1
00:00:00,202 --> 00:00:01,995
Sebelumnya di Grey's Anatomy.
2
00:00:02,037 --> 00:00:04,665
Selamat tinggal, Derek.
Ya, Meredith.
3
00:00:04,706 --> 00:00:07,209
- Apa situasinya?
- Katie Bryce, wanita usia 15 tahun.
4
00:00:07,250 --> 00:00:08,293
Kejang baru sebagian.
5
00:00:08,335 --> 00:00:10,545
Katie sekarang pasien baru
dr. Shepherd.
6
00:00:10,587 --> 00:00:11,671
Itu pendarahan subaraknoid.
7
00:00:11,713 --> 00:00:12,964
Otaknya berdarah.
8
00:00:13,006 --> 00:00:15,758
Kau memiliki hak
mengikuti kasusnya sampai selesai.
9
00:00:15,800 --> 00:00:18,719
Aku akan menemukan
bahwa aku bukan dr. Shepherd lainnya.
10
00:00:18,761 --> 00:00:20,054
Aku dr. Shepherd yang salah.
11
00:00:20,096 --> 00:00:22,056
Aku belum siap memaafkanmu.
12
00:00:22,098 --> 00:00:23,808
Kelihatan keren. Punya pacar seksi?
13
00:00:24,225 --> 00:00:25,309
Ya, seperti itulah.
14
00:00:25,351 --> 00:00:27,519
- Saat kita sendirian, dia sangat...
- Dia liar, ya?
15
00:00:29,021 --> 00:00:30,230
- Richard.
- Pierce.
16
00:00:32,399 --> 00:00:33,692
Kau benar-benar menginginkannya?
17
00:00:33,734 --> 00:00:35,819
Ini salah satu perceraian
paling sederhana yang pernah kulihat.
18
00:00:35,861 --> 00:00:37,404
Kau baru menandatangani
surat perceraian...
19
00:00:37,445 --> 00:00:40,323
...dan tak mau minum-minum?
Apa kau hamil?
20
00:00:41,116 --> 00:00:42,492
Sepertinya begitu.
21
00:00:45,828 --> 00:00:48,414
Hari apa pun tanpa ada yang meninggal
adalah hari yang baik.
22
00:00:49,248 --> 00:00:50,625
Ada yang pernah mengatakan itu.
23
00:00:51,334 --> 00:00:53,419
Tunggu. Itu aku.
Aku yang mengatakannya.
24
00:00:54,920 --> 00:00:56,380
Hari apa saja kau terbangun...
25
00:01:00,300 --> 00:01:03,595
...dan tubuhmu masih bergerak
adalah hari yang baik.
26
00:01:04,429 --> 00:01:05,931
Kunci. Di mana kunci-kunciku?
27
00:01:05,972 --> 00:01:07,974
Kau sudah memeriksa
semua saku jaketmu?
28
00:01:17,358 --> 00:01:19,026
Kau bisa mengulangnya lagi.
29
00:01:19,068 --> 00:01:20,027
Aku menemukannya.
30
00:01:21,946 --> 00:01:23,781
Kau bisa melupakan kesalahan
masa lalumu.
31
00:01:24,698 --> 00:01:28,869
Kau bisa membuat awal baru,
jalani hidup seperti besok mati.
32
00:01:29,620 --> 00:01:31,997
Semua kata-kata yang tertulis
di bantal dan bemper mobil...
33
00:01:32,039 --> 00:01:32,873
Maaf.
34
00:01:32,914 --> 00:01:33,999
...itu semua benar.
35
00:01:34,457 --> 00:01:35,292
Semuanya.
36
00:01:35,333 --> 00:01:37,544
Kau masih hidup. Hargai itu.
37
00:01:38,169 --> 00:01:39,629
Tak semua orang masih hidup.
38
00:01:41,089 --> 00:01:42,674
Ruangan ini dipenuhi jenazah.
39
00:01:43,549 --> 00:01:45,593
Aku tahu mudah dilupakan,
tapi ayolah.
40
00:01:45,635 --> 00:01:47,011
Telah terjadi sesuatu
kepada mereka...
41
00:01:47,386 --> 00:01:51,056
...sebuah kesalahan, penyakit,
sebuah takdir yang bodoh.
42
00:01:51,932 --> 00:01:57,062
Mereka meninggalkan tubuhnya
untuk kita pelajari agar lebih baik.
43
00:01:58,188 --> 00:01:59,940
Mari kita hormati.
44
00:02:00,399 --> 00:02:03,068
(Rumah Sakit Memorial Grey Sloan)
45
00:02:09,574 --> 00:02:11,576
Waktu kematian, pukul 08.12.
46
00:02:12,535 --> 00:02:14,245
Keps, tolong panggil tukang pipa.
47
00:02:14,996 --> 00:02:15,913
Tentu.
48
00:02:18,207 --> 00:02:20,376
Dia benar-benar baru menyebut
ruang jenazah sebagai "tukang pipa"?
49
00:02:21,168 --> 00:02:23,212
Ya. Itu sesuatu yang kami katakan
di sana.
50
00:02:23,253 --> 00:02:24,546
Mereka memutar saluran
dan menyumbatnya.
51
00:02:24,588 --> 00:02:27,132
- "Panggil tukang pipa."
- Hunt benar. Kita benci orang itu.
52
00:02:28,383 --> 00:02:29,384
Hei, ada waktu sebentar?
53
00:02:30,135 --> 00:02:31,303
Hai. Ya, ada apa?
54
00:02:33,179 --> 00:02:35,724
Aku baru dapat
tagihan ponsel bersama kita...
55
00:02:35,765 --> 00:02:37,517
...dan aku yakin mereka masih
menagihkan ke kartu kreditmu...
56
00:02:37,559 --> 00:02:38,810
...jadi, aku ingin menulis cek
untukmu.
57
00:02:38,852 --> 00:02:40,728
- Tak masalah.
- Tidak. Kau tak perlu...
58
00:02:40,770 --> 00:02:43,106
Tidak, sungguh, Jackson. Tak apa-apa.
59
00:02:44,148 --> 00:02:45,233
Jika kau yakin...
60
00:02:45,733 --> 00:02:46,734
Aku yang bayar.
61
00:02:47,401 --> 00:02:48,319
Baiklah.
62
00:02:53,449 --> 00:02:55,534
- Kau harus memberitahunya.
- Kenapa?
63
00:02:56,159 --> 00:02:58,203
- Kenapa?
- Agar dia kembali kepadaku?
64
00:02:58,870 --> 00:02:59,788
Dia tak mau menikah.
65
00:02:59,830 --> 00:03:01,665
Bayi takkan mengubah itu.
Tak boleh mengubah itu.
66
00:03:01,706 --> 00:03:04,417
Itu karena ini anaknya. Karena dia...
67
00:03:04,459 --> 00:03:05,794
Aku tahu.
68
00:03:05,835 --> 00:03:08,671
Namun, aku bahagia
untuk kali pertama tahun ini.
69
00:03:08,713 --> 00:03:12,341
Setelah aku memberitahunya,
semua akan rumit. Serta sekarang...
70
00:03:13,509 --> 00:03:16,303
Sudah pasti,
aku akan memberitahunya.
71
00:03:17,179 --> 00:03:18,430
Saat aku sudah siap.
72
00:03:24,520 --> 00:03:25,771
- Hai.
- Hai.
73
00:03:29,733 --> 00:03:31,234
Kau hanya memakai satu bot.
74
00:03:32,068 --> 00:03:34,279
Aku tahu. Aku terlambat.
Aku tak bisa menemukan lainnya.
75
00:03:34,320 --> 00:03:35,488
Amelia.
76
00:03:36,656 --> 00:03:38,533
Kau mengira aku pakai satu bot
karena aku mabuk.
77
00:03:38,574 --> 00:03:41,410
Tak apa-apa. Aku tak mabuk.
Aku baru dapat cip 60 hariku.
78
00:03:41,452 --> 00:03:44,955
Aku hanya pakai satu bot
karena berhubungan seks dengan Owen...
79
00:03:44,997 --> 00:03:46,540
...dan trailer bodohnya sangat gelap.
80
00:03:46,582 --> 00:03:51,503
Aku terlambat karena seksnya
sangat hebat.
81
00:03:51,545 --> 00:03:53,297
Jadi, aku pikir, "Masa bodoh."
82
00:03:53,338 --> 00:03:56,425
Aku mungkin tak tahu di mana botku,
tapi ini akan menjadi hari yang baik.
83
00:03:56,466 --> 00:03:58,009
- Aku membencimu.
- Jangan benci.
84
00:03:58,051 --> 00:03:59,844
Sudah berhari-hari
aku tak berhubungan.
85
00:04:01,096 --> 00:04:03,515
Aku dan Deluca hampir terpergok
oleh Webber.
86
00:04:03,556 --> 00:04:04,432
Oleh Webber?
87
00:04:04,474 --> 00:04:06,392
Jadi, kami harus menenangkan diri
di rumah sakit.
88
00:04:06,768 --> 00:04:09,604
Serta dia tak pernah punya waktu.
Dokter magang tak pernah punya waktu.
89
00:04:09,645 --> 00:04:11,314
Jadi, aku tak pernah berhubungan seks.
90
00:04:11,772 --> 00:04:13,274
Aku tahu di mana semua sepatu botku.
91
00:04:13,524 --> 00:04:14,817
- Kenapa aku?
- Entahlah.
92
00:04:14,859 --> 00:04:16,485
Webber baru bilang
hari ini dia menginginkanmu.
93
00:04:18,195 --> 00:04:22,241
Setiap tahun, Webber memilih
satu dokter magang menjadi asistennya.
94
00:04:22,282 --> 00:04:23,367
Tahun pertamaku di sini,
akulah orangnya.
95
00:04:23,408 --> 00:04:25,118
Dia menyebut kami orang hebat.
96
00:04:25,160 --> 00:04:27,037
Baiklah, kenapa aku?
97
00:04:27,078 --> 00:04:29,539
Apa kau sedang komplain sekarang?
Ini sebuah kehormatan.
98
00:04:29,581 --> 00:04:33,209
Kau telah dipilih.
Webber memiliki kelebihan sendiri.
99
00:04:33,251 --> 00:04:35,545
Kau hanya mendengar
dan belajar dari ahlinya.
100
00:04:35,587 --> 00:04:37,964
Kau mendapat tiket emas, Kawan.
101
00:04:38,631 --> 00:04:40,841
Dokter Webber, inilah orangmu.
102
00:04:40,883 --> 00:04:43,260
Selamat pagi, Pak.
Aku sangat senang untuk...
103
00:04:43,302 --> 00:04:44,470
Kau tampak lelah.
104
00:04:44,970 --> 00:04:47,389
- Lembur?
- Tidak, Pak, aku...
105
00:04:47,431 --> 00:04:49,308
Aku ada konsultasi dengan Robbins.
106
00:04:49,933 --> 00:04:50,851
- Bagus. Mari kita mulai.
- Baiklah.
107
00:04:50,893 --> 00:04:52,436
Kau bisa memeriksa semua pasienku
paska operasi.
108
00:04:52,477 --> 00:04:54,479
Ada tumpukan aplikasi dokter magang
di mejaku...
109
00:04:54,521 --> 00:04:58,191
...yang perlu diatur.
Di ruang 3316 periksa selangnya...
110
00:04:58,233 --> 00:05:01,903
- ...dan 1242 periksa anus.
- Baiklah.
111
00:05:03,279 --> 00:05:05,281
- Sebenarnya, Deluca...
- Ya, Pak.
112
00:05:06,324 --> 00:05:07,366
Apa ini?
113
00:05:07,408 --> 00:05:09,577
Penatu. Alamatnya ada di kartu.
114
00:05:16,750 --> 00:05:19,002
- Edwards.
- Selamat pagi.
115
00:05:19,044 --> 00:05:20,837
Pit menelepon untuk konsultasi.
116
00:05:20,879 --> 00:05:22,631
Sudah kuperiksa semua
pasien paska operasi.
117
00:05:22,673 --> 00:05:25,008
Empat pasien paska operasi aneurisme,
semua baik-baik saja.
118
00:05:25,050 --> 00:05:26,927
Tuan Klien sudah sadar dan merespons.
119
00:05:26,968 --> 00:05:28,053
Ada apa denganmu?
120
00:05:29,137 --> 00:05:30,889
- Tidak ada.
- Edwards.
121
00:05:30,930 --> 00:05:32,140
Semua baik-baik saja.
122
00:05:32,682 --> 00:05:34,809
Ini hari yang baik,
dan kau membuatku sedih, Edwards.
123
00:05:34,851 --> 00:05:36,018
Katakan.
124
00:05:37,270 --> 00:05:40,106
Sepertinya kita selalu memasang
cincin aneurisme...
125
00:05:40,147 --> 00:05:42,358
...karena hanya itu
yang kita lakukan.
126
00:05:42,817 --> 00:05:45,569
Sesekali akan menyenangkan
jika merawat glioma.
127
00:05:46,236 --> 00:05:48,572
Kau berharap seseorang
menderita tumor otak?
128
00:05:48,614 --> 00:05:51,366
- Hanya untuk sedikit variasi.
- Sebab kau bosan dengan aneurisme.
129
00:05:51,408 --> 00:05:52,909
- Aku tak protes. Aku hanya...
- Kau protes.
130
00:05:52,951 --> 00:05:55,203
Begini saja,
jika kau sangat bosan...
131
00:05:55,245 --> 00:05:56,871
...penderita aneurisme berikutnya
yang masuk dari pintu itu...
132
00:05:56,913 --> 00:06:00,208
- ...kau yang pasang cincinnya.
- Apa? Kau serius?
133
00:06:01,876 --> 00:06:03,127
Kau serius?
134
00:06:04,212 --> 00:06:05,713
Baiklah, kami akan memindaimu...
135
00:06:05,755 --> 00:06:07,465
...dan kami akan tahu
apa yang terjadi.
136
00:06:07,506 --> 00:06:09,717
Ya, bersabarlah. Jangan khawatir.
137
00:06:10,551 --> 00:06:11,385
Bayinya baik-baik saja.
138
00:06:11,427 --> 00:06:13,345
Ya, aku bertaruh
itu radang usus buntu.
139
00:06:13,387 --> 00:06:14,513
Ya.
140
00:06:14,555 --> 00:06:16,557
Jadi, bagaimana hasilnya?
141
00:06:17,391 --> 00:06:19,559
Kau meninggalkan bar
dengan wanita memakai jaket jin.
142
00:06:19,601 --> 00:06:21,770
Aku akan memberimu baju crop top.
Dia kelihatan pintar.
143
00:06:22,521 --> 00:06:24,981
Jadi, bagaimana? Kalian cocok?
144
00:06:25,023 --> 00:06:27,150
Itu baik-baik saja.
145
00:06:28,401 --> 00:06:29,903
- "Baik-baik saja"?
- Ya.
146
00:06:30,904 --> 00:06:32,030
Baik-baik saja.
147
00:06:33,573 --> 00:06:34,574
"Baik-baik saja"?
148
00:06:34,615 --> 00:06:38,619
Pasien 25 protes mengalami pusing...
149
00:06:38,661 --> 00:06:40,871
...mengalami mati rasa sementara
di bagian kiri.
150
00:06:40,913 --> 00:06:43,040
Dia pingsan saat sedang latihan senam.
151
00:06:43,082 --> 00:06:45,167
- Kau tahu apa yang kupikirkan?
- Kau berpikir itu aneurisme.
152
00:06:45,209 --> 00:06:46,835
Aku berpikir itu pasien aneurismeku.
153
00:06:46,877 --> 00:06:48,378
- Bisa saja itu tumor.
- Jangan bilang begitu.
154
00:06:48,420 --> 00:06:50,589
Pagi ini kau berharap
semoga itu tumor.
155
00:06:51,756 --> 00:06:53,884
Hai, Katie.
156
00:06:53,925 --> 00:06:56,511
Siapa kalian? Aku minta dr. Shepherd.
157
00:06:56,553 --> 00:06:58,179
Aku di sini.
158
00:06:58,221 --> 00:07:00,765
Kau bukan dia.
Dokter Shepherd laki-laki.
159
00:07:02,475 --> 00:07:04,602
Dengar. Beberapa tahun lalu
aku pernah ke sini.
160
00:07:04,644 --> 00:07:07,271
Tahun pertamaku. Hari pertamaku.
161
00:07:08,230 --> 00:07:11,066
Pendarahan subaraknoid.
Kau Katie Bryce.
162
00:07:13,360 --> 00:07:17,114
Infus lepas dalan perjalanan,
terjadi epilepsi saat kami turun.
163
00:07:17,155 --> 00:07:18,031
Baiklah, miringkan.
164
00:07:18,073 --> 00:07:20,075
Aku tak terjebak dengan seseorang
yang tak tahu apa-apa...
165
00:07:20,117 --> 00:07:22,202
...dan itu adalah seorang perawat.
166
00:07:22,244 --> 00:07:23,620
Astaga.
167
00:07:24,329 --> 00:07:26,372
Mereka masih membiarkanmu
menjadi dokter di sini?
168
00:07:28,208 --> 00:07:30,460
(Grey's Anatomy)
169
00:07:36,424 --> 00:07:37,800
Aku ingin menegaskan.
170
00:07:37,842 --> 00:07:39,635
Aku punya penyakit.
Kalian menyembuhkannya.
171
00:07:39,677 --> 00:07:41,929
Sekarang gejalanya kembali lagi
dan lebih parah.
172
00:07:42,304 --> 00:07:46,642
Aku belum mengalami serangan,
tapi aku terus kebas dan kepalaku...
173
00:07:46,683 --> 00:07:47,517
Itu...
174
00:07:47,559 --> 00:07:49,978
Kami belum yakin
apa yang kami hadapi, Katie.
175
00:07:50,437 --> 00:07:52,981
Aku akan bilang kalau pemeriksaan awal
sarafmu terlihat bagus.
176
00:07:53,023 --> 00:07:55,150
Gejala-gejalanya berbeda
dari yang terakhir.
177
00:07:56,276 --> 00:07:58,611
Asal tahu saja,
aku tak mau mengalaminya lagi.
178
00:07:58,653 --> 00:07:59,862
Kau mencukur rambutku.
179
00:07:59,904 --> 00:08:03,199
Berminggu-minggu aku seperti troll
sampai bisa memasang rambut palsu.
180
00:08:03,241 --> 00:08:04,742
Apa waktu itu kalian mengacaukannya?
181
00:08:04,784 --> 00:08:06,744
Aku temukan. Begitu tua
hingga tak ada di komputer.
182
00:08:06,786 --> 00:08:09,163
Webber harus menunjukkan kepadaku
ruang arsip.
183
00:08:09,747 --> 00:08:11,498
Kau masih ikut
kontes kecantikan, Katie?
184
00:08:11,540 --> 00:08:14,835
- Apa itu? Senam beirama?
- Tidak. Aku sudah berhenti.
185
00:08:14,876 --> 00:08:16,795
Kontes kecantikan membuatku
masuk ke UW (Universitas Washington).
186
00:08:16,837 --> 00:08:18,380
Sekarang aku melatih senam.
187
00:08:18,422 --> 00:08:20,257
Dua murid perempuanku
masuk kualifikasi Olimpiade.
188
00:08:20,298 --> 00:08:21,758
Mengesankan.
189
00:08:22,467 --> 00:08:25,220
Jangan tersinggung,
tapi kau akan mengoperasiku?
190
00:08:25,261 --> 00:08:28,181
Dokter Grey bukan dokter bedah saraf.
191
00:08:28,598 --> 00:08:30,516
Bagus. Maksudku dia kacau.
192
00:08:30,808 --> 00:08:32,560
Dia terus membuatku tersesat.
193
00:08:33,394 --> 00:08:34,854
Saat itu adalah hari pertamaku.
194
00:08:35,896 --> 00:08:37,773
Hei, Katie Bryce kembali lagi.
195
00:08:37,815 --> 00:08:39,900
- Katie siapa?
- Katie Bryce.
196
00:08:39,942 --> 00:08:42,694
Hari pertamaku sebagai dokter magang,
serangan misterius...
197
00:08:42,736 --> 00:08:44,696
...aku dan Cristina mengungkapnya,
Derek yang mengoperasi.
198
00:08:44,738 --> 00:08:47,449
Itu operasi pertamaku, Bailey.
Bagaimana kau bisa lupa?
199
00:08:47,491 --> 00:08:50,744
Dahulu kau dokter magang, Grey.
Bagiku kau belum kuakui.
200
00:08:52,370 --> 00:08:54,205
Baiklah. Jadi, menurutmu itu apa?
201
00:08:54,247 --> 00:08:55,832
- Pendarahan ulang atau...
- Aku belum tahu.
202
00:08:55,873 --> 00:08:57,583
Rasanya seperti tumor.
203
00:08:57,625 --> 00:09:00,086
Bisa saja pendarahan ulang
atau cincinnya bergeser.
204
00:09:00,127 --> 00:09:02,838
Aku melihat Derek memasang cincin.
Cincin tak bisa bergeser.
205
00:09:02,880 --> 00:09:04,423
Meredith, cincin bisa bergeser.
206
00:09:04,465 --> 00:09:05,883
Ya, aku minta pindai CT.
207
00:09:05,925 --> 00:09:07,926
Perintahkan untuk melakukan Angiogram
berdasarkan latar belakangnya.
208
00:09:07,968 --> 00:09:09,803
- Meredith.
- Apa?
209
00:09:10,262 --> 00:09:11,972
Dia pasienku. Dia kembali.
210
00:09:12,014 --> 00:09:14,683
Dia pasien Derek.
Sekarang dia pasienku.
211
00:09:14,725 --> 00:09:16,435
Katie Bryce.
212
00:09:16,476 --> 00:09:19,688
Saat Derek membuat para dokter magang
minta untuk menjawabnya...
213
00:09:19,729 --> 00:09:21,898
- Ya.
- ...dan dia mengejarmu.
214
00:09:21,940 --> 00:09:22,941
Ya.
215
00:09:23,816 --> 00:09:25,943
- Aku akan terus mengawasimu.
- Mer, aku sudah bisa.
216
00:09:25,985 --> 00:09:27,904
Namaku ada di daftar itu.
Aku perlu memastikan kita...
217
00:09:27,945 --> 00:09:29,488
Aku akan mengabarimu.
218
00:09:30,615 --> 00:09:33,492
Aku akan memulangkan pasien kanker.
Aku akan kembali.
219
00:09:33,826 --> 00:09:35,244
Aku akan menunggu.
220
00:09:37,496 --> 00:09:38,497
Daphne.
221
00:09:39,540 --> 00:09:42,834
- Kau sedang belajar?
- Ya, harus. Senin aku ujian akhir.
222
00:09:42,876 --> 00:09:45,128
Fisika. Aku suka fisika.
223
00:09:45,170 --> 00:09:47,380
Ya. Akan lebih mudah
jika usiaku 20 tahun.
224
00:09:47,422 --> 00:09:48,673
Namun, kau memulainya lagi.
225
00:09:48,715 --> 00:09:50,467
Ini mengesankan.
Memulai lagi itu tak mudah.
226
00:09:50,508 --> 00:09:52,051
Teori String itu lebih sulit.
227
00:09:52,093 --> 00:09:55,763
Namun, aku lulus ini,
Juni aku wisuda dengan penghargaan.
228
00:09:56,347 --> 00:09:58,474
Baiklah. Kau ingin mengatakan
bagaimana keadaanya?
229
00:09:59,141 --> 00:10:00,184
Bagus sekali.
230
00:10:00,226 --> 00:10:02,061
Semua hasil laboratoriummu bagus.
231
00:10:02,103 --> 00:10:04,355
Dokter Grey bisa mengeluarkan
semua metastasis dari hatimu.
232
00:10:04,396 --> 00:10:05,814
Tak kumat lagi. Jadi...
233
00:10:05,856 --> 00:10:08,358
- Jadi, setelah 10 bulan...
- Katakan.
234
00:10:08,400 --> 00:10:10,027
- ...kau bebas kanker.
- Ya.
235
00:10:10,444 --> 00:10:12,571
Terima kasih banyak.
236
00:10:12,612 --> 00:10:14,156
- Ya.
- Astaga.
237
00:10:14,865 --> 00:10:17,826
Baiklah,
sekarang kau akan menelepon David?
238
00:10:18,785 --> 00:10:21,329
- Kau cerewet.
- Kankermu kusembuhkan. Kita sepakat.
239
00:10:22,914 --> 00:10:23,915
Aku butuh satu bulan lagi.
240
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
Satu bulan lagi,
dan aku mendapatkan ijazah.
241
00:10:25,917 --> 00:10:27,460
Serta satu kali kemoterapi lagi.
242
00:10:27,501 --> 00:10:29,170
Lalu kateterku akan dikeluarkan.
243
00:10:29,211 --> 00:10:31,255
- Lalu aku akan meneleponnya.
- Berapa lama ruam itu di sana?
244
00:10:32,464 --> 00:10:33,465
Entahlah, satu minggu.
245
00:10:33,507 --> 00:10:35,592
Baiklah, letakkan bukumu.
Aku perlu memeriksanya.
246
00:10:36,218 --> 00:10:38,929
Sial. Aku hampir keluar dari sini.
247
00:10:44,559 --> 00:10:46,102
- Hei.
- Hei.
248
00:10:48,396 --> 00:10:53,276
Cincin itu ada di lacimu.
249
00:10:53,317 --> 00:10:54,318
Ya.
250
00:10:55,570 --> 00:10:56,946
Apa yang akan kau lakukan dengan itu?
251
00:10:57,530 --> 00:11:00,616
- Apa maksudmu? Ada di laciku.
- Kau akan mengembalikannya?
252
00:11:00,950 --> 00:11:02,826
Kau ingin aku kembalikan?
253
00:11:02,868 --> 00:11:06,079
- Mungkin harganya mahal.
- Memang.
254
00:11:06,121 --> 00:11:09,416
Serta tak ada gunanya buat siapa pun
di dalam lacimu.
255
00:11:09,458 --> 00:11:11,168
Aku tak membelinya
untuk kuletakkan di laci.
256
00:11:11,543 --> 00:11:14,421
Kau tak bilang "ya" atau "tidak".
Apa ini "tidak"?
257
00:11:14,879 --> 00:11:16,589
- Itu maksudmu?
- Tidak.
258
00:11:16,631 --> 00:11:18,466
"Tidak", maksudmu "tidak"?
259
00:11:18,508 --> 00:11:20,301
Atau "Tidak" seperti "Tidak tahu"?
260
00:11:20,343 --> 00:11:23,346
Aku tak tahu.
261
00:11:24,889 --> 00:11:25,973
Ini bagus.
262
00:11:28,142 --> 00:11:30,477
Hei, apa pindai usus buntunya
sudah kembali?
263
00:11:33,022 --> 00:11:35,482
Robbins, kita sudah lama
melakukan ini.
264
00:11:36,024 --> 00:11:37,609
- Apa?
- Aku sudah memfasilitasi...
265
00:11:37,651 --> 00:11:40,445
...pengenalan banyak wanita untukmu.
266
00:11:40,987 --> 00:11:42,781
Aku ikut andil dalam proyek ini.
267
00:11:43,323 --> 00:11:47,785
Jadi, saat hasilnya "bagus",
kita harus lebih baik dari itu.
268
00:11:48,912 --> 00:11:53,291
Itu lebih baik daripada "bagus".
Itu...
269
00:11:55,001 --> 00:11:56,210
Kau tak mau mendengarnya.
270
00:11:56,252 --> 00:11:59,004
Tidak, menurutku umpan balik
penting untuk kesuksesan kita.
271
00:11:59,046 --> 00:12:01,090
Dengan begitu, jika diperlukan
kita bisa memperbaikinya.
272
00:12:01,131 --> 00:12:03,592
Itu lebih baik dari bagus.
273
00:12:03,634 --> 00:12:07,220
Ternyata dia di bidang real estat
dan seorang pencium yang hebat.
274
00:12:07,262 --> 00:12:10,515
Serta dia tahu daerah di sana.
275
00:12:10,557 --> 00:12:12,892
- Kau ke mana?
- Ke mana-mana.
276
00:12:12,934 --> 00:12:14,477
Jika kau tahu maksudku.
277
00:12:14,519 --> 00:12:19,273
Dari bukit ke desa
dan ke seluruh kota.
278
00:12:19,315 --> 00:12:21,609
- Aku mengerti. Ya...
- Astaga, maaf.
279
00:12:21,651 --> 00:12:22,568
- Aku kelewatan.
- Tidak.
280
00:12:22,610 --> 00:12:23,819
- Aku yang tanya.
- Aku kira kau ingin tahu.
281
00:12:23,861 --> 00:12:25,821
- Aku yang tanya.
- Pemindaiannya sudah siap.
282
00:12:28,365 --> 00:12:30,451
Aku sudah memeriksa pasienmu,
hasil laboratoriummu sudah kembali...
283
00:12:30,492 --> 00:12:32,578
...mengisi aplikasi dokter magang
dan mengambil baju dari penatu.
284
00:12:32,619 --> 00:12:34,621
Mereka sudah menghilangkan noda
dari sweter ungumu.
285
00:12:34,663 --> 00:12:35,622
Bagus.
286
00:12:35,664 --> 00:12:37,833
Ya, kau benar soal usus buntu.
287
00:12:37,874 --> 00:12:40,627
Baiklah, Deluca,
ambilkan transkripsi operasiku.
288
00:12:41,253 --> 00:12:42,337
Baik, Pak.
289
00:12:46,257 --> 00:12:47,592
Hei, ada apa denganmu?
290
00:12:47,634 --> 00:12:51,929
Aku? Aku baik-baik saja.
Hari ini aku tak sempat makan.
291
00:12:51,971 --> 00:12:53,097
Richard.
292
00:12:53,806 --> 00:12:55,266
Jangan membunuh dokter magang.
293
00:12:55,641 --> 00:12:58,018
- Deluca, makanlah. Cepat.
- Terima kasih.
294
00:13:01,063 --> 00:13:04,566
Kau tahu delapan persen
pasien aneurisme yang dioperasi...
295
00:13:04,608 --> 00:13:07,527
- ...akan kumat lagi?
- Ini pasti tumor.
296
00:13:07,569 --> 00:13:09,321
Menurut statistik aneurisme.
297
00:13:09,863 --> 00:13:11,197
Gejalanya memperlihatkan tumor.
298
00:13:11,239 --> 00:13:14,409
Jika ini aneurisme,
kau bilang aku bisa mengoperasinya.
299
00:13:14,450 --> 00:13:15,702
Menurutmu ini hari yang bagus.
300
00:13:15,743 --> 00:13:17,829
Aku setuju denganmu.
Ini hari yang baik.
301
00:13:17,870 --> 00:13:18,871
Aku merasa senang.
302
00:13:19,580 --> 00:13:22,083
Jadi, aku akan mengoperasinya, 'kan?
303
00:13:22,792 --> 00:13:23,876
Diam.
304
00:13:29,214 --> 00:13:31,175
Sial. Itu tumor.
305
00:13:31,216 --> 00:13:33,844
Bukan. Itu aneurisme.
306
00:13:34,720 --> 00:13:38,515
Itu aneurisme?
Aku tak pernah melihat sebesar itu.
307
00:13:39,140 --> 00:13:41,101
Ya, aku tak mau mengoperasinya.
308
00:13:41,935 --> 00:13:43,228
Aku juga tidak.
309
00:13:43,853 --> 00:13:44,896
Ini terlihat infeksi.
310
00:13:44,938 --> 00:13:47,273
Ini mungkin bukan apa-apa,
tapi harus dikeluarkan.
311
00:13:47,899 --> 00:13:50,234
Lidokaina. Seharusnya kau datang
lebih cepat.
312
00:13:50,276 --> 00:13:51,694
Aku ada makalah sejarah
yang harus dikumpulkan Rabu.
313
00:13:51,736 --> 00:13:54,280
Aku harus melupakannya?
Serta dua pekerjaan.
314
00:13:54,738 --> 00:13:56,407
Aku hanya melawan kanker
pada akhir pekan.
315
00:13:59,576 --> 00:14:01,370
Kemungkinan ada darahnya,
tapi kau bisa memalingkan wajah.
316
00:14:01,411 --> 00:14:04,164
Astaga, kalian sudah menyuntik
dan menusukku berulang kali.
317
00:14:09,252 --> 00:14:12,213
- Astaga, banyak sekali darahnya.
- Panggil bagian kardiologi.
318
00:14:12,672 --> 00:14:14,340
- Tak apa-apa.
- Itu tak terlihat baik-baik saja.
319
00:14:14,382 --> 00:14:16,217
Aku tahu. Ini menakutkan.
320
00:14:16,259 --> 00:14:18,135
Daphne, lihat aku.
321
00:14:19,178 --> 00:14:20,262
Kau baik-baik saja.
322
00:14:27,603 --> 00:14:29,646
Itu normal? Darah sebanyak itu?
323
00:14:29,688 --> 00:14:34,693
Pasang FFP, trombosit.
Satu gram TXA dan periksa ulang.
324
00:14:34,734 --> 00:14:37,070
- Di mana bagian kardiologi?
- Riggs akan datang.
325
00:14:37,487 --> 00:14:40,490
- Riggs.
- Ya. Si Riggs sudah datang.
326
00:14:41,115 --> 00:14:42,992
Daphne, 'kan? Apa ini?
327
00:14:43,409 --> 00:14:45,870
Portacatch Daphne terinfeksi
dan saat aku lepas...
328
00:14:45,912 --> 00:14:48,331
Kelihatannya seperti semburan darah.
Baiklah, aku minta ruang operasi.
329
00:14:48,372 --> 00:14:49,290
Tidak.
330
00:14:49,665 --> 00:14:52,376
Daphne, aku sudah memberikan obat
untuk membantu membekukan darah...
331
00:14:52,418 --> 00:14:55,295
...jadi, aku akan menekan
dan menunggunya berfungsi.
332
00:14:55,337 --> 00:14:57,256
Sebaiknya kita pindahkan dia
dan memeriksa pembuluh darahnya.
333
00:14:57,297 --> 00:14:58,966
Semoga akan beres sendiri...
334
00:14:59,007 --> 00:15:00,842
...jadi, kita tak perlu mengoperasinya
dan membuatnya lebih parah.
335
00:15:00,884 --> 00:15:02,344
Jadi, kau akan terus menekannya?
336
00:15:02,386 --> 00:15:04,804
Itu rencananya. Katie Bryce.
337
00:15:05,347 --> 00:15:07,307
Kau perlu ke tempat lain?
Aku bisa melakukannya.
338
00:15:07,682 --> 00:15:10,226
- Kau akan pergi?
- Tidak. Aku di sini.
339
00:15:10,268 --> 00:15:12,812
- Itu hanya menekan.
- Dia pasienku.
340
00:15:13,271 --> 00:15:15,481
Sekarang dia juga pasienku.
Sekarang ini kasus kardiologi.
341
00:15:16,232 --> 00:15:17,566
Jika mau, kau bisa menunggu.
342
00:15:19,110 --> 00:15:21,195
Baiklah. Kita tunggu sebentar,
dan lihat hasilnya.
343
00:15:21,820 --> 00:15:23,656
Blake, kau harus melakukan pengentalan
setiap 30 menit.
344
00:15:23,697 --> 00:15:26,533
Tekan empedunya
dan periksa pasien paska operasi.
345
00:15:26,575 --> 00:15:30,078
Serta minta kabar Katie Bryce,
pasien Sheperd.
346
00:15:30,120 --> 00:15:33,081
Dokter Shepherd. Tentu.
347
00:15:33,123 --> 00:15:34,249
Katakan.
348
00:15:34,958 --> 00:15:37,252
- Dokter Grey ingin tahu apa...
- Ya, katakan dia tak mengurusi lagi.
349
00:15:37,293 --> 00:15:38,586
Ini tak ada kaitannya
dengan kasus lama.
350
00:15:38,628 --> 00:15:40,129
Operasi aslinya baik-baik saja.
351
00:15:40,171 --> 00:15:41,839
- Baiklah. Bagus.
- Ini hal baru.
352
00:15:41,881 --> 00:15:45,343
Itu aneurisme otak depan,
yang terbesar yang pernah kulihat.
353
00:15:45,384 --> 00:15:47,261
- Seberapa besar?
- Seperti...
354
00:15:48,637 --> 00:15:50,598
Ini bukan tebakan, Blake.
Aku perlu melihatnya.
355
00:15:50,639 --> 00:15:52,141
Dia hanya ingin melihat
hasil pemindaian.
356
00:15:52,182 --> 00:15:53,851
Lalu kenapa dia tak ke sini
dan melihat...
357
00:15:53,892 --> 00:15:57,062
- Dia sibuk dengan pasien.
- Kau tahu? Aku juga.
358
00:15:57,104 --> 00:15:59,439
Katakan aku tak punya waktu
memberinya akses ke komputer.
359
00:15:59,481 --> 00:16:00,774
Katakan dia tak perlu melihat
hasil pemindaian.
360
00:16:00,816 --> 00:16:01,983
Tentu.
361
00:16:02,984 --> 00:16:05,028
- Itu besar sekali.
- Apa tindakannya?
362
00:16:05,070 --> 00:16:07,322
Dia akan memasang cincin
atau melakukan operasi primer?
363
00:16:07,363 --> 00:16:10,116
- Menurutku dia belum sejauh itu.
- Cari tahu!
364
00:16:10,491 --> 00:16:12,034
Katakan jika dia ingin bicara
kepadaku...
365
00:16:12,076 --> 00:16:16,122
...dia bisa ke sini dan bicara
denganku, tak menyuruh asistennya.
366
00:16:16,163 --> 00:16:18,916
Katakan, "Terima kasih, Meredith
untuk keyakinanmu yang besar...
367
00:16:18,958 --> 00:16:20,918
...tapi aku akan melakukan pendekatan
yang menurutku diperlukan."
368
00:16:20,960 --> 00:16:22,461
Jika dia tak memercayaiku...
369
00:16:22,503 --> 00:16:25,255
...dia bisa datang ke sini
dan memasang cincin sendiri.
370
00:16:25,297 --> 00:16:27,591
Selain itu, kau bisa bilang
kepadanya untuk...
371
00:16:28,008 --> 00:16:29,885
Ya, aku tak mau melakukannya lagi.
372
00:16:30,343 --> 00:16:32,929
- Apa masalahmu dengan Shepherd?
- Jangan ikut campur.
373
00:16:33,346 --> 00:16:34,764
Sepertinya dia tak terlalu menyukaimu.
374
00:16:34,806 --> 00:16:37,267
- Kau mengetahuinya?
- Baiklah.
375
00:16:37,642 --> 00:16:41,604
Katakan kepada Shepherd
jangan mengacaukannya.
376
00:16:43,105 --> 00:16:44,357
Sepertinya dia tahu itu.
377
00:16:46,776 --> 00:16:49,403
Baiklah, tambah sedikit lidokaina.
378
00:16:49,445 --> 00:16:51,780
Mungkin berlayar.
Mungkin aku harus beli kapal.
379
00:16:51,822 --> 00:16:52,823
Perawatannya terlalu mahal.
380
00:16:52,865 --> 00:16:55,993
Aku butuh sesuatu, 'kan?
Aku merasa ini sebuah babak baru.
381
00:16:56,034 --> 00:16:57,160
Mulai sesuatu yang baru.
382
00:16:57,202 --> 00:16:58,954
- Aku butuh sesuatu yang bisa...
- Bagaimana kalau golf?
383
00:16:58,995 --> 00:17:00,830
Menurutku itu terlalu klise.
384
00:17:01,122 --> 00:17:02,582
Dokter main golf.
385
00:17:02,624 --> 00:17:05,502
- Bagaimana dengan cincinmu?
- Sedikit saja.
386
00:17:05,543 --> 00:17:07,920
Entah harus kuapakan,
jadi, ada di laci.
387
00:17:07,962 --> 00:17:09,380
Ya. Diletakkan di dalam laci.
388
00:17:09,422 --> 00:17:10,882
Jika dia tak bilang "ya"
atau "tidak"...
389
00:17:10,923 --> 00:17:13,050
April sepertinya tak masalah.
390
00:17:13,092 --> 00:17:14,218
Sepertinya
dia lebih dari baik-baik saja.
391
00:17:14,260 --> 00:17:16,470
Menurutmu dia yang mendorong
untuk melakukan perceraian?
392
00:17:16,512 --> 00:17:18,264
Sloan selalu ingin aku mencoba golf.
393
00:17:18,305 --> 00:17:20,474
- Aku tak pernah suka golf.
- Aku suka golf.
394
00:17:20,516 --> 00:17:21,892
Jangan mencoba main hoki.
395
00:17:21,934 --> 00:17:23,977
- Jo tak tahu yang dia inginkan.
- Begitu juga dengan Amelia.
396
00:17:24,019 --> 00:17:25,479
Suat hari,
dia ingin menghangatkan suasana...
397
00:17:25,520 --> 00:17:27,689
...berikutnya dia tak mau
menghentikannya.
398
00:17:27,731 --> 00:17:30,066
- Jika terus seperti ini...
- Semua butuh perawatan mahal.
399
00:17:30,108 --> 00:17:31,276
Jika dia tak mau cincin di jarinya...
400
00:17:31,318 --> 00:17:32,569
...kenapa dia peduli yang kulakukan
dengan cincin itu?
401
00:17:32,610 --> 00:17:35,738
Karena ada di dalam laci itu
seperti senapan berisi peluru.
402
00:17:35,780 --> 00:17:37,657
Setiap kali kami berhubungan seks
atau bertengkar...
403
00:17:37,699 --> 00:17:39,992
...dia bisa mengambilnya kapan saja
dan memberikannya kepadaku.
404
00:17:40,826 --> 00:17:45,873
- Kau mau cincin itu?
- Sekarang aku tak menginginkannya.
405
00:17:47,666 --> 00:17:49,501
Grey dan Shepherd
akan saling membunuh...
406
00:17:49,543 --> 00:17:51,170
...dan aku akan mati
di perseteruan itu.
407
00:17:51,211 --> 00:17:53,005
Grey harus santai
karena itu bukan kasusnya.
408
00:17:53,046 --> 00:17:56,007
Shepherd bisa memberinya kesempatan.
Dahulu itu kasusnya.
409
00:17:56,049 --> 00:17:58,552
Seharusnya itu kasusku.
410
00:17:58,593 --> 00:18:00,053
Menurutmu aku harus mengatakan
padanya untuk mengembalikannya?
411
00:18:00,095 --> 00:18:02,764
Jo, kau sudah melakukannya.
Jika mau, pasti sudah kau lakukan.
412
00:18:04,349 --> 00:18:05,391
Kau baik-baik saja?
413
00:18:05,433 --> 00:18:07,477
Setelah aku dan Arizona bercerai...
414
00:18:07,518 --> 00:18:10,438
...rasanya seperti ada yang direnggut
dari dalam diriku.
415
00:18:10,479 --> 00:18:14,525
Tidak. Maksudku, ya, itu menyebalkan.
416
00:18:15,025 --> 00:18:17,486
Itu baik-baik saja,
aku rasa itu sebutannya.
417
00:18:18,070 --> 00:18:23,367
Beradab, sopan, dan menyebalkan.
Namun, tidak. Aku baik-baik saja.
418
00:18:24,743 --> 00:18:25,952
Aku merasa sangat baik.
419
00:18:27,704 --> 00:18:30,206
Perceraianmu sangat berbeda
dari perceraianku.
420
00:18:43,010 --> 00:18:45,179
Kau harus mengambilnya.
421
00:18:45,221 --> 00:18:47,765
Tidak, ambillah. Ini.
422
00:19:03,279 --> 00:19:05,114
Kau lelah.
Kau tak terlalu lelah, 'kan?
423
00:19:05,156 --> 00:19:06,991
- Tidak...
- Baiklah.
424
00:19:16,583 --> 00:19:18,544
Tidak.
425
00:19:20,087 --> 00:19:21,630
Ini Webber.
426
00:19:21,672 --> 00:19:22,672
Webber?
427
00:19:22,714 --> 00:19:24,799
Ya, dia menjadikanku asistennya...
428
00:19:24,841 --> 00:19:28,762
...artinya seranta tanpa henti
dan tugas yang tak ada habisnya.
429
00:19:28,803 --> 00:19:31,764
- Webber memilihmu?
- Ya, dia memilihku.
430
00:19:32,181 --> 00:19:35,601
- Baiklah. Dia tahu soal kita.
- Tidak.
431
00:19:35,643 --> 00:19:37,228
Kenapa dia menjadikanku asistennya?
432
00:19:37,270 --> 00:19:39,772
Entahlah, dia ayahku.
433
00:19:40,564 --> 00:19:42,858
- Dia apa?
- Ya, mungkin dia tak tahu.
434
00:19:43,525 --> 00:19:47,029
- Kau bilang orang tuamu dari Boston.
- Ya, dia ayah kandungku.
435
00:19:47,070 --> 00:19:50,991
- Maggie, dia ayahmu?
- Ya. Mungkin cuma kebetulan.
436
00:19:52,868 --> 00:19:54,119
Tamatlah riwayatku.
437
00:19:54,160 --> 00:19:56,204
Tidak. Aku akan menanyakannya.
Aku akan mencari tahu.
438
00:19:56,246 --> 00:19:59,123
Tidak, Maggie.
Aku bilang kepadanya kau liar.
439
00:19:59,165 --> 00:20:02,460
Apa? Kenapa?
Kenapa kau bilang begitu?
440
00:20:02,502 --> 00:20:03,795
Webber itu ayahmu?
441
00:20:05,713 --> 00:20:07,298
- Hai.
- Hai.
442
00:20:07,840 --> 00:20:10,384
- Apa yang kau dapatkan?
- Katup mitral.
443
00:20:12,261 --> 00:20:15,013
- Aku kesal.
- Soal apa?
444
00:20:15,055 --> 00:20:17,891
Tidak, maksudku dokter magangku.
Hari ini aku kesal.
445
00:20:19,476 --> 00:20:21,603
Dia cukup bagus.
446
00:20:21,645 --> 00:20:22,729
Masih belum berpengalaman.
447
00:20:24,064 --> 00:20:25,774
- Ayah dapat siapa?
- Deluca.
448
00:20:26,191 --> 00:20:27,358
Ayah menyukainya?
449
00:20:27,775 --> 00:20:30,153
Aku baru beberapa kali
bekerja dengannya.
450
00:20:30,194 --> 00:20:31,696
Ya, dia dokter magang.
451
00:20:31,904 --> 00:20:33,823
Dia menunjukkan potensi.
452
00:20:34,657 --> 00:20:37,451
Dia tenang dalam operasi. Stabil.
453
00:20:37,493 --> 00:20:39,662
- Ya, tangannya terampil.
- Apa?
454
00:20:40,704 --> 00:20:43,832
Di ruang operasi karena dia adalah
EMT (Teknisi Medis Darurat).
455
00:20:43,874 --> 00:20:47,210
Sepertinya aku pernah dengar.
456
00:20:47,753 --> 00:20:49,004
Ya, sepertinya Ayah juga dengar itu.
457
00:20:49,046 --> 00:20:49,963
- Ya.
- Ya.
458
00:20:50,005 --> 00:20:52,382
Dia teman kos yang baik.
Bisa diandalkan. Tak berisik.
459
00:20:52,424 --> 00:20:54,259
- Apa?
- Deluca.
460
00:20:55,343 --> 00:20:56,469
Ya.
461
00:20:56,511 --> 00:21:00,556
Selamat bersenang-senang dengannya,
atau selamat...
462
00:21:01,015 --> 00:21:02,600
- Ya.
- Sampai jumpa.
463
00:21:02,642 --> 00:21:04,352
Ya. Sampai jumpa.
464
00:21:06,479 --> 00:21:09,481
Ini formulir persetujuannya. Silakan.
465
00:21:10,149 --> 00:21:12,443
- Ini yang baru?
- Ya.
466
00:21:13,026 --> 00:21:16,989
Serta ini lebih besar.
Ini balon yang tipis dan rapuh.
467
00:21:17,364 --> 00:21:19,908
Bahkan gangguan kecil
bisa meletuskannya.
468
00:21:19,950 --> 00:21:21,451
Jika itu pecah, aku mati?
469
00:21:23,036 --> 00:21:24,370
Kenapa ini terus terjadi?
470
00:21:25,330 --> 00:21:27,582
Kau rawan dengan aneurisme.
Itu sesuatu yang...
471
00:21:27,624 --> 00:21:29,208
Saat itu dr. Shepherd
menyembuhkannya.
472
00:21:30,835 --> 00:21:32,295
- Aku tahu.
- Dokter Shepherd satunya.
473
00:21:32,336 --> 00:21:33,754
Dia tahu cara menyembuhkannya.
474
00:21:35,673 --> 00:21:39,802
Aneurisme pertamamu sulit didiagnosis,
tapi mudah diobati.
475
00:21:40,844 --> 00:21:41,887
Yang ini...
476
00:21:43,764 --> 00:21:44,806
...sangat berisiko.
477
00:21:45,182 --> 00:21:46,641
Maksudnya kau tak bisa melakukannya?
478
00:21:47,809 --> 00:21:49,895
Maksudku aku akan berusaha
dengan sebaiknya.
479
00:21:53,565 --> 00:21:54,566
Katie.
480
00:21:55,984 --> 00:21:57,151
Kita harus mencoba.
481
00:21:57,944 --> 00:21:59,821
- Jika tidak...
- Aku tahu. Aku hanya...
482
00:22:01,489 --> 00:22:02,990
Kau sama hebatnya dengan kakakmu?
483
00:22:04,283 --> 00:22:05,534
Kau lebih baik dari dia?
484
00:22:13,166 --> 00:22:14,960
Kamera sepertinya bergetar.
485
00:22:15,002 --> 00:22:17,045
Coba jangan bergerak, Deluca.
486
00:22:17,087 --> 00:22:18,463
Maaf, Pak. Aku coba.
487
00:22:19,714 --> 00:22:20,965
"Tangan yang terampil."
488
00:22:21,966 --> 00:22:26,054
Jadi, kau akan menemui
si Jaket Jin lagi?
489
00:22:26,095 --> 00:22:29,473
Tidak. Jangan dia lagi.
Dia menyenangkan, tapi sedikit gila.
490
00:22:30,016 --> 00:22:32,018
Mungkin si Anting Bulat. Dia lucu.
491
00:22:32,059 --> 00:22:35,604
Malam ini, Si Sabun Bagus.
Kau ingat dia?
492
00:22:35,646 --> 00:22:37,940
- Katamu dia konyol.
- Ya, memang.
493
00:22:37,982 --> 00:22:40,234
Namun, dia beraroma
seperti bunga lilac.
494
00:22:40,275 --> 00:22:43,445
Robbins, berapa banyak wanita
yang kau kencani?
495
00:22:43,487 --> 00:22:45,072
Tak sebanyak itu. Benar, 'kan, Deluca?
496
00:22:45,739 --> 00:22:47,908
Entahlah. Siapa yang menghitung?
497
00:22:48,950 --> 00:22:50,493
Mana kau tahu? Kau tak pernah di sana.
498
00:22:50,535 --> 00:22:53,371
Tuan Pecinta Rahasia setiap malam
menginap di tempat pacarnya.
499
00:22:53,413 --> 00:22:55,957
- Itu tak benar.
- Sudah kukatakan. Dia teman kos baik.
500
00:22:55,998 --> 00:22:59,877
Pacarnya punya tempat sendiri
dan dorongan seks yang kuat.
501
00:22:59,919 --> 00:23:01,420
Apa itu usus halus di atas...
502
00:23:01,462 --> 00:23:02,338
- Ya.
- Itu dia.
503
00:23:02,380 --> 00:23:04,340
Dia pernah sekali
mengajaknya ke tempat kami.
504
00:23:04,381 --> 00:23:05,591
Astaga.
505
00:23:05,633 --> 00:23:08,385
Aku kira dia membunuhnya.
Teriakannya keras.
506
00:23:08,427 --> 00:23:09,761
Sudah, cukup!
507
00:23:10,888 --> 00:23:14,182
Bisakah kita berfokus
pada bagian bawah usus buntu?
508
00:23:20,855 --> 00:23:22,440
Inilah hasil laboratorium terbaru.
509
00:23:22,482 --> 00:23:24,776
- Kau ingin aku pesan ruang operasi?
- Septisemia.
510
00:23:24,817 --> 00:23:25,651
Pseudomonas.
511
00:23:25,693 --> 00:23:27,111
Positif PCR (Reaksi Berantai
Polimerase) dua kali lebih besar.
512
00:23:27,153 --> 00:23:30,031
Aku bisa mengoperasinya, mencoba
mengendalikannya, operasi arteri bahu.
513
00:23:30,072 --> 00:23:31,824
Ya, dia kemungkinan
memiliki D-Dimer...
514
00:23:31,866 --> 00:23:33,117
...dengan pengembangan SIRS
(Repsons Klinis Ransangan Sistemis).
515
00:23:33,159 --> 00:23:34,159
Kemungkinan harus kita lakukan.
516
00:23:34,201 --> 00:23:35,869
Aku khawatir dia tak bisa tahan GA.
517
00:23:35,911 --> 00:23:37,538
Bisakah kau sederhanakan sedikit?
518
00:23:38,622 --> 00:23:42,167
Baiklah, Daphne, portacath milikmu
infeksi dan menyebabkan sepsis.
519
00:23:42,209 --> 00:23:45,253
Infeksi parah di seluruh bagian
yang bisa menyebabkan organmu gagal.
520
00:23:45,295 --> 00:23:48,381
Jika kulepaskan tanganku
dan kau tak berdarah, tak masalah.
521
00:23:50,216 --> 00:23:51,301
Jika aku berdarah?
522
00:23:51,342 --> 00:23:54,011
Maka harus kuoperasi
untuk menghentikan pendarahan.
523
00:23:54,053 --> 00:23:55,054
Namun, jika dr. Grey benar...
524
00:23:55,096 --> 00:23:56,848
...operasi bisa menjadikannya
lebih parah.
525
00:23:58,933 --> 00:24:00,184
Seharusnya aku datang lebih awal.
526
00:24:00,726 --> 00:24:03,604
- Kau ingin menelepon David sekarang?
- Tidak. Aku mengacau lagi.
527
00:24:03,646 --> 00:24:05,022
Siapa David? Suamimu?
528
00:24:07,941 --> 00:24:09,234
David anakku.
529
00:24:10,902 --> 00:24:12,112
Dia dahulu anakku.
530
00:24:13,196 --> 00:24:14,531
Aku membuat keputusan buruk.
531
00:24:15,532 --> 00:24:17,117
Aku membuat banyak keputusan buruk.
532
00:24:17,158 --> 00:24:19,827
Aku memilih banyak hal
untuk mengalahkannya.
533
00:24:22,497 --> 00:24:25,708
- Aku meninggalkannya.
- Itu sudah lama.
534
00:24:26,334 --> 00:24:27,335
Sudah enam tahun.
535
00:24:28,002 --> 00:24:30,337
Sekarang usianya 20 tahun. Dia kuliah.
536
00:24:31,839 --> 00:24:33,173
Sekarang dia punya ibu lain.
537
00:24:35,426 --> 00:24:39,096
- Aku kacau.
- Kau tidak kacau. Tidak lagi.
538
00:24:40,430 --> 00:24:42,390
- Telepon dia.
- Ya.
539
00:24:42,933 --> 00:24:45,310
Jika perilakuku sudah baik.
540
00:24:45,352 --> 00:24:46,644
Aku ingin punya ijazah.
541
00:24:47,020 --> 00:24:49,188
Aku ingin menunjukkan
bahwa dia bisa bangga kepadaku.
542
00:24:50,815 --> 00:24:52,775
Bagiku kau sudah membanggakan.
543
00:24:53,818 --> 00:24:56,404
- Ya, lalu aku mengidap kanker.
- Itu bukan salahmu.
544
00:24:56,904 --> 00:24:58,030
Daphne, kau sudah berusaha
mendapatkannya.
545
00:24:58,072 --> 00:25:00,741
Aku melihatmu menjadi orang
yang sangat berbeda.
546
00:25:01,200 --> 00:25:02,826
Dia berhak mengenalmu.
547
00:25:03,410 --> 00:25:04,661
Kumohon telepon dia.
548
00:25:06,997 --> 00:25:07,956
Tidak.
549
00:25:08,915 --> 00:25:10,876
Aku tak mau kembali kepadanya
dengan lebih banyak masalah.
550
00:25:13,878 --> 00:25:15,839
Baiklah. Kau siap melihatnya sekarang?
551
00:25:15,880 --> 00:25:19,384
Kita tunggu sedikit lagi
untuk memastikan.
552
00:25:25,556 --> 00:25:27,933
Kau memanggil? Ada apa?
553
00:25:30,894 --> 00:25:32,938
- Ini milik Derek?
- Ya.
554
00:25:34,273 --> 00:25:38,026
Bukan itu alasan aku memanggilmu.
Sepatu botku tertinggal di rumahmu.
555
00:25:38,068 --> 00:25:39,402
Ya, aku membawakannya.
556
00:25:41,196 --> 00:25:43,448
Aku salah semalam datang ke sana.
557
00:25:43,490 --> 00:25:46,659
Seharusnya aku tak memulai
sesuatu yang baru. Jangan sekarang.
558
00:25:46,701 --> 00:25:48,119
Baiklah, ini dia.
559
00:25:48,161 --> 00:25:49,120
Tidak, aku mengacaukan semuanya.
560
00:25:49,162 --> 00:25:50,830
Aku tak mau kau menjadi salah satunya.
Aku...
561
00:25:51,289 --> 00:25:52,748
Dengar, apa lagi yang kau kacaukan?
562
00:25:54,542 --> 00:25:57,670
Kau bercanda? Aku menghancurkan
hubunganku dengan Meredith.
563
00:25:57,711 --> 00:26:00,047
Aku diusir dari tempatku. Aku mabuk.
564
00:26:00,089 --> 00:26:01,924
Itu 60 hari yang lalu.
Serta kau baik-baik saja.
565
00:26:02,508 --> 00:26:07,471
Ya. Aku berhasil sampai 60 hari
untuk keempat kalinya dalam hidupku.
566
00:26:08,555 --> 00:26:10,348
Sejak itu, aku menghindari kasus besar
seperti wabah.
567
00:26:10,390 --> 00:26:13,935
Aku hanya mengoperasi aneurisme
sampai aku yakin siap.
568
00:26:13,977 --> 00:26:18,231
Lalu hari ini, aku dapat pasien ini
dengan "granat" hidup di kepalanya...
569
00:26:18,272 --> 00:26:20,441
...yang kebetulan pasien yang pernah
dioperasi Derek dan Meredith...
570
00:26:20,483 --> 00:26:23,235
...serta sekarang
aku akan menanganinya. Aku...
571
00:26:25,696 --> 00:26:26,906
Sepertinya aku akan membunuh
gadis ini.
572
00:26:26,947 --> 00:26:28,073
Baiklah, kau ingin tahu
apa yang kupikirkan?
573
00:26:28,115 --> 00:26:31,743
Jika ada nama dokter bedah lain
di daftar lama ini...
574
00:26:31,785 --> 00:26:33,704
...kau takkan berpikir dua kali.
575
00:26:34,705 --> 00:26:35,997
Meredith menganggapku
tak bisa melakukannya.
576
00:26:36,039 --> 00:26:37,707
Siapa yang peduli
soal yang dia pikirkan?
577
00:26:37,749 --> 00:26:40,877
Meredith bukan ahli bedah saraf.
Serta, jelas dia bukan dirimu.
578
00:26:41,419 --> 00:26:43,671
Kenapa kau mempertimbangkan
apa yang dia pikirkan?
579
00:26:43,713 --> 00:26:46,049
Kau yang harus melakukannya, Amelia.
580
00:26:47,008 --> 00:26:48,217
Jadi, lakukanlah.
581
00:27:06,193 --> 00:27:07,444
Daphne, kau kedinginan?
582
00:27:07,986 --> 00:27:09,112
Aku panas.
583
00:27:11,072 --> 00:27:12,323
Grey, kita harus cepat.
584
00:27:12,365 --> 00:27:13,616
Baiklah. Mari bersiap untuk bergerak.
585
00:27:13,658 --> 00:27:16,703
Aku butuh tambahan perlak
dan alat bedah dekat denganku.
586
00:27:17,203 --> 00:27:20,289
Daphne, aku akan memeriksa
dan melihat keadaannya, ya?
587
00:27:20,331 --> 00:27:21,290
Tidak, tunggu.
588
00:27:22,917 --> 00:27:25,294
Daphne, telepon anakmu.
589
00:27:27,296 --> 00:27:28,464
Tak seperti ini.
590
00:27:31,049 --> 00:27:33,677
Sudah terlalu lama.
Dia takkan memaafkanku.
591
00:27:33,719 --> 00:27:35,637
Mungkin tidak,
tapi kau berhak mendapat kesempatan.
592
00:27:35,679 --> 00:27:37,889
Baiklah, kau membuat keputusan buruk,
tapi kau sudah mengubahnya.
593
00:27:37,931 --> 00:27:39,140
Kau sudah menebusnya.
594
00:27:39,724 --> 00:27:40,850
Baiklah, kau sudah berusaha.
Kau tahu itu.
595
00:27:40,892 --> 00:27:42,602
Jadi, kau harus memaafkan dirimu.
596
00:27:43,061 --> 00:27:45,229
Kau berhak mendapat kesempatan
untuk menunjukkan kau mencoba.
597
00:27:48,649 --> 00:27:50,860
Dia benar. Mari kita telepon.
598
00:28:14,298 --> 00:28:15,341
David?
599
00:28:17,718 --> 00:28:18,928
Ini Daph.
600
00:28:21,472 --> 00:28:22,431
Ini Ibu.
601
00:28:33,984 --> 00:28:36,194
Baiklah, Katie, saatnya pergi.
602
00:28:37,320 --> 00:28:38,822
Baiklah. Mari kita pindahkan.
603
00:28:39,239 --> 00:28:40,240
Tunggu.
604
00:28:41,908 --> 00:28:44,202
Tolong jangan bunuh aku.
605
00:28:49,206 --> 00:28:50,374
Baiklah.
606
00:28:51,333 --> 00:28:52,501
Baiklah.
607
00:28:53,460 --> 00:28:54,545
Sampai nanti.
608
00:28:56,130 --> 00:28:57,381
Katanya dia akan datang.
609
00:28:58,090 --> 00:28:59,466
Dia akan datang menemuiku.
610
00:29:01,301 --> 00:29:04,179
Dia terdengar sangat dewasa.
611
00:29:06,181 --> 00:29:08,391
Baiklah, berikan tambahan darah
dan menambah tekanan darah.
612
00:29:08,683 --> 00:29:10,977
- Daphne, aku harus memeriksamu.
- Jangan. Aku takut.
613
00:29:11,019 --> 00:29:12,437
Hei, Daphne. Kami di sini, ya?
614
00:29:12,478 --> 00:29:14,564
Dokter Grey di sini.
Dia akan memeriksanya.
615
00:29:14,856 --> 00:29:17,358
Baiklah. Siap, satu, dua, tiga.
616
00:29:18,901 --> 00:29:20,444
- Baiklah.
- Baiklah, ayo.
617
00:29:20,486 --> 00:29:23,447
Blake, kita butuh kantong darah.
Kita berikan suplai darah.
618
00:29:23,489 --> 00:29:25,365
Kita harus pergi. Bawa dia ke sana.
619
00:29:25,407 --> 00:29:26,700
- Siap? Ayo.
- Ya.
620
00:30:33,972 --> 00:30:35,640
Kata David dia akan datang.
621
00:30:37,225 --> 00:30:40,895
- Apa dia akan datang?
- Dia dalam perjalanan. Bertahanlah.
622
00:31:04,626 --> 00:31:07,545
Baiklah, semua. Ini malam yang indah
untuk menyelamatkan nyawa.
623
00:31:08,296 --> 00:31:09,755
Mari kita bersenang-senang.
624
00:32:02,013 --> 00:32:03,598
Aku memberi tahu ruang jenazah
akan di bawa ke sana.
625
00:32:06,392 --> 00:32:07,768
Ruang perawat.
626
00:32:12,022 --> 00:32:13,858
Kau menyebut ruang jenazah,
"tukang pipa".
627
00:32:16,819 --> 00:32:17,986
Itu kebiasaan.
628
00:32:19,071 --> 00:32:20,447
Di sana berbeda.
629
00:32:21,114 --> 00:32:25,076
Kau menangani orang
yang akan cedera dan mati.
630
00:32:25,952 --> 00:32:28,496
Kau tak perlu menghubungi keluarga.
Orang lain yang melakukannya.
631
00:32:29,956 --> 00:32:31,207
Itu membuatmu...
632
00:32:32,917 --> 00:32:34,669
Ya, aku berusaha menghentikan
kebiasaan itu.
633
00:32:38,464 --> 00:32:39,799
Kenapa kau datang ke sini?
634
00:32:41,050 --> 00:32:43,177
Apa yang terjadi dengan saudari Owen?
635
00:32:43,219 --> 00:32:44,845
Kau teman Owen Hunt.
636
00:32:46,305 --> 00:32:47,264
Aku pikir dia sudah memberitahumu.
637
00:32:47,306 --> 00:32:49,600
Katanya kau naikkan helikopter
dan mengalami kecelakaan.
638
00:32:58,108 --> 00:33:00,026
Baiklah, aku dan Meg bekerja
di lapangan.
639
00:33:00,068 --> 00:33:01,486
Kami perlu memindahkan pasien.
640
00:33:01,527 --> 00:33:03,780
Hanya ada satu ruang di helikopter
untuk satu orang.
641
00:33:04,030 --> 00:33:06,282
Itu akan menjadi perjalanan yang buruk
dan tak terlindungi.
642
00:33:06,324 --> 00:33:08,075
Jadi, aku bilang akan pergi.
643
00:33:08,617 --> 00:33:10,244
Meg bilang itu pasiennya.
644
00:33:11,328 --> 00:33:12,746
Aku melarangnya.
645
00:33:14,331 --> 00:33:17,334
Kami bertengkar dan akhirnya...
646
00:33:21,797 --> 00:33:23,089
Itu memang pasiennya.
647
00:33:25,842 --> 00:33:27,927
Aku akan melakukan hal yang sama
jika itu pasienku.
648
00:33:33,641 --> 00:33:34,934
Jadi, aku tak bisa melarangnya.
649
00:33:37,311 --> 00:33:38,813
Lalu helikopternya...
650
00:33:41,232 --> 00:33:42,483
...tak pernah sampai.
651
00:33:44,902 --> 00:33:46,778
Tak ada yang tahu apa yang terjadi.
652
00:33:47,571 --> 00:33:50,615
Hilang begitu saja.
653
00:33:52,200 --> 00:33:53,451
Tak ada jejak.
654
00:33:57,122 --> 00:33:59,707
Jadi, dia merasa kau yang seharusnya
berada di helikopter itu.
655
00:34:03,336 --> 00:34:05,588
Aku tak menanyakan
tentang mendiang suamimu, 'kan?
656
00:34:17,057 --> 00:34:18,683
Ternyata.
657
00:34:19,476 --> 00:34:21,561
- Kau terlihat cantik, ya?
- Ya.
658
00:34:22,103 --> 00:34:23,146
Hei.
659
00:34:23,188 --> 00:34:25,023
Ayah sudah mau pulang?
660
00:34:25,065 --> 00:34:28,067
- Ya, benar. Ayah hanya...
- Bagus. Selamat bersenang-senang.
661
00:34:28,109 --> 00:34:29,610
- Terima kasih.
- Semoga malammu menyenangkan.
662
00:34:32,697 --> 00:34:37,701
- Ya, bersenang-senang dengan siapa?
- Si Sabun Bagus.
663
00:34:39,745 --> 00:34:42,581
Robbins, kau dokter bedah hebat.
664
00:34:42,623 --> 00:34:44,833
- Terima kasih.
- Serta wanita luar biasa.
665
00:34:44,875 --> 00:34:47,085
Richard. Aku sangat lesbian.
666
00:34:47,127 --> 00:34:49,546
Aku ini sangat homoseksual.
Seorang lesbian.
667
00:34:49,588 --> 00:34:50,922
Kau pria yang sangat tampan.
668
00:34:50,964 --> 00:34:52,382
- Itu sangat...
- Hentikan.
669
00:34:52,799 --> 00:34:56,511
Orang sepertimu pantas mendapatkan
orang yang sangat spesial.
670
00:34:56,553 --> 00:34:57,887
Orang yang berkualitas.
671
00:34:57,929 --> 00:35:03,184
Aku khawatir
jika kau menyerahkan hatimu...
672
00:35:03,225 --> 00:35:07,313
...dengan banyak wanita
yang tak jelas...
673
00:35:07,354 --> 00:35:11,233
Satu hal sebagai rekanku
adalah kau tak bisa menjadi ayahku.
674
00:35:12,776 --> 00:35:15,070
Richard, aku berutang kepadamu.
675
00:35:15,779 --> 00:35:19,741
Aku terlalu muda dan menyenangkan
untuk menghabiskan waktu sendirian.
676
00:35:19,783 --> 00:35:22,160
Aku terlalu takut mencoba.
677
00:35:22,202 --> 00:35:24,412
Namun, kau membantuku mengingat
bagaimana rasanya...
678
00:35:24,454 --> 00:35:28,541
...saat aku terbuka, percaya diri,
menyenangkan, dan sedikit murahan.
679
00:35:28,958 --> 00:35:31,294
Kau membantuku menjadi murahan lagi.
680
00:35:31,335 --> 00:35:34,422
Aku tak yakin
mengatakannya seperti itu.
681
00:35:34,463 --> 00:35:38,759
Kau membantuku bangkit.
Jadi, luar biasa.
682
00:35:39,510 --> 00:35:40,594
Terima kasih.
683
00:35:42,512 --> 00:35:43,764
Sekarang aku harus pergi.
684
00:35:51,354 --> 00:35:52,730
Simpan di laci.
685
00:35:53,898 --> 00:35:57,693
Aku tak menginginkannya,
tapi aku tak mau cincin itu hilang.
686
00:35:57,735 --> 00:35:59,987
Jadi, di laci tak masalah.
687
00:36:00,029 --> 00:36:02,948
Simpan di laci saja.
688
00:36:04,950 --> 00:36:06,619
Ini. Separuh tagihan teleponku.
689
00:36:06,660 --> 00:36:08,120
Tidak. Aku sudah bilang kepadamu.
690
00:36:08,162 --> 00:36:09,580
Aku hargai itu.
691
00:36:09,621 --> 00:36:13,000
Namun, aku tak mau meninggalkan
apa pun yang tak beres.
692
00:36:14,084 --> 00:36:15,252
Mengerti?
693
00:36:17,337 --> 00:36:18,421
Baiklah.
694
00:36:29,849 --> 00:36:30,850
Apa?
695
00:36:33,352 --> 00:36:34,436
Kau perlu sesuatu?
696
00:36:35,354 --> 00:36:36,480
Apa maksudmu?
697
00:36:37,648 --> 00:36:40,275
Maksudku jika kau butuh sesuatu,
beri tahu aku, ya?
698
00:36:43,320 --> 00:36:47,616
Apa Arizona memberitahumu...
699
00:36:47,657 --> 00:36:49,534
Aku bekerja di bagian anak-anak.
Aku sudah tahu.
700
00:36:50,076 --> 00:36:52,287
Kau selalu bahagia,
sering berkeringat.
701
00:36:52,870 --> 00:36:55,164
- Sudah berapa usianya?
- Sudah sembilan minggu.
702
00:36:56,582 --> 00:36:57,708
Dia tak tahu?
703
00:36:58,584 --> 00:36:59,585
Belum.
704
00:37:00,920 --> 00:37:03,130
Kau harus memberitahunya
sebelum dia tahu sendiri.
705
00:37:17,560 --> 00:37:18,812
Deluca lembur?
706
00:37:21,147 --> 00:37:24,776
Ayah butuh fail kasus lama diunggah
ke sistem komputer.
707
00:37:26,027 --> 00:37:28,863
Setidaknya dia akan di sini
sampai fajar.
708
00:37:28,904 --> 00:37:31,407
- Deluca pekerja keras.
- Ya, benar.
709
00:37:32,032 --> 00:37:33,575
Dia benar-benar peduli.
710
00:37:35,452 --> 00:37:37,621
Dia orang yang baik. Sungguh.
711
00:37:40,123 --> 00:37:41,333
Aku menyukainya.
712
00:37:41,374 --> 00:37:45,211
Sepertinya Ayah bisa memberinya
peluang.
713
00:37:46,171 --> 00:37:47,338
Aku hargai itu.
714
00:37:49,883 --> 00:37:51,634
Aku suka Ayah mejagaku.
715
00:37:58,265 --> 00:37:59,266
Apa?
716
00:38:01,518 --> 00:38:04,354
Akan lebih menyenangkan
jika semua daftar itu diunggah.
717
00:38:10,152 --> 00:38:12,279
- Mau makan malam?
- Dengan senang hati.
718
00:38:20,161 --> 00:38:22,246
- Bagaimana dia?
- Dia baik-baik saja.
719
00:38:22,497 --> 00:38:24,290
Apa aku melewatkan kontes kecantikan?
720
00:38:25,249 --> 00:38:28,210
- Dia mengalami defisit?
- Tidak. Tak ada defisit.
721
00:38:28,252 --> 00:38:29,628
Hasil tes sarafnya bagus.
722
00:38:30,045 --> 00:38:32,673
Dia agak bingung karena obat.
723
00:38:32,715 --> 00:38:33,966
Baiklah. Bagus.
724
00:38:34,341 --> 00:38:35,592
Kau menyembuhkanku?
725
00:38:35,634 --> 00:38:38,178
Dokter Shepherd dan dr. Edwards
yang melakukannya.
726
00:38:38,220 --> 00:38:40,388
- Dahulu aku yang mengobatimu.
- Benar.
727
00:38:41,223 --> 00:38:42,891
Aku kasar sekali kepadamu.
728
00:38:44,893 --> 00:38:46,186
Itu sudah lama sekali.
729
00:38:46,728 --> 00:38:48,021
Sekarang kau sudah dewasa.
730
00:38:48,521 --> 00:38:50,898
Ya. Kau juga.
731
00:38:51,399 --> 00:38:53,401
Aku sudah tak tersesat lagi di sini.
732
00:38:55,277 --> 00:38:58,113
- Dokter Shepherd yang mengoperasiku?
- Benar.
733
00:38:59,114 --> 00:39:00,282
Dia hebat sekali.
734
00:39:02,201 --> 00:39:04,494
Apa yang terjadi
pada dr. Shepherd laki-laki?
735
00:39:06,788 --> 00:39:08,123
Ceritanya panjang.
736
00:39:10,792 --> 00:39:12,252
Jaga dirimu, ya?
737
00:39:12,711 --> 00:39:14,003
Jaga otakmu itu.
738
00:39:51,497 --> 00:39:52,623
Selamat.
739
00:39:59,588 --> 00:40:01,840
Kita tak memulai sesuatu yang baru.
Aku tak menerima itu.
740
00:40:04,468 --> 00:40:06,928
Jika itu hal baru,
aku takkan memiliki sepatu botmu.
741
00:40:08,972 --> 00:40:14,602
Jika kau ingin mulai lagi,
lupakan semua itu, mulai yang baru...
742
00:40:14,644 --> 00:40:16,562
...jika itu lebih mudah untukmu,
maka kita juga bisa melakukannya.
743
00:40:16,604 --> 00:40:18,314
Terserah bagaimana ingin melakukannya.
Namun, mari kita...
744
00:40:20,024 --> 00:40:21,192
Mari kita melakukannya.
745
00:40:23,069 --> 00:40:24,236
Seperti hal baru?
746
00:40:25,696 --> 00:40:27,781
Ya. Mulai dari awal.
747
00:40:53,139 --> 00:40:54,181
Apa yang kau lakukan?
748
00:40:55,099 --> 00:40:57,726
Aku tak begitu mengenalmu.
Setidaknya ajak aku kencan dahulu.
749
00:41:01,730 --> 00:41:04,983
Kita bisa memulai dari awal.
Setiap hari.
750
00:41:05,775 --> 00:41:07,402
Kita mendapat kesempatan kedua...
751
00:41:07,444 --> 00:41:10,029
Bersiaplah. Dia mungkin terlihat...
752
00:41:10,071 --> 00:41:10,947
Aku tahu.
753
00:41:11,406 --> 00:41:13,032
Sudah enam tahun aku tak melihatnya.
754
00:41:13,074 --> 00:41:15,326
...menjadi apa yang selalu
kita inginkan.
755
00:41:16,327 --> 00:41:18,037
Kita bisa meninggalkan masa lalu kita.
756
00:41:18,079 --> 00:41:19,538
Kau yakin siap melakukannya?
757
00:41:20,498 --> 00:41:22,458
Atau kita bisa belajar dari itu.
758
00:41:24,460 --> 00:41:25,711
Serta menghargainya.
759
00:41:29,756 --> 00:41:30,882
Hai, David.
760
00:41:32,384 --> 00:41:33,510
Hai.
761
00:41:59,618 --> 00:42:03,330
Kita bisa memutuskan
tak pernah terlambat untuk berubah.
762
00:42:04,206 --> 00:42:06,333
Mereka tak punya kesempatan itu.
763
00:42:07,500 --> 00:42:08,918
Mereka tinggalkan untuk kalian.
764
00:42:09,419 --> 00:42:11,379
Mereka mengizinkan kalian
belajar dari mereka.
765
00:42:11,796 --> 00:42:13,297
Jadi, mari kita berterima kasih.
766
00:42:15,550 --> 00:42:16,801
Serta tak mengacaukannya.
767
00:42:19,595 --> 00:42:24,475
(Grey's Anatomy)