1
00:00:01,236 --> 00:00:03,238
Sebelumnya dalam Grey's Anatomy.
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,448
- Webber mengecualikanmu?
- Ya, mengurapiku.
3
00:00:05,490 --> 00:00:06,574
Dia tahu tentang kita.
4
00:00:06,616 --> 00:00:07,825
Aku sangat kacau!
5
00:00:07,867 --> 00:00:09,744
Maggie, aku memberitahunya
kau kucing liar.
6
00:00:09,785 --> 00:00:11,620
- Apa?
- Blake harus ikut operasi kita.
7
00:00:11,662 --> 00:00:12,496
Callie, hentikan.
8
00:00:12,538 --> 00:00:14,123
Tidak, maaf tapi aku tak bisa
hanya berdiri di sini dan...
9
00:00:14,164 --> 00:00:15,290
Kau mempermalukanku!
10
00:00:15,332 --> 00:00:16,625
Jangan ikut-ikutan.
11
00:00:16,875 --> 00:00:19,628
Jika kau ingin memulai lagi,
mari kita lakukan.
12
00:00:19,669 --> 00:00:21,296
- Seperti baru?
- Basis pertama.
13
00:00:22,922 --> 00:00:23,840
Apa yang kau lakukan?
14
00:00:23,882 --> 00:00:24,799
Aku hampir tak mengenalmu.
15
00:00:24,841 --> 00:00:26,426
Setidaknya ajak aku berkencan
lebih dulu.
16
00:00:27,051 --> 00:00:28,803
Apakah Arizona memberitahumu...
17
00:00:28,845 --> 00:00:30,638
Aku bekerja di Pediatri.
Aku sudah menduganya.
18
00:00:30,680 --> 00:00:32,014
- Sudah berapa usia kandunganmu?
- Sembilan pekan.
19
00:00:32,056 --> 00:00:33,974
- Dia tak tahu?
- Belum.
20
00:00:34,016 --> 00:00:37,728
Lihat. Semua yang disentuh cahaya
adalah milikmu.
21
00:00:37,769 --> 00:00:40,063
Selamat, Dokter Kepala.
22
00:00:41,231 --> 00:00:43,358
Meredith,
kau benar-benar mahir sendirian.
23
00:00:43,399 --> 00:00:45,735
Apakah maksudmu
aku tak bisa sendirian lagi?
24
00:00:45,777 --> 00:00:46,861
Tidak, menurutku kau bisa.
25
00:00:46,903 --> 00:00:48,404
Aku hanya berpikir
kau takkan ingin sendirian lagi.
26
00:00:57,621 --> 00:00:58,872
Saat kuliah medis...
27
00:00:58,914 --> 00:01:01,207
...aku kenal pria yang menghabiskan
akhir pekan sebagai pesulap...
28
00:01:01,249 --> 00:01:02,834
...untuk pesta ulang tahun anak-anak.
29
00:01:03,585 --> 00:01:07,630
Baiklah, ini hanya latihan
dan itu yang pertama dari banyak.
30
00:01:07,672 --> 00:01:09,590
Takkan sempurna,
tapi begitu kita mulai...
31
00:01:09,632 --> 00:01:11,759
...aku tak ingin berhenti hingga kita
mencapai sisi satunya.
32
00:01:11,800 --> 00:01:13,093
- Setuju?
- Baiklah.
33
00:01:14,595 --> 00:01:16,346
- Mari mulai.
- Ya.
34
00:01:16,388 --> 00:01:18,431
Itu bisa dikatakan masuk akal.
35
00:01:18,473 --> 00:01:20,392
Jika berencana untuk menggergaji
orang menjadi dua...
36
00:01:20,433 --> 00:01:22,268
...kau perlu berlatih.
37
00:01:25,521 --> 00:01:28,190
Ketika kau ke panggung
dan semua mata tertuju kepadamu...
38
00:01:28,232 --> 00:01:30,067
...kau tak ingin penonton
melihatmu berkeringat.
39
00:01:30,109 --> 00:01:31,694
Tiga hari yang lalu,
aku menerima telepon...
40
00:01:31,735 --> 00:01:33,570
...dari rekan di Bauer Medical...
41
00:01:33,612 --> 00:01:36,656
...fasilitas militer
tak jauh dari Seattle.
42
00:01:36,698 --> 00:01:40,035
Konsultasi diminta
bagi pasien pria berusia 35 tahun...
43
00:01:40,076 --> 00:01:42,412
...dengan tumor tulang ganas
di panggul kiri...
44
00:01:42,453 --> 00:01:44,038
...punggung bawah,
dan tulang selangkang...
45
00:01:44,080 --> 00:01:46,082
Kau hanya ingin mereka
melihat keajaiban.
46
00:01:46,957 --> 00:01:47,833
Diperbantukan.
47
00:01:47,875 --> 00:01:49,543
Secara tradisional,
tumor seperti ini...
48
00:01:49,585 --> 00:01:52,713
...akan didekati
dengan kemo-radiasi agresif...
49
00:01:52,754 --> 00:01:55,674
...yang akan memberinya beberapa tahun
untuk hidup, paling banyak.
50
00:01:55,715 --> 00:01:57,217
Pasti ada sesuatu
yang lebih baik dari itu.
51
00:01:57,259 --> 00:01:58,760
Torres juga berpikir begitu.
52
00:01:59,844 --> 00:02:01,387
Dia punya ide yang lebih baik.
53
00:02:04,098 --> 00:02:07,518
Rencana Torres adalah menggunakan
cangkokan tulang betis vaskular...
54
00:02:07,560 --> 00:02:08,852
...dari kaki yang diamputasi...
55
00:02:08,894 --> 00:02:10,479
...untuk menyematkan
kaki kanan dan panggul...
56
00:02:10,521 --> 00:02:12,272
...ke tulang belakang di garis tengah.
57
00:02:15,734 --> 00:02:18,611
Ini akan memberikan
stabilitas aksial dan potensi...
58
00:02:20,405 --> 00:02:21,531
Baiklah.
59
00:02:22,198 --> 00:02:23,741
...kemampuan untuk berjalan.
60
00:02:24,283 --> 00:02:25,159
Itu...
61
00:02:25,201 --> 00:02:26,911
- Mengesankan?
- ...gila.
62
00:02:29,163 --> 00:02:30,664
Maksudku dalam cara terbaik.
63
00:02:33,083 --> 00:02:34,417
Apa yang baru saja kita lakukan?
64
00:02:36,461 --> 00:02:37,879
Sebuah keajaiban.
65
00:02:49,556 --> 00:02:51,892
Ini rencana yang solid, Torres.
Kau harus merasa bangga.
66
00:02:51,933 --> 00:02:53,185
Aku memang merasa bangga.
67
00:02:53,226 --> 00:02:54,436
Namun, waktu kita
masih beberapa hari lagi...
68
00:02:54,477 --> 00:02:56,187
...jadi, aku ingin uji coba
dua kali besok...
69
00:02:56,229 --> 00:02:57,897
...melihat apakah kita
bisa mengurangi waktu kita.
70
00:02:57,939 --> 00:02:59,107
Benar. Namun, pertama, tidur.
71
00:02:59,148 --> 00:03:00,775
Ya, hanya tidur yang aku sanggup.
72
00:03:00,817 --> 00:03:02,735
Teman-teman, tunggu.
Kita punya masalah.
73
00:03:02,777 --> 00:03:05,279
Kolonel Miller baru menelepon
dari Bauer Medical.
74
00:03:05,321 --> 00:03:08,532
Pasien kita baru saja jatuh
dan mengalami retak panggul.
75
00:03:08,574 --> 00:03:10,242
- Apa?
- Lini masa kita telah berubah.
76
00:03:10,284 --> 00:03:12,035
Retak panggulnya
mengganggu aliran darah...
77
00:03:12,077 --> 00:03:14,037
...ke kaki
yang perlu kita selamatkan.
78
00:03:14,079 --> 00:03:16,122
Waktu kita menipis.
79
00:03:16,164 --> 00:03:17,540
Jika kita menunggu,
takkan ada apa pun yang tersisa...
80
00:03:17,582 --> 00:03:18,624
...untuk digunakan dalam rekonstruksi.
81
00:03:18,666 --> 00:03:20,042
Baiklah, baik, kapan mereka
ingin melakukannya?
82
00:03:20,084 --> 00:03:21,252
Malam ini.
83
00:03:24,255 --> 00:03:26,882
Aku ingin uji coba lain.
84
00:03:26,924 --> 00:03:28,425
Baiklah, kapan dia bisa datang?
85
00:03:28,467 --> 00:03:29,301
Dia takkan datang.
86
00:03:29,343 --> 00:03:31,178
Setelah jatuh, pasien tak cukup stabil
untuk bergerak.
87
00:03:31,219 --> 00:03:32,304
Kita harus menemuinya.
88
00:03:32,345 --> 00:03:33,847
- Ini adalah pertandingan tandang.
- Ini adalah pertandingan tandang.
89
00:03:34,973 --> 00:03:37,058
Ini bahkan tak adil.
90
00:03:37,100 --> 00:03:39,102
Orang lain tak mendapat kesempatan
untuk menjadi relawan yang pergi.
91
00:03:39,143 --> 00:03:41,354
Apa yang bisa kukatakan?
Aku mahir di ortopedi...
92
00:03:41,395 --> 00:03:43,272
...aku mahir di bedah plastik,
aku pemukul serba bisa.
93
00:03:43,314 --> 00:03:45,232
Aku merupakan
bagian penting dari tim.
94
00:03:45,274 --> 00:03:46,733
Wilson melakukan
satu-satunya uji coba.
95
00:03:46,775 --> 00:03:48,235
Tentu saja aku lebih suka mengajakmu.
96
00:03:48,277 --> 00:03:49,528
Aku agak terjebak di sini.
97
00:03:51,404 --> 00:03:52,656
Terserah. Aku masih bisa pergi.
98
00:03:52,697 --> 00:03:54,073
Dengar, tentang Bauer.
99
00:03:54,115 --> 00:03:54,949
- Rumah sakit Militer...
- Sampai jumpa!
100
00:03:54,991 --> 00:03:57,201
...adalah campuran dokter sipil
dan dokter militer...
101
00:03:57,243 --> 00:03:59,287
...dengan pemikiran sangat ketat
tentang hierarki.
102
00:03:59,328 --> 00:04:01,664
Baiklah, Hunt, aku mengerti.
Ini adalah kaummu.
103
00:04:01,705 --> 00:04:02,998
Kami akan membuatmu bangga.
104
00:04:04,375 --> 00:04:05,292
Bawa aku bersamamu.
105
00:04:05,334 --> 00:04:07,419
Kupikir kau tak ingin aku
ikut campur dalam kariermu.
106
00:04:07,461 --> 00:04:10,213
Mungkin sekali ini saja.
Operasi ini akan menjadi luar biasa.
107
00:04:10,255 --> 00:04:12,048
Maaf, Blake.
Tak ada perlakuan istimewa.
108
00:04:12,090 --> 00:04:13,633
Hal sama yang kuberitahukan
kepada suamiku.
109
00:04:14,217 --> 00:04:15,677
Hunt! Ada pasien yang datang.
110
00:04:15,718 --> 00:04:17,095
Aku akan segera ke sana.
Semoga berhasil!
111
00:04:24,518 --> 00:04:27,354
Kau tahu Curt Morgan?
Dokter spesialis mata?
112
00:04:28,438 --> 00:04:29,856
Aku tahu, ya. Dia pria yang baik.
113
00:04:29,898 --> 00:04:31,274
Dia memang pria yang baik.
114
00:04:31,316 --> 00:04:32,734
Dia bertanya tentang dirimu.
115
00:04:35,945 --> 00:04:37,822
- Bailey.
- Aku hanya bilang dia bertanya.
116
00:04:38,322 --> 00:04:39,532
Siapa bertanya tentang apa?
117
00:04:39,824 --> 00:04:41,742
Curt Morgan bertanya tentang dr. Grey.
118
00:04:41,784 --> 00:04:43,535
- Wilson.
- Curt. Ya, dia hebat.
119
00:04:43,577 --> 00:04:44,870
Kami bermain bola dengannya
setiap Rabu malam.
120
00:04:44,912 --> 00:04:47,205
Baiklah, bagaimana jika berhenti
berbicara tentang Curt Morgan...
121
00:04:47,247 --> 00:04:48,748
...dan berfokus pada apa
yang harus kita lakukan?
122
00:04:48,790 --> 00:04:51,960
Atau kita bisa berbicara tentang fakta
bahwa dia tinggi dan tampan...
123
00:04:52,001 --> 00:04:55,004
...duda, lucu,
tak punya anak, tampan.
124
00:04:55,046 --> 00:04:56,088
Kau mengatakan tampan dua kali.
125
00:04:56,130 --> 00:04:57,298
Itu bukan tak disengaja.
126
00:05:02,928 --> 00:05:04,680
Hei, ingat, kita tamu di sini.
127
00:05:04,721 --> 00:05:06,389
Hunt ingin kita bersikap baik.
128
00:05:06,431 --> 00:05:08,225
Aku telah menghabiskan banyak waktu
bekerja dengan militer.
129
00:05:08,266 --> 00:05:10,727
Jika sopan dan bekerja dengan baik,
kita takkan membuat marah siapa pun.
130
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
- Dokter Bailey.
- Kolonel Miller.
131
00:05:13,521 --> 00:05:15,982
Senang akhirnya
bisa bertemu denganmu.
132
00:05:16,023 --> 00:05:18,651
Sama-sama. Ini Kapten Vaughn.
133
00:05:18,692 --> 00:05:20,611
Dia di sini untuk membantu memastikan
kau mendapatkan semua yang kau...
134
00:05:20,653 --> 00:05:22,070
Kolonel, apa-apaan ini?
135
00:05:22,863 --> 00:05:25,407
Dokter Bailey, ini Mayor Thorpe.
Dia Cars...
136
00:05:25,449 --> 00:05:26,950
Aku dokter bedah Sersan Carson.
137
00:05:28,535 --> 00:05:31,246
Kalian apa, Tim Impian?
138
00:05:32,288 --> 00:05:34,457
Kau tak bisa membuat keputusan
begitu saja untuk pasienku.
139
00:05:34,498 --> 00:05:36,500
Kami di sini bukan
untuk membuat orang kesal, Dokter.
140
00:05:36,542 --> 00:05:39,003
Kalian berada di sini untuk jadikan
pasienku kelinci percobaan.
141
00:05:39,044 --> 00:05:40,671
Bagaimana jika kita tenang dulu?
142
00:05:40,712 --> 00:05:43,215
Bagaimana jika kau mengambil
sepuluh langkah, melewati pintu itu...
143
00:05:43,256 --> 00:05:44,800
...karena tak ada
yang menyentuh pasienku!
144
00:05:44,841 --> 00:05:47,010
- Thorpe...
- Pak, aku mengerti...
145
00:05:47,052 --> 00:05:49,804
...bahwa kau menginginkan yang terbaik
untuk pasienmu.
146
00:05:49,846 --> 00:05:52,014
Apakah operasi ini baru dan berisiko?
147
00:05:52,056 --> 00:05:53,975
Ya, benar. Tapi, jika berhasil...
148
00:05:54,016 --> 00:05:55,226
Ini pasti berhasil.
149
00:05:55,267 --> 00:05:56,811
Mayor Thorpe, dokter kepalamu
meminta bantuan kami...
150
00:05:56,852 --> 00:05:58,020
...karena dia tahu kami yang terbaik.
151
00:05:58,062 --> 00:06:00,981
Kau menyebut kami Tim Impian
dan itulah kami.
152
00:06:01,023 --> 00:06:01,982
Kami adalah pekerja keajaiban.
153
00:06:02,024 --> 00:06:03,817
Makin cepat kau menyadarinya...
154
00:06:03,859 --> 00:06:06,986
...makin cepat kami bisa melakukan
usaha menyelamatkan nyawa...
155
00:06:07,028 --> 00:06:09,906
...tujuan kita semua di sini,
termasuk dirimu.
156
00:06:12,158 --> 00:06:13,618
Silakan ikuti aku.
157
00:06:17,329 --> 00:06:19,123
Kupikir kau mungkin
telah membuat beberapa orang marah.
158
00:06:19,164 --> 00:06:20,165
Pekerja keajaiban?
159
00:06:20,207 --> 00:06:21,583
Menurutmu mungkin kau berlebihan?
160
00:06:21,625 --> 00:06:23,376
Kita hanya berlatih satu kali,
Torres, satu kali.
161
00:06:23,418 --> 00:06:24,461
Aku mungkin sedikit terbawa suasana.
162
00:06:24,502 --> 00:06:26,963
- Sedikit?
- Kita dalam masalah besar.
163
00:06:28,923 --> 00:06:31,717
(Grey's Anatomy)
164
00:06:46,856 --> 00:06:48,274
Karev ingin aku di IGD.
165
00:06:49,525 --> 00:06:53,070
Dengar, aku siaga sepanjang malam,
tapi jika itu lambat, maksudku...
166
00:06:53,112 --> 00:06:55,239
...aku bisa menemuimu kembali
di sini beberapa jam lagi.
167
00:06:55,281 --> 00:06:56,615
Terdengar menggoda.
168
00:07:01,286 --> 00:07:02,996
Pierce, ternyata kau di sana.
169
00:07:03,580 --> 00:07:04,789
Ya, Riggs, di sinilah aku.
170
00:07:04,831 --> 00:07:06,124
Ingin tahu tentang melibatkanmu...
171
00:07:06,165 --> 00:07:08,209
...pada bedah elektif VATS besok pagi.
172
00:07:08,251 --> 00:07:09,127
Ya, tentu saja.
173
00:07:09,168 --> 00:07:11,921
Itu dua tangan,
jadi, mari kita lakukan.
174
00:07:12,296 --> 00:07:15,299
Jadi, aku akan memasukkanmu
untuk pukul 09.30, ya?
175
00:07:15,966 --> 00:07:17,092
Bagus. Terima kasih.
176
00:07:20,303 --> 00:07:22,555
- Hampir saja.
- Apakah kita masih melakukan ini?
177
00:07:23,390 --> 00:07:25,183
Ya. Karena ini rahasia...
178
00:07:25,225 --> 00:07:26,351
...dan itulah yang kau lakukan
dengan rahasia...
179
00:07:26,392 --> 00:07:27,393
...kau merahasiakannya.
180
00:07:27,435 --> 00:07:28,478
Ya, tapi apa gunanya?
181
00:07:28,519 --> 00:07:30,521
Dengar, para saudarimu sudah tahu,
Webber tahu.
182
00:07:31,063 --> 00:07:33,274
Ini mulai sedikit membosankan,
sejujurnya.
183
00:07:33,315 --> 00:07:34,566
Aku juga harus keluar dari sini.
184
00:07:34,608 --> 00:07:36,235
Karev sudah menyerantaku tiga kali.
185
00:07:38,653 --> 00:07:39,946
Hendak lewat.
186
00:07:40,655 --> 00:07:41,698
Kosongkan jalan!
187
00:07:43,074 --> 00:07:44,450
DeLuca, kau dari mana saja?
188
00:07:44,492 --> 00:07:45,326
Ambilkan aku Kerlix.
189
00:07:45,368 --> 00:07:47,662
Lisa. Kau sudah melihat Lisa?
Dia kapten kami.
190
00:07:48,037 --> 00:07:49,747
Biar kutebak. Ekor kuda, pita rambut?
191
00:07:49,789 --> 00:07:51,415
Astaga, dia akan sangat marah.
192
00:07:51,457 --> 00:07:54,209
Kami tak mempertahankan pose akhir
dan itu bahkan tak sulit.
193
00:07:54,251 --> 00:07:57,045
Itu hanya 13 orang
menyinkronisasi Liberty Twist.
194
00:07:57,087 --> 00:07:58,171
Tiga belas.
195
00:07:58,213 --> 00:07:59,631
Denyut jantung lebih dari 130.
196
00:07:59,673 --> 00:08:02,008
Lakukan EKG dan panel metabolik
dan tambahkan uji racun.
197
00:08:02,050 --> 00:08:03,968
Tak ada yang mendengarkan
satu sama lain.
198
00:08:04,010 --> 00:08:05,261
Danielle melakukan triknya
terlalu cepat...
199
00:08:05,303 --> 00:08:06,721
...jadi, yang lain
harus menyamainya...
200
00:08:06,762 --> 00:08:08,222
Baiklah, cobalah
untuk menenangkan diri, ya?
201
00:08:08,264 --> 00:08:10,683
Apa kau bercanda?
Kami berada di babak final!
202
00:08:10,724 --> 00:08:13,143
Kami akan lolos
untuk Kejuaraan Nasional!
203
00:08:14,102 --> 00:08:15,270
Sedikit sakit perut...
204
00:08:15,312 --> 00:08:17,647
...tapi aku ingin melakukan USG
untuk memastikan semua baik-baik saja.
205
00:08:17,689 --> 00:08:19,482
Astaga. Dani, kau baik-baik saja?
206
00:08:19,524 --> 00:08:20,984
Semuanya terasa sakit.
207
00:08:21,025 --> 00:08:22,652
Aku tak percaya ini. Aku tak bisa...
208
00:08:22,986 --> 00:08:23,820
Aku tak bisa...
209
00:08:23,861 --> 00:08:25,196
Hei, Maxine, kau sedikit pusing?
210
00:08:25,238 --> 00:08:26,489
- Maxine?
- Benar.
211
00:08:27,740 --> 00:08:29,450
Hidupku sudah berakhir.
212
00:08:34,538 --> 00:08:35,372
Hubungi neurolog.
213
00:08:35,414 --> 00:08:36,790
Tak ada yang tahu seberapa keras
kepalanya terhantam ketika dia jatuh.
214
00:08:36,832 --> 00:08:38,166
Denyut jantungnya sangat tinggi.
215
00:08:41,878 --> 00:08:44,672
Kau memahami risiko operasi...
216
00:08:44,714 --> 00:08:46,090
...yang sedang kita bicarakan?
217
00:08:46,132 --> 00:08:47,842
Aku sudah dijelaskan risikonya
secara rinci.
218
00:08:48,300 --> 00:08:50,552
Ya, dia tak mau tutup mulut
tentang risikonya.
219
00:08:50,594 --> 00:08:52,429
Dia menjelaskan juga manfaatnya,
aku harap.
220
00:08:52,471 --> 00:08:55,098
Perlu diingat, dengan kemoterapi
dan radiasi agresif...
221
00:08:55,140 --> 00:08:57,767
...kau punya kesempatan mendapatkan
beberapa tahun yang baik.
222
00:08:57,809 --> 00:09:00,228
Dengan pendekatan kami, kau punya
kesempatan menjalani hidup penuh...
223
00:09:00,270 --> 00:09:01,729
- Brian, kau sakit.
- ...sebesar...
224
00:09:02,438 --> 00:09:05,316
Aku tak yakin kau bisa menahan
bedah semacam ini.
225
00:09:05,900 --> 00:09:07,943
Kau mengambil risiko di sini.
226
00:09:08,527 --> 00:09:10,195
Kami bisa kehilangan dirimu
di atas meja bedah malam ini.
227
00:09:12,990 --> 00:09:16,910
Dengar, aku sudah lima kali bertugas
di seluruh dunia.
228
00:09:17,786 --> 00:09:19,913
Aku melewatkan
kelahiran kedua anak perempuanku.
229
00:09:19,954 --> 00:09:21,497
Sebentar lagi
istriku akan kembali melahirkan.
230
00:09:23,166 --> 00:09:24,875
Aku ingin hidup yang sudah kulewatkan.
231
00:09:27,836 --> 00:09:29,129
Jika kalian bisa memberiku itu...
232
00:09:30,506 --> 00:09:32,758
...aku ikut.
233
00:09:35,969 --> 00:09:37,470
- Jadi?
- Kita mendapatkan izin.
234
00:09:38,638 --> 00:09:40,390
Pekerjaan kalian sebaiknya
sebagus bicara kalian.
235
00:09:40,431 --> 00:09:42,391
Dokter Thorpe,
sampai jumpa di ruang bedah.
236
00:09:42,433 --> 00:09:43,517
Jangan membuang-buang waktu lagi.
237
00:09:43,559 --> 00:09:45,978
Kita perlu pergi ke ruang bedah
dan dr. Avery perlu ditunjukkan...
238
00:09:46,020 --> 00:09:47,813
...tempat dia bisa menyiapkan
panen cangkok tulang.
239
00:09:47,855 --> 00:09:48,981
Ya.
240
00:09:50,607 --> 00:09:51,858
Kita benar-benar melakukan hal ini?
241
00:09:52,484 --> 00:09:53,652
Hasilnya pasti hebat.
242
00:10:00,533 --> 00:10:02,576
Baiklah. Baiklah, ini cukup.
243
00:10:03,828 --> 00:10:05,246
Aku senang kau berpikir demikian.
244
00:10:05,287 --> 00:10:06,830
Apakah kau melihat
semua yang kau butuhkan?
245
00:10:06,872 --> 00:10:08,373
Kau tahu, aku butuh Bovie di sini.
246
00:10:08,415 --> 00:10:10,083
Akan kuambilkan
jika kau membiarkanku menonton.
247
00:10:11,043 --> 00:10:12,794
Pengangkatan cangkok tulang.
248
00:10:13,169 --> 00:10:15,046
Maaf, kami rumah sakit militer.
249
00:10:15,088 --> 00:10:17,966
Aku sebagian besar melihat
pekerjaan bedah terkait trauma.
250
00:10:18,007 --> 00:10:21,260
Kau punya reputasi
untuk pendekatan jauh lebih halus.
251
00:10:21,302 --> 00:10:23,095
Reputasiku? Aku punya reputasi?
252
00:10:24,096 --> 00:10:25,514
Aku mencarimu di Google.
253
00:10:25,556 --> 00:10:27,141
Aku mencari kalian semua di Google.
254
00:10:27,182 --> 00:10:29,351
Semua orang benar-benar bersemangat
tentang bedah ini.
255
00:10:29,393 --> 00:10:30,435
Kami tak punya banyak peluang...
256
00:10:30,477 --> 00:10:33,438
...untuk melihat seseorang
dengan tingkat keahlianmu.
257
00:10:34,689 --> 00:10:36,566
Kau tahu? Ya. Tentu saja.
258
00:10:36,608 --> 00:10:37,734
Kau boleh menonton.
259
00:10:38,067 --> 00:10:39,193
Terima kasih.
260
00:10:39,235 --> 00:10:40,653
Aku akan segera kembali
membawa Bovie itu.
261
00:10:43,280 --> 00:10:45,866
Bisakah dia menggoda lebih keras?
262
00:10:45,908 --> 00:10:47,117
Apa? Tak ada yang menggoda siapa pun.
263
00:10:47,159 --> 00:10:49,202
Ayolah. Aku mencarimu di Google?
264
00:10:49,244 --> 00:10:52,080
Dia benar-benar menggoda.
Begitu pula dirimu.
265
00:10:52,122 --> 00:10:53,957
Aku tidak!
Apa yang bahkan kukatakan?
266
00:10:53,998 --> 00:10:55,625
Kau tak perlu mengatakan apa-apa.
267
00:10:55,667 --> 00:10:58,085
Semua ini adalah menggoda.
268
00:11:02,673 --> 00:11:04,466
Aku ingin kau diam.
269
00:11:05,134 --> 00:11:10,096
Dia bahkan nyaris tak terlihat terluka
sementara wajahku terbelah.
270
00:11:10,680 --> 00:11:12,557
Maxine mengacaukan kita.
271
00:11:12,599 --> 00:11:13,933
Danielle yang melempar kita.
272
00:11:13,975 --> 00:11:16,227
Dia tak memusatkan bobot di tumitnya
padahal dia tahu dia harus...
273
00:11:17,311 --> 00:11:19,021
Apa? Apakah kau mencoba
untuk makin mematahkannya?
274
00:11:19,063 --> 00:11:20,731
Aku sangat muak kepada mereka.
275
00:11:20,773 --> 00:11:23,359
Kita telah bekerja terlalu keras
dan mengorbankan terlalu banyak...
276
00:11:23,400 --> 00:11:27,195
...untuk membiarkan Maxine dan Dani
mempermalukan kita seperti itu.
277
00:11:27,237 --> 00:11:28,947
Mereka keluar.
278
00:11:28,989 --> 00:11:31,199
- Beres.
- Selesai. Tagar itu.
279
00:11:32,867 --> 00:11:36,078
Gadis itu adalah alasan
aku membenci SMU.
280
00:11:36,120 --> 00:11:37,205
Sungguh menyebalkan.
281
00:11:37,246 --> 00:11:38,789
Dia tak bisa mendepak seseorang
begitu saja dari tim.
282
00:11:38,831 --> 00:11:40,499
Apakah kau bercanda?
Dia pusat kekuatan di sini.
283
00:11:40,541 --> 00:11:43,168
Dia kapten pemandu sorak
dan pemimpin pasukan.
284
00:11:43,794 --> 00:11:44,962
Apa bedanya?
285
00:11:47,255 --> 00:11:48,798
Lihat cara mereka semua melihatnya.
286
00:11:48,840 --> 00:11:50,383
Dia di puncak rantai makanan sosial.
287
00:11:50,425 --> 00:11:53,344
Dia pengambil keputusan,
memutuskan siapa masuk, siapa keluar.
288
00:11:53,386 --> 00:11:55,346
Dia bilang melompat, mereka bertanya,
dari jembatan mana?
289
00:11:55,388 --> 00:11:56,514
Bagaimana kau tahu semua ini?
290
00:11:58,140 --> 00:11:59,475
Karena aku pemimpin pasukan.
291
00:12:00,893 --> 00:12:02,019
Itu melelahkan.
292
00:12:02,728 --> 00:12:04,646
Kau adalah alasan aku membenci SMU.
293
00:12:05,063 --> 00:12:06,523
Aku sebenarnya menyukai SMU.
294
00:12:06,565 --> 00:12:08,275
Aku yakin begitu. Semua orang
menyukai SMU di tahun '50-an.
295
00:12:08,316 --> 00:12:11,444
Ya. Aku akan mengirim seseorang.
Itu bangsal Psikologi.
296
00:12:11,486 --> 00:12:12,904
Salah satu pasien mereka
butuh konsultasi bedah.
297
00:12:12,945 --> 00:12:13,946
- Aku pertama!
- Aku kumohon!
298
00:12:13,988 --> 00:12:15,114
Ayolah. Kita suten.
299
00:12:16,407 --> 00:12:17,491
Warren, pergilah
ke bangsal Psikologi...
300
00:12:17,533 --> 00:12:18,742
- ...dan ajak Spencer bersamamu.
- Ya!
301
00:12:18,784 --> 00:12:20,160
- Apa-apaan ini?
- Segera kulakukan.
302
00:12:23,705 --> 00:12:25,248
Mungkin kita bisa mengintubasi mereka.
303
00:12:26,833 --> 00:12:28,710
Mereka akan menjadi begitu tenang.
304
00:12:30,295 --> 00:12:32,130
Maxine, bisakah kau
menyentuh hidungmu untukku?
305
00:12:32,171 --> 00:12:35,174
Apakah mereka membicarakan aku?
Lisa dan Chelsea?
306
00:12:35,508 --> 00:12:38,260
Aku tahu mereka.
Mereka selalu membicarakan seseorang.
307
00:12:38,302 --> 00:12:39,219
Tolong tangan satunya.
308
00:12:39,261 --> 00:12:40,554
Aku sudah berusaha keras...
309
00:12:40,596 --> 00:12:42,347
...hanya untuk menjadikan timnya
sebuah tim.
310
00:12:42,389 --> 00:12:43,890
Maxine, kau kembali tertekan.
311
00:12:43,932 --> 00:12:44,766
Tarik napas dalam-dalam.
312
00:12:44,808 --> 00:12:47,435
Kau tak bisa maju dalam pemandu sorak
jika kau tak percaya satu sama lain.
313
00:12:47,477 --> 00:12:48,978
Keseimbangan dan kepercayaan,
itulah fondasinya...
314
00:12:49,020 --> 00:12:49,854
...aku terus memberi tahu mereka.
315
00:12:49,896 --> 00:12:51,356
Jadi, mungkin aku sedikit menyebalkan
tentang hal itu.
316
00:12:51,397 --> 00:12:53,941
Lalu mengapa? Bukannya Lisa
tak bersikap menyebalkan setiap hari.
317
00:12:55,109 --> 00:12:57,403
Itu semua satu napas.
318
00:12:57,861 --> 00:12:59,488
Hasil tes neurologimu aman.
319
00:12:59,530 --> 00:13:01,740
Aku ingin melakukan pemindaian kepala
hanya agar aman.
320
00:13:03,116 --> 00:13:04,826
Aku hanya ingin kami menang.
321
00:13:06,077 --> 00:13:07,454
Apa salahnya itu?
322
00:13:07,495 --> 00:13:10,206
Sebagai awal, usiamu 17 tahun
dengan tekanan darah orang 50 tahun.
323
00:13:10,248 --> 00:13:11,749
Tak ada yang terlalu baik tentang itu.
324
00:13:12,750 --> 00:13:14,251
Aku belum pernah ke bangsal Psikologi.
325
00:13:14,293 --> 00:13:16,503
Untuk memperjelas, aku tak benar-benar
melakukan SMU pada tahun '50-an.
326
00:13:16,545 --> 00:13:17,755
Di sini gelap.
327
00:13:18,297 --> 00:13:19,214
Baunya aneh.
328
00:13:19,256 --> 00:13:21,174
Aku tahu aku lebih tua,
tapi aku tak tua.
329
00:13:21,800 --> 00:13:23,176
Pasien terus berteriak.
330
00:13:23,844 --> 00:13:25,345
Pasien terus berteriak.
331
00:13:28,514 --> 00:13:29,724
Dokter Siegel, 'kan?
332
00:13:29,766 --> 00:13:31,434
Kau meminta konsultasi perut?
333
00:13:31,475 --> 00:13:32,560
Ya, di sini.
334
00:13:32,601 --> 00:13:33,436
Aku sedang memberinya asupan...
335
00:13:33,477 --> 00:13:34,562
...dan dia tiba-tiba
mulai memegangi perutnya.
336
00:13:34,603 --> 00:13:36,647
Pak? Bisakah kau mendengarku?
337
00:13:36,689 --> 00:13:37,523
Dia nonkomunikatif.
338
00:13:37,564 --> 00:13:39,733
Denyut jantungnya 130 dan turun naik.
Kurasa dia...
339
00:13:39,775 --> 00:13:40,942
Ya. Dia kejang.
340
00:13:40,984 --> 00:13:42,152
Haruskah kita membawanya
keluar dari sini?
341
00:13:44,362 --> 00:13:45,655
Aku tak bisa mendapatkan tekanan.
342
00:13:49,283 --> 00:13:51,118
Ya, dia perdarahan perut
akibat aneurisma aorta perut.
343
00:13:51,160 --> 00:13:53,204
- Kita perlu bawa dia ke ruang bedah.
- Kurasa aku kehilangan denyut nadi.
344
00:13:53,537 --> 00:13:55,289
Dia takkan sempat ke ruang bedah.
345
00:13:55,331 --> 00:13:56,707
Aku harus membedah dia di sini.
346
00:13:56,749 --> 00:13:58,000
Itu takkan terjadi.
347
00:13:58,041 --> 00:14:00,252
Aku butuh nampan torakotomi,
alat resusitasi, darah...
348
00:14:00,293 --> 00:14:01,586
...serta pisau bedah sekarang juga.
349
00:14:06,007 --> 00:14:07,258
Tak ada apa pun di sini! Tak ada...
350
00:14:07,300 --> 00:14:09,552
Ini adalah bangsal Psikologi.
Tak ada yang tajam di sini.
351
00:14:09,594 --> 00:14:10,928
Tak ada yang tajam di sini!
352
00:14:10,970 --> 00:14:12,847
- Itu tak diperbolehkan.
- Kau pasti bercanda.
353
00:14:12,888 --> 00:14:14,139
Dengar, pergilah mencari sesuatu
untuk aku memotong!
354
00:14:14,181 --> 00:14:15,891
Kau tak berpikir mungkin kita
harus menunggu dokter jaga?
355
00:14:15,933 --> 00:14:17,017
Tunggu. Kau bukan dokter jaga?
356
00:14:17,059 --> 00:14:19,352
- Spencer, ambil pisau bedah sekarang!
- Baiklah, ya.
357
00:14:23,523 --> 00:14:25,108
Perasaanku tak bagus
tentang ini, Torres.
358
00:14:25,149 --> 00:14:27,860
Menyebalkan memasuki pembedahan
saat perasaanku tak bagus.
359
00:14:27,902 --> 00:14:28,903
Kau merasa baik, Grey?
360
00:14:28,945 --> 00:14:31,530
Kita berlatih satu kali.
Kita akan lakukan pembedahan panjang.
361
00:14:31,572 --> 00:14:32,615
Tentu saja. Merasa baik.
362
00:14:32,656 --> 00:14:34,241
Semuanya akan baik-baik saja.
363
00:14:34,283 --> 00:14:35,576
Kita hanya harus menjadi tupai
tentang hal ini.
364
00:14:35,617 --> 00:14:36,952
Tak mungkin mendengarmu dengan benar.
365
00:14:37,327 --> 00:14:38,620
Kau tahu, tupai...
366
00:14:38,662 --> 00:14:39,913
...mereka menyimpan kacang
untuk musim dingin, 'kan?
367
00:14:39,955 --> 00:14:41,164
Namun, mereka
tak melakukannya sekaligus.
368
00:14:41,206 --> 00:14:42,707
Mereka melakukannya
satu demi satu kacang.
369
00:14:42,749 --> 00:14:44,000
Setiap orang punya bagian
untuk dimainkan...
370
00:14:44,042 --> 00:14:45,918
...jadi, semua orang hanya perlu
mengurus kacang mereka sendiri.
371
00:14:45,960 --> 00:14:47,670
Jika kita melakukan itu,
kita mendapatkan semua kacang.
372
00:14:47,712 --> 00:14:48,796
- Masuk akal.
- Benarkah?
373
00:14:48,838 --> 00:14:49,922
Baiklah,
jika kita akan melakukan ini...
374
00:14:49,964 --> 00:14:51,006
...jangan membuang waktu lagi.
375
00:14:51,048 --> 00:14:52,549
Ya, Thorpe, bisakah kau
memberi kami sebentar?
376
00:14:52,591 --> 00:14:54,093
Aku perlu berbicara dengan timku.
377
00:15:00,807 --> 00:15:02,559
Dokter Bailey, apakah kita berunding?
378
00:15:02,600 --> 00:15:04,435
Kita berdoa. Torres benar.
379
00:15:04,727 --> 00:15:08,189
Kita akan baik-baik saja
jika semua melakukan bagiannya.
380
00:15:08,230 --> 00:15:10,357
Kurasa tak ada salahnya
meminta Tuhan melakukan bagian-Nya.
381
00:15:15,737 --> 00:15:17,614
Callie, berapa lama kita berdiri
di sini melakukan ini?
382
00:15:17,656 --> 00:15:18,949
Entahlah. Bagaimana mungkin aku tahu?
383
00:15:18,990 --> 00:15:19,866
Kau berdoa dan sebagainya.
384
00:15:19,908 --> 00:15:20,950
Apa yang dia cari?
385
00:15:20,992 --> 00:15:22,368
Sejenis pertanda atau sesuatu.
386
00:15:22,410 --> 00:15:25,621
Jika memang begitu, aku yakin
takkan dengar karena kalian berdua.
387
00:15:25,663 --> 00:15:26,497
Maaf.
388
00:15:26,539 --> 00:15:27,707
Aku minta maaf.
389
00:15:41,010 --> 00:15:42,470
Kau memberi tahu Karev?
390
00:15:43,012 --> 00:15:45,014
Kau memberi tahu Karev
tentang situasi bayimu...
391
00:15:45,056 --> 00:15:46,849
...dan kau bahkan
belum memberi tahu Jackson?
392
00:15:46,891 --> 00:15:49,226
Aku tak memberi tahu Karev apa-apa.
393
00:15:49,268 --> 00:15:50,102
Dia tahu sendiri.
394
00:15:50,144 --> 00:15:52,479
Dia seperti bisa mencium baunya
pada diriku atau sesuatu.
395
00:15:52,521 --> 00:15:54,022
Kau bisa melakukannya
jika kau cukup lama di pediatri.
396
00:15:54,064 --> 00:15:55,899
Wanita hamil punya bau tertentu.
397
00:15:55,941 --> 00:15:56,816
Apa?
398
00:15:56,858 --> 00:15:58,526
Tenanglah. Aku hanya bercanda.
399
00:15:58,568 --> 00:15:59,903
Berapa banyak lagi orang
yang harus tahu tentang ini...
400
00:15:59,944 --> 00:16:01,696
- ...sebelum kau memberi tahu...
- Tahu tentang apa?
401
00:16:04,240 --> 00:16:05,616
Bukan apa-apa.
402
00:16:05,658 --> 00:16:07,618
Kalian berdua punya rahasia.
403
00:16:08,118 --> 00:16:09,411
- Tidak.
- Apa itu?
404
00:16:09,453 --> 00:16:11,997
Kalian sudah tahu tentang DeLuca?
Ayolah.
405
00:16:12,039 --> 00:16:14,499
Robbins, kau tahu gosip rumah sakit.
406
00:16:14,541 --> 00:16:16,251
Kau akan memberitahuku?
407
00:16:16,293 --> 00:16:18,461
- Beri tahu.
- Tak ada yang perlu diceritakan.
408
00:16:18,503 --> 00:16:20,963
Maaf. Aku butuh alat resusitasi,
nampan torakotomi...
409
00:16:21,005 --> 00:16:22,006
- ...dan...
- Spencer.
410
00:16:22,423 --> 00:16:23,591
Apakah kau butuh sesuatu?
411
00:16:23,633 --> 00:16:24,967
Ya, aku membutuhkanmu.
412
00:16:27,595 --> 00:16:28,971
Di mana Mitchell?
413
00:16:29,012 --> 00:16:31,265
Kurasa kau harus menyatakan
kematianya. Dia sudah lama meninggal.
414
00:16:31,306 --> 00:16:32,933
Diamlah. Tolong diam.
415
00:16:34,434 --> 00:16:35,852
Kurasa aku mendengar
denyut jantung samar.
416
00:16:35,894 --> 00:16:37,645
Kurasa itu denyut jantungmu
yang kau rasakan.
417
00:16:37,687 --> 00:16:40,440
Aku harus membedah dia sekarang.
Jika tidak, dia akan meninggal.
418
00:16:40,481 --> 00:16:42,942
Sekali lagi, aku takkan mengizinkanmu
mebedah seorang pria di bangsalku.
419
00:16:42,984 --> 00:16:45,069
Ini bukan IGD.
Kau bukan dokter jaga.
420
00:16:45,945 --> 00:16:47,571
Apa-apaan...
421
00:16:47,613 --> 00:16:48,822
Jangan. Tidak.
422
00:16:48,864 --> 00:16:50,157
Apakah kau sudah gila?
423
00:16:50,616 --> 00:16:52,159
Dokter Siegel, pria ini akan mati.
424
00:16:52,200 --> 00:16:53,201
Kau keterlaluan di sini.
425
00:16:53,243 --> 00:16:54,119
Itu akan menjadi kesalahanmu...
426
00:16:54,160 --> 00:16:56,162
...jadi, kumohon,
jangan membuatku mengusirmu.
427
00:16:56,204 --> 00:16:57,455
Apakah kau mengancamku?
428
00:16:58,081 --> 00:17:00,249
Tidak!
429
00:17:00,291 --> 00:17:01,876
Hei, aku menemukan dr. Webber
dan aku...
430
00:17:01,918 --> 00:17:03,044
Baiklah! Terlambat.
431
00:17:03,085 --> 00:17:04,712
Warren, apa yang kau lakukan?
432
00:17:04,753 --> 00:17:05,963
Spencer, ke sini.
433
00:17:07,381 --> 00:17:09,258
- Bantu aku membuka tulang rusuknya.
- Membuka...
434
00:17:09,299 --> 00:17:12,636
Gapai, masukkan jarimu
melalui otot-ototnya.
435
00:17:13,178 --> 00:17:15,055
- Lebih keras! Ayolah! Lakukan!
- Warren!
436
00:17:16,848 --> 00:17:19,016
Aku memegangnya.
Ada aorta di tanganku.
437
00:17:19,058 --> 00:17:20,142
Ya, aku mendengar denyut jantung.
438
00:17:20,851 --> 00:17:22,061
Dokter Webber, bisakah...
439
00:17:22,311 --> 00:17:23,729
Bisakah kau menyiapkan
ruang bedah untuk kami?
440
00:17:32,362 --> 00:17:34,781
Baiklah, Callie, kita bisa mulai.
441
00:17:34,823 --> 00:17:38,242
Baiklah. Aku hanya perlu
memeriksa Sendi SI...
442
00:17:38,284 --> 00:17:40,411
...memastikan kita siap
untuk mengamputasi kaki kiri...
443
00:17:40,453 --> 00:17:41,704
...dengan bagian panggul.
444
00:17:41,746 --> 00:17:43,998
Baiklah.
445
00:17:44,039 --> 00:17:47,251
Marginnya memadai
dan stasis tercapai.
446
00:17:47,751 --> 00:17:49,294
Tonggak batas terlihat...
447
00:17:50,295 --> 00:17:51,713
...bagus.
448
00:17:51,755 --> 00:17:53,048
Torres?
449
00:17:53,089 --> 00:17:54,966
- Terlihat bagus?
- Ya.
450
00:17:55,216 --> 00:17:59,053
Hanya ingin memastikan.
Karena setelah itu lepas, itu lepas.
451
00:17:59,095 --> 00:18:00,679
- Permisi?
- Bailey?
452
00:18:01,263 --> 00:18:02,973
Ini terlihat bagus, 'kan? Di sana.
453
00:18:04,975 --> 00:18:06,977
Bagaimanapun ini harus lepas.
454
00:18:07,019 --> 00:18:08,520
Ya, aku tahu itu.
455
00:18:08,562 --> 00:18:10,564
Hanya saja, setelah ini,
benar-benar tak ada jalan kembali.
456
00:18:10,605 --> 00:18:12,607
- Maksudku, nihil, jadi...
- Torres...
457
00:18:13,775 --> 00:18:15,151
...jadilah tupai.
458
00:18:18,195 --> 00:18:19,071
Baiklah.
459
00:18:19,113 --> 00:18:20,364
Gergaji osilasi.
460
00:18:25,702 --> 00:18:29,164
Owen benar-benar serius
tentang memulai kembali.
461
00:18:29,206 --> 00:18:30,623
Dia ingin mengajakku berkencan.
462
00:18:30,665 --> 00:18:31,499
Berkencan sungguhan.
463
00:18:31,541 --> 00:18:33,835
Tak ada seks,
hanya makan malam dan menonton film.
464
00:18:33,876 --> 00:18:34,961
Aku menantikannya.
465
00:18:35,586 --> 00:18:37,713
DeLuca ingin hubungan kami
diketahui umum.
466
00:18:39,090 --> 00:18:42,468
Astaga, dia ingin berpegangan tangan
di lorong atau sesuatu.
467
00:18:43,051 --> 00:18:44,178
Aku suka berpegangan tangan.
468
00:18:44,219 --> 00:18:46,555
Bagaimana jika kami
berpegangan tangan dan berkencan?
469
00:18:47,347 --> 00:18:49,182
Kapan kali terakhir
kau bercumbu dengan seorang pria...
470
00:18:49,224 --> 00:18:50,100
...tanpa itu berlangsung
lebih jauh dari itu?
471
00:18:50,141 --> 00:18:52,143
Mengapa kita harus memamerkannya?
472
00:18:53,019 --> 00:18:55,688
Kau tidak, tapi apa masalahnya
jika DeLuca ingin.
473
00:18:57,898 --> 00:19:00,109
- Itu hanya dirimu.
- Ini masih dengan DeLuca?
474
00:19:00,150 --> 00:19:01,819
Ya, ini masih.
475
00:19:01,860 --> 00:19:03,278
Aku bahkan tak tahu apa ini...
476
00:19:03,320 --> 00:19:05,989
...dan aku tak perlu mengetahuinya
di depan orang lain.
477
00:19:06,031 --> 00:19:06,948
Bagaimana dengan pemandu sorak kita?
478
00:19:06,990 --> 00:19:07,824
Tak ada tanda-tanda perdarahan.
479
00:19:07,866 --> 00:19:09,242
Sepertinya gegar otak ringan.
480
00:19:09,284 --> 00:19:10,160
Bagaimana jika itu berakhir?
481
00:19:10,201 --> 00:19:12,745
Maka aku wanita
yang mengencani bocah tampan...
482
00:19:12,787 --> 00:19:14,080
...dan semuanya berantakan.
483
00:19:14,997 --> 00:19:17,666
- Kita sudah selesai di sini?
- Siapa yang akan menganggapku serius?
484
00:19:17,708 --> 00:19:19,585
Aku harus menganggapmu serius
saat ini?
485
00:19:19,627 --> 00:19:21,670
Aku orang yang sangat serius!
486
00:19:25,799 --> 00:19:26,967
Luar biasa.
487
00:19:28,593 --> 00:19:29,552
Permisi?
488
00:19:29,594 --> 00:19:32,346
Hanya teknikmu,
cara kau menjaga pembuluhnya.
489
00:19:32,388 --> 00:19:34,140
Itu benar-benar halus.
490
00:19:36,976 --> 00:19:38,310
Maaf. Aku...
491
00:19:39,019 --> 00:19:40,437
Ada pasien yang harus kuperiksa.
492
00:19:40,479 --> 00:19:41,647
Namun, aku akan kembali.
493
00:19:48,069 --> 00:19:48,903
Apa?
494
00:19:48,945 --> 00:19:50,446
- Bukan apa-apa.
- Itu bukan menggoda.
495
00:19:51,072 --> 00:19:52,156
Maksudku, aku tahu
menggoda terlihat seperti apa.
496
00:19:52,198 --> 00:19:53,783
Aku tak mengatakan apa-apa.
497
00:19:55,159 --> 00:19:57,328
Baiklah. Bagaimana dengan panennya?
498
00:19:57,369 --> 00:19:59,455
Bergerak dengan lambat...
499
00:19:59,496 --> 00:20:01,581
...tak seperti dr. Vaughn,
yang sangat cepat.
500
00:20:01,623 --> 00:20:03,500
- Wilson.
- Apa maksudmu?
501
00:20:03,542 --> 00:20:05,877
- Dia menggoda dirinya.
- Tidak.
502
00:20:07,837 --> 00:20:10,256
Maksudku, aku tak melihat
mengapa tidak.
503
00:20:10,298 --> 00:20:11,674
Dia tak mengenal dirinya seperti kita.
504
00:20:12,216 --> 00:20:13,926
- Apa maksudnya?
- Kau tahu.
505
00:20:13,968 --> 00:20:16,470
Kami melihatmu setiap hari.
Kami terbiasa dengan semua itu.
506
00:20:17,554 --> 00:20:19,389
Baiklah, kalian berdua,
aku harus berfokus.
507
00:20:19,431 --> 00:20:20,891
Ya, silakan.
508
00:20:23,268 --> 00:20:24,644
Hasil pindai kepalamu baik-baik saja.
509
00:20:24,686 --> 00:20:27,188
Kau mungkin gegar otak ringan.
Bukan masalah besar.
510
00:20:27,230 --> 00:20:30,066
Namun, kau perlu mencari tahu
cara untuk mengendalikan stresmu.
511
00:20:30,108 --> 00:20:31,817
Aku tahu. Aku selalu seperti ini.
512
00:20:31,859 --> 00:20:34,028
Orang tuaku mengatakan,
aku sangat tegang.
513
00:20:34,069 --> 00:20:36,322
- Orang tuamu dalam perjalanan?
- Ya, pelatih menghubungi mereka.
514
00:20:36,363 --> 00:20:37,990
Lisa, itu kecelakaan!
515
00:20:38,031 --> 00:20:39,700
Kau tak pernah bertahan saat naik.
516
00:20:39,741 --> 00:20:42,702
Trikmu terlalu dini, tak peduli
seberapa sering kami melarangmu.
517
00:20:42,744 --> 00:20:43,870
Edwards, minta mereka tenang.
518
00:20:43,912 --> 00:20:45,413
Anak-anak, ini ruang gawat darurat.
519
00:20:45,455 --> 00:20:47,498
Bisakah kalian menyimpan teriakan
untuk keadaan darurat yang sebenarnya?
520
00:20:47,540 --> 00:20:49,167
Jadi, kau pikir
aku sengaja melakukannya?
521
00:20:49,208 --> 00:20:50,960
- Dia mengira kau mata rantai lemah.
- Benar.
522
00:20:51,002 --> 00:20:52,294
Ada apa?
523
00:20:52,336 --> 00:20:54,004
Lisa mengusirku dari tim.
524
00:20:54,046 --> 00:20:55,756
Apa? Lisa. Tidak, jangan lakukan itu.
525
00:20:55,798 --> 00:20:56,965
Bagaimana jika kita
tak melakukan semua ini?
526
00:20:57,007 --> 00:20:58,217
Apakah kalian
ingin aku memisahkan kalian?
527
00:20:58,258 --> 00:21:00,719
Terakhir kuperiksa, aku kapten tim.
528
00:21:00,761 --> 00:21:02,596
Terakhir kuperiksa,
kau sungguh menyebalkan.
529
00:21:02,637 --> 00:21:03,680
Hei! Cukup!
530
00:21:03,722 --> 00:21:05,390
Dani pendaki terbaik yang kita punya.
531
00:21:05,431 --> 00:21:06,808
Tendangannya luar biasa.
532
00:21:06,849 --> 00:21:08,893
Kau hanya membela dirinya
karena dia sahabatmu...
533
00:21:08,935 --> 00:21:10,645
...dan kalian pada dasarnya
kembar siam, jadi...
534
00:21:10,686 --> 00:21:12,062
Blake, bisakah kau membuatnya diam?
535
00:21:12,104 --> 00:21:13,355
Apa yang kau ingin kulakukan,
membius mereka?
536
00:21:13,814 --> 00:21:14,857
Apa hubungannya itu dengan apa pun?
537
00:21:14,898 --> 00:21:16,233
- Anak-anak, tenanglah.
- Tempatmu bukan di atas sana.
538
00:21:16,275 --> 00:21:18,360
- Kau jelas tak cocok untuk piramida.
- Blake, buat dia diam!
539
00:21:18,402 --> 00:21:19,653
Bisakah kalian tenang!
540
00:21:19,694 --> 00:21:22,197
Siapa bilang aku ingin memandu sorak
bersama kalian?
541
00:21:22,238 --> 00:21:24,699
Bagus! Karena kau
menjatuhkan kami semua!
542
00:21:24,741 --> 00:21:26,576
- Benar-benar!
- Semuanya diam!
543
00:21:28,661 --> 00:21:29,537
Aku tak merasakan denyut jantung.
544
00:21:29,578 --> 00:21:31,205
- Apakah itu Maxine?
- Blake, isi alatnya ke 200.
545
00:21:31,247 --> 00:21:32,540
- Apa yang terjadi?
- Apa yang sedang terjadi?
546
00:21:32,581 --> 00:21:34,083
- Apakah dia baik-baik saja?
- Maxine?
547
00:21:34,124 --> 00:21:35,292
- Apakah dia meninggal?
- Astaga.
548
00:21:35,334 --> 00:21:36,293
Ada apa dengannya?
549
00:21:36,335 --> 00:21:37,336
- Anak-anak, lihat.
- Apakah dia meninggal?
550
00:21:37,377 --> 00:21:38,462
Tutup tirainya!
551
00:21:40,046 --> 00:21:41,214
Aman!
552
00:21:45,218 --> 00:21:46,427
Bagaimana tangan itu, Warren?
553
00:21:46,469 --> 00:21:47,678
Aku mati rasa.
554
00:21:47,720 --> 00:21:49,013
Aku khawatir
aku akan melepaskan aortanya.
555
00:21:49,055 --> 00:21:50,264
Baiklah, kami akan mengeluarkanmu
dari ini.
556
00:21:50,306 --> 00:21:52,308
Pembuka tulang rusuk, Spencer.
Siapkan penjepit.
557
00:21:58,313 --> 00:21:59,481
Sudah. Aku memegangnya.
558
00:22:00,273 --> 00:22:01,566
Baik. Berapa tekanan darahnya?
559
00:22:01,608 --> 00:22:03,401
Stabil, sistolik 90.
560
00:22:03,443 --> 00:22:05,319
Dari semua aksi bodoh,
tak bertanggung jawab...
561
00:22:05,361 --> 00:22:07,863
...aku tak bisa memahami apa
yang merasukimu melakukan aksi ini.
562
00:22:07,905 --> 00:22:09,031
Aku tak tahu apa lagi
yang harus kulakukan.
563
00:22:09,073 --> 00:22:11,033
Hei, jangan membuatku mengatakan
apa yang harus dilakukan.
564
00:22:11,075 --> 00:22:13,202
Kau seharusnya memanggil dokter jaga
begitu kau masuk ke sana.
565
00:22:13,243 --> 00:22:15,996
Kau seharusnya tahu situasinya
bukan di bawah kendalimu.
566
00:22:16,038 --> 00:22:17,622
Sekarang,
kau harus bersyukur kepada Tuhan...
567
00:22:17,664 --> 00:22:19,040
...bahwa aku di sini
untuk membersihkan kekacauanmu.
568
00:22:19,082 --> 00:22:20,250
Ya, Pak. Aku akan melakukan apa...
569
00:22:20,291 --> 00:22:22,001
Ya, kau akan melakukan apa pun
yang kukatakan.
570
00:22:22,043 --> 00:22:23,336
Sekarang, kau sebaiknya berdoa...
571
00:22:23,378 --> 00:22:25,004
...bahwa pria ini tak meninggal
di atas meja bedah.
572
00:22:26,088 --> 00:22:29,133
Maxine, kau bersamaku?
Tetaplah bersamaku.
573
00:22:29,633 --> 00:22:31,427
Aku mengalami serangan jantung?
574
00:22:31,468 --> 00:22:33,387
Bagaimana elektrolitnya
sebelum dia serangan jantung?
575
00:22:33,428 --> 00:22:35,263
Baik. Dalam batas normal.
576
00:22:35,305 --> 00:22:37,432
Denyut jantungnya lebih dari 200
pada monitor.
577
00:22:37,474 --> 00:22:39,601
Apakah Lisa melihatnya?
Apakah dia melihatku?
578
00:22:39,642 --> 00:22:41,227
Maxine, kau tak mengalami
serangan jantung.
579
00:22:41,269 --> 00:22:43,855
Kau punya kondisi jantung,
sindrom WPW.
580
00:22:43,896 --> 00:22:46,065
Ini menyebabkan fluktuasi dramatis
pada denyut jantungmu.
581
00:22:46,107 --> 00:22:47,024
Tunggu...
582
00:22:47,066 --> 00:22:48,234
Biasanya, aku akan merawatnya
dengan obat-obatan...
583
00:22:48,275 --> 00:22:50,235
...tapi gejalamu cukup parah.
584
00:22:50,277 --> 00:22:52,487
Jadi, aku ingin membawanya ke operasi
untuk memperbaikinya sekarang juga.
585
00:22:52,529 --> 00:22:53,780
Tidak, tapi orang tuaku...
586
00:22:53,822 --> 00:22:56,741
Maaf, tapi kami tak punya waktu
untuk menunggu orang tuamu.
587
00:22:57,659 --> 00:23:00,578
Hubungi lantai atas.
Siapkan untuk ablasi jantung.
588
00:23:00,620 --> 00:23:02,246
Apakah aku masih bisa memandu sorak?
589
00:23:03,498 --> 00:23:05,374
Lisa sudah membenciku.
590
00:23:05,916 --> 00:23:08,752
Jika mengira aku sakit,
dia juga akan mengusirku dari tim.
591
00:23:08,794 --> 00:23:11,380
Aku tak boleh diusir. Tim ini hidupku.
592
00:23:11,421 --> 00:23:13,465
Tak bisakah kau mengecilkannya,
merahasiakannya?
593
00:23:13,507 --> 00:23:15,842
Aku benar-benar tak ingin ini
diketahui umum.
594
00:23:18,928 --> 00:23:20,513
Aku akan menangani mereka.
Jangan khawatir.
595
00:23:29,104 --> 00:23:30,981
Aku akan mengambil DeBakey ini.
596
00:23:31,523 --> 00:23:33,733
Dokter Thorpe, apakah kau siap
dengan saluran ileum?
597
00:23:33,775 --> 00:23:35,110
Hampir di sana.
598
00:23:35,151 --> 00:23:36,861
Hebat. Tepat waktu. Bagus.
599
00:23:40,239 --> 00:23:41,324
Sial.
600
00:23:42,158 --> 00:23:43,492
Ini tulang rapuh.
601
00:23:44,744 --> 00:23:46,704
Harus kukatakan,
pekerjaanmu sempurna.
602
00:23:46,745 --> 00:23:48,580
Ya? Menurutmu begitu?
603
00:23:48,622 --> 00:23:50,374
Lembert yang cantik, dr. Grey.
604
00:23:50,415 --> 00:23:53,627
Awas. Kau hampir
terdengar senang kami di sini.
605
00:23:54,628 --> 00:23:56,588
Dokter Grey,
bisakah kau ikut aku sebentar?
606
00:23:58,798 --> 00:24:00,341
Kau ingin aku meninggalkan meja?
607
00:24:02,093 --> 00:24:03,427
Aku butuh saranmu.
608
00:24:06,055 --> 00:24:07,723
Silakan. Aku bisa tangani ini.
609
00:24:17,607 --> 00:24:18,733
Callie, apa?
610
00:24:21,861 --> 00:24:23,279
Kurasa aku tak bisa melakukan ini.
611
00:24:30,160 --> 00:24:31,536
Aku tak bisa percaya ini terjadi.
612
00:24:32,871 --> 00:24:34,330
Aku tak percaya Maxine sekarat.
613
00:24:34,372 --> 00:24:35,665
Aku tak mengatakan dia sekarat.
614
00:24:35,707 --> 00:24:37,250
Dia dan aku telah berteman
selamanya...
615
00:24:37,291 --> 00:24:38,417
...sejak SD.
616
00:24:38,459 --> 00:24:39,544
Kau teman sangat baik baginya.
617
00:24:39,585 --> 00:24:41,629
Diamlah. Ini semua salahmu.
618
00:24:41,670 --> 00:24:43,380
Kaulah alasannya
dia mengalami serangan jantung.
619
00:24:43,422 --> 00:24:44,298
Ini bukan serangan jantung.
620
00:24:44,340 --> 00:24:46,091
Aku tak melakukan apa-apa kepadanya.
621
00:24:46,133 --> 00:24:47,259
- Teganya dirimu!
- Baiklah...
622
00:24:47,301 --> 00:24:49,136
Kau menekannya seperti kau
menekan kita semua.
623
00:24:49,177 --> 00:24:50,554
Aku menekan karena aku peduli!
624
00:24:50,595 --> 00:24:51,680
- Karena kau payah!
- Tenanglah.
625
00:24:51,721 --> 00:24:53,598
Aku payah? Rambutmu payah!
626
00:24:53,640 --> 00:24:55,016
- Wajahmu payah!
- Wajahku tak payah.
627
00:24:55,058 --> 00:24:56,851
- Bayi Gerber.
- Kalian semua payah!
628
00:24:56,893 --> 00:24:58,311
Itulah aksi kembali
yang terburuk di dunia.
629
00:24:58,352 --> 00:24:59,520
Tidak, bukan.
630
00:25:02,273 --> 00:25:03,357
Astaga, aku benci SMU.
631
00:25:03,399 --> 00:25:05,692
Ya, kau seperti anak usia 11 tahun
di SMU.
632
00:25:07,152 --> 00:25:08,320
Sebarkan elevasi ST.
633
00:25:08,361 --> 00:25:09,571
Jantungnya kejang.
634
00:25:09,613 --> 00:25:10,655
Kita harus membukanya.
635
00:25:10,697 --> 00:25:12,907
Aku butuh USG dan lima kateter.
636
00:25:12,949 --> 00:25:14,033
Sialkan selang pembuang obat.
637
00:25:14,075 --> 00:25:15,785
Suntikkan 75 lidocaine
dan satu dosis bolus nitro.
638
00:25:15,827 --> 00:25:17,119
- Segera, Dokter.
- Lihatlah gadis ini.
639
00:25:17,161 --> 00:25:18,913
Dia stres hingga gagal jantung...
640
00:25:18,954 --> 00:25:21,165
...atas apakah
burung bangkai popularitas ini...
641
00:25:21,207 --> 00:25:22,416
...akan mengizinkan dia masuk
kumpulan anak-anak populer...
642
00:25:22,458 --> 00:25:23,459
...seakan itu hidup dan mati.
643
00:25:23,500 --> 00:25:24,960
Semua hidup dan mati bagi mereka.
644
00:25:26,128 --> 00:25:27,629
Ya. Syukurlah kita sudah melewati itu.
645
00:25:28,171 --> 00:25:29,506
Ya. Lihat dirimu sekarang.
646
00:25:29,923 --> 00:25:30,757
Ya.
647
00:25:32,550 --> 00:25:33,885
Apa maksudmu, lihat diriku sekarang?
648
00:25:33,926 --> 00:25:35,094
Kau dan DeLuca.
649
00:25:35,803 --> 00:25:37,054
Ayolah.
650
00:25:37,096 --> 00:25:39,140
Persis.
Aku bekerja dengan remaja setiap hari.
651
00:25:39,181 --> 00:25:40,766
Aku tahu seperti apa omong kosong SMU.
652
00:25:41,975 --> 00:25:44,061
PVC multifokal dari iskemia.
653
00:25:44,102 --> 00:25:45,437
Dia tak menanggapi obat-obatan.
654
00:25:45,479 --> 00:25:46,772
Ambil mesin resusitasi
dan siapkan alatnya.
655
00:25:46,813 --> 00:25:47,856
- Ya, Dokter.
- Kau pemain gelandang hebat...
656
00:25:47,898 --> 00:25:49,566
...dan dia mahasiswi baru kutu buku.
657
00:25:49,607 --> 00:25:50,817
Kau malu terlihat bersamanya
di depan umum.
658
00:25:50,859 --> 00:25:52,151
Apa?
659
00:25:52,193 --> 00:25:54,445
Itu misoginis dan salah.
660
00:25:54,487 --> 00:25:56,864
Aku gadis kutu bukunya.
Aku selalu menjadi gadis kutu buku.
661
00:25:56,906 --> 00:25:59,033
Tidak di sini. Di sini,
kau seorang ratu pesta dansa.
662
00:25:59,074 --> 00:25:59,909
Kau juara nasional.
663
00:25:59,950 --> 00:26:01,827
Dokter bedah
adalah anak-anak populer...
664
00:26:01,869 --> 00:26:03,412
...dan dia bukan siapa-siapa
dan itu mengusikmu.
665
00:26:04,538 --> 00:26:05,497
Jantungnya kontraksi.
666
00:26:05,539 --> 00:26:07,165
- Baiklah.
- Mengisi 200.
667
00:26:07,207 --> 00:26:08,333
Mengisi.
668
00:26:09,417 --> 00:26:10,627
Semua orang menjauh.
669
00:26:12,587 --> 00:26:13,963
Tak ada apa pun. Lagi.
670
00:26:15,840 --> 00:26:17,133
Baiklah, kita mendapatkan sinus.
671
00:26:17,925 --> 00:26:21,095
Tidak, ini bukan SMU.
Ini kehidupan. Ini pekerjaan.
672
00:26:21,136 --> 00:26:23,680
Ya, tepat sekali
dan lihat ke sekitarmu.
673
00:26:23,722 --> 00:26:24,723
Aku tinggal bersama dokter magang.
674
00:26:24,765 --> 00:26:26,183
Torres mengencani dokter magang.
675
00:26:26,224 --> 00:26:27,475
Meredith menikahi dokter magang.
676
00:26:27,517 --> 00:26:29,394
Tak ada yang peduli kecuali dirimu.
677
00:26:29,435 --> 00:26:30,603
Mari kita masukkan selangnya.
678
00:26:35,316 --> 00:26:36,609
Mengapa kau tak di ruang bedah?
679
00:26:36,650 --> 00:26:38,027
Katakan padanya apa yang kau katakan.
680
00:26:38,777 --> 00:26:40,696
Apa yang sedang terjadi?
681
00:26:40,737 --> 00:26:42,281
Aku tak bisa melakukan rekonstruksi.
682
00:26:42,322 --> 00:26:43,532
Torres, apa-apaan ini?
683
00:26:43,573 --> 00:26:44,658
Aku harus me...
684
00:26:46,117 --> 00:26:48,161
Aku harus memotong
margin yang lebih luas...
685
00:26:48,203 --> 00:26:49,412
...untuk mencapai tulang yang sehat.
686
00:26:49,454 --> 00:26:51,873
Cangkok fibula akan terlalu kecil
untuk menahan segalanya.
687
00:26:51,914 --> 00:26:53,249
Aku tak punya cara
untuk menggandeng kakinya.
688
00:26:53,291 --> 00:26:54,875
Kita tak punya
rencana alternatif di sini.
689
00:26:54,917 --> 00:26:56,043
Baiklah, aku ingin kalian mendengarku.
690
00:26:56,085 --> 00:26:57,878
Ini bukan masalah rasa percaya diri.
691
00:26:57,920 --> 00:27:00,088
Itu bukan aku.
Ini karena tulangnya.
692
00:27:00,130 --> 00:27:02,174
Maksudku, dengan panggul
yang kusisakan...
693
00:27:02,215 --> 00:27:03,884
...aku benar-benar
tak bisa melakukannya.
694
00:27:03,925 --> 00:27:05,176
Kau sebaiknya melakukan sesuatu.
695
00:27:05,218 --> 00:27:07,554
Dia benar.
Dengar, jika kita berhenti sekarang...
696
00:27:07,595 --> 00:27:09,305
...kita meninggalkan dia lebih buruk
daripada ketika kami mendapatkannya.
697
00:27:09,347 --> 00:27:10,348
Dia takkan melewati malam ini.
698
00:27:10,390 --> 00:27:12,016
Baiklah, berhenti. Hentikan.
699
00:27:12,058 --> 00:27:13,976
Kalian tak memberitahuku
apa pun yang belum kuketahui.
700
00:27:14,018 --> 00:27:17,187
Aku hanya perlu waktu sebentar.
Aku butuh ruang untuk berpikir.
701
00:27:17,229 --> 00:27:20,649
Kalian semua kembalilah
ke sana dan mengairi.
702
00:27:20,691 --> 00:27:22,067
Entahlah.
Berikan aku sedikit waktu, ya?
703
00:27:22,109 --> 00:27:24,361
Baiklah, kalian mendengarnya.
Mari kita berikan sedikit ruang.
704
00:27:25,403 --> 00:27:26,905
Aku akan memikirkan sesuatu.
705
00:27:33,536 --> 00:27:34,745
Ayolah.
706
00:27:38,415 --> 00:27:39,541
Sial!
707
00:27:49,092 --> 00:27:50,218
Dia kembali, 'kan?
708
00:27:51,052 --> 00:27:52,094
Dia kembali.
709
00:27:52,136 --> 00:27:53,971
Bagus. Karena dia sudah di bawah
untuk waktu yang lama.
710
00:27:54,013 --> 00:27:56,181
Dengar, aku tahu kau merasa keberatan.
711
00:27:56,223 --> 00:27:57,599
Namun, ketika kami selesai...
712
00:27:57,641 --> 00:27:59,810
Aku masih merasa keberatan.
713
00:27:59,851 --> 00:28:02,103
Aku mengenal Carson
sejak Korps Medis.
714
00:28:02,145 --> 00:28:03,688
Dia cinta satu malam bagi kalian.
715
00:28:05,315 --> 00:28:07,358
- Permisi?
- Dengar, kalian datang...
716
00:28:07,400 --> 00:28:09,860
...melakukan operasi mewah
yang akan masuk jurnal...
717
00:28:09,902 --> 00:28:11,153
...dan kalian pergi besok pagi.
718
00:28:11,195 --> 00:28:14,239
Aku masih di sini untuk membantunya
memahami apa yang kalian lakukan.
719
00:28:14,281 --> 00:28:16,825
Kalian meninggalkan dia
dengan satu kaki di tengah tubuhnya.
720
00:28:17,284 --> 00:28:19,119
Kau mengatakan dia akan berjalan lagi?
Bagaimana?
721
00:28:19,161 --> 00:28:20,745
Bagaimana itu bahkan akan bekerja?
722
00:28:20,787 --> 00:28:22,247
Belum lagi
bagaimana kalian mengorbankan...
723
00:28:22,288 --> 00:28:25,416
...sistem pencernaannya,
sistem sarafnya.
724
00:28:25,458 --> 00:28:27,085
Dia pikir kalian memberikan
dia hidupnya kembali...
725
00:28:27,126 --> 00:28:28,836
...tapi akan seperti apa hidupnya
akan terlihat?
726
00:28:28,878 --> 00:28:31,464
Kami akan menindaklanjuti.
Tentu saja kami akan.
727
00:28:31,505 --> 00:28:33,257
Dokter Torres akan tersedia.
728
00:28:36,760 --> 00:28:38,595
Benarkah? Kapan itu?
729
00:28:41,681 --> 00:28:42,932
Kau tak menenangkan mereka
sama sekali?
730
00:28:42,974 --> 00:28:45,351
Terserah.
Kuharap mereka memakan satu sama lain.
731
00:28:45,852 --> 00:28:48,020
Lihat. Dia memang di sana.
732
00:28:48,479 --> 00:28:49,939
DeLuca. Apakah itu benar?
733
00:28:49,980 --> 00:28:51,565
Warren membedah seorang pria
dengan papan klip?
734
00:28:51,607 --> 00:28:52,691
Benar.
735
00:28:53,275 --> 00:28:55,235
Aku merasa aku akan mendapat masalah
untuk hal seperti itu.
736
00:28:56,153 --> 00:28:57,779
Dia mendapat pembedahan dari itu.
737
00:28:58,613 --> 00:29:00,699
Pasti menyenangkan
menikah dengan Dokter Kepala.
738
00:29:00,740 --> 00:29:02,158
Ya, lihat Wilson.
739
00:29:02,200 --> 00:29:04,577
Dia hanya perlu meniduri sahabat Grey.
740
00:29:05,369 --> 00:29:06,913
Tentu saja dia mendapat
operasi keajaiban.
741
00:29:06,954 --> 00:29:08,831
Ayolah. Kau...
742
00:29:08,873 --> 00:29:10,332
Maksudku,
kau mengencani Torres, 'kan?
743
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
Callie tak memberiku apa-apa.
744
00:29:11,959 --> 00:29:13,627
Lagi pula, dia mengencani Torres...
745
00:29:13,669 --> 00:29:15,587
...sebelum dia bahkan mulai
bekerja di sini.
746
00:29:15,629 --> 00:29:17,172
Dia tak meniduri dokter jaga
untuk maju.
747
00:29:17,214 --> 00:29:18,882
Kurasa bukan itu yang terjadi di sini.
748
00:29:18,923 --> 00:29:21,467
Benarkah?
Warren menikahi Dokter Kepala...
749
00:29:21,509 --> 00:29:23,136
...jadi, dia terlibat
dalam pembedahan...
750
00:29:23,177 --> 00:29:24,554
...sementara kita terjebak
menonton di sini.
751
00:29:24,595 --> 00:29:25,638
Menurutmu keduanya tak berhubungan?
752
00:29:25,680 --> 00:29:26,722
Aku tahu itu berhubungan.
753
00:29:27,306 --> 00:29:28,724
- Ini tak adil.
- Tak keren.
754
00:29:28,766 --> 00:29:30,142
- Payah.
- Payah sekali.
755
00:29:32,311 --> 00:29:33,562
Astaga.
756
00:29:34,021 --> 00:29:36,857
- Kita terdengar mirip...
- Ya, benar.
757
00:29:37,899 --> 00:29:39,401
Namun, kita tak seperti mereka.
758
00:29:39,943 --> 00:29:41,152
Aku tidak.
759
00:29:43,946 --> 00:29:45,114
Permisi?
760
00:29:46,073 --> 00:29:48,576
Aku tak pernah
seperti salah satu dari mereka.
761
00:29:48,617 --> 00:29:50,244
Aku tak pernah cocok
dengan anak-anak yang normal...
762
00:29:50,285 --> 00:29:53,372
...aku punya kesukaan sendiri,
aku tak pernah memakai pita rambut...
763
00:29:53,413 --> 00:29:54,998
...dan aku tak pernah khawatir
tentang hal itu.
764
00:29:55,665 --> 00:29:56,958
Kau pikir aku seperti mereka?
765
00:29:57,500 --> 00:29:59,127
Katamu sendiri
kau adalah salah satu dari mereka.
766
00:29:59,169 --> 00:30:00,795
Seperti pemimpin mereka.
767
00:30:03,548 --> 00:30:04,715
Kau benar.
768
00:30:06,759 --> 00:30:07,927
Memang.
769
00:30:12,222 --> 00:30:13,432
Kau mau ke mana?
770
00:30:15,141 --> 00:30:16,893
Aliran darah yang baik ke ginjal.
771
00:30:16,935 --> 00:30:18,770
Kau tahu apa artinya ini, dr. Spencer?
772
00:30:18,811 --> 00:30:20,521
Bahwa pasien akan selamat, Pak?
773
00:30:21,314 --> 00:30:23,941
Itu berarti dr. Warren
hanya akan menghadapi skors...
774
00:30:23,983 --> 00:30:25,943
...bukan dakwaan penyerangan kriminal.
775
00:30:25,985 --> 00:30:27,444
Pak, aku mengerti kau marah...
776
00:30:27,486 --> 00:30:30,030
- Waktu untuk menarik...
- Aksi dungu sudah kuno...
777
00:30:30,072 --> 00:30:31,657
Dungu?
778
00:30:31,698 --> 00:30:33,658
Bagaimana menyelamatkan
nyawa manusia adalah dungu?
779
00:30:33,700 --> 00:30:36,119
- Warren...
- Pak, aku mungkin dokter tetap...
780
00:30:36,161 --> 00:30:38,538
...tapi aku telah menjadi dokter
jauh lebih lama.
781
00:30:38,580 --> 00:30:39,706
Dokter jaga lainnya
senang menguliahiku...
782
00:30:39,747 --> 00:30:41,207
...tentang betapa jauh lebih tua aku
daripada mereka...
783
00:30:41,249 --> 00:30:43,376
...tapi pada pengujung hari,
aku juga lebih bijaksana.
784
00:30:44,126 --> 00:30:47,046
Baiklah, ini bukan sebuah aksi.
Ini adalah pengambilan keputusan.
785
00:30:47,087 --> 00:30:49,882
Aku mengambil risiko, itu terbayar
dan pria ini masih hidup.
786
00:30:49,923 --> 00:30:51,591
Aku mengerti,
aku melanggar peraturan...
787
00:30:51,633 --> 00:30:53,593
...dan aku harus membayarnya...
788
00:30:55,095 --> 00:30:56,179
...tapi aku bukan orang bodoh.
789
00:30:56,221 --> 00:30:58,723
Aku tak pantas dikuliahi
seolah-olah aku bodoh.
790
00:30:58,765 --> 00:31:01,767
Tidak, apa yang pantas kau terima
jauh lebih buruk.
791
00:31:01,809 --> 00:31:04,895
Yang kau sebut risiko diperhitungkan
adalah apa yang kusebut bodoh.
792
00:31:05,396 --> 00:31:06,814
Bedakan, Warren.
793
00:31:07,356 --> 00:31:08,899
Kau tak menunjukkan
keterampilan hari ini.
794
00:31:08,941 --> 00:31:12,152
Kau menunjukkan keberanian
dan itu berbahaya.
795
00:31:12,736 --> 00:31:13,820
Penyedot.
796
00:31:18,449 --> 00:31:19,825
Callie.
797
00:31:19,867 --> 00:31:21,661
Kembalilah ke sana. Tak apa-apa.
798
00:31:21,702 --> 00:31:23,829
Aku sedang berpikir.
Baiklah, aku hanya perlu berpikir.
799
00:31:23,871 --> 00:31:25,414
- Kau ingin ruang.
- Ya!
800
00:31:25,706 --> 00:31:26,874
Aku mengerti.
801
00:31:27,666 --> 00:31:28,750
Aku terus meminta ruang.
802
00:31:28,792 --> 00:31:30,585
Orang-orang terus
tak memberikannya kepadaku...
803
00:31:30,627 --> 00:31:33,046
...menggangguku tentang dokter seksi
meminta nomor teleponku.
804
00:31:33,088 --> 00:31:34,547
Aku terus menghentikan mereka sebab...
805
00:31:34,589 --> 00:31:35,882
Mengapa?
Mengapa kita membicarakan ini?
806
00:31:35,924 --> 00:31:39,760
Karena itu tak selalu hal terburuk
ketika orang mendorongmu.
807
00:31:39,802 --> 00:31:41,846
Ketika orang-orang mendorongmu,
mereka berusaha untuk membantumu.
808
00:31:42,638 --> 00:31:45,099
Aku mencoba untuk membantumu.
Mari pikirkan hal ini.
809
00:31:45,140 --> 00:31:46,892
Kau tak bisa. Ini spesialisasiku.
810
00:31:46,934 --> 00:31:49,311
Ini tanggung jawabku. Aku mencoba.
811
00:31:49,352 --> 00:31:51,354
Aku hanya, aku tak tahu
cara membuat...
812
00:31:51,396 --> 00:31:53,189
Jadi, jika kita bisa latihan lagi...
813
00:31:53,231 --> 00:31:54,274
...kita berada
di laboratorium mayat...
814
00:31:54,315 --> 00:31:55,733
...dan kau punya waktu panjang...
815
00:31:56,275 --> 00:31:58,319
- ...dari mana kau akan mulai?
- Kita tak punya waktu!
816
00:31:58,361 --> 00:31:59,320
Itulah masalahnya.
817
00:31:59,362 --> 00:32:01,030
Baiklah. Jadi, apa hal pertama
yang akan kau lakukan?
818
00:32:01,071 --> 00:32:02,406
Aku tak tahu!
819
00:32:02,448 --> 00:32:04,533
Ya, kau tahu. Aku tahu itu.
820
00:32:07,160 --> 00:32:08,412
Aku akan...
821
00:32:10,163 --> 00:32:12,707
...meninjau biomekanik,
kemudian aku akan...
822
00:32:13,833 --> 00:32:15,168
...menghitung ulang sudutnya.
823
00:32:15,209 --> 00:32:16,419
Baiklah. Lalu?
824
00:32:29,014 --> 00:32:32,308
Baiklah, nona-nona!
825
00:32:32,350 --> 00:32:33,601
Hai!
826
00:32:34,644 --> 00:32:37,605
Inilah yang terjadi.
Rekan tim kalian jatuh.
827
00:32:38,230 --> 00:32:41,108
Dia membutuhkan kalian.
Dia membutuhkan dukungan kalian.
828
00:32:41,150 --> 00:32:43,193
Kalian pengawasnya. Kalian semua.
829
00:32:44,278 --> 00:32:45,612
Karena kalian timnya...
830
00:32:45,654 --> 00:32:47,906
...dan sudah saatnya kalian mulai
bersikap seperti tim.
831
00:32:48,657 --> 00:32:51,159
Jika kau ingin berbicara
tentang kedokteran, baik.
832
00:32:51,201 --> 00:32:56,789
Namun, maaf, kau tak tahu
tentang tim kami.
833
00:32:56,831 --> 00:32:57,873
Jadi...
834
00:32:59,833 --> 00:33:02,044
Maksudku, dia pikir dia siapa?
835
00:33:02,085 --> 00:33:03,212
Kapten pemandu sorak.
836
00:33:03,670 --> 00:33:05,922
Dipromosikan saat tahun kedua
untuk memimpin selama tiga tahun...
837
00:33:05,964 --> 00:33:07,132
...karena aku sangat bagus.
838
00:33:07,173 --> 00:33:09,843
Memimpin timku ke kemenangan
demi kemenangan...
839
00:33:09,884 --> 00:33:12,428
...Regional, Nasional,
Internasional...
840
00:33:12,470 --> 00:33:14,722
...tiga tahun berturut-turut. Ya.
841
00:33:15,681 --> 00:33:16,849
Itu luar biasa.
842
00:33:16,891 --> 00:33:19,018
Jadi, biar kupersingkat untuk kalian.
843
00:33:19,059 --> 00:33:20,853
Kau cemburu kepadanya...
844
00:33:20,894 --> 00:33:22,729
...karena dia dan Maxine
sekarang dekat...
845
00:33:22,771 --> 00:33:24,189
...jadi, kau menjadi menyebalkan...
846
00:33:24,231 --> 00:33:27,233
...tapi mereka tak mencoba
untuk meninggalkanmu.
847
00:33:27,275 --> 00:33:28,943
Apakah kau begitu? Danielle.
848
00:33:30,028 --> 00:33:31,321
- Tidak, Bu.
- Bagus.
849
00:33:33,823 --> 00:33:34,824
Kau lihat, Lisa?
850
00:33:34,865 --> 00:33:36,784
Saatnya bagimu untuk membuang dendam.
851
00:33:36,826 --> 00:33:39,661
Ini Lemparan Basket Ganda Penuh.
Lemparkan, berlanjut.
852
00:33:39,703 --> 00:33:41,038
Kalian harus memandu sorak.
853
00:33:44,207 --> 00:33:45,792
Dia bilang dia akan segera masuk?
854
00:33:46,418 --> 00:33:47,419
Ya.
855
00:33:49,379 --> 00:33:50,505
Tekanan darah turun.
856
00:33:50,546 --> 00:33:51,672
Gantung tetes dopamin.
857
00:33:51,714 --> 00:33:52,840
Hei, memangnya dia sedang menelepon?
858
00:33:52,882 --> 00:33:54,050
Mengapa kau tak memberinya waktu?
859
00:33:54,091 --> 00:33:55,342
Kami tak punya waktu lagi.
860
00:33:55,384 --> 00:33:57,386
Tekanan darahnya menurun
dan dia kelebihan cairan.
861
00:33:57,428 --> 00:34:00,222
Menurutku kita menunggu
beberapa menit lagi.
862
00:34:00,264 --> 00:34:01,556
Kalian tahu apa menurutku?
863
00:34:01,598 --> 00:34:03,475
Kalian tak tahu
apa yang kalian lakukan.
864
00:34:03,517 --> 00:34:05,060
Kalian tak punya rencana.
865
00:34:05,101 --> 00:34:07,854
Kalian tak siap untuk bergerak
dan kalian tetap bergerak.
866
00:34:07,896 --> 00:34:10,273
Menurutku kalian tahu itu
ketika kalian memasuki pintu itu.
867
00:34:10,314 --> 00:34:12,566
Menurutku dia akan menderita
sebagai akibat dari itu.
868
00:34:14,527 --> 00:34:17,279
Dengar, ini masalahnya...
869
00:34:17,321 --> 00:34:18,655
Aku akan melakukan pembalikan!
870
00:34:18,697 --> 00:34:20,449
- Apa-apaan...
- Untuk sakrumnya!
871
00:34:20,490 --> 00:34:22,200
Aku memotong
ujung proksimal tulang paha...
872
00:34:22,242 --> 00:34:24,119
...kubalik, dan menjadikannya sakrum.
873
00:34:24,160 --> 00:34:25,745
Bisakah kau melakukan itu?
874
00:34:25,787 --> 00:34:27,997
Mayo melakukannya beberapa kali.
Kita lihat saja nanti.
875
00:34:28,039 --> 00:34:29,123
Tentu saja, aku bisa melakukannya!
876
00:34:29,165 --> 00:34:31,125
Avery, mari lihat
kaki sekitar tulang paha.
877
00:34:34,044 --> 00:34:35,254
Kami punya rencana.
878
00:34:36,630 --> 00:34:37,714
Kami Tim Impian.
879
00:35:56,661 --> 00:35:57,704
Sial.
880
00:35:58,747 --> 00:35:59,789
Sudah kubilang.
881
00:36:01,291 --> 00:36:02,500
Ini keajaiban.
882
00:36:10,382 --> 00:36:11,800
Kita hampir saja membunuh pria itu.
883
00:36:11,842 --> 00:36:13,343
Astaga. Ya, 'kan?
884
00:36:13,385 --> 00:36:14,469
Nyaris.
885
00:36:14,511 --> 00:36:16,054
Syukurlah.
886
00:36:16,096 --> 00:36:17,931
Ponselku penuh pesan.
887
00:36:19,307 --> 00:36:20,892
Aku harus pergi sekarang juga.
888
00:36:27,690 --> 00:36:31,235
Jadi, kabar baiknya,
pembedahan berjalan sangat baik.
889
00:36:32,861 --> 00:36:34,988
Hei, Edwards, apa yang kau pikir
kau lakukan?
890
00:36:35,030 --> 00:36:35,864
Mereka tak boleh ke sini.
891
00:36:35,906 --> 00:36:36,948
Kau ingin membangunkan
seluruh lantai?
892
00:36:36,990 --> 00:36:38,700
Itu takkan menjadi masalah, dr. Karev.
893
00:36:38,742 --> 00:36:40,535
Mereka takkan berisik.
894
00:36:40,577 --> 00:36:41,828
Ya, 'kan, nona-nona?
895
00:36:41,869 --> 00:36:43,371
- Tidak, Bu.
- Tidak.
896
00:36:43,412 --> 00:36:44,997
Kami hanya ingin melihat Maxine.
897
00:36:45,956 --> 00:36:47,208
Apakah itu diperbolehkan?
898
00:36:48,500 --> 00:36:50,044
Ya. Baiklah.
899
00:36:54,631 --> 00:36:56,549
Aku ingin kau menunjukkan
bagaimana caramu melakukannya.
900
00:36:56,591 --> 00:36:58,009
Hanya masalah kepemimpinan.
901
00:36:58,051 --> 00:36:59,594
Ya, tapi tidak, sungguh.
902
00:37:04,640 --> 00:37:06,475
Aku ingin berita terkini setiap jam.
903
00:37:06,517 --> 00:37:08,977
Jika hemoglobin pria itu
turun satu poin...
904
00:37:09,019 --> 00:37:10,062
...aku ingin diseranta.
905
00:37:10,104 --> 00:37:11,647
Satu poin tak perlu membuatmu...
906
00:37:11,688 --> 00:37:14,399
Kau tak punya kewenangan
di sini, Warren.
907
00:37:14,441 --> 00:37:16,192
Aku yang membuat keputusan
mulai saat ini.
908
00:37:16,234 --> 00:37:17,861
- Mengerti?
- Mengerti, Pak.
909
00:37:19,946 --> 00:37:21,614
Seseorang bisa memberitahuku
mengapa aku menerima...
910
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
...bukan hanya satu tapi dua,
panggilan telepon berbeda...
911
00:37:23,783 --> 00:37:25,034
...dari dua dokter jaga berbeda...
912
00:37:25,076 --> 00:37:27,119
...mengatakan suamiku sudah gila?
913
00:37:30,372 --> 00:37:32,624
- Dengar, itu situasi yang unik...
- Aku sudah mendengar...
914
00:37:32,666 --> 00:37:34,042
...tentang betapa unik itu.
915
00:37:34,084 --> 00:37:35,919
Aku tahu tentang situasinya.
916
00:37:35,960 --> 00:37:37,295
Tolong tinggalkan kami.
917
00:37:40,840 --> 00:37:42,258
Miranda, dengar, aku...
918
00:37:44,051 --> 00:37:45,094
Baiklah.
919
00:37:45,135 --> 00:37:46,970
Dokter Kepala, aku tahu kau marah...
920
00:37:47,012 --> 00:37:49,598
Aku memang marah
karena ada dokter tetap...
921
00:37:49,640 --> 00:37:52,767
...yang mengabaikan setiap protokol
dia telah diajarkan kepadanya.
922
00:37:52,809 --> 00:37:55,645
Aku kecewa
oleh ego dan kesombongan...
923
00:37:55,687 --> 00:37:57,355
...yang telah ditampilkan
oleh dokter tetap ini.
924
00:37:57,397 --> 00:38:00,149
Aku malu bahwa dokter tetap
yang bersangkutan...
925
00:38:00,191 --> 00:38:01,776
...kebetulan adalah suamiku!
926
00:38:03,569 --> 00:38:04,528
- Baiklah.
- Ayolah!
927
00:38:04,570 --> 00:38:06,530
Kau tahu lebih baik dari ini,
Ben Warren.
928
00:38:06,572 --> 00:38:08,448
Kau lebih baik dari ini.
929
00:38:08,490 --> 00:38:12,202
Sekarang aku harus mengatur
pertemuan dengan kedua dokter jaga...
930
00:38:12,244 --> 00:38:14,079
...dan aku harus mendisiplinkanmu!
931
00:38:14,120 --> 00:38:16,497
Kau membuat malam yang sudah sulit
menjadi jauh lebih sulit.
932
00:38:16,539 --> 00:38:19,000
Maaf aku harus menambahkan
beban kerjamu, Miranda...
933
00:38:19,041 --> 00:38:20,501
...tapi aku berusaha
untuk menyelamatkan nyawa.
934
00:38:20,543 --> 00:38:21,502
Pria itu sekarat.
935
00:38:21,544 --> 00:38:23,003
Bagaimana dia sekarang?
936
00:38:23,045 --> 00:38:25,381
Hidup. Stabil.
Aku menolongnya tepat waktu.
937
00:38:25,422 --> 00:38:26,757
Tidak, kau beruntung.
938
00:38:28,258 --> 00:38:31,178
Jika kau mendapatkan
pria meninggal di atas meja itu...
939
00:38:31,219 --> 00:38:32,804
...setelah kau melakukan apa
yang kau lakukan...
940
00:38:35,765 --> 00:38:37,308
Apa?
941
00:38:37,350 --> 00:38:38,476
Begini...
942
00:38:40,311 --> 00:38:42,730
...aku takkan membiarkanmu pergi
hanya dengan skors tiga hari.
943
00:38:43,814 --> 00:38:44,857
Kau memberiku skors?
944
00:38:44,898 --> 00:38:46,775
Tentu saja!
945
00:38:48,402 --> 00:38:51,029
- Karena tak...
- Tak ada perlakuan istimewa!
946
00:38:51,071 --> 00:38:52,238
Ayolah!
947
00:38:54,824 --> 00:38:57,660
Setelah mengatakan itu,
kau membuka dada pria...
948
00:38:57,702 --> 00:38:59,537
...dengan tangan kosong
dan papan klip.
949
00:39:06,960 --> 00:39:08,336
Ya, kau harus menceritakan semuanya.
950
00:39:08,378 --> 00:39:09,796
Aku ingin mendengar setiap detail.
951
00:39:18,387 --> 00:39:19,430
Hei.
952
00:39:20,055 --> 00:39:20,931
Apakah kau masih...
953
00:39:20,973 --> 00:39:23,600
Ya, masih di sini. Sepanjang malam.
954
00:39:24,309 --> 00:39:25,811
Kita ada VATS pagi ini.
955
00:39:25,852 --> 00:39:27,521
Kita bisa menggantinya ke malam ini
jika kau perlu tidur.
956
00:39:27,562 --> 00:39:29,564
Ya. Itu bagus.
957
00:39:29,606 --> 00:39:31,024
Ya, kapan menurutmu waktunya?
958
00:39:31,774 --> 00:39:33,526
- Sebenarnya...
- Sangat bagus.
959
00:39:33,568 --> 00:39:34,777
Dokter DeLuca?
960
00:39:36,320 --> 00:39:38,155
Bisakah kau datang ke sini sebentar?
961
00:39:39,406 --> 00:39:40,532
Dokter Riggs?
962
00:39:41,325 --> 00:39:45,203
Maaf. Aku tak bisa bergabung denganmu
pada kasus itu malam ini...
963
00:39:45,245 --> 00:39:47,080
...karena aku punya rencana...
964
00:39:48,748 --> 00:39:49,999
...bersama dr. DeLuca.
965
00:39:51,918 --> 00:39:53,002
Kencan.
966
00:39:53,044 --> 00:39:54,587
- Baiklah.
- Yang telah kukencani.
967
00:39:54,629 --> 00:39:55,838
Kami sudah berkencan...
968
00:39:55,880 --> 00:39:58,215
...sebagai pasangan, secara romantis.
969
00:39:58,257 --> 00:39:59,592
Dalam percintaan.
970
00:39:59,925 --> 00:40:03,011
Jadi, kau ingin pembedahannya
tetap pagi ini?
971
00:40:03,595 --> 00:40:05,263
Ya, itu bagus.
972
00:40:05,305 --> 00:40:06,389
Baiklah.
973
00:40:07,766 --> 00:40:09,267
Baiklah. Sampai jumpa di sana.
974
00:40:11,686 --> 00:40:13,187
Itu sulit untuk ditonton.
975
00:40:13,521 --> 00:40:14,855
Diamlah.
976
00:40:14,897 --> 00:40:16,190
Itu sulit untuk dilakukan.
977
00:40:17,608 --> 00:40:19,234
Namun, itu benar-benar sulit
untuk ditonton.
978
00:40:22,195 --> 00:40:23,488
Jadi, aku melakukannya.
979
00:40:24,156 --> 00:40:25,448
Hai.
980
00:40:26,574 --> 00:40:28,201
- Ya, 'kan?
- Ya.
981
00:40:28,243 --> 00:40:29,577
Tidak, kau melakukannya.
982
00:40:29,619 --> 00:40:32,121
Ada alasan
kita suka merahasiakan sesuatu.
983
00:40:33,289 --> 00:40:35,416
Aku salah. Aku bisa mengakui itu.
984
00:40:35,708 --> 00:40:36,792
Apa yang kau lakukan di sana hebat.
985
00:40:36,834 --> 00:40:38,002
Aku senang aku melihatnya.
986
00:40:38,460 --> 00:40:40,254
Senang bekerja bersamamu.
987
00:40:40,295 --> 00:40:42,964
Lihat? Kau datang, kau pergi.
988
00:40:43,006 --> 00:40:45,800
Kami bilang kami akan menindaklanjuti
dan kami akan melakukannya.
989
00:40:45,842 --> 00:40:47,093
Ketika kau punya penonton...
990
00:40:47,135 --> 00:40:50,054
...bahkan momen-momen terkecil
akhirnya terasa besar.
991
00:40:50,096 --> 00:40:52,807
Aku ingin menindaklanjuti bersamamu.
992
00:40:52,848 --> 00:40:54,183
Itu membuat momen sangat besar...
993
00:40:54,225 --> 00:40:56,018
...tampak sangat luar biasa.
994
00:40:56,769 --> 00:40:59,396
Baiklah. Jadi, ini nomor layananku...
995
00:40:59,438 --> 00:41:01,773
...dan nomor telepon rumah sakit
juga ada di sana...
996
00:41:01,815 --> 00:41:03,525
...jika kau ingin menindaklanjuti
dengan Torres.
997
00:41:03,567 --> 00:41:04,859
Hebat. Aku akan melakukannya.
998
00:41:05,402 --> 00:41:06,903
Mari pergi. Jaga dirimu.
999
00:41:06,945 --> 00:41:08,112
Terima kasih.
1000
00:41:08,154 --> 00:41:10,031
Ya, pria itu sudah pasti
baru saja meminta nomor teleponmu.
1001
00:41:10,073 --> 00:41:11,407
Benar-benar meminta nomor teleponmu.
1002
00:41:11,449 --> 00:41:12,950
Ya, untuk menindaklanjuti
tentang pasiennya.
1003
00:41:12,992 --> 00:41:15,119
Tidak, aku tahu
kapan seseorang menggoda.
1004
00:41:15,160 --> 00:41:16,745
Itulah yang namanya menggoda.
1005
00:41:16,787 --> 00:41:18,872
Caranya adalah
jangan membiarkan tekanan...
1006
00:41:18,914 --> 00:41:20,624
...mencegahmu mengambil risiko besar.
1007
00:41:20,666 --> 00:41:21,917
Meredith, mari pergi.
1008
00:41:22,125 --> 00:41:23,293
Apakah kau melupakan sesuatu?
1009
00:41:23,335 --> 00:41:24,711
Kau hanya pergi ke sana...
1010
00:41:25,170 --> 00:41:26,296
Ayolah!
1011
00:41:27,171 --> 00:41:28,881
...telanjang dan takut...
1012
00:41:56,615 --> 00:41:58,158
Diam. Itu bukan apa-apa.
1013
00:42:03,246 --> 00:42:05,623
...dan berpura-pura
tak ada yang melihat.
1014
00:42:07,875 --> 00:42:12,338
(Grey's Anatomy)