1
00:00:01,102 --> 00:00:04,690
Aku baik-baik saja.
Aku senang berada di sini.
2
00:00:04,731 --> 00:00:09,362
Sungguh, aku telah melalui banyak hal
dan aku beruntung masih bisa hidup...
3
00:00:09,403 --> 00:00:11,780
...masih baik-baik saja,
dan aku mengerti itu.
4
00:00:11,822 --> 00:00:15,326
Jadi, ya, aku senang berada di sini.
5
00:00:15,368 --> 00:00:16,286
Bagus sekali.
6
00:00:17,328 --> 00:00:19,081
Kau tahu, Dokter,
kebanyakan ahli bedah...
7
00:00:20,123 --> 00:00:23,460
...menjadi agak marah dengan terapi
yang diwajibkan rumah sakit.
8
00:00:23,502 --> 00:00:26,589
Bailey hanya menjagaku.
Aku tahu situasinya.
9
00:00:26,630 --> 00:00:28,382
Jadi, seharusnya ini
berlangsung cepat.
10
00:00:28,424 --> 00:00:31,010
Kau tahu,
ini memang harus dilakukan...
11
00:00:31,052 --> 00:00:32,637
...ataukah itu sebaliknya?
12
00:00:32,720 --> 00:00:33,846
Apa pun yang harus dilakukan.
13
00:00:38,810 --> 00:00:40,438
Berhentilah menekan klaksonnya.
14
00:00:41,272 --> 00:00:43,024
Astaga, berbagi tumpangan itu
menyebalkan. Tunggu sebentar.
15
00:00:43,065 --> 00:00:43,941
Apakah Wilson akan ikut?
16
00:00:43,983 --> 00:00:45,652
- Kurasa begitu.
- Apa maksudmu?
17
00:00:45,694 --> 00:00:47,904
Aku tidak bisa. Dengar,
dia sangat berantakan.
18
00:00:47,946 --> 00:00:49,573
Aku bahkan tidak tahu kenapa dia
membiarkanku kembali ke rumah.
19
00:00:49,615 --> 00:00:51,200
Kami nyaris tidak pernah bicara,
mungkin itu hal yang bagus...
20
00:00:51,241 --> 00:00:52,993
...karena kemungkinannya lebih kecil
untuk membuatnya marah lagi.
21
00:00:53,035 --> 00:00:55,163
- Itu menyedihkan.
- Apa masalahnya?
22
00:00:55,204 --> 00:00:57,498
- Dia sedang marah?
- Masih marah?
23
00:00:57,540 --> 00:00:59,710
Aku bilang beri tahu dia
aku butuh waktu sebentar.
24
00:00:59,751 --> 00:01:02,712
- Kau tidak bilang begitu.
- Sudah. Kau tidak dengar.
25
00:01:02,754 --> 00:01:05,049
Aku sudah bosan berbagi tumpangan.
26
00:01:12,515 --> 00:01:15,018
Ada pasien yang masuk.
20 menit lagi, sakit dada.
27
00:01:15,060 --> 00:01:17,312
Aku saja. Hubungi bagian kardiologi.
Siapa pun selain Riggs.
28
00:01:17,354 --> 00:01:18,813
Hubungi Riggs.
29
00:01:18,855 --> 00:01:20,191
- Dia baru saja bilang...
- Aku bisa dengar.
30
00:01:21,442 --> 00:01:23,902
Kau tahu bahwa
dr. Hunt memukul dr. Riggs.
31
00:01:23,944 --> 00:01:25,321
Satu-satunya cara
mereka belajar untuk bekerja sama...
32
00:01:25,363 --> 00:01:26,531
...adalah jika mereka bekerja sama...
33
00:01:26,573 --> 00:01:29,450
...jadi, setiap konsultasi kardiologi
yang masuk ruang gawat darurat...
34
00:01:29,492 --> 00:01:31,203
...kau harus hubungi Riggs.
35
00:01:31,245 --> 00:01:34,080
Kau tahu ini adalah tempat bahagiaku
saat ini.
36
00:01:34,122 --> 00:01:35,708
Tolong jangan buat itu
menjadi tempat yang menyebalkan.
37
00:01:35,750 --> 00:01:39,253
Kepner. Aku mengerti perasaanmu.
Sungguh. Hubungi Riggs.
38
00:01:43,758 --> 00:01:46,303
- Hai! Maya Roberts.
- Dokter Karev. Aku tahu.
39
00:01:46,345 --> 00:01:47,679
Ini ibuku, Judi.
40
00:01:47,721 --> 00:01:49,974
Terima kasih sudah meluangkan waktu
untuk bertemu putriku.
41
00:01:50,016 --> 00:01:50,933
Apakah kita pernah bertemu?
42
00:01:50,975 --> 00:01:53,352
Aku sudah mencari tahu tentangmu.
Lalu kau siapa?
43
00:01:53,394 --> 00:01:54,855
Cross... dr. Cross.
44
00:01:54,896 --> 00:01:56,564
- Mulai bacakan.
- Benar.
45
00:01:56,606 --> 00:01:57,941
"Maya Roberts, 15 tahun."
46
00:01:57,982 --> 00:02:01,153
Pernah menjalani amputasi
di bawah lutut kanan dua tahun lalu...
47
00:02:01,236 --> 00:02:02,738
...setelah didiagnosis
menderita kanker tulang...
48
00:02:02,821 --> 00:02:04,281
...sekarang kembali muncul
di tulang rusuk dan tulang dada.
49
00:02:04,323 --> 00:02:08,160
Aku tahu kenapa aku ada di sini.
Aku hanya ingin bicara tentangmu.
50
00:02:08,202 --> 00:02:09,537
Di sini di katakan
di daftar riwayat hidupmu.
51
00:02:09,578 --> 00:02:12,415
Kau membuat lubang anus
untuk bayi yang tidak memilikinya.
52
00:02:12,457 --> 00:02:13,416
Tunggu sebentar. Itu...
53
00:02:13,458 --> 00:02:16,086
Dengar, aku anak usia 15 tahun
dengan dada yang dipenuhi kanker.
54
00:02:16,128 --> 00:02:18,338
Rumah sakit ini terkenal
bisa membuat keajaiban...
55
00:02:18,380 --> 00:02:21,092
...dan aku mencari
keajaiban yang sangat besar.
56
00:02:22,051 --> 00:02:23,094
Menurut penelitianku...
57
00:02:23,136 --> 00:02:24,929
...kelihatannya kaulah
yang bisa mewujudkan itu.
58
00:02:26,264 --> 00:02:27,599
Aku bingung tentang lubang anus itu.
59
00:02:27,641 --> 00:02:29,351
Jalan memutar yang aneh.
Jadi, bicarakan itu.
60
00:02:29,392 --> 00:02:31,062
Atau bagaimana jika kau menghiburku...
61
00:02:31,103 --> 00:02:33,022
...dan biarkan aku berpura-pura
aku yang berwenang untuk sesaat?
62
00:02:33,063 --> 00:02:34,315
Sekarang, Nn. Roberts...
63
00:02:34,356 --> 00:02:35,442
Apa yang ingin kau tahu?
64
00:02:35,483 --> 00:02:38,403
Dua tahun lalu, aku merasakan sakit
di tulang kering kananku.
65
00:02:38,444 --> 00:02:39,987
Dia memikirkan hal ini
dengan sungguh-sungguh.
66
00:02:40,029 --> 00:02:42,115
Mereka melakukan uji laboratorium,
PET Scan, dan lain-lain.
67
00:02:42,157 --> 00:02:44,743
Ternyata aku adalah salah satu
dari begitu banyak anak...
68
00:02:44,784 --> 00:02:46,245
...yang mengidap kondrosarkoma.
69
00:02:46,287 --> 00:02:48,497
Jadi, kemoterapi dan radiasi
bukanlah sebuah pilihan.
70
00:02:48,539 --> 00:02:49,748
Jawabanmu benar.
71
00:02:49,790 --> 00:02:50,792
Bagus sekali.
72
00:02:53,086 --> 00:02:54,837
Maaf.
73
00:02:54,879 --> 00:02:56,507
Hei, ingat,
kita berjanji tidak menangis.
74
00:02:56,548 --> 00:02:57,883
Ibu tahu. Maaf.
75
00:02:59,509 --> 00:03:01,053
Peluangnya satu banding empat
untuk kambuh lagi...
76
00:03:01,095 --> 00:03:03,931
...jadi, itu bukan tumor besar,
tapi itu muncul kembali...
77
00:03:03,973 --> 00:03:07,310
...dan itu makin membesar di dadaku.
78
00:03:10,563 --> 00:03:12,232
Kita punya tugas yang berat,
Tuan-tuan.
79
00:03:14,359 --> 00:03:17,822
Robbins akan pergi malam ini.
Apa kau ingin datang sepulang kerja?
80
00:03:17,864 --> 00:03:19,824
Ya. Tidak, sial.
Kita punya masalah "Mer".
81
00:03:19,865 --> 00:03:21,118
- Masalah itu lagi?
- Ya.
82
00:03:21,159 --> 00:03:23,286
- Datang setelahnya?
- Ya.
83
00:03:23,328 --> 00:03:24,704
Pergilah. Rapikan rambutmu.
84
00:03:31,004 --> 00:03:32,630
- Sakit dada, bukan?
- Ya.
85
00:03:32,672 --> 00:03:33,714
- Jadi, apa yang dia lakukan di sini?
- Kepner, aku sudah bilang...
86
00:03:33,756 --> 00:03:34,840
Aku tahu kau sudah bilang, tapi...
87
00:03:34,882 --> 00:03:37,052
- ...inilah yang terjadi.
- Aku memberimu perintah langsung.
88
00:03:37,094 --> 00:03:38,887
Ayolah, Hunt. Kau membuat
semua orang di sini menentangku.
89
00:03:38,929 --> 00:03:40,472
Setidaknya yang bisa kau lakukan
adalah membiarkanku bekerja.
90
00:03:40,513 --> 00:03:41,474
Kau tidak punya urusan
untuk berada di sini.
91
00:03:41,515 --> 00:03:42,766
- Kawan-kawan, sudahlah.
- Kau tahu?
92
00:03:42,808 --> 00:03:43,726
Aku sudah muak mendengar tentang itu.
93
00:03:43,767 --> 00:03:45,060
Kenapa tidak mencari kerja
di tempat lain?
94
00:03:45,102 --> 00:03:46,729
Hore! Ada yang sedang sakit.
95
00:03:46,771 --> 00:03:49,232
Pria, 55 tahun,
mengeluh dadanya sesak.
96
00:03:49,273 --> 00:03:50,316
Pak, apakah lengan kirimu
terasa sakit?
97
00:03:50,358 --> 00:03:52,653
Tidak terlalu.
Namun, dadaku terasa sakit sekali.
98
00:03:52,694 --> 00:03:54,154
Riggs, kau boleh pergi.
Aku akan tangani ini.
99
00:03:54,196 --> 00:03:55,280
Sakit dada.
Biar aku yang menanganinya.
100
00:03:55,322 --> 00:03:56,907
Pak, apa yang kau makan tadi pagi?
101
00:03:56,949 --> 00:03:58,659
Burrito, dua burrito.
102
00:03:58,701 --> 00:03:59,702
Mungkin tidak perlu dioperasi.
103
00:03:59,743 --> 00:04:01,579
Jika iya, aku akan hubungi seseorang.
Ayo kita pergi.
104
00:04:01,621 --> 00:04:03,039
Bagaimana jika
kau biarkan aku bekerja?
105
00:04:03,081 --> 00:04:04,957
- Bagaimana jika kau pergi saja?
- Bagaimana jika kalian berdua diam?
106
00:04:08,295 --> 00:04:09,379
Berpelukan!
107
00:04:10,839 --> 00:04:11,841
Ya Tuhan!
108
00:04:14,343 --> 00:04:17,806
Aku tidak akan lama.
Sesi ini harusnya tidak selama itu.
109
00:04:17,847 --> 00:04:19,307
Namun, sebelum kita mulai, Dokter...
110
00:04:20,308 --> 00:04:22,019
...aku ditugaskan
untuk menanganimu...
111
00:04:22,061 --> 00:04:23,896
...dan jika kau lebih suka
ahli terapi wanita...
112
00:04:23,937 --> 00:04:26,023
...aku tidak akan keberatan
dengan hal itu.
113
00:04:26,064 --> 00:04:27,900
Karena aku diseorang
oleh seorang pria?
114
00:04:27,942 --> 00:04:29,860
Ya. Itu penting agar kau merasa...
115
00:04:29,902 --> 00:04:31,696
...bahwa kau bersama
orang yang tepat...
116
00:04:32,989 --> 00:04:35,700
...bahwa kau merasa nyaman,
kau dapat apa yang kau butuhkan.
117
00:04:35,742 --> 00:04:37,620
Aku hargai itu. Aku baik-baik saja.
118
00:04:37,661 --> 00:04:39,621
Aku hanya perlu pria selotip dan lem.
119
00:04:39,663 --> 00:04:40,873
Selotip dan lem?
120
00:04:40,914 --> 00:04:44,168
Ya, kau tahu,
tanyakan aku beberapa pertanyaan...
121
00:04:44,210 --> 00:04:45,920
...dan obati aku
dan biarkan aku pergi.
122
00:04:45,962 --> 00:04:47,923
Aku sudah pernah mengikuti terapi.
123
00:04:47,964 --> 00:04:49,257
Aku pernah berurusan
dengan hal yang besar.
124
00:04:49,299 --> 00:04:51,134
Kita tidak sedang
menghadapi hal yang besar.
125
00:04:54,388 --> 00:04:55,264
Meredith...
126
00:04:56,598 --> 00:04:59,936
...kau diserang
di rumah sakitmu sendiri...
127
00:04:59,977 --> 00:05:02,606
...dan kau menganggap itu
sebagai hal kecil?
128
00:05:04,191 --> 00:05:05,442
Kau sudah membaca berkasku?
129
00:05:07,486 --> 00:05:10,155
(Grey's Anatomy)
130
00:05:17,206 --> 00:05:19,791
Kau bilang
kau sudah mengalami banyak hal.
131
00:05:19,833 --> 00:05:23,170
Itu memang benar. Ibuku meninggal
karena penyakit Alzheimer.
132
00:05:23,212 --> 00:05:26,215
Ibu tiriku meninggal karena cegukan.
133
00:05:26,257 --> 00:05:28,927
Saudariku meninggal
dalam kecelakaan pesawat.
134
00:05:28,968 --> 00:05:31,429
Suamiku ditabrak
oleh truk semi-trailer.
135
00:05:32,639 --> 00:05:34,600
Berkas itu
adalah berkas yang sangat menarik.
136
00:05:34,641 --> 00:05:35,517
Meredith...
137
00:05:36,768 --> 00:05:40,689
...sesuatu yang sangat buruk
telah terjadi kepadamu.
138
00:05:40,731 --> 00:05:41,774
Benar.
139
00:05:41,816 --> 00:05:43,735
Hal buruk bisa terjadi kapan saja.
140
00:05:43,777 --> 00:05:45,403
Apa yang... Aku mau lewat!
141
00:05:45,445 --> 00:05:47,155
Ya, Tuhan.
142
00:05:47,196 --> 00:05:48,991
Shepherd, ikut aku, ruang trauma dua.
143
00:05:49,032 --> 00:05:50,701
Baiklah. Bawa dia
ke ruang trauma tiga.
144
00:05:50,742 --> 00:05:52,995
Suruh pasien yang datang
untuk pergi ke tempat lain.
145
00:05:53,037 --> 00:05:54,622
Jangan ada yang masuk
ke pangkalan ambulans.
146
00:05:54,664 --> 00:05:57,626
Aku butuh perlengkapan trauma,
bantalan laparotomi, dan baki bedah.
147
00:05:57,667 --> 00:05:59,836
- Beri tahu ruang operasi.
- Segera, dokter.
148
00:06:01,129 --> 00:06:02,756
Tunggu. Berikutnya kau.
149
00:06:02,798 --> 00:06:04,967
Harusnya aku pergi ke tempat lain.
150
00:06:10,807 --> 00:06:11,849
Ada apa itu?
151
00:06:11,891 --> 00:06:13,477
- Ambulans meledak.
- Apa?
152
00:06:13,518 --> 00:06:15,562
Luka bakar derajat 2
di dada bagian atas.
153
00:06:15,604 --> 00:06:17,732
Ikuti cahaya dengan matamu.
154
00:06:18,691 --> 00:06:20,025
Baiklah, bagus.
155
00:06:21,110 --> 00:06:21,985
Apa yang terjadi?
156
00:06:22,027 --> 00:06:23,446
Peralatanmu meledak,
tapi jangan khawatir.
157
00:06:23,488 --> 00:06:25,406
Kami sudah menanganimu, mengerti?
Kau akan baik-baik saja.
158
00:06:25,448 --> 00:06:27,408
Shepherd, mereka membutuhkanmu
di ruang trauma satu.
159
00:06:27,450 --> 00:06:29,286
Mereka sudah tahu
kenapa peralatan itu meledak?
160
00:06:29,328 --> 00:06:31,288
Pemadam kebakaran sedang memeriksanya.
161
00:06:31,329 --> 00:06:33,040
Ya, Tuhan. Itu salahku.
162
00:06:34,417 --> 00:06:36,418
Aku tidak menutup tangki oksigen.
163
00:06:36,460 --> 00:06:37,753
Johnny selalu berkata...
164
00:06:38,963 --> 00:06:40,548
Dia akan membunuhku.
165
00:06:40,590 --> 00:06:42,508
Itu adalah kecelakaan
dan dia tahu itu.
166
00:06:42,550 --> 00:06:44,386
Dia akan membunuhku.
167
00:06:45,929 --> 00:06:47,264
Jangan tekuk lehermu. Baiklah.
168
00:06:49,225 --> 00:06:50,935
Ada banyak darah vena
di dada bagian atas.
169
00:06:50,976 --> 00:06:52,436
Cairan lac masuk
hingga ke dalam hati.
170
00:06:52,478 --> 00:06:54,397
Biar kutangani,
membentuk kontrol vaskular.
171
00:06:54,439 --> 00:06:55,648
Tidak, kita akan menyiapkannya
dan membawanya ke atas.
172
00:06:55,690 --> 00:06:57,483
Lalu kita akan bisa melihat
apa yang terjadi.
173
00:06:57,525 --> 00:06:59,153
Dia sudah terbuka sekarang.
Biarkan saja aku bekerja.
174
00:06:59,194 --> 00:07:00,154
Pendarahannya sangat parah.
175
00:07:00,195 --> 00:07:01,572
Aku tidak akan membiarkannya
kehabisan darah di sini.
176
00:07:01,613 --> 00:07:03,073
Alat isap.
Tambah bantalan laparotomi-nya.
177
00:07:03,115 --> 00:07:05,034
Tulang kepalanya retak ke dalam.
Dia harus dipindai CT Scan.
178
00:07:05,076 --> 00:07:07,411
Dengar, Owen, kau tahu aku bisa
melakukan ini. Biar kustabilkan dia.
179
00:07:07,453 --> 00:07:09,331
Riggs, ini rencananya.
Ikut membantu, atau pergi.
180
00:07:09,372 --> 00:07:10,373
Rencanamu berjalan dengan bagus.
181
00:07:10,415 --> 00:07:12,667
Namun, lebih baik pergi saja.
Kepner, di sini.
182
00:07:12,709 --> 00:07:13,711
Persetan dengan ini!
183
00:07:16,964 --> 00:07:19,801
Saat kali pertama kau bangun
setelah serangan itu...
184
00:07:19,842 --> 00:07:21,511
...apa hal pertama yang kau ingat?
185
00:07:24,347 --> 00:07:27,058
Orang. Orang berlarian di mana-mana.
186
00:07:27,100 --> 00:07:28,853
Khususnya siapa?
187
00:07:33,190 --> 00:07:34,609
Keadaannya cukup kacau.
188
00:07:36,194 --> 00:07:40,073
- Terima kasih.
- Kau mengalami gangguan pencernaan.
189
00:07:40,115 --> 00:07:42,325
Deluca akan memberimu antasid.
190
00:07:45,704 --> 00:07:47,623
Maaf, Pak.
191
00:07:47,665 --> 00:07:50,585
Lalu tolong jadwalkan endoskopi atas.
192
00:07:53,254 --> 00:07:54,506
Deluca, kau harus pergi
ke suatu tempat?
193
00:07:54,548 --> 00:07:56,550
- Tidak.
- Kalau begitu jauhkan ponsel itu.
194
00:07:58,093 --> 00:08:00,054
Baiklah, dia akan memberimu
obatmu yang lain...
195
00:08:00,096 --> 00:08:02,014
...dan kau tunggu saja di sini,
mengerti?
196
00:08:09,898 --> 00:08:10,816
Deluca!
197
00:08:13,110 --> 00:08:16,322
- Torres sedang menuju ke sini.
- Baiklah. Terima kasih.
198
00:08:16,364 --> 00:08:18,073
Hei, dengar, apakah menurutmu...
199
00:08:18,115 --> 00:08:20,368
...malam ini kau dan aku bisa...
Entahlah.
200
00:08:20,410 --> 00:08:23,163
Sebenarnya, aku akan kedatangan tamu
malam ini.
201
00:08:23,204 --> 00:08:25,833
Itu bukan acara penting,
hanya Steph, Blake, dan Warren.
202
00:08:25,874 --> 00:08:27,918
Baiklah, ya.
Maksudku, aku pulang malam...
203
00:08:27,960 --> 00:08:29,002
...tapi aku bisa membeli sesuatu
dalam perjalanan pulang.
204
00:08:29,044 --> 00:08:30,838
Tidak, Maksudku...
205
00:08:30,880 --> 00:08:33,966
...aku hanya ingin menghabiskan waktu
dengan teman-temanku.
206
00:08:35,093 --> 00:08:37,512
Ya. Tidak.
207
00:08:38,513 --> 00:08:39,682
Lagi pula aku ada acara lain, jadi...
208
00:08:39,723 --> 00:08:42,601
Bagus sekali,
jadi, kau harus berada di tempat lain.
209
00:08:42,643 --> 00:08:44,729
Ya. Aku harus berada di tempat lain.
210
00:08:47,356 --> 00:08:48,232
Akhirnya.
211
00:08:48,274 --> 00:08:49,985
Bisakah kau melihat ini?
212
00:08:51,069 --> 00:08:52,779
Jadi, berapa usia pasien ini?
213
00:08:52,821 --> 00:08:54,824
Usianya 15 tahun hampir 35 tahun.
214
00:08:54,865 --> 00:08:56,408
Pelat titanium standar, bukan?
215
00:08:56,450 --> 00:08:58,994
Kecuali orang tuanya memilih
memasang perancah sel punca di dada.
216
00:08:59,036 --> 00:09:00,914
Itu hanya ibunya...
217
00:09:00,955 --> 00:09:02,790
...dan, dengar, aku tidak ingin
meninggalkan gadis ini...
218
00:09:02,832 --> 00:09:04,458
...dengan jantung yang tak terlindung
selama bertahun-tahun.
219
00:09:04,500 --> 00:09:07,129
- Aku harus membuat rekomendasi.
- Kita bisa mencoba teknologi baru.
220
00:09:07,170 --> 00:09:08,713
Tidak, aku ingin pilihan
yang paling aman.
221
00:09:08,755 --> 00:09:11,258
- Kalau begitu pilihlah pelat.
- Itu sudah terbukti.
222
00:09:15,597 --> 00:09:17,015
Lalu? Katakan kepadaku.
223
00:09:17,056 --> 00:09:18,975
Aku sudah berkonsultasi...
224
00:09:19,017 --> 00:09:21,019
...dengan kepala bagian ortopedi
dan kardiologi kami...
225
00:09:21,061 --> 00:09:22,562
...dan solusi yang terbaik adalah...
226
00:09:22,604 --> 00:09:24,982
...memasang pelat titanium
di tulang dada dan tulang rusuk.
227
00:09:25,024 --> 00:09:27,651
Baiklah. Itu...
228
00:09:27,693 --> 00:09:28,736
Kedengarannya bagus.
229
00:09:28,777 --> 00:09:31,031
Berapa kali bedah revisi?
230
00:09:31,072 --> 00:09:34,367
Mungkin, sekali setahun
sampai kau mencapai pertumbuhan penuh.
231
00:09:34,409 --> 00:09:38,080
Bagaimana jika aku terkena bola Nerf
di bagian dada?
232
00:09:38,121 --> 00:09:41,000
Kita akan sangat berhati-hati, bukan?
233
00:09:41,042 --> 00:09:42,460
Jawab saja pertanyaanku.
234
00:09:42,501 --> 00:09:44,086
Itu sangat berbahaya, ya.
235
00:09:44,128 --> 00:09:45,881
Jadi, kita membicarakan
beberapa kali bedah?
236
00:09:45,922 --> 00:09:48,299
Kau hanya akan membuka
dan membuka kembali dadaku?
237
00:09:48,341 --> 00:09:49,509
Maafkan aku.
238
00:09:49,551 --> 00:09:51,261
Bisakah kau jelaskan
apa yang dia maksud...
239
00:09:51,303 --> 00:09:52,304
Bekas luka ritsleting.
240
00:09:56,309 --> 00:09:57,602
Sayang, Ibu...
241
00:09:57,643 --> 00:09:58,853
Kita harus melakukan operasi
beberapa kali...
242
00:09:58,895 --> 00:10:01,314
...tapi aku jamin, itu pilihan teraman
dan yang terbaik.
243
00:10:01,356 --> 00:10:03,775
Aku mencari tahu cara beraktifitas
dengan kaki yang hilang setengah...
244
00:10:03,817 --> 00:10:05,528
...dan sekarang kau ingin membatasi
semua hal yang kulakukan...
245
00:10:05,569 --> 00:10:06,487
...di seluruh masa kecilku?
246
00:10:06,529 --> 00:10:08,530
Beginilah caramu mendapatkan
sisa masa kecilmu.
247
00:10:09,490 --> 00:10:10,992
Aku berusaha menyelamatkan hidupmu,
Maya.
248
00:10:11,034 --> 00:10:12,994
Sayang, kita harus
mempertimbangkan ini. Mungkin...
249
00:10:13,036 --> 00:10:14,829
Aku pergi
ke tiga rumah sakit yang berbeda...
250
00:10:14,871 --> 00:10:16,998
...sebelum aku datang ke sini
dan mereka mengatakan hal yang sama.
251
00:10:17,040 --> 00:10:18,458
Mereka bilang,
"Pergilah ke Grey-Sloan."
252
00:10:18,500 --> 00:10:19,584
"Temui Dr. Karev."
253
00:10:19,626 --> 00:10:23,172
Sekarang aku sudah ada di sini,
dan hanya ini yang kudapatkan?
254
00:10:23,214 --> 00:10:25,340
Aku kecewa denganmu.
255
00:10:25,382 --> 00:10:27,844
Dokter Karev, kau tidak lagi
menanganiku.
256
00:10:27,885 --> 00:10:29,012
Apa katamu?
257
00:10:29,053 --> 00:10:30,138
Kau dipecat.
258
00:10:32,808 --> 00:10:34,726
Hal yang buruk telah terjadi.
259
00:10:34,768 --> 00:10:36,979
Aku memang dipukuli.
260
00:10:37,021 --> 00:10:38,105
Namun, tidak ada yang meninggal.
261
00:10:42,735 --> 00:10:45,906
Kapan pun tidak ada yang meninggal,
itu adalah hari yang baik.
262
00:10:50,787 --> 00:10:52,330
Jadi, saat kau terbaring,
menyembuhkan diri...
263
00:10:52,371 --> 00:10:54,081
...siapa yang paling sering
mengunjungimu?
264
00:10:54,123 --> 00:10:55,166
Alex.
265
00:10:55,207 --> 00:10:56,418
Ingatkan aku, Alex adalah...
266
00:10:56,459 --> 00:10:59,337
Alex adalah orang
yang melamar pacarnya.
267
00:10:59,379 --> 00:11:00,713
Benar. Pacarnya menolak.
268
00:11:00,755 --> 00:11:02,216
Dia tidak menolaknya...
269
00:11:02,257 --> 00:11:04,593
...dan dia tidak menerimanya,
lalu dia mengusir Alex.
270
00:11:04,635 --> 00:11:06,304
Lalu Alex kembali
untuk tinggal denganku.
271
00:11:06,346 --> 00:11:08,764
Alex ada di sana saat kau bangun.
272
00:11:08,806 --> 00:11:12,602
Aku membantu Alex untuk mendekatinya.
273
00:11:12,644 --> 00:11:14,104
Dia masih bisa mengacaukannya.
274
00:11:14,145 --> 00:11:15,605
Kau bilang dia kembali
untuk tinggal dengannya.
275
00:11:15,647 --> 00:11:16,690
Maksudku ke rumah itu.
276
00:11:16,732 --> 00:11:18,108
Mereka bersama, tapi tidak bersama...
277
00:11:18,150 --> 00:11:19,109
...tapi mereka bisa bersama.
278
00:11:19,151 --> 00:11:21,863
Mereka orang yang bodoh.
279
00:11:21,904 --> 00:11:23,823
Kau punya perasaan untuk Alex?
Kau jatuh cinta dengan Alex?
280
00:11:23,865 --> 00:11:25,866
Apa aku punya perasaan untuk Alex?
281
00:11:25,908 --> 00:11:27,452
Lucu sekali.
282
00:11:27,494 --> 00:11:28,453
Tidak.
283
00:11:28,495 --> 00:11:29,371
Maafkan aku.
284
00:11:30,163 --> 00:11:33,542
Aku hanya mencoba mengerti
kenapa kita membicarakan mereka.
285
00:11:33,584 --> 00:11:36,588
Karena dia bersikap bodoh.
286
00:11:38,464 --> 00:11:40,341
Bisakah dia memecat kita?
Dia masih anak-anak.
287
00:11:40,383 --> 00:11:41,385
Diamlah.
288
00:11:41,426 --> 00:11:43,678
Dia lebih tua dan lebih cerdas darimu.
289
00:11:43,720 --> 00:11:45,722
Marahnya akan reda.
Dia akan datang lagi.
290
00:11:45,764 --> 00:11:46,682
Periksalah hasil pasca operasiku.
291
00:11:46,724 --> 00:11:48,350
Aku belum pernah dipecat sebelumnya.
292
00:11:49,268 --> 00:11:51,145
Apakah ini masuk
ke dalam catatan permanenku?
293
00:11:51,186 --> 00:11:52,272
Astag.
294
00:11:54,232 --> 00:11:56,985
Kau harus berhenti
menghubungiku, mengerti?
295
00:11:57,027 --> 00:11:58,195
- Aku mendapatkan masalah sekarang.
- Aku mencoba...
296
00:11:58,237 --> 00:11:59,196
- ...mencari tahu apakah kau...
- "Kau baik-baik saja?"
297
00:11:59,237 --> 00:12:00,280
"Kau baik-baik saja?"
298
00:12:00,322 --> 00:12:01,991
Ya, aku baik-baik saja.
Memangnya kenapa menanyakan itu?
299
00:12:02,033 --> 00:12:04,326
Aku kira kau terkena ledakan ambulans.
300
00:12:04,368 --> 00:12:05,453
Apa? Aku bahkan tidak...
301
00:12:07,831 --> 00:12:08,915
Kau mengkhawatirkanku.
302
00:12:17,550 --> 00:12:20,011
Sial. Ada konsultasi.
303
00:12:21,262 --> 00:12:23,473
Baiklah. Sekarang kau membuatku
mendapatkan masalah.
304
00:12:35,736 --> 00:12:39,366
Maksudku, siapa yang peduli
jika Deluca adalah pegawai magang?
305
00:12:39,407 --> 00:12:43,954
Awalnya itu seksi dan rahasia,
lalu itu menjadi menyebalkan.
306
00:12:43,996 --> 00:12:45,289
Jadi, mereka harus
mengumumkan hal itu.
307
00:12:45,330 --> 00:12:47,876
Itulah yang Derek dan aku lakukan
dan kami punya anak yang cantik.
308
00:12:49,210 --> 00:12:50,670
Apakah Maggie orang yang ada di AA?
309
00:12:50,711 --> 00:12:52,631
Ataukah dia
orang yang selalu mendekat?
310
00:12:52,673 --> 00:12:55,509
Dia selalu mendekat.
Itu masalah lainnya.
311
00:12:55,550 --> 00:12:57,345
Jika dia mendapatkannya
secara rutin...
312
00:12:57,386 --> 00:12:59,513
...mungkin dia akan berhenti
melakukan itu sepanjang waktu.
313
00:13:02,892 --> 00:13:04,018
- Maaf.
- Hei.
314
00:13:06,979 --> 00:13:08,774
Apa kabarmu? Kau baik-baik saja?
315
00:13:11,151 --> 00:13:13,446
- Kau dengar tentang ambulans itu?
- Ya, aku tahu.
316
00:13:13,487 --> 00:13:14,989
Itu sangat gila, bukan?
317
00:13:15,030 --> 00:13:19,202
Maksudku, api, tangki oksigen,
perawatan buruk, rokok.
318
00:13:19,244 --> 00:13:21,287
- Aku tidak mengerti.
- Alasan-alasan.
319
00:13:22,373 --> 00:13:23,707
Ambulans itu meledak.
320
00:13:23,749 --> 00:13:25,584
Itu selalu terjadi,
dan itu sangat aneh...
321
00:13:25,626 --> 00:13:28,546
...mengingat tugas mereka
adalah tidak membunuh orang, tapi...
322
00:13:29,797 --> 00:13:30,965
...itu bisa terjadi seperti...
323
00:13:33,802 --> 00:13:35,053
Ya, jadi...
324
00:13:37,055 --> 00:13:37,932
Kau baik-baik saja?
325
00:13:39,058 --> 00:13:40,184
Aku baik-baik saja.
326
00:13:40,851 --> 00:13:41,935
Aku harus...
327
00:13:44,188 --> 00:13:46,232
Aku tidak mengacaukan mereka.
Aku bersikap baik.
328
00:13:46,274 --> 00:13:48,026
Penny membunuh suamiku.
329
00:13:48,068 --> 00:13:50,111
Aku menerimanya,
aku mengajarinya.
330
00:13:50,153 --> 00:13:52,280
Aku mencoba membuat hal bagus
dari hal itu.
331
00:13:52,322 --> 00:13:54,450
Aku sangat baik.
Aku tidak perlu melakukan itu.
332
00:13:54,491 --> 00:13:56,452
Kau tidak perlu melakukannya,
tapi kenapa kau melakukannya?
333
00:13:56,493 --> 00:13:59,122
Sekarang Callie berpikir
aku ada di antara mereka...
334
00:13:59,163 --> 00:14:01,082
...dan Blake juga berpikir begitu.
Aku bisa merasakannya.
335
00:14:01,124 --> 00:14:02,541
Itu tidak benar.
336
00:14:02,583 --> 00:14:06,171
Aku tidak masuk
ke dalam hubungan mereka, bukan aku.
337
00:14:07,422 --> 00:14:10,509
Maafkan aku. Siapa itu Callie?
338
00:14:10,551 --> 00:14:12,261
Callie adalah temanku
di bagian ortopedi.
339
00:14:12,302 --> 00:14:13,555
Ayolah. Jangan sampai tertinggal.
340
00:14:15,556 --> 00:14:17,225
ICP-nya kembali normal.
341
00:14:17,266 --> 00:14:18,602
Saluran ini berfungsi dengan baik.
342
00:14:18,644 --> 00:14:19,519
Kita akan mengamatinya malam ini...
343
00:14:19,561 --> 00:14:21,021
...dan aku akan membawanya
ke ruang operasi besok.
344
00:14:21,062 --> 00:14:22,314
Memperbaiki cairan lac di hati.
345
00:14:22,355 --> 00:14:24,316
- Kepner, kau ada waktu luang?
- Ya. Kabari saja aku.
346
00:14:24,358 --> 00:14:25,317
Bagus sekali.
Aku akan mencuci tangan...
347
00:14:25,359 --> 00:14:26,986
...dan mengangkat salurannya
di waktu yang sama.
348
00:14:30,865 --> 00:14:32,784
Jadi, kau masih tinggal
dengan Richard?
349
00:14:32,825 --> 00:14:35,787
Aku tidur di sini.
Tidak perlu berangkat kerja.
350
00:14:38,374 --> 00:14:39,417
Amelia...
351
00:14:40,459 --> 00:14:42,086
...kau tahu kau bisa tinggal denganku.
352
00:14:42,128 --> 00:14:44,798
Itu bukan ide yang bagus
untuk ketenanganku.
353
00:14:44,839 --> 00:14:45,882
Benar.
354
00:14:47,508 --> 00:14:48,969
Namun, aku akan butuh makan malam.
355
00:14:49,011 --> 00:14:50,512
Bagus sekali.
356
00:14:50,554 --> 00:14:52,264
Makan malam nanti malam?
357
00:14:52,306 --> 00:14:53,433
Baiklah.
358
00:14:55,768 --> 00:14:57,436
Jadi, besok Hunt dan aku
akan menangani cairan lac di hati.
359
00:14:57,478 --> 00:14:59,564
Bagaimana dengan rekannya?
360
00:14:59,606 --> 00:15:01,691
Stabil. Dia khawatir tentang temannya.
361
00:15:01,733 --> 00:15:04,194
Kau juga harus melakukan
pemeriksaan kardiologi,..
362
00:15:04,236 --> 00:15:06,155
...jadi, panggil Riggs
untuk berjaga-jaga.
363
00:15:06,196 --> 00:15:08,323
- Ayolah.
- Apa katamu?
364
00:15:08,365 --> 00:15:11,827
Kau tahu ada ledakan
di ruang gawat darurat tadi pagi.
365
00:15:11,869 --> 00:15:14,122
Aku tidak mau melihatnya lagi...
366
00:15:14,164 --> 00:15:16,291
...karena pasien yang sedang dibedah.
367
00:15:16,333 --> 00:15:17,417
Kau ada benarnya.
368
00:15:21,630 --> 00:15:23,132
Tunggu.
Jadi, itu adalah satu bentuk utuh.
369
00:15:23,173 --> 00:15:24,050
Tepat sekali.
370
00:15:24,092 --> 00:15:25,176
Itu sangat keren.
371
00:15:27,303 --> 00:15:28,304
Apa yang terjadi?
372
00:15:28,346 --> 00:15:31,766
Dokter Karev, kedua orang ini
akan membuatkan itu untukku.
373
00:15:31,808 --> 00:15:34,145
- Pierce dan aku punya ide.
- Karena mereka orang genius.
374
00:15:34,186 --> 00:15:36,063
Dia juga anak yang genius.
375
00:15:36,105 --> 00:15:37,940
Itu memang terdengar
cukup mengagumkan.
376
00:15:39,192 --> 00:15:40,527
Kau mengambil alih kasusku?
377
00:15:40,568 --> 00:15:43,196
Dia menghubungi kami
untuk melakukan konsultasi.
378
00:15:43,237 --> 00:15:47,492
Ya, jangan tersinggung,
tapi kau bukan dokterku lagi.
379
00:15:47,534 --> 00:15:50,288
Namun, saat kau melihat ini,
kau pasti ingin bergabung.
380
00:15:50,329 --> 00:15:52,414
- Bisa tunjukkan itu kepadanya?
- Ya, tekan tombolnya?
381
00:15:52,456 --> 00:15:54,125
Baiklah, jadi, aku bisa mengangkat
tumor Maya...
382
00:15:54,167 --> 00:15:56,628
...tapi alih-alih rekonstruksi
titanium yang tradisional...
383
00:15:56,669 --> 00:15:58,630
...aku bisa mencetak 3D
tulang dada dan rusuk yang baru.
384
00:15:58,671 --> 00:16:01,091
Itu akan dicetak
sesuai spesifikasi tubuhnya.
385
00:16:01,133 --> 00:16:02,175
Jadi, dia bisa bergerak
dengan lebih alami.
386
00:16:02,217 --> 00:16:03,093
Kau pernah melakukan ini?
387
00:16:03,135 --> 00:16:04,595
Baru pernah melakukannya sekali
untuk orang dewasa...
388
00:16:04,637 --> 00:16:06,013
...tapi aku bisa memodifikasinya
untuk anak-anak.
389
00:16:06,055 --> 00:16:07,640
Ya, aku akan menjadi yang pertama.
390
00:16:07,682 --> 00:16:09,684
Aku akan terlihat seperti terminator,
dan itu sangat keren.
391
00:16:11,227 --> 00:16:12,645
Bisa bicara dengan kalian di luar?
392
00:16:13,980 --> 00:16:16,567
Kalian sendiri yang bilang
pelat titanium adalah pilihan terbaik.
393
00:16:16,608 --> 00:16:17,484
Itu sebelum aku tahu...
394
00:16:17,526 --> 00:16:19,779
...bahwa Callie bisa mencetak
tulang rusuk untuknya.
395
00:16:19,821 --> 00:16:22,240
Pada akhirnya nanti
operasinya menjadi lebih sedikit.
396
00:16:22,281 --> 00:16:24,368
Kau tidak boleh bereksperimen
dengan seorang anak kecil.
397
00:16:24,409 --> 00:16:25,827
Mungkin dia berpikir
dia tahu apa yang dia mau...
398
00:16:25,869 --> 00:16:27,412
...tapi dia belum cukup tua
untuk memahami risikonya.
399
00:16:27,454 --> 00:16:29,457
Dia sudah mengerti.
Percayalah kepadaku.
400
00:16:29,498 --> 00:16:30,749
Aku tahu sedikit bagaimana rasanya...
401
00:16:30,791 --> 00:16:33,710
...dicap terlalu pintar
untuk seusiamu.
402
00:16:33,752 --> 00:16:34,629
Aku sangat suka dia.
403
00:16:34,671 --> 00:16:36,255
Aku tidak mau menandatangani ini.
404
00:16:36,297 --> 00:16:39,175
Kau tidak menangani dia lagi
dan ibunya punya surat persetujuan.
405
00:16:39,216 --> 00:16:41,553
Kau tahu sebaik aku,
ibunya tidak berguna.
406
00:16:41,595 --> 00:16:42,929
- Maksudku, kau bahkan tidak bisa...
- Karev.
407
00:16:47,559 --> 00:16:49,269
Nona Roberts, kumohon.
408
00:16:49,311 --> 00:16:51,272
Ini prosedur eksperimen
yang berbahaya...
409
00:16:51,314 --> 00:16:54,693
...tanpa bukti itu akan berhasil,
apalagi menyelamatkan nyawa anakmu.
410
00:16:55,694 --> 00:16:58,238
Percayalah saat kukatakan
kau tidak ingin melakukan ini.
411
00:17:02,076 --> 00:17:02,952
Kumohon, Ibu.
412
00:17:04,913 --> 00:17:06,039
Itu yang dia mau.
413
00:17:17,885 --> 00:17:19,553
Kau mencurinya dariku.
414
00:17:19,595 --> 00:17:20,680
Kami tidak mencurinya.
415
00:17:20,722 --> 00:17:22,057
Dia memecatmu
dan meminta bantuan kami.
416
00:17:22,098 --> 00:17:24,642
Tidak ada yang menjaga anak ini,
ibunya atau siapa pun.
417
00:17:24,684 --> 00:17:25,561
Kami menjaganya, Alex.
418
00:17:25,602 --> 00:17:26,895
Aku bahkan
tidak akan menyarankannya...
419
00:17:26,937 --> 00:17:28,063
...jika aku tidak percaya
bahwa itu adalah...
420
00:17:28,105 --> 00:17:29,898
- ...hal yang terbaik untuknya.
- Jangan bertengkar.
421
00:17:29,940 --> 00:17:31,734
Kita ingin bersenang-senang.
Kalian ingat?
422
00:17:31,776 --> 00:17:35,363
Untuk Meredith, sebagai dukungan.
Aku menunda seks untuk hal ini.
423
00:17:35,405 --> 00:17:36,615
Maggie selalu mendekatimu.
424
00:17:36,656 --> 00:17:37,782
Astaga, dia selalu mendekatiku.
425
00:17:37,824 --> 00:17:39,367
Kau merasa terganggu olehnya?
426
00:17:39,409 --> 00:17:41,829
Tidak, dia hanya bersikap
seperti seorang kakak atau apa pun.
427
00:17:41,870 --> 00:17:42,996
Kenapa kau bilang begitu?
428
00:17:43,038 --> 00:17:44,414
Jadi, berapa lama
acara ini berlangsung?
429
00:17:44,456 --> 00:17:47,043
- Ayolah. Ini menyenangkan.
- Aku ingin tidur.
430
00:17:47,085 --> 00:17:48,503
Aku juga, tapi aku tidak bisa pulang.
431
00:17:48,544 --> 00:17:50,464
Aku tidak ingin pulang sendirian.
432
00:17:50,505 --> 00:17:53,008
- Aku rindu Penny.
- Aku rindu melakukan hubungan seks.
433
00:17:53,049 --> 00:17:55,051
Penny dan aku melakukan seks
yang terhebat.
434
00:17:55,093 --> 00:17:57,304
Itu adalah "Perjalanan Pencarian"
seks yang hebat...
435
00:17:57,346 --> 00:17:58,222
...yang kau rasakan pertama kali.
436
00:17:58,263 --> 00:17:59,640
Jo dan aku
selalu berhubungan seks seperti itu.
437
00:17:59,681 --> 00:18:01,851
Sekarang tidak ada Penny,
tidak ada seks.
438
00:18:01,893 --> 00:18:02,810
Tidak berhubungan seks dengan Penny.
439
00:18:02,852 --> 00:18:05,188
- Sama sekali tidak.
- Baiklah, jangan bicarakan seks...
440
00:18:05,229 --> 00:18:06,356
...karena kepala bagian bedah
ada di sini.
441
00:18:06,398 --> 00:18:07,399
Aku hanya memakan pizaku.
442
00:18:07,441 --> 00:18:09,693
Lagi pula, tampaknya tidak satu pun
dari kalian akan mendapatkannya.
443
00:18:09,734 --> 00:18:10,611
Pierce akan mendapatkannya.
444
00:18:10,653 --> 00:18:12,446
Tidak. Jangan bilang begitu.
Lupakan bahwa dia mengatakan itu.
445
00:18:12,488 --> 00:18:13,531
Sangat menjengkelkan.
446
00:18:13,572 --> 00:18:15,700
Dia selalu kedatangan tamu...
447
00:18:15,742 --> 00:18:17,660
...seolah-olah jika aku sendirian,
aku akan meledak atau semacamnya.
448
00:18:17,702 --> 00:18:19,162
Mereka tidak mau pergi.
449
00:18:19,203 --> 00:18:20,706
Baiklah.
Namun, sungguh, kalian boleh pergi.
450
00:18:20,747 --> 00:18:22,332
Tidak, kami ke sini
karena ini menyenangkan.
451
00:18:22,374 --> 00:18:24,126
- Tidak, sungguh, tidak apa-apa.
- Kau yakin?
452
00:18:24,167 --> 00:18:25,210
- Aku bisa...
- Karena kau tampak sedikit...
453
00:18:25,252 --> 00:18:26,212
Sangat mudah marah?
454
00:18:26,254 --> 00:18:27,254
Itu sangat bisa dimengerti...
455
00:18:27,296 --> 00:18:28,589
...dengan segala hal
yang telah kau alami.
456
00:18:28,631 --> 00:18:29,882
- Tentu saja kau merasa begitu.
- Kami khawatir.
457
00:18:29,924 --> 00:18:31,259
- Kau tidak perlu khawatir.
- Kami tahu.
458
00:18:31,301 --> 00:18:33,470
- Aku tidak mudah marah.
- Aku tahu.
459
00:18:33,511 --> 00:18:35,973
Namun,
kau memang selalu seperti itu.
460
00:18:36,015 --> 00:18:37,558
Kau ingin sendirian?
461
00:18:37,599 --> 00:18:39,476
Aku adalah seorang janda.
462
00:18:39,518 --> 00:18:40,602
Aku mahir dalam hal itu.
463
00:18:40,644 --> 00:18:42,271
- Aku hanya ingin...
- Apa?
464
00:18:42,313 --> 00:18:43,356
Kalau begitu, suruh mereka pergi.
465
00:18:43,397 --> 00:18:45,191
Tidak, karena mereka
hanya mencoba membantu.
466
00:18:45,232 --> 00:18:47,027
- Apa yang kau mau?
- Apa yang bisa kami lakukan?
467
00:18:47,068 --> 00:18:48,987
Namun, mereka tidak membantu.
468
00:18:49,028 --> 00:18:51,740
Tidak apa-apa
jika kau katakan itu kepada mereka.
469
00:18:52,866 --> 00:18:54,993
Tinggalkan rumahku.
470
00:18:55,035 --> 00:18:55,995
Keluar.
471
00:18:56,037 --> 00:18:58,331
Maksudku, terima kasih, tapi, sungguh,
pergilah dengan siapa saja...
472
00:18:58,372 --> 00:19:01,084
...di tempat lain agar aku bisa tidur.
473
00:19:04,421 --> 00:19:05,463
Pergilah.
474
00:19:07,466 --> 00:19:08,425
Sepertinya kau marah.
475
00:19:10,219 --> 00:19:11,094
Aku tidak marah.
476
00:19:12,305 --> 00:19:13,181
Itu salahku.
477
00:19:14,348 --> 00:19:15,683
Aku mengikuti nasihatmu.
478
00:19:15,725 --> 00:19:18,437
Aku mengusir mereka semua
dari rumahku tadi malam.
479
00:19:18,478 --> 00:19:20,105
Lalu?
480
00:19:20,146 --> 00:19:22,441
Itu berhasil.
Mereka meninggalkanku sendiri.
481
00:19:22,483 --> 00:19:24,360
- Itulah yang kau mau.
- Aku tahu.
482
00:19:32,869 --> 00:19:33,995
Hei, dr. Webber.
483
00:19:34,037 --> 00:19:35,080
Arizona akan keluar
sebentar lagi, jadi...
484
00:19:35,122 --> 00:19:35,997
Terima kasih.
485
00:19:37,124 --> 00:19:40,461
Hei, ayo kita pergi!
Trivia akan dimulai 15 menit lagi!
486
00:19:40,502 --> 00:19:41,463
Sebentar!
487
00:19:43,548 --> 00:19:45,174
Hei. Kau terlihat rapi.
488
00:19:45,216 --> 00:19:46,134
Kau akan berkencan?
489
00:19:46,217 --> 00:19:48,428
Ya, kira-kira seperti itu.
490
00:19:48,470 --> 00:19:52,600
- Dia... Kami merahasiakannya.
- Cinta rahasia?
491
00:19:53,643 --> 00:19:56,478
Aku menebak
dia bekerja di rumah sakit?
492
00:19:58,189 --> 00:19:59,190
Maksudku, dia...
493
00:20:00,066 --> 00:20:01,484
- Santai saja.
- Baiklah.
494
00:20:01,526 --> 00:20:04,279
Aku mengerti. Kau tahu,
itu sudah beberapa tahun...
495
00:20:04,321 --> 00:20:06,573
...tapi jika kencanmu
sama seperti kencanku...
496
00:20:06,615 --> 00:20:10,161
...merahasiakannya
akan membuatkan makin menarik.
497
00:20:10,202 --> 00:20:11,454
Kau tahu, kau benar sekali.
498
00:20:11,495 --> 00:20:13,665
Maksudku, dia...
Dia sangat tenang...
499
00:20:13,707 --> 00:20:15,792
...di depan orang di tempat kerja,
tapi saat kami berduaan...
500
00:20:15,834 --> 00:20:17,169
- Dia sangat...
- Dia gadis yang liar, bukan?
501
00:20:20,005 --> 00:20:22,967
Bagaimana penampilanku?
502
00:20:23,009 --> 00:20:24,010
Apakah aku terlihat seksi?
503
00:20:24,051 --> 00:20:26,178
Kau sangat seksi.
Bisakah kita pergi sekarang?
504
00:20:27,764 --> 00:20:28,890
Terima kasih.
505
00:20:30,267 --> 00:20:32,144
- Baiklah. Sampai nanti.
- Selamat bersenang-senang juga.
506
00:20:32,186 --> 00:20:35,272
- Bersenang-senanglah, DeLuca.
- Terima kasih.
507
00:20:35,314 --> 00:20:37,024
Kau tidak bisa menjinakkan
gadis yang liar.
508
00:20:39,819 --> 00:20:42,406
Itu menyebalkan
karena aku tahu masalah kami...
509
00:20:42,447 --> 00:20:43,824
...belum hilang secara ajaib.
510
00:20:43,865 --> 00:20:44,825
Terima kasih.
511
00:20:44,866 --> 00:20:47,953
Hei, kapan yang lain akan datang?
512
00:20:49,288 --> 00:20:50,164
Hanya ini saja.
513
00:20:51,248 --> 00:20:52,709
Baiklah.
514
00:20:52,751 --> 00:20:54,085
Kenapa kau membiarkannya
tinggal denganmu?
515
00:20:54,127 --> 00:20:56,546
Karena dia datang
dengan terlihat sedih...
516
00:20:56,587 --> 00:20:58,549
...dengan wajah besarnya yang manis...
517
00:20:58,590 --> 00:21:00,884
...dan membuatku melupakan
semua hal yang salah dengan kami.
518
00:21:00,926 --> 00:21:01,927
Aku tahu.
519
00:21:01,968 --> 00:21:03,179
Aku melihat Callie
berjalan di lorong...
520
00:21:03,221 --> 00:21:07,434
...dia dan aku jarang bicara
dan aku masih merasa bodoh.
521
00:21:07,475 --> 00:21:09,811
Aku ingin merasa bodoh
karena seseorang.
522
00:21:09,853 --> 00:21:11,563
Aku hanya pernah merasakan pintar.
523
00:21:11,604 --> 00:21:14,149
Aku ingin mengambil wajah bodohnya
yang tampan...
524
00:21:14,191 --> 00:21:15,067
...dan aku...
525
00:21:15,108 --> 00:21:17,194
Aku ingin... Aku ingin memukulnya...
526
00:21:17,235 --> 00:21:22,199
...dan menciumnya dan menikahinya
dan memukulnya.
527
00:21:22,241 --> 00:21:23,994
Aku juga merasakan itu.
528
00:21:24,035 --> 00:21:26,454
Tidak untuk memukul,
tapi untuk mencium.
529
00:21:26,496 --> 00:21:28,457
Aku kira
kau bahkan tidak mau menikahinya.
530
00:21:28,499 --> 00:21:31,084
Aku tidak tahu apa yang kumau.
Aku tidak bisa dipercaya.
531
00:21:31,126 --> 00:21:33,504
Aku ingin tahu apa yang pria inginkan.
532
00:21:33,546 --> 00:21:34,839
Hei, Warren.
533
00:21:34,881 --> 00:21:36,382
Kau adalah seorang pria.
Apa yang kau mau?
534
00:21:38,135 --> 00:21:40,303
Kau tahu, itu pertanyaan yang sulit.
535
00:21:41,596 --> 00:21:43,682
Ada yang melihat ambulans meledak
di ruang gawat darurat hari ini?
536
00:21:43,724 --> 00:21:47,769
Tidak, kami serius.
Apa yang pria inginkan?
537
00:21:47,811 --> 00:21:49,063
Apa yang pria inginkan?
538
00:21:50,064 --> 00:21:51,566
Keluar dari pembicaraan ini.
539
00:21:56,071 --> 00:21:59,200
Aku baru saja dapan pesan penting
dan aku harus pergi.
540
00:21:59,241 --> 00:22:02,661
- Kau sulit dipercaya.
- Wanita juga sulit dipercaya.
541
00:22:02,703 --> 00:22:03,580
Benarkah?
542
00:22:03,621 --> 00:22:07,500
Dengar, aku tidak bisa bicara
untuk semua pria.
543
00:22:07,542 --> 00:22:10,587
Aku hanya pria yang ingin pulang
ke istrinya.
544
00:22:11,797 --> 00:22:13,341
Maaf. Selamat malam.
545
00:22:16,260 --> 00:22:17,761
Persetan dengan Bailey.
546
00:22:20,014 --> 00:22:22,433
- Dia dapat yang bagus.
- Benar.
547
00:22:26,605 --> 00:22:28,941
Kelihatannya kau berutang
satu bir lagi kepadaku.
548
00:22:28,983 --> 00:22:30,443
Sial.
549
00:22:30,484 --> 00:22:31,652
Hei, tidak ada
yang memaksamu bertaruh...
550
00:22:31,694 --> 00:22:32,945
...atas apa
yang tidak bisa kau menangkan.
551
00:22:34,572 --> 00:22:35,949
Ada apa, Nathan?
552
00:22:37,825 --> 00:22:38,744
Tidak ada apa-apa.
553
00:22:39,661 --> 00:22:40,537
Mulai lagi?
554
00:22:41,622 --> 00:22:44,417
Aku bicara dengan Owen
puluhan kali saat kami ada di sana...
555
00:22:44,459 --> 00:22:46,711
...dan kau tidak pernah berkata
bahwa kau mengenalnya.
556
00:22:46,752 --> 00:22:48,713
Aku tidak ingin membicarakan itu.
557
00:22:48,755 --> 00:22:51,174
Lalu bagaimana, apakah kalian
selalu saling membenci?
558
00:22:51,216 --> 00:22:52,258
Tidak, aku tidak pernah membencinya.
559
00:22:53,218 --> 00:22:55,346
Kami menjadi dokter bersama-sama...
560
00:22:55,387 --> 00:22:56,930
...menjalani kuliah,
latihan di lapangan.
561
00:22:56,972 --> 00:22:59,809
Tidak ada yang lebih kupercaya.
Dia seperti saudara bagiku.
562
00:22:59,851 --> 00:23:00,727
Apa yang terjadi?
563
00:23:03,020 --> 00:23:04,481
Sekarang giliranmu.
564
00:23:04,523 --> 00:23:06,233
Baiklah, jadi,
kita tidak membicarakan ini?
565
00:23:06,274 --> 00:23:07,400
Kita sedang bermain darts.
566
00:23:12,781 --> 00:23:14,409
Bagaimana kau bisa begitu mahir
dalam bermain darts?
567
00:23:15,743 --> 00:23:18,496
Kau menekuni sesuatu
saat tidak punya alasan untuk pulang.
568
00:23:20,624 --> 00:23:21,666
Jadi, apa yang akan kau lakukan?
569
00:23:22,542 --> 00:23:23,793
Kau akan menandatangani
surat-surat itu?
570
00:23:25,880 --> 00:23:27,089
Kita sedang bermain darts.
571
00:23:30,802 --> 00:23:32,178
Aku tidak keberatan.
572
00:23:33,346 --> 00:23:34,932
Hei, kau siap? Aku sangat lapar.
573
00:23:34,973 --> 00:23:36,516
Dengar, bisakah kita melakukan ini
di malam lain?
574
00:23:38,351 --> 00:23:39,228
Baiklah.
575
00:23:39,270 --> 00:23:40,688
Aku tidak lapar
dan aku tidak ingin...
576
00:23:40,730 --> 00:23:41,981
- Ada apa?
- Tidak ada apa-apa.
577
00:23:42,022 --> 00:23:44,192
Itu akan lebih baik
di malam lain, mengerti?
578
00:23:44,234 --> 00:23:45,860
- Apakah ini tentang Riggs?
- Bisakah kau...
579
00:23:47,070 --> 00:23:51,450
Aku tidak mau membahasnya.
Tidak semua hal perlu dibicarakan.
580
00:23:51,492 --> 00:23:52,367
Baiklah.
581
00:23:53,577 --> 00:23:55,288
Ya, aku mengerti.
582
00:23:55,329 --> 00:24:00,085
Jadi, lain kali kau akan menghubungiku
dan kita akan pergi.
583
00:24:00,126 --> 00:24:02,921
Namun, kau tidak akan menghubungiku,
bukan?
584
00:24:02,962 --> 00:24:04,465
Atau kau akan menghubungiku
dan aku akan mau pergi...
585
00:24:04,506 --> 00:24:07,968
...dan aku akan bicara terlalu banyak
dan kau tidak akan berkata apa pun.
586
00:24:08,010 --> 00:24:11,597
Aku tidak tahu cara melakukan
seperti yang kau lakukan...
587
00:24:11,639 --> 00:24:13,307
...di mana kau membuatku
merasa tidak ada artinya...
588
00:24:13,349 --> 00:24:15,477
...dan tidak ada kata-kata
yang keluar dari mulutmu.
589
00:24:15,519 --> 00:24:17,937
Jadi, terserah.
590
00:24:17,979 --> 00:24:19,940
Mungkin kau akan menghubungiku...
591
00:24:19,982 --> 00:24:20,858
...atau mungkin juga tidak.
592
00:24:20,900 --> 00:24:23,444
Mungkin aku tidak akan peduli.
593
00:24:28,783 --> 00:24:29,701
Aku punya adik perempuan.
594
00:24:33,413 --> 00:24:34,372
Megan.
595
00:24:35,249 --> 00:24:37,209
Dia tiga tahun lebih muda dariku.
596
00:24:37,251 --> 00:24:38,544
Lebih pintar dariku,
lebih lucu dariku...
597
00:24:38,585 --> 00:24:41,256
...orang yang lebih baik dariku,
mengerti?
598
00:24:41,297 --> 00:24:43,174
Namun, dia melakukan
semua yang kulakukan.
599
00:24:43,216 --> 00:24:46,553
Kami kuliah kedokteran bersama-sama
dan di sanalah kami bertemu Riggs.
600
00:24:46,595 --> 00:24:49,723
Nate adalah teman baikku.
Megan mencintainya.
601
00:24:51,350 --> 00:24:53,769
Nate sedang bersamanya
di hari kami kehilangannya.
602
00:24:56,231 --> 00:24:59,275
Aku mempercayai Nate dengannya
dan dia seperti adikku.
603
00:25:01,778 --> 00:25:02,738
Harusnya dia...
604
00:25:06,033 --> 00:25:06,909
Namun, dia tidak melakukannya.
605
00:25:11,831 --> 00:25:13,166
Aku tidak membicarakan itu.
606
00:25:16,253 --> 00:25:17,171
Baiklah.
607
00:25:22,802 --> 00:25:24,095
Bolehkah aku mengatakan satu hal?
608
00:25:27,724 --> 00:25:29,017
Megan mencintainya.
609
00:25:29,059 --> 00:25:31,854
Ada sebuah alasan. Megan mencintainya
karena sebuah alasan.
610
00:25:33,439 --> 00:25:35,400
Itulah yang kuyakini.
Derek mencintainya.
611
00:25:37,693 --> 00:25:39,070
Adikmu mencintai Riggs.
612
00:25:40,279 --> 00:25:41,573
Jadi, ada kebaikan di dalam sana.
613
00:25:42,532 --> 00:25:44,576
Itu menjadikan dia sebagai keluarga.
614
00:25:44,618 --> 00:25:47,246
Itu berarti mungkin dia berhak
mendapat kesempatan kedua.
615
00:25:55,714 --> 00:25:56,757
Kau masih lapar?
616
00:25:59,134 --> 00:26:01,929
- Apa yang akan kita makan?
- Aku mau makan piza.
617
00:26:03,973 --> 00:26:04,848
Aku juga.
618
00:26:14,693 --> 00:26:16,487
Apa yang kau lakukan di sini?
619
00:26:16,529 --> 00:26:17,530
Menemanimu.
620
00:26:17,571 --> 00:26:19,448
Aku mengeluarkanmu dari kasusku.
621
00:26:19,490 --> 00:26:21,993
Aku tahu.
Aku tidak akan mengoperasimu.
622
00:26:22,035 --> 00:26:23,161
Lalu apa yang kau lakukan di sini?
623
00:26:24,454 --> 00:26:25,580
Aku memegang tanganmu.
624
00:26:25,622 --> 00:26:27,541
Kupikir kau ingin ada seseorang
yang memegang tanganmu.
625
00:26:28,876 --> 00:26:30,836
Itu jika tidak ada hal lain
yang harus kau lakukan.
626
00:26:52,777 --> 00:26:55,405
Baiklah, Maya. Kita akan memulainya.
627
00:26:57,825 --> 00:26:58,909
Dokter Karev.
628
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
Baiklah, semuanya, keluar dari sini.
Beri dia waktu sebentar.
629
00:27:07,294 --> 00:27:08,295
Baiklah.
630
00:27:14,051 --> 00:27:15,177
Kau ingin aku panggilkan ibumu?
631
00:27:17,263 --> 00:27:19,140
Tidak. Dia hanya akan menangis.
632
00:27:21,225 --> 00:27:24,521
Dia hampir seusia denganku
saat melahirkanku.
633
00:27:24,563 --> 00:27:27,149
Dia memiliki dua pekerjaan
untuk membayar kebutuhanku...
634
00:27:27,191 --> 00:27:28,859
...dan asuransi yang bagus.
635
00:27:30,152 --> 00:27:31,153
Dia sudah mencoba.
636
00:27:33,490 --> 00:27:35,408
Jika sesuatu terjadi kepadaku,
maukah kau memberitahunya...
637
00:27:35,450 --> 00:27:37,828
...ada amplop di bawah ranjangku
dengan laporan bank...
638
00:27:37,870 --> 00:27:40,580
...dan akta rumah kami?
639
00:27:40,622 --> 00:27:44,293
- Jangan sampai lupa, mengerti?
- Hei, jangan bilang begitu.
640
00:27:49,340 --> 00:27:51,885
Ya, Tuhan, aku tidak ingin mati.
641
00:27:51,927 --> 00:27:53,303
Kau tidak akan mati.
642
00:27:55,013 --> 00:27:56,933
Kita sama-sama tahu
kau tidak bisa menjanjikan apa pun.
643
00:28:11,156 --> 00:28:12,158
Kau sudah siap?
644
00:28:13,951 --> 00:28:14,994
Ya.
645
00:28:15,745 --> 00:28:16,829
Mari kita lakukan ini.
646
00:28:18,957 --> 00:28:20,917
Aku minta tolong.
647
00:28:20,959 --> 00:28:22,128
Jika kau tidak terlalu sibuk...
648
00:28:22,169 --> 00:28:23,838
...membuat lubang anus
untuk anak-anak...
649
00:28:25,047 --> 00:28:26,548
...bisakah kau menemani ibuku?
650
00:28:27,550 --> 00:28:29,260
- Baiklah.
- Terima kasih.
651
00:28:50,784 --> 00:28:52,410
Kau bilang kau terbiasa sendirian.
652
00:28:52,453 --> 00:28:54,372
Maukah kau berhenti
mengulang perkataanku?
653
00:28:54,413 --> 00:28:55,539
Baiklah.
654
00:28:57,333 --> 00:28:58,543
Lalu kenapa kau sangat marah?
655
00:29:00,003 --> 00:29:00,920
Aku tidak marah.
656
00:29:03,507 --> 00:29:04,383
Baiklah.
657
00:29:05,884 --> 00:29:07,344
Jadi, bagaimana keadaannya?
658
00:29:09,430 --> 00:29:10,306
Itu baik-baik saja.
659
00:29:11,766 --> 00:29:14,436
Aku memeriksa anak-anak,
membaca buku, pergi tidur.
660
00:29:16,062 --> 00:29:17,272
Itu saran yang bagus.
661
00:29:19,608 --> 00:29:21,944
Aku dapat yang kubutuhkan.
Aku... Itu...
662
00:29:23,154 --> 00:29:24,030
Apa?
663
00:29:39,922 --> 00:29:41,090
Mereka meninggalkanku sendirian.
664
00:29:51,936 --> 00:29:55,440
Kau bilang hal pertama yang kau ingat
setelah serangan itu...
665
00:29:55,481 --> 00:29:56,357
Rasa sakit.
666
00:29:59,236 --> 00:30:00,570
Semuanya terasa sakit.
667
00:30:00,612 --> 00:30:04,033
Tidak, sebenarnya,
kau bilang itu adalah orang.
668
00:30:04,075 --> 00:30:06,243
Kau bilang semua orang ada di sana.
669
00:30:06,285 --> 00:30:07,912
Ya. Setiap kali
aku membuka mataku...
670
00:30:07,953 --> 00:30:10,123
...itu seperti Wizard of Oz.
671
00:30:10,165 --> 00:30:11,166
Semuanya ada di sana.
672
00:30:11,207 --> 00:30:12,792
Maggie ada di sana.
Richard ada di sana.
673
00:30:12,834 --> 00:30:13,836
Mereka ada di sana untuk membantu.
674
00:30:14,837 --> 00:30:16,630
Maksudku, mereka melakukan
pekerjaan mereka.
675
00:30:17,589 --> 00:30:18,549
Hanya menjadi dokter yang baik?
676
00:30:18,591 --> 00:30:20,301
Ya. Melakukan pekerjaan mereka.
677
00:30:20,343 --> 00:30:21,927
Kelihatannya bagus. Saluran pembuangan
sudah diangkat.
678
00:30:21,969 --> 00:30:24,014
- Aku juga.
- Baiklah. Pompa VAC sudang diangkat.
679
00:30:24,055 --> 00:30:26,599
Mari kita angkat pembalutan hatinya.
680
00:30:28,727 --> 00:30:31,188
Sial. Darahnya tidak menggumpal.
681
00:30:32,272 --> 00:30:33,440
Laparotomi. Penjepit.
682
00:30:33,482 --> 00:30:34,942
Menjepit apa?
Aku tidak bisa melihat apa pun.
683
00:30:34,984 --> 00:30:36,277
- Di sana.
- Kau mau ke mana?
684
00:30:36,319 --> 00:30:37,194
- Menjepit apa?
- Itu.
685
00:30:37,236 --> 00:30:38,320
- Darahnya terlalu banyak.
- Itu. Di sana.
686
00:30:38,362 --> 00:30:39,281
- Jepit di sana.
- Baiklah.
687
00:30:39,322 --> 00:30:40,949
Aku sudah dapat IVC,
tapi dia masih mengeluarkan darah.
688
00:30:40,991 --> 00:30:42,492
- Ada terlalu banyak kerusakan.
- Tambahkan laparotomi-nya.
689
00:30:42,534 --> 00:30:43,911
Teruslah membalut. Lebih cepat lagi.
690
00:30:43,953 --> 00:30:45,204
- Kenapa? Aku sedang mencobanya.
- Lebih cepat lagi.
691
00:30:45,246 --> 00:30:46,205
Aku harus membukanya.
692
00:30:46,246 --> 00:30:47,122
- Gunting.
- Kenapa?
693
00:30:47,164 --> 00:30:48,040
- Betadine.
- Kenapa?
694
00:30:48,081 --> 00:30:49,167
Dia membutuhkan venovenous bypass.
695
00:30:49,208 --> 00:30:50,710
- Kau pernah melakukan itu?
- Di lapangan.
696
00:30:50,752 --> 00:30:52,211
Ayolah. Tidak ada waktu.
697
00:30:52,253 --> 00:30:54,131
Baiklah, kalau begitu
kita butuh bantuan yang lain.
698
00:30:54,172 --> 00:30:56,675
- Tolong panggilkan Pierce.
- Tidak. Riggs. Panggil Riggs.
699
00:30:56,716 --> 00:30:58,510
- Kau yakin bahwa kau ingin...
- Tolong panggilkan Riggs!
700
00:30:58,551 --> 00:30:59,512
Baiklah.
701
00:31:00,596 --> 00:31:01,680
Pisau bedah. Terima kasih.
702
00:31:14,445 --> 00:31:15,613
Template kanan.
703
00:31:22,245 --> 00:31:23,246
Baiklah. Gergaji tulang.
704
00:31:37,595 --> 00:31:39,640
Baiklah. Gantungkan lagi FFP
dan keping darah.
705
00:31:39,682 --> 00:31:41,975
- Kita akan terus memberi tekanan.
- Aku mengerti.
706
00:31:42,017 --> 00:31:43,935
Ada kerusakan di retro-hepatic IVC.
707
00:31:43,977 --> 00:31:45,771
- Hatinya...
- Ya, aku mengerti.
708
00:31:45,813 --> 00:31:47,023
Baiklah. Kau ingin memperbaiki
kerusakan hatinya?
709
00:31:47,064 --> 00:31:48,149
Itulah yang kupikirkan.
710
00:31:48,190 --> 00:31:49,526
Baiklah, siapkan pompa biologis.
711
00:31:49,568 --> 00:31:50,860
- Kita butuh infus pembuluh vena.
- Baiklah.
712
00:31:50,902 --> 00:31:51,820
- Kau mengerjakan jalan masuknya?
- Ya.
713
00:31:51,861 --> 00:31:52,946
Aku mengerjakan SVC.
714
00:31:53,988 --> 00:31:54,865
- Ini.
- Bersulang.
715
00:31:54,907 --> 00:31:57,284
- Hunt memanggilnya?
- Ya, ini bisa berjalan buruk.
716
00:31:57,326 --> 00:31:58,202
Jika kau mau, aku bisa...
717
00:31:59,579 --> 00:32:00,580
- Penjepit.
- Forceps.
718
00:32:04,041 --> 00:32:05,168
Baiklah. Aku akan butuh...
719
00:32:05,210 --> 00:32:06,086
Gunting metzembaum.
720
00:32:12,301 --> 00:32:13,177
Gunting potts.
721
00:32:16,973 --> 00:32:17,849
Kita harus melakukan...
722
00:32:17,890 --> 00:32:19,183
Jahitan kantong tembakau
setelah bypass.
723
00:32:19,225 --> 00:32:20,143
Aku akan mengerjakannya.
724
00:32:21,061 --> 00:32:22,938
Aku bisa bantu kalian
jika kalian membutuhkannya.
725
00:32:22,979 --> 00:32:24,940
Baiklah, ini,
kau bisa pegang selang canula-nya.
726
00:32:24,982 --> 00:32:25,900
Baiklah.
727
00:32:25,941 --> 00:32:27,193
Tempatkan di sini.
728
00:32:28,485 --> 00:32:29,611
Sudah.
729
00:32:31,739 --> 00:32:32,657
Bariskan.
730
00:32:33,908 --> 00:32:34,826
Menjepit.
731
00:32:39,623 --> 00:32:41,667
Benar begitu.
732
00:32:41,709 --> 00:32:42,752
- Baiklah.
- Bagus.
733
00:32:42,793 --> 00:32:43,669
Baiklah.
734
00:32:46,256 --> 00:32:47,132
- Bagus.
- Selesai.
735
00:32:48,174 --> 00:32:49,050
Lalu...
736
00:32:49,092 --> 00:32:50,761
Tiga, dua, satu.
737
00:32:57,351 --> 00:32:58,519
- Mengalir.
- Mengalir.
738
00:33:00,730 --> 00:33:01,648
Lumayan.
739
00:33:03,358 --> 00:33:04,359
- 3-0 Prolene.
- 3-0 Prolene.
740
00:33:13,369 --> 00:33:16,623
Meredith, bagaimana rasanya untukmu?
741
00:33:17,541 --> 00:33:20,335
Kau tahu, tertahan di sana,
tidak bisa bergerak, mendengar...
742
00:33:20,377 --> 00:33:23,339
...tidak bisa bicara,
hanya menonton semua orang?
743
00:33:25,425 --> 00:33:26,968
Menyebalkan.
744
00:33:27,010 --> 00:33:30,304
Kau sering menggunakan kata itu.
Bisakah kau coba kata yang lain?
745
00:33:30,346 --> 00:33:33,475
Entahlah. Terluka. Terbuka. Sendirian.
746
00:33:33,517 --> 00:33:35,060
Ya, tapi kau tidak sendirian.
747
00:33:36,395 --> 00:33:37,563
Mereka semua ada di sana.
748
00:33:53,873 --> 00:33:54,999
Mereka menanganimu.
749
00:33:56,251 --> 00:33:57,710
Jadi, aku tanya sekali lagi...
750
00:33:59,462 --> 00:34:00,755
...bagaimana rasanya untukmu?
751
00:34:00,798 --> 00:34:01,924
Ya.
752
00:34:01,965 --> 00:34:03,592
Menyebalkan adalah kata yang terbaik.
753
00:34:13,061 --> 00:34:14,145
Terima kasih.
754
00:34:15,688 --> 00:34:17,066
Baiklah.
755
00:34:23,281 --> 00:34:24,573
Sial.
756
00:34:25,908 --> 00:34:27,118
Sial!
757
00:34:27,160 --> 00:34:28,453
Apa? Apa yang terjadi?
758
00:34:28,495 --> 00:34:29,371
Ini tidak muat.
759
00:34:29,412 --> 00:34:31,248
Bagaimana itu mungkin.
Itu dibuat khusus untuknya.
760
00:34:31,290 --> 00:34:32,791
Tidak, itu...
Tulang rusuknya baik-baik saja.
761
00:34:32,833 --> 00:34:34,042
Itu seperti memasang seprai
di tempat tidur.
762
00:34:34,084 --> 00:34:36,546
- Setelah memasang sisi yang satu...
- Sisi lainnya terlepas.
763
00:34:36,588 --> 00:34:38,840
Ya, dan tulang buatan lainnya
butuh 14 jam untuk dicetak.
764
00:34:38,881 --> 00:34:40,174
Bisakah kita biarkan dia terbuka
selama itu?
765
00:34:40,216 --> 00:34:41,133
Tidak.
766
00:34:41,175 --> 00:34:43,220
Itu membuat berisiko terkena infeksi
pasca operasi, penyumbatan.
767
00:34:44,179 --> 00:34:45,221
Lalu sekarang bagaimana?
768
00:34:51,813 --> 00:34:53,273
Mereka ingin menarik
tulang rusuknya...
769
00:34:53,314 --> 00:34:55,817
...membuatnya agar bisa
dimasukkan tulang rusuk yang bagus.
770
00:34:55,858 --> 00:34:56,985
Tidak.
771
00:34:57,027 --> 00:35:00,280
Maksudku, itu bisa terlepas,
menusuk paru-paru dan jantungnya.
772
00:35:00,322 --> 00:35:02,158
Kami tahu.
Atau mematahkan tulang rusuknya.
773
00:35:02,199 --> 00:35:04,410
Jika dia dibius terlalu lama,
ventilasinya tidak akan bisa dilepas.
774
00:35:04,451 --> 00:35:06,495
Alex, kita melakukan ini
atau memasang pelat.
775
00:35:06,538 --> 00:35:08,331
Itulah yang tidak dia inginkan.
776
00:35:08,373 --> 00:35:10,500
Karena itulah mereka ingin memeriksa
sebelum melanjutkannya.
777
00:35:13,128 --> 00:35:14,755
Aku tidak ingin membangunkannya
dan menanyakannya.
778
00:35:14,796 --> 00:35:16,506
Dia sudah menandatangani
surat persetujuan.
779
00:35:16,548 --> 00:35:18,092
Kita tidak butuh izinnya.
780
00:35:18,134 --> 00:35:19,468
Mereka ingin memeriksanya denganmu.
781
00:35:21,763 --> 00:35:24,974
Ibuku sama sepertinya.
Aku harus mengurus semuanya.
782
00:35:25,016 --> 00:35:25,850
Membuat seorang gadis senang...
783
00:35:25,892 --> 00:35:27,936
...ditinggal di kereta bayi
di pos damkar.
784
00:35:32,775 --> 00:35:33,651
Itu membuatmu tangguh.
785
00:35:39,240 --> 00:35:40,158
Maya adalah gadis yang tangguh.
786
00:35:41,075 --> 00:35:42,036
Dia bisa melakukannya.
787
00:35:44,079 --> 00:35:46,873
Baiklah. Ikuti hitunganku.
Satu, dua, tiga.
788
00:35:49,168 --> 00:35:50,711
Hati-hati
jangan sampai menekan jantungnya.
789
00:35:50,753 --> 00:35:51,712
Aku sedang mencoba.
790
00:35:51,754 --> 00:35:53,632
Wilson, aku tahu kau bisa menarik
lebih keras dari itu.
791
00:35:53,673 --> 00:35:56,509
- Baiklah.
- Lagi. Satu, dua, tiga.
792
00:35:56,551 --> 00:35:58,345
Baiklah. Ayolah.
793
00:36:00,222 --> 00:36:02,350
Sial. Dia sudah terlalu lama
tidak sadarkan diri.
794
00:36:02,392 --> 00:36:04,852
Darahnya sudah meluap.
Jantungnya mulai gagal.
795
00:36:06,395 --> 00:36:07,731
Aku sudah selesai.
796
00:36:07,773 --> 00:36:10,650
Bagaimana? Kepner,
bisa teruskan menutupnya?
797
00:36:10,692 --> 00:36:12,110
- Ya, tentu saja.
- Bagus sekali.
798
00:36:13,487 --> 00:36:14,363
Itu...
799
00:36:14,405 --> 00:36:17,492
Gila. Kau pernah lihat
hal semacam itu?
800
00:36:17,534 --> 00:36:20,328
Mereka seperti membentuk
satu ahli bedah super.
801
00:36:23,874 --> 00:36:26,001
Itu hal yang sangat indah.
802
00:36:26,042 --> 00:36:28,587
Itu seperti menonton balet.
803
00:36:28,629 --> 00:36:31,215
Kepner, kurasa kau berutang
permintaan maaf kepadaku.
804
00:36:34,552 --> 00:36:36,429
Hanya karena kita
menyelamatkan pasien...
805
00:36:36,471 --> 00:36:38,348
...tidak berarti
keadaan sudah kembali...
806
00:36:38,390 --> 00:36:39,975
Haruskah aku meminta maaf?
807
00:36:40,017 --> 00:36:42,979
Kau tidak mengacaukan ini
karena aku ada di sana.
808
00:36:43,020 --> 00:36:45,106
Jika aku tidak ada di sana,
pada saat itulah...
809
00:36:45,147 --> 00:36:46,941
- Berhenti.
- Ya, baiklah.
810
00:36:51,946 --> 00:36:55,325
Yang kutahu saat mereka di rumahku,
aku ingin mereka semua pergi.
811
00:36:55,367 --> 00:36:57,787
Lalu saat mereka pergi,
aku tidak merasa lebih baik.
812
00:36:58,788 --> 00:37:00,206
Apakah itu membuatku gila?
813
00:37:00,248 --> 00:37:01,791
Tadinya aku akan bilang
itu membuatmu seperti manusia.
814
00:37:03,126 --> 00:37:04,878
Aku sangat terbiasa sendirian.
815
00:37:04,920 --> 00:37:06,421
Aku mengajari diriku sendiri
bagaimana cara melakukan itu.
816
00:37:07,338 --> 00:37:10,259
Maksudku bukan anak-anakku.
Aku cinta anak-anakku.
817
00:37:10,300 --> 00:37:12,594
Aku punya ruang kelas dan pekerjaanku.
818
00:37:13,888 --> 00:37:15,014
Aku telah melanjutkan hidup.
819
00:37:15,890 --> 00:37:18,685
Begini, tapi seorang janda
tidak benar-benar melanjutkan hidup.
820
00:37:19,644 --> 00:37:21,021
Dia masih seperti menikah.
821
00:37:21,062 --> 00:37:23,232
Hanya saja dia menikah
dengan pria yang sudah meninggal.
822
00:37:23,274 --> 00:37:25,109
Kau tidak menikah lagi.
823
00:37:25,150 --> 00:37:26,944
Kau bukan seorang janda lagi.
824
00:37:28,196 --> 00:37:29,405
Lalu kau ini apa?
825
00:37:44,672 --> 00:37:45,715
Entahlah.
826
00:37:59,647 --> 00:38:02,317
Baiklah, jadi,
apa yang terjadi sekarang?
827
00:38:02,358 --> 00:38:04,028
Entahlah.
828
00:38:04,069 --> 00:38:05,154
Itu terserah kau.
829
00:38:09,992 --> 00:38:10,952
Dia baik-baik saja.
830
00:38:12,161 --> 00:38:14,623
Mereka mampu melakukan
apa yang dia mau.
831
00:38:14,664 --> 00:38:15,707
Kau boleh masuk.
832
00:38:17,375 --> 00:38:19,545
Dia terlihat sangat...
833
00:38:21,964 --> 00:38:23,131
Kenapa kau tidak membeli kopi...
834
00:38:23,173 --> 00:38:25,927
...dan temui kami di sini
jika kau punya waktu, mengerti?
835
00:38:29,890 --> 00:38:31,057
Ayolah.
836
00:38:33,226 --> 00:38:34,979
Insisi bedahnya terlihat bagus.
837
00:38:35,020 --> 00:38:36,855
Aku memberinya cairan Lasix...
838
00:38:36,897 --> 00:38:37,856
...dan aku akan kembali
satu jam lagi...
839
00:38:37,898 --> 00:38:39,025
...untuk memeriksa cairan
yang keluar masuk.
840
00:38:39,067 --> 00:38:40,526
Terima kasih.
841
00:38:40,568 --> 00:38:41,736
Baiklah.
842
00:38:47,075 --> 00:38:48,285
Ibumu akan segera kembali.
843
00:38:49,328 --> 00:38:50,830
Lihat ini, Iron man.
844
00:38:53,415 --> 00:38:55,376
Kau sangat hebat hari ini.
845
00:39:00,465 --> 00:39:03,301
Kita bisa meneruskannya. Atau...
846
00:39:04,637 --> 00:39:07,306
- Aku merasa senang.
- Kau merasa senang?
847
00:39:07,348 --> 00:39:08,224
Aku tidak merasa senang.
848
00:39:08,265 --> 00:39:10,101
Maksudku, aku merasa nyaman...
849
00:39:10,143 --> 00:39:13,021
...menandatangani surat-surat
untuk dr. Bailey.
850
00:39:13,062 --> 00:39:15,649
Kau tidak menunjukkan
gejala gangguan stres pascatrauma.
851
00:39:15,691 --> 00:39:19,152
Pastinya kau mampu merawat pasienmu...
852
00:39:20,029 --> 00:39:22,073
...dan dirimu sendiri.
853
00:39:22,114 --> 00:39:23,824
Namun, aku merasa sangat tidak enak.
854
00:39:23,866 --> 00:39:26,161
Aku datang ke sini,
aku merasa sangat senang.
855
00:39:26,202 --> 00:39:29,748
Sekarang aku tidak tahu siapa aku
atau apa yang aku mau.
856
00:39:29,790 --> 00:39:31,458
Kau menginginkan pria selotip dan lem.
857
00:39:32,584 --> 00:39:34,796
Kurasa kau bertahan dengan cukup baik.
858
00:39:40,552 --> 00:39:41,511
Richard.
859
00:39:41,553 --> 00:39:43,555
Pierce. DeLuca.
860
00:39:43,596 --> 00:39:44,472
Selamat malam.
861
00:39:44,514 --> 00:39:45,599
- Pak.
- Selamat malam.
862
00:40:04,536 --> 00:40:06,456
Kau sangat payah dalam hal ini.
863
00:40:06,497 --> 00:40:07,832
Harusnya kau menggunakan
jasa ahli terapi wanita.
864
00:40:08,791 --> 00:40:10,085
Apa yang harus kulakukan sekarang?
865
00:40:10,127 --> 00:40:11,086
Entahlah.
866
00:40:24,517 --> 00:40:25,644
Aku merindukanmu.
867
00:40:40,452 --> 00:40:43,413
Meredith, kau menjadi sangat terbiasa
hidup sendirian.
868
00:40:45,875 --> 00:40:48,044
Namun, sesuatu yang buruk
telah terjadi kepadamu...
869
00:40:49,211 --> 00:40:51,339
...dan mereka semua ada di sana.
870
00:40:53,758 --> 00:40:54,884
Mereka masih seperti itu.
871
00:40:58,430 --> 00:40:59,723
Maksudmu...
872
00:41:01,309 --> 00:41:03,269
...aku tidak boleh sendirian lagi?
873
00:41:03,311 --> 00:41:04,437
Tidak, kurasa kau bisa.
874
00:41:06,064 --> 00:41:07,482
Aku hanya berpikir
kau tidak mau sendirian.
875
00:41:13,739 --> 00:41:14,698
Bisakah kita pergi?
876
00:41:14,740 --> 00:41:16,075
Tidak, dia akan ikut.
877
00:41:16,117 --> 00:41:17,452
Dia akan ikut.
878
00:41:17,493 --> 00:41:18,786
Apa yang harus kau lakukan?
879
00:41:19,829 --> 00:41:21,790
Kau harus menghubungi seseorang.
880
00:41:21,832 --> 00:41:23,917
Kita tidak membicarakan itu.
881
00:41:26,045 --> 00:41:28,172
- Kau baik-baik saja?
- Akhirnya.
882
00:41:30,424 --> 00:41:31,384
Apa?
883
00:41:32,343 --> 00:41:33,678
Ayolah.
884
00:41:33,720 --> 00:41:34,971
Ini hari yang melelahkan.
Bisakah kita...
885
00:41:40,268 --> 00:41:43,189
Kau bilang hari apa pun
jika tidak ada yang meninggal...
886
00:41:43,230 --> 00:41:44,732
...itu adalah hari yang menyenangkan.
887
00:41:44,773 --> 00:41:46,818
Kau masih hidup.
888
00:41:48,194 --> 00:41:50,488
Jadi, semoga harimu menyenangkan.
889
00:41:50,530 --> 00:41:52,783
Apa yang kita lakukan?
Kau ingin pergi ke suatu tempat?
890
00:41:53,742 --> 00:41:55,911
Namun,
apa yang harus kulakukan sekarang?
891
00:41:57,830 --> 00:42:01,251
Sebenarnya itu agak menakutkan.
892
00:42:02,460 --> 00:42:06,298
Sebenarnya, kau bisa melakukan apa pun
yang kau mau.
893
00:42:08,592 --> 00:42:09,801
Apa yang ingin kau lakukan?
894
00:42:19,270 --> 00:42:23,901
(Grey's Anatomy)