1 00:00:01,236 --> 00:00:03,238 Sebelumnya dalam Grey's Anatomy. 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,448 - Webber mengecualikanmu? - Ya, mengurapiku. 3 00:00:05,490 --> 00:00:06,574 Dia tahu tentang kita. 4 00:00:06,616 --> 00:00:07,825 Aku sangat kacau! 5 00:00:07,867 --> 00:00:09,744 Maggie, aku memberitahunya kau kucing liar. 6 00:00:09,785 --> 00:00:11,620 - Apa? - Blake harus ikut operasi kita. 7 00:00:11,662 --> 00:00:12,496 Callie, hentikan. 8 00:00:12,538 --> 00:00:14,123 Tidak, maaf tapi aku tak bisa hanya berdiri di sini dan... 9 00:00:14,164 --> 00:00:15,290 Kau mempermalukanku! 10 00:00:15,332 --> 00:00:16,625 Jangan ikut-ikutan. 11 00:00:16,875 --> 00:00:19,628 Jika kau ingin memulai lagi, mari kita lakukan. 12 00:00:19,669 --> 00:00:21,296 - Seperti baru? - Basis pertama. 13 00:00:22,922 --> 00:00:23,840 Apa yang kau lakukan? 14 00:00:23,882 --> 00:00:24,799 Aku hampir tak mengenalmu. 15 00:00:24,841 --> 00:00:26,426 Setidaknya ajak aku berkencan lebih dulu. 16 00:00:27,051 --> 00:00:28,803 Apakah Arizona memberitahumu... 17 00:00:28,845 --> 00:00:30,638 Aku bekerja di Pediatri. Aku sudah menduganya. 18 00:00:30,680 --> 00:00:32,014 - Sudah berapa usia kandunganmu? - Sembilan pekan. 19 00:00:32,056 --> 00:00:33,974 - Dia tak tahu? - Belum. 20 00:00:34,016 --> 00:00:37,728 Lihat. Semua yang disentuh cahaya adalah milikmu. 21 00:00:37,769 --> 00:00:40,063 Selamat, Dokter Kepala. 22 00:00:41,231 --> 00:00:43,358 Meredith, kau benar-benar mahir sendirian. 23 00:00:43,399 --> 00:00:45,735 Apakah maksudmu aku tak bisa sendirian lagi? 24 00:00:45,777 --> 00:00:46,861 Tidak, menurutku kau bisa. 25 00:00:46,903 --> 00:00:48,404 Aku hanya berpikir kau takkan ingin sendirian lagi. 26 00:00:57,621 --> 00:00:58,872 Saat kuliah medis... 27 00:00:58,914 --> 00:01:01,207 ...aku kenal pria yang menghabiskan akhir pekan sebagai pesulap... 28 00:01:01,249 --> 00:01:02,834 ...untuk pesta ulang tahun anak-anak. 29 00:01:03,585 --> 00:01:07,630 Baiklah, ini hanya latihan dan itu yang pertama dari banyak. 30 00:01:07,672 --> 00:01:09,590 Takkan sempurna, tapi begitu kita mulai... 31 00:01:09,632 --> 00:01:11,759 ...aku tak ingin berhenti hingga kita mencapai sisi satunya. 32 00:01:11,800 --> 00:01:13,093 - Setuju? - Baiklah. 33 00:01:14,595 --> 00:01:16,346 - Mari mulai. - Ya. 34 00:01:16,388 --> 00:01:18,431 Itu bisa dikatakan masuk akal. 35 00:01:18,473 --> 00:01:20,392 Jika berencana untuk menggergaji orang menjadi dua... 36 00:01:20,433 --> 00:01:22,268 ...kau perlu berlatih. 37 00:01:25,521 --> 00:01:28,190 Ketika kau ke panggung dan semua mata tertuju kepadamu... 38 00:01:28,232 --> 00:01:30,067 ...kau tak ingin penonton melihatmu berkeringat. 39 00:01:30,109 --> 00:01:31,694 Tiga hari yang lalu, aku menerima telepon... 40 00:01:31,735 --> 00:01:33,570 ...dari rekan di Bauer Medical... 41 00:01:33,612 --> 00:01:36,656 ...fasilitas militer tak jauh dari Seattle. 42 00:01:36,698 --> 00:01:40,035 Konsultasi diminta bagi pasien pria berusia 35 tahun... 43 00:01:40,076 --> 00:01:42,412 ...dengan tumor tulang ganas di panggul kiri... 44 00:01:42,453 --> 00:01:44,038 ...punggung bawah, dan tulang selangkang... 45 00:01:44,080 --> 00:01:46,082 Kau hanya ingin mereka melihat keajaiban. 46 00:01:46,957 --> 00:01:47,833 Diperbantukan. 47 00:01:47,875 --> 00:01:49,543 Secara tradisional, tumor seperti ini... 48 00:01:49,585 --> 00:01:52,713 ...akan didekati dengan kemo-radiasi agresif... 49 00:01:52,754 --> 00:01:55,674 ...yang akan memberinya beberapa tahun untuk hidup, paling banyak. 50 00:01:55,715 --> 00:01:57,217 Pasti ada sesuatu yang lebih baik dari itu. 51 00:01:57,259 --> 00:01:58,760 Torres juga berpikir begitu. 52 00:01:59,844 --> 00:02:01,387 Dia punya ide yang lebih baik. 53 00:02:04,098 --> 00:02:07,518 Rencana Torres adalah menggunakan cangkokan tulang betis vaskular... 54 00:02:07,560 --> 00:02:08,852 ...dari kaki yang diamputasi... 55 00:02:08,894 --> 00:02:10,479 ...untuk menyematkan kaki kanan dan panggul... 56 00:02:10,521 --> 00:02:12,272 ...ke tulang belakang di garis tengah. 57 00:02:15,734 --> 00:02:18,611 Ini akan memberikan stabilitas aksial dan potensi... 58 00:02:20,405 --> 00:02:21,531 Baiklah. 59 00:02:22,198 --> 00:02:23,741 ...kemampuan untuk berjalan. 60 00:02:24,283 --> 00:02:25,159 Itu... 61 00:02:25,201 --> 00:02:26,911 - Mengesankan? - ...gila. 62 00:02:29,163 --> 00:02:30,664 Maksudku dalam cara terbaik. 63 00:02:33,083 --> 00:02:34,417 Apa yang baru saja kita lakukan? 64 00:02:36,461 --> 00:02:37,879 Sebuah keajaiban. 65 00:02:49,556 --> 00:02:51,892 Ini rencana yang solid, Torres. Kau harus merasa bangga. 66 00:02:51,933 --> 00:02:53,185 Aku memang merasa bangga. 67 00:02:53,226 --> 00:02:54,436 Namun, waktu kita masih beberapa hari lagi... 68 00:02:54,477 --> 00:02:56,187 ...jadi, aku ingin uji coba dua kali besok... 69 00:02:56,229 --> 00:02:57,897 ...melihat apakah kita bisa mengurangi waktu kita. 70 00:02:57,939 --> 00:02:59,107 Benar. Namun, pertama, tidur. 71 00:02:59,148 --> 00:03:00,775 Ya, hanya tidur yang aku sanggup. 72 00:03:00,817 --> 00:03:02,735 Teman-teman, tunggu. Kita punya masalah. 73 00:03:02,777 --> 00:03:05,279 Kolonel Miller baru menelepon dari Bauer Medical. 74 00:03:05,321 --> 00:03:08,532 Pasien kita baru saja jatuh dan mengalami retak panggul. 75 00:03:08,574 --> 00:03:10,242 - Apa? - Lini masa kita telah berubah. 76 00:03:10,284 --> 00:03:12,035 Retak panggulnya mengganggu aliran darah... 77 00:03:12,077 --> 00:03:14,037 ...ke kaki yang perlu kita selamatkan. 78 00:03:14,079 --> 00:03:16,122 Waktu kita menipis. 79 00:03:16,164 --> 00:03:17,540 Jika kita menunggu, takkan ada apa pun yang tersisa... 80 00:03:17,582 --> 00:03:18,624 ...untuk digunakan dalam rekonstruksi. 81 00:03:18,666 --> 00:03:20,042 Baiklah, baik, kapan mereka ingin melakukannya? 82 00:03:20,084 --> 00:03:21,252 Malam ini. 83 00:03:24,255 --> 00:03:26,882 Aku ingin uji coba lain. 84 00:03:26,924 --> 00:03:28,425 Baiklah, kapan dia bisa datang? 85 00:03:28,467 --> 00:03:29,301 Dia takkan datang. 86 00:03:29,343 --> 00:03:31,178 Setelah jatuh, pasien tak cukup stabil untuk bergerak. 87 00:03:31,219 --> 00:03:32,304 Kita harus menemuinya. 88 00:03:32,345 --> 00:03:33,847 - Ini adalah pertandingan tandang. - Ini adalah pertandingan tandang. 89 00:03:34,973 --> 00:03:37,058 Ini bahkan tak adil. 90 00:03:37,100 --> 00:03:39,102 Orang lain tak mendapat kesempatan untuk menjadi relawan yang pergi. 91 00:03:39,143 --> 00:03:41,354 Apa yang bisa kukatakan? Aku mahir di ortopedi... 92 00:03:41,395 --> 00:03:43,272 ...aku mahir di bedah plastik, aku pemukul serba bisa. 93 00:03:43,314 --> 00:03:45,232 Aku merupakan bagian penting dari tim. 94 00:03:45,274 --> 00:03:46,733 Wilson melakukan satu-satunya uji coba. 95 00:03:46,775 --> 00:03:48,235 Tentu saja aku lebih suka mengajakmu. 96 00:03:48,277 --> 00:03:49,528 Aku agak terjebak di sini. 97 00:03:51,404 --> 00:03:52,656 Terserah. Aku masih bisa pergi. 98 00:03:52,697 --> 00:03:54,073 Dengar, tentang Bauer. 99 00:03:54,115 --> 00:03:54,949 - Rumah sakit Militer... - Sampai jumpa! 100 00:03:54,991 --> 00:03:57,201 ...adalah campuran dokter sipil dan dokter militer... 101 00:03:57,243 --> 00:03:59,287 ...dengan pemikiran sangat ketat tentang hierarki. 102 00:03:59,328 --> 00:04:01,664 Baiklah, Hunt, aku mengerti. Ini adalah kaummu. 103 00:04:01,705 --> 00:04:02,998 Kami akan membuatmu bangga. 104 00:04:04,375 --> 00:04:05,292 Bawa aku bersamamu. 105 00:04:05,334 --> 00:04:07,419 Kupikir kau tak ingin aku ikut campur dalam kariermu. 106 00:04:07,461 --> 00:04:10,213 Mungkin sekali ini saja. Operasi ini akan menjadi luar biasa. 107 00:04:10,255 --> 00:04:12,048 Maaf, Blake. Tak ada perlakuan istimewa. 108 00:04:12,090 --> 00:04:13,633 Hal sama yang kuberitahukan kepada suamiku. 109 00:04:14,217 --> 00:04:15,677 Hunt! Ada pasien yang datang. 110 00:04:15,718 --> 00:04:17,095 Aku akan segera ke sana. Semoga berhasil! 111 00:04:24,518 --> 00:04:27,354 Kau tahu Curt Morgan? Dokter spesialis mata? 112 00:04:28,438 --> 00:04:29,856 Aku tahu, ya. Dia pria yang baik. 113 00:04:29,898 --> 00:04:31,274 Dia memang pria yang baik. 114 00:04:31,316 --> 00:04:32,734 Dia bertanya tentang dirimu. 115 00:04:35,945 --> 00:04:37,822 - Bailey. - Aku hanya bilang dia bertanya. 116 00:04:38,322 --> 00:04:39,532 Siapa bertanya tentang apa? 117 00:04:39,824 --> 00:04:41,742 Curt Morgan bertanya tentang dr. Grey. 118 00:04:41,784 --> 00:04:43,535 - Wilson. - Curt. Ya, dia hebat. 119 00:04:43,577 --> 00:04:44,870 Kami bermain bola dengannya setiap Rabu malam. 120 00:04:44,912 --> 00:04:47,205 Baiklah, bagaimana jika berhenti berbicara tentang Curt Morgan... 121 00:04:47,247 --> 00:04:48,748 ...dan berfokus pada apa yang harus kita lakukan? 122 00:04:48,790 --> 00:04:51,960 Atau kita bisa berbicara tentang fakta bahwa dia tinggi dan tampan... 123 00:04:52,001 --> 00:04:55,004 ...duda, lucu, tak punya anak, tampan. 124 00:04:55,046 --> 00:04:56,088 Kau mengatakan tampan dua kali. 125 00:04:56,130 --> 00:04:57,298 Itu bukan tak disengaja. 126 00:05:02,928 --> 00:05:04,680 Hei, ingat, kita tamu di sini. 127 00:05:04,721 --> 00:05:06,389 Hunt ingin kita bersikap baik. 128 00:05:06,431 --> 00:05:08,225 Aku telah menghabiskan banyak waktu bekerja dengan militer. 129 00:05:08,266 --> 00:05:10,727 Jika sopan dan bekerja dengan baik, kita takkan membuat marah siapa pun. 130 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 - Dokter Bailey. - Kolonel Miller. 131 00:05:13,521 --> 00:05:15,982 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 132 00:05:16,023 --> 00:05:18,651 Sama-sama. Ini Kapten Vaughn. 133 00:05:18,692 --> 00:05:20,611 Dia di sini untuk membantu memastikan kau mendapatkan semua yang kau... 134 00:05:20,653 --> 00:05:22,070 Kolonel, apa-apaan ini? 135 00:05:22,863 --> 00:05:25,407 Dokter Bailey, ini Mayor Thorpe. Dia Cars... 136 00:05:25,449 --> 00:05:26,950 Aku dokter bedah Sersan Carson. 137 00:05:28,535 --> 00:05:31,246 Kalian apa, Tim Impian? 138 00:05:32,288 --> 00:05:34,457 Kau tak bisa membuat keputusan begitu saja untuk pasienku. 139 00:05:34,498 --> 00:05:36,500 Kami di sini bukan untuk membuat orang kesal, Dokter. 140 00:05:36,542 --> 00:05:39,003 Kalian berada di sini untuk jadikan pasienku kelinci percobaan. 141 00:05:39,044 --> 00:05:40,671 Bagaimana jika kita tenang dulu? 142 00:05:40,712 --> 00:05:43,215 Bagaimana jika kau mengambil sepuluh langkah, melewati pintu itu... 143 00:05:43,256 --> 00:05:44,800 ...karena tak ada yang menyentuh pasienku! 144 00:05:44,841 --> 00:05:47,010 - Thorpe... - Pak, aku mengerti... 145 00:05:47,052 --> 00:05:49,804 ...bahwa kau menginginkan yang terbaik untuk pasienmu. 146 00:05:49,846 --> 00:05:52,014 Apakah operasi ini baru dan berisiko? 147 00:05:52,056 --> 00:05:53,975 Ya, benar. Tapi, jika berhasil... 148 00:05:54,016 --> 00:05:55,226 Ini pasti berhasil. 149 00:05:55,267 --> 00:05:56,811 Mayor Thorpe, dokter kepalamu meminta bantuan kami... 150 00:05:56,852 --> 00:05:58,020 ...karena dia tahu kami yang terbaik. 151 00:05:58,062 --> 00:06:00,981 Kau menyebut kami Tim Impian dan itulah kami. 152 00:06:01,023 --> 00:06:01,982 Kami adalah pekerja keajaiban. 153 00:06:02,024 --> 00:06:03,817 Makin cepat kau menyadarinya... 154 00:06:03,859 --> 00:06:06,986 ...makin cepat kami bisa melakukan usaha menyelamatkan nyawa... 155 00:06:07,028 --> 00:06:09,906 ...tujuan kita semua di sini, termasuk dirimu. 156 00:06:12,158 --> 00:06:13,618 Silakan ikuti aku. 157 00:06:17,329 --> 00:06:19,123 Kupikir kau mungkin telah membuat beberapa orang marah. 158 00:06:19,164 --> 00:06:20,165 Pekerja keajaiban? 159 00:06:20,207 --> 00:06:21,583 Menurutmu mungkin kau berlebihan? 160 00:06:21,625 --> 00:06:23,376 Kita hanya berlatih satu kali, Torres, satu kali. 161 00:06:23,418 --> 00:06:24,461 Aku mungkin sedikit terbawa suasana. 162 00:06:24,502 --> 00:06:26,963 - Sedikit? - Kita dalam masalah besar. 163 00:06:28,923 --> 00:06:31,717 (Grey's Anatomy) 164 00:06:46,856 --> 00:06:48,274 Karev ingin aku di IGD. 165 00:06:49,525 --> 00:06:53,070 Dengar, aku siaga sepanjang malam, tapi jika itu lambat, maksudku... 166 00:06:53,112 --> 00:06:55,239 ...aku bisa menemuimu kembali di sini beberapa jam lagi. 167 00:06:55,281 --> 00:06:56,615 Terdengar menggoda. 168 00:07:01,286 --> 00:07:02,996 Pierce, ternyata kau di sana. 169 00:07:03,580 --> 00:07:04,789 Ya, Riggs, di sinilah aku. 170 00:07:04,831 --> 00:07:06,124 Ingin tahu tentang melibatkanmu... 171 00:07:06,165 --> 00:07:08,209 ...pada bedah elektif VATS besok pagi. 172 00:07:08,251 --> 00:07:09,127 Ya, tentu saja. 173 00:07:09,168 --> 00:07:11,921 Itu dua tangan, jadi, mari kita lakukan. 174 00:07:12,296 --> 00:07:15,299 Jadi, aku akan memasukkanmu untuk pukul 09.30, ya? 175 00:07:15,966 --> 00:07:17,092 Bagus. Terima kasih. 176 00:07:20,303 --> 00:07:22,555 - Hampir saja. - Apakah kita masih melakukan ini? 177 00:07:23,390 --> 00:07:25,183 Ya. Karena ini rahasia... 178 00:07:25,225 --> 00:07:26,351 ...dan itulah yang kau lakukan dengan rahasia... 179 00:07:26,392 --> 00:07:27,393 ...kau merahasiakannya. 180 00:07:27,435 --> 00:07:28,478 Ya, tapi apa gunanya? 181 00:07:28,519 --> 00:07:30,521 Dengar, para saudarimu sudah tahu, Webber tahu. 182 00:07:31,063 --> 00:07:33,274 Ini mulai sedikit membosankan, sejujurnya. 183 00:07:33,315 --> 00:07:34,566 Aku juga harus keluar dari sini. 184 00:07:34,608 --> 00:07:36,235 Karev sudah menyerantaku tiga kali. 185 00:07:38,653 --> 00:07:39,946 Hendak lewat. 186 00:07:40,655 --> 00:07:41,698 Kosongkan jalan! 187 00:07:43,074 --> 00:07:44,450 DeLuca, kau dari mana saja? 188 00:07:44,492 --> 00:07:45,326 Ambilkan aku Kerlix. 189 00:07:45,368 --> 00:07:47,662 Lisa. Kau sudah melihat Lisa? Dia kapten kami. 190 00:07:48,037 --> 00:07:49,747 Biar kutebak. Ekor kuda, pita rambut? 191 00:07:49,789 --> 00:07:51,415 Astaga, dia akan sangat marah. 192 00:07:51,457 --> 00:07:54,209 Kami tak mempertahankan pose akhir dan itu bahkan tak sulit. 193 00:07:54,251 --> 00:07:57,045 Itu hanya 13 orang menyinkronisasi Liberty Twist. 194 00:07:57,087 --> 00:07:58,171 Tiga belas. 195 00:07:58,213 --> 00:07:59,631 Denyut jantung lebih dari 130. 196 00:07:59,673 --> 00:08:02,008 Lakukan EKG dan panel metabolik dan tambahkan uji racun. 197 00:08:02,050 --> 00:08:03,968 Tak ada yang mendengarkan satu sama lain. 198 00:08:04,010 --> 00:08:05,261 Danielle melakukan triknya terlalu cepat... 199 00:08:05,303 --> 00:08:06,721 ...jadi, yang lain harus menyamainya... 200 00:08:06,762 --> 00:08:08,222 Baiklah, cobalah untuk menenangkan diri, ya? 201 00:08:08,264 --> 00:08:10,683 Apa kau bercanda? Kami berada di babak final! 202 00:08:10,724 --> 00:08:13,143 Kami akan lolos untuk Kejuaraan Nasional! 203 00:08:14,102 --> 00:08:15,270 Sedikit sakit perut... 204 00:08:15,312 --> 00:08:17,647 ...tapi aku ingin melakukan USG untuk memastikan semua baik-baik saja. 205 00:08:17,689 --> 00:08:19,482 Astaga. Dani, kau baik-baik saja? 206 00:08:19,524 --> 00:08:20,984 Semuanya terasa sakit. 207 00:08:21,025 --> 00:08:22,652 Aku tak percaya ini. Aku tak bisa... 208 00:08:22,986 --> 00:08:23,820 Aku tak bisa... 209 00:08:23,861 --> 00:08:25,196 Hei, Maxine, kau sedikit pusing? 210 00:08:25,238 --> 00:08:26,489 - Maxine? - Benar. 211 00:08:27,740 --> 00:08:29,450 Hidupku sudah berakhir. 212 00:08:34,538 --> 00:08:35,372 Hubungi neurolog. 213 00:08:35,414 --> 00:08:36,790 Tak ada yang tahu seberapa keras kepalanya terhantam ketika dia jatuh. 214 00:08:36,832 --> 00:08:38,166 Denyut jantungnya sangat tinggi. 215 00:08:41,878 --> 00:08:44,672 Kau memahami risiko operasi... 216 00:08:44,714 --> 00:08:46,090 ...yang sedang kita bicarakan? 217 00:08:46,132 --> 00:08:47,842 Aku sudah dijelaskan risikonya secara rinci. 218 00:08:48,300 --> 00:08:50,552 Ya, dia tak mau tutup mulut tentang risikonya. 219 00:08:50,594 --> 00:08:52,429 Dia menjelaskan juga manfaatnya, aku harap. 220 00:08:52,471 --> 00:08:55,098 Perlu diingat, dengan kemoterapi dan radiasi agresif... 221 00:08:55,140 --> 00:08:57,767 ...kau punya kesempatan mendapatkan beberapa tahun yang baik. 222 00:08:57,809 --> 00:09:00,228 Dengan pendekatan kami, kau punya kesempatan menjalani hidup penuh... 223 00:09:00,270 --> 00:09:01,729 - Brian, kau sakit. - ...sebesar... 224 00:09:02,438 --> 00:09:05,316 Aku tak yakin kau bisa menahan bedah semacam ini. 225 00:09:05,900 --> 00:09:07,943 Kau mengambil risiko di sini. 226 00:09:08,527 --> 00:09:10,195 Kami bisa kehilangan dirimu di atas meja bedah malam ini. 227 00:09:12,990 --> 00:09:16,910 Dengar, aku sudah lima kali bertugas di seluruh dunia. 228 00:09:17,786 --> 00:09:19,913 Aku melewatkan kelahiran kedua anak perempuanku. 229 00:09:19,954 --> 00:09:21,497 Sebentar lagi istriku akan kembali melahirkan. 230 00:09:23,166 --> 00:09:24,875 Aku ingin hidup yang sudah kulewatkan. 231 00:09:27,836 --> 00:09:29,129 Jika kalian bisa memberiku itu... 232 00:09:30,506 --> 00:09:32,758 ...aku ikut. 233 00:09:35,969 --> 00:09:37,470 - Jadi? - Kita mendapatkan izin. 234 00:09:38,638 --> 00:09:40,390 Pekerjaan kalian sebaiknya sebagus bicara kalian. 235 00:09:40,431 --> 00:09:42,391 Dokter Thorpe, sampai jumpa di ruang bedah. 236 00:09:42,433 --> 00:09:43,517 Jangan membuang-buang waktu lagi. 237 00:09:43,559 --> 00:09:45,978 Kita perlu pergi ke ruang bedah dan dr. Avery perlu ditunjukkan... 238 00:09:46,020 --> 00:09:47,813 ...tempat dia bisa menyiapkan panen cangkok tulang. 239 00:09:47,855 --> 00:09:48,981 Ya. 240 00:09:50,607 --> 00:09:51,858 Kita benar-benar melakukan hal ini? 241 00:09:52,484 --> 00:09:53,652 Hasilnya pasti hebat. 242 00:10:00,533 --> 00:10:02,576 Baiklah. Baiklah, ini cukup. 243 00:10:03,828 --> 00:10:05,246 Aku senang kau berpikir demikian. 244 00:10:05,287 --> 00:10:06,830 Apakah kau melihat semua yang kau butuhkan? 245 00:10:06,872 --> 00:10:08,373 Kau tahu, aku butuh Bovie di sini. 246 00:10:08,415 --> 00:10:10,083 Akan kuambilkan jika kau membiarkanku menonton. 247 00:10:11,043 --> 00:10:12,794 Pengangkatan cangkok tulang. 248 00:10:13,169 --> 00:10:15,046 Maaf, kami rumah sakit militer. 249 00:10:15,088 --> 00:10:17,966 Aku sebagian besar melihat pekerjaan bedah terkait trauma. 250 00:10:18,007 --> 00:10:21,260 Kau punya reputasi untuk pendekatan jauh lebih halus. 251 00:10:21,302 --> 00:10:23,095 Reputasiku? Aku punya reputasi? 252 00:10:24,096 --> 00:10:25,514 Aku mencarimu di Google. 253 00:10:25,556 --> 00:10:27,141 Aku mencari kalian semua di Google. 254 00:10:27,182 --> 00:10:29,351 Semua orang benar-benar bersemangat tentang bedah ini. 255 00:10:29,393 --> 00:10:30,435 Kami tak punya banyak peluang... 256 00:10:30,477 --> 00:10:33,438 ...untuk melihat seseorang dengan tingkat keahlianmu. 257 00:10:34,689 --> 00:10:36,566 Kau tahu? Ya. Tentu saja. 258 00:10:36,608 --> 00:10:37,734 Kau boleh menonton. 259 00:10:38,067 --> 00:10:39,193 Terima kasih. 260 00:10:39,235 --> 00:10:40,653 Aku akan segera kembali membawa Bovie itu. 261 00:10:43,280 --> 00:10:45,866 Bisakah dia menggoda lebih keras? 262 00:10:45,908 --> 00:10:47,117 Apa? Tak ada yang menggoda siapa pun. 263 00:10:47,159 --> 00:10:49,202 Ayolah. Aku mencarimu di Google? 264 00:10:49,244 --> 00:10:52,080 Dia benar-benar menggoda. Begitu pula dirimu. 265 00:10:52,122 --> 00:10:53,957 Aku tidak! Apa yang bahkan kukatakan? 266 00:10:53,998 --> 00:10:55,625 Kau tak perlu mengatakan apa-apa. 267 00:10:55,667 --> 00:10:58,085 Semua ini adalah menggoda. 268 00:11:02,673 --> 00:11:04,466 Aku ingin kau diam. 269 00:11:05,134 --> 00:11:10,096 Dia bahkan nyaris tak terlihat terluka sementara wajahku terbelah. 270 00:11:10,680 --> 00:11:12,557 Maxine mengacaukan kita. 271 00:11:12,599 --> 00:11:13,933 Danielle yang melempar kita. 272 00:11:13,975 --> 00:11:16,227 Dia tak memusatkan bobot di tumitnya padahal dia tahu dia harus... 273 00:11:17,311 --> 00:11:19,021 Apa? Apakah kau mencoba untuk makin mematahkannya? 274 00:11:19,063 --> 00:11:20,731 Aku sangat muak kepada mereka. 275 00:11:20,773 --> 00:11:23,359 Kita telah bekerja terlalu keras dan mengorbankan terlalu banyak... 276 00:11:23,400 --> 00:11:27,195 ...untuk membiarkan Maxine dan Dani mempermalukan kita seperti itu. 277 00:11:27,237 --> 00:11:28,947 Mereka keluar. 278 00:11:28,989 --> 00:11:31,199 - Beres. - Selesai. Tagar itu. 279 00:11:32,867 --> 00:11:36,078 Gadis itu adalah alasan aku membenci SMU. 280 00:11:36,120 --> 00:11:37,205 Sungguh menyebalkan. 281 00:11:37,246 --> 00:11:38,789 Dia tak bisa mendepak seseorang begitu saja dari tim. 282 00:11:38,831 --> 00:11:40,499 Apakah kau bercanda? Dia pusat kekuatan di sini. 283 00:11:40,541 --> 00:11:43,168 Dia kapten pemandu sorak dan pemimpin pasukan. 284 00:11:43,794 --> 00:11:44,962 Apa bedanya? 285 00:11:47,255 --> 00:11:48,798 Lihat cara mereka semua melihatnya. 286 00:11:48,840 --> 00:11:50,383 Dia di puncak rantai makanan sosial. 287 00:11:50,425 --> 00:11:53,344 Dia pengambil keputusan, memutuskan siapa masuk, siapa keluar. 288 00:11:53,386 --> 00:11:55,346 Dia bilang melompat, mereka bertanya, dari jembatan mana? 289 00:11:55,388 --> 00:11:56,514 Bagaimana kau tahu semua ini? 290 00:11:58,140 --> 00:11:59,475 Karena aku pemimpin pasukan. 291 00:12:00,893 --> 00:12:02,019 Itu melelahkan. 292 00:12:02,728 --> 00:12:04,646 Kau adalah alasan aku membenci SMU. 293 00:12:05,063 --> 00:12:06,523 Aku sebenarnya menyukai SMU. 294 00:12:06,565 --> 00:12:08,275 Aku yakin begitu. Semua orang menyukai SMU di tahun '50-an. 295 00:12:08,316 --> 00:12:11,444 Ya. Aku akan mengirim seseorang. Itu bangsal Psikologi. 296 00:12:11,486 --> 00:12:12,904 Salah satu pasien mereka butuh konsultasi bedah. 297 00:12:12,945 --> 00:12:13,946 - Aku pertama! - Aku kumohon! 298 00:12:13,988 --> 00:12:15,114 Ayolah. Kita suten. 299 00:12:16,407 --> 00:12:17,491 Warren, pergilah ke bangsal Psikologi... 300 00:12:17,533 --> 00:12:18,742 - ...dan ajak Spencer bersamamu. - Ya! 301 00:12:18,784 --> 00:12:20,160 - Apa-apaan ini? - Segera kulakukan. 302 00:12:23,705 --> 00:12:25,248 Mungkin kita bisa mengintubasi mereka. 303 00:12:26,833 --> 00:12:28,710 Mereka akan menjadi begitu tenang. 304 00:12:30,295 --> 00:12:32,130 Maxine, bisakah kau menyentuh hidungmu untukku? 305 00:12:32,171 --> 00:12:35,174 Apakah mereka membicarakan aku? Lisa dan Chelsea? 306 00:12:35,508 --> 00:12:38,260 Aku tahu mereka. Mereka selalu membicarakan seseorang. 307 00:12:38,302 --> 00:12:39,219 Tolong tangan satunya. 308 00:12:39,261 --> 00:12:40,554 Aku sudah berusaha keras... 309 00:12:40,596 --> 00:12:42,347 ...hanya untuk menjadikan timnya sebuah tim. 310 00:12:42,389 --> 00:12:43,890 Maxine, kau kembali tertekan. 311 00:12:43,932 --> 00:12:44,766 Tarik napas dalam-dalam. 312 00:12:44,808 --> 00:12:47,435 Kau tak bisa maju dalam pemandu sorak jika kau tak percaya satu sama lain. 313 00:12:47,477 --> 00:12:48,978 Keseimbangan dan kepercayaan, itulah fondasinya... 314 00:12:49,020 --> 00:12:49,854 ...aku terus memberi tahu mereka. 315 00:12:49,896 --> 00:12:51,356 Jadi, mungkin aku sedikit menyebalkan tentang hal itu. 316 00:12:51,397 --> 00:12:53,941 Lalu mengapa? Bukannya Lisa tak bersikap menyebalkan setiap hari. 317 00:12:55,109 --> 00:12:57,403 Itu semua satu napas. 318 00:12:57,861 --> 00:12:59,488 Hasil tes neurologimu aman. 319 00:12:59,530 --> 00:13:01,740 Aku ingin melakukan pemindaian kepala hanya agar aman. 320 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 Aku hanya ingin kami menang. 321 00:13:06,077 --> 00:13:07,454 Apa salahnya itu? 322 00:13:07,495 --> 00:13:10,206 Sebagai awal, usiamu 17 tahun dengan tekanan darah orang 50 tahun. 323 00:13:10,248 --> 00:13:11,749 Tak ada yang terlalu baik tentang itu. 324 00:13:12,750 --> 00:13:14,251 Aku belum pernah ke bangsal Psikologi. 325 00:13:14,293 --> 00:13:16,503 Untuk memperjelas, aku tak benar-benar melakukan SMU pada tahun '50-an. 326 00:13:16,545 --> 00:13:17,755 Di sini gelap. 327 00:13:18,297 --> 00:13:19,214 Baunya aneh. 328 00:13:19,256 --> 00:13:21,174 Aku tahu aku lebih tua, tapi aku tak tua. 329 00:13:21,800 --> 00:13:23,176 Pasien terus berteriak. 330 00:13:23,844 --> 00:13:25,345 Pasien terus berteriak. 331 00:13:28,514 --> 00:13:29,724 Dokter Siegel, 'kan? 332 00:13:29,766 --> 00:13:31,434 Kau meminta konsultasi perut? 333 00:13:31,475 --> 00:13:32,560 Ya, di sini. 334 00:13:32,601 --> 00:13:33,436 Aku sedang memberinya asupan... 335 00:13:33,477 --> 00:13:34,562 ...dan dia tiba-tiba mulai memegangi perutnya. 336 00:13:34,603 --> 00:13:36,647 Pak? Bisakah kau mendengarku? 337 00:13:36,689 --> 00:13:37,523 Dia nonkomunikatif. 338 00:13:37,564 --> 00:13:39,733 Denyut jantungnya 130 dan turun naik. Kurasa dia... 339 00:13:39,775 --> 00:13:40,942 Ya. Dia kejang. 340 00:13:40,984 --> 00:13:42,152 Haruskah kita membawanya keluar dari sini? 341 00:13:44,362 --> 00:13:45,655 Aku tak bisa mendapatkan tekanan. 342 00:13:49,283 --> 00:13:51,118 Ya, dia perdarahan perut akibat aneurisma aorta perut. 343 00:13:51,160 --> 00:13:53,204 - Kita perlu bawa dia ke ruang bedah. - Kurasa aku kehilangan denyut nadi. 344 00:13:53,537 --> 00:13:55,289 Dia takkan sempat ke ruang bedah. 345 00:13:55,331 --> 00:13:56,707 Aku harus membedah dia di sini. 346 00:13:56,749 --> 00:13:58,000 Itu takkan terjadi. 347 00:13:58,041 --> 00:14:00,252 Aku butuh nampan torakotomi, alat resusitasi, darah... 348 00:14:00,293 --> 00:14:01,586 ...serta pisau bedah sekarang juga. 349 00:14:06,007 --> 00:14:07,258 Tak ada apa pun di sini! Tak ada... 350 00:14:07,300 --> 00:14:09,552 Ini adalah bangsal Psikologi. Tak ada yang tajam di sini. 351 00:14:09,594 --> 00:14:10,928 Tak ada yang tajam di sini! 352 00:14:10,970 --> 00:14:12,847 - Itu tak diperbolehkan. - Kau pasti bercanda. 353 00:14:12,888 --> 00:14:14,139 Dengar, pergilah mencari sesuatu untuk aku memotong! 354 00:14:14,181 --> 00:14:15,891 Kau tak berpikir mungkin kita harus menunggu dokter jaga? 355 00:14:15,933 --> 00:14:17,017 Tunggu. Kau bukan dokter jaga? 356 00:14:17,059 --> 00:14:19,352 - Spencer, ambil pisau bedah sekarang! - Baiklah, ya. 357 00:14:23,523 --> 00:14:25,108 Perasaanku tak bagus tentang ini, Torres. 358 00:14:25,149 --> 00:14:27,860 Menyebalkan memasuki pembedahan saat perasaanku tak bagus. 359 00:14:27,902 --> 00:14:28,903 Kau merasa baik, Grey? 360 00:14:28,945 --> 00:14:31,530 Kita berlatih satu kali. Kita akan lakukan pembedahan panjang. 361 00:14:31,572 --> 00:14:32,615 Tentu saja. Merasa baik. 362 00:14:32,656 --> 00:14:34,241 Semuanya akan baik-baik saja. 363 00:14:34,283 --> 00:14:35,576 Kita hanya harus menjadi tupai tentang hal ini. 364 00:14:35,617 --> 00:14:36,952 Tak mungkin mendengarmu dengan benar. 365 00:14:37,327 --> 00:14:38,620 Kau tahu, tupai... 366 00:14:38,662 --> 00:14:39,913 ...mereka menyimpan kacang untuk musim dingin, 'kan? 367 00:14:39,955 --> 00:14:41,164 Namun, mereka tak melakukannya sekaligus. 368 00:14:41,206 --> 00:14:42,707 Mereka melakukannya satu demi satu kacang. 369 00:14:42,749 --> 00:14:44,000 Setiap orang punya bagian untuk dimainkan... 370 00:14:44,042 --> 00:14:45,918 ...jadi, semua orang hanya perlu mengurus kacang mereka sendiri. 371 00:14:45,960 --> 00:14:47,670 Jika kita melakukan itu, kita mendapatkan semua kacang. 372 00:14:47,712 --> 00:14:48,796 - Masuk akal. - Benarkah? 373 00:14:48,838 --> 00:14:49,922 Baiklah, jika kita akan melakukan ini... 374 00:14:49,964 --> 00:14:51,006 ...jangan membuang waktu lagi. 375 00:14:51,048 --> 00:14:52,549 Ya, Thorpe, bisakah kau memberi kami sebentar? 376 00:14:52,591 --> 00:14:54,093 Aku perlu berbicara dengan timku. 377 00:15:00,807 --> 00:15:02,559 Dokter Bailey, apakah kita berunding? 378 00:15:02,600 --> 00:15:04,435 Kita berdoa. Torres benar. 379 00:15:04,727 --> 00:15:08,189 Kita akan baik-baik saja jika semua melakukan bagiannya. 380 00:15:08,230 --> 00:15:10,357 Kurasa tak ada salahnya meminta Tuhan melakukan bagian-Nya. 381 00:15:15,737 --> 00:15:17,614 Callie, berapa lama kita berdiri di sini melakukan ini? 382 00:15:17,656 --> 00:15:18,949 Entahlah. Bagaimana mungkin aku tahu? 383 00:15:18,990 --> 00:15:19,866 Kau berdoa dan sebagainya. 384 00:15:19,908 --> 00:15:20,950 Apa yang dia cari? 385 00:15:20,992 --> 00:15:22,368 Sejenis pertanda atau sesuatu. 386 00:15:22,410 --> 00:15:25,621 Jika memang begitu, aku yakin takkan dengar karena kalian berdua. 387 00:15:25,663 --> 00:15:26,497 Maaf. 388 00:15:26,539 --> 00:15:27,707 Aku minta maaf. 389 00:15:41,010 --> 00:15:42,470 Kau memberi tahu Karev? 390 00:15:43,012 --> 00:15:45,014 Kau memberi tahu Karev tentang situasi bayimu... 391 00:15:45,056 --> 00:15:46,849 ...dan kau bahkan belum memberi tahu Jackson? 392 00:15:46,891 --> 00:15:49,226 Aku tak memberi tahu Karev apa-apa. 393 00:15:49,268 --> 00:15:50,102 Dia tahu sendiri. 394 00:15:50,144 --> 00:15:52,479 Dia seperti bisa mencium baunya pada diriku atau sesuatu. 395 00:15:52,521 --> 00:15:54,022 Kau bisa melakukannya jika kau cukup lama di pediatri. 396 00:15:54,064 --> 00:15:55,899 Wanita hamil punya bau tertentu. 397 00:15:55,941 --> 00:15:56,816 Apa? 398 00:15:56,858 --> 00:15:58,526 Tenanglah. Aku hanya bercanda. 399 00:15:58,568 --> 00:15:59,903 Berapa banyak lagi orang yang harus tahu tentang ini... 400 00:15:59,944 --> 00:16:01,696 - ...sebelum kau memberi tahu... - Tahu tentang apa? 401 00:16:04,240 --> 00:16:05,616 Bukan apa-apa. 402 00:16:05,658 --> 00:16:07,618 Kalian berdua punya rahasia. 403 00:16:08,118 --> 00:16:09,411 - Tidak. - Apa itu? 404 00:16:09,453 --> 00:16:11,997 Kalian sudah tahu tentang DeLuca? Ayolah. 405 00:16:12,039 --> 00:16:14,499 Robbins, kau tahu gosip rumah sakit. 406 00:16:14,541 --> 00:16:16,251 Kau akan memberitahuku? 407 00:16:16,293 --> 00:16:18,461 - Beri tahu. - Tak ada yang perlu diceritakan. 408 00:16:18,503 --> 00:16:20,963 Maaf. Aku butuh alat resusitasi, nampan torakotomi... 409 00:16:21,005 --> 00:16:22,006 - ...dan... - Spencer. 410 00:16:22,423 --> 00:16:23,591 Apakah kau butuh sesuatu? 411 00:16:23,633 --> 00:16:24,967 Ya, aku membutuhkanmu. 412 00:16:27,595 --> 00:16:28,971 Di mana Mitchell? 413 00:16:29,012 --> 00:16:31,265 Kurasa kau harus menyatakan kematianya. Dia sudah lama meninggal. 414 00:16:31,306 --> 00:16:32,933 Diamlah. Tolong diam. 415 00:16:34,434 --> 00:16:35,852 Kurasa aku mendengar denyut jantung samar. 416 00:16:35,894 --> 00:16:37,645 Kurasa itu denyut jantungmu yang kau rasakan. 417 00:16:37,687 --> 00:16:40,440 Aku harus membedah dia sekarang. Jika tidak, dia akan meninggal. 418 00:16:40,481 --> 00:16:42,942 Sekali lagi, aku takkan mengizinkanmu mebedah seorang pria di bangsalku. 419 00:16:42,984 --> 00:16:45,069 Ini bukan IGD. Kau bukan dokter jaga. 420 00:16:45,945 --> 00:16:47,571 Apa-apaan... 421 00:16:47,613 --> 00:16:48,822 Jangan. Tidak. 422 00:16:48,864 --> 00:16:50,157 Apakah kau sudah gila? 423 00:16:50,616 --> 00:16:52,159 Dokter Siegel, pria ini akan mati. 424 00:16:52,200 --> 00:16:53,201 Kau keterlaluan di sini. 425 00:16:53,243 --> 00:16:54,119 Itu akan menjadi kesalahanmu... 426 00:16:54,160 --> 00:16:56,162 ...jadi, kumohon, jangan membuatku mengusirmu. 427 00:16:56,204 --> 00:16:57,455 Apakah kau mengancamku? 428 00:16:58,081 --> 00:17:00,249 Tidak! 429 00:17:00,291 --> 00:17:01,876 Hei, aku menemukan dr. Webber dan aku... 430 00:17:01,918 --> 00:17:03,044 Baiklah! Terlambat. 431 00:17:03,085 --> 00:17:04,712 Warren, apa yang kau lakukan? 432 00:17:04,753 --> 00:17:05,963 Spencer, ke sini. 433 00:17:07,381 --> 00:17:09,258 - Bantu aku membuka tulang rusuknya. - Membuka... 434 00:17:09,299 --> 00:17:12,636 Gapai, masukkan jarimu melalui otot-ototnya. 435 00:17:13,178 --> 00:17:15,055 - Lebih keras! Ayolah! Lakukan! - Warren! 436 00:17:16,848 --> 00:17:19,016 Aku memegangnya. Ada aorta di tanganku. 437 00:17:19,058 --> 00:17:20,142 Ya, aku mendengar denyut jantung. 438 00:17:20,851 --> 00:17:22,061 Dokter Webber, bisakah... 439 00:17:22,311 --> 00:17:23,729 Bisakah kau menyiapkan ruang bedah untuk kami? 440 00:17:32,362 --> 00:17:34,781 Baiklah, Callie, kita bisa mulai. 441 00:17:34,823 --> 00:17:38,242 Baiklah. Aku hanya perlu memeriksa Sendi SI... 442 00:17:38,284 --> 00:17:40,411 ...memastikan kita siap untuk mengamputasi kaki kiri... 443 00:17:40,453 --> 00:17:41,704 ...dengan bagian panggul. 444 00:17:41,746 --> 00:17:43,998 Baiklah. 445 00:17:44,039 --> 00:17:47,251 Marginnya memadai dan stasis tercapai. 446 00:17:47,751 --> 00:17:49,294 Tonggak batas terlihat... 447 00:17:50,295 --> 00:17:51,713 ...bagus. 448 00:17:51,755 --> 00:17:53,048 Torres? 449 00:17:53,089 --> 00:17:54,966 - Terlihat bagus? - Ya. 450 00:17:55,216 --> 00:17:59,053 Hanya ingin memastikan. Karena setelah itu lepas, itu lepas. 451 00:17:59,095 --> 00:18:00,679 - Permisi? - Bailey? 452 00:18:01,263 --> 00:18:02,973 Ini terlihat bagus, 'kan? Di sana. 453 00:18:04,975 --> 00:18:06,977 Bagaimanapun ini harus lepas. 454 00:18:07,019 --> 00:18:08,520 Ya, aku tahu itu. 455 00:18:08,562 --> 00:18:10,564 Hanya saja, setelah ini, benar-benar tak ada jalan kembali. 456 00:18:10,605 --> 00:18:12,607 - Maksudku, nihil, jadi... - Torres... 457 00:18:13,775 --> 00:18:15,151 ...jadilah tupai. 458 00:18:18,195 --> 00:18:19,071 Baiklah. 459 00:18:19,113 --> 00:18:20,364 Gergaji osilasi. 460 00:18:25,702 --> 00:18:29,164 Owen benar-benar serius tentang memulai kembali. 461 00:18:29,206 --> 00:18:30,623 Dia ingin mengajakku berkencan. 462 00:18:30,665 --> 00:18:31,499 Berkencan sungguhan. 463 00:18:31,541 --> 00:18:33,835 Tak ada seks, hanya makan malam dan menonton film. 464 00:18:33,876 --> 00:18:34,961 Aku menantikannya. 465 00:18:35,586 --> 00:18:37,713 DeLuca ingin hubungan kami diketahui umum. 466 00:18:39,090 --> 00:18:42,468 Astaga, dia ingin berpegangan tangan di lorong atau sesuatu. 467 00:18:43,051 --> 00:18:44,178 Aku suka berpegangan tangan. 468 00:18:44,219 --> 00:18:46,555 Bagaimana jika kami berpegangan tangan dan berkencan? 469 00:18:47,347 --> 00:18:49,182 Kapan kali terakhir kau bercumbu dengan seorang pria... 470 00:18:49,224 --> 00:18:50,100 ...tanpa itu berlangsung lebih jauh dari itu? 471 00:18:50,141 --> 00:18:52,143 Mengapa kita harus memamerkannya? 472 00:18:53,019 --> 00:18:55,688 Kau tidak, tapi apa masalahnya jika DeLuca ingin. 473 00:18:57,898 --> 00:19:00,109 - Itu hanya dirimu. - Ini masih dengan DeLuca? 474 00:19:00,150 --> 00:19:01,819 Ya, ini masih. 475 00:19:01,860 --> 00:19:03,278 Aku bahkan tak tahu apa ini... 476 00:19:03,320 --> 00:19:05,989 ...dan aku tak perlu mengetahuinya di depan orang lain. 477 00:19:06,031 --> 00:19:06,948 Bagaimana dengan pemandu sorak kita? 478 00:19:06,990 --> 00:19:07,824 Tak ada tanda-tanda perdarahan. 479 00:19:07,866 --> 00:19:09,242 Sepertinya gegar otak ringan. 480 00:19:09,284 --> 00:19:10,160 Bagaimana jika itu berakhir? 481 00:19:10,201 --> 00:19:12,745 Maka aku wanita yang mengencani bocah tampan... 482 00:19:12,787 --> 00:19:14,080 ...dan semuanya berantakan. 483 00:19:14,997 --> 00:19:17,666 - Kita sudah selesai di sini? - Siapa yang akan menganggapku serius? 484 00:19:17,708 --> 00:19:19,585 Aku harus menganggapmu serius saat ini? 485 00:19:19,627 --> 00:19:21,670 Aku orang yang sangat serius! 486 00:19:25,799 --> 00:19:26,967 Luar biasa. 487 00:19:28,593 --> 00:19:29,552 Permisi? 488 00:19:29,594 --> 00:19:32,346 Hanya teknikmu, cara kau menjaga pembuluhnya. 489 00:19:32,388 --> 00:19:34,140 Itu benar-benar halus. 490 00:19:36,976 --> 00:19:38,310 Maaf. Aku... 491 00:19:39,019 --> 00:19:40,437 Ada pasien yang harus kuperiksa. 492 00:19:40,479 --> 00:19:41,647 Namun, aku akan kembali. 493 00:19:48,069 --> 00:19:48,903 Apa? 494 00:19:48,945 --> 00:19:50,446 - Bukan apa-apa. - Itu bukan menggoda. 495 00:19:51,072 --> 00:19:52,156 Maksudku, aku tahu menggoda terlihat seperti apa. 496 00:19:52,198 --> 00:19:53,783 Aku tak mengatakan apa-apa. 497 00:19:55,159 --> 00:19:57,328 Baiklah. Bagaimana dengan panennya? 498 00:19:57,369 --> 00:19:59,455 Bergerak dengan lambat... 499 00:19:59,496 --> 00:20:01,581 ...tak seperti dr. Vaughn, yang sangat cepat. 500 00:20:01,623 --> 00:20:03,500 - Wilson. - Apa maksudmu? 501 00:20:03,542 --> 00:20:05,877 - Dia menggoda dirinya. - Tidak. 502 00:20:07,837 --> 00:20:10,256 Maksudku, aku tak melihat mengapa tidak. 503 00:20:10,298 --> 00:20:11,674 Dia tak mengenal dirinya seperti kita. 504 00:20:12,216 --> 00:20:13,926 - Apa maksudnya? - Kau tahu. 505 00:20:13,968 --> 00:20:16,470 Kami melihatmu setiap hari. Kami terbiasa dengan semua itu. 506 00:20:17,554 --> 00:20:19,389 Baiklah, kalian berdua, aku harus berfokus. 507 00:20:19,431 --> 00:20:20,891 Ya, silakan. 508 00:20:23,268 --> 00:20:24,644 Hasil pindai kepalamu baik-baik saja. 509 00:20:24,686 --> 00:20:27,188 Kau mungkin gegar otak ringan. Bukan masalah besar. 510 00:20:27,230 --> 00:20:30,066 Namun, kau perlu mencari tahu cara untuk mengendalikan stresmu. 511 00:20:30,108 --> 00:20:31,817 Aku tahu. Aku selalu seperti ini. 512 00:20:31,859 --> 00:20:34,028 Orang tuaku mengatakan, aku sangat tegang. 513 00:20:34,069 --> 00:20:36,322 - Orang tuamu dalam perjalanan? - Ya, pelatih menghubungi mereka. 514 00:20:36,363 --> 00:20:37,990 Lisa, itu kecelakaan! 515 00:20:38,031 --> 00:20:39,700 Kau tak pernah bertahan saat naik. 516 00:20:39,741 --> 00:20:42,702 Trikmu terlalu dini, tak peduli seberapa sering kami melarangmu. 517 00:20:42,744 --> 00:20:43,870 Edwards, minta mereka tenang. 518 00:20:43,912 --> 00:20:45,413 Anak-anak, ini ruang gawat darurat. 519 00:20:45,455 --> 00:20:47,498 Bisakah kalian menyimpan teriakan untuk keadaan darurat yang sebenarnya? 520 00:20:47,540 --> 00:20:49,167 Jadi, kau pikir aku sengaja melakukannya? 521 00:20:49,208 --> 00:20:50,960 - Dia mengira kau mata rantai lemah. - Benar. 522 00:20:51,002 --> 00:20:52,294 Ada apa? 523 00:20:52,336 --> 00:20:54,004 Lisa mengusirku dari tim. 524 00:20:54,046 --> 00:20:55,756 Apa? Lisa. Tidak, jangan lakukan itu. 525 00:20:55,798 --> 00:20:56,965 Bagaimana jika kita tak melakukan semua ini? 526 00:20:57,007 --> 00:20:58,217 Apakah kalian ingin aku memisahkan kalian? 527 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 Terakhir kuperiksa, aku kapten tim. 528 00:21:00,761 --> 00:21:02,596 Terakhir kuperiksa, kau sungguh menyebalkan. 529 00:21:02,637 --> 00:21:03,680 Hei! Cukup! 530 00:21:03,722 --> 00:21:05,390 Dani pendaki terbaik yang kita punya. 531 00:21:05,431 --> 00:21:06,808 Tendangannya luar biasa. 532 00:21:06,849 --> 00:21:08,893 Kau hanya membela dirinya karena dia sahabatmu... 533 00:21:08,935 --> 00:21:10,645 ...dan kalian pada dasarnya kembar siam, jadi... 534 00:21:10,686 --> 00:21:12,062 Blake, bisakah kau membuatnya diam? 535 00:21:12,104 --> 00:21:13,355 Apa yang kau ingin kulakukan, membius mereka? 536 00:21:13,814 --> 00:21:14,857 Apa hubungannya itu dengan apa pun? 537 00:21:14,898 --> 00:21:16,233 - Anak-anak, tenanglah. - Tempatmu bukan di atas sana. 538 00:21:16,275 --> 00:21:18,360 - Kau jelas tak cocok untuk piramida. - Blake, buat dia diam! 539 00:21:18,402 --> 00:21:19,653 Bisakah kalian tenang! 540 00:21:19,694 --> 00:21:22,197 Siapa bilang aku ingin memandu sorak bersama kalian? 541 00:21:22,238 --> 00:21:24,699 Bagus! Karena kau menjatuhkan kami semua! 542 00:21:24,741 --> 00:21:26,576 - Benar-benar! - Semuanya diam! 543 00:21:28,661 --> 00:21:29,537 Aku tak merasakan denyut jantung. 544 00:21:29,578 --> 00:21:31,205 - Apakah itu Maxine? - Blake, isi alatnya ke 200. 545 00:21:31,247 --> 00:21:32,540 - Apa yang terjadi? - Apa yang sedang terjadi? 546 00:21:32,581 --> 00:21:34,083 - Apakah dia baik-baik saja? - Maxine? 547 00:21:34,124 --> 00:21:35,292 - Apakah dia meninggal? - Astaga. 548 00:21:35,334 --> 00:21:36,293 Ada apa dengannya? 549 00:21:36,335 --> 00:21:37,336 - Anak-anak, lihat. - Apakah dia meninggal? 550 00:21:37,377 --> 00:21:38,462 Tutup tirainya! 551 00:21:40,046 --> 00:21:41,214 Aman! 552 00:21:45,218 --> 00:21:46,427 Bagaimana tangan itu, Warren? 553 00:21:46,469 --> 00:21:47,678 Aku mati rasa. 554 00:21:47,720 --> 00:21:49,013 Aku khawatir aku akan melepaskan aortanya. 555 00:21:49,055 --> 00:21:50,264 Baiklah, kami akan mengeluarkanmu dari ini. 556 00:21:50,306 --> 00:21:52,308 Pembuka tulang rusuk, Spencer. Siapkan penjepit. 557 00:21:58,313 --> 00:21:59,481 Sudah. Aku memegangnya. 558 00:22:00,273 --> 00:22:01,566 Baik. Berapa tekanan darahnya? 559 00:22:01,608 --> 00:22:03,401 Stabil, sistolik 90. 560 00:22:03,443 --> 00:22:05,319 Dari semua aksi bodoh, tak bertanggung jawab... 561 00:22:05,361 --> 00:22:07,863 ...aku tak bisa memahami apa yang merasukimu melakukan aksi ini. 562 00:22:07,905 --> 00:22:09,031 Aku tak tahu apa lagi yang harus kulakukan. 563 00:22:09,073 --> 00:22:11,033 Hei, jangan membuatku mengatakan apa yang harus dilakukan. 564 00:22:11,075 --> 00:22:13,202 Kau seharusnya memanggil dokter jaga begitu kau masuk ke sana. 565 00:22:13,243 --> 00:22:15,996 Kau seharusnya tahu situasinya bukan di bawah kendalimu. 566 00:22:16,038 --> 00:22:17,622 Sekarang, kau harus bersyukur kepada Tuhan... 567 00:22:17,664 --> 00:22:19,040 ...bahwa aku di sini untuk membersihkan kekacauanmu. 568 00:22:19,082 --> 00:22:20,250 Ya, Pak. Aku akan melakukan apa... 569 00:22:20,291 --> 00:22:22,001 Ya, kau akan melakukan apa pun yang kukatakan. 570 00:22:22,043 --> 00:22:23,336 Sekarang, kau sebaiknya berdoa... 571 00:22:23,378 --> 00:22:25,004 ...bahwa pria ini tak meninggal di atas meja bedah. 572 00:22:26,088 --> 00:22:29,133 Maxine, kau bersamaku? Tetaplah bersamaku. 573 00:22:29,633 --> 00:22:31,427 Aku mengalami serangan jantung? 574 00:22:31,468 --> 00:22:33,387 Bagaimana elektrolitnya sebelum dia serangan jantung? 575 00:22:33,428 --> 00:22:35,263 Baik. Dalam batas normal. 576 00:22:35,305 --> 00:22:37,432 Denyut jantungnya lebih dari 200 pada monitor. 577 00:22:37,474 --> 00:22:39,601 Apakah Lisa melihatnya? Apakah dia melihatku? 578 00:22:39,642 --> 00:22:41,227 Maxine, kau tak mengalami serangan jantung. 579 00:22:41,269 --> 00:22:43,855 Kau punya kondisi jantung, sindrom WPW. 580 00:22:43,896 --> 00:22:46,065 Ini menyebabkan fluktuasi dramatis pada denyut jantungmu. 581 00:22:46,107 --> 00:22:47,024 Tunggu... 582 00:22:47,066 --> 00:22:48,234 Biasanya, aku akan merawatnya dengan obat-obatan... 583 00:22:48,275 --> 00:22:50,235 ...tapi gejalamu cukup parah. 584 00:22:50,277 --> 00:22:52,487 Jadi, aku ingin membawanya ke operasi untuk memperbaikinya sekarang juga. 585 00:22:52,529 --> 00:22:53,780 Tidak, tapi orang tuaku... 586 00:22:53,822 --> 00:22:56,741 Maaf, tapi kami tak punya waktu untuk menunggu orang tuamu. 587 00:22:57,659 --> 00:23:00,578 Hubungi lantai atas. Siapkan untuk ablasi jantung. 588 00:23:00,620 --> 00:23:02,246 Apakah aku masih bisa memandu sorak? 589 00:23:03,498 --> 00:23:05,374 Lisa sudah membenciku. 590 00:23:05,916 --> 00:23:08,752 Jika mengira aku sakit, dia juga akan mengusirku dari tim. 591 00:23:08,794 --> 00:23:11,380 Aku tak boleh diusir. Tim ini hidupku. 592 00:23:11,421 --> 00:23:13,465 Tak bisakah kau mengecilkannya, merahasiakannya? 593 00:23:13,507 --> 00:23:15,842 Aku benar-benar tak ingin ini diketahui umum. 594 00:23:18,928 --> 00:23:20,513 Aku akan menangani mereka. Jangan khawatir. 595 00:23:29,104 --> 00:23:30,981 Aku akan mengambil DeBakey ini. 596 00:23:31,523 --> 00:23:33,733 Dokter Thorpe, apakah kau siap dengan saluran ileum? 597 00:23:33,775 --> 00:23:35,110 Hampir di sana. 598 00:23:35,151 --> 00:23:36,861 Hebat. Tepat waktu. Bagus. 599 00:23:40,239 --> 00:23:41,324 Sial. 600 00:23:42,158 --> 00:23:43,492 Ini tulang rapuh. 601 00:23:44,744 --> 00:23:46,704 Harus kukatakan, pekerjaanmu sempurna. 602 00:23:46,745 --> 00:23:48,580 Ya? Menurutmu begitu? 603 00:23:48,622 --> 00:23:50,374 Lembert yang cantik, dr. Grey. 604 00:23:50,415 --> 00:23:53,627 Awas. Kau hampir terdengar senang kami di sini. 605 00:23:54,628 --> 00:23:56,588 Dokter Grey, bisakah kau ikut aku sebentar? 606 00:23:58,798 --> 00:24:00,341 Kau ingin aku meninggalkan meja? 607 00:24:02,093 --> 00:24:03,427 Aku butuh saranmu. 608 00:24:06,055 --> 00:24:07,723 Silakan. Aku bisa tangani ini. 609 00:24:17,607 --> 00:24:18,733 Callie, apa? 610 00:24:21,861 --> 00:24:23,279 Kurasa aku tak bisa melakukan ini. 611 00:24:30,160 --> 00:24:31,536 Aku tak bisa percaya ini terjadi. 612 00:24:32,871 --> 00:24:34,330 Aku tak percaya Maxine sekarat. 613 00:24:34,372 --> 00:24:35,665 Aku tak mengatakan dia sekarat. 614 00:24:35,707 --> 00:24:37,250 Dia dan aku telah berteman selamanya... 615 00:24:37,291 --> 00:24:38,417 ...sejak SD. 616 00:24:38,459 --> 00:24:39,544 Kau teman sangat baik baginya. 617 00:24:39,585 --> 00:24:41,629 Diamlah. Ini semua salahmu. 618 00:24:41,670 --> 00:24:43,380 Kaulah alasannya dia mengalami serangan jantung. 619 00:24:43,422 --> 00:24:44,298 Ini bukan serangan jantung. 620 00:24:44,340 --> 00:24:46,091 Aku tak melakukan apa-apa kepadanya. 621 00:24:46,133 --> 00:24:47,259 - Teganya dirimu! - Baiklah... 622 00:24:47,301 --> 00:24:49,136 Kau menekannya seperti kau menekan kita semua. 623 00:24:49,177 --> 00:24:50,554 Aku menekan karena aku peduli! 624 00:24:50,595 --> 00:24:51,680 - Karena kau payah! - Tenanglah. 625 00:24:51,721 --> 00:24:53,598 Aku payah? Rambutmu payah! 626 00:24:53,640 --> 00:24:55,016 - Wajahmu payah! - Wajahku tak payah. 627 00:24:55,058 --> 00:24:56,851 - Bayi Gerber. - Kalian semua payah! 628 00:24:56,893 --> 00:24:58,311 Itulah aksi kembali yang terburuk di dunia. 629 00:24:58,352 --> 00:24:59,520 Tidak, bukan. 630 00:25:02,273 --> 00:25:03,357 Astaga, aku benci SMU. 631 00:25:03,399 --> 00:25:05,692 Ya, kau seperti anak usia 11 tahun di SMU. 632 00:25:07,152 --> 00:25:08,320 Sebarkan elevasi ST. 633 00:25:08,361 --> 00:25:09,571 Jantungnya kejang. 634 00:25:09,613 --> 00:25:10,655 Kita harus membukanya. 635 00:25:10,697 --> 00:25:12,907 Aku butuh USG dan lima kateter. 636 00:25:12,949 --> 00:25:14,033 Sialkan selang pembuang obat. 637 00:25:14,075 --> 00:25:15,785 Suntikkan 75 lidocaine dan satu dosis bolus nitro. 638 00:25:15,827 --> 00:25:17,119 - Segera, Dokter. - Lihatlah gadis ini. 639 00:25:17,161 --> 00:25:18,913 Dia stres hingga gagal jantung... 640 00:25:18,954 --> 00:25:21,165 ...atas apakah burung bangkai popularitas ini... 641 00:25:21,207 --> 00:25:22,416 ...akan mengizinkan dia masuk kumpulan anak-anak populer... 642 00:25:22,458 --> 00:25:23,459 ...seakan itu hidup dan mati. 643 00:25:23,500 --> 00:25:24,960 Semua hidup dan mati bagi mereka. 644 00:25:26,128 --> 00:25:27,629 Ya. Syukurlah kita sudah melewati itu. 645 00:25:28,171 --> 00:25:29,506 Ya. Lihat dirimu sekarang. 646 00:25:29,923 --> 00:25:30,757 Ya. 647 00:25:32,550 --> 00:25:33,885 Apa maksudmu, lihat diriku sekarang? 648 00:25:33,926 --> 00:25:35,094 Kau dan DeLuca. 649 00:25:35,803 --> 00:25:37,054 Ayolah. 650 00:25:37,096 --> 00:25:39,140 Persis. Aku bekerja dengan remaja setiap hari. 651 00:25:39,181 --> 00:25:40,766 Aku tahu seperti apa omong kosong SMU. 652 00:25:41,975 --> 00:25:44,061 PVC multifokal dari iskemia. 653 00:25:44,102 --> 00:25:45,437 Dia tak menanggapi obat-obatan. 654 00:25:45,479 --> 00:25:46,772 Ambil mesin resusitasi dan siapkan alatnya. 655 00:25:46,813 --> 00:25:47,856 - Ya, Dokter. - Kau pemain gelandang hebat... 656 00:25:47,898 --> 00:25:49,566 ...dan dia mahasiswi baru kutu buku. 657 00:25:49,607 --> 00:25:50,817 Kau malu terlihat bersamanya di depan umum. 658 00:25:50,859 --> 00:25:52,151 Apa? 659 00:25:52,193 --> 00:25:54,445 Itu misoginis dan salah. 660 00:25:54,487 --> 00:25:56,864 Aku gadis kutu bukunya. Aku selalu menjadi gadis kutu buku. 661 00:25:56,906 --> 00:25:59,033 Tidak di sini. Di sini, kau seorang ratu pesta dansa. 662 00:25:59,074 --> 00:25:59,909 Kau juara nasional. 663 00:25:59,950 --> 00:26:01,827 Dokter bedah adalah anak-anak populer... 664 00:26:01,869 --> 00:26:03,412 ...dan dia bukan siapa-siapa dan itu mengusikmu. 665 00:26:04,538 --> 00:26:05,497 Jantungnya kontraksi. 666 00:26:05,539 --> 00:26:07,165 - Baiklah. - Mengisi 200. 667 00:26:07,207 --> 00:26:08,333 Mengisi. 668 00:26:09,417 --> 00:26:10,627 Semua orang menjauh. 669 00:26:12,587 --> 00:26:13,963 Tak ada apa pun. Lagi. 670 00:26:15,840 --> 00:26:17,133 Baiklah, kita mendapatkan sinus. 671 00:26:17,925 --> 00:26:21,095 Tidak, ini bukan SMU. Ini kehidupan. Ini pekerjaan. 672 00:26:21,136 --> 00:26:23,680 Ya, tepat sekali dan lihat ke sekitarmu. 673 00:26:23,722 --> 00:26:24,723 Aku tinggal bersama dokter magang. 674 00:26:24,765 --> 00:26:26,183 Torres mengencani dokter magang. 675 00:26:26,224 --> 00:26:27,475 Meredith menikahi dokter magang. 676 00:26:27,517 --> 00:26:29,394 Tak ada yang peduli kecuali dirimu. 677 00:26:29,435 --> 00:26:30,603 Mari kita masukkan selangnya. 678 00:26:35,316 --> 00:26:36,609 Mengapa kau tak di ruang bedah? 679 00:26:36,650 --> 00:26:38,027 Katakan padanya apa yang kau katakan. 680 00:26:38,777 --> 00:26:40,696 Apa yang sedang terjadi? 681 00:26:40,737 --> 00:26:42,281 Aku tak bisa melakukan rekonstruksi. 682 00:26:42,322 --> 00:26:43,532 Torres, apa-apaan ini? 683 00:26:43,573 --> 00:26:44,658 Aku harus me... 684 00:26:46,117 --> 00:26:48,161 Aku harus memotong margin yang lebih luas... 685 00:26:48,203 --> 00:26:49,412 ...untuk mencapai tulang yang sehat. 686 00:26:49,454 --> 00:26:51,873 Cangkok fibula akan terlalu kecil untuk menahan segalanya. 687 00:26:51,914 --> 00:26:53,249 Aku tak punya cara untuk menggandeng kakinya. 688 00:26:53,291 --> 00:26:54,875 Kita tak punya rencana alternatif di sini. 689 00:26:54,917 --> 00:26:56,043 Baiklah, aku ingin kalian mendengarku. 690 00:26:56,085 --> 00:26:57,878 Ini bukan masalah rasa percaya diri. 691 00:26:57,920 --> 00:27:00,088 Itu bukan aku. Ini karena tulangnya. 692 00:27:00,130 --> 00:27:02,174 Maksudku, dengan panggul yang kusisakan... 693 00:27:02,215 --> 00:27:03,884 ...aku benar-benar tak bisa melakukannya. 694 00:27:03,925 --> 00:27:05,176 Kau sebaiknya melakukan sesuatu. 695 00:27:05,218 --> 00:27:07,554 Dia benar. Dengar, jika kita berhenti sekarang... 696 00:27:07,595 --> 00:27:09,305 ...kita meninggalkan dia lebih buruk daripada ketika kami mendapatkannya. 697 00:27:09,347 --> 00:27:10,348 Dia takkan melewati malam ini. 698 00:27:10,390 --> 00:27:12,016 Baiklah, berhenti. Hentikan. 699 00:27:12,058 --> 00:27:13,976 Kalian tak memberitahuku apa pun yang belum kuketahui. 700 00:27:14,018 --> 00:27:17,187 Aku hanya perlu waktu sebentar. Aku butuh ruang untuk berpikir. 701 00:27:17,229 --> 00:27:20,649 Kalian semua kembalilah ke sana dan mengairi. 702 00:27:20,691 --> 00:27:22,067 Entahlah. Berikan aku sedikit waktu, ya? 703 00:27:22,109 --> 00:27:24,361 Baiklah, kalian mendengarnya. Mari kita berikan sedikit ruang. 704 00:27:25,403 --> 00:27:26,905 Aku akan memikirkan sesuatu. 705 00:27:33,536 --> 00:27:34,745 Ayolah. 706 00:27:38,415 --> 00:27:39,541 Sial! 707 00:27:49,092 --> 00:27:50,218 Dia kembali, 'kan? 708 00:27:51,052 --> 00:27:52,094 Dia kembali. 709 00:27:52,136 --> 00:27:53,971 Bagus. Karena dia sudah di bawah untuk waktu yang lama. 710 00:27:54,013 --> 00:27:56,181 Dengar, aku tahu kau merasa keberatan. 711 00:27:56,223 --> 00:27:57,599 Namun, ketika kami selesai... 712 00:27:57,641 --> 00:27:59,810 Aku masih merasa keberatan. 713 00:27:59,851 --> 00:28:02,103 Aku mengenal Carson sejak Korps Medis. 714 00:28:02,145 --> 00:28:03,688 Dia cinta satu malam bagi kalian. 715 00:28:05,315 --> 00:28:07,358 - Permisi? - Dengar, kalian datang... 716 00:28:07,400 --> 00:28:09,860 ...melakukan operasi mewah yang akan masuk jurnal... 717 00:28:09,902 --> 00:28:11,153 ...dan kalian pergi besok pagi. 718 00:28:11,195 --> 00:28:14,239 Aku masih di sini untuk membantunya memahami apa yang kalian lakukan. 719 00:28:14,281 --> 00:28:16,825 Kalian meninggalkan dia dengan satu kaki di tengah tubuhnya. 720 00:28:17,284 --> 00:28:19,119 Kau mengatakan dia akan berjalan lagi? Bagaimana? 721 00:28:19,161 --> 00:28:20,745 Bagaimana itu bahkan akan bekerja? 722 00:28:20,787 --> 00:28:22,247 Belum lagi bagaimana kalian mengorbankan... 723 00:28:22,288 --> 00:28:25,416 ...sistem pencernaannya, sistem sarafnya. 724 00:28:25,458 --> 00:28:27,085 Dia pikir kalian memberikan dia hidupnya kembali... 725 00:28:27,126 --> 00:28:28,836 ...tapi akan seperti apa hidupnya akan terlihat? 726 00:28:28,878 --> 00:28:31,464 Kami akan menindaklanjuti. Tentu saja kami akan. 727 00:28:31,505 --> 00:28:33,257 Dokter Torres akan tersedia. 728 00:28:36,760 --> 00:28:38,595 Benarkah? Kapan itu? 729 00:28:41,681 --> 00:28:42,932 Kau tak menenangkan mereka sama sekali? 730 00:28:42,974 --> 00:28:45,351 Terserah. Kuharap mereka memakan satu sama lain. 731 00:28:45,852 --> 00:28:48,020 Lihat. Dia memang di sana. 732 00:28:48,479 --> 00:28:49,939 DeLuca. Apakah itu benar? 733 00:28:49,980 --> 00:28:51,565 Warren membedah seorang pria dengan papan klip? 734 00:28:51,607 --> 00:28:52,691 Benar. 735 00:28:53,275 --> 00:28:55,235 Aku merasa aku akan mendapat masalah untuk hal seperti itu. 736 00:28:56,153 --> 00:28:57,779 Dia mendapat pembedahan dari itu. 737 00:28:58,613 --> 00:29:00,699 Pasti menyenangkan menikah dengan Dokter Kepala. 738 00:29:00,740 --> 00:29:02,158 Ya, lihat Wilson. 739 00:29:02,200 --> 00:29:04,577 Dia hanya perlu meniduri sahabat Grey. 740 00:29:05,369 --> 00:29:06,913 Tentu saja dia mendapat operasi keajaiban. 741 00:29:06,954 --> 00:29:08,831 Ayolah. Kau... 742 00:29:08,873 --> 00:29:10,332 Maksudku, kau mengencani Torres, 'kan? 743 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 Callie tak memberiku apa-apa. 744 00:29:11,959 --> 00:29:13,627 Lagi pula, dia mengencani Torres... 745 00:29:13,669 --> 00:29:15,587 ...sebelum dia bahkan mulai bekerja di sini. 746 00:29:15,629 --> 00:29:17,172 Dia tak meniduri dokter jaga untuk maju. 747 00:29:17,214 --> 00:29:18,882 Kurasa bukan itu yang terjadi di sini. 748 00:29:18,923 --> 00:29:21,467 Benarkah? Warren menikahi Dokter Kepala... 749 00:29:21,509 --> 00:29:23,136 ...jadi, dia terlibat dalam pembedahan... 750 00:29:23,177 --> 00:29:24,554 ...sementara kita terjebak menonton di sini. 751 00:29:24,595 --> 00:29:25,638 Menurutmu keduanya tak berhubungan? 752 00:29:25,680 --> 00:29:26,722 Aku tahu itu berhubungan. 753 00:29:27,306 --> 00:29:28,724 - Ini tak adil. - Tak keren. 754 00:29:28,766 --> 00:29:30,142 - Payah. - Payah sekali. 755 00:29:32,311 --> 00:29:33,562 Astaga. 756 00:29:34,021 --> 00:29:36,857 - Kita terdengar mirip... - Ya, benar. 757 00:29:37,899 --> 00:29:39,401 Namun, kita tak seperti mereka. 758 00:29:39,943 --> 00:29:41,152 Aku tidak. 759 00:29:43,946 --> 00:29:45,114 Permisi? 760 00:29:46,073 --> 00:29:48,576 Aku tak pernah seperti salah satu dari mereka. 761 00:29:48,617 --> 00:29:50,244 Aku tak pernah cocok dengan anak-anak yang normal... 762 00:29:50,285 --> 00:29:53,372 ...aku punya kesukaan sendiri, aku tak pernah memakai pita rambut... 763 00:29:53,413 --> 00:29:54,998 ...dan aku tak pernah khawatir tentang hal itu. 764 00:29:55,665 --> 00:29:56,958 Kau pikir aku seperti mereka? 765 00:29:57,500 --> 00:29:59,127 Katamu sendiri kau adalah salah satu dari mereka. 766 00:29:59,169 --> 00:30:00,795 Seperti pemimpin mereka. 767 00:30:03,548 --> 00:30:04,715 Kau benar. 768 00:30:06,759 --> 00:30:07,927 Memang. 769 00:30:12,222 --> 00:30:13,432 Kau mau ke mana? 770 00:30:15,141 --> 00:30:16,893 Aliran darah yang baik ke ginjal. 771 00:30:16,935 --> 00:30:18,770 Kau tahu apa artinya ini, dr. Spencer? 772 00:30:18,811 --> 00:30:20,521 Bahwa pasien akan selamat, Pak? 773 00:30:21,314 --> 00:30:23,941 Itu berarti dr. Warren hanya akan menghadapi skors... 774 00:30:23,983 --> 00:30:25,943 ...bukan dakwaan penyerangan kriminal. 775 00:30:25,985 --> 00:30:27,444 Pak, aku mengerti kau marah... 776 00:30:27,486 --> 00:30:30,030 - Waktu untuk menarik... - Aksi dungu sudah kuno... 777 00:30:30,072 --> 00:30:31,657 Dungu? 778 00:30:31,698 --> 00:30:33,658 Bagaimana menyelamatkan nyawa manusia adalah dungu? 779 00:30:33,700 --> 00:30:36,119 - Warren... - Pak, aku mungkin dokter tetap... 780 00:30:36,161 --> 00:30:38,538 ...tapi aku telah menjadi dokter jauh lebih lama. 781 00:30:38,580 --> 00:30:39,706 Dokter jaga lainnya senang menguliahiku... 782 00:30:39,747 --> 00:30:41,207 ...tentang betapa jauh lebih tua aku daripada mereka... 783 00:30:41,249 --> 00:30:43,376 ...tapi pada pengujung hari, aku juga lebih bijaksana. 784 00:30:44,126 --> 00:30:47,046 Baiklah, ini bukan sebuah aksi. Ini adalah pengambilan keputusan. 785 00:30:47,087 --> 00:30:49,882 Aku mengambil risiko, itu terbayar dan pria ini masih hidup. 786 00:30:49,923 --> 00:30:51,591 Aku mengerti, aku melanggar peraturan... 787 00:30:51,633 --> 00:30:53,593 ...dan aku harus membayarnya... 788 00:30:55,095 --> 00:30:56,179 ...tapi aku bukan orang bodoh. 789 00:30:56,221 --> 00:30:58,723 Aku tak pantas dikuliahi seolah-olah aku bodoh. 790 00:30:58,765 --> 00:31:01,767 Tidak, apa yang pantas kau terima jauh lebih buruk. 791 00:31:01,809 --> 00:31:04,895 Yang kau sebut risiko diperhitungkan adalah apa yang kusebut bodoh. 792 00:31:05,396 --> 00:31:06,814 Bedakan, Warren. 793 00:31:07,356 --> 00:31:08,899 Kau tak menunjukkan keterampilan hari ini. 794 00:31:08,941 --> 00:31:12,152 Kau menunjukkan keberanian dan itu berbahaya. 795 00:31:12,736 --> 00:31:13,820 Penyedot. 796 00:31:18,449 --> 00:31:19,825 Callie. 797 00:31:19,867 --> 00:31:21,661 Kembalilah ke sana. Tak apa-apa. 798 00:31:21,702 --> 00:31:23,829 Aku sedang berpikir. Baiklah, aku hanya perlu berpikir. 799 00:31:23,871 --> 00:31:25,414 - Kau ingin ruang. - Ya! 800 00:31:25,706 --> 00:31:26,874 Aku mengerti. 801 00:31:27,666 --> 00:31:28,750 Aku terus meminta ruang. 802 00:31:28,792 --> 00:31:30,585 Orang-orang terus tak memberikannya kepadaku... 803 00:31:30,627 --> 00:31:33,046 ...menggangguku tentang dokter seksi meminta nomor teleponku. 804 00:31:33,088 --> 00:31:34,547 Aku terus menghentikan mereka sebab... 805 00:31:34,589 --> 00:31:35,882 Mengapa? Mengapa kita membicarakan ini? 806 00:31:35,924 --> 00:31:39,760 Karena itu tak selalu hal terburuk ketika orang mendorongmu. 807 00:31:39,802 --> 00:31:41,846 Ketika orang-orang mendorongmu, mereka berusaha untuk membantumu. 808 00:31:42,638 --> 00:31:45,099 Aku mencoba untuk membantumu. Mari pikirkan hal ini. 809 00:31:45,140 --> 00:31:46,892 Kau tak bisa. Ini spesialisasiku. 810 00:31:46,934 --> 00:31:49,311 Ini tanggung jawabku. Aku mencoba. 811 00:31:49,352 --> 00:31:51,354 Aku hanya, aku tak tahu cara membuat... 812 00:31:51,396 --> 00:31:53,189 Jadi, jika kita bisa latihan lagi... 813 00:31:53,231 --> 00:31:54,274 ...kita berada di laboratorium mayat... 814 00:31:54,315 --> 00:31:55,733 ...dan kau punya waktu panjang... 815 00:31:56,275 --> 00:31:58,319 - ...dari mana kau akan mulai? - Kita tak punya waktu! 816 00:31:58,361 --> 00:31:59,320 Itulah masalahnya. 817 00:31:59,362 --> 00:32:01,030 Baiklah. Jadi, apa hal pertama yang akan kau lakukan? 818 00:32:01,071 --> 00:32:02,406 Aku tak tahu! 819 00:32:02,448 --> 00:32:04,533 Ya, kau tahu. Aku tahu itu. 820 00:32:07,160 --> 00:32:08,412 Aku akan... 821 00:32:10,163 --> 00:32:12,707 ...meninjau biomekanik, kemudian aku akan... 822 00:32:13,833 --> 00:32:15,168 ...menghitung ulang sudutnya. 823 00:32:15,209 --> 00:32:16,419 Baiklah. Lalu? 824 00:32:29,014 --> 00:32:32,308 Baiklah, nona-nona! 825 00:32:32,350 --> 00:32:33,601 Hai! 826 00:32:34,644 --> 00:32:37,605 Inilah yang terjadi. Rekan tim kalian jatuh. 827 00:32:38,230 --> 00:32:41,108 Dia membutuhkan kalian. Dia membutuhkan dukungan kalian. 828 00:32:41,150 --> 00:32:43,193 Kalian pengawasnya. Kalian semua. 829 00:32:44,278 --> 00:32:45,612 Karena kalian timnya... 830 00:32:45,654 --> 00:32:47,906 ...dan sudah saatnya kalian mulai bersikap seperti tim. 831 00:32:48,657 --> 00:32:51,159 Jika kau ingin berbicara tentang kedokteran, baik. 832 00:32:51,201 --> 00:32:56,789 Namun, maaf, kau tak tahu tentang tim kami. 833 00:32:56,831 --> 00:32:57,873 Jadi... 834 00:32:59,833 --> 00:33:02,044 Maksudku, dia pikir dia siapa? 835 00:33:02,085 --> 00:33:03,212 Kapten pemandu sorak. 836 00:33:03,670 --> 00:33:05,922 Dipromosikan saat tahun kedua untuk memimpin selama tiga tahun... 837 00:33:05,964 --> 00:33:07,132 ...karena aku sangat bagus. 838 00:33:07,173 --> 00:33:09,843 Memimpin timku ke kemenangan demi kemenangan... 839 00:33:09,884 --> 00:33:12,428 ...Regional, Nasional, Internasional... 840 00:33:12,470 --> 00:33:14,722 ...tiga tahun berturut-turut. Ya. 841 00:33:15,681 --> 00:33:16,849 Itu luar biasa. 842 00:33:16,891 --> 00:33:19,018 Jadi, biar kupersingkat untuk kalian. 843 00:33:19,059 --> 00:33:20,853 Kau cemburu kepadanya... 844 00:33:20,894 --> 00:33:22,729 ...karena dia dan Maxine sekarang dekat... 845 00:33:22,771 --> 00:33:24,189 ...jadi, kau menjadi menyebalkan... 846 00:33:24,231 --> 00:33:27,233 ...tapi mereka tak mencoba untuk meninggalkanmu. 847 00:33:27,275 --> 00:33:28,943 Apakah kau begitu? Danielle. 848 00:33:30,028 --> 00:33:31,321 - Tidak, Bu. - Bagus. 849 00:33:33,823 --> 00:33:34,824 Kau lihat, Lisa? 850 00:33:34,865 --> 00:33:36,784 Saatnya bagimu untuk membuang dendam. 851 00:33:36,826 --> 00:33:39,661 Ini Lemparan Basket Ganda Penuh. Lemparkan, berlanjut. 852 00:33:39,703 --> 00:33:41,038 Kalian harus memandu sorak. 853 00:33:44,207 --> 00:33:45,792 Dia bilang dia akan segera masuk? 854 00:33:46,418 --> 00:33:47,419 Ya. 855 00:33:49,379 --> 00:33:50,505 Tekanan darah turun. 856 00:33:50,546 --> 00:33:51,672 Gantung tetes dopamin. 857 00:33:51,714 --> 00:33:52,840 Hei, memangnya dia sedang menelepon? 858 00:33:52,882 --> 00:33:54,050 Mengapa kau tak memberinya waktu? 859 00:33:54,091 --> 00:33:55,342 Kami tak punya waktu lagi. 860 00:33:55,384 --> 00:33:57,386 Tekanan darahnya menurun dan dia kelebihan cairan. 861 00:33:57,428 --> 00:34:00,222 Menurutku kita menunggu beberapa menit lagi. 862 00:34:00,264 --> 00:34:01,556 Kalian tahu apa menurutku? 863 00:34:01,598 --> 00:34:03,475 Kalian tak tahu apa yang kalian lakukan. 864 00:34:03,517 --> 00:34:05,060 Kalian tak punya rencana. 865 00:34:05,101 --> 00:34:07,854 Kalian tak siap untuk bergerak dan kalian tetap bergerak. 866 00:34:07,896 --> 00:34:10,273 Menurutku kalian tahu itu ketika kalian memasuki pintu itu. 867 00:34:10,314 --> 00:34:12,566 Menurutku dia akan menderita sebagai akibat dari itu. 868 00:34:14,527 --> 00:34:17,279 Dengar, ini masalahnya... 869 00:34:17,321 --> 00:34:18,655 Aku akan melakukan pembalikan! 870 00:34:18,697 --> 00:34:20,449 - Apa-apaan... - Untuk sakrumnya! 871 00:34:20,490 --> 00:34:22,200 Aku memotong ujung proksimal tulang paha... 872 00:34:22,242 --> 00:34:24,119 ...kubalik, dan menjadikannya sakrum. 873 00:34:24,160 --> 00:34:25,745 Bisakah kau melakukan itu? 874 00:34:25,787 --> 00:34:27,997 Mayo melakukannya beberapa kali. Kita lihat saja nanti. 875 00:34:28,039 --> 00:34:29,123 Tentu saja, aku bisa melakukannya! 876 00:34:29,165 --> 00:34:31,125 Avery, mari lihat kaki sekitar tulang paha. 877 00:34:34,044 --> 00:34:35,254 Kami punya rencana. 878 00:34:36,630 --> 00:34:37,714 Kami Tim Impian. 879 00:35:56,661 --> 00:35:57,704 Sial. 880 00:35:58,747 --> 00:35:59,789 Sudah kubilang. 881 00:36:01,291 --> 00:36:02,500 Ini keajaiban. 882 00:36:10,382 --> 00:36:11,800 Kita hampir saja membunuh pria itu. 883 00:36:11,842 --> 00:36:13,343 Astaga. Ya, 'kan? 884 00:36:13,385 --> 00:36:14,469 Nyaris. 885 00:36:14,511 --> 00:36:16,054 Syukurlah. 886 00:36:16,096 --> 00:36:17,931 Ponselku penuh pesan. 887 00:36:19,307 --> 00:36:20,892 Aku harus pergi sekarang juga. 888 00:36:27,690 --> 00:36:31,235 Jadi, kabar baiknya, pembedahan berjalan sangat baik. 889 00:36:32,861 --> 00:36:34,988 Hei, Edwards, apa yang kau pikir kau lakukan? 890 00:36:35,030 --> 00:36:35,864 Mereka tak boleh ke sini. 891 00:36:35,906 --> 00:36:36,948 Kau ingin membangunkan seluruh lantai? 892 00:36:36,990 --> 00:36:38,700 Itu takkan menjadi masalah, dr. Karev. 893 00:36:38,742 --> 00:36:40,535 Mereka takkan berisik. 894 00:36:40,577 --> 00:36:41,828 Ya, 'kan, nona-nona? 895 00:36:41,869 --> 00:36:43,371 - Tidak, Bu. - Tidak. 896 00:36:43,412 --> 00:36:44,997 Kami hanya ingin melihat Maxine. 897 00:36:45,956 --> 00:36:47,208 Apakah itu diperbolehkan? 898 00:36:48,500 --> 00:36:50,044 Ya. Baiklah. 899 00:36:54,631 --> 00:36:56,549 Aku ingin kau menunjukkan bagaimana caramu melakukannya. 900 00:36:56,591 --> 00:36:58,009 Hanya masalah kepemimpinan. 901 00:36:58,051 --> 00:36:59,594 Ya, tapi tidak, sungguh. 902 00:37:04,640 --> 00:37:06,475 Aku ingin berita terkini setiap jam. 903 00:37:06,517 --> 00:37:08,977 Jika hemoglobin pria itu turun satu poin... 904 00:37:09,019 --> 00:37:10,062 ...aku ingin diseranta. 905 00:37:10,104 --> 00:37:11,647 Satu poin tak perlu membuatmu... 906 00:37:11,688 --> 00:37:14,399 Kau tak punya kewenangan di sini, Warren. 907 00:37:14,441 --> 00:37:16,192 Aku yang membuat keputusan mulai saat ini. 908 00:37:16,234 --> 00:37:17,861 - Mengerti? - Mengerti, Pak. 909 00:37:19,946 --> 00:37:21,614 Seseorang bisa memberitahuku mengapa aku menerima... 910 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 ...bukan hanya satu tapi dua, panggilan telepon berbeda... 911 00:37:23,783 --> 00:37:25,034 ...dari dua dokter jaga berbeda... 912 00:37:25,076 --> 00:37:27,119 ...mengatakan suamiku sudah gila? 913 00:37:30,372 --> 00:37:32,624 - Dengar, itu situasi yang unik... - Aku sudah mendengar... 914 00:37:32,666 --> 00:37:34,042 ...tentang betapa unik itu. 915 00:37:34,084 --> 00:37:35,919 Aku tahu tentang situasinya. 916 00:37:35,960 --> 00:37:37,295 Tolong tinggalkan kami. 917 00:37:40,840 --> 00:37:42,258 Miranda, dengar, aku... 918 00:37:44,051 --> 00:37:45,094 Baiklah. 919 00:37:45,135 --> 00:37:46,970 Dokter Kepala, aku tahu kau marah... 920 00:37:47,012 --> 00:37:49,598 Aku memang marah karena ada dokter tetap... 921 00:37:49,640 --> 00:37:52,767 ...yang mengabaikan setiap protokol dia telah diajarkan kepadanya. 922 00:37:52,809 --> 00:37:55,645 Aku kecewa oleh ego dan kesombongan... 923 00:37:55,687 --> 00:37:57,355 ...yang telah ditampilkan oleh dokter tetap ini. 924 00:37:57,397 --> 00:38:00,149 Aku malu bahwa dokter tetap yang bersangkutan... 925 00:38:00,191 --> 00:38:01,776 ...kebetulan adalah suamiku! 926 00:38:03,569 --> 00:38:04,528 - Baiklah. - Ayolah! 927 00:38:04,570 --> 00:38:06,530 Kau tahu lebih baik dari ini, Ben Warren. 928 00:38:06,572 --> 00:38:08,448 Kau lebih baik dari ini. 929 00:38:08,490 --> 00:38:12,202 Sekarang aku harus mengatur pertemuan dengan kedua dokter jaga... 930 00:38:12,244 --> 00:38:14,079 ...dan aku harus mendisiplinkanmu! 931 00:38:14,120 --> 00:38:16,497 Kau membuat malam yang sudah sulit menjadi jauh lebih sulit. 932 00:38:16,539 --> 00:38:19,000 Maaf aku harus menambahkan beban kerjamu, Miranda... 933 00:38:19,041 --> 00:38:20,501 ...tapi aku berusaha untuk menyelamatkan nyawa. 934 00:38:20,543 --> 00:38:21,502 Pria itu sekarat. 935 00:38:21,544 --> 00:38:23,003 Bagaimana dia sekarang? 936 00:38:23,045 --> 00:38:25,381 Hidup. Stabil. Aku menolongnya tepat waktu. 937 00:38:25,422 --> 00:38:26,757 Tidak, kau beruntung. 938 00:38:28,258 --> 00:38:31,178 Jika kau mendapatkan pria meninggal di atas meja itu... 939 00:38:31,219 --> 00:38:32,804 ...setelah kau melakukan apa yang kau lakukan... 940 00:38:35,765 --> 00:38:37,308 Apa? 941 00:38:37,350 --> 00:38:38,476 Begini... 942 00:38:40,311 --> 00:38:42,730 ...aku takkan membiarkanmu pergi hanya dengan skors tiga hari. 943 00:38:43,814 --> 00:38:44,857 Kau memberiku skors? 944 00:38:44,898 --> 00:38:46,775 Tentu saja! 945 00:38:48,402 --> 00:38:51,029 - Karena tak... - Tak ada perlakuan istimewa! 946 00:38:51,071 --> 00:38:52,238 Ayolah! 947 00:38:54,824 --> 00:38:57,660 Setelah mengatakan itu, kau membuka dada pria... 948 00:38:57,702 --> 00:38:59,537 ...dengan tangan kosong dan papan klip. 949 00:39:06,960 --> 00:39:08,336 Ya, kau harus menceritakan semuanya. 950 00:39:08,378 --> 00:39:09,796 Aku ingin mendengar setiap detail. 951 00:39:18,387 --> 00:39:19,430 Hei. 952 00:39:20,055 --> 00:39:20,931 Apakah kau masih... 953 00:39:20,973 --> 00:39:23,600 Ya, masih di sini. Sepanjang malam. 954 00:39:24,309 --> 00:39:25,811 Kita ada VATS pagi ini. 955 00:39:25,852 --> 00:39:27,521 Kita bisa menggantinya ke malam ini jika kau perlu tidur. 956 00:39:27,562 --> 00:39:29,564 Ya. Itu bagus. 957 00:39:29,606 --> 00:39:31,024 Ya, kapan menurutmu waktunya? 958 00:39:31,774 --> 00:39:33,526 - Sebenarnya... - Sangat bagus. 959 00:39:33,568 --> 00:39:34,777 Dokter DeLuca? 960 00:39:36,320 --> 00:39:38,155 Bisakah kau datang ke sini sebentar? 961 00:39:39,406 --> 00:39:40,532 Dokter Riggs? 962 00:39:41,325 --> 00:39:45,203 Maaf. Aku tak bisa bergabung denganmu pada kasus itu malam ini... 963 00:39:45,245 --> 00:39:47,080 ...karena aku punya rencana... 964 00:39:48,748 --> 00:39:49,999 ...bersama dr. DeLuca. 965 00:39:51,918 --> 00:39:53,002 Kencan. 966 00:39:53,044 --> 00:39:54,587 - Baiklah. - Yang telah kukencani. 967 00:39:54,629 --> 00:39:55,838 Kami sudah berkencan... 968 00:39:55,880 --> 00:39:58,215 ...sebagai pasangan, secara romantis. 969 00:39:58,257 --> 00:39:59,592 Dalam percintaan. 970 00:39:59,925 --> 00:40:03,011 Jadi, kau ingin pembedahannya tetap pagi ini? 971 00:40:03,595 --> 00:40:05,263 Ya, itu bagus. 972 00:40:05,305 --> 00:40:06,389 Baiklah. 973 00:40:07,766 --> 00:40:09,267 Baiklah. Sampai jumpa di sana. 974 00:40:11,686 --> 00:40:13,187 Itu sulit untuk ditonton. 975 00:40:13,521 --> 00:40:14,855 Diamlah. 976 00:40:14,897 --> 00:40:16,190 Itu sulit untuk dilakukan. 977 00:40:17,608 --> 00:40:19,234 Namun, itu benar-benar sulit untuk ditonton. 978 00:40:22,195 --> 00:40:23,488 Jadi, aku melakukannya. 979 00:40:24,156 --> 00:40:25,448 Hai. 980 00:40:26,574 --> 00:40:28,201 - Ya, 'kan? - Ya. 981 00:40:28,243 --> 00:40:29,577 Tidak, kau melakukannya. 982 00:40:29,619 --> 00:40:32,121 Ada alasan kita suka merahasiakan sesuatu. 983 00:40:33,289 --> 00:40:35,416 Aku salah. Aku bisa mengakui itu. 984 00:40:35,708 --> 00:40:36,792 Apa yang kau lakukan di sana hebat. 985 00:40:36,834 --> 00:40:38,002 Aku senang aku melihatnya. 986 00:40:38,460 --> 00:40:40,254 Senang bekerja bersamamu. 987 00:40:40,295 --> 00:40:42,964 Lihat? Kau datang, kau pergi. 988 00:40:43,006 --> 00:40:45,800 Kami bilang kami akan menindaklanjuti dan kami akan melakukannya. 989 00:40:45,842 --> 00:40:47,093 Ketika kau punya penonton... 990 00:40:47,135 --> 00:40:50,054 ...bahkan momen-momen terkecil akhirnya terasa besar. 991 00:40:50,096 --> 00:40:52,807 Aku ingin menindaklanjuti bersamamu. 992 00:40:52,848 --> 00:40:54,183 Itu membuat momen sangat besar... 993 00:40:54,225 --> 00:40:56,018 ...tampak sangat luar biasa. 994 00:40:56,769 --> 00:40:59,396 Baiklah. Jadi, ini nomor layananku... 995 00:40:59,438 --> 00:41:01,773 ...dan nomor telepon rumah sakit juga ada di sana... 996 00:41:01,815 --> 00:41:03,525 ...jika kau ingin menindaklanjuti dengan Torres. 997 00:41:03,567 --> 00:41:04,859 Hebat. Aku akan melakukannya. 998 00:41:05,402 --> 00:41:06,903 Mari pergi. Jaga dirimu. 999 00:41:06,945 --> 00:41:08,112 Terima kasih. 1000 00:41:08,154 --> 00:41:10,031 Ya, pria itu sudah pasti baru saja meminta nomor teleponmu. 1001 00:41:10,073 --> 00:41:11,407 Benar-benar meminta nomor teleponmu. 1002 00:41:11,449 --> 00:41:12,950 Ya, untuk menindaklanjuti tentang pasiennya. 1003 00:41:12,992 --> 00:41:15,119 Tidak, aku tahu kapan seseorang menggoda. 1004 00:41:15,160 --> 00:41:16,745 Itulah yang namanya menggoda. 1005 00:41:16,787 --> 00:41:18,872 Caranya adalah jangan membiarkan tekanan... 1006 00:41:18,914 --> 00:41:20,624 ...mencegahmu mengambil risiko besar. 1007 00:41:20,666 --> 00:41:21,917 Meredith, mari pergi. 1008 00:41:22,125 --> 00:41:23,293 Apakah kau melupakan sesuatu? 1009 00:41:23,335 --> 00:41:24,711 Kau hanya pergi ke sana... 1010 00:41:25,170 --> 00:41:26,296 Ayolah! 1011 00:41:27,171 --> 00:41:28,881 ...telanjang dan takut... 1012 00:41:56,615 --> 00:41:58,158 Diam. Itu bukan apa-apa. 1013 00:42:03,246 --> 00:42:05,623 ...dan berpura-pura tak ada yang melihat. 1014 00:42:07,875 --> 00:42:12,338 (Grey's Anatomy)