1 00:00:01,102 --> 00:00:04,690 Aku baik-baik saja. Aku senang berada di sini. 2 00:00:04,731 --> 00:00:09,362 Sungguh, aku telah melalui banyak hal dan aku beruntung masih bisa hidup... 3 00:00:09,403 --> 00:00:11,780 ...masih baik-baik saja, dan aku mengerti itu. 4 00:00:11,822 --> 00:00:15,326 Jadi, ya, aku senang berada di sini. 5 00:00:15,368 --> 00:00:16,286 Bagus sekali. 6 00:00:17,328 --> 00:00:19,081 Kau tahu, Dokter, kebanyakan ahli bedah... 7 00:00:20,123 --> 00:00:23,460 ...menjadi agak marah dengan terapi yang diwajibkan rumah sakit. 8 00:00:23,502 --> 00:00:26,589 Bailey hanya menjagaku. Aku tahu situasinya. 9 00:00:26,630 --> 00:00:28,382 Jadi, seharusnya ini berlangsung cepat. 10 00:00:28,424 --> 00:00:31,010 Kau tahu, ini memang harus dilakukan... 11 00:00:31,052 --> 00:00:32,637 ...ataukah itu sebaliknya? 12 00:00:32,720 --> 00:00:33,846 Apa pun yang harus dilakukan. 13 00:00:38,810 --> 00:00:40,438 Berhentilah menekan klaksonnya. 14 00:00:41,272 --> 00:00:43,024 Astaga, berbagi tumpangan itu menyebalkan. Tunggu sebentar. 15 00:00:43,065 --> 00:00:43,941 Apakah Wilson akan ikut? 16 00:00:43,983 --> 00:00:45,652 - Kurasa begitu. - Apa maksudmu? 17 00:00:45,694 --> 00:00:47,904 Aku tidak bisa. Dengar, dia sangat berantakan. 18 00:00:47,946 --> 00:00:49,573 Aku bahkan tidak tahu kenapa dia membiarkanku kembali ke rumah. 19 00:00:49,615 --> 00:00:51,200 Kami nyaris tidak pernah bicara, mungkin itu hal yang bagus... 20 00:00:51,241 --> 00:00:52,993 ...karena kemungkinannya lebih kecil untuk membuatnya marah lagi. 21 00:00:53,035 --> 00:00:55,163 - Itu menyedihkan. - Apa masalahnya? 22 00:00:55,204 --> 00:00:57,498 - Dia sedang marah? - Masih marah? 23 00:00:57,540 --> 00:00:59,710 Aku bilang beri tahu dia aku butuh waktu sebentar. 24 00:00:59,751 --> 00:01:02,712 - Kau tidak bilang begitu. - Sudah. Kau tidak dengar. 25 00:01:02,754 --> 00:01:05,049 Aku sudah bosan berbagi tumpangan. 26 00:01:12,515 --> 00:01:15,018 Ada pasien yang masuk. 20 menit lagi, sakit dada. 27 00:01:15,060 --> 00:01:17,312 Aku saja. Hubungi bagian kardiologi. Siapa pun selain Riggs. 28 00:01:17,354 --> 00:01:18,813 Hubungi Riggs. 29 00:01:18,855 --> 00:01:20,191 - Dia baru saja bilang... - Aku bisa dengar. 30 00:01:21,442 --> 00:01:23,902 Kau tahu bahwa dr. Hunt memukul dr. Riggs. 31 00:01:23,944 --> 00:01:25,321 Satu-satunya cara mereka belajar untuk bekerja sama... 32 00:01:25,363 --> 00:01:26,531 ...adalah jika mereka bekerja sama... 33 00:01:26,573 --> 00:01:29,450 ...jadi, setiap konsultasi kardiologi yang masuk ruang gawat darurat... 34 00:01:29,492 --> 00:01:31,203 ...kau harus hubungi Riggs. 35 00:01:31,245 --> 00:01:34,080 Kau tahu ini adalah tempat bahagiaku saat ini. 36 00:01:34,122 --> 00:01:35,708 Tolong jangan buat itu menjadi tempat yang menyebalkan. 37 00:01:35,750 --> 00:01:39,253 Kepner. Aku mengerti perasaanmu. Sungguh. Hubungi Riggs. 38 00:01:43,758 --> 00:01:46,303 - Hai! Maya Roberts. - Dokter Karev. Aku tahu. 39 00:01:46,345 --> 00:01:47,679 Ini ibuku, Judi. 40 00:01:47,721 --> 00:01:49,974 Terima kasih sudah meluangkan waktu untuk bertemu putriku. 41 00:01:50,016 --> 00:01:50,933 Apakah kita pernah bertemu? 42 00:01:50,975 --> 00:01:53,352 Aku sudah mencari tahu tentangmu. Lalu kau siapa? 43 00:01:53,394 --> 00:01:54,855 Cross... dr. Cross. 44 00:01:54,896 --> 00:01:56,564 - Mulai bacakan. - Benar. 45 00:01:56,606 --> 00:01:57,941 "Maya Roberts, 15 tahun." 46 00:01:57,982 --> 00:02:01,153 Pernah menjalani amputasi di bawah lutut kanan dua tahun lalu... 47 00:02:01,236 --> 00:02:02,738 ...setelah didiagnosis menderita kanker tulang... 48 00:02:02,821 --> 00:02:04,281 ...sekarang kembali muncul di tulang rusuk dan tulang dada. 49 00:02:04,323 --> 00:02:08,160 Aku tahu kenapa aku ada di sini. Aku hanya ingin bicara tentangmu. 50 00:02:08,202 --> 00:02:09,537 Di sini di katakan di daftar riwayat hidupmu. 51 00:02:09,578 --> 00:02:12,415 Kau membuat lubang anus untuk bayi yang tidak memilikinya. 52 00:02:12,457 --> 00:02:13,416 Tunggu sebentar. Itu... 53 00:02:13,458 --> 00:02:16,086 Dengar, aku anak usia 15 tahun dengan dada yang dipenuhi kanker. 54 00:02:16,128 --> 00:02:18,338 Rumah sakit ini terkenal bisa membuat keajaiban... 55 00:02:18,380 --> 00:02:21,092 ...dan aku mencari keajaiban yang sangat besar. 56 00:02:22,051 --> 00:02:23,094 Menurut penelitianku... 57 00:02:23,136 --> 00:02:24,929 ...kelihatannya kaulah yang bisa mewujudkan itu. 58 00:02:26,264 --> 00:02:27,599 Aku bingung tentang lubang anus itu. 59 00:02:27,641 --> 00:02:29,351 Jalan memutar yang aneh. Jadi, bicarakan itu. 60 00:02:29,392 --> 00:02:31,062 Atau bagaimana jika kau menghiburku... 61 00:02:31,103 --> 00:02:33,022 ...dan biarkan aku berpura-pura aku yang berwenang untuk sesaat? 62 00:02:33,063 --> 00:02:34,315 Sekarang, Nn. Roberts... 63 00:02:34,356 --> 00:02:35,442 Apa yang ingin kau tahu? 64 00:02:35,483 --> 00:02:38,403 Dua tahun lalu, aku merasakan sakit di tulang kering kananku. 65 00:02:38,444 --> 00:02:39,987 Dia memikirkan hal ini dengan sungguh-sungguh. 66 00:02:40,029 --> 00:02:42,115 Mereka melakukan uji laboratorium, PET Scan, dan lain-lain. 67 00:02:42,157 --> 00:02:44,743 Ternyata aku adalah salah satu dari begitu banyak anak... 68 00:02:44,784 --> 00:02:46,245 ...yang mengidap kondrosarkoma. 69 00:02:46,287 --> 00:02:48,497 Jadi, kemoterapi dan radiasi bukanlah sebuah pilihan. 70 00:02:48,539 --> 00:02:49,748 Jawabanmu benar. 71 00:02:49,790 --> 00:02:50,792 Bagus sekali. 72 00:02:53,086 --> 00:02:54,837 Maaf. 73 00:02:54,879 --> 00:02:56,507 Hei, ingat, kita berjanji tidak menangis. 74 00:02:56,548 --> 00:02:57,883 Ibu tahu. Maaf. 75 00:02:59,509 --> 00:03:01,053 Peluangnya satu banding empat untuk kambuh lagi... 76 00:03:01,095 --> 00:03:03,931 ...jadi, itu bukan tumor besar, tapi itu muncul kembali... 77 00:03:03,973 --> 00:03:07,310 ...dan itu makin membesar di dadaku. 78 00:03:10,563 --> 00:03:12,232 Kita punya tugas yang berat, Tuan-tuan. 79 00:03:14,359 --> 00:03:17,822 Robbins akan pergi malam ini. Apa kau ingin datang sepulang kerja? 80 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 Ya. Tidak, sial. Kita punya masalah "Mer". 81 00:03:19,865 --> 00:03:21,118 - Masalah itu lagi? - Ya. 82 00:03:21,159 --> 00:03:23,286 - Datang setelahnya? - Ya. 83 00:03:23,328 --> 00:03:24,704 Pergilah. Rapikan rambutmu. 84 00:03:31,004 --> 00:03:32,630 - Sakit dada, bukan? - Ya. 85 00:03:32,672 --> 00:03:33,714 - Jadi, apa yang dia lakukan di sini? - Kepner, aku sudah bilang... 86 00:03:33,756 --> 00:03:34,840 Aku tahu kau sudah bilang, tapi... 87 00:03:34,882 --> 00:03:37,052 - ...inilah yang terjadi. - Aku memberimu perintah langsung. 88 00:03:37,094 --> 00:03:38,887 Ayolah, Hunt. Kau membuat semua orang di sini menentangku. 89 00:03:38,929 --> 00:03:40,472 Setidaknya yang bisa kau lakukan adalah membiarkanku bekerja. 90 00:03:40,513 --> 00:03:41,474 Kau tidak punya urusan untuk berada di sini. 91 00:03:41,515 --> 00:03:42,766 - Kawan-kawan, sudahlah. - Kau tahu? 92 00:03:42,808 --> 00:03:43,726 Aku sudah muak mendengar tentang itu. 93 00:03:43,767 --> 00:03:45,060 Kenapa tidak mencari kerja di tempat lain? 94 00:03:45,102 --> 00:03:46,729 Hore! Ada yang sedang sakit. 95 00:03:46,771 --> 00:03:49,232 Pria, 55 tahun, mengeluh dadanya sesak. 96 00:03:49,273 --> 00:03:50,316 Pak, apakah lengan kirimu terasa sakit? 97 00:03:50,358 --> 00:03:52,653 Tidak terlalu. Namun, dadaku terasa sakit sekali. 98 00:03:52,694 --> 00:03:54,154 Riggs, kau boleh pergi. Aku akan tangani ini. 99 00:03:54,196 --> 00:03:55,280 Sakit dada. Biar aku yang menanganinya. 100 00:03:55,322 --> 00:03:56,907 Pak, apa yang kau makan tadi pagi? 101 00:03:56,949 --> 00:03:58,659 Burrito, dua burrito. 102 00:03:58,701 --> 00:03:59,702 Mungkin tidak perlu dioperasi. 103 00:03:59,743 --> 00:04:01,579 Jika iya, aku akan hubungi seseorang. Ayo kita pergi. 104 00:04:01,621 --> 00:04:03,039 Bagaimana jika kau biarkan aku bekerja? 105 00:04:03,081 --> 00:04:04,957 - Bagaimana jika kau pergi saja? - Bagaimana jika kalian berdua diam? 106 00:04:08,295 --> 00:04:09,379 Berpelukan! 107 00:04:10,839 --> 00:04:11,841 Ya Tuhan! 108 00:04:14,343 --> 00:04:17,806 Aku tidak akan lama. Sesi ini harusnya tidak selama itu. 109 00:04:17,847 --> 00:04:19,307 Namun, sebelum kita mulai, Dokter... 110 00:04:20,308 --> 00:04:22,019 ...aku ditugaskan untuk menanganimu... 111 00:04:22,061 --> 00:04:23,896 ...dan jika kau lebih suka ahli terapi wanita... 112 00:04:23,937 --> 00:04:26,023 ...aku tidak akan keberatan dengan hal itu. 113 00:04:26,064 --> 00:04:27,900 Karena aku diseorang oleh seorang pria? 114 00:04:27,942 --> 00:04:29,860 Ya. Itu penting agar kau merasa... 115 00:04:29,902 --> 00:04:31,696 ...bahwa kau bersama orang yang tepat... 116 00:04:32,989 --> 00:04:35,700 ...bahwa kau merasa nyaman, kau dapat apa yang kau butuhkan. 117 00:04:35,742 --> 00:04:37,620 Aku hargai itu. Aku baik-baik saja. 118 00:04:37,661 --> 00:04:39,621 Aku hanya perlu pria selotip dan lem. 119 00:04:39,663 --> 00:04:40,873 Selotip dan lem? 120 00:04:40,914 --> 00:04:44,168 Ya, kau tahu, tanyakan aku beberapa pertanyaan... 121 00:04:44,210 --> 00:04:45,920 ...dan obati aku dan biarkan aku pergi. 122 00:04:45,962 --> 00:04:47,923 Aku sudah pernah mengikuti terapi. 123 00:04:47,964 --> 00:04:49,257 Aku pernah berurusan dengan hal yang besar. 124 00:04:49,299 --> 00:04:51,134 Kita tidak sedang menghadapi hal yang besar. 125 00:04:54,388 --> 00:04:55,264 Meredith... 126 00:04:56,598 --> 00:04:59,936 ...kau diserang di rumah sakitmu sendiri... 127 00:04:59,977 --> 00:05:02,606 ...dan kau menganggap itu sebagai hal kecil? 128 00:05:04,191 --> 00:05:05,442 Kau sudah membaca berkasku? 129 00:05:07,486 --> 00:05:10,155 (Grey's Anatomy) 130 00:05:17,206 --> 00:05:19,791 Kau bilang kau sudah mengalami banyak hal. 131 00:05:19,833 --> 00:05:23,170 Itu memang benar. Ibuku meninggal karena penyakit Alzheimer. 132 00:05:23,212 --> 00:05:26,215 Ibu tiriku meninggal karena cegukan. 133 00:05:26,257 --> 00:05:28,927 Saudariku meninggal dalam kecelakaan pesawat. 134 00:05:28,968 --> 00:05:31,429 Suamiku ditabrak oleh truk semi-trailer. 135 00:05:32,639 --> 00:05:34,600 Berkas itu adalah berkas yang sangat menarik. 136 00:05:34,641 --> 00:05:35,517 Meredith... 137 00:05:36,768 --> 00:05:40,689 ...sesuatu yang sangat buruk telah terjadi kepadamu. 138 00:05:40,731 --> 00:05:41,774 Benar. 139 00:05:41,816 --> 00:05:43,735 Hal buruk bisa terjadi kapan saja. 140 00:05:43,777 --> 00:05:45,403 Apa yang... Aku mau lewat! 141 00:05:45,445 --> 00:05:47,155 Ya, Tuhan. 142 00:05:47,196 --> 00:05:48,991 Shepherd, ikut aku, ruang trauma dua. 143 00:05:49,032 --> 00:05:50,701 Baiklah. Bawa dia ke ruang trauma tiga. 144 00:05:50,742 --> 00:05:52,995 Suruh pasien yang datang untuk pergi ke tempat lain. 145 00:05:53,037 --> 00:05:54,622 Jangan ada yang masuk ke pangkalan ambulans. 146 00:05:54,664 --> 00:05:57,626 Aku butuh perlengkapan trauma, bantalan laparotomi, dan baki bedah. 147 00:05:57,667 --> 00:05:59,836 - Beri tahu ruang operasi. - Segera, dokter. 148 00:06:01,129 --> 00:06:02,756 Tunggu. Berikutnya kau. 149 00:06:02,798 --> 00:06:04,967 Harusnya aku pergi ke tempat lain. 150 00:06:10,807 --> 00:06:11,849 Ada apa itu? 151 00:06:11,891 --> 00:06:13,477 - Ambulans meledak. - Apa? 152 00:06:13,518 --> 00:06:15,562 Luka bakar derajat 2 di dada bagian atas. 153 00:06:15,604 --> 00:06:17,732 Ikuti cahaya dengan matamu. 154 00:06:18,691 --> 00:06:20,025 Baiklah, bagus. 155 00:06:21,110 --> 00:06:21,985 Apa yang terjadi? 156 00:06:22,027 --> 00:06:23,446 Peralatanmu meledak, tapi jangan khawatir. 157 00:06:23,488 --> 00:06:25,406 Kami sudah menanganimu, mengerti? Kau akan baik-baik saja. 158 00:06:25,448 --> 00:06:27,408 Shepherd, mereka membutuhkanmu di ruang trauma satu. 159 00:06:27,450 --> 00:06:29,286 Mereka sudah tahu kenapa peralatan itu meledak? 160 00:06:29,328 --> 00:06:31,288 Pemadam kebakaran sedang memeriksanya. 161 00:06:31,329 --> 00:06:33,040 Ya, Tuhan. Itu salahku. 162 00:06:34,417 --> 00:06:36,418 Aku tidak menutup tangki oksigen. 163 00:06:36,460 --> 00:06:37,753 Johnny selalu berkata... 164 00:06:38,963 --> 00:06:40,548 Dia akan membunuhku. 165 00:06:40,590 --> 00:06:42,508 Itu adalah kecelakaan dan dia tahu itu. 166 00:06:42,550 --> 00:06:44,386 Dia akan membunuhku. 167 00:06:45,929 --> 00:06:47,264 Jangan tekuk lehermu. Baiklah. 168 00:06:49,225 --> 00:06:50,935 Ada banyak darah vena di dada bagian atas. 169 00:06:50,976 --> 00:06:52,436 Cairan lac masuk hingga ke dalam hati. 170 00:06:52,478 --> 00:06:54,397 Biar kutangani, membentuk kontrol vaskular. 171 00:06:54,439 --> 00:06:55,648 Tidak, kita akan menyiapkannya dan membawanya ke atas. 172 00:06:55,690 --> 00:06:57,483 Lalu kita akan bisa melihat apa yang terjadi. 173 00:06:57,525 --> 00:06:59,153 Dia sudah terbuka sekarang. Biarkan saja aku bekerja. 174 00:06:59,194 --> 00:07:00,154 Pendarahannya sangat parah. 175 00:07:00,195 --> 00:07:01,572 Aku tidak akan membiarkannya kehabisan darah di sini. 176 00:07:01,613 --> 00:07:03,073 Alat isap. Tambah bantalan laparotomi-nya. 177 00:07:03,115 --> 00:07:05,034 Tulang kepalanya retak ke dalam. Dia harus dipindai CT Scan. 178 00:07:05,076 --> 00:07:07,411 Dengar, Owen, kau tahu aku bisa melakukan ini. Biar kustabilkan dia. 179 00:07:07,453 --> 00:07:09,331 Riggs, ini rencananya. Ikut membantu, atau pergi. 180 00:07:09,372 --> 00:07:10,373 Rencanamu berjalan dengan bagus. 181 00:07:10,415 --> 00:07:12,667 Namun, lebih baik pergi saja. Kepner, di sini. 182 00:07:12,709 --> 00:07:13,711 Persetan dengan ini! 183 00:07:16,964 --> 00:07:19,801 Saat kali pertama kau bangun setelah serangan itu... 184 00:07:19,842 --> 00:07:21,511 ...apa hal pertama yang kau ingat? 185 00:07:24,347 --> 00:07:27,058 Orang. Orang berlarian di mana-mana. 186 00:07:27,100 --> 00:07:28,853 Khususnya siapa? 187 00:07:33,190 --> 00:07:34,609 Keadaannya cukup kacau. 188 00:07:36,194 --> 00:07:40,073 - Terima kasih. - Kau mengalami gangguan pencernaan. 189 00:07:40,115 --> 00:07:42,325 Deluca akan memberimu antasid. 190 00:07:45,704 --> 00:07:47,623 Maaf, Pak. 191 00:07:47,665 --> 00:07:50,585 Lalu tolong jadwalkan endoskopi atas. 192 00:07:53,254 --> 00:07:54,506 Deluca, kau harus pergi ke suatu tempat? 193 00:07:54,548 --> 00:07:56,550 - Tidak. - Kalau begitu jauhkan ponsel itu. 194 00:07:58,093 --> 00:08:00,054 Baiklah, dia akan memberimu obatmu yang lain... 195 00:08:00,096 --> 00:08:02,014 ...dan kau tunggu saja di sini, mengerti? 196 00:08:09,898 --> 00:08:10,816 Deluca! 197 00:08:13,110 --> 00:08:16,322 - Torres sedang menuju ke sini. - Baiklah. Terima kasih. 198 00:08:16,364 --> 00:08:18,073 Hei, dengar, apakah menurutmu... 199 00:08:18,115 --> 00:08:20,368 ...malam ini kau dan aku bisa... Entahlah. 200 00:08:20,410 --> 00:08:23,163 Sebenarnya, aku akan kedatangan tamu malam ini. 201 00:08:23,204 --> 00:08:25,833 Itu bukan acara penting, hanya Steph, Blake, dan Warren. 202 00:08:25,874 --> 00:08:27,918 Baiklah, ya. Maksudku, aku pulang malam... 203 00:08:27,960 --> 00:08:29,002 ...tapi aku bisa membeli sesuatu dalam perjalanan pulang. 204 00:08:29,044 --> 00:08:30,838 Tidak, Maksudku... 205 00:08:30,880 --> 00:08:33,966 ...aku hanya ingin menghabiskan waktu dengan teman-temanku. 206 00:08:35,093 --> 00:08:37,512 Ya. Tidak. 207 00:08:38,513 --> 00:08:39,682 Lagi pula aku ada acara lain, jadi... 208 00:08:39,723 --> 00:08:42,601 Bagus sekali, jadi, kau harus berada di tempat lain. 209 00:08:42,643 --> 00:08:44,729 Ya. Aku harus berada di tempat lain. 210 00:08:47,356 --> 00:08:48,232 Akhirnya. 211 00:08:48,274 --> 00:08:49,985 Bisakah kau melihat ini? 212 00:08:51,069 --> 00:08:52,779 Jadi, berapa usia pasien ini? 213 00:08:52,821 --> 00:08:54,824 Usianya 15 tahun hampir 35 tahun. 214 00:08:54,865 --> 00:08:56,408 Pelat titanium standar, bukan? 215 00:08:56,450 --> 00:08:58,994 Kecuali orang tuanya memilih memasang perancah sel punca di dada. 216 00:08:59,036 --> 00:09:00,914 Itu hanya ibunya... 217 00:09:00,955 --> 00:09:02,790 ...dan, dengar, aku tidak ingin meninggalkan gadis ini... 218 00:09:02,832 --> 00:09:04,458 ...dengan jantung yang tak terlindung selama bertahun-tahun. 219 00:09:04,500 --> 00:09:07,129 - Aku harus membuat rekomendasi. - Kita bisa mencoba teknologi baru. 220 00:09:07,170 --> 00:09:08,713 Tidak, aku ingin pilihan yang paling aman. 221 00:09:08,755 --> 00:09:11,258 - Kalau begitu pilihlah pelat. - Itu sudah terbukti. 222 00:09:15,597 --> 00:09:17,015 Lalu? Katakan kepadaku. 223 00:09:17,056 --> 00:09:18,975 Aku sudah berkonsultasi... 224 00:09:19,017 --> 00:09:21,019 ...dengan kepala bagian ortopedi dan kardiologi kami... 225 00:09:21,061 --> 00:09:22,562 ...dan solusi yang terbaik adalah... 226 00:09:22,604 --> 00:09:24,982 ...memasang pelat titanium di tulang dada dan tulang rusuk. 227 00:09:25,024 --> 00:09:27,651 Baiklah. Itu... 228 00:09:27,693 --> 00:09:28,736 Kedengarannya bagus. 229 00:09:28,777 --> 00:09:31,031 Berapa kali bedah revisi? 230 00:09:31,072 --> 00:09:34,367 Mungkin, sekali setahun sampai kau mencapai pertumbuhan penuh. 231 00:09:34,409 --> 00:09:38,080 Bagaimana jika aku terkena bola Nerf di bagian dada? 232 00:09:38,121 --> 00:09:41,000 Kita akan sangat berhati-hati, bukan? 233 00:09:41,042 --> 00:09:42,460 Jawab saja pertanyaanku. 234 00:09:42,501 --> 00:09:44,086 Itu sangat berbahaya, ya. 235 00:09:44,128 --> 00:09:45,881 Jadi, kita membicarakan beberapa kali bedah? 236 00:09:45,922 --> 00:09:48,299 Kau hanya akan membuka dan membuka kembali dadaku? 237 00:09:48,341 --> 00:09:49,509 Maafkan aku. 238 00:09:49,551 --> 00:09:51,261 Bisakah kau jelaskan apa yang dia maksud... 239 00:09:51,303 --> 00:09:52,304 Bekas luka ritsleting. 240 00:09:56,309 --> 00:09:57,602 Sayang, Ibu... 241 00:09:57,643 --> 00:09:58,853 Kita harus melakukan operasi beberapa kali... 242 00:09:58,895 --> 00:10:01,314 ...tapi aku jamin, itu pilihan teraman dan yang terbaik. 243 00:10:01,356 --> 00:10:03,775 Aku mencari tahu cara beraktifitas dengan kaki yang hilang setengah... 244 00:10:03,817 --> 00:10:05,528 ...dan sekarang kau ingin membatasi semua hal yang kulakukan... 245 00:10:05,569 --> 00:10:06,487 ...di seluruh masa kecilku? 246 00:10:06,529 --> 00:10:08,530 Beginilah caramu mendapatkan sisa masa kecilmu. 247 00:10:09,490 --> 00:10:10,992 Aku berusaha menyelamatkan hidupmu, Maya. 248 00:10:11,034 --> 00:10:12,994 Sayang, kita harus mempertimbangkan ini. Mungkin... 249 00:10:13,036 --> 00:10:14,829 Aku pergi ke tiga rumah sakit yang berbeda... 250 00:10:14,871 --> 00:10:16,998 ...sebelum aku datang ke sini dan mereka mengatakan hal yang sama. 251 00:10:17,040 --> 00:10:18,458 Mereka bilang, "Pergilah ke Grey-Sloan." 252 00:10:18,500 --> 00:10:19,584 "Temui Dr. Karev." 253 00:10:19,626 --> 00:10:23,172 Sekarang aku sudah ada di sini, dan hanya ini yang kudapatkan? 254 00:10:23,214 --> 00:10:25,340 Aku kecewa denganmu. 255 00:10:25,382 --> 00:10:27,844 Dokter Karev, kau tidak lagi menanganiku. 256 00:10:27,885 --> 00:10:29,012 Apa katamu? 257 00:10:29,053 --> 00:10:30,138 Kau dipecat. 258 00:10:32,808 --> 00:10:34,726 Hal yang buruk telah terjadi. 259 00:10:34,768 --> 00:10:36,979 Aku memang dipukuli. 260 00:10:37,021 --> 00:10:38,105 Namun, tidak ada yang meninggal. 261 00:10:42,735 --> 00:10:45,906 Kapan pun tidak ada yang meninggal, itu adalah hari yang baik. 262 00:10:50,787 --> 00:10:52,330 Jadi, saat kau terbaring, menyembuhkan diri... 263 00:10:52,371 --> 00:10:54,081 ...siapa yang paling sering mengunjungimu? 264 00:10:54,123 --> 00:10:55,166 Alex. 265 00:10:55,207 --> 00:10:56,418 Ingatkan aku, Alex adalah... 266 00:10:56,459 --> 00:10:59,337 Alex adalah orang yang melamar pacarnya. 267 00:10:59,379 --> 00:11:00,713 Benar. Pacarnya menolak. 268 00:11:00,755 --> 00:11:02,216 Dia tidak menolaknya... 269 00:11:02,257 --> 00:11:04,593 ...dan dia tidak menerimanya, lalu dia mengusir Alex. 270 00:11:04,635 --> 00:11:06,304 Lalu Alex kembali untuk tinggal denganku. 271 00:11:06,346 --> 00:11:08,764 Alex ada di sana saat kau bangun. 272 00:11:08,806 --> 00:11:12,602 Aku membantu Alex untuk mendekatinya. 273 00:11:12,644 --> 00:11:14,104 Dia masih bisa mengacaukannya. 274 00:11:14,145 --> 00:11:15,605 Kau bilang dia kembali untuk tinggal dengannya. 275 00:11:15,647 --> 00:11:16,690 Maksudku ke rumah itu. 276 00:11:16,732 --> 00:11:18,108 Mereka bersama, tapi tidak bersama... 277 00:11:18,150 --> 00:11:19,109 ...tapi mereka bisa bersama. 278 00:11:19,151 --> 00:11:21,863 Mereka orang yang bodoh. 279 00:11:21,904 --> 00:11:23,823 Kau punya perasaan untuk Alex? Kau jatuh cinta dengan Alex? 280 00:11:23,865 --> 00:11:25,866 Apa aku punya perasaan untuk Alex? 281 00:11:25,908 --> 00:11:27,452 Lucu sekali. 282 00:11:27,494 --> 00:11:28,453 Tidak. 283 00:11:28,495 --> 00:11:29,371 Maafkan aku. 284 00:11:30,163 --> 00:11:33,542 Aku hanya mencoba mengerti kenapa kita membicarakan mereka. 285 00:11:33,584 --> 00:11:36,588 Karena dia bersikap bodoh. 286 00:11:38,464 --> 00:11:40,341 Bisakah dia memecat kita? Dia masih anak-anak. 287 00:11:40,383 --> 00:11:41,385 Diamlah. 288 00:11:41,426 --> 00:11:43,678 Dia lebih tua dan lebih cerdas darimu. 289 00:11:43,720 --> 00:11:45,722 Marahnya akan reda. Dia akan datang lagi. 290 00:11:45,764 --> 00:11:46,682 Periksalah hasil pasca operasiku. 291 00:11:46,724 --> 00:11:48,350 Aku belum pernah dipecat sebelumnya. 292 00:11:49,268 --> 00:11:51,145 Apakah ini masuk ke dalam catatan permanenku? 293 00:11:51,186 --> 00:11:52,272 Astag. 294 00:11:54,232 --> 00:11:56,985 Kau harus berhenti menghubungiku, mengerti? 295 00:11:57,027 --> 00:11:58,195 - Aku mendapatkan masalah sekarang. - Aku mencoba... 296 00:11:58,237 --> 00:11:59,196 - ...mencari tahu apakah kau... - "Kau baik-baik saja?" 297 00:11:59,237 --> 00:12:00,280 "Kau baik-baik saja?" 298 00:12:00,322 --> 00:12:01,991 Ya, aku baik-baik saja. Memangnya kenapa menanyakan itu? 299 00:12:02,033 --> 00:12:04,326 Aku kira kau terkena ledakan ambulans. 300 00:12:04,368 --> 00:12:05,453 Apa? Aku bahkan tidak... 301 00:12:07,831 --> 00:12:08,915 Kau mengkhawatirkanku. 302 00:12:17,550 --> 00:12:20,011 Sial. Ada konsultasi. 303 00:12:21,262 --> 00:12:23,473 Baiklah. Sekarang kau membuatku mendapatkan masalah. 304 00:12:35,736 --> 00:12:39,366 Maksudku, siapa yang peduli jika Deluca adalah pegawai magang? 305 00:12:39,407 --> 00:12:43,954 Awalnya itu seksi dan rahasia, lalu itu menjadi menyebalkan. 306 00:12:43,996 --> 00:12:45,289 Jadi, mereka harus mengumumkan hal itu. 307 00:12:45,330 --> 00:12:47,876 Itulah yang Derek dan aku lakukan dan kami punya anak yang cantik. 308 00:12:49,210 --> 00:12:50,670 Apakah Maggie orang yang ada di AA? 309 00:12:50,711 --> 00:12:52,631 Ataukah dia orang yang selalu mendekat? 310 00:12:52,673 --> 00:12:55,509 Dia selalu mendekat. Itu masalah lainnya. 311 00:12:55,550 --> 00:12:57,345 Jika dia mendapatkannya secara rutin... 312 00:12:57,386 --> 00:12:59,513 ...mungkin dia akan berhenti melakukan itu sepanjang waktu. 313 00:13:02,892 --> 00:13:04,018 - Maaf. - Hei. 314 00:13:06,979 --> 00:13:08,774 Apa kabarmu? Kau baik-baik saja? 315 00:13:11,151 --> 00:13:13,446 - Kau dengar tentang ambulans itu? - Ya, aku tahu. 316 00:13:13,487 --> 00:13:14,989 Itu sangat gila, bukan? 317 00:13:15,030 --> 00:13:19,202 Maksudku, api, tangki oksigen, perawatan buruk, rokok. 318 00:13:19,244 --> 00:13:21,287 - Aku tidak mengerti. - Alasan-alasan. 319 00:13:22,373 --> 00:13:23,707 Ambulans itu meledak. 320 00:13:23,749 --> 00:13:25,584 Itu selalu terjadi, dan itu sangat aneh... 321 00:13:25,626 --> 00:13:28,546 ...mengingat tugas mereka adalah tidak membunuh orang, tapi... 322 00:13:29,797 --> 00:13:30,965 ...itu bisa terjadi seperti... 323 00:13:33,802 --> 00:13:35,053 Ya, jadi... 324 00:13:37,055 --> 00:13:37,932 Kau baik-baik saja? 325 00:13:39,058 --> 00:13:40,184 Aku baik-baik saja. 326 00:13:40,851 --> 00:13:41,935 Aku harus... 327 00:13:44,188 --> 00:13:46,232 Aku tidak mengacaukan mereka. Aku bersikap baik. 328 00:13:46,274 --> 00:13:48,026 Penny membunuh suamiku. 329 00:13:48,068 --> 00:13:50,111 Aku menerimanya, aku mengajarinya. 330 00:13:50,153 --> 00:13:52,280 Aku mencoba membuat hal bagus dari hal itu. 331 00:13:52,322 --> 00:13:54,450 Aku sangat baik. Aku tidak perlu melakukan itu. 332 00:13:54,491 --> 00:13:56,452 Kau tidak perlu melakukannya, tapi kenapa kau melakukannya? 333 00:13:56,493 --> 00:13:59,122 Sekarang Callie berpikir aku ada di antara mereka... 334 00:13:59,163 --> 00:14:01,082 ...dan Blake juga berpikir begitu. Aku bisa merasakannya. 335 00:14:01,124 --> 00:14:02,541 Itu tidak benar. 336 00:14:02,583 --> 00:14:06,171 Aku tidak masuk ke dalam hubungan mereka, bukan aku. 337 00:14:07,422 --> 00:14:10,509 Maafkan aku. Siapa itu Callie? 338 00:14:10,551 --> 00:14:12,261 Callie adalah temanku di bagian ortopedi. 339 00:14:12,302 --> 00:14:13,555 Ayolah. Jangan sampai tertinggal. 340 00:14:15,556 --> 00:14:17,225 ICP-nya kembali normal. 341 00:14:17,266 --> 00:14:18,602 Saluran ini berfungsi dengan baik. 342 00:14:18,644 --> 00:14:19,519 Kita akan mengamatinya malam ini... 343 00:14:19,561 --> 00:14:21,021 ...dan aku akan membawanya ke ruang operasi besok. 344 00:14:21,062 --> 00:14:22,314 Memperbaiki cairan lac di hati. 345 00:14:22,355 --> 00:14:24,316 - Kepner, kau ada waktu luang? - Ya. Kabari saja aku. 346 00:14:24,358 --> 00:14:25,317 Bagus sekali. Aku akan mencuci tangan... 347 00:14:25,359 --> 00:14:26,986 ...dan mengangkat salurannya di waktu yang sama. 348 00:14:30,865 --> 00:14:32,784 Jadi, kau masih tinggal dengan Richard? 349 00:14:32,825 --> 00:14:35,787 Aku tidur di sini. Tidak perlu berangkat kerja. 350 00:14:38,374 --> 00:14:39,417 Amelia... 351 00:14:40,459 --> 00:14:42,086 ...kau tahu kau bisa tinggal denganku. 352 00:14:42,128 --> 00:14:44,798 Itu bukan ide yang bagus untuk ketenanganku. 353 00:14:44,839 --> 00:14:45,882 Benar. 354 00:14:47,508 --> 00:14:48,969 Namun, aku akan butuh makan malam. 355 00:14:49,011 --> 00:14:50,512 Bagus sekali. 356 00:14:50,554 --> 00:14:52,264 Makan malam nanti malam? 357 00:14:52,306 --> 00:14:53,433 Baiklah. 358 00:14:55,768 --> 00:14:57,436 Jadi, besok Hunt dan aku akan menangani cairan lac di hati. 359 00:14:57,478 --> 00:14:59,564 Bagaimana dengan rekannya? 360 00:14:59,606 --> 00:15:01,691 Stabil. Dia khawatir tentang temannya. 361 00:15:01,733 --> 00:15:04,194 Kau juga harus melakukan pemeriksaan kardiologi,.. 362 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 ...jadi, panggil Riggs untuk berjaga-jaga. 363 00:15:06,196 --> 00:15:08,323 - Ayolah. - Apa katamu? 364 00:15:08,365 --> 00:15:11,827 Kau tahu ada ledakan di ruang gawat darurat tadi pagi. 365 00:15:11,869 --> 00:15:14,122 Aku tidak mau melihatnya lagi... 366 00:15:14,164 --> 00:15:16,291 ...karena pasien yang sedang dibedah. 367 00:15:16,333 --> 00:15:17,417 Kau ada benarnya. 368 00:15:21,630 --> 00:15:23,132 Tunggu. Jadi, itu adalah satu bentuk utuh. 369 00:15:23,173 --> 00:15:24,050 Tepat sekali. 370 00:15:24,092 --> 00:15:25,176 Itu sangat keren. 371 00:15:27,303 --> 00:15:28,304 Apa yang terjadi? 372 00:15:28,346 --> 00:15:31,766 Dokter Karev, kedua orang ini akan membuatkan itu untukku. 373 00:15:31,808 --> 00:15:34,145 - Pierce dan aku punya ide. - Karena mereka orang genius. 374 00:15:34,186 --> 00:15:36,063 Dia juga anak yang genius. 375 00:15:36,105 --> 00:15:37,940 Itu memang terdengar cukup mengagumkan. 376 00:15:39,192 --> 00:15:40,527 Kau mengambil alih kasusku? 377 00:15:40,568 --> 00:15:43,196 Dia menghubungi kami untuk melakukan konsultasi. 378 00:15:43,237 --> 00:15:47,492 Ya, jangan tersinggung, tapi kau bukan dokterku lagi. 379 00:15:47,534 --> 00:15:50,288 Namun, saat kau melihat ini, kau pasti ingin bergabung. 380 00:15:50,329 --> 00:15:52,414 - Bisa tunjukkan itu kepadanya? - Ya, tekan tombolnya? 381 00:15:52,456 --> 00:15:54,125 Baiklah, jadi, aku bisa mengangkat tumor Maya... 382 00:15:54,167 --> 00:15:56,628 ...tapi alih-alih rekonstruksi titanium yang tradisional... 383 00:15:56,669 --> 00:15:58,630 ...aku bisa mencetak 3D tulang dada dan rusuk yang baru. 384 00:15:58,671 --> 00:16:01,091 Itu akan dicetak sesuai spesifikasi tubuhnya. 385 00:16:01,133 --> 00:16:02,175 Jadi, dia bisa bergerak dengan lebih alami. 386 00:16:02,217 --> 00:16:03,093 Kau pernah melakukan ini? 387 00:16:03,135 --> 00:16:04,595 Baru pernah melakukannya sekali untuk orang dewasa... 388 00:16:04,637 --> 00:16:06,013 ...tapi aku bisa memodifikasinya untuk anak-anak. 389 00:16:06,055 --> 00:16:07,640 Ya, aku akan menjadi yang pertama. 390 00:16:07,682 --> 00:16:09,684 Aku akan terlihat seperti terminator, dan itu sangat keren. 391 00:16:11,227 --> 00:16:12,645 Bisa bicara dengan kalian di luar? 392 00:16:13,980 --> 00:16:16,567 Kalian sendiri yang bilang pelat titanium adalah pilihan terbaik. 393 00:16:16,608 --> 00:16:17,484 Itu sebelum aku tahu... 394 00:16:17,526 --> 00:16:19,779 ...bahwa Callie bisa mencetak tulang rusuk untuknya. 395 00:16:19,821 --> 00:16:22,240 Pada akhirnya nanti operasinya menjadi lebih sedikit. 396 00:16:22,281 --> 00:16:24,368 Kau tidak boleh bereksperimen dengan seorang anak kecil. 397 00:16:24,409 --> 00:16:25,827 Mungkin dia berpikir dia tahu apa yang dia mau... 398 00:16:25,869 --> 00:16:27,412 ...tapi dia belum cukup tua untuk memahami risikonya. 399 00:16:27,454 --> 00:16:29,457 Dia sudah mengerti. Percayalah kepadaku. 400 00:16:29,498 --> 00:16:30,749 Aku tahu sedikit bagaimana rasanya... 401 00:16:30,791 --> 00:16:33,710 ...dicap terlalu pintar untuk seusiamu. 402 00:16:33,752 --> 00:16:34,629 Aku sangat suka dia. 403 00:16:34,671 --> 00:16:36,255 Aku tidak mau menandatangani ini. 404 00:16:36,297 --> 00:16:39,175 Kau tidak menangani dia lagi dan ibunya punya surat persetujuan. 405 00:16:39,216 --> 00:16:41,553 Kau tahu sebaik aku, ibunya tidak berguna. 406 00:16:41,595 --> 00:16:42,929 - Maksudku, kau bahkan tidak bisa... - Karev. 407 00:16:47,559 --> 00:16:49,269 Nona Roberts, kumohon. 408 00:16:49,311 --> 00:16:51,272 Ini prosedur eksperimen yang berbahaya... 409 00:16:51,314 --> 00:16:54,693 ...tanpa bukti itu akan berhasil, apalagi menyelamatkan nyawa anakmu. 410 00:16:55,694 --> 00:16:58,238 Percayalah saat kukatakan kau tidak ingin melakukan ini. 411 00:17:02,076 --> 00:17:02,952 Kumohon, Ibu. 412 00:17:04,913 --> 00:17:06,039 Itu yang dia mau. 413 00:17:17,885 --> 00:17:19,553 Kau mencurinya dariku. 414 00:17:19,595 --> 00:17:20,680 Kami tidak mencurinya. 415 00:17:20,722 --> 00:17:22,057 Dia memecatmu dan meminta bantuan kami. 416 00:17:22,098 --> 00:17:24,642 Tidak ada yang menjaga anak ini, ibunya atau siapa pun. 417 00:17:24,684 --> 00:17:25,561 Kami menjaganya, Alex. 418 00:17:25,602 --> 00:17:26,895 Aku bahkan tidak akan menyarankannya... 419 00:17:26,937 --> 00:17:28,063 ...jika aku tidak percaya bahwa itu adalah... 420 00:17:28,105 --> 00:17:29,898 - ...hal yang terbaik untuknya. - Jangan bertengkar. 421 00:17:29,940 --> 00:17:31,734 Kita ingin bersenang-senang. Kalian ingat? 422 00:17:31,776 --> 00:17:35,363 Untuk Meredith, sebagai dukungan. Aku menunda seks untuk hal ini. 423 00:17:35,405 --> 00:17:36,615 Maggie selalu mendekatimu. 424 00:17:36,656 --> 00:17:37,782 Astaga, dia selalu mendekatiku. 425 00:17:37,824 --> 00:17:39,367 Kau merasa terganggu olehnya? 426 00:17:39,409 --> 00:17:41,829 Tidak, dia hanya bersikap seperti seorang kakak atau apa pun. 427 00:17:41,870 --> 00:17:42,996 Kenapa kau bilang begitu? 428 00:17:43,038 --> 00:17:44,414 Jadi, berapa lama acara ini berlangsung? 429 00:17:44,456 --> 00:17:47,043 - Ayolah. Ini menyenangkan. - Aku ingin tidur. 430 00:17:47,085 --> 00:17:48,503 Aku juga, tapi aku tidak bisa pulang. 431 00:17:48,544 --> 00:17:50,464 Aku tidak ingin pulang sendirian. 432 00:17:50,505 --> 00:17:53,008 - Aku rindu Penny. - Aku rindu melakukan hubungan seks. 433 00:17:53,049 --> 00:17:55,051 Penny dan aku melakukan seks yang terhebat. 434 00:17:55,093 --> 00:17:57,304 Itu adalah "Perjalanan Pencarian" seks yang hebat... 435 00:17:57,346 --> 00:17:58,222 ...yang kau rasakan pertama kali. 436 00:17:58,263 --> 00:17:59,640 Jo dan aku selalu berhubungan seks seperti itu. 437 00:17:59,681 --> 00:18:01,851 Sekarang tidak ada Penny, tidak ada seks. 438 00:18:01,893 --> 00:18:02,810 Tidak berhubungan seks dengan Penny. 439 00:18:02,852 --> 00:18:05,188 - Sama sekali tidak. - Baiklah, jangan bicarakan seks... 440 00:18:05,229 --> 00:18:06,356 ...karena kepala bagian bedah ada di sini. 441 00:18:06,398 --> 00:18:07,399 Aku hanya memakan pizaku. 442 00:18:07,441 --> 00:18:09,693 Lagi pula, tampaknya tidak satu pun dari kalian akan mendapatkannya. 443 00:18:09,734 --> 00:18:10,611 Pierce akan mendapatkannya. 444 00:18:10,653 --> 00:18:12,446 Tidak. Jangan bilang begitu. Lupakan bahwa dia mengatakan itu. 445 00:18:12,488 --> 00:18:13,531 Sangat menjengkelkan. 446 00:18:13,572 --> 00:18:15,700 Dia selalu kedatangan tamu... 447 00:18:15,742 --> 00:18:17,660 ...seolah-olah jika aku sendirian, aku akan meledak atau semacamnya. 448 00:18:17,702 --> 00:18:19,162 Mereka tidak mau pergi. 449 00:18:19,203 --> 00:18:20,706 Baiklah. Namun, sungguh, kalian boleh pergi. 450 00:18:20,747 --> 00:18:22,332 Tidak, kami ke sini karena ini menyenangkan. 451 00:18:22,374 --> 00:18:24,126 - Tidak, sungguh, tidak apa-apa. - Kau yakin? 452 00:18:24,167 --> 00:18:25,210 - Aku bisa... - Karena kau tampak sedikit... 453 00:18:25,252 --> 00:18:26,212 Sangat mudah marah? 454 00:18:26,254 --> 00:18:27,254 Itu sangat bisa dimengerti... 455 00:18:27,296 --> 00:18:28,589 ...dengan segala hal yang telah kau alami. 456 00:18:28,631 --> 00:18:29,882 - Tentu saja kau merasa begitu. - Kami khawatir. 457 00:18:29,924 --> 00:18:31,259 - Kau tidak perlu khawatir. - Kami tahu. 458 00:18:31,301 --> 00:18:33,470 - Aku tidak mudah marah. - Aku tahu. 459 00:18:33,511 --> 00:18:35,973 Namun, kau memang selalu seperti itu. 460 00:18:36,015 --> 00:18:37,558 Kau ingin sendirian? 461 00:18:37,599 --> 00:18:39,476 Aku adalah seorang janda. 462 00:18:39,518 --> 00:18:40,602 Aku mahir dalam hal itu. 463 00:18:40,644 --> 00:18:42,271 - Aku hanya ingin... - Apa? 464 00:18:42,313 --> 00:18:43,356 Kalau begitu, suruh mereka pergi. 465 00:18:43,397 --> 00:18:45,191 Tidak, karena mereka hanya mencoba membantu. 466 00:18:45,232 --> 00:18:47,027 - Apa yang kau mau? - Apa yang bisa kami lakukan? 467 00:18:47,068 --> 00:18:48,987 Namun, mereka tidak membantu. 468 00:18:49,028 --> 00:18:51,740 Tidak apa-apa jika kau katakan itu kepada mereka. 469 00:18:52,866 --> 00:18:54,993 Tinggalkan rumahku. 470 00:18:55,035 --> 00:18:55,995 Keluar. 471 00:18:56,037 --> 00:18:58,331 Maksudku, terima kasih, tapi, sungguh, pergilah dengan siapa saja... 472 00:18:58,372 --> 00:19:01,084 ...di tempat lain agar aku bisa tidur. 473 00:19:04,421 --> 00:19:05,463 Pergilah. 474 00:19:07,466 --> 00:19:08,425 Sepertinya kau marah. 475 00:19:10,219 --> 00:19:11,094 Aku tidak marah. 476 00:19:12,305 --> 00:19:13,181 Itu salahku. 477 00:19:14,348 --> 00:19:15,683 Aku mengikuti nasihatmu. 478 00:19:15,725 --> 00:19:18,437 Aku mengusir mereka semua dari rumahku tadi malam. 479 00:19:18,478 --> 00:19:20,105 Lalu? 480 00:19:20,146 --> 00:19:22,441 Itu berhasil. Mereka meninggalkanku sendiri. 481 00:19:22,483 --> 00:19:24,360 - Itulah yang kau mau. - Aku tahu. 482 00:19:32,869 --> 00:19:33,995 Hei, dr. Webber. 483 00:19:34,037 --> 00:19:35,080 Arizona akan keluar sebentar lagi, jadi... 484 00:19:35,122 --> 00:19:35,997 Terima kasih. 485 00:19:37,124 --> 00:19:40,461 Hei, ayo kita pergi! Trivia akan dimulai 15 menit lagi! 486 00:19:40,502 --> 00:19:41,463 Sebentar! 487 00:19:43,548 --> 00:19:45,174 Hei. Kau terlihat rapi. 488 00:19:45,216 --> 00:19:46,134 Kau akan berkencan? 489 00:19:46,217 --> 00:19:48,428 Ya, kira-kira seperti itu. 490 00:19:48,470 --> 00:19:52,600 - Dia... Kami merahasiakannya. - Cinta rahasia? 491 00:19:53,643 --> 00:19:56,478 Aku menebak dia bekerja di rumah sakit? 492 00:19:58,189 --> 00:19:59,190 Maksudku, dia... 493 00:20:00,066 --> 00:20:01,484 - Santai saja. - Baiklah. 494 00:20:01,526 --> 00:20:04,279 Aku mengerti. Kau tahu, itu sudah beberapa tahun... 495 00:20:04,321 --> 00:20:06,573 ...tapi jika kencanmu sama seperti kencanku... 496 00:20:06,615 --> 00:20:10,161 ...merahasiakannya akan membuatkan makin menarik. 497 00:20:10,202 --> 00:20:11,454 Kau tahu, kau benar sekali. 498 00:20:11,495 --> 00:20:13,665 Maksudku, dia... Dia sangat tenang... 499 00:20:13,707 --> 00:20:15,792 ...di depan orang di tempat kerja, tapi saat kami berduaan... 500 00:20:15,834 --> 00:20:17,169 - Dia sangat... - Dia gadis yang liar, bukan? 501 00:20:20,005 --> 00:20:22,967 Bagaimana penampilanku? 502 00:20:23,009 --> 00:20:24,010 Apakah aku terlihat seksi? 503 00:20:24,051 --> 00:20:26,178 Kau sangat seksi. Bisakah kita pergi sekarang? 504 00:20:27,764 --> 00:20:28,890 Terima kasih. 505 00:20:30,267 --> 00:20:32,144 - Baiklah. Sampai nanti. - Selamat bersenang-senang juga. 506 00:20:32,186 --> 00:20:35,272 - Bersenang-senanglah, DeLuca. - Terima kasih. 507 00:20:35,314 --> 00:20:37,024 Kau tidak bisa menjinakkan gadis yang liar. 508 00:20:39,819 --> 00:20:42,406 Itu menyebalkan karena aku tahu masalah kami... 509 00:20:42,447 --> 00:20:43,824 ...belum hilang secara ajaib. 510 00:20:43,865 --> 00:20:44,825 Terima kasih. 511 00:20:44,866 --> 00:20:47,953 Hei, kapan yang lain akan datang? 512 00:20:49,288 --> 00:20:50,164 Hanya ini saja. 513 00:20:51,248 --> 00:20:52,709 Baiklah. 514 00:20:52,751 --> 00:20:54,085 Kenapa kau membiarkannya tinggal denganmu? 515 00:20:54,127 --> 00:20:56,546 Karena dia datang dengan terlihat sedih... 516 00:20:56,587 --> 00:20:58,549 ...dengan wajah besarnya yang manis... 517 00:20:58,590 --> 00:21:00,884 ...dan membuatku melupakan semua hal yang salah dengan kami. 518 00:21:00,926 --> 00:21:01,927 Aku tahu. 519 00:21:01,968 --> 00:21:03,179 Aku melihat Callie berjalan di lorong... 520 00:21:03,221 --> 00:21:07,434 ...dia dan aku jarang bicara dan aku masih merasa bodoh. 521 00:21:07,475 --> 00:21:09,811 Aku ingin merasa bodoh karena seseorang. 522 00:21:09,853 --> 00:21:11,563 Aku hanya pernah merasakan pintar. 523 00:21:11,604 --> 00:21:14,149 Aku ingin mengambil wajah bodohnya yang tampan... 524 00:21:14,191 --> 00:21:15,067 ...dan aku... 525 00:21:15,108 --> 00:21:17,194 Aku ingin... Aku ingin memukulnya... 526 00:21:17,235 --> 00:21:22,199 ...dan menciumnya dan menikahinya dan memukulnya. 527 00:21:22,241 --> 00:21:23,994 Aku juga merasakan itu. 528 00:21:24,035 --> 00:21:26,454 Tidak untuk memukul, tapi untuk mencium. 529 00:21:26,496 --> 00:21:28,457 Aku kira kau bahkan tidak mau menikahinya. 530 00:21:28,499 --> 00:21:31,084 Aku tidak tahu apa yang kumau. Aku tidak bisa dipercaya. 531 00:21:31,126 --> 00:21:33,504 Aku ingin tahu apa yang pria inginkan. 532 00:21:33,546 --> 00:21:34,839 Hei, Warren. 533 00:21:34,881 --> 00:21:36,382 Kau adalah seorang pria. Apa yang kau mau? 534 00:21:38,135 --> 00:21:40,303 Kau tahu, itu pertanyaan yang sulit. 535 00:21:41,596 --> 00:21:43,682 Ada yang melihat ambulans meledak di ruang gawat darurat hari ini? 536 00:21:43,724 --> 00:21:47,769 Tidak, kami serius. Apa yang pria inginkan? 537 00:21:47,811 --> 00:21:49,063 Apa yang pria inginkan? 538 00:21:50,064 --> 00:21:51,566 Keluar dari pembicaraan ini. 539 00:21:56,071 --> 00:21:59,200 Aku baru saja dapan pesan penting dan aku harus pergi. 540 00:21:59,241 --> 00:22:02,661 - Kau sulit dipercaya. - Wanita juga sulit dipercaya. 541 00:22:02,703 --> 00:22:03,580 Benarkah? 542 00:22:03,621 --> 00:22:07,500 Dengar, aku tidak bisa bicara untuk semua pria. 543 00:22:07,542 --> 00:22:10,587 Aku hanya pria yang ingin pulang ke istrinya. 544 00:22:11,797 --> 00:22:13,341 Maaf. Selamat malam. 545 00:22:16,260 --> 00:22:17,761 Persetan dengan Bailey. 546 00:22:20,014 --> 00:22:22,433 - Dia dapat yang bagus. - Benar. 547 00:22:26,605 --> 00:22:28,941 Kelihatannya kau berutang satu bir lagi kepadaku. 548 00:22:28,983 --> 00:22:30,443 Sial. 549 00:22:30,484 --> 00:22:31,652 Hei, tidak ada yang memaksamu bertaruh... 550 00:22:31,694 --> 00:22:32,945 ...atas apa yang tidak bisa kau menangkan. 551 00:22:34,572 --> 00:22:35,949 Ada apa, Nathan? 552 00:22:37,825 --> 00:22:38,744 Tidak ada apa-apa. 553 00:22:39,661 --> 00:22:40,537 Mulai lagi? 554 00:22:41,622 --> 00:22:44,417 Aku bicara dengan Owen puluhan kali saat kami ada di sana... 555 00:22:44,459 --> 00:22:46,711 ...dan kau tidak pernah berkata bahwa kau mengenalnya. 556 00:22:46,752 --> 00:22:48,713 Aku tidak ingin membicarakan itu. 557 00:22:48,755 --> 00:22:51,174 Lalu bagaimana, apakah kalian selalu saling membenci? 558 00:22:51,216 --> 00:22:52,258 Tidak, aku tidak pernah membencinya. 559 00:22:53,218 --> 00:22:55,346 Kami menjadi dokter bersama-sama... 560 00:22:55,387 --> 00:22:56,930 ...menjalani kuliah, latihan di lapangan. 561 00:22:56,972 --> 00:22:59,809 Tidak ada yang lebih kupercaya. Dia seperti saudara bagiku. 562 00:22:59,851 --> 00:23:00,727 Apa yang terjadi? 563 00:23:03,020 --> 00:23:04,481 Sekarang giliranmu. 564 00:23:04,523 --> 00:23:06,233 Baiklah, jadi, kita tidak membicarakan ini? 565 00:23:06,274 --> 00:23:07,400 Kita sedang bermain darts. 566 00:23:12,781 --> 00:23:14,409 Bagaimana kau bisa begitu mahir dalam bermain darts? 567 00:23:15,743 --> 00:23:18,496 Kau menekuni sesuatu saat tidak punya alasan untuk pulang. 568 00:23:20,624 --> 00:23:21,666 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 569 00:23:22,542 --> 00:23:23,793 Kau akan menandatangani surat-surat itu? 570 00:23:25,880 --> 00:23:27,089 Kita sedang bermain darts. 571 00:23:30,802 --> 00:23:32,178 Aku tidak keberatan. 572 00:23:33,346 --> 00:23:34,932 Hei, kau siap? Aku sangat lapar. 573 00:23:34,973 --> 00:23:36,516 Dengar, bisakah kita melakukan ini di malam lain? 574 00:23:38,351 --> 00:23:39,228 Baiklah. 575 00:23:39,270 --> 00:23:40,688 Aku tidak lapar dan aku tidak ingin... 576 00:23:40,730 --> 00:23:41,981 - Ada apa? - Tidak ada apa-apa. 577 00:23:42,022 --> 00:23:44,192 Itu akan lebih baik di malam lain, mengerti? 578 00:23:44,234 --> 00:23:45,860 - Apakah ini tentang Riggs? - Bisakah kau... 579 00:23:47,070 --> 00:23:51,450 Aku tidak mau membahasnya. Tidak semua hal perlu dibicarakan. 580 00:23:51,492 --> 00:23:52,367 Baiklah. 581 00:23:53,577 --> 00:23:55,288 Ya, aku mengerti. 582 00:23:55,329 --> 00:24:00,085 Jadi, lain kali kau akan menghubungiku dan kita akan pergi. 583 00:24:00,126 --> 00:24:02,921 Namun, kau tidak akan menghubungiku, bukan? 584 00:24:02,962 --> 00:24:04,465 Atau kau akan menghubungiku dan aku akan mau pergi... 585 00:24:04,506 --> 00:24:07,968 ...dan aku akan bicara terlalu banyak dan kau tidak akan berkata apa pun. 586 00:24:08,010 --> 00:24:11,597 Aku tidak tahu cara melakukan seperti yang kau lakukan... 587 00:24:11,639 --> 00:24:13,307 ...di mana kau membuatku merasa tidak ada artinya... 588 00:24:13,349 --> 00:24:15,477 ...dan tidak ada kata-kata yang keluar dari mulutmu. 589 00:24:15,519 --> 00:24:17,937 Jadi, terserah. 590 00:24:17,979 --> 00:24:19,940 Mungkin kau akan menghubungiku... 591 00:24:19,982 --> 00:24:20,858 ...atau mungkin juga tidak. 592 00:24:20,900 --> 00:24:23,444 Mungkin aku tidak akan peduli. 593 00:24:28,783 --> 00:24:29,701 Aku punya adik perempuan. 594 00:24:33,413 --> 00:24:34,372 Megan. 595 00:24:35,249 --> 00:24:37,209 Dia tiga tahun lebih muda dariku. 596 00:24:37,251 --> 00:24:38,544 Lebih pintar dariku, lebih lucu dariku... 597 00:24:38,585 --> 00:24:41,256 ...orang yang lebih baik dariku, mengerti? 598 00:24:41,297 --> 00:24:43,174 Namun, dia melakukan semua yang kulakukan. 599 00:24:43,216 --> 00:24:46,553 Kami kuliah kedokteran bersama-sama dan di sanalah kami bertemu Riggs. 600 00:24:46,595 --> 00:24:49,723 Nate adalah teman baikku. Megan mencintainya. 601 00:24:51,350 --> 00:24:53,769 Nate sedang bersamanya di hari kami kehilangannya. 602 00:24:56,231 --> 00:24:59,275 Aku mempercayai Nate dengannya dan dia seperti adikku. 603 00:25:01,778 --> 00:25:02,738 Harusnya dia... 604 00:25:06,033 --> 00:25:06,909 Namun, dia tidak melakukannya. 605 00:25:11,831 --> 00:25:13,166 Aku tidak membicarakan itu. 606 00:25:16,253 --> 00:25:17,171 Baiklah. 607 00:25:22,802 --> 00:25:24,095 Bolehkah aku mengatakan satu hal? 608 00:25:27,724 --> 00:25:29,017 Megan mencintainya. 609 00:25:29,059 --> 00:25:31,854 Ada sebuah alasan. Megan mencintainya karena sebuah alasan. 610 00:25:33,439 --> 00:25:35,400 Itulah yang kuyakini. Derek mencintainya. 611 00:25:37,693 --> 00:25:39,070 Adikmu mencintai Riggs. 612 00:25:40,279 --> 00:25:41,573 Jadi, ada kebaikan di dalam sana. 613 00:25:42,532 --> 00:25:44,576 Itu menjadikan dia sebagai keluarga. 614 00:25:44,618 --> 00:25:47,246 Itu berarti mungkin dia berhak mendapat kesempatan kedua. 615 00:25:55,714 --> 00:25:56,757 Kau masih lapar? 616 00:25:59,134 --> 00:26:01,929 - Apa yang akan kita makan? - Aku mau makan piza. 617 00:26:03,973 --> 00:26:04,848 Aku juga. 618 00:26:14,693 --> 00:26:16,487 Apa yang kau lakukan di sini? 619 00:26:16,529 --> 00:26:17,530 Menemanimu. 620 00:26:17,571 --> 00:26:19,448 Aku mengeluarkanmu dari kasusku. 621 00:26:19,490 --> 00:26:21,993 Aku tahu. Aku tidak akan mengoperasimu. 622 00:26:22,035 --> 00:26:23,161 Lalu apa yang kau lakukan di sini? 623 00:26:24,454 --> 00:26:25,580 Aku memegang tanganmu. 624 00:26:25,622 --> 00:26:27,541 Kupikir kau ingin ada seseorang yang memegang tanganmu. 625 00:26:28,876 --> 00:26:30,836 Itu jika tidak ada hal lain yang harus kau lakukan. 626 00:26:52,777 --> 00:26:55,405 Baiklah, Maya. Kita akan memulainya. 627 00:26:57,825 --> 00:26:58,909 Dokter Karev. 628 00:27:02,830 --> 00:27:05,041 Baiklah, semuanya, keluar dari sini. Beri dia waktu sebentar. 629 00:27:07,294 --> 00:27:08,295 Baiklah. 630 00:27:14,051 --> 00:27:15,177 Kau ingin aku panggilkan ibumu? 631 00:27:17,263 --> 00:27:19,140 Tidak. Dia hanya akan menangis. 632 00:27:21,225 --> 00:27:24,521 Dia hampir seusia denganku saat melahirkanku. 633 00:27:24,563 --> 00:27:27,149 Dia memiliki dua pekerjaan untuk membayar kebutuhanku... 634 00:27:27,191 --> 00:27:28,859 ...dan asuransi yang bagus. 635 00:27:30,152 --> 00:27:31,153 Dia sudah mencoba. 636 00:27:33,490 --> 00:27:35,408 Jika sesuatu terjadi kepadaku, maukah kau memberitahunya... 637 00:27:35,450 --> 00:27:37,828 ...ada amplop di bawah ranjangku dengan laporan bank... 638 00:27:37,870 --> 00:27:40,580 ...dan akta rumah kami? 639 00:27:40,622 --> 00:27:44,293 - Jangan sampai lupa, mengerti? - Hei, jangan bilang begitu. 640 00:27:49,340 --> 00:27:51,885 Ya, Tuhan, aku tidak ingin mati. 641 00:27:51,927 --> 00:27:53,303 Kau tidak akan mati. 642 00:27:55,013 --> 00:27:56,933 Kita sama-sama tahu kau tidak bisa menjanjikan apa pun. 643 00:28:11,156 --> 00:28:12,158 Kau sudah siap? 644 00:28:13,951 --> 00:28:14,994 Ya. 645 00:28:15,745 --> 00:28:16,829 Mari kita lakukan ini. 646 00:28:18,957 --> 00:28:20,917 Aku minta tolong. 647 00:28:20,959 --> 00:28:22,128 Jika kau tidak terlalu sibuk... 648 00:28:22,169 --> 00:28:23,838 ...membuat lubang anus untuk anak-anak... 649 00:28:25,047 --> 00:28:26,548 ...bisakah kau menemani ibuku? 650 00:28:27,550 --> 00:28:29,260 - Baiklah. - Terima kasih. 651 00:28:50,784 --> 00:28:52,410 Kau bilang kau terbiasa sendirian. 652 00:28:52,453 --> 00:28:54,372 Maukah kau berhenti mengulang perkataanku? 653 00:28:54,413 --> 00:28:55,539 Baiklah. 654 00:28:57,333 --> 00:28:58,543 Lalu kenapa kau sangat marah? 655 00:29:00,003 --> 00:29:00,920 Aku tidak marah. 656 00:29:03,507 --> 00:29:04,383 Baiklah. 657 00:29:05,884 --> 00:29:07,344 Jadi, bagaimana keadaannya? 658 00:29:09,430 --> 00:29:10,306 Itu baik-baik saja. 659 00:29:11,766 --> 00:29:14,436 Aku memeriksa anak-anak, membaca buku, pergi tidur. 660 00:29:16,062 --> 00:29:17,272 Itu saran yang bagus. 661 00:29:19,608 --> 00:29:21,944 Aku dapat yang kubutuhkan. Aku... Itu... 662 00:29:23,154 --> 00:29:24,030 Apa? 663 00:29:39,922 --> 00:29:41,090 Mereka meninggalkanku sendirian. 664 00:29:51,936 --> 00:29:55,440 Kau bilang hal pertama yang kau ingat setelah serangan itu... 665 00:29:55,481 --> 00:29:56,357 Rasa sakit. 666 00:29:59,236 --> 00:30:00,570 Semuanya terasa sakit. 667 00:30:00,612 --> 00:30:04,033 Tidak, sebenarnya, kau bilang itu adalah orang. 668 00:30:04,075 --> 00:30:06,243 Kau bilang semua orang ada di sana. 669 00:30:06,285 --> 00:30:07,912 Ya. Setiap kali aku membuka mataku... 670 00:30:07,953 --> 00:30:10,123 ...itu seperti Wizard of Oz. 671 00:30:10,165 --> 00:30:11,166 Semuanya ada di sana. 672 00:30:11,207 --> 00:30:12,792 Maggie ada di sana. Richard ada di sana. 673 00:30:12,834 --> 00:30:13,836 Mereka ada di sana untuk membantu. 674 00:30:14,837 --> 00:30:16,630 Maksudku, mereka melakukan pekerjaan mereka. 675 00:30:17,589 --> 00:30:18,549 Hanya menjadi dokter yang baik? 676 00:30:18,591 --> 00:30:20,301 Ya. Melakukan pekerjaan mereka. 677 00:30:20,343 --> 00:30:21,927 Kelihatannya bagus. Saluran pembuangan sudah diangkat. 678 00:30:21,969 --> 00:30:24,014 - Aku juga. - Baiklah. Pompa VAC sudang diangkat. 679 00:30:24,055 --> 00:30:26,599 Mari kita angkat pembalutan hatinya. 680 00:30:28,727 --> 00:30:31,188 Sial. Darahnya tidak menggumpal. 681 00:30:32,272 --> 00:30:33,440 Laparotomi. Penjepit. 682 00:30:33,482 --> 00:30:34,942 Menjepit apa? Aku tidak bisa melihat apa pun. 683 00:30:34,984 --> 00:30:36,277 - Di sana. - Kau mau ke mana? 684 00:30:36,319 --> 00:30:37,194 - Menjepit apa? - Itu. 685 00:30:37,236 --> 00:30:38,320 - Darahnya terlalu banyak. - Itu. Di sana. 686 00:30:38,362 --> 00:30:39,281 - Jepit di sana. - Baiklah. 687 00:30:39,322 --> 00:30:40,949 Aku sudah dapat IVC, tapi dia masih mengeluarkan darah. 688 00:30:40,991 --> 00:30:42,492 - Ada terlalu banyak kerusakan. - Tambahkan laparotomi-nya. 689 00:30:42,534 --> 00:30:43,911 Teruslah membalut. Lebih cepat lagi. 690 00:30:43,953 --> 00:30:45,204 - Kenapa? Aku sedang mencobanya. - Lebih cepat lagi. 691 00:30:45,246 --> 00:30:46,205 Aku harus membukanya. 692 00:30:46,246 --> 00:30:47,122 - Gunting. - Kenapa? 693 00:30:47,164 --> 00:30:48,040 - Betadine. - Kenapa? 694 00:30:48,081 --> 00:30:49,167 Dia membutuhkan venovenous bypass. 695 00:30:49,208 --> 00:30:50,710 - Kau pernah melakukan itu? - Di lapangan. 696 00:30:50,752 --> 00:30:52,211 Ayolah. Tidak ada waktu. 697 00:30:52,253 --> 00:30:54,131 Baiklah, kalau begitu kita butuh bantuan yang lain. 698 00:30:54,172 --> 00:30:56,675 - Tolong panggilkan Pierce. - Tidak. Riggs. Panggil Riggs. 699 00:30:56,716 --> 00:30:58,510 - Kau yakin bahwa kau ingin... - Tolong panggilkan Riggs! 700 00:30:58,551 --> 00:30:59,512 Baiklah. 701 00:31:00,596 --> 00:31:01,680 Pisau bedah. Terima kasih. 702 00:31:14,445 --> 00:31:15,613 Template kanan. 703 00:31:22,245 --> 00:31:23,246 Baiklah. Gergaji tulang. 704 00:31:37,595 --> 00:31:39,640 Baiklah. Gantungkan lagi FFP dan keping darah. 705 00:31:39,682 --> 00:31:41,975 - Kita akan terus memberi tekanan. - Aku mengerti. 706 00:31:42,017 --> 00:31:43,935 Ada kerusakan di retro-hepatic IVC. 707 00:31:43,977 --> 00:31:45,771 - Hatinya... - Ya, aku mengerti. 708 00:31:45,813 --> 00:31:47,023 Baiklah. Kau ingin memperbaiki kerusakan hatinya? 709 00:31:47,064 --> 00:31:48,149 Itulah yang kupikirkan. 710 00:31:48,190 --> 00:31:49,526 Baiklah, siapkan pompa biologis. 711 00:31:49,568 --> 00:31:50,860 - Kita butuh infus pembuluh vena. - Baiklah. 712 00:31:50,902 --> 00:31:51,820 - Kau mengerjakan jalan masuknya? - Ya. 713 00:31:51,861 --> 00:31:52,946 Aku mengerjakan SVC. 714 00:31:53,988 --> 00:31:54,865 - Ini. - Bersulang. 715 00:31:54,907 --> 00:31:57,284 - Hunt memanggilnya? - Ya, ini bisa berjalan buruk. 716 00:31:57,326 --> 00:31:58,202 Jika kau mau, aku bisa... 717 00:31:59,579 --> 00:32:00,580 - Penjepit. - Forceps. 718 00:32:04,041 --> 00:32:05,168 Baiklah. Aku akan butuh... 719 00:32:05,210 --> 00:32:06,086 Gunting metzembaum. 720 00:32:12,301 --> 00:32:13,177 Gunting potts. 721 00:32:16,973 --> 00:32:17,849 Kita harus melakukan... 722 00:32:17,890 --> 00:32:19,183 Jahitan kantong tembakau setelah bypass. 723 00:32:19,225 --> 00:32:20,143 Aku akan mengerjakannya. 724 00:32:21,061 --> 00:32:22,938 Aku bisa bantu kalian jika kalian membutuhkannya. 725 00:32:22,979 --> 00:32:24,940 Baiklah, ini, kau bisa pegang selang canula-nya. 726 00:32:24,982 --> 00:32:25,900 Baiklah. 727 00:32:25,941 --> 00:32:27,193 Tempatkan di sini. 728 00:32:28,485 --> 00:32:29,611 Sudah. 729 00:32:31,739 --> 00:32:32,657 Bariskan. 730 00:32:33,908 --> 00:32:34,826 Menjepit. 731 00:32:39,623 --> 00:32:41,667 Benar begitu. 732 00:32:41,709 --> 00:32:42,752 - Baiklah. - Bagus. 733 00:32:42,793 --> 00:32:43,669 Baiklah. 734 00:32:46,256 --> 00:32:47,132 - Bagus. - Selesai. 735 00:32:48,174 --> 00:32:49,050 Lalu... 736 00:32:49,092 --> 00:32:50,761 Tiga, dua, satu. 737 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 - Mengalir. - Mengalir. 738 00:33:00,730 --> 00:33:01,648 Lumayan. 739 00:33:03,358 --> 00:33:04,359 - 3-0 Prolene. - 3-0 Prolene. 740 00:33:13,369 --> 00:33:16,623 Meredith, bagaimana rasanya untukmu? 741 00:33:17,541 --> 00:33:20,335 Kau tahu, tertahan di sana, tidak bisa bergerak, mendengar... 742 00:33:20,377 --> 00:33:23,339 ...tidak bisa bicara, hanya menonton semua orang? 743 00:33:25,425 --> 00:33:26,968 Menyebalkan. 744 00:33:27,010 --> 00:33:30,304 Kau sering menggunakan kata itu. Bisakah kau coba kata yang lain? 745 00:33:30,346 --> 00:33:33,475 Entahlah. Terluka. Terbuka. Sendirian. 746 00:33:33,517 --> 00:33:35,060 Ya, tapi kau tidak sendirian. 747 00:33:36,395 --> 00:33:37,563 Mereka semua ada di sana. 748 00:33:53,873 --> 00:33:54,999 Mereka menanganimu. 749 00:33:56,251 --> 00:33:57,710 Jadi, aku tanya sekali lagi... 750 00:33:59,462 --> 00:34:00,755 ...bagaimana rasanya untukmu? 751 00:34:00,798 --> 00:34:01,924 Ya. 752 00:34:01,965 --> 00:34:03,592 Menyebalkan adalah kata yang terbaik. 753 00:34:13,061 --> 00:34:14,145 Terima kasih. 754 00:34:15,688 --> 00:34:17,066 Baiklah. 755 00:34:23,281 --> 00:34:24,573 Sial. 756 00:34:25,908 --> 00:34:27,118 Sial! 757 00:34:27,160 --> 00:34:28,453 Apa? Apa yang terjadi? 758 00:34:28,495 --> 00:34:29,371 Ini tidak muat. 759 00:34:29,412 --> 00:34:31,248 Bagaimana itu mungkin. Itu dibuat khusus untuknya. 760 00:34:31,290 --> 00:34:32,791 Tidak, itu... Tulang rusuknya baik-baik saja. 761 00:34:32,833 --> 00:34:34,042 Itu seperti memasang seprai di tempat tidur. 762 00:34:34,084 --> 00:34:36,546 - Setelah memasang sisi yang satu... - Sisi lainnya terlepas. 763 00:34:36,588 --> 00:34:38,840 Ya, dan tulang buatan lainnya butuh 14 jam untuk dicetak. 764 00:34:38,881 --> 00:34:40,174 Bisakah kita biarkan dia terbuka selama itu? 765 00:34:40,216 --> 00:34:41,133 Tidak. 766 00:34:41,175 --> 00:34:43,220 Itu membuat berisiko terkena infeksi pasca operasi, penyumbatan. 767 00:34:44,179 --> 00:34:45,221 Lalu sekarang bagaimana? 768 00:34:51,813 --> 00:34:53,273 Mereka ingin menarik tulang rusuknya... 769 00:34:53,314 --> 00:34:55,817 ...membuatnya agar bisa dimasukkan tulang rusuk yang bagus. 770 00:34:55,858 --> 00:34:56,985 Tidak. 771 00:34:57,027 --> 00:35:00,280 Maksudku, itu bisa terlepas, menusuk paru-paru dan jantungnya. 772 00:35:00,322 --> 00:35:02,158 Kami tahu. Atau mematahkan tulang rusuknya. 773 00:35:02,199 --> 00:35:04,410 Jika dia dibius terlalu lama, ventilasinya tidak akan bisa dilepas. 774 00:35:04,451 --> 00:35:06,495 Alex, kita melakukan ini atau memasang pelat. 775 00:35:06,538 --> 00:35:08,331 Itulah yang tidak dia inginkan. 776 00:35:08,373 --> 00:35:10,500 Karena itulah mereka ingin memeriksa sebelum melanjutkannya. 777 00:35:13,128 --> 00:35:14,755 Aku tidak ingin membangunkannya dan menanyakannya. 778 00:35:14,796 --> 00:35:16,506 Dia sudah menandatangani surat persetujuan. 779 00:35:16,548 --> 00:35:18,092 Kita tidak butuh izinnya. 780 00:35:18,134 --> 00:35:19,468 Mereka ingin memeriksanya denganmu. 781 00:35:21,763 --> 00:35:24,974 Ibuku sama sepertinya. Aku harus mengurus semuanya. 782 00:35:25,016 --> 00:35:25,850 Membuat seorang gadis senang... 783 00:35:25,892 --> 00:35:27,936 ...ditinggal di kereta bayi di pos damkar. 784 00:35:32,775 --> 00:35:33,651 Itu membuatmu tangguh. 785 00:35:39,240 --> 00:35:40,158 Maya adalah gadis yang tangguh. 786 00:35:41,075 --> 00:35:42,036 Dia bisa melakukannya. 787 00:35:44,079 --> 00:35:46,873 Baiklah. Ikuti hitunganku. Satu, dua, tiga. 788 00:35:49,168 --> 00:35:50,711 Hati-hati jangan sampai menekan jantungnya. 789 00:35:50,753 --> 00:35:51,712 Aku sedang mencoba. 790 00:35:51,754 --> 00:35:53,632 Wilson, aku tahu kau bisa menarik lebih keras dari itu. 791 00:35:53,673 --> 00:35:56,509 - Baiklah. - Lagi. Satu, dua, tiga. 792 00:35:56,551 --> 00:35:58,345 Baiklah. Ayolah. 793 00:36:00,222 --> 00:36:02,350 Sial. Dia sudah terlalu lama tidak sadarkan diri. 794 00:36:02,392 --> 00:36:04,852 Darahnya sudah meluap. Jantungnya mulai gagal. 795 00:36:06,395 --> 00:36:07,731 Aku sudah selesai. 796 00:36:07,773 --> 00:36:10,650 Bagaimana? Kepner, bisa teruskan menutupnya? 797 00:36:10,692 --> 00:36:12,110 - Ya, tentu saja. - Bagus sekali. 798 00:36:13,487 --> 00:36:14,363 Itu... 799 00:36:14,405 --> 00:36:17,492 Gila. Kau pernah lihat hal semacam itu? 800 00:36:17,534 --> 00:36:20,328 Mereka seperti membentuk satu ahli bedah super. 801 00:36:23,874 --> 00:36:26,001 Itu hal yang sangat indah. 802 00:36:26,042 --> 00:36:28,587 Itu seperti menonton balet. 803 00:36:28,629 --> 00:36:31,215 Kepner, kurasa kau berutang permintaan maaf kepadaku. 804 00:36:34,552 --> 00:36:36,429 Hanya karena kita menyelamatkan pasien... 805 00:36:36,471 --> 00:36:38,348 ...tidak berarti keadaan sudah kembali... 806 00:36:38,390 --> 00:36:39,975 Haruskah aku meminta maaf? 807 00:36:40,017 --> 00:36:42,979 Kau tidak mengacaukan ini karena aku ada di sana. 808 00:36:43,020 --> 00:36:45,106 Jika aku tidak ada di sana, pada saat itulah... 809 00:36:45,147 --> 00:36:46,941 - Berhenti. - Ya, baiklah. 810 00:36:51,946 --> 00:36:55,325 Yang kutahu saat mereka di rumahku, aku ingin mereka semua pergi. 811 00:36:55,367 --> 00:36:57,787 Lalu saat mereka pergi, aku tidak merasa lebih baik. 812 00:36:58,788 --> 00:37:00,206 Apakah itu membuatku gila? 813 00:37:00,248 --> 00:37:01,791 Tadinya aku akan bilang itu membuatmu seperti manusia. 814 00:37:03,126 --> 00:37:04,878 Aku sangat terbiasa sendirian. 815 00:37:04,920 --> 00:37:06,421 Aku mengajari diriku sendiri bagaimana cara melakukan itu. 816 00:37:07,338 --> 00:37:10,259 Maksudku bukan anak-anakku. Aku cinta anak-anakku. 817 00:37:10,300 --> 00:37:12,594 Aku punya ruang kelas dan pekerjaanku. 818 00:37:13,888 --> 00:37:15,014 Aku telah melanjutkan hidup. 819 00:37:15,890 --> 00:37:18,685 Begini, tapi seorang janda tidak benar-benar melanjutkan hidup. 820 00:37:19,644 --> 00:37:21,021 Dia masih seperti menikah. 821 00:37:21,062 --> 00:37:23,232 Hanya saja dia menikah dengan pria yang sudah meninggal. 822 00:37:23,274 --> 00:37:25,109 Kau tidak menikah lagi. 823 00:37:25,150 --> 00:37:26,944 Kau bukan seorang janda lagi. 824 00:37:28,196 --> 00:37:29,405 Lalu kau ini apa? 825 00:37:44,672 --> 00:37:45,715 Entahlah. 826 00:37:59,647 --> 00:38:02,317 Baiklah, jadi, apa yang terjadi sekarang? 827 00:38:02,358 --> 00:38:04,028 Entahlah. 828 00:38:04,069 --> 00:38:05,154 Itu terserah kau. 829 00:38:09,992 --> 00:38:10,952 Dia baik-baik saja. 830 00:38:12,161 --> 00:38:14,623 Mereka mampu melakukan apa yang dia mau. 831 00:38:14,664 --> 00:38:15,707 Kau boleh masuk. 832 00:38:17,375 --> 00:38:19,545 Dia terlihat sangat... 833 00:38:21,964 --> 00:38:23,131 Kenapa kau tidak membeli kopi... 834 00:38:23,173 --> 00:38:25,927 ...dan temui kami di sini jika kau punya waktu, mengerti? 835 00:38:29,890 --> 00:38:31,057 Ayolah. 836 00:38:33,226 --> 00:38:34,979 Insisi bedahnya terlihat bagus. 837 00:38:35,020 --> 00:38:36,855 Aku memberinya cairan Lasix... 838 00:38:36,897 --> 00:38:37,856 ...dan aku akan kembali satu jam lagi... 839 00:38:37,898 --> 00:38:39,025 ...untuk memeriksa cairan yang keluar masuk. 840 00:38:39,067 --> 00:38:40,526 Terima kasih. 841 00:38:40,568 --> 00:38:41,736 Baiklah. 842 00:38:47,075 --> 00:38:48,285 Ibumu akan segera kembali. 843 00:38:49,328 --> 00:38:50,830 Lihat ini, Iron man. 844 00:38:53,415 --> 00:38:55,376 Kau sangat hebat hari ini. 845 00:39:00,465 --> 00:39:03,301 Kita bisa meneruskannya. Atau... 846 00:39:04,637 --> 00:39:07,306 - Aku merasa senang. - Kau merasa senang? 847 00:39:07,348 --> 00:39:08,224 Aku tidak merasa senang. 848 00:39:08,265 --> 00:39:10,101 Maksudku, aku merasa nyaman... 849 00:39:10,143 --> 00:39:13,021 ...menandatangani surat-surat untuk dr. Bailey. 850 00:39:13,062 --> 00:39:15,649 Kau tidak menunjukkan gejala gangguan stres pascatrauma. 851 00:39:15,691 --> 00:39:19,152 Pastinya kau mampu merawat pasienmu... 852 00:39:20,029 --> 00:39:22,073 ...dan dirimu sendiri. 853 00:39:22,114 --> 00:39:23,824 Namun, aku merasa sangat tidak enak. 854 00:39:23,866 --> 00:39:26,161 Aku datang ke sini, aku merasa sangat senang. 855 00:39:26,202 --> 00:39:29,748 Sekarang aku tidak tahu siapa aku atau apa yang aku mau. 856 00:39:29,790 --> 00:39:31,458 Kau menginginkan pria selotip dan lem. 857 00:39:32,584 --> 00:39:34,796 Kurasa kau bertahan dengan cukup baik. 858 00:39:40,552 --> 00:39:41,511 Richard. 859 00:39:41,553 --> 00:39:43,555 Pierce. DeLuca. 860 00:39:43,596 --> 00:39:44,472 Selamat malam. 861 00:39:44,514 --> 00:39:45,599 - Pak. - Selamat malam. 862 00:40:04,536 --> 00:40:06,456 Kau sangat payah dalam hal ini. 863 00:40:06,497 --> 00:40:07,832 Harusnya kau menggunakan jasa ahli terapi wanita. 864 00:40:08,791 --> 00:40:10,085 Apa yang harus kulakukan sekarang? 865 00:40:10,127 --> 00:40:11,086 Entahlah. 866 00:40:24,517 --> 00:40:25,644 Aku merindukanmu. 867 00:40:40,452 --> 00:40:43,413 Meredith, kau menjadi sangat terbiasa hidup sendirian. 868 00:40:45,875 --> 00:40:48,044 Namun, sesuatu yang buruk telah terjadi kepadamu... 869 00:40:49,211 --> 00:40:51,339 ...dan mereka semua ada di sana. 870 00:40:53,758 --> 00:40:54,884 Mereka masih seperti itu. 871 00:40:58,430 --> 00:40:59,723 Maksudmu... 872 00:41:01,309 --> 00:41:03,269 ...aku tidak boleh sendirian lagi? 873 00:41:03,311 --> 00:41:04,437 Tidak, kurasa kau bisa. 874 00:41:06,064 --> 00:41:07,482 Aku hanya berpikir kau tidak mau sendirian. 875 00:41:13,739 --> 00:41:14,698 Bisakah kita pergi? 876 00:41:14,740 --> 00:41:16,075 Tidak, dia akan ikut. 877 00:41:16,117 --> 00:41:17,452 Dia akan ikut. 878 00:41:17,493 --> 00:41:18,786 Apa yang harus kau lakukan? 879 00:41:19,829 --> 00:41:21,790 Kau harus menghubungi seseorang. 880 00:41:21,832 --> 00:41:23,917 Kita tidak membicarakan itu. 881 00:41:26,045 --> 00:41:28,172 - Kau baik-baik saja? - Akhirnya. 882 00:41:30,424 --> 00:41:31,384 Apa? 883 00:41:32,343 --> 00:41:33,678 Ayolah. 884 00:41:33,720 --> 00:41:34,971 Ini hari yang melelahkan. Bisakah kita... 885 00:41:40,268 --> 00:41:43,189 Kau bilang hari apa pun jika tidak ada yang meninggal... 886 00:41:43,230 --> 00:41:44,732 ...itu adalah hari yang menyenangkan. 887 00:41:44,773 --> 00:41:46,818 Kau masih hidup. 888 00:41:48,194 --> 00:41:50,488 Jadi, semoga harimu menyenangkan. 889 00:41:50,530 --> 00:41:52,783 Apa yang kita lakukan? Kau ingin pergi ke suatu tempat? 890 00:41:53,742 --> 00:41:55,911 Namun, apa yang harus kulakukan sekarang? 891 00:41:57,830 --> 00:42:01,251 Sebenarnya itu agak menakutkan. 892 00:42:02,460 --> 00:42:06,298 Sebenarnya, kau bisa melakukan apa pun yang kau mau. 893 00:42:08,592 --> 00:42:09,801 Apa yang ingin kau lakukan? 894 00:42:19,270 --> 00:42:23,901 (Grey's Anatomy)