1
00:00:02,093 --> 00:00:02,969
(Pasar Umum)
2
00:00:06,139 --> 00:00:08,266
Tubuh adalah sekumpulan kemungkinan.
3
00:00:11,061 --> 00:00:12,604
Setiap kali membuka satu...
4
00:00:12,646 --> 00:00:15,190
...kita dihadapkan
pada serangkaian keputusan.
5
00:00:23,991 --> 00:00:25,701
Beberapa pilihan dibuat untuk kita.
6
00:00:26,827 --> 00:00:28,204
Kau tak perlu mengetuk.
7
00:00:29,663 --> 00:00:30,790
Selamat pagi.
8
00:00:31,248 --> 00:00:32,583
Bagaimana tidurmu?
9
00:00:32,625 --> 00:00:35,878
Aku tak mau tidur
di sofa payah itu lagi.
10
00:00:35,920 --> 00:00:37,004
Bagus. Memang tak perlu.
11
00:00:37,046 --> 00:00:38,214
Kau punya ranjang yang sempurna
di sini.
12
00:00:38,256 --> 00:00:41,676
Aku berbaik hati selama ini, April,
kau paham?
13
00:00:41,718 --> 00:00:43,761
Namun, ini waktunya, sekarang, ya?
14
00:00:43,803 --> 00:00:46,765
Minggu lalu, kusuruh kau
untuk mencari tempat tinggal.
15
00:00:46,806 --> 00:00:48,641
- Kau belum mencari.
- Karena kita punya tempat tinggal.
16
00:00:48,683 --> 00:00:51,937
Jadi, hari ini aku akan menyewakanmu
kamar di Archfield.
17
00:00:51,978 --> 00:00:54,940
Malam ini aku akan pulang,
membantumu menyelesaikan berkemas...
18
00:00:54,981 --> 00:01:00,237
...dan besok, aku akan bangun
seorang diri, di ranjangku.
19
00:01:01,196 --> 00:01:02,906
Entah baik atau buruk, Jackson.
20
00:01:03,991 --> 00:01:05,701
Entah baik atau buruk.
21
00:01:07,870 --> 00:01:09,413
Namun, sebagian besarnya...
22
00:01:10,080 --> 00:01:13,667
...operasi adalah
memilih petualangan kita sendiri.
23
00:01:13,709 --> 00:01:15,544
Aku tiba.
24
00:01:18,422 --> 00:01:21,592
Aku tahu kau marah.
Aku sungguh minta maaf.
25
00:01:21,634 --> 00:01:22,760
Kita bisa pergi.
26
00:01:23,886 --> 00:01:25,179
Amelia belum ada.
27
00:01:26,890 --> 00:01:29,100
Amelia yang terlambat!
Ini bukan salahku.
28
00:01:29,768 --> 00:01:32,604
Aku dapat surat.
Kupikir kontrakmu ada di sini.
29
00:01:35,315 --> 00:01:36,358
Ayolah.
30
00:01:36,817 --> 00:01:39,319
- Aku saudari yang baik.
- Akulah saudari yang baik.
31
00:01:40,320 --> 00:01:43,615
Kepala operasi umum. Hore.
32
00:01:46,118 --> 00:01:47,619
Diam, aku sampai.
33
00:01:50,289 --> 00:01:51,749
Baiklah.
34
00:01:53,709 --> 00:01:54,919
Apa kau telanjang?
35
00:01:56,379 --> 00:01:58,839
- Astaga
- Tak akan sampai lima menit.
36
00:01:58,881 --> 00:02:01,384
- Kau tak memakai celana dalam?
- Tak mungkin. Ia suka bernapas.
37
00:02:01,425 --> 00:02:04,846
Tolong bilang bokong telanjangmu
tak menempel di kursi mobil baruku.
38
00:02:04,887 --> 00:02:06,639
Kalian sudah selesai menatapku atau...
39
00:02:06,681 --> 00:02:08,850
Amelia, anak-anakku duduk di sana.
40
00:02:08,892 --> 00:02:11,686
Kau hanya dapat masalah
jika mereka menjilati kursi ini.
41
00:02:11,728 --> 00:02:14,314
- Apa mereka menjilati kursi?
- Dia tak mungkin mengatakannya.
42
00:02:14,356 --> 00:02:16,358
Hidupkan mobilnya dan jalanlah.
43
00:02:16,399 --> 00:02:18,735
Jika aku tak sangat peduli
pada planet ini demi para bayiku...
44
00:02:18,777 --> 00:02:20,946
...semobil bersama ini takkan terjadi.
45
00:02:22,447 --> 00:02:25,075
Meredith akhirnya dapat kontrak.
Ini sudah resmi.
46
00:02:25,117 --> 00:02:29,163
Tiga Gadis Kepala. Hebat!
47
00:02:29,204 --> 00:02:31,665
Rumahnya para gadis kepala.
48
00:02:31,707 --> 00:02:33,042
Para saudari kepala.
49
00:02:33,083 --> 00:02:35,002
Kenakan bra!
50
00:02:35,044 --> 00:02:36,378
Apa itu?
51
00:02:37,463 --> 00:02:40,341
- Apa?
- Ekspresimu tadi itu.
52
00:02:41,092 --> 00:02:43,135
Aku tak menunjukkan ekspresi.
53
00:02:43,177 --> 00:02:45,930
Kau menunjukkannya.
Ekspresimu seperti ini.
54
00:02:48,558 --> 00:02:50,143
Kurasa tidak.
55
00:02:51,936 --> 00:02:53,646
Kau membuat ekspresi itu.
56
00:02:57,567 --> 00:02:59,110
Sadie, apa kabar?
57
00:03:00,028 --> 00:03:02,614
- Boleh aku pulang sekarang?
- Kau sudah buang air besar?
58
00:03:02,656 --> 00:03:07,119
Alex, ayolah. Aku makan, berjalan.
59
00:03:07,160 --> 00:03:09,037
Aku akan melewatkan
seluruh kelas tiga.
60
00:03:09,079 --> 00:03:11,290
Jika buang air besar, kau pulang,
itu perjanjiannya.
61
00:03:11,331 --> 00:03:13,208
Apa kataku tentang memanggilku Alex?
62
00:03:13,250 --> 00:03:16,462
Kupanggil kau dr. Karev
jika bilang aku boleh pulang, Alex.
63
00:03:21,592 --> 00:03:23,177
Kau membuat eskpresi itu lagi.
64
00:03:23,219 --> 00:03:24,178
Aku tak menunjukkan ekspresi.
65
00:03:24,220 --> 00:03:28,391
Aku hanya...
Ada pesta untuk orang yang kukenal...
66
00:03:28,433 --> 00:03:30,393
...yang akan menikah, Ethan.
67
00:03:30,435 --> 00:03:32,186
Ethan akan menikah.
68
00:03:32,228 --> 00:03:33,062
Siapa itu Ethan?
69
00:03:33,104 --> 00:03:35,607
Mantan kekasih Maggie, Ethan,
dari radiologi.
70
00:03:35,648 --> 00:03:37,650
Bokongnya luar biasa,
walau mengenakan jubah dokter.
71
00:03:37,692 --> 00:03:40,070
Ayolah, mereka berkencan enam bulan
tahun lalu.
72
00:03:40,111 --> 00:03:41,696
Benar, kau pergi tanpa izin.
73
00:03:41,738 --> 00:03:46,326
Jadi, seseorang mengundangmu
ke pernikahan mantan kekasihmu?
74
00:03:46,368 --> 00:03:47,953
Itu kasar sekali.
75
00:03:47,994 --> 00:03:49,538
Maggie, kau tak apa-apa?
76
00:03:50,122 --> 00:03:51,206
Tentang apa?
77
00:03:51,248 --> 00:03:52,583
Ethan.
78
00:03:52,624 --> 00:03:54,501
Apa? Yang benar saja.
79
00:03:56,754 --> 00:03:57,963
Bagus untuk Ethan.
80
00:03:58,839 --> 00:04:01,050
Apa peduliku? Aku harus mengoperasi.
81
00:04:03,177 --> 00:04:05,554
Ya, dia tak baik-baik saja.
82
00:04:05,596 --> 00:04:07,139
Ambil napas.
83
00:04:07,181 --> 00:04:09,976
Hai, Laurie, Mason.
Aku dr. Robbins, ini dr. Warren.
84
00:04:10,017 --> 00:04:11,269
- Bagaimana keadaannya?
- Baik.
85
00:04:11,310 --> 00:04:15,315
Dia baik. Aku seperti terbelah dua.
Dokter kandungan kami sedang liburan.
86
00:04:15,356 --> 00:04:17,066
Baik, boleh kulihat ultrasonografinya?
87
00:04:17,108 --> 00:04:19,444
- Jangan beri tahu jenis kelaminnya.
- Kembar belum cukup mengejutkan?
88
00:04:19,486 --> 00:04:21,529
Bagiku ya. Suamiku senang.
89
00:04:25,116 --> 00:04:28,370
Tampaknya mereka berkelahi
karena mau keluar lebih dulu.
90
00:04:30,122 --> 00:04:33,041
Baiklah, kau perlu menyeranta
darurat Karev.
91
00:04:33,083 --> 00:04:35,252
Baiklah, ayo keluarkan kedua bayi ini.
92
00:04:35,294 --> 00:04:36,795
Dokter Karev, aku disuruh menemuimu?
93
00:04:36,837 --> 00:04:38,213
Ya, kau bersamaku hari ini.
Aku kerepotan.
94
00:04:38,255 --> 00:04:40,382
- Hanya mencoba mengimbangi.
- Dengan kau di bagian anak?
95
00:04:40,424 --> 00:04:41,800
- Bagus.
- Apa itu masalah?
96
00:04:41,842 --> 00:04:42,843
Tidak.
97
00:04:42,885 --> 00:04:46,138
- Kau benci anak-anak?
- Tidak, aku tak benci anak-anak.
98
00:04:47,098 --> 00:04:48,099
Lalu apa?
99
00:04:48,140 --> 00:04:51,060
Dokter anak bukan pilihan pertamaku
untuk spesialisasi.
100
00:04:51,102 --> 00:04:52,520
Mestinya aku tak mengatakannya.
101
00:04:52,562 --> 00:04:54,564
Sempurna. Dia berikan aku
yang membenci anak-anak.
102
00:04:54,605 --> 00:04:56,899
Terima kasih, Mer. Baik, ambil semua
hasil laboratoriumku yang tertunda...
103
00:04:56,941 --> 00:04:58,610
...dan temui aku di bagian persalinan.
104
00:05:01,404 --> 00:05:02,739
Aku tak benci anak-anak.
105
00:05:02,781 --> 00:05:03,990
- Kau pasti bisa.
- Dorong...
106
00:05:04,032 --> 00:05:05,784
Kau pasti bisa, Sayang.
107
00:05:05,825 --> 00:05:08,537
- Baiklah, kita dapat bayi perempuan.
- Baiklah, aku di sini.
108
00:05:08,578 --> 00:05:10,121
- Kita dapat bayi perempuan.
- Boleh kulihat?
109
00:05:10,163 --> 00:05:13,291
Tidak, ada bayi lain di belakangnya.
Jadi, kita harus...
110
00:05:13,333 --> 00:05:15,419
Hei, selamat. Aku dr. Karev.
111
00:05:15,460 --> 00:05:17,921
- Baik, kita mulai, Laurie.
- Nilai apgar enam.
112
00:05:17,963 --> 00:05:19,965
Bayinya sakit kuning
dan sulit bernapas.
113
00:05:20,007 --> 00:05:20,883
Baik, hubungi
instalasi gawat darurat (IGD) Bayi.
114
00:05:20,924 --> 00:05:22,801
Suruh mereka menyiapkan
kateter tali pusar dan ventilator.
115
00:05:22,843 --> 00:05:26,514
Baiklah, Laurie, dorong... Baiklah.
116
00:05:26,555 --> 00:05:28,933
Bagus, kini kau dapat anak lelaki.
117
00:05:33,396 --> 00:05:35,398
- Hei, kau membawanya?
- Ya, sampai jumpa di pemindai CT.
118
00:05:40,069 --> 00:05:41,863
Boleh kami menggendongnya?
119
00:05:41,905 --> 00:05:44,949
Ya, tapi belum dulu.
120
00:05:45,658 --> 00:05:47,077
Bayinya tampak agak kuning.
121
00:05:47,118 --> 00:05:50,497
Dokter Karev membawanya ke IGD Bayi
guna memeriksa apa yang terjadi.
122
00:05:50,538 --> 00:05:52,249
Laurie, kau hebat.
123
00:06:03,635 --> 00:06:04,928
Kapan kau tahu?
124
00:06:05,596 --> 00:06:06,805
Tadi pagi.
125
00:06:07,514 --> 00:06:08,724
Bagaimana perasaanmu?
126
00:06:09,475 --> 00:06:10,976
Aku seperti mau muntah.
127
00:06:13,729 --> 00:06:15,356
Apa kata Alex?
128
00:06:16,023 --> 00:06:17,650
Aku belum bicara kepadanya.
129
00:06:18,568 --> 00:06:21,237
- Kau harus bicara kepadanya.
- Harus? Aku tak ingin ini terjadi.
130
00:06:21,279 --> 00:06:23,448
Jo, kau harus bicara kepadanya.
131
00:06:23,489 --> 00:06:24,699
Aku tahu.
132
00:06:27,660 --> 00:06:29,245
Bayi lelakinya di CT kedua.
133
00:06:29,621 --> 00:06:30,997
Ayolah...
134
00:06:31,039 --> 00:06:32,666
Kubawa hasil laboratorium.
Apa yang kita hadapi?
135
00:06:32,707 --> 00:06:34,668
- Kembar baru lahir.
- Jangan bicara kepada DeLuca.
136
00:06:34,709 --> 00:06:35,794
Dia benci anak-anak.
137
00:06:35,836 --> 00:06:38,296
- Kau tak suka apa dari anak-anak?
- Aku tak benci anak-anak.
138
00:06:38,338 --> 00:06:39,673
- Hasil pemindainya sudah ada?
- Sebentar lagi.
139
00:06:39,715 --> 00:06:41,717
- DeLuca benci anak-anak.
- Cepatlah.
140
00:06:41,758 --> 00:06:43,677
- Bisa saja salah.
- Mungkin kita salah.
141
00:06:43,719 --> 00:06:45,137
Tentang apa?
142
00:06:53,729 --> 00:06:55,481
Kini masukkan bayi perempuannya.
143
00:07:00,486 --> 00:07:02,113
Tolong dicatat,
aku tak benci anak-anak.
144
00:07:02,155 --> 00:07:03,948
DeLuca, tutup mulut bodohmu.
145
00:07:03,990 --> 00:07:05,199
Sial.
146
00:07:07,702 --> 00:07:08,745
Sial.
147
00:07:10,121 --> 00:07:11,873
Bisa beri tahu apa yang terjadi?
148
00:07:13,166 --> 00:07:14,751
Kau lihat itu?
149
00:07:14,793 --> 00:07:16,336
Bayi lelakinya memiliki tumor
di livernya.
150
00:07:16,378 --> 00:07:18,463
Bayi perempuannya juga,
tumor yang sama.
151
00:07:18,505 --> 00:07:21,091
Keduanya menyerang ginjal
dan menyebabkan gagal jantung dini.
152
00:07:21,133 --> 00:07:23,677
Yang terjadi adalah mereka harus
memberi tahu ibu dan ayahnya...
153
00:07:23,719 --> 00:07:27,014
...kedua bayi mereka yang baru lahir
sedang sekarat.
154
00:07:33,103 --> 00:07:35,731
(Grey's Anatomy)
155
00:07:43,906 --> 00:07:45,074
Keduanya?
156
00:07:45,616 --> 00:07:46,826
Mereka masih bayi.
157
00:07:46,868 --> 00:07:48,661
Pasti ada semacam kekeliruan.
158
00:07:49,454 --> 00:07:51,706
Mereka tak mungkin mengidap kanker.
Tak mungkin terlahir mengidap kanker.
159
00:07:51,748 --> 00:07:54,334
Hepatoblastoma adalah kanker hati
yang umum pada anak-anak.
160
00:07:54,375 --> 00:07:56,336
Juga sangat agresif.
161
00:07:56,378 --> 00:08:00,382
Tumornya sudah menyebabkan masalah
untuk ginjal, hati, dan paru-parunya.
162
00:08:00,423 --> 00:08:02,843
Karena itu,
aku merekomendasikan cangkok hati.
163
00:08:02,884 --> 00:08:05,637
Astaga. Kami tak mau lihat USG-nya.
164
00:08:05,679 --> 00:08:08,056
Kami tak mau tahu jenis kelaminnya
dan ingin terkejut.
165
00:08:08,098 --> 00:08:10,767
- Apa kami...
- Tidak. Laurie, ini bukan salahmu.
166
00:08:10,809 --> 00:08:13,437
Dokter kandungan kalian
mungkin tak melihatnya.
167
00:08:13,479 --> 00:08:15,606
Tak apa-apa.
168
00:08:15,648 --> 00:08:16,690
Hanya...
169
00:08:17,858 --> 00:08:19,276
Apa yang harus kami lakukan sekarang?
170
00:08:19,318 --> 00:08:21,862
Langkah berikutnya, daftarkan mereka
ke donor universal...
171
00:08:21,904 --> 00:08:23,322
...dan mencoba menemukan donor
untuk mereka.
172
00:08:23,364 --> 00:08:25,533
Bagaimana dengan kami?
Kami bisa menjadi donor?
173
00:08:25,575 --> 00:08:27,493
Pastinya, akan kami tes
apa kalian cocok.
174
00:08:27,535 --> 00:08:29,495
- Ya, sekarang juga.
- Kami mau.
175
00:08:30,705 --> 00:08:34,626
Warren, DeLuca, lakukan yang terbaik,
dan sampai jumpa di ruang operasi.
176
00:08:34,667 --> 00:08:37,420
Kalian harus tahu
mereka ada di tangan ahlinya.
177
00:08:37,462 --> 00:08:39,214
Dokter Karev luar biasa.
178
00:08:41,716 --> 00:08:42,968
Hei.
179
00:08:43,969 --> 00:08:45,011
Hei.
180
00:08:47,389 --> 00:08:49,891
- Ada apa?
- Tak apa-apa.
181
00:08:54,605 --> 00:08:56,148
Apa kau mau punya anak?
182
00:08:57,232 --> 00:09:01,529
Aku... Aku tak tahu.
183
00:09:02,613 --> 00:09:05,741
Ya. Sekarang?
184
00:09:05,783 --> 00:09:07,618
Atau nanti?
185
00:09:07,660 --> 00:09:10,246
Entahlah, apa kau menginginkannya?
186
00:09:10,288 --> 00:09:13,082
Ya, sekarang atau nanti.
187
00:09:13,124 --> 00:09:16,544
Astaga, Alex,
itu pertanyaan ya atau tidak mudah.
188
00:09:16,586 --> 00:09:17,921
Apa yang terjadi?
189
00:09:18,838 --> 00:09:20,548
Tak apa-apa. Aku hanya...
190
00:09:22,467 --> 00:09:23,677
Tak apa-apa.
191
00:09:28,432 --> 00:09:29,891
- Hei.
- Hei.
192
00:09:29,933 --> 00:09:30,767
Kau kepala departemen.
193
00:09:30,809 --> 00:09:34,229
Bisa tolong lihat kontrak ini
dan katakan apa ada yang aneh?
194
00:09:34,271 --> 00:09:35,397
Tentu.
195
00:09:40,736 --> 00:09:43,197
Itu dia, ekspresinya.
196
00:09:43,989 --> 00:09:44,865
Ekspresi apa?
197
00:09:44,907 --> 00:09:47,493
Maggie menunjukkan ekspresi itu,
kini kau juga.
198
00:09:47,535 --> 00:09:51,038
Ada apa dalam kontrakku
yang membuat orang berekspresi begitu?
199
00:09:51,080 --> 00:09:52,373
Kau tahu? Aku...
200
00:09:52,415 --> 00:09:54,959
Aku tak suka membicarakan uang
dengan teman.
201
00:09:55,001 --> 00:09:58,504
Kita tak membicarakan uang, Callie.
Apa kita membicarakan uang?
202
00:10:00,715 --> 00:10:03,676
Kupikir mereka menggajimu agak rendah.
Sangat rendah.
203
00:10:03,718 --> 00:10:05,220
Kenapa kau berpikir begitu?
204
00:10:06,930 --> 00:10:09,140
Karena gajiku jauh lebih besar
daripada kau.
205
00:10:09,182 --> 00:10:11,476
Ya, jauh lebih besar.
206
00:10:11,518 --> 00:10:12,769
Jauh lebih besar.
207
00:10:13,979 --> 00:10:15,897
- Berapa besar?
- Meredith.
208
00:10:15,939 --> 00:10:18,233
Katakan jumlahnya.
209
00:10:21,653 --> 00:10:24,949
Kupikir, tak bisakah dia bersikap
sopan dan rasional?
210
00:10:24,990 --> 00:10:26,951
Dia tak mau mendengar
apa pun yang kukatakan.
211
00:10:26,992 --> 00:10:29,912
Kini dia memutuskan
akan meninggal di bukit ini.
212
00:10:29,954 --> 00:10:31,372
Tentu bukit itu
adalah ruang tamuku, jadi...
213
00:10:31,414 --> 00:10:34,000
Ya, dengar,
aku bersama Robbins hari ini...
214
00:10:34,041 --> 00:10:36,085
...dan Karev dapat bayi kembar,
jadi, aku perlu...
215
00:10:36,127 --> 00:10:37,628
Ya, tak apa-apa, pergilah.
216
00:10:37,670 --> 00:10:38,796
- Baiklah.
- Ya.
217
00:10:44,302 --> 00:10:45,678
Hei, dengar.
218
00:10:45,720 --> 00:10:49,307
Jika kau harus keluar dari sana,
atau butuh tempat menginap...
219
00:10:49,349 --> 00:10:51,059
Tidak. Tak akan.
220
00:10:51,101 --> 00:10:53,437
Terima kasih, tapi tidak.
Dia keluar malam ini.
221
00:10:53,478 --> 00:10:55,355
Karena jika aku pergi, dia menang.
222
00:10:55,397 --> 00:10:57,649
Dia tak boleh memenangkan
ruang tamuku.
223
00:10:59,026 --> 00:11:01,779
Lihat? Itu tak sopan, benar?
224
00:11:03,947 --> 00:11:05,658
Bayi perempuannya
mengalami gagal ginjal.
225
00:11:05,699 --> 00:11:07,868
Paru-paru bayi lelakinya
memburuk dengan cepat.
226
00:11:07,910 --> 00:11:10,412
Mungkin kita akan beruntung
dan orang tuanya akan cocok.
227
00:11:13,499 --> 00:11:17,378
Jo menanyaiku tentang punya anak tadi,
sangat mendadak.
228
00:11:17,420 --> 00:11:21,966
Itu biasa terjadi? Kau bercinta
dan mendadak ovariummu makin cepat?
229
00:11:22,008 --> 00:11:23,718
Kupikir kau akan menjadi
ayah yang baik.
230
00:11:23,760 --> 00:11:26,346
Bayimu akan bicara sangat kasar,
jorok, dan lucu.
231
00:11:27,972 --> 00:11:29,432
Kupikir kami belum sampai sana.
232
00:11:30,475 --> 00:11:31,977
Entah apa aku sudah.
233
00:11:32,018 --> 00:11:33,562
Jelas kupikir dia belum.
234
00:11:35,647 --> 00:11:36,606
Alex.
235
00:11:36,648 --> 00:11:38,525
- Apa?
- Bagaimana jika kalian sudah siap?
236
00:11:40,360 --> 00:11:42,279
Bagaimana jika dia bertanya
karena sudah hamil...
237
00:11:42,321 --> 00:11:44,323
...dan mau tahu perasaanmu?
238
00:11:44,364 --> 00:11:45,824
Kenapa kau bilang begitu?
239
00:11:46,658 --> 00:11:49,286
Kami uji orang tuanya,
hasilnya sudah ada.
240
00:11:49,328 --> 00:11:51,956
Mason, kau cocok
untuk melakukan donor keluarga.
241
00:11:51,997 --> 00:11:53,624
- Syukurlah.
- Baiklah.
242
00:11:57,044 --> 00:11:58,462
Itu bagus, 'kan?
243
00:11:59,463 --> 00:12:01,591
Kalian tak tampak
seperti itu berita bagus?
244
00:12:02,800 --> 00:12:06,137
Laurie, sayangnya kau bukan kandidat
yang cocok.
245
00:12:07,472 --> 00:12:10,475
- Kami masih punya satu, kubagi dua.
- Kurasa tak bisa.
246
00:12:10,975 --> 00:12:14,437
- Cuping hatimu yang harus diambil...
- Kami butuh dua donor.
247
00:12:15,397 --> 00:12:16,523
Tunggu.
248
00:12:16,565 --> 00:12:19,234
Apa yang terjadi
jika kita tak menemukan yang satunya?
249
00:12:19,276 --> 00:12:20,610
Salah satu bayinya meninggal?
250
00:12:20,652 --> 00:12:21,903
Kami bicara kepada United Network
for Organ Sharing (UNOS)...
251
00:12:21,945 --> 00:12:24,656
- ...dan berharap...
- Aku tak mau harapan.
252
00:12:25,157 --> 00:12:27,659
Aku mau tahu diriku tak harus memilih
di antara bayiku.
253
00:12:27,701 --> 00:12:29,953
- Laurie, tak apa-apa.
- Ini bukan tak apa-apa!
254
00:12:29,995 --> 00:12:32,581
Jangan bilang ini tak apa-apa.
Setidaknya ada yang bisa kau lakukan.
255
00:12:32,623 --> 00:12:35,584
Ini bukan salahmu. Kita punya satu.
Bersyukur saja kita punya satu.
256
00:12:35,626 --> 00:12:37,211
Aku tahu ini bukan salahku.
257
00:12:38,212 --> 00:12:40,756
Kau ingin terkejut
dan tak mau tahu jenis kelaminnya.
258
00:12:40,798 --> 00:12:43,718
- Mereka bilang tak ada bedanya...
- Mungkin akan ada!
259
00:12:45,344 --> 00:12:47,972
Mungkin ada yang bisa kulakukan
saat itu.
260
00:12:48,014 --> 00:12:50,934
Aku ibu mereka,
tapi tak berdaya menolong mereka.
261
00:12:50,975 --> 00:12:53,061
Berhentilah membentakku
karena bisa menolong.
262
00:12:53,102 --> 00:12:55,063
- Itu bukan salahku.
- Lantas, kau putuskan, Mason.
263
00:12:55,105 --> 00:12:57,774
Beri tahu para dokter anak yang mana
yang harus meninggal, karena...
264
00:12:57,816 --> 00:12:59,860
Bukan kalian! Aku yang memutuskan.
265
00:13:02,696 --> 00:13:04,114
Kalian tak bisa memutuskan
seperti ini.
266
00:13:04,156 --> 00:13:06,366
Tak boleh. Itu sebabnya aku di sini.
267
00:13:06,408 --> 00:13:08,660
Aku akan mengevaluasi dan memutuskan.
268
00:13:08,702 --> 00:13:10,329
Bayi yang kulihat lebih kuat,
lebih bertahan...
269
00:13:10,370 --> 00:13:13,248
...lebih berpeluang terus hidup,
akan mendapat donor.
270
00:13:13,791 --> 00:13:15,042
Bayi satunya?
271
00:13:17,628 --> 00:13:19,130
Akan dapat yang berikutnya.
272
00:13:20,965 --> 00:13:23,593
Kami akan melakukan semua semampu kami
untuk mendapatkannya.
273
00:13:25,177 --> 00:13:26,846
Sisanya, serahkan kepadaku.
274
00:13:42,237 --> 00:13:43,280
Bailey?
275
00:13:44,072 --> 00:13:45,282
Bailey melakukan ini kepadamu?
276
00:13:45,323 --> 00:13:47,868
Siapa sangka Bailey adalah pria?
277
00:13:47,909 --> 00:13:50,787
Mereka menggaji lebih rendah
karena kau direkrut dari orang dalam.
278
00:13:50,829 --> 00:13:53,248
- Mereka tahu kau takkan menolak.
- Kupikir tawarannya adil.
279
00:13:53,290 --> 00:13:54,917
Maksudku, bagiku uang bukan masalah.
280
00:13:54,958 --> 00:13:57,920
Bailey bilang dia membutuhkan.
Pekerjaan itu diberikan kepadaku.
281
00:13:59,755 --> 00:14:02,466
Tidak, kau pantas
mendapat pekerjaan itu, mengerti?
282
00:14:02,508 --> 00:14:05,136
Kau harus kembali dan berunding ulang.
283
00:14:06,762 --> 00:14:08,890
Tak bisa, sudah terlambat,
aku sudah menerima tawaran mereka.
284
00:14:08,931 --> 00:14:11,142
Tidak, masuk ke sana
dan tuntut yang pantas kau dapat.
285
00:14:11,184 --> 00:14:12,310
Pria selalu melakukannya.
286
00:14:12,351 --> 00:14:14,562
Mereka masuk,
menyesuaikan bagian prianya...
287
00:14:14,604 --> 00:14:16,231
...dan dapat lebih banyak uang.
288
00:14:16,272 --> 00:14:17,482
Ya, kami semua melakukannya.
289
00:14:17,524 --> 00:14:19,776
Aku melakukannya dengan sangat baik.
Maksudku, aku dapat...
290
00:14:19,818 --> 00:14:22,070
- Gajiku jauh lebih besar daripadamu.
- Aku tahu, kau sudah bilang!
291
00:14:23,780 --> 00:14:27,659
Baiklah, maksudku, apa yang terburuk
yang bisa mereka katakan? Tidak?
292
00:14:27,701 --> 00:14:29,661
Aku hanya akan kembali
ke pekerjaan lamaku.
293
00:14:29,703 --> 00:14:30,829
Aku tahu.
294
00:14:30,871 --> 00:14:31,705
Kau tak bisa kembali.
295
00:14:31,747 --> 00:14:34,082
Kau akan harus pindah
ke rumah sakit lain.
296
00:14:34,124 --> 00:14:35,626
Mungkin negara bagian lain.
297
00:14:38,128 --> 00:14:39,380
Maggie, bagaimana menurutmu?
298
00:14:41,507 --> 00:14:42,591
Jangan tanya aku.
299
00:14:43,592 --> 00:14:45,219
Aku membuat pilihan mengerikan
dan tak bisa dipercaya.
300
00:14:45,261 --> 00:14:47,263
Aku bisa bercinta sekarang.
301
00:14:47,304 --> 00:14:49,515
- Apa?
- Enam bulan...
302
00:14:49,557 --> 00:14:51,142
...dalam hidupku mengencani pria itu.
303
00:14:51,184 --> 00:14:53,269
Enam bulan, itu investasi.
304
00:14:53,311 --> 00:14:54,604
- Apa?
- Dia baik.
305
00:14:54,645 --> 00:14:55,813
Ethan.
306
00:14:55,855 --> 00:14:59,108
Dia lucu, tampan, seksi.
Dia seksi, benar?
307
00:15:00,026 --> 00:15:01,110
- Sangat seksi.
- Ya.
308
00:15:01,152 --> 00:15:02,153
Bokongnya bagus.
309
00:15:02,195 --> 00:15:04,406
- Entahlah.
- Seksi secara empiris.
310
00:15:05,281 --> 00:15:06,741
Lalu seks, maksudku...
311
00:15:09,911 --> 00:15:13,165
...hadiah pertama
dalam kompetisi bakat...
312
00:15:13,206 --> 00:15:16,001
...dan lompat jauh,
jika kalian tahu maksudku.
313
00:15:16,043 --> 00:15:19,755
Namun, air liurnya sedikit muncrat
saat bicara...
314
00:15:19,797 --> 00:15:23,425
...dan dia mengatakan "yang terbaik",
alih-alih "Alzheimer".
315
00:15:23,467 --> 00:15:24,468
Aku juga bosan.
316
00:15:24,510 --> 00:15:26,929
Lalu aku menjauh.
Kubiarkan itu berakhir.
317
00:15:26,971 --> 00:15:31,642
Lalu setelah enam bulan,
dia menemukan orang lain...
318
00:15:31,684 --> 00:15:34,061
...dan siap menghabiskan
sisa hidupnya bersamanya?
319
00:15:34,103 --> 00:15:35,438
Aku memahaminya. Itu bisa terjadi.
320
00:15:35,480 --> 00:15:38,900
Aku melakukan pilihan mengerikan.
321
00:15:38,941 --> 00:15:42,737
Aku meninggalkan semuanya
tanpa bisa kembali.
322
00:15:42,779 --> 00:15:45,407
Aku melakukannya
dengan Ethan dan Dean.
323
00:15:47,242 --> 00:15:48,368
Astaga.
324
00:15:49,411 --> 00:15:51,162
Aku melakukannya seumur hidupku.
325
00:15:53,540 --> 00:15:56,335
Suatu hari, aku memilih mencari tahu
sedikit tentang ibu kandungku.
326
00:15:56,376 --> 00:15:58,879
Akhirnya, aku tinggal di rumahnya
bersama putrinya...
327
00:15:58,921 --> 00:16:01,590
...dan bekerja dengan orang asing baik
yang menjadi ayahku...
328
00:16:01,632 --> 00:16:06,428
...dan kutinggalkan seluruh hidupku
dan keluarga yang tak ada lagi.
329
00:16:06,470 --> 00:16:08,222
Orang tuaku sudah bercerai!
330
00:16:08,264 --> 00:16:10,182
Rumah masa kecilku sudah dijual!
331
00:16:10,224 --> 00:16:13,978
Ibuku ada di Hawaii,
membuat sup sekarang.
332
00:16:14,020 --> 00:16:15,813
Aku tak punya rumah.
333
00:16:15,855 --> 00:16:19,734
Seolah aku terbang ke planet ini
dalam misi penjelajahan...
334
00:16:19,776 --> 00:16:23,613
...dan Bumi meledak
tanpa sepengetahuanku...
335
00:16:24,530 --> 00:16:25,740
...dan aku tak bisa kembali.
336
00:16:25,782 --> 00:16:28,576
Kini aku di sini bersama kalian,
para alien.
337
00:16:29,411 --> 00:16:33,081
Namun, aku aliennya, dan sendirian...
338
00:16:33,123 --> 00:16:35,417
...tak punya apa pun,
serta tak ada yang menginginkanku.
339
00:16:39,796 --> 00:16:41,214
Kau memiliki kami.
Kami menginginkanmu.
340
00:16:41,256 --> 00:16:43,842
- Aku tak bisa bercinta denganmu.
- Ya.
341
00:16:44,968 --> 00:16:46,678
Kau adalah orang Cylon.
342
00:16:47,888 --> 00:16:49,473
Ini Galactica.
343
00:16:50,849 --> 00:16:52,810
Aku sangat suka dia.
344
00:16:52,852 --> 00:16:54,854
Dia membuatku
bukan menjadi saudari gila.
345
00:16:54,895 --> 00:16:56,605
Menurutmu untuk apa
mereka membayarnya?
346
00:17:08,409 --> 00:17:10,829
Kenapa mekau lakukan itu?
347
00:17:11,413 --> 00:17:13,248
Karena orang makan malam?
348
00:17:13,289 --> 00:17:15,166
Orang yang pindah tidak memasak.
349
00:17:15,208 --> 00:17:16,710
April, kau seharusnya berkemas.
350
00:17:16,751 --> 00:17:19,838
Aku takkan pergi
karena kubilang aku takkan menyerah.
351
00:17:19,880 --> 00:17:22,382
Jika kau mau tukaran tidur di sofa,
kita bisa melakukannya.
352
00:17:22,424 --> 00:17:23,884
Namun, aku tak mau pindah
dari rumahku.
353
00:17:23,926 --> 00:17:25,177
Ini rumahku, ini...
354
00:17:25,802 --> 00:17:28,847
Aku benci kau memaksaku
mengatakan hal ini.
355
00:17:28,889 --> 00:17:31,100
April, namaku yang ada di surat sewa.
356
00:17:31,141 --> 00:17:33,310
Ini tempatku.
Kau yang pindah kemari dan keluar.
357
00:17:33,352 --> 00:17:35,688
Tidak, aku tak keluar.
358
00:17:35,729 --> 00:17:37,857
Aku pergi lalu kembali.
359
00:17:37,898 --> 00:17:39,150
Aku menyesal.
360
00:17:39,191 --> 00:17:42,737
Aku sungguh menyesal
tak ada di sini untukmu...
361
00:17:42,778 --> 00:17:44,363
...namun, kupikir,
jika kita punya ruang...
362
00:17:44,405 --> 00:17:46,282
Aku butuh ruang sekarang!
363
00:17:48,284 --> 00:17:49,535
Kau lihat?
364
00:17:49,577 --> 00:17:53,373
Kini aku hanya ingin makan burrito
dan tidur.
365
00:17:53,414 --> 00:17:55,125
Nanti saja.
Aku sudah membuat makan malam.
366
00:17:55,166 --> 00:17:56,501
Apa itu? Kelinci rebus?
367
00:17:57,043 --> 00:17:58,753
Karena bicaramu seperti orang gila.
368
00:17:59,462 --> 00:18:01,089
Baiklah, aku merasa seperti sandera.
369
00:18:01,131 --> 00:18:03,925
Namun, seperti sandera terbalik,
penculik mengikutiku ke mana pun...
370
00:18:03,967 --> 00:18:05,218
...tak mau meninggalkan rumahku.
371
00:18:05,260 --> 00:18:06,845
Kau tahu mereka menyebutnya apa?
372
00:18:06,887 --> 00:18:08,639
Pernikahan.
373
00:18:08,680 --> 00:18:11,308
Itu makin sulit,
tapi kita tak langsung pergi.
374
00:18:11,350 --> 00:18:12,893
Kita tak langsung berhenti.
375
00:18:12,935 --> 00:18:15,271
Kau melakukannya.
Kau langsung berhenti.
376
00:18:15,312 --> 00:18:17,690
Kau tahu mereka menyebutnya apa?
Perceraian.
377
00:18:18,440 --> 00:18:21,235
- Apa?
- Besok pagi.
378
00:18:21,277 --> 00:18:23,070
Saat kau pergi bekerja,
aku akan mengganti kuncinya.
379
00:18:23,112 --> 00:18:26,782
Ya, besok malam saat pulang kerja,
aku akan bawa linggis!
380
00:18:26,824 --> 00:18:28,326
Dengarkan ucapanmu itu.
381
00:18:31,037 --> 00:18:34,791
Dua bayi, dua tumor, satu hati.
382
00:18:35,542 --> 00:18:37,877
Bagimana Karev bisa memutuskan
seperti itu?
383
00:18:38,878 --> 00:18:43,675
Pertama, dia akan menghindar
untuk harus memilih.
384
00:18:43,717 --> 00:18:45,719
Dia akan mencoba mencari donor lain.
385
00:18:45,761 --> 00:18:47,804
Hubungi UNOS setiap 20 menit
sampai mereka dapat sesuatu.
386
00:18:47,846 --> 00:18:49,723
Dia akan mengganggu UNOS...
387
00:18:49,765 --> 00:18:51,558
Hubungi setiap rumah sakit,
tim transplantasi mereka...
388
00:18:51,600 --> 00:18:53,018
...menyisir rumah sakit...
389
00:18:53,060 --> 00:18:57,273
...setiap rumah sakit di Seattle
untuk mencari hati yang cocok.
390
00:18:57,314 --> 00:19:01,485
Lalu dia akan mengecek fisik
tiap bayi...
391
00:19:01,527 --> 00:19:04,655
...untuk mencari
kelainan bentuk lain...
392
00:19:04,697 --> 00:19:08,492
...guna melihat bayi mana
yang lebih sehat secara kesuluruhan.
393
00:19:09,619 --> 00:19:11,913
Lalu dia akan melakukan
tes laboratorium lengkap.
394
00:19:11,954 --> 00:19:14,248
Meneliti hasilnya.
395
00:19:14,290 --> 00:19:18,461
Mencari kemungkinan masalah
yang menyertainya...
396
00:19:18,503 --> 00:19:23,049
...seperti penyakit ginjal
atau kelainan jantung.
397
00:19:23,091 --> 00:19:26,511
Saat ini, dia berharap
menemukan ada yang salah.
398
00:19:26,553 --> 00:19:27,971
Hei, aku di sini.
399
00:19:28,013 --> 00:19:29,681
Jika pintar...
400
00:19:29,723 --> 00:19:32,643
...dia akan meminta orang lain
memeriksa ulang pekerjaannya.
401
00:19:32,684 --> 00:19:34,978
Lalu beralih ke tumornya sendiri.
402
00:19:35,020 --> 00:19:37,398
Berapa jarak tumornya
dari garis cantlie?
403
00:19:37,898 --> 00:19:38,816
Delapan milimeter.
404
00:19:38,857 --> 00:19:42,736
Ya, aku tahu baru saja menelepon
namun bayi ini kritis, jadi, tolong...
405
00:19:43,154 --> 00:19:44,155
Ya, kutunggu.
406
00:19:44,196 --> 00:19:48,200
Memeriksa dan memeriksa ulang
setiap hasil pemindaian.
407
00:19:48,242 --> 00:19:51,787
Melihat apa mereka melibatkan
lebih dari satu cuping.
408
00:19:51,829 --> 00:19:55,792
Apa ada perembesan struktur lain.
409
00:19:55,833 --> 00:19:59,796
Dia takkan menyerah
sampai menemukan jawabannya.
410
00:20:11,099 --> 00:20:12,184
Ya.
411
00:20:14,561 --> 00:20:16,063
Bagaimana aku bisa membantu?
412
00:20:16,104 --> 00:20:17,940
Periksa hasil laboratorium lagi.
413
00:20:24,488 --> 00:20:26,699
Kacau. Hasil laboratoriumnya sama.
414
00:20:26,740 --> 00:20:28,576
Tahapannya sama.
415
00:20:28,617 --> 00:20:31,037
Kedua tumor menyebabkan gagal ginjal.
416
00:20:31,078 --> 00:20:34,248
Bagaimana dengan ukuran?
Tumor bayi perempuan lebih besar.
417
00:20:34,290 --> 00:20:36,667
Tumor bayi lelakinya lebih kecil,
tapi menyerang nadi hati kirinya.
418
00:20:36,709 --> 00:20:38,711
Yang satu terlalu besar,
yang satunya terlalu rumit.
419
00:20:38,753 --> 00:20:40,463
Keduanya imbang.
420
00:20:40,505 --> 00:20:43,633
Kau perlu makan, mandi, dan tidur.
421
00:20:43,675 --> 00:20:46,052
Kau harus menjauh sebentar.
Aku serius.
422
00:20:47,512 --> 00:20:49,097
Pergilah.
423
00:20:53,727 --> 00:20:55,937
- Coba hubungi UNOS lagi.
- Ya.
424
00:21:02,069 --> 00:21:03,654
Hei.
425
00:21:05,781 --> 00:21:06,991
Semalaman?
426
00:21:07,825 --> 00:21:09,076
Ya.
427
00:21:10,703 --> 00:21:11,704
Aku harus kembali.
428
00:21:11,746 --> 00:21:14,916
Aku hanya butuh tidur beberapa jam.
429
00:21:14,957 --> 00:21:16,584
Bisa kita bicara?
430
00:21:18,711 --> 00:21:19,837
Ya.
431
00:21:21,047 --> 00:21:22,340
Baiklah, ya.
432
00:21:32,392 --> 00:21:34,144
- Apa kau...
- Aku menemukan ini.
433
00:21:35,395 --> 00:21:38,523
Saat membongkar barang,
aku tak menggeledah.
434
00:21:38,565 --> 00:21:40,943
Aku tahu itu bukan urusanku...
435
00:21:40,984 --> 00:21:44,613
...tapi aku mengambilnya,
lalu tak bisa meletakkannya.
436
00:21:44,655 --> 00:21:45,948
Baiklah, ini.
437
00:21:46,573 --> 00:21:50,411
- Kau punya bayi?
- Bukan, ini embrio.
438
00:21:52,121 --> 00:21:53,456
Bersama Izzie?
439
00:21:53,497 --> 00:21:55,666
Dengar, Izzie mau membekukan
sel telurnya.
440
00:21:55,708 --> 00:21:58,252
Dia perlu sel telurnya dibuahi.
Aku melakukannya, dia membekukannya.
441
00:21:58,294 --> 00:22:00,546
- Itu saja.
- Itu saja?
442
00:22:00,588 --> 00:22:03,549
Ya, lalu dia meninggalkanku.
Itu saja. Kau bisa membuang ini.
443
00:22:06,552 --> 00:22:08,888
Jadi, kau ingin punya bayi bersamanya?
444
00:22:10,932 --> 00:22:14,436
Ya, entahlah.
445
00:22:14,477 --> 00:22:17,063
Maksudku, itu sudah lama sekali.
446
00:22:18,732 --> 00:22:21,652
Aku hanya bertanya
karena saat kutanya...
447
00:22:21,693 --> 00:22:24,780
...apa kau mau tinggal bersamaku,
kau bilang mau...
448
00:22:24,821 --> 00:22:26,281
...dan bisa membayangkan
hidup bersamaku...
449
00:22:26,323 --> 00:22:28,784
...tapi kau tak pernah bilang apa pun
tentang bayi.
450
00:22:28,826 --> 00:22:32,329
Kau bilang mungkin kita bisa
memelihara anjing.
451
00:22:32,371 --> 00:22:33,664
- Kau mau memelihara anjing?
- Tidak, aku mau tahu...
452
00:22:33,706 --> 00:22:35,332
...apa yang kita lakukan di sini.
453
00:22:36,459 --> 00:22:38,461
Aku mencintaimu dan kau mencintaiku.
454
00:22:38,502 --> 00:22:40,171
Aku tahu, tapi saat aku
memikirkan masa depan...
455
00:22:40,212 --> 00:22:41,172
Kenapa kita memikirkan masa depan?
456
00:22:41,214 --> 00:22:43,424
Jika kau punya,
mungkin memang punya, setahuku...
457
00:22:43,466 --> 00:22:45,885
...sejumlah bayi Izzie berkeliaran,
yang wajahnya mirip kau...
458
00:22:45,927 --> 00:22:47,220
Kenapa kita melakukannya sekarang?
459
00:22:47,261 --> 00:22:49,764
Aku hanya ditawari memelihara anjing?
460
00:22:50,849 --> 00:22:53,435
Aku mau tahu menurutmu kita ini apa,
apa yang kau inginkan?
461
00:22:53,476 --> 00:22:55,186
Aku tak punya bayi dengan Izzie.
462
00:22:55,228 --> 00:22:57,606
Peranku dalam semua itu
hanya memegang cangkir dan majalah.
463
00:22:57,647 --> 00:22:58,982
Namun, kau akan punya.
464
00:22:59,524 --> 00:23:00,817
Kau menginginkan itu.
465
00:23:01,443 --> 00:23:04,613
Dia berharga untukmu.
466
00:23:04,655 --> 00:23:06,907
Namun, saat kutanya
apa kau mau punya anak...
467
00:23:06,949 --> 00:23:09,368
...kau selalu bilang,
"Entahlah, ya, tidak, mungkin..."
468
00:23:09,409 --> 00:23:10,702
Dulu dia istriku.
469
00:23:10,744 --> 00:23:12,454
- Kami dulu menikah.
- Itulah maksudku.
470
00:23:12,496 --> 00:23:13,872
- Aku ini apa?
- Dia mengidap kanker.
471
00:23:13,914 --> 00:23:16,208
Dia tak tahu apa bisa punya anak
setelah menjalani penyinaran.
472
00:23:16,250 --> 00:23:18,335
Jangan lakukan...
Apa aku harus sakit...
473
00:23:18,377 --> 00:23:20,546
...untuk mencari tahu
apa kau mau punya anak denganku?
474
00:23:23,174 --> 00:23:25,009
Kini kau akan pergi.
475
00:23:25,051 --> 00:23:26,260
Ya.
476
00:23:26,302 --> 00:23:28,805
Kau benar, itu bukan urusanmu.
477
00:23:28,846 --> 00:23:29,889
Aku tak melakukan ini!
478
00:23:29,931 --> 00:23:32,600
Aku tak bicara tentang bayi
yang tak kumiliki bersama Izzie...
479
00:23:32,642 --> 00:23:34,727
...atau yang akan
atau takkan kumiliki bersamamu.
480
00:23:34,769 --> 00:23:37,856
Ada dua bayi menjadi tanggung jawabku
di rumah sakit sekarang.
481
00:23:37,897 --> 00:23:39,816
Sudah cukup anak yang harus kuurus.
482
00:23:51,995 --> 00:23:53,080
Hei.
483
00:23:53,997 --> 00:23:56,709
Bagaimana kau merundingkan kontrakmu?
484
00:23:56,750 --> 00:23:57,710
Apa?
485
00:23:57,751 --> 00:23:58,794
Maksudku, apa yang mereka tawarkan?
486
00:23:58,836 --> 00:24:02,423
Kau berasal dari praktik pribadi,
jadi, kau bisa merundingkan gaji.
487
00:24:02,465 --> 00:24:03,966
- Berapa besarnya?
- Mer, hentikan.
488
00:24:04,008 --> 00:24:05,927
Katakan saja.
Aku takkan beri tahu siapa pun.
489
00:24:08,012 --> 00:24:10,681
Jika salah satu anakmu harus mati,
mana yang akan kau pilih dan kenapa?
490
00:24:12,517 --> 00:24:14,310
Bailey, karena dia membuatku
terjaga semalaman.
491
00:24:14,352 --> 00:24:16,104
Namun, tanya aku besok,
mungkin kujawab Zola.
492
00:24:16,145 --> 00:24:18,106
Kenapa? Apa yang terjadi?
493
00:24:18,857 --> 00:24:20,900
Ada dua bayi baru lahir
yang butuh cangkok hati...
494
00:24:20,942 --> 00:24:22,902
...dan hanya ada satu hati.
495
00:24:22,944 --> 00:24:24,654
Yang satunya takkan selamat
sampai besok.
496
00:24:26,490 --> 00:24:28,283
Kau harus melakukan semua tes.
497
00:24:28,325 --> 00:24:30,202
Ya, semua tes-nya seimbang.
498
00:24:30,243 --> 00:24:33,413
Tak ada pertanyaan medis lagi, Mer.
Kini mereka hanya anak-anak.
499
00:24:34,289 --> 00:24:37,167
Aku harus memutuskan anak lelaki
atau perempuan yang harus hidup.
500
00:24:38,252 --> 00:24:41,130
Alex, kau harus memercayai nalurimu.
501
00:24:41,171 --> 00:24:42,631
Entahlah.
502
00:24:42,673 --> 00:24:44,508
Jika aku salah satu anak-anak ini...
503
00:24:44,550 --> 00:24:47,511
...bersama keluargaku, di kota asalku,
aku takkan bertaruh untukku.
504
00:24:48,095 --> 00:24:50,473
Aku akan melihat bola kristal...
505
00:24:50,515 --> 00:24:53,392
...dan melihat pecandu,
orang gagal, atau...
506
00:24:54,310 --> 00:24:56,980
Aku takkan melihatku sebagai pria
yang membuat keputusan.
507
00:24:57,021 --> 00:24:58,857
Aku takkan menyangka itu terjadi.
508
00:25:01,067 --> 00:25:03,737
Bagaimana jika satu dari mereka
menjadi pembunuh berantai...
509
00:25:03,778 --> 00:25:07,407
...atau yang satunya
akan menyembuhkan Alzheimer?
510
00:25:07,449 --> 00:25:08,825
Itu bukan masalahmu.
511
00:25:09,868 --> 00:25:11,953
Ini seperti membesarkan anak sendiri.
512
00:25:11,995 --> 00:25:13,789
Mereka akan menjadi
diri mereka sendiri.
513
00:25:14,331 --> 00:25:17,334
Kita hanya mencoba memberi mereka
yang terbaik sebisa kita.
514
00:25:18,710 --> 00:25:20,170
Hei.
515
00:25:20,212 --> 00:25:22,673
Paru-paru bayi kembar itu
penuh cairan. Kau kehabisan waktu.
516
00:25:23,465 --> 00:25:25,509
Masa bodoh, aku tak mau memutuskan.
517
00:25:25,551 --> 00:25:28,095
Jika ada keputusan yang harus dibuat
tentang menyudahi perawatan bayi...
518
00:25:28,137 --> 00:25:29,013
...Bailey bisa melakukan.
519
00:25:29,055 --> 00:25:30,598
Dia kepala dan bisa melakukannya,
bukan aku.
520
00:25:30,640 --> 00:25:33,267
Tidak, Alex.
Hei, apa yang kau lakukan?
521
00:25:33,309 --> 00:25:34,185
Aku mengamatimu.
522
00:25:34,227 --> 00:25:36,896
Aku kagum kau bertanggung jawab
atas kedua bayi ini...
523
00:25:36,938 --> 00:25:38,898
...untuk orang tuanya,
dalam cara yang...
524
00:25:40,149 --> 00:25:42,026
Kau ingat kali pertama kita bicara?
525
00:25:42,068 --> 00:25:44,821
Bicara serius? Kita di pesawat...
526
00:25:44,863 --> 00:25:47,657
...mengambil organ transplantasi
dari anak yang tewas...
527
00:25:47,699 --> 00:25:51,870
...kau sedih dan marah
karena berpikir aku tak peduli.
528
00:25:51,912 --> 00:25:54,498
Namun, kupikir...
529
00:25:56,249 --> 00:25:57,376
..."Pria ini bisa melakukannya."
530
00:25:58,794 --> 00:26:01,547
"Dia cukup peduli
tentang pekerjaan ini."
531
00:26:02,506 --> 00:26:03,966
"Pria ini memilikinya."
532
00:26:04,466 --> 00:26:07,386
Aku tahu pada hari itu, Alex.
533
00:26:07,428 --> 00:26:08,637
Lalu hari ini...
534
00:26:14,477 --> 00:26:17,063
...aku sangat bangga kepadamu.
535
00:26:19,565 --> 00:26:23,736
Jadi, kini kau tak bisa menyerahkannya
kepada orang lain, karena mereka...
536
00:26:23,778 --> 00:26:25,363
Mereka membutuhkanmu
dan kau bisa melakukannya.
537
00:26:25,405 --> 00:26:26,239
Kau harus melakukannya.
538
00:26:26,281 --> 00:26:27,323
Karena jika kau berikan
kepada Bailey...
539
00:26:27,365 --> 00:26:29,617
...kau takkan sanggup bercermin.
Aku janji.
540
00:26:29,659 --> 00:26:32,370
Kau selalu berpikir
bisa menjadi dokter macam apa.
541
00:26:33,663 --> 00:26:37,125
Ini pekerjaan, Alex...
542
00:26:37,167 --> 00:26:39,586
...inilah alasannya kau digaji besar.
543
00:26:45,050 --> 00:26:47,094
Mason, ini dr. Bailey.
544
00:26:47,136 --> 00:26:49,346
Kuminta dia mengoperasimu...
545
00:26:49,388 --> 00:26:51,348
...untuk mengambil cuping hatimu
untuk didonorkan.
546
00:26:51,390 --> 00:26:53,184
Siapa yang akan mendapatkannya?
547
00:26:55,603 --> 00:26:57,897
Hasil tes dan pemindainya
tak meyakinkan.
548
00:26:58,397 --> 00:27:00,066
Aku harus membedah kedua bayi.
549
00:27:00,107 --> 00:27:02,652
Aku harus melihat kedua tumornya
secara langsung.
550
00:27:02,693 --> 00:27:04,070
Lalu aku akan memutuskan.
551
00:27:05,196 --> 00:27:06,364
Harus kau lakukan?
552
00:27:06,990 --> 00:27:09,617
Untuk mengambil
pilihan terbaik dan benar...
553
00:27:09,659 --> 00:27:11,453
...atau kita berisiko
kehilangan keduanya.
554
00:27:12,495 --> 00:27:15,665
Kita berlomba dengan waktu,
jadi, aku harus mengambilnya sekarang.
555
00:27:16,500 --> 00:27:18,960
Tunggu! Kita belum punya nama.
556
00:27:19,002 --> 00:27:21,630
Kita tak boleh membiarkan
mereka meninggal sebelum kita namai.
557
00:27:28,387 --> 00:27:29,972
Dia mirip Emma.
558
00:27:30,014 --> 00:27:31,432
Benar.
559
00:27:32,433 --> 00:27:33,601
Hai, Emma.
560
00:27:39,190 --> 00:27:40,274
- Daniel.
- Daniel.
561
00:27:41,484 --> 00:27:42,860
Emma dan Daniel.
562
00:27:51,286 --> 00:27:52,579
Apa yang tak kau suka dari anak-anak?
563
00:27:52,620 --> 00:27:54,706
Astaga, tak ada!
564
00:27:54,748 --> 00:27:56,499
Mengerti? Aku tak benci anak-anak.
565
00:27:58,835 --> 00:28:02,130
Bukan anak-anak, tapi orang tua.
Mengerti?
566
00:28:05,884 --> 00:28:08,554
Aku menjadi Teknisi Medis Darurat
selulus SMA.
567
00:28:08,595 --> 00:28:10,139
Aku menyukainya.
568
00:28:10,180 --> 00:28:11,640
Itulah alasannya
aku berkuliah kedokteran.
569
00:28:13,225 --> 00:28:16,270
Tugas keduaku adalah kecelakaan mobil.
570
00:28:16,812 --> 00:28:19,899
Wanita di kursi depan berdarah
karena luka di leher.
571
00:28:20,358 --> 00:28:23,152
Dia memegang bayinya
yang meninggal saat kecelakaan.
572
00:28:24,403 --> 00:28:25,863
Dia tak mau melepaskannya.
573
00:28:26,614 --> 00:28:30,118
Kucoba menghentikan pendarahannya,
tapi dia terus memegangnya.
574
00:28:30,910 --> 00:28:32,161
Juga menangis.
575
00:28:33,288 --> 00:28:35,165
Suara yang dia keluarkan...
576
00:28:36,916 --> 00:28:40,670
Kupikir dia akan menangis seperti itu
selama sisa hidupnya.
577
00:28:42,464 --> 00:28:46,051
Jadi, kuputuskan saat itu juga,
aku tak mau menjadi dokter anak.
578
00:28:47,177 --> 00:28:49,054
Bukan karena anak-anak.
579
00:28:50,514 --> 00:28:53,475
Aku tak ingin tanggung jawab
sebagai orang tua begitu.
580
00:28:54,143 --> 00:28:56,645
Ya, mungkin itu menjadikanku
dokter yang payah...
581
00:28:57,146 --> 00:29:00,191
...atau mungkin tak cukup kuat...
582
00:29:00,858 --> 00:29:05,112
...tapi aku harus memutuskan
apa yang paling cocok untukku.
583
00:29:05,154 --> 00:29:06,614
Benar?
584
00:29:06,656 --> 00:29:09,408
Bukankah aku harus memutuskan
akan menjadi dokter macam apa?
585
00:29:11,244 --> 00:29:13,496
Ya, benar.
586
00:29:14,831 --> 00:29:15,999
Kau harus begitu.
587
00:29:27,135 --> 00:29:28,387
Pisau 15, tolong.
588
00:29:36,437 --> 00:29:37,479
Pisau bedah.
589
00:29:40,816 --> 00:29:42,401
Pisau sepuluh.
590
00:29:52,745 --> 00:29:54,914
Naikkan Bovie menjadi 30.
Tambahkan lapisan kain kasa.
591
00:29:54,956 --> 00:29:56,791
Itu yang perlu kulihat.
592
00:29:56,833 --> 00:29:58,626
Baik, tahan, jangan bergerak.
593
00:29:59,669 --> 00:30:02,005
Butuh tarikan sedikit lebih kuat.
594
00:30:02,046 --> 00:30:04,257
Bagus. Tahan di sana.
595
00:30:06,051 --> 00:30:08,178
- Kau lihat tumornya...
- Tunggu, ya.
596
00:30:10,972 --> 00:30:12,099
Ya.
597
00:30:14,017 --> 00:30:15,853
- Bagaimana menurutmu?
- Baiklah.
598
00:30:18,021 --> 00:30:20,190
Emma. Hatinya untuk Emma.
599
00:30:21,400 --> 00:30:23,861
Baik, silakan.
600
00:30:25,237 --> 00:30:27,323
Namun, kuminta kau yang mencangkoknya.
601
00:30:27,865 --> 00:30:29,784
Aku mau mencoba pengangkatan
organ primer pada Daniel...
602
00:30:29,825 --> 00:30:32,620
...dan mencoba menyelamatkan hatinya,
setidaknya memberinya tambahan waktu.
603
00:30:32,662 --> 00:30:33,996
- Alex.
- Aku mau menyelamatkan keduanya.
604
00:30:34,038 --> 00:30:35,623
Namun, apa anaknya kuat?
605
00:30:35,665 --> 00:30:37,333
Mungkin tidak, dia sudah pucat...
606
00:30:37,375 --> 00:30:39,460
...dan sudah kuberikan obat maksimal,
tapi aku bersumpah...
607
00:30:39,502 --> 00:30:41,421
...jika tak kucoba,
dia akan meninggal malam ini.
608
00:30:41,462 --> 00:30:42,630
Aku mau mencobanya.
609
00:30:44,716 --> 00:30:47,594
Penyedot. Tarik di sini.
610
00:30:53,308 --> 00:30:54,184
Baiklah.
611
00:30:54,226 --> 00:30:56,436
Hei, Karev melakukan upaya terakhir.
612
00:30:56,478 --> 00:30:57,688
Penyedot.
613
00:30:58,730 --> 00:31:00,732
Kenapa mengernyitkan alismu kepadaku?
614
00:31:00,774 --> 00:31:03,318
Kupikir kau, di antara semua orang...
615
00:31:03,360 --> 00:31:05,863
...kepala operasi wanita pertama
di rumah sakit ini...
616
00:31:05,905 --> 00:31:09,241
...akan berjuang agar wanita digaji
setidaknya sama dengan pria.
617
00:31:09,283 --> 00:31:10,367
Ini tentang Meredith Grey?
618
00:31:10,409 --> 00:31:12,203
Maksudku,
jika kau kurang menghargainya...
619
00:31:12,244 --> 00:31:15,248
Tak pantas bagiku
untuk membahas gaji karyawan lain.
620
00:31:15,289 --> 00:31:16,666
Dia pantas mendapat lebih besar
dan kau tahu itu.
621
00:31:16,707 --> 00:31:19,919
Aku tahu! Jangan pernah menyangka
aku tak membela...
622
00:31:19,961 --> 00:31:23,006
...persaudaraan sesama wanita
di rumah sakit ini.
623
00:31:23,047 --> 00:31:26,801
Kau tak pernah setinggi 150 cm
dan mendongak...
624
00:31:26,843 --> 00:31:28,762
...dan dipanggil "gadis kecil"
oleh kolega pria.
625
00:31:28,803 --> 00:31:30,889
Kau tak tahu. Aku wanita.
626
00:31:30,931 --> 00:31:32,515
Lihatlah kemampuanku.
627
00:31:32,557 --> 00:31:34,559
Namun, aku sudah mengajari Grey.
628
00:31:34,601 --> 00:31:37,521
Aku sudah memberitahunya
apa yang perlu dia ketahui.
629
00:31:37,562 --> 00:31:39,356
Karena kini
aku kepala rumah sakit ini...
630
00:31:39,398 --> 00:31:43,193
...bukan salahku jika dia tak memakai
keahlian yang kuajarkan kepadanya.
631
00:31:43,235 --> 00:31:46,989
Bukan tugasku untuk membagikan uang
jika tak diminta!
632
00:31:47,698 --> 00:31:49,867
Kau memanjakan dia!
633
00:31:49,909 --> 00:31:53,746
Sejak Derek, kau memanjakan dia,
dan aku takkan melakukannya.
634
00:31:53,788 --> 00:31:55,873
Dia harus meningkat.
635
00:31:55,915 --> 00:31:57,667
Dia harus berkembang mandiri...
636
00:31:57,708 --> 00:32:00,670
...agar tahu
dia bisa berkembang mandiri.
637
00:32:00,711 --> 00:32:01,796
Karena...
638
00:32:02,380 --> 00:32:05,675
...kau mungkin takkan ada di sini
saat lain kali dia jatuh.
639
00:32:06,593 --> 00:32:08,887
Dia harus berjuang
demi dirinya sendiri.
640
00:32:12,223 --> 00:32:13,308
Baiklah.
641
00:32:14,267 --> 00:32:17,938
Seperti inilah kelihatannya
penganut feminisme, Tuan.
642
00:32:19,773 --> 00:32:21,358
Bagaimana gadis kecilnya?
643
00:32:21,900 --> 00:32:23,277
Baik. Dia kembali ke IGD Bayi.
644
00:32:23,318 --> 00:32:25,779
Anastomosis sempurna
dan ginjalnya sudah berdenyut lagi.
645
00:32:25,821 --> 00:32:27,656
Namun, bagaimana
keadaan bayi lelakinya?
646
00:32:30,159 --> 00:32:31,660
Batas pembagian yang bagus, ya?
647
00:32:31,702 --> 00:32:33,329
- Ya.
- Kulihat kau membuang mayoritasnya.
648
00:32:33,370 --> 00:32:35,706
Ini lumayan, hanya sangat dekat.
649
00:32:35,748 --> 00:32:38,459
Aku hanya perlu mengambil
yang terakhir ini.
650
00:32:39,835 --> 00:32:40,920
Penyedot.
651
00:32:40,962 --> 00:32:43,297
- Penyedot.
- Pembuluh hati bocor. Penjepit.
652
00:32:46,050 --> 00:32:47,343
Penjepit lagi.
653
00:32:52,640 --> 00:32:54,100
Tidak, ayolah.
654
00:32:55,852 --> 00:32:57,812
Apakah pilihan buruk
mencoba memotongnya?
655
00:32:57,854 --> 00:32:58,855
- Tidak.
- Tidak.
656
00:32:58,897 --> 00:33:02,317
Itu pilihan yang benar,
hanya saja sangat berani.
657
00:33:02,359 --> 00:33:05,070
Ya, ini akan terjadi
dalam operasi pencangkokan.
658
00:33:06,405 --> 00:33:08,490
Karev memilih bayi kembar yang tepat.
659
00:33:08,532 --> 00:33:09,742
Penjepit lagi.
660
00:33:16,624 --> 00:33:18,626
- Sudah.
- Kau berhasil?
661
00:33:18,667 --> 00:33:19,835
Kau berhasil.
662
00:33:20,878 --> 00:33:22,713
- Apa?
- Sial, dia kena serangan jantung.
663
00:33:22,755 --> 00:33:25,675
Suntikkan 0,02 epinefrin
dan 50 cc darah lagi.
664
00:33:27,552 --> 00:33:29,178
Ayolah, Kawan.
665
00:33:29,220 --> 00:33:30,221
Ayolah.
666
00:33:30,263 --> 00:33:31,806
Tekanan darah merosot.
Bradikardia konstan.
667
00:33:31,848 --> 00:33:34,058
Coba 0,08 ke selang endotrakeal.
668
00:33:34,100 --> 00:33:35,852
Ayolah, kita kehilangan dia.
669
00:33:35,894 --> 00:33:37,354
Namun, kau berhasil tadi.
670
00:33:37,854 --> 00:33:39,481
Dia takkan bisa menyelamatkannya.
671
00:33:40,523 --> 00:33:41,900
Ya, takkan.
672
00:33:51,326 --> 00:33:53,078
Aku akan menjahitnya. Penjepit.
673
00:33:53,120 --> 00:33:54,788
Namun, sudah ada ritme-nya.
674
00:33:54,830 --> 00:33:56,707
Itu detak kesakitan.
Takkan bertahan lama.
675
00:33:56,749 --> 00:33:59,001
Jadi, apa yang kita lakukan?
Suntikkan epinefrin lagi, benar?
676
00:33:59,043 --> 00:34:01,087
Epinefrinnya sudah maksimal.
Jantungnya terlalu lemah.
677
00:34:01,128 --> 00:34:03,506
Kau tak bisa berhenti begitu saja.
Apa lagi?
678
00:34:03,547 --> 00:34:05,091
Tak ada apa pun lagi.
679
00:34:14,684 --> 00:34:16,644
Tak ada yang bisa dilakukan
kecuali menunggu.
680
00:34:19,230 --> 00:34:20,523
Alex.
681
00:35:36,477 --> 00:35:39,022
(Sinyal Kejenuhan Oksigen Rendah)
682
00:35:55,038 --> 00:35:57,374
Kau punya bayi perempuan yang cantik.
683
00:35:57,416 --> 00:35:59,668
Pencangkokan berjalan sangat lancar.
684
00:35:59,710 --> 00:36:02,212
Kini dia membaik dengan sangat mulus.
685
00:36:09,386 --> 00:36:12,932
Laurie, kami sudah berusaha maksimal
menyelamatkan bayi lelakimu.
686
00:36:13,683 --> 00:36:14,809
Tidak.
687
00:36:15,476 --> 00:36:17,812
Walau berupaya maksimal, tumornya...
688
00:36:19,605 --> 00:36:20,898
Aku turut prihatin.
689
00:36:41,670 --> 00:36:44,673
Dokter Cohen, IGD Bayi.
690
00:36:48,969 --> 00:36:50,346
Ada apa, Grey?
691
00:36:51,514 --> 00:36:54,225
Kita perlu bicara tentang kontrakku.
692
00:36:58,813 --> 00:37:01,149
Katamu aku pantas menjadi
kepala operasi umum...
693
00:37:01,941 --> 00:37:03,901
...dan aku memudahkan pekerjaanmu.
694
00:37:04,819 --> 00:37:07,113
Aku bahagia dan bersyukur.
695
00:37:07,155 --> 00:37:09,699
Itu tak mengubah fakta
aku berhak mendapat pekerjaan ini...
696
00:37:09,741 --> 00:37:11,451
...dan aku bekerja sangat keras
untuk ini.
697
00:37:12,410 --> 00:37:14,454
Aku perlu merasa berharga
seperti katamu kau menghargaiku.
698
00:37:14,496 --> 00:37:16,164
Aku harus bisa bercermin.
699
00:37:17,040 --> 00:37:18,792
Ini tak cukup.
700
00:37:18,834 --> 00:37:20,419
Ada jumlah yang kau pikirkan?
701
00:37:22,838 --> 00:37:24,131
Ya.
702
00:37:37,144 --> 00:37:39,855
Aku bisa mengabulkannya.
Itu saja, Grey?
703
00:37:40,898 --> 00:37:43,317
Ya. Itu saja.
704
00:37:44,193 --> 00:37:45,737
Baiklah, terima kasih.
705
00:37:47,488 --> 00:37:48,740
- Grey?
- Ya.
706
00:37:50,033 --> 00:37:51,117
Kerja bagus.
707
00:38:00,710 --> 00:38:01,920
Dokter Karev.
708
00:38:03,505 --> 00:38:05,173
- Kau sudah buang besar?
- Ya!
709
00:38:07,801 --> 00:38:09,678
- Mari kita bawa kau pulang.
- Ya!
710
00:38:24,902 --> 00:38:28,865
Terima kasih
kau tak mengubah kuncinya.
711
00:38:30,658 --> 00:38:32,785
Situasinya agak gila kemarin malam.
712
00:38:33,661 --> 00:38:36,998
Mungkin kau benar.
Mungkin aku agak gila.
713
00:38:38,166 --> 00:38:41,753
Namun, apa itu sungguh gila
untuk berusaha keras menyelamatkan...
714
00:38:41,795 --> 00:38:44,673
...satu-satunya hal di dunia
yang paling penting bagi kita?
715
00:38:45,298 --> 00:38:48,385
Aku mencintaimu dan jika bertengkar...
716
00:38:52,264 --> 00:38:54,641
Saat dihadapkan pada pilihan sulit...
717
00:38:55,351 --> 00:38:57,061
...itu tergantung kepada kita.
718
00:39:13,995 --> 00:39:15,705
Apa yang bisa kita tahan?
719
00:39:22,254 --> 00:39:23,922
Apa yang bisa kita tinggalkan?
720
00:39:24,714 --> 00:39:27,801
Handuk di dalam kamar mandi.
Ada lagi yang kau butuhkan?
721
00:39:28,301 --> 00:39:30,679
- Tidak. Sudah cukup, terima kasih.
- Baiklah.
722
00:39:32,723 --> 00:39:35,893
Ini hanya untuk semalam.
Dia tak perlu tidur di hotel, itu...
723
00:39:42,191 --> 00:39:43,943
- Pesan dua lagi.
- Baiklah.
724
00:39:45,528 --> 00:39:46,737
Ini pesananmu.
725
00:39:49,156 --> 00:39:50,783
Dokter Pierce.
726
00:39:50,825 --> 00:39:54,245
Giliran kerjaku sudah selesai.
Hanya minum sebentar sebelum pulang.
727
00:39:54,287 --> 00:39:55,455
Tak apa-apa.
728
00:39:55,496 --> 00:39:56,664
Aku tak punya rumah.
729
00:39:57,290 --> 00:39:58,833
Planetku sudah meledak.
730
00:40:07,634 --> 00:40:09,344
Kau tahu? Aku tak benci anak-anak.
731
00:40:09,386 --> 00:40:10,804
- Aku hanya...
- Tambah lagi?
732
00:40:11,596 --> 00:40:13,473
...benci saat mereka meninggal.
733
00:40:14,349 --> 00:40:15,934
Hei, itu kesamaan kita.
734
00:40:25,110 --> 00:40:26,445
Hei, boleh aku bertanya?
735
00:40:28,864 --> 00:40:31,659
Kau pernah mau tahu
kenapa orang harus memercayai kita...
736
00:40:31,701 --> 00:40:32,827
...untuk memutuskan...
737
00:40:32,869 --> 00:40:35,872
...pertanyaan terpenting
dalam hidup mereka?
738
00:40:35,913 --> 00:40:38,207
Kita hanya manusia,
sama seperti mereka, benar?
739
00:40:38,249 --> 00:40:42,295
Namun, mendadak kita diberikan
tanggung jawab sangat besar untuk...
740
00:40:42,337 --> 00:40:44,172
Matamu sangat bagus.
741
00:40:46,174 --> 00:40:47,342
Terima kasih.
742
00:40:58,020 --> 00:41:00,981
Benar atau salah,
kita harus memutuskan...
743
00:41:04,568 --> 00:41:07,029
...apa yang ingin
kita perjuangkan sekuatnya.
744
00:41:07,071 --> 00:41:08,322
Kau baik-baik saja?
745
00:41:09,532 --> 00:41:10,616
Ya.
746
00:41:12,076 --> 00:41:12,994
Dengar, tentang semalam.
747
00:41:13,035 --> 00:41:15,872
Tidak, katamu
itu bukan urusanku, jadi...
748
00:41:15,913 --> 00:41:18,416
Itu memang tidak dan ini ya.
749
00:41:18,458 --> 00:41:19,625
Ini...
750
00:41:20,376 --> 00:41:22,921
Dengar, aku mengamuk dan kau gelisah.
751
00:41:22,962 --> 00:41:23,963
Aku tak...
752
00:41:24,005 --> 00:41:26,257
Kau gelisah saat orang bilang
mereka akan datang...
753
00:41:26,299 --> 00:41:28,134
...lalu kau pikir
mereka takkan datang.
754
00:41:28,176 --> 00:41:30,095
Itu biasa terjadi. Kau boleh gelisah.
755
00:41:32,180 --> 00:41:34,724
- Baiklah.
- Aku takkan pergi ke mana pun.
756
00:41:35,600 --> 00:41:37,436
Juga, jika...
757
00:41:39,021 --> 00:41:41,732
...punya anak
adalah yang kau inginkan...
758
00:41:42,941 --> 00:41:44,693
...aku bisa siap.
759
00:41:46,612 --> 00:41:50,115
Aku siap, maksudku, ayo lakukan.
760
00:41:52,952 --> 00:41:55,621
Mari kita membuat bayi sekarang juga.
761
00:41:55,663 --> 00:41:59,250
Apa kau gila?
762
00:41:59,292 --> 00:42:03,046
Kita takkan punya bayi.
Aku akan menjadi dokter tetap.
763
00:42:03,087 --> 00:42:04,422
Kau tak pernah ada di rumah.
764
00:42:04,464 --> 00:42:07,383
Bagaimana dengan kita?
Kita bahkan belum bepergian.
765
00:42:07,425 --> 00:42:09,719
Apa yang terjadi dengan anjing?
Ayo kita pelihara anjing.
766
00:42:09,761 --> 00:42:11,596
Tidak, jangan mendekatiku.
767
00:42:11,638 --> 00:42:13,473
Kita tak membuat bayi.
768
00:42:13,515 --> 00:42:15,475
Tidak, kau...
769
00:42:16,935 --> 00:42:18,645
Pilihannya ada pada kita.
770
00:42:19,604 --> 00:42:23,108
(Grey's Anatomy)