1 00:00:00,202 --> 00:00:01,995 Sebelumnya di Grey's Anatomy. 2 00:00:02,037 --> 00:00:04,665 Selamat tinggal, Derek. Ya, Meredith. 3 00:00:04,706 --> 00:00:07,209 - Apa situasinya? - Katie Bryce, wanita usia 15 tahun. 4 00:00:07,250 --> 00:00:08,293 Kejang baru sebagian. 5 00:00:08,335 --> 00:00:10,545 Katie sekarang pasien baru dr. Shepherd. 6 00:00:10,587 --> 00:00:11,671 Itu pendarahan subaraknoid. 7 00:00:11,713 --> 00:00:12,964 Otaknya berdarah. 8 00:00:13,006 --> 00:00:15,758 Kau memiliki hak mengikuti kasusnya sampai selesai. 9 00:00:15,800 --> 00:00:18,719 Aku akan menemukan bahwa aku bukan dr. Shepherd lainnya. 10 00:00:18,761 --> 00:00:20,054 Aku dr. Shepherd yang salah. 11 00:00:20,096 --> 00:00:22,056 Aku belum siap memaafkanmu. 12 00:00:22,098 --> 00:00:23,808 Kelihatan keren. Punya pacar seksi? 13 00:00:24,225 --> 00:00:25,309 Ya, seperti itulah. 14 00:00:25,351 --> 00:00:27,519 - Saat kita sendirian, dia sangat... - Dia liar, ya? 15 00:00:29,021 --> 00:00:30,230 - Richard. - Pierce. 16 00:00:32,399 --> 00:00:33,692 Kau benar-benar menginginkannya? 17 00:00:33,734 --> 00:00:35,819 Ini salah satu perceraian paling sederhana yang pernah kulihat. 18 00:00:35,861 --> 00:00:37,404 Kau baru menandatangani surat perceraian... 19 00:00:37,445 --> 00:00:40,323 ...dan tak mau minum-minum? Apa kau hamil? 20 00:00:41,116 --> 00:00:42,492 Sepertinya begitu. 21 00:00:45,828 --> 00:00:48,414 Hari apa pun tanpa ada yang meninggal adalah hari yang baik. 22 00:00:49,248 --> 00:00:50,625 Ada yang pernah mengatakan itu. 23 00:00:51,334 --> 00:00:53,419 Tunggu. Itu aku. Aku yang mengatakannya. 24 00:00:54,920 --> 00:00:56,380 Hari apa saja kau terbangun... 25 00:01:00,300 --> 00:01:03,595 ...dan tubuhmu masih bergerak adalah hari yang baik. 26 00:01:04,429 --> 00:01:05,931 Kunci. Di mana kunci-kunciku? 27 00:01:05,972 --> 00:01:07,974 Kau sudah memeriksa semua saku jaketmu? 28 00:01:17,358 --> 00:01:19,026 Kau bisa mengulangnya lagi. 29 00:01:19,068 --> 00:01:20,027 Aku menemukannya. 30 00:01:21,946 --> 00:01:23,781 Kau bisa melupakan kesalahan masa lalumu. 31 00:01:24,698 --> 00:01:28,869 Kau bisa membuat awal baru, jalani hidup seperti besok mati. 32 00:01:29,620 --> 00:01:31,997 Semua kata-kata yang tertulis di bantal dan bemper mobil... 33 00:01:32,039 --> 00:01:32,873 Maaf. 34 00:01:32,914 --> 00:01:33,999 ...itu semua benar. 35 00:01:34,457 --> 00:01:35,292 Semuanya. 36 00:01:35,333 --> 00:01:37,544 Kau masih hidup. Hargai itu. 37 00:01:38,169 --> 00:01:39,629 Tak semua orang masih hidup. 38 00:01:41,089 --> 00:01:42,674 Ruangan ini dipenuhi jenazah. 39 00:01:43,549 --> 00:01:45,593 Aku tahu mudah dilupakan, tapi ayolah. 40 00:01:45,635 --> 00:01:47,011 Telah terjadi sesuatu kepada mereka... 41 00:01:47,386 --> 00:01:51,056 ...sebuah kesalahan, penyakit, sebuah takdir yang bodoh. 42 00:01:51,932 --> 00:01:57,062 Mereka meninggalkan tubuhnya untuk kita pelajari agar lebih baik. 43 00:01:58,188 --> 00:01:59,940 Mari kita hormati. 44 00:02:00,399 --> 00:02:03,068 (Rumah Sakit Memorial Grey Sloan) 45 00:02:09,574 --> 00:02:11,576 Waktu kematian, pukul 08.12. 46 00:02:12,535 --> 00:02:14,245 Keps, tolong panggil tukang pipa. 47 00:02:14,996 --> 00:02:15,913 Tentu. 48 00:02:18,207 --> 00:02:20,376 Dia benar-benar baru menyebut ruang jenazah sebagai "tukang pipa"? 49 00:02:21,168 --> 00:02:23,212 Ya. Itu sesuatu yang kami katakan di sana. 50 00:02:23,253 --> 00:02:24,546 Mereka memutar saluran dan menyumbatnya. 51 00:02:24,588 --> 00:02:27,132 - "Panggil tukang pipa." - Hunt benar. Kita benci orang itu. 52 00:02:28,383 --> 00:02:29,384 Hei, ada waktu sebentar? 53 00:02:30,135 --> 00:02:31,303 Hai. Ya, ada apa? 54 00:02:33,179 --> 00:02:35,724 Aku baru dapat tagihan ponsel bersama kita... 55 00:02:35,765 --> 00:02:37,517 ...dan aku yakin mereka masih menagihkan ke kartu kreditmu... 56 00:02:37,559 --> 00:02:38,810 ...jadi, aku ingin menulis cek untukmu. 57 00:02:38,852 --> 00:02:40,728 - Tak masalah. - Tidak. Kau tak perlu... 58 00:02:40,770 --> 00:02:43,106 Tidak, sungguh, Jackson. Tak apa-apa. 59 00:02:44,148 --> 00:02:45,233 Jika kau yakin... 60 00:02:45,733 --> 00:02:46,734 Aku yang bayar. 61 00:02:47,401 --> 00:02:48,319 Baiklah. 62 00:02:53,449 --> 00:02:55,534 - Kau harus memberitahunya. - Kenapa? 63 00:02:56,159 --> 00:02:58,203 - Kenapa? - Agar dia kembali kepadaku? 64 00:02:58,870 --> 00:02:59,788 Dia tak mau menikah. 65 00:02:59,830 --> 00:03:01,665 Bayi takkan mengubah itu. Tak boleh mengubah itu. 66 00:03:01,706 --> 00:03:04,417 Itu karena ini anaknya. Karena dia... 67 00:03:04,459 --> 00:03:05,794 Aku tahu. 68 00:03:05,835 --> 00:03:08,671 Namun, aku bahagia untuk kali pertama tahun ini. 69 00:03:08,713 --> 00:03:12,341 Setelah aku memberitahunya, semua akan rumit. Serta sekarang... 70 00:03:13,509 --> 00:03:16,303 Sudah pasti, aku akan memberitahunya. 71 00:03:17,179 --> 00:03:18,430 Saat aku sudah siap. 72 00:03:24,520 --> 00:03:25,771 - Hai. - Hai. 73 00:03:29,733 --> 00:03:31,234 Kau hanya memakai satu bot. 74 00:03:32,068 --> 00:03:34,279 Aku tahu. Aku terlambat. Aku tak bisa menemukan lainnya. 75 00:03:34,320 --> 00:03:35,488 Amelia. 76 00:03:36,656 --> 00:03:38,533 Kau mengira aku pakai satu bot karena aku mabuk. 77 00:03:38,574 --> 00:03:41,410 Tak apa-apa. Aku tak mabuk. Aku baru dapat cip 60 hariku. 78 00:03:41,452 --> 00:03:44,955 Aku hanya pakai satu bot karena berhubungan seks dengan Owen... 79 00:03:44,997 --> 00:03:46,540 ...dan trailer bodohnya sangat gelap. 80 00:03:46,582 --> 00:03:51,503 Aku terlambat karena seksnya sangat hebat. 81 00:03:51,545 --> 00:03:53,297 Jadi, aku pikir, "Masa bodoh." 82 00:03:53,338 --> 00:03:56,425 Aku mungkin tak tahu di mana botku, tapi ini akan menjadi hari yang baik. 83 00:03:56,466 --> 00:03:58,009 - Aku membencimu. - Jangan benci. 84 00:03:58,051 --> 00:03:59,844 Sudah berhari-hari aku tak berhubungan. 85 00:04:01,096 --> 00:04:03,515 Aku dan Deluca hampir terpergok oleh Webber. 86 00:04:03,556 --> 00:04:04,432 Oleh Webber? 87 00:04:04,474 --> 00:04:06,392 Jadi, kami harus menenangkan diri di rumah sakit. 88 00:04:06,768 --> 00:04:09,604 Serta dia tak pernah punya waktu. Dokter magang tak pernah punya waktu. 89 00:04:09,645 --> 00:04:11,314 Jadi, aku tak pernah berhubungan seks. 90 00:04:11,772 --> 00:04:13,274 Aku tahu di mana semua sepatu botku. 91 00:04:13,524 --> 00:04:14,817 - Kenapa aku? - Entahlah. 92 00:04:14,859 --> 00:04:16,485 Webber baru bilang hari ini dia menginginkanmu. 93 00:04:18,195 --> 00:04:22,241 Setiap tahun, Webber memilih satu dokter magang menjadi asistennya. 94 00:04:22,282 --> 00:04:23,367 Tahun pertamaku di sini, akulah orangnya. 95 00:04:23,408 --> 00:04:25,118 Dia menyebut kami orang hebat. 96 00:04:25,160 --> 00:04:27,037 Baiklah, kenapa aku? 97 00:04:27,078 --> 00:04:29,539 Apa kau sedang komplain sekarang? Ini sebuah kehormatan. 98 00:04:29,581 --> 00:04:33,209 Kau telah dipilih. Webber memiliki kelebihan sendiri. 99 00:04:33,251 --> 00:04:35,545 Kau hanya mendengar dan belajar dari ahlinya. 100 00:04:35,587 --> 00:04:37,964 Kau mendapat tiket emas, Kawan. 101 00:04:38,631 --> 00:04:40,841 Dokter Webber, inilah orangmu. 102 00:04:40,883 --> 00:04:43,260 Selamat pagi, Pak. Aku sangat senang untuk... 103 00:04:43,302 --> 00:04:44,470 Kau tampak lelah. 104 00:04:44,970 --> 00:04:47,389 - Lembur? - Tidak, Pak, aku... 105 00:04:47,431 --> 00:04:49,308 Aku ada konsultasi dengan Robbins. 106 00:04:49,933 --> 00:04:50,851 - Bagus. Mari kita mulai. - Baiklah. 107 00:04:50,893 --> 00:04:52,436 Kau bisa memeriksa semua pasienku paska operasi. 108 00:04:52,477 --> 00:04:54,479 Ada tumpukan aplikasi dokter magang di mejaku... 109 00:04:54,521 --> 00:04:58,191 ...yang perlu diatur. Di ruang 3316 periksa selangnya... 110 00:04:58,233 --> 00:05:01,903 - ...dan 1242 periksa anus. - Baiklah. 111 00:05:03,279 --> 00:05:05,281 - Sebenarnya, Deluca... - Ya, Pak. 112 00:05:06,324 --> 00:05:07,366 Apa ini? 113 00:05:07,408 --> 00:05:09,577 Penatu. Alamatnya ada di kartu. 114 00:05:16,750 --> 00:05:19,002 - Edwards. - Selamat pagi. 115 00:05:19,044 --> 00:05:20,837 Pit menelepon untuk konsultasi. 116 00:05:20,879 --> 00:05:22,631 Sudah kuperiksa semua pasien paska operasi. 117 00:05:22,673 --> 00:05:25,008 Empat pasien paska operasi aneurisme, semua baik-baik saja. 118 00:05:25,050 --> 00:05:26,927 Tuan Klien sudah sadar dan merespons. 119 00:05:26,968 --> 00:05:28,053 Ada apa denganmu? 120 00:05:29,137 --> 00:05:30,889 - Tidak ada. - Edwards. 121 00:05:30,930 --> 00:05:32,140 Semua baik-baik saja. 122 00:05:32,682 --> 00:05:34,809 Ini hari yang baik, dan kau membuatku sedih, Edwards. 123 00:05:34,851 --> 00:05:36,018 Katakan. 124 00:05:37,270 --> 00:05:40,106 Sepertinya kita selalu memasang cincin aneurisme... 125 00:05:40,147 --> 00:05:42,358 ...karena hanya itu yang kita lakukan. 126 00:05:42,817 --> 00:05:45,569 Sesekali akan menyenangkan jika merawat glioma. 127 00:05:46,236 --> 00:05:48,572 Kau berharap seseorang menderita tumor otak? 128 00:05:48,614 --> 00:05:51,366 - Hanya untuk sedikit variasi. - Sebab kau bosan dengan aneurisme. 129 00:05:51,408 --> 00:05:52,909 - Aku tak protes. Aku hanya... - Kau protes. 130 00:05:52,951 --> 00:05:55,203 Begini saja, jika kau sangat bosan... 131 00:05:55,245 --> 00:05:56,871 ...penderita aneurisme berikutnya yang masuk dari pintu itu... 132 00:05:56,913 --> 00:06:00,208 - ...kau yang pasang cincinnya. - Apa? Kau serius? 133 00:06:01,876 --> 00:06:03,127 Kau serius? 134 00:06:04,212 --> 00:06:05,713 Baiklah, kami akan memindaimu... 135 00:06:05,755 --> 00:06:07,465 ...dan kami akan tahu apa yang terjadi. 136 00:06:07,506 --> 00:06:09,717 Ya, bersabarlah. Jangan khawatir. 137 00:06:10,551 --> 00:06:11,385 Bayinya baik-baik saja. 138 00:06:11,427 --> 00:06:13,345 Ya, aku bertaruh itu radang usus buntu. 139 00:06:13,387 --> 00:06:14,513 Ya. 140 00:06:14,555 --> 00:06:16,557 Jadi, bagaimana hasilnya? 141 00:06:17,391 --> 00:06:19,559 Kau meninggalkan bar dengan wanita memakai jaket jin. 142 00:06:19,601 --> 00:06:21,770 Aku akan memberimu baju crop top. Dia kelihatan pintar. 143 00:06:22,521 --> 00:06:24,981 Jadi, bagaimana? Kalian cocok? 144 00:06:25,023 --> 00:06:27,150 Itu baik-baik saja. 145 00:06:28,401 --> 00:06:29,903 - "Baik-baik saja"? - Ya. 146 00:06:30,904 --> 00:06:32,030 Baik-baik saja. 147 00:06:33,573 --> 00:06:34,574 "Baik-baik saja"? 148 00:06:34,615 --> 00:06:38,619 Pasien 25 protes mengalami pusing... 149 00:06:38,661 --> 00:06:40,871 ...mengalami mati rasa sementara di bagian kiri. 150 00:06:40,913 --> 00:06:43,040 Dia pingsan saat sedang latihan senam. 151 00:06:43,082 --> 00:06:45,167 - Kau tahu apa yang kupikirkan? - Kau berpikir itu aneurisme. 152 00:06:45,209 --> 00:06:46,835 Aku berpikir itu pasien aneurismeku. 153 00:06:46,877 --> 00:06:48,378 - Bisa saja itu tumor. - Jangan bilang begitu. 154 00:06:48,420 --> 00:06:50,589 Pagi ini kau berharap semoga itu tumor. 155 00:06:51,756 --> 00:06:53,884 Hai, Katie. 156 00:06:53,925 --> 00:06:56,511 Siapa kalian? Aku minta dr. Shepherd. 157 00:06:56,553 --> 00:06:58,179 Aku di sini. 158 00:06:58,221 --> 00:07:00,765 Kau bukan dia. Dokter Shepherd laki-laki. 159 00:07:02,475 --> 00:07:04,602 Dengar. Beberapa tahun lalu aku pernah ke sini. 160 00:07:04,644 --> 00:07:07,271 Tahun pertamaku. Hari pertamaku. 161 00:07:08,230 --> 00:07:11,066 Pendarahan subaraknoid. Kau Katie Bryce. 162 00:07:13,360 --> 00:07:17,114 Infus lepas dalan perjalanan, terjadi epilepsi saat kami turun. 163 00:07:17,155 --> 00:07:18,031 Baiklah, miringkan. 164 00:07:18,073 --> 00:07:20,075 Aku tak terjebak dengan seseorang yang tak tahu apa-apa... 165 00:07:20,117 --> 00:07:22,202 ...dan itu adalah seorang perawat. 166 00:07:22,244 --> 00:07:23,620 Astaga. 167 00:07:24,329 --> 00:07:26,372 Mereka masih membiarkanmu menjadi dokter di sini? 168 00:07:28,208 --> 00:07:30,460 (Grey's Anatomy) 169 00:07:36,424 --> 00:07:37,800 Aku ingin menegaskan. 170 00:07:37,842 --> 00:07:39,635 Aku punya penyakit. Kalian menyembuhkannya. 171 00:07:39,677 --> 00:07:41,929 Sekarang gejalanya kembali lagi dan lebih parah. 172 00:07:42,304 --> 00:07:46,642 Aku belum mengalami serangan, tapi aku terus kebas dan kepalaku... 173 00:07:46,683 --> 00:07:47,517 Itu... 174 00:07:47,559 --> 00:07:49,978 Kami belum yakin apa yang kami hadapi, Katie. 175 00:07:50,437 --> 00:07:52,981 Aku akan bilang kalau pemeriksaan awal sarafmu terlihat bagus. 176 00:07:53,023 --> 00:07:55,150 Gejala-gejalanya berbeda dari yang terakhir. 177 00:07:56,276 --> 00:07:58,611 Asal tahu saja, aku tak mau mengalaminya lagi. 178 00:07:58,653 --> 00:07:59,862 Kau mencukur rambutku. 179 00:07:59,904 --> 00:08:03,199 Berminggu-minggu aku seperti troll sampai bisa memasang rambut palsu. 180 00:08:03,241 --> 00:08:04,742 Apa waktu itu kalian mengacaukannya? 181 00:08:04,784 --> 00:08:06,744 Aku temukan. Begitu tua hingga tak ada di komputer. 182 00:08:06,786 --> 00:08:09,163 Webber harus menunjukkan kepadaku ruang arsip. 183 00:08:09,747 --> 00:08:11,498 Kau masih ikut kontes kecantikan, Katie? 184 00:08:11,540 --> 00:08:14,835 - Apa itu? Senam beirama? - Tidak. Aku sudah berhenti. 185 00:08:14,876 --> 00:08:16,795 Kontes kecantikan membuatku masuk ke UW (Universitas Washington). 186 00:08:16,837 --> 00:08:18,380 Sekarang aku melatih senam. 187 00:08:18,422 --> 00:08:20,257 Dua murid perempuanku masuk kualifikasi Olimpiade. 188 00:08:20,298 --> 00:08:21,758 Mengesankan. 189 00:08:22,467 --> 00:08:25,220 Jangan tersinggung, tapi kau akan mengoperasiku? 190 00:08:25,261 --> 00:08:28,181 Dokter Grey bukan dokter bedah saraf. 191 00:08:28,598 --> 00:08:30,516 Bagus. Maksudku dia kacau. 192 00:08:30,808 --> 00:08:32,560 Dia terus membuatku tersesat. 193 00:08:33,394 --> 00:08:34,854 Saat itu adalah hari pertamaku. 194 00:08:35,896 --> 00:08:37,773 Hei, Katie Bryce kembali lagi. 195 00:08:37,815 --> 00:08:39,900 - Katie siapa? - Katie Bryce. 196 00:08:39,942 --> 00:08:42,694 Hari pertamaku sebagai dokter magang, serangan misterius... 197 00:08:42,736 --> 00:08:44,696 ...aku dan Cristina mengungkapnya, Derek yang mengoperasi. 198 00:08:44,738 --> 00:08:47,449 Itu operasi pertamaku, Bailey. Bagaimana kau bisa lupa? 199 00:08:47,491 --> 00:08:50,744 Dahulu kau dokter magang, Grey. Bagiku kau belum kuakui. 200 00:08:52,370 --> 00:08:54,205 Baiklah. Jadi, menurutmu itu apa? 201 00:08:54,247 --> 00:08:55,832 - Pendarahan ulang atau... - Aku belum tahu. 202 00:08:55,873 --> 00:08:57,583 Rasanya seperti tumor. 203 00:08:57,625 --> 00:09:00,086 Bisa saja pendarahan ulang atau cincinnya bergeser. 204 00:09:00,127 --> 00:09:02,838 Aku melihat Derek memasang cincin. Cincin tak bisa bergeser. 205 00:09:02,880 --> 00:09:04,423 Meredith, cincin bisa bergeser. 206 00:09:04,465 --> 00:09:05,883 Ya, aku minta pindai CT. 207 00:09:05,925 --> 00:09:07,926 Perintahkan untuk melakukan Angiogram berdasarkan latar belakangnya. 208 00:09:07,968 --> 00:09:09,803 - Meredith. - Apa? 209 00:09:10,262 --> 00:09:11,972 Dia pasienku. Dia kembali. 210 00:09:12,014 --> 00:09:14,683 Dia pasien Derek. Sekarang dia pasienku. 211 00:09:14,725 --> 00:09:16,435 Katie Bryce. 212 00:09:16,476 --> 00:09:19,688 Saat Derek membuat para dokter magang minta untuk menjawabnya... 213 00:09:19,729 --> 00:09:21,898 - Ya. - ...dan dia mengejarmu. 214 00:09:21,940 --> 00:09:22,941 Ya. 215 00:09:23,816 --> 00:09:25,943 - Aku akan terus mengawasimu. - Mer, aku sudah bisa. 216 00:09:25,985 --> 00:09:27,904 Namaku ada di daftar itu. Aku perlu memastikan kita... 217 00:09:27,945 --> 00:09:29,488 Aku akan mengabarimu. 218 00:09:30,615 --> 00:09:33,492 Aku akan memulangkan pasien kanker. Aku akan kembali. 219 00:09:33,826 --> 00:09:35,244 Aku akan menunggu. 220 00:09:37,496 --> 00:09:38,497 Daphne. 221 00:09:39,540 --> 00:09:42,834 - Kau sedang belajar? - Ya, harus. Senin aku ujian akhir. 222 00:09:42,876 --> 00:09:45,128 Fisika. Aku suka fisika. 223 00:09:45,170 --> 00:09:47,380 Ya. Akan lebih mudah jika usiaku 20 tahun. 224 00:09:47,422 --> 00:09:48,673 Namun, kau memulainya lagi. 225 00:09:48,715 --> 00:09:50,467 Ini mengesankan. Memulai lagi itu tak mudah. 226 00:09:50,508 --> 00:09:52,051 Teori String itu lebih sulit. 227 00:09:52,093 --> 00:09:55,763 Namun, aku lulus ini, Juni aku wisuda dengan penghargaan. 228 00:09:56,347 --> 00:09:58,474 Baiklah. Kau ingin mengatakan bagaimana keadaanya? 229 00:09:59,141 --> 00:10:00,184 Bagus sekali. 230 00:10:00,226 --> 00:10:02,061 Semua hasil laboratoriummu bagus. 231 00:10:02,103 --> 00:10:04,355 Dokter Grey bisa mengeluarkan semua metastasis dari hatimu. 232 00:10:04,396 --> 00:10:05,814 Tak kumat lagi. Jadi... 233 00:10:05,856 --> 00:10:08,358 - Jadi, setelah 10 bulan... - Katakan. 234 00:10:08,400 --> 00:10:10,027 - ...kau bebas kanker. - Ya. 235 00:10:10,444 --> 00:10:12,571 Terima kasih banyak. 236 00:10:12,612 --> 00:10:14,156 - Ya. - Astaga. 237 00:10:14,865 --> 00:10:17,826 Baiklah, sekarang kau akan menelepon David? 238 00:10:18,785 --> 00:10:21,329 - Kau cerewet. - Kankermu kusembuhkan. Kita sepakat. 239 00:10:22,914 --> 00:10:23,915 Aku butuh satu bulan lagi. 240 00:10:23,956 --> 00:10:25,875 Satu bulan lagi, dan aku mendapatkan ijazah. 241 00:10:25,917 --> 00:10:27,460 Serta satu kali kemoterapi lagi. 242 00:10:27,501 --> 00:10:29,170 Lalu kateterku akan dikeluarkan. 243 00:10:29,211 --> 00:10:31,255 - Lalu aku akan meneleponnya. - Berapa lama ruam itu di sana? 244 00:10:32,464 --> 00:10:33,465 Entahlah, satu minggu. 245 00:10:33,507 --> 00:10:35,592 Baiklah, letakkan bukumu. Aku perlu memeriksanya. 246 00:10:36,218 --> 00:10:38,929 Sial. Aku hampir keluar dari sini. 247 00:10:44,559 --> 00:10:46,102 - Hei. - Hei. 248 00:10:48,396 --> 00:10:53,276 Cincin itu ada di lacimu. 249 00:10:53,317 --> 00:10:54,318 Ya. 250 00:10:55,570 --> 00:10:56,946 Apa yang akan kau lakukan dengan itu? 251 00:10:57,530 --> 00:11:00,616 - Apa maksudmu? Ada di laciku. - Kau akan mengembalikannya? 252 00:11:00,950 --> 00:11:02,826 Kau ingin aku kembalikan? 253 00:11:02,868 --> 00:11:06,079 - Mungkin harganya mahal. - Memang. 254 00:11:06,121 --> 00:11:09,416 Serta tak ada gunanya buat siapa pun di dalam lacimu. 255 00:11:09,458 --> 00:11:11,168 Aku tak membelinya untuk kuletakkan di laci. 256 00:11:11,543 --> 00:11:14,421 Kau tak bilang "ya" atau "tidak". Apa ini "tidak"? 257 00:11:14,879 --> 00:11:16,589 - Itu maksudmu? - Tidak. 258 00:11:16,631 --> 00:11:18,466 "Tidak", maksudmu "tidak"? 259 00:11:18,508 --> 00:11:20,301 Atau "Tidak" seperti "Tidak tahu"? 260 00:11:20,343 --> 00:11:23,346 Aku tak tahu. 261 00:11:24,889 --> 00:11:25,973 Ini bagus. 262 00:11:28,142 --> 00:11:30,477 Hei, apa pindai usus buntunya sudah kembali? 263 00:11:33,022 --> 00:11:35,482 Robbins, kita sudah lama melakukan ini. 264 00:11:36,024 --> 00:11:37,609 - Apa? - Aku sudah memfasilitasi... 265 00:11:37,651 --> 00:11:40,445 ...pengenalan banyak wanita untukmu. 266 00:11:40,987 --> 00:11:42,781 Aku ikut andil dalam proyek ini. 267 00:11:43,323 --> 00:11:47,785 Jadi, saat hasilnya "bagus", kita harus lebih baik dari itu. 268 00:11:48,912 --> 00:11:53,291 Itu lebih baik daripada "bagus". Itu... 269 00:11:55,001 --> 00:11:56,210 Kau tak mau mendengarnya. 270 00:11:56,252 --> 00:11:59,004 Tidak, menurutku umpan balik penting untuk kesuksesan kita. 271 00:11:59,046 --> 00:12:01,090 Dengan begitu, jika diperlukan kita bisa memperbaikinya. 272 00:12:01,131 --> 00:12:03,592 Itu lebih baik dari bagus. 273 00:12:03,634 --> 00:12:07,220 Ternyata dia di bidang real estat dan seorang pencium yang hebat. 274 00:12:07,262 --> 00:12:10,515 Serta dia tahu daerah di sana. 275 00:12:10,557 --> 00:12:12,892 - Kau ke mana? - Ke mana-mana. 276 00:12:12,934 --> 00:12:14,477 Jika kau tahu maksudku. 277 00:12:14,519 --> 00:12:19,273 Dari bukit ke desa dan ke seluruh kota. 278 00:12:19,315 --> 00:12:21,609 - Aku mengerti. Ya... - Astaga, maaf. 279 00:12:21,651 --> 00:12:22,568 - Aku kelewatan. - Tidak. 280 00:12:22,610 --> 00:12:23,819 - Aku yang tanya. - Aku kira kau ingin tahu. 281 00:12:23,861 --> 00:12:25,821 - Aku yang tanya. - Pemindaiannya sudah siap. 282 00:12:28,365 --> 00:12:30,451 Aku sudah memeriksa pasienmu, hasil laboratoriummu sudah kembali... 283 00:12:30,492 --> 00:12:32,578 ...mengisi aplikasi dokter magang dan mengambil baju dari penatu. 284 00:12:32,619 --> 00:12:34,621 Mereka sudah menghilangkan noda dari sweter ungumu. 285 00:12:34,663 --> 00:12:35,622 Bagus. 286 00:12:35,664 --> 00:12:37,833 Ya, kau benar soal usus buntu. 287 00:12:37,874 --> 00:12:40,627 Baiklah, Deluca, ambilkan transkripsi operasiku. 288 00:12:41,253 --> 00:12:42,337 Baik, Pak. 289 00:12:46,257 --> 00:12:47,592 Hei, ada apa denganmu? 290 00:12:47,634 --> 00:12:51,929 Aku? Aku baik-baik saja. Hari ini aku tak sempat makan. 291 00:12:51,971 --> 00:12:53,097 Richard. 292 00:12:53,806 --> 00:12:55,266 Jangan membunuh dokter magang. 293 00:12:55,641 --> 00:12:58,018 - Deluca, makanlah. Cepat. - Terima kasih. 294 00:13:01,063 --> 00:13:04,566 Kau tahu delapan persen pasien aneurisme yang dioperasi... 295 00:13:04,608 --> 00:13:07,527 - ...akan kumat lagi? - Ini pasti tumor. 296 00:13:07,569 --> 00:13:09,321 Menurut statistik aneurisme. 297 00:13:09,863 --> 00:13:11,197 Gejalanya memperlihatkan tumor. 298 00:13:11,239 --> 00:13:14,409 Jika ini aneurisme, kau bilang aku bisa mengoperasinya. 299 00:13:14,450 --> 00:13:15,702 Menurutmu ini hari yang bagus. 300 00:13:15,743 --> 00:13:17,829 Aku setuju denganmu. Ini hari yang baik. 301 00:13:17,870 --> 00:13:18,871 Aku merasa senang. 302 00:13:19,580 --> 00:13:22,083 Jadi, aku akan mengoperasinya, 'kan? 303 00:13:22,792 --> 00:13:23,876 Diam. 304 00:13:29,214 --> 00:13:31,175 Sial. Itu tumor. 305 00:13:31,216 --> 00:13:33,844 Bukan. Itu aneurisme. 306 00:13:34,720 --> 00:13:38,515 Itu aneurisme? Aku tak pernah melihat sebesar itu. 307 00:13:39,140 --> 00:13:41,101 Ya, aku tak mau mengoperasinya. 308 00:13:41,935 --> 00:13:43,228 Aku juga tidak. 309 00:13:43,853 --> 00:13:44,896 Ini terlihat infeksi. 310 00:13:44,938 --> 00:13:47,273 Ini mungkin bukan apa-apa, tapi harus dikeluarkan. 311 00:13:47,899 --> 00:13:50,234 Lidokaina. Seharusnya kau datang lebih cepat. 312 00:13:50,276 --> 00:13:51,694 Aku ada makalah sejarah yang harus dikumpulkan Rabu. 313 00:13:51,736 --> 00:13:54,280 Aku harus melupakannya? Serta dua pekerjaan. 314 00:13:54,738 --> 00:13:56,407 Aku hanya melawan kanker pada akhir pekan. 315 00:13:59,576 --> 00:14:01,370 Kemungkinan ada darahnya, tapi kau bisa memalingkan wajah. 316 00:14:01,411 --> 00:14:04,164 Astaga, kalian sudah menyuntik dan menusukku berulang kali. 317 00:14:09,252 --> 00:14:12,213 - Astaga, banyak sekali darahnya. - Panggil bagian kardiologi. 318 00:14:12,672 --> 00:14:14,340 - Tak apa-apa. - Itu tak terlihat baik-baik saja. 319 00:14:14,382 --> 00:14:16,217 Aku tahu. Ini menakutkan. 320 00:14:16,259 --> 00:14:18,135 Daphne, lihat aku. 321 00:14:19,178 --> 00:14:20,262 Kau baik-baik saja. 322 00:14:27,603 --> 00:14:29,646 Itu normal? Darah sebanyak itu? 323 00:14:29,688 --> 00:14:34,693 Pasang FFP, trombosit. Satu gram TXA dan periksa ulang. 324 00:14:34,734 --> 00:14:37,070 - Di mana bagian kardiologi? - Riggs akan datang. 325 00:14:37,487 --> 00:14:40,490 - Riggs. - Ya. Si Riggs sudah datang. 326 00:14:41,115 --> 00:14:42,992 Daphne, 'kan? Apa ini? 327 00:14:43,409 --> 00:14:45,870 Portacatch Daphne terinfeksi dan saat aku lepas... 328 00:14:45,912 --> 00:14:48,331 Kelihatannya seperti semburan darah. Baiklah, aku minta ruang operasi. 329 00:14:48,372 --> 00:14:49,290 Tidak. 330 00:14:49,665 --> 00:14:52,376 Daphne, aku sudah memberikan obat untuk membantu membekukan darah... 331 00:14:52,418 --> 00:14:55,295 ...jadi, aku akan menekan dan menunggunya berfungsi. 332 00:14:55,337 --> 00:14:57,256 Sebaiknya kita pindahkan dia dan memeriksa pembuluh darahnya. 333 00:14:57,297 --> 00:14:58,966 Semoga akan beres sendiri... 334 00:14:59,007 --> 00:15:00,842 ...jadi, kita tak perlu mengoperasinya dan membuatnya lebih parah. 335 00:15:00,884 --> 00:15:02,344 Jadi, kau akan terus menekannya? 336 00:15:02,386 --> 00:15:04,804 Itu rencananya. Katie Bryce. 337 00:15:05,347 --> 00:15:07,307 Kau perlu ke tempat lain? Aku bisa melakukannya. 338 00:15:07,682 --> 00:15:10,226 - Kau akan pergi? - Tidak. Aku di sini. 339 00:15:10,268 --> 00:15:12,812 - Itu hanya menekan. - Dia pasienku. 340 00:15:13,271 --> 00:15:15,481 Sekarang dia juga pasienku. Sekarang ini kasus kardiologi. 341 00:15:16,232 --> 00:15:17,566 Jika mau, kau bisa menunggu. 342 00:15:19,110 --> 00:15:21,195 Baiklah. Kita tunggu sebentar, dan lihat hasilnya. 343 00:15:21,820 --> 00:15:23,656 Blake, kau harus melakukan pengentalan setiap 30 menit. 344 00:15:23,697 --> 00:15:26,533 Tekan empedunya dan periksa pasien paska operasi. 345 00:15:26,575 --> 00:15:30,078 Serta minta kabar Katie Bryce, pasien Sheperd. 346 00:15:30,120 --> 00:15:33,081 Dokter Shepherd. Tentu. 347 00:15:33,123 --> 00:15:34,249 Katakan. 348 00:15:34,958 --> 00:15:37,252 - Dokter Grey ingin tahu apa... - Ya, katakan dia tak mengurusi lagi. 349 00:15:37,293 --> 00:15:38,586 Ini tak ada kaitannya dengan kasus lama. 350 00:15:38,628 --> 00:15:40,129 Operasi aslinya baik-baik saja. 351 00:15:40,171 --> 00:15:41,839 - Baiklah. Bagus. - Ini hal baru. 352 00:15:41,881 --> 00:15:45,343 Itu aneurisme otak depan, yang terbesar yang pernah kulihat. 353 00:15:45,384 --> 00:15:47,261 - Seberapa besar? - Seperti... 354 00:15:48,637 --> 00:15:50,598 Ini bukan tebakan, Blake. Aku perlu melihatnya. 355 00:15:50,639 --> 00:15:52,141 Dia hanya ingin melihat hasil pemindaian. 356 00:15:52,182 --> 00:15:53,851 Lalu kenapa dia tak ke sini dan melihat... 357 00:15:53,892 --> 00:15:57,062 - Dia sibuk dengan pasien. - Kau tahu? Aku juga. 358 00:15:57,104 --> 00:15:59,439 Katakan aku tak punya waktu memberinya akses ke komputer. 359 00:15:59,481 --> 00:16:00,774 Katakan dia tak perlu melihat hasil pemindaian. 360 00:16:00,816 --> 00:16:01,983 Tentu. 361 00:16:02,984 --> 00:16:05,028 - Itu besar sekali. - Apa tindakannya? 362 00:16:05,070 --> 00:16:07,322 Dia akan memasang cincin atau melakukan operasi primer? 363 00:16:07,363 --> 00:16:10,116 - Menurutku dia belum sejauh itu. - Cari tahu! 364 00:16:10,491 --> 00:16:12,034 Katakan jika dia ingin bicara kepadaku... 365 00:16:12,076 --> 00:16:16,122 ...dia bisa ke sini dan bicara denganku, tak menyuruh asistennya. 366 00:16:16,163 --> 00:16:18,916 Katakan, "Terima kasih, Meredith untuk keyakinanmu yang besar... 367 00:16:18,958 --> 00:16:20,918 ...tapi aku akan melakukan pendekatan yang menurutku diperlukan." 368 00:16:20,960 --> 00:16:22,461 Jika dia tak memercayaiku... 369 00:16:22,503 --> 00:16:25,255 ...dia bisa datang ke sini dan memasang cincin sendiri. 370 00:16:25,297 --> 00:16:27,591 Selain itu, kau bisa bilang kepadanya untuk... 371 00:16:28,008 --> 00:16:29,885 Ya, aku tak mau melakukannya lagi. 372 00:16:30,343 --> 00:16:32,929 - Apa masalahmu dengan Shepherd? - Jangan ikut campur. 373 00:16:33,346 --> 00:16:34,764 Sepertinya dia tak terlalu menyukaimu. 374 00:16:34,806 --> 00:16:37,267 - Kau mengetahuinya? - Baiklah. 375 00:16:37,642 --> 00:16:41,604 Katakan kepada Shepherd jangan mengacaukannya. 376 00:16:43,105 --> 00:16:44,357 Sepertinya dia tahu itu. 377 00:16:46,776 --> 00:16:49,403 Baiklah, tambah sedikit lidokaina. 378 00:16:49,445 --> 00:16:51,780 Mungkin berlayar. Mungkin aku harus beli kapal. 379 00:16:51,822 --> 00:16:52,823 Perawatannya terlalu mahal. 380 00:16:52,865 --> 00:16:55,993 Aku butuh sesuatu, 'kan? Aku merasa ini sebuah babak baru. 381 00:16:56,034 --> 00:16:57,160 Mulai sesuatu yang baru. 382 00:16:57,202 --> 00:16:58,954 - Aku butuh sesuatu yang bisa... - Bagaimana kalau golf? 383 00:16:58,995 --> 00:17:00,830 Menurutku itu terlalu klise. 384 00:17:01,122 --> 00:17:02,582 Dokter main golf. 385 00:17:02,624 --> 00:17:05,502 - Bagaimana dengan cincinmu? - Sedikit saja. 386 00:17:05,543 --> 00:17:07,920 Entah harus kuapakan, jadi, ada di laci. 387 00:17:07,962 --> 00:17:09,380 Ya. Diletakkan di dalam laci. 388 00:17:09,422 --> 00:17:10,882 Jika dia tak bilang "ya" atau "tidak"... 389 00:17:10,923 --> 00:17:13,050 April sepertinya tak masalah. 390 00:17:13,092 --> 00:17:14,218 Sepertinya dia lebih dari baik-baik saja. 391 00:17:14,260 --> 00:17:16,470 Menurutmu dia yang mendorong untuk melakukan perceraian? 392 00:17:16,512 --> 00:17:18,264 Sloan selalu ingin aku mencoba golf. 393 00:17:18,305 --> 00:17:20,474 - Aku tak pernah suka golf. - Aku suka golf. 394 00:17:20,516 --> 00:17:21,892 Jangan mencoba main hoki. 395 00:17:21,934 --> 00:17:23,977 - Jo tak tahu yang dia inginkan. - Begitu juga dengan Amelia. 396 00:17:24,019 --> 00:17:25,479 Suat hari, dia ingin menghangatkan suasana... 397 00:17:25,520 --> 00:17:27,689 ...berikutnya dia tak mau menghentikannya. 398 00:17:27,731 --> 00:17:30,066 - Jika terus seperti ini... - Semua butuh perawatan mahal. 399 00:17:30,108 --> 00:17:31,276 Jika dia tak mau cincin di jarinya... 400 00:17:31,318 --> 00:17:32,569 ...kenapa dia peduli yang kulakukan dengan cincin itu? 401 00:17:32,610 --> 00:17:35,738 Karena ada di dalam laci itu seperti senapan berisi peluru. 402 00:17:35,780 --> 00:17:37,657 Setiap kali kami berhubungan seks atau bertengkar... 403 00:17:37,699 --> 00:17:39,992 ...dia bisa mengambilnya kapan saja dan memberikannya kepadaku. 404 00:17:40,826 --> 00:17:45,873 - Kau mau cincin itu? - Sekarang aku tak menginginkannya. 405 00:17:47,666 --> 00:17:49,501 Grey dan Shepherd akan saling membunuh... 406 00:17:49,543 --> 00:17:51,170 ...dan aku akan mati di perseteruan itu. 407 00:17:51,211 --> 00:17:53,005 Grey harus santai karena itu bukan kasusnya. 408 00:17:53,046 --> 00:17:56,007 Shepherd bisa memberinya kesempatan. Dahulu itu kasusnya. 409 00:17:56,049 --> 00:17:58,552 Seharusnya itu kasusku. 410 00:17:58,593 --> 00:18:00,053 Menurutmu aku harus mengatakan padanya untuk mengembalikannya? 411 00:18:00,095 --> 00:18:02,764 Jo, kau sudah melakukannya. Jika mau, pasti sudah kau lakukan. 412 00:18:04,349 --> 00:18:05,391 Kau baik-baik saja? 413 00:18:05,433 --> 00:18:07,477 Setelah aku dan Arizona bercerai... 414 00:18:07,518 --> 00:18:10,438 ...rasanya seperti ada yang direnggut dari dalam diriku. 415 00:18:10,479 --> 00:18:14,525 Tidak. Maksudku, ya, itu menyebalkan. 416 00:18:15,025 --> 00:18:17,486 Itu baik-baik saja, aku rasa itu sebutannya. 417 00:18:18,070 --> 00:18:23,367 Beradab, sopan, dan menyebalkan. Namun, tidak. Aku baik-baik saja. 418 00:18:24,743 --> 00:18:25,952 Aku merasa sangat baik. 419 00:18:27,704 --> 00:18:30,206 Perceraianmu sangat berbeda dari perceraianku. 420 00:18:43,010 --> 00:18:45,179 Kau harus mengambilnya. 421 00:18:45,221 --> 00:18:47,765 Tidak, ambillah. Ini. 422 00:19:03,279 --> 00:19:05,114 Kau lelah. Kau tak terlalu lelah, 'kan? 423 00:19:05,156 --> 00:19:06,991 - Tidak... - Baiklah. 424 00:19:16,583 --> 00:19:18,544 Tidak. 425 00:19:20,087 --> 00:19:21,630 Ini Webber. 426 00:19:21,672 --> 00:19:22,672 Webber? 427 00:19:22,714 --> 00:19:24,799 Ya, dia menjadikanku asistennya... 428 00:19:24,841 --> 00:19:28,762 ...artinya seranta tanpa henti dan tugas yang tak ada habisnya. 429 00:19:28,803 --> 00:19:31,764 - Webber memilihmu? - Ya, dia memilihku. 430 00:19:32,181 --> 00:19:35,601 - Baiklah. Dia tahu soal kita. - Tidak. 431 00:19:35,643 --> 00:19:37,228 Kenapa dia menjadikanku asistennya? 432 00:19:37,270 --> 00:19:39,772 Entahlah, dia ayahku. 433 00:19:40,564 --> 00:19:42,858 - Dia apa? - Ya, mungkin dia tak tahu. 434 00:19:43,525 --> 00:19:47,029 - Kau bilang orang tuamu dari Boston. - Ya, dia ayah kandungku. 435 00:19:47,070 --> 00:19:50,991 - Maggie, dia ayahmu? - Ya. Mungkin cuma kebetulan. 436 00:19:52,868 --> 00:19:54,119 Tamatlah riwayatku. 437 00:19:54,160 --> 00:19:56,204 Tidak. Aku akan menanyakannya. Aku akan mencari tahu. 438 00:19:56,246 --> 00:19:59,123 Tidak, Maggie. Aku bilang kepadanya kau liar. 439 00:19:59,165 --> 00:20:02,460 Apa? Kenapa? Kenapa kau bilang begitu? 440 00:20:02,502 --> 00:20:03,795 Webber itu ayahmu? 441 00:20:05,713 --> 00:20:07,298 - Hai. - Hai. 442 00:20:07,840 --> 00:20:10,384 - Apa yang kau dapatkan? - Katup mitral. 443 00:20:12,261 --> 00:20:15,013 - Aku kesal. - Soal apa? 444 00:20:15,055 --> 00:20:17,891 Tidak, maksudku dokter magangku. Hari ini aku kesal. 445 00:20:19,476 --> 00:20:21,603 Dia cukup bagus. 446 00:20:21,645 --> 00:20:22,729 Masih belum berpengalaman. 447 00:20:24,064 --> 00:20:25,774 - Ayah dapat siapa? - Deluca. 448 00:20:26,191 --> 00:20:27,358 Ayah menyukainya? 449 00:20:27,775 --> 00:20:30,153 Aku baru beberapa kali bekerja dengannya. 450 00:20:30,194 --> 00:20:31,696 Ya, dia dokter magang. 451 00:20:31,904 --> 00:20:33,823 Dia menunjukkan potensi. 452 00:20:34,657 --> 00:20:37,451 Dia tenang dalam operasi. Stabil. 453 00:20:37,493 --> 00:20:39,662 - Ya, tangannya terampil. - Apa? 454 00:20:40,704 --> 00:20:43,832 Di ruang operasi karena dia adalah EMT (Teknisi Medis Darurat). 455 00:20:43,874 --> 00:20:47,210 Sepertinya aku pernah dengar. 456 00:20:47,753 --> 00:20:49,004 Ya, sepertinya Ayah juga dengar itu. 457 00:20:49,046 --> 00:20:49,963 - Ya. - Ya. 458 00:20:50,005 --> 00:20:52,382 Dia teman kos yang baik. Bisa diandalkan. Tak berisik. 459 00:20:52,424 --> 00:20:54,259 - Apa? - Deluca. 460 00:20:55,343 --> 00:20:56,469 Ya. 461 00:20:56,511 --> 00:21:00,556 Selamat bersenang-senang dengannya, atau selamat... 462 00:21:01,015 --> 00:21:02,600 - Ya. - Sampai jumpa. 463 00:21:02,642 --> 00:21:04,352 Ya. Sampai jumpa. 464 00:21:06,479 --> 00:21:09,481 Ini formulir persetujuannya. Silakan. 465 00:21:10,149 --> 00:21:12,443 - Ini yang baru? - Ya. 466 00:21:13,026 --> 00:21:16,989 Serta ini lebih besar. Ini balon yang tipis dan rapuh. 467 00:21:17,364 --> 00:21:19,908 Bahkan gangguan kecil bisa meletuskannya. 468 00:21:19,950 --> 00:21:21,451 Jika itu pecah, aku mati? 469 00:21:23,036 --> 00:21:24,370 Kenapa ini terus terjadi? 470 00:21:25,330 --> 00:21:27,582 Kau rawan dengan aneurisme. Itu sesuatu yang... 471 00:21:27,624 --> 00:21:29,208 Saat itu dr. Shepherd menyembuhkannya. 472 00:21:30,835 --> 00:21:32,295 - Aku tahu. - Dokter Shepherd satunya. 473 00:21:32,336 --> 00:21:33,754 Dia tahu cara menyembuhkannya. 474 00:21:35,673 --> 00:21:39,802 Aneurisme pertamamu sulit didiagnosis, tapi mudah diobati. 475 00:21:40,844 --> 00:21:41,887 Yang ini... 476 00:21:43,764 --> 00:21:44,806 ...sangat berisiko. 477 00:21:45,182 --> 00:21:46,641 Maksudnya kau tak bisa melakukannya? 478 00:21:47,809 --> 00:21:49,895 Maksudku aku akan berusaha dengan sebaiknya. 479 00:21:53,565 --> 00:21:54,566 Katie. 480 00:21:55,984 --> 00:21:57,151 Kita harus mencoba. 481 00:21:57,944 --> 00:21:59,821 - Jika tidak... - Aku tahu. Aku hanya... 482 00:22:01,489 --> 00:22:02,990 Kau sama hebatnya dengan kakakmu? 483 00:22:04,283 --> 00:22:05,534 Kau lebih baik dari dia? 484 00:22:13,166 --> 00:22:14,960 Kamera sepertinya bergetar. 485 00:22:15,002 --> 00:22:17,045 Coba jangan bergerak, Deluca. 486 00:22:17,087 --> 00:22:18,463 Maaf, Pak. Aku coba. 487 00:22:19,714 --> 00:22:20,965 "Tangan yang terampil." 488 00:22:21,966 --> 00:22:26,054 Jadi, kau akan menemui si Jaket Jin lagi? 489 00:22:26,095 --> 00:22:29,473 Tidak. Jangan dia lagi. Dia menyenangkan, tapi sedikit gila. 490 00:22:30,016 --> 00:22:32,018 Mungkin si Anting Bulat. Dia lucu. 491 00:22:32,059 --> 00:22:35,604 Malam ini, Si Sabun Bagus. Kau ingat dia? 492 00:22:35,646 --> 00:22:37,940 - Katamu dia konyol. - Ya, memang. 493 00:22:37,982 --> 00:22:40,234 Namun, dia beraroma seperti bunga lilac. 494 00:22:40,275 --> 00:22:43,445 Robbins, berapa banyak wanita yang kau kencani? 495 00:22:43,487 --> 00:22:45,072 Tak sebanyak itu. Benar, 'kan, Deluca? 496 00:22:45,739 --> 00:22:47,908 Entahlah. Siapa yang menghitung? 497 00:22:48,950 --> 00:22:50,493 Mana kau tahu? Kau tak pernah di sana. 498 00:22:50,535 --> 00:22:53,371 Tuan Pecinta Rahasia setiap malam menginap di tempat pacarnya. 499 00:22:53,413 --> 00:22:55,957 - Itu tak benar. - Sudah kukatakan. Dia teman kos baik. 500 00:22:55,998 --> 00:22:59,877 Pacarnya punya tempat sendiri dan dorongan seks yang kuat. 501 00:22:59,919 --> 00:23:01,420 Apa itu usus halus di atas... 502 00:23:01,462 --> 00:23:02,338 - Ya. - Itu dia. 503 00:23:02,380 --> 00:23:04,340 Dia pernah sekali mengajaknya ke tempat kami. 504 00:23:04,381 --> 00:23:05,591 Astaga. 505 00:23:05,633 --> 00:23:08,385 Aku kira dia membunuhnya. Teriakannya keras. 506 00:23:08,427 --> 00:23:09,761 Sudah, cukup! 507 00:23:10,888 --> 00:23:14,182 Bisakah kita berfokus pada bagian bawah usus buntu? 508 00:23:20,855 --> 00:23:22,440 Inilah hasil laboratorium terbaru. 509 00:23:22,482 --> 00:23:24,776 - Kau ingin aku pesan ruang operasi? - Septisemia. 510 00:23:24,817 --> 00:23:25,651 Pseudomonas. 511 00:23:25,693 --> 00:23:27,111 Positif PCR (Reaksi Berantai Polimerase) dua kali lebih besar. 512 00:23:27,153 --> 00:23:30,031 Aku bisa mengoperasinya, mencoba mengendalikannya, operasi arteri bahu. 513 00:23:30,072 --> 00:23:31,824 Ya, dia kemungkinan memiliki D-Dimer... 514 00:23:31,866 --> 00:23:33,117 ...dengan pengembangan SIRS (Repsons Klinis Ransangan Sistemis). 515 00:23:33,159 --> 00:23:34,159 Kemungkinan harus kita lakukan. 516 00:23:34,201 --> 00:23:35,869 Aku khawatir dia tak bisa tahan GA. 517 00:23:35,911 --> 00:23:37,538 Bisakah kau sederhanakan sedikit? 518 00:23:38,622 --> 00:23:42,167 Baiklah, Daphne, portacath milikmu infeksi dan menyebabkan sepsis. 519 00:23:42,209 --> 00:23:45,253 Infeksi parah di seluruh bagian yang bisa menyebabkan organmu gagal. 520 00:23:45,295 --> 00:23:48,381 Jika kulepaskan tanganku dan kau tak berdarah, tak masalah. 521 00:23:50,216 --> 00:23:51,301 Jika aku berdarah? 522 00:23:51,342 --> 00:23:54,011 Maka harus kuoperasi untuk menghentikan pendarahan. 523 00:23:54,053 --> 00:23:55,054 Namun, jika dr. Grey benar... 524 00:23:55,096 --> 00:23:56,848 ...operasi bisa menjadikannya lebih parah. 525 00:23:58,933 --> 00:24:00,184 Seharusnya aku datang lebih awal. 526 00:24:00,726 --> 00:24:03,604 - Kau ingin menelepon David sekarang? - Tidak. Aku mengacau lagi. 527 00:24:03,646 --> 00:24:05,022 Siapa David? Suamimu? 528 00:24:07,941 --> 00:24:09,234 David anakku. 529 00:24:10,902 --> 00:24:12,112 Dia dahulu anakku. 530 00:24:13,196 --> 00:24:14,531 Aku membuat keputusan buruk. 531 00:24:15,532 --> 00:24:17,117 Aku membuat banyak keputusan buruk. 532 00:24:17,158 --> 00:24:19,827 Aku memilih banyak hal untuk mengalahkannya. 533 00:24:22,497 --> 00:24:25,708 - Aku meninggalkannya. - Itu sudah lama. 534 00:24:26,334 --> 00:24:27,335 Sudah enam tahun. 535 00:24:28,002 --> 00:24:30,337 Sekarang usianya 20 tahun. Dia kuliah. 536 00:24:31,839 --> 00:24:33,173 Sekarang dia punya ibu lain. 537 00:24:35,426 --> 00:24:39,096 - Aku kacau. - Kau tidak kacau. Tidak lagi. 538 00:24:40,430 --> 00:24:42,390 - Telepon dia. - Ya. 539 00:24:42,933 --> 00:24:45,310 Jika perilakuku sudah baik. 540 00:24:45,352 --> 00:24:46,644 Aku ingin punya ijazah. 541 00:24:47,020 --> 00:24:49,188 Aku ingin menunjukkan bahwa dia bisa bangga kepadaku. 542 00:24:50,815 --> 00:24:52,775 Bagiku kau sudah membanggakan. 543 00:24:53,818 --> 00:24:56,404 - Ya, lalu aku mengidap kanker. - Itu bukan salahmu. 544 00:24:56,904 --> 00:24:58,030 Daphne, kau sudah berusaha mendapatkannya. 545 00:24:58,072 --> 00:25:00,741 Aku melihatmu menjadi orang yang sangat berbeda. 546 00:25:01,200 --> 00:25:02,826 Dia berhak mengenalmu. 547 00:25:03,410 --> 00:25:04,661 Kumohon telepon dia. 548 00:25:06,997 --> 00:25:07,956 Tidak. 549 00:25:08,915 --> 00:25:10,876 Aku tak mau kembali kepadanya dengan lebih banyak masalah. 550 00:25:13,878 --> 00:25:15,839 Baiklah. Kau siap melihatnya sekarang? 551 00:25:15,880 --> 00:25:19,384 Kita tunggu sedikit lagi untuk memastikan. 552 00:25:25,556 --> 00:25:27,933 Kau memanggil? Ada apa? 553 00:25:30,894 --> 00:25:32,938 - Ini milik Derek? - Ya. 554 00:25:34,273 --> 00:25:38,026 Bukan itu alasan aku memanggilmu. Sepatu botku tertinggal di rumahmu. 555 00:25:38,068 --> 00:25:39,402 Ya, aku membawakannya. 556 00:25:41,196 --> 00:25:43,448 Aku salah semalam datang ke sana. 557 00:25:43,490 --> 00:25:46,659 Seharusnya aku tak memulai sesuatu yang baru. Jangan sekarang. 558 00:25:46,701 --> 00:25:48,119 Baiklah, ini dia. 559 00:25:48,161 --> 00:25:49,120 Tidak, aku mengacaukan semuanya. 560 00:25:49,162 --> 00:25:50,830 Aku tak mau kau menjadi salah satunya. Aku... 561 00:25:51,289 --> 00:25:52,748 Dengar, apa lagi yang kau kacaukan? 562 00:25:54,542 --> 00:25:57,670 Kau bercanda? Aku menghancurkan hubunganku dengan Meredith. 563 00:25:57,711 --> 00:26:00,047 Aku diusir dari tempatku. Aku mabuk. 564 00:26:00,089 --> 00:26:01,924 Itu 60 hari yang lalu. Serta kau baik-baik saja. 565 00:26:02,508 --> 00:26:07,471 Ya. Aku berhasil sampai 60 hari untuk keempat kalinya dalam hidupku. 566 00:26:08,555 --> 00:26:10,348 Sejak itu, aku menghindari kasus besar seperti wabah. 567 00:26:10,390 --> 00:26:13,935 Aku hanya mengoperasi aneurisme sampai aku yakin siap. 568 00:26:13,977 --> 00:26:18,231 Lalu hari ini, aku dapat pasien ini dengan "granat" hidup di kepalanya... 569 00:26:18,272 --> 00:26:20,441 ...yang kebetulan pasien yang pernah dioperasi Derek dan Meredith... 570 00:26:20,483 --> 00:26:23,235 ...serta sekarang aku akan menanganinya. Aku... 571 00:26:25,696 --> 00:26:26,906 Sepertinya aku akan membunuh gadis ini. 572 00:26:26,947 --> 00:26:28,073 Baiklah, kau ingin tahu apa yang kupikirkan? 573 00:26:28,115 --> 00:26:31,743 Jika ada nama dokter bedah lain di daftar lama ini... 574 00:26:31,785 --> 00:26:33,704 ...kau takkan berpikir dua kali. 575 00:26:34,705 --> 00:26:35,997 Meredith menganggapku tak bisa melakukannya. 576 00:26:36,039 --> 00:26:37,707 Siapa yang peduli soal yang dia pikirkan? 577 00:26:37,749 --> 00:26:40,877 Meredith bukan ahli bedah saraf. Serta, jelas dia bukan dirimu. 578 00:26:41,419 --> 00:26:43,671 Kenapa kau mempertimbangkan apa yang dia pikirkan? 579 00:26:43,713 --> 00:26:46,049 Kau yang harus melakukannya, Amelia. 580 00:26:47,008 --> 00:26:48,217 Jadi, lakukanlah. 581 00:27:06,193 --> 00:27:07,444 Daphne, kau kedinginan? 582 00:27:07,986 --> 00:27:09,112 Aku panas. 583 00:27:11,072 --> 00:27:12,323 Grey, kita harus cepat. 584 00:27:12,365 --> 00:27:13,616 Baiklah. Mari bersiap untuk bergerak. 585 00:27:13,658 --> 00:27:16,703 Aku butuh tambahan perlak dan alat bedah dekat denganku. 586 00:27:17,203 --> 00:27:20,289 Daphne, aku akan memeriksa dan melihat keadaannya, ya? 587 00:27:20,331 --> 00:27:21,290 Tidak, tunggu. 588 00:27:22,917 --> 00:27:25,294 Daphne, telepon anakmu. 589 00:27:27,296 --> 00:27:28,464 Tak seperti ini. 590 00:27:31,049 --> 00:27:33,677 Sudah terlalu lama. Dia takkan memaafkanku. 591 00:27:33,719 --> 00:27:35,637 Mungkin tidak, tapi kau berhak mendapat kesempatan. 592 00:27:35,679 --> 00:27:37,889 Baiklah, kau membuat keputusan buruk, tapi kau sudah mengubahnya. 593 00:27:37,931 --> 00:27:39,140 Kau sudah menebusnya. 594 00:27:39,724 --> 00:27:40,850 Baiklah, kau sudah berusaha. Kau tahu itu. 595 00:27:40,892 --> 00:27:42,602 Jadi, kau harus memaafkan dirimu. 596 00:27:43,061 --> 00:27:45,229 Kau berhak mendapat kesempatan untuk menunjukkan kau mencoba. 597 00:27:48,649 --> 00:27:50,860 Dia benar. Mari kita telepon. 598 00:28:14,298 --> 00:28:15,341 David? 599 00:28:17,718 --> 00:28:18,928 Ini Daph. 600 00:28:21,472 --> 00:28:22,431 Ini Ibu. 601 00:28:33,984 --> 00:28:36,194 Baiklah, Katie, saatnya pergi. 602 00:28:37,320 --> 00:28:38,822 Baiklah. Mari kita pindahkan. 603 00:28:39,239 --> 00:28:40,240 Tunggu. 604 00:28:41,908 --> 00:28:44,202 Tolong jangan bunuh aku. 605 00:28:49,206 --> 00:28:50,374 Baiklah. 606 00:28:51,333 --> 00:28:52,501 Baiklah. 607 00:28:53,460 --> 00:28:54,545 Sampai nanti. 608 00:28:56,130 --> 00:28:57,381 Katanya dia akan datang. 609 00:28:58,090 --> 00:28:59,466 Dia akan datang menemuiku. 610 00:29:01,301 --> 00:29:04,179 Dia terdengar sangat dewasa. 611 00:29:06,181 --> 00:29:08,391 Baiklah, berikan tambahan darah dan menambah tekanan darah. 612 00:29:08,683 --> 00:29:10,977 - Daphne, aku harus memeriksamu. - Jangan. Aku takut. 613 00:29:11,019 --> 00:29:12,437 Hei, Daphne. Kami di sini, ya? 614 00:29:12,478 --> 00:29:14,564 Dokter Grey di sini. Dia akan memeriksanya. 615 00:29:14,856 --> 00:29:17,358 Baiklah. Siap, satu, dua, tiga. 616 00:29:18,901 --> 00:29:20,444 - Baiklah. - Baiklah, ayo. 617 00:29:20,486 --> 00:29:23,447 Blake, kita butuh kantong darah. Kita berikan suplai darah. 618 00:29:23,489 --> 00:29:25,365 Kita harus pergi. Bawa dia ke sana. 619 00:29:25,407 --> 00:29:26,700 - Siap? Ayo. - Ya. 620 00:30:33,972 --> 00:30:35,640 Kata David dia akan datang. 621 00:30:37,225 --> 00:30:40,895 - Apa dia akan datang? - Dia dalam perjalanan. Bertahanlah. 622 00:31:04,626 --> 00:31:07,545 Baiklah, semua. Ini malam yang indah untuk menyelamatkan nyawa. 623 00:31:08,296 --> 00:31:09,755 Mari kita bersenang-senang. 624 00:32:02,013 --> 00:32:03,598 Aku memberi tahu ruang jenazah akan di bawa ke sana. 625 00:32:06,392 --> 00:32:07,768 Ruang perawat. 626 00:32:12,022 --> 00:32:13,858 Kau menyebut ruang jenazah, "tukang pipa". 627 00:32:16,819 --> 00:32:17,986 Itu kebiasaan. 628 00:32:19,071 --> 00:32:20,447 Di sana berbeda. 629 00:32:21,114 --> 00:32:25,076 Kau menangani orang yang akan cedera dan mati. 630 00:32:25,952 --> 00:32:28,496 Kau tak perlu menghubungi keluarga. Orang lain yang melakukannya. 631 00:32:29,956 --> 00:32:31,207 Itu membuatmu... 632 00:32:32,917 --> 00:32:34,669 Ya, aku berusaha menghentikan kebiasaan itu. 633 00:32:38,464 --> 00:32:39,799 Kenapa kau datang ke sini? 634 00:32:41,050 --> 00:32:43,177 Apa yang terjadi dengan saudari Owen? 635 00:32:43,219 --> 00:32:44,845 Kau teman Owen Hunt. 636 00:32:46,305 --> 00:32:47,264 Aku pikir dia sudah memberitahumu. 637 00:32:47,306 --> 00:32:49,600 Katanya kau naikkan helikopter dan mengalami kecelakaan. 638 00:32:58,108 --> 00:33:00,026 Baiklah, aku dan Meg bekerja di lapangan. 639 00:33:00,068 --> 00:33:01,486 Kami perlu memindahkan pasien. 640 00:33:01,527 --> 00:33:03,780 Hanya ada satu ruang di helikopter untuk satu orang. 641 00:33:04,030 --> 00:33:06,282 Itu akan menjadi perjalanan yang buruk dan tak terlindungi. 642 00:33:06,324 --> 00:33:08,075 Jadi, aku bilang akan pergi. 643 00:33:08,617 --> 00:33:10,244 Meg bilang itu pasiennya. 644 00:33:11,328 --> 00:33:12,746 Aku melarangnya. 645 00:33:14,331 --> 00:33:17,334 Kami bertengkar dan akhirnya... 646 00:33:21,797 --> 00:33:23,089 Itu memang pasiennya. 647 00:33:25,842 --> 00:33:27,927 Aku akan melakukan hal yang sama jika itu pasienku. 648 00:33:33,641 --> 00:33:34,934 Jadi, aku tak bisa melarangnya. 649 00:33:37,311 --> 00:33:38,813 Lalu helikopternya... 650 00:33:41,232 --> 00:33:42,483 ...tak pernah sampai. 651 00:33:44,902 --> 00:33:46,778 Tak ada yang tahu apa yang terjadi. 652 00:33:47,571 --> 00:33:50,615 Hilang begitu saja. 653 00:33:52,200 --> 00:33:53,451 Tak ada jejak. 654 00:33:57,122 --> 00:33:59,707 Jadi, dia merasa kau yang seharusnya berada di helikopter itu. 655 00:34:03,336 --> 00:34:05,588 Aku tak menanyakan tentang mendiang suamimu, 'kan? 656 00:34:17,057 --> 00:34:18,683 Ternyata. 657 00:34:19,476 --> 00:34:21,561 - Kau terlihat cantik, ya? - Ya. 658 00:34:22,103 --> 00:34:23,146 Hei. 659 00:34:23,188 --> 00:34:25,023 Ayah sudah mau pulang? 660 00:34:25,065 --> 00:34:28,067 - Ya, benar. Ayah hanya... - Bagus. Selamat bersenang-senang. 661 00:34:28,109 --> 00:34:29,610 - Terima kasih. - Semoga malammu menyenangkan. 662 00:34:32,697 --> 00:34:37,701 - Ya, bersenang-senang dengan siapa? - Si Sabun Bagus. 663 00:34:39,745 --> 00:34:42,581 Robbins, kau dokter bedah hebat. 664 00:34:42,623 --> 00:34:44,833 - Terima kasih. - Serta wanita luar biasa. 665 00:34:44,875 --> 00:34:47,085 Richard. Aku sangat lesbian. 666 00:34:47,127 --> 00:34:49,546 Aku ini sangat homoseksual. Seorang lesbian. 667 00:34:49,588 --> 00:34:50,922 Kau pria yang sangat tampan. 668 00:34:50,964 --> 00:34:52,382 - Itu sangat... - Hentikan. 669 00:34:52,799 --> 00:34:56,511 Orang sepertimu pantas mendapatkan orang yang sangat spesial. 670 00:34:56,553 --> 00:34:57,887 Orang yang berkualitas. 671 00:34:57,929 --> 00:35:03,184 Aku khawatir jika kau menyerahkan hatimu... 672 00:35:03,225 --> 00:35:07,313 ...dengan banyak wanita yang tak jelas... 673 00:35:07,354 --> 00:35:11,233 Satu hal sebagai rekanku adalah kau tak bisa menjadi ayahku. 674 00:35:12,776 --> 00:35:15,070 Richard, aku berutang kepadamu. 675 00:35:15,779 --> 00:35:19,741 Aku terlalu muda dan menyenangkan untuk menghabiskan waktu sendirian. 676 00:35:19,783 --> 00:35:22,160 Aku terlalu takut mencoba. 677 00:35:22,202 --> 00:35:24,412 Namun, kau membantuku mengingat bagaimana rasanya... 678 00:35:24,454 --> 00:35:28,541 ...saat aku terbuka, percaya diri, menyenangkan, dan sedikit murahan. 679 00:35:28,958 --> 00:35:31,294 Kau membantuku menjadi murahan lagi. 680 00:35:31,335 --> 00:35:34,422 Aku tak yakin mengatakannya seperti itu. 681 00:35:34,463 --> 00:35:38,759 Kau membantuku bangkit. Jadi, luar biasa. 682 00:35:39,510 --> 00:35:40,594 Terima kasih. 683 00:35:42,512 --> 00:35:43,764 Sekarang aku harus pergi. 684 00:35:51,354 --> 00:35:52,730 Simpan di laci. 685 00:35:53,898 --> 00:35:57,693 Aku tak menginginkannya, tapi aku tak mau cincin itu hilang. 686 00:35:57,735 --> 00:35:59,987 Jadi, di laci tak masalah. 687 00:36:00,029 --> 00:36:02,948 Simpan di laci saja. 688 00:36:04,950 --> 00:36:06,619 Ini. Separuh tagihan teleponku. 689 00:36:06,660 --> 00:36:08,120 Tidak. Aku sudah bilang kepadamu. 690 00:36:08,162 --> 00:36:09,580 Aku hargai itu. 691 00:36:09,621 --> 00:36:13,000 Namun, aku tak mau meninggalkan apa pun yang tak beres. 692 00:36:14,084 --> 00:36:15,252 Mengerti? 693 00:36:17,337 --> 00:36:18,421 Baiklah. 694 00:36:29,849 --> 00:36:30,850 Apa? 695 00:36:33,352 --> 00:36:34,436 Kau perlu sesuatu? 696 00:36:35,354 --> 00:36:36,480 Apa maksudmu? 697 00:36:37,648 --> 00:36:40,275 Maksudku jika kau butuh sesuatu, beri tahu aku, ya? 698 00:36:43,320 --> 00:36:47,616 Apa Arizona memberitahumu... 699 00:36:47,657 --> 00:36:49,534 Aku bekerja di bagian anak-anak. Aku sudah tahu. 700 00:36:50,076 --> 00:36:52,287 Kau selalu bahagia, sering berkeringat. 701 00:36:52,870 --> 00:36:55,164 - Sudah berapa usianya? - Sudah sembilan minggu. 702 00:36:56,582 --> 00:36:57,708 Dia tak tahu? 703 00:36:58,584 --> 00:36:59,585 Belum. 704 00:37:00,920 --> 00:37:03,130 Kau harus memberitahunya sebelum dia tahu sendiri. 705 00:37:17,560 --> 00:37:18,812 Deluca lembur? 706 00:37:21,147 --> 00:37:24,776 Ayah butuh fail kasus lama diunggah ke sistem komputer. 707 00:37:26,027 --> 00:37:28,863 Setidaknya dia akan di sini sampai fajar. 708 00:37:28,904 --> 00:37:31,407 - Deluca pekerja keras. - Ya, benar. 709 00:37:32,032 --> 00:37:33,575 Dia benar-benar peduli. 710 00:37:35,452 --> 00:37:37,621 Dia orang yang baik. Sungguh. 711 00:37:40,123 --> 00:37:41,333 Aku menyukainya. 712 00:37:41,374 --> 00:37:45,211 Sepertinya Ayah bisa memberinya peluang. 713 00:37:46,171 --> 00:37:47,338 Aku hargai itu. 714 00:37:49,883 --> 00:37:51,634 Aku suka Ayah mejagaku. 715 00:37:58,265 --> 00:37:59,266 Apa? 716 00:38:01,518 --> 00:38:04,354 Akan lebih menyenangkan jika semua daftar itu diunggah. 717 00:38:10,152 --> 00:38:12,279 - Mau makan malam? - Dengan senang hati. 718 00:38:20,161 --> 00:38:22,246 - Bagaimana dia? - Dia baik-baik saja. 719 00:38:22,497 --> 00:38:24,290 Apa aku melewatkan kontes kecantikan? 720 00:38:25,249 --> 00:38:28,210 - Dia mengalami defisit? - Tidak. Tak ada defisit. 721 00:38:28,252 --> 00:38:29,628 Hasil tes sarafnya bagus. 722 00:38:30,045 --> 00:38:32,673 Dia agak bingung karena obat. 723 00:38:32,715 --> 00:38:33,966 Baiklah. Bagus. 724 00:38:34,341 --> 00:38:35,592 Kau menyembuhkanku? 725 00:38:35,634 --> 00:38:38,178 Dokter Shepherd dan dr. Edwards yang melakukannya. 726 00:38:38,220 --> 00:38:40,388 - Dahulu aku yang mengobatimu. - Benar. 727 00:38:41,223 --> 00:38:42,891 Aku kasar sekali kepadamu. 728 00:38:44,893 --> 00:38:46,186 Itu sudah lama sekali. 729 00:38:46,728 --> 00:38:48,021 Sekarang kau sudah dewasa. 730 00:38:48,521 --> 00:38:50,898 Ya. Kau juga. 731 00:38:51,399 --> 00:38:53,401 Aku sudah tak tersesat lagi di sini. 732 00:38:55,277 --> 00:38:58,113 - Dokter Shepherd yang mengoperasiku? - Benar. 733 00:38:59,114 --> 00:39:00,282 Dia hebat sekali. 734 00:39:02,201 --> 00:39:04,494 Apa yang terjadi pada dr. Shepherd laki-laki? 735 00:39:06,788 --> 00:39:08,123 Ceritanya panjang. 736 00:39:10,792 --> 00:39:12,252 Jaga dirimu, ya? 737 00:39:12,711 --> 00:39:14,003 Jaga otakmu itu. 738 00:39:51,497 --> 00:39:52,623 Selamat. 739 00:39:59,588 --> 00:40:01,840 Kita tak memulai sesuatu yang baru. Aku tak menerima itu. 740 00:40:04,468 --> 00:40:06,928 Jika itu hal baru, aku takkan memiliki sepatu botmu. 741 00:40:08,972 --> 00:40:14,602 Jika kau ingin mulai lagi, lupakan semua itu, mulai yang baru... 742 00:40:14,644 --> 00:40:16,562 ...jika itu lebih mudah untukmu, maka kita juga bisa melakukannya. 743 00:40:16,604 --> 00:40:18,314 Terserah bagaimana ingin melakukannya. Namun, mari kita... 744 00:40:20,024 --> 00:40:21,192 Mari kita melakukannya. 745 00:40:23,069 --> 00:40:24,236 Seperti hal baru? 746 00:40:25,696 --> 00:40:27,781 Ya. Mulai dari awal. 747 00:40:53,139 --> 00:40:54,181 Apa yang kau lakukan? 748 00:40:55,099 --> 00:40:57,726 Aku tak begitu mengenalmu. Setidaknya ajak aku kencan dahulu. 749 00:41:01,730 --> 00:41:04,983 Kita bisa memulai dari awal. Setiap hari. 750 00:41:05,775 --> 00:41:07,402 Kita mendapat kesempatan kedua... 751 00:41:07,444 --> 00:41:10,029 Bersiaplah. Dia mungkin terlihat... 752 00:41:10,071 --> 00:41:10,947 Aku tahu. 753 00:41:11,406 --> 00:41:13,032 Sudah enam tahun aku tak melihatnya. 754 00:41:13,074 --> 00:41:15,326 ...menjadi apa yang selalu kita inginkan. 755 00:41:16,327 --> 00:41:18,037 Kita bisa meninggalkan masa lalu kita. 756 00:41:18,079 --> 00:41:19,538 Kau yakin siap melakukannya? 757 00:41:20,498 --> 00:41:22,458 Atau kita bisa belajar dari itu. 758 00:41:24,460 --> 00:41:25,711 Serta menghargainya. 759 00:41:29,756 --> 00:41:30,882 Hai, David. 760 00:41:32,384 --> 00:41:33,510 Hai. 761 00:41:59,618 --> 00:42:03,330 Kita bisa memutuskan tak pernah terlambat untuk berubah. 762 00:42:04,206 --> 00:42:06,333 Mereka tak punya kesempatan itu. 763 00:42:07,500 --> 00:42:08,918 Mereka tinggalkan untuk kalian. 764 00:42:09,419 --> 00:42:11,379 Mereka mengizinkan kalian belajar dari mereka. 765 00:42:11,796 --> 00:42:13,297 Jadi, mari kita berterima kasih. 766 00:42:15,550 --> 00:42:16,801 Serta tak mengacaukannya. 767 00:42:19,595 --> 00:42:24,475 (Grey's Anatomy)