390 بالفعل 1540 02:06:39,933 --> 02:06:42,102 وأنت كذلك 1541 02:06:44,021 --> 02:06:45,272 من الداخل 1542 02:06:52,070 --> 02:06:53,906 بات هناك طريقة الآن 1543 02:06:54,072 --> 02:06:58,076 وأعلم أنه عليّ الرحيل 1544 02:06:59,786 --> 02:07:02,289 أعلم أنه عليّ الذهاب 1545 02:07:14,760 --> 02:07:18,222 "غارديانز أوف ذو غالاكسي" 1546 02:07:18,388 --> 02:07:21,475 سيعودون 1547 02:08:41,346 --> 02:08:42,472 تعلمون، من المؤسف.‏.‏.‏ 1548 02:08:42,639 --> 02:08:46,977 أنّه كان من الضروري خوضنا مأساة خسارة "‏يوندو"‏ لنجتمع جميعا من جديد 1549 02:08:47,144 --> 02:08:50,355 لكن أظنه ليفتخر بمعرفته أننا عدنا معا كفريق 1550 02:08:51,064 --> 02:08:52,065 أنا موافق 1551 02:08:52,232 --> 02:08:53,150 مذهل 1552 02:08:53,317 --> 02:08:55,360 افتقدكم كثيرا!‏ 1553 02:08:55,527 --> 02:08:56,820 أجل، طبعا 1554 02:08:59,823 --> 02:09:01,825 ما رأيكم لو نسرق شيئا؟ 1555 02:11:20,964 --> 02:11:22,883 يا رئيسة الكهنة، المجلس بانتظارك 1556 02:11:24,134 --> 02:11:27,221 هم منزعجون لأنني هدرت مواردنا 1557 02:11:31,850 --> 02:11:34,811 حين يرون ما صنعته هنا.‏.‏.‏ 1558 02:11:34,978 --> 02:11:37,022 سيتبدد سخطهم 1559 02:11:38,232 --> 02:11:41,235 إنه نوع جديد من مركبات الولادة، سيدتي؟ 1560 02:11:42,653 --> 02:11:43,820 هذا، يا ابنتي.‏.‏.‏ 1561 02:11:43,987 --> 02:11:45,989 هو الخطوة التالية في تطورنا 1562 02:11:46,156 --> 02:11:49,159 أكثر قوة، وأجمل.‏.‏.‏ 1563 02:11:49,326 --> 02:11:53,497 أكثر قدرة على تدمير حراس المجرة 1564 02:11:56,083 --> 02:11:58,669 أظنني سأسميه.‏.‏.‏ 1565 02:12:00,379 --> 02:12:01,922 "آدم" 1566 02:14:04,461 --> 02:14:05,295 يا رجل 1567 02:14:06,129 --> 02:14:07,714 حقا؟ 1568 02:14:07,881 --> 02:14:09,800 عليك أن تنظف غرفتك.‏ الجلبة عارمة فيها 1569 02:14:09,967 --> 02:14:11,343 أنا "‏غروت"‏ 1570 02:14:11,510 --> 02:14:13,470 لست مملا.‏ أنت هو الممل 1571 02:14:13,637 --> 02:14:14,555 أتعلم ما الممل؟ 1572 02:14:14,721 --> 02:14:17,808 الجلوس هناك ولعب تلك اللعبة التي تخدر الذهن 1573 02:14:17,975 --> 02:14:21,645 الممل هو تعثري على عرائشك كل يوم!‏ 1574 02:14:22,145 --> 02:14:23,313 لست مملا!‏ 1575 02:14:23,480 --> 02:14:24,565 أنا "‏غروت"‏ 1576 02:14:26,191 --> 02:14:28,694 والآن أفهم شعور "‏يوندو"‏ 1577 02:15:04,521 --> 02:15:06,690 في هذه الأوقات الصعبة 1578 02:15:07,858 --> 02:15:09,902 تذكروا.‏.‏.‏ 1579 02:15:10,527 --> 02:15:14,531 نحن.‏ "‏غروت"‏ 1580 02:15:17,868 --> 02:15:19,036 يا جماعة 1581 02:15:19,203 --> 02:15:20,871 مهلا، إلى أين تذهبون؟ 1582 02:15:21,038 --> 02:15:23,415 كان يفترض بكم أن تقلّوني إلى الديار 1583 02:15:23,582 --> 02:15:25,209 كيف سأرحل من هنا؟ 1584 02:15:25,375 --> 02:15:26,627 يا للهول.‏.‏.‏ 1585 02:15:26,793 --> 02:15:29,546 لديّ الكثير من القصص لأخبركم بها 1586 02:15:29,713 --> 02:15:30,923 يا جماعة 1587 02:15:31,089 --> 02:15:33,467 يا للهول.‏.‏.‏