1 00:00:02,093 --> 00:00:02,969 (Pasar Umum) 2 00:00:06,139 --> 00:00:08,266 Tubuh adalah sekumpulan kemungkinan. 3 00:00:11,061 --> 00:00:12,604 Setiap kali membuka satu... 4 00:00:12,646 --> 00:00:15,190 ...kita dihadapkan pada serangkaian keputusan. 5 00:00:23,991 --> 00:00:25,701 Beberapa pilihan dibuat untuk kita. 6 00:00:26,827 --> 00:00:28,204 Kau tak perlu mengetuk. 7 00:00:29,663 --> 00:00:30,790 Selamat pagi. 8 00:00:31,248 --> 00:00:32,583 Bagaimana tidurmu? 9 00:00:32,625 --> 00:00:35,878 Aku tak mau tidur di sofa payah itu lagi. 10 00:00:35,920 --> 00:00:37,004 Bagus. Memang tak perlu. 11 00:00:37,046 --> 00:00:38,214 Kau punya ranjang yang sempurna di sini. 12 00:00:38,256 --> 00:00:41,676 Aku berbaik hati selama ini, April, kau paham? 13 00:00:41,718 --> 00:00:43,761 Namun, ini waktunya, sekarang, ya? 14 00:00:43,803 --> 00:00:46,765 Minggu lalu, kusuruh kau untuk mencari tempat tinggal. 15 00:00:46,806 --> 00:00:48,641 - Kau belum mencari. - Karena kita punya tempat tinggal. 16 00:00:48,683 --> 00:00:51,937 Jadi, hari ini aku akan menyewakanmu kamar di Archfield. 17 00:00:51,978 --> 00:00:54,940 Malam ini aku akan pulang, membantumu menyelesaikan berkemas... 18 00:00:54,981 --> 00:01:00,237 ...dan besok, aku akan bangun seorang diri, di ranjangku. 19 00:01:01,196 --> 00:01:02,906 Entah baik atau buruk, Jackson. 20 00:01:03,991 --> 00:01:05,701 Entah baik atau buruk. 21 00:01:07,870 --> 00:01:09,413 Namun, sebagian besarnya... 22 00:01:10,080 --> 00:01:13,667 ...operasi adalah memilih petualangan kita sendiri. 23 00:01:13,709 --> 00:01:15,544 Aku tiba. 24 00:01:18,422 --> 00:01:21,592 Aku tahu kau marah. Aku sungguh minta maaf. 25 00:01:21,634 --> 00:01:22,760 Kita bisa pergi. 26 00:01:23,886 --> 00:01:25,179 Amelia belum ada. 27 00:01:26,890 --> 00:01:29,100 Amelia yang terlambat! Ini bukan salahku. 28 00:01:29,768 --> 00:01:32,604 Aku dapat surat. Kupikir kontrakmu ada di sini. 29 00:01:35,315 --> 00:01:36,358 Ayolah. 30 00:01:36,817 --> 00:01:39,319 - Aku saudari yang baik. - Akulah saudari yang baik. 31 00:01:40,320 --> 00:01:43,615 Kepala operasi umum. Hore. 32 00:01:46,118 --> 00:01:47,619 Diam, aku sampai. 33 00:01:50,289 --> 00:01:51,749 Baiklah. 34 00:01:53,709 --> 00:01:54,919 Apa kau telanjang? 35 00:01:56,379 --> 00:01:58,839 - Astaga - Tak akan sampai lima menit. 36 00:01:58,881 --> 00:02:01,384 - Kau tak memakai celana dalam? - Tak mungkin. Ia suka bernapas. 37 00:02:01,425 --> 00:02:04,846 Tolong bilang bokong telanjangmu tak menempel di kursi mobil baruku. 38 00:02:04,887 --> 00:02:06,639 Kalian sudah selesai menatapku atau... 39 00:02:06,681 --> 00:02:08,850 Amelia, anak-anakku duduk di sana. 40 00:02:08,892 --> 00:02:11,686 Kau hanya dapat masalah jika mereka menjilati kursi ini. 41 00:02:11,728 --> 00:02:14,314 - Apa mereka menjilati kursi? - Dia tak mungkin mengatakannya. 42 00:02:14,356 --> 00:02:16,358 Hidupkan mobilnya dan jalanlah. 43 00:02:16,399 --> 00:02:18,735 Jika aku tak sangat peduli pada planet ini demi para bayiku... 44 00:02:18,777 --> 00:02:20,946 ...semobil bersama ini takkan terjadi. 45 00:02:22,447 --> 00:02:25,075 Meredith akhirnya dapat kontrak. Ini sudah resmi. 46 00:02:25,117 --> 00:02:29,163 Tiga Gadis Kepala. Hebat! 47 00:02:29,204 --> 00:02:31,665 Rumahnya para gadis kepala. 48 00:02:31,707 --> 00:02:33,042 Para saudari kepala. 49 00:02:33,083 --> 00:02:35,002 Kenakan bra! 50 00:02:35,044 --> 00:02:36,378 Apa itu? 51 00:02:37,463 --> 00:02:40,341 - Apa? - Ekspresimu tadi itu. 52 00:02:41,092 --> 00:02:43,135 Aku tak menunjukkan ekspresi. 53 00:02:43,177 --> 00:02:45,930 Kau menunjukkannya. Ekspresimu seperti ini. 54 00:02:48,558 --> 00:02:50,143 Kurasa tidak. 55 00:02:51,936 --> 00:02:53,646 Kau membuat ekspresi itu. 56 00:02:57,567 --> 00:02:59,110 Sadie, apa kabar? 57 00:03:00,028 --> 00:03:02,614 - Boleh aku pulang sekarang? - Kau sudah buang air besar? 58 00:03:02,656 --> 00:03:07,119 Alex, ayolah. Aku makan, berjalan. 59 00:03:07,160 --> 00:03:09,037 Aku akan melewatkan seluruh kelas tiga. 60 00:03:09,079 --> 00:03:11,290 Jika buang air besar, kau pulang, itu perjanjiannya. 61 00:03:11,331 --> 00:03:13,208 Apa kataku tentang memanggilku Alex? 62 00:03:13,250 --> 00:03:16,462 Kupanggil kau dr. Karev jika bilang aku boleh pulang, Alex. 63 00:03:21,592 --> 00:03:23,177 Kau membuat eskpresi itu lagi. 64 00:03:23,219 --> 00:03:24,178 Aku tak menunjukkan ekspresi. 65 00:03:24,220 --> 00:03:28,391 Aku hanya... Ada pesta untuk orang yang kukenal... 66 00:03:28,433 --> 00:03:30,393 ...yang akan menikah, Ethan. 67 00:03:30,435 --> 00:03:32,186 Ethan akan menikah. 68 00:03:32,228 --> 00:03:33,062 Siapa itu Ethan? 69 00:03:33,104 --> 00:03:35,607 Mantan kekasih Maggie, Ethan, dari radiologi. 70 00:03:35,648 --> 00:03:37,650 Bokongnya luar biasa, walau mengenakan jubah dokter. 71 00:03:37,692 --> 00:03:40,070 Ayolah, mereka berkencan enam bulan tahun lalu. 72 00:03:40,111 --> 00:03:41,696 Benar, kau pergi tanpa izin. 73 00:03:41,738 --> 00:03:46,326 Jadi, seseorang mengundangmu ke pernikahan mantan kekasihmu? 74 00:03:46,368 --> 00:03:47,953 Itu kasar sekali. 75 00:03:47,994 --> 00:03:49,538 Maggie, kau tak apa-apa? 76 00:03:50,122 --> 00:03:51,206 Tentang apa? 77 00:03:51,248 --> 00:03:52,583 Ethan. 78 00:03:52,624 --> 00:03:54,501 Apa? Yang benar saja. 79 00:03:56,754 --> 00:03:57,963 Bagus untuk Ethan. 80 00:03:58,839 --> 00:04:01,050 Apa peduliku? Aku harus mengoperasi. 81 00:04:03,177 --> 00:04:05,554 Ya, dia tak baik-baik saja. 82 00:04:05,596 --> 00:04:07,139 Ambil napas. 83 00:04:07,181 --> 00:04:09,976 Hai, Laurie, Mason. Aku dr. Robbins, ini dr. Warren. 84 00:04:10,017 --> 00:04:11,269 - Bagaimana keadaannya? - Baik. 85 00:04:11,310 --> 00:04:15,315 Dia baik. Aku seperti terbelah dua. Dokter kandungan kami sedang liburan. 86 00:04:15,356 --> 00:04:17,066 Baik, boleh kulihat ultrasonografinya? 87 00:04:17,108 --> 00:04:19,444 - Jangan beri tahu jenis kelaminnya. - Kembar belum cukup mengejutkan? 88 00:04:19,486 --> 00:04:21,529 Bagiku ya. Suamiku senang. 89 00:04:25,116 --> 00:04:28,370 Tampaknya mereka berkelahi karena mau keluar lebih dulu. 90 00:04:30,122 --> 00:04:33,041 Baiklah, kau perlu menyeranta darurat Karev. 91 00:04:33,083 --> 00:04:35,252 Baiklah, ayo keluarkan kedua bayi ini. 92 00:04:35,294 --> 00:04:36,795 Dokter Karev, aku disuruh menemuimu? 93 00:04:36,837 --> 00:04:38,213 Ya, kau bersamaku hari ini. Aku kerepotan. 94 00:04:38,255 --> 00:04:40,382 - Hanya mencoba mengimbangi. - Dengan kau di bagian anak? 95 00:04:40,424 --> 00:04:41,800 - Bagus. - Apa itu masalah? 96 00:04:41,842 --> 00:04:42,843 Tidak. 97 00:04:42,885 --> 00:04:46,138 - Kau benci anak-anak? - Tidak, aku tak benci anak-anak. 98 00:04:47,098 --> 00:04:48,099 Lalu apa? 99 00:04:48,140 --> 00:04:51,060 Dokter anak bukan pilihan pertamaku untuk spesialisasi. 100 00:04:51,102 --> 00:04:52,520 Mestinya aku tak mengatakannya. 101 00:04:52,562 --> 00:04:54,564 Sempurna. Dia berikan aku yang membenci anak-anak. 102 00:04:54,605 --> 00:04:56,899 Terima kasih, Mer. Baik, ambil semua hasil laboratoriumku yang tertunda... 103 00:04:56,941 --> 00:04:58,610 ...dan temui aku di bagian persalinan. 104 00:05:01,404 --> 00:05:02,739 Aku tak benci anak-anak. 105 00:05:02,781 --> 00:05:03,990 - Kau pasti bisa. - Dorong... 106 00:05:04,032 --> 00:05:05,784 Kau pasti bisa, Sayang. 107 00:05:05,825 --> 00:05:08,537 - Baiklah, kita dapat bayi perempuan. - Baiklah, aku di sini. 108 00:05:08,578 --> 00:05:10,121 - Kita dapat bayi perempuan. - Boleh kulihat? 109 00:05:10,163 --> 00:05:13,291 Tidak, ada bayi lain di belakangnya. Jadi, kita harus... 110 00:05:13,333 --> 00:05:15,419 Hei, selamat. Aku dr. Karev. 111 00:05:15,460 --> 00:05:17,921 - Baik, kita mulai, Laurie. - Nilai apgar enam. 112 00:05:17,963 --> 00:05:19,965 Bayinya sakit kuning dan sulit bernapas. 113 00:05:20,007 --> 00:05:20,883 Baik, hubungi instalasi gawat darurat (IGD) Bayi. 114 00:05:20,924 --> 00:05:22,801 Suruh mereka menyiapkan kateter tali pusar dan ventilator. 115 00:05:22,843 --> 00:05:26,514 Baiklah, Laurie, dorong... Baiklah. 116 00:05:26,555 --> 00:05:28,933 Bagus, kini kau dapat anak lelaki. 117 00:05:33,396 --> 00:05:35,398 - Hei, kau membawanya? - Ya, sampai jumpa di pemindai CT. 118 00:05:40,069 --> 00:05:41,863 Boleh kami menggendongnya? 119 00:05:41,905 --> 00:05:44,949 Ya, tapi belum dulu. 120 00:05:45,658 --> 00:05:47,077 Bayinya tampak agak kuning. 121 00:05:47,118 --> 00:05:50,497 Dokter Karev membawanya ke IGD Bayi guna memeriksa apa yang terjadi. 122 00:05:50,538 --> 00:05:52,249 Laurie, kau hebat. 123 00:06:03,635 --> 00:06:04,928 Kapan kau tahu? 124 00:06:05,596 --> 00:06:06,805 Tadi pagi. 125 00:06:07,514 --> 00:06:08,724 Bagaimana perasaanmu? 126 00:06:09,475 --> 00:06:10,976 Aku seperti mau muntah. 127 00:06:13,729 --> 00:06:15,356 Apa kata Alex? 128 00:06:16,023 --> 00:06:17,650 Aku belum bicara kepadanya. 129 00:06:18,568 --> 00:06:21,237 - Kau harus bicara kepadanya. - Harus? Aku tak ingin ini terjadi. 130 00:06:21,279 --> 00:06:23,448 Jo, kau harus bicara kepadanya. 131 00:06:23,489 --> 00:06:24,699 Aku tahu. 132 00:06:27,660 --> 00:06:29,245 Bayi lelakinya di CT kedua. 133 00:06:29,621 --> 00:06:30,997 Ayolah... 134 00:06:31,039 --> 00:06:32,666 Kubawa hasil laboratorium. Apa yang kita hadapi? 135 00:06:32,707 --> 00:06:34,668 - Kembar baru lahir. - Jangan bicara kepada DeLuca. 136 00:06:34,709 --> 00:06:35,794 Dia benci anak-anak. 137 00:06:35,836 --> 00:06:38,296 - Kau tak suka apa dari anak-anak? - Aku tak benci anak-anak. 138 00:06:38,338 --> 00:06:39,673 - Hasil pemindainya sudah ada? - Sebentar lagi. 139 00:06:39,715 --> 00:06:41,717 - DeLuca benci anak-anak. - Cepatlah. 140 00:06:41,758 --> 00:06:43,677 - Bisa saja salah. - Mungkin kita salah. 141 00:06:43,719 --> 00:06:45,137 Tentang apa? 142 00:06:53,729 --> 00:06:55,481 Kini masukkan bayi perempuannya. 143 00:07:00,486 --> 00:07:02,113 Tolong dicatat, aku tak benci anak-anak. 144 00:07:02,155 --> 00:07:03,948 DeLuca, tutup mulut bodohmu. 145 00:07:03,990 --> 00:07:05,199 Sial. 146 00:07:07,702 --> 00:07:08,745 Sial. 147 00:07:10,121 --> 00:07:11,873 Bisa beri tahu apa yang terjadi? 148 00:07:13,166 --> 00:07:14,751 Kau lihat itu? 149 00:07:14,793 --> 00:07:16,336 Bayi lelakinya memiliki tumor di livernya. 150 00:07:16,378 --> 00:07:18,463 Bayi perempuannya juga, tumor yang sama. 151 00:07:18,505 --> 00:07:21,091 Keduanya menyerang ginjal dan menyebabkan gagal jantung dini. 152 00:07:21,133 --> 00:07:23,677 Yang terjadi adalah mereka harus memberi tahu ibu dan ayahnya... 153 00:07:23,719 --> 00:07:27,014 ...kedua bayi mereka yang baru lahir sedang sekarat. 154 00:07:33,103 --> 00:07:35,731 (Grey's Anatomy) 155 00:07:43,906 --> 00:07:45,074 Keduanya? 156 00:07:45,616 --> 00:07:46,826 Mereka masih bayi. 157 00:07:46,868 --> 00:07:48,661 Pasti ada semacam kekeliruan. 158 00:07:49,454 --> 00:07:51,706 Mereka tak mungkin mengidap kanker. Tak mungkin terlahir mengidap kanker. 159 00:07:51,748 --> 00:07:54,334 Hepatoblastoma adalah kanker hati yang umum pada anak-anak. 160 00:07:54,375 --> 00:07:56,336 Juga sangat agresif. 161 00:07:56,378 --> 00:08:00,382 Tumornya sudah menyebabkan masalah untuk ginjal, hati, dan paru-parunya. 162 00:08:00,423 --> 00:08:02,843 Karena itu, aku merekomendasikan cangkok hati. 163 00:08:02,884 --> 00:08:05,637 Astaga. Kami tak mau lihat USG-nya. 164 00:08:05,679 --> 00:08:08,056 Kami tak mau tahu jenis kelaminnya dan ingin terkejut. 165 00:08:08,098 --> 00:08:10,767 - Apa kami... - Tidak. Laurie, ini bukan salahmu. 166 00:08:10,809 --> 00:08:13,437 Dokter kandungan kalian mungkin tak melihatnya. 167 00:08:13,479 --> 00:08:15,606 Tak apa-apa. 168 00:08:15,648 --> 00:08:16,690 Hanya... 169 00:08:17,858 --> 00:08:19,276 Apa yang harus kami lakukan sekarang? 170 00:08:19,318 --> 00:08:21,862 Langkah berikutnya, daftarkan mereka ke donor universal... 171 00:08:21,904 --> 00:08:23,322 ...dan mencoba menemukan donor untuk mereka. 172 00:08:23,364 --> 00:08:25,533 Bagaimana dengan kami? Kami bisa menjadi donor? 173 00:08:25,575 --> 00:08:27,493 Pastinya, akan kami tes apa kalian cocok. 174 00:08:27,535 --> 00:08:29,495 - Ya, sekarang juga. - Kami mau. 175 00:08:30,705 --> 00:08:34,626 Warren, DeLuca, lakukan yang terbaik, dan sampai jumpa di ruang operasi. 176 00:08:34,667 --> 00:08:37,420 Kalian harus tahu mereka ada di tangan ahlinya. 177 00:08:37,462 --> 00:08:39,214 Dokter Karev luar biasa. 178 00:08:41,716 --> 00:08:42,968 Hei. 179 00:08:43,969 --> 00:08:45,011 Hei. 180 00:08:47,389 --> 00:08:49,891 - Ada apa? - Tak apa-apa. 181 00:08:54,605 --> 00:08:56,148 Apa kau mau punya anak? 182 00:08:57,232 --> 00:09:01,529 Aku... Aku tak tahu. 183 00:09:02,613 --> 00:09:05,741 Ya. Sekarang? 184 00:09:05,783 --> 00:09:07,618 Atau nanti? 185 00:09:07,660 --> 00:09:10,246 Entahlah, apa kau menginginkannya? 186 00:09:10,288 --> 00:09:13,082 Ya, sekarang atau nanti. 187 00:09:13,124 --> 00:09:16,544 Astaga, Alex, itu pertanyaan ya atau tidak mudah. 188 00:09:16,586 --> 00:09:17,921 Apa yang terjadi? 189 00:09:18,838 --> 00:09:20,548 Tak apa-apa. Aku hanya... 190 00:09:22,467 --> 00:09:23,677 Tak apa-apa. 191 00:09:28,432 --> 00:09:29,891 - Hei. - Hei. 192 00:09:29,933 --> 00:09:30,767 Kau kepala departemen. 193 00:09:30,809 --> 00:09:34,229 Bisa tolong lihat kontrak ini dan katakan apa ada yang aneh? 194 00:09:34,271 --> 00:09:35,397 Tentu. 195 00:09:40,736 --> 00:09:43,197 Itu dia, ekspresinya. 196 00:09:43,989 --> 00:09:44,865 Ekspresi apa? 197 00:09:44,907 --> 00:09:47,493 Maggie menunjukkan ekspresi itu, kini kau juga. 198 00:09:47,535 --> 00:09:51,038 Ada apa dalam kontrakku yang membuat orang berekspresi begitu? 199 00:09:51,080 --> 00:09:52,373 Kau tahu? Aku... 200 00:09:52,415 --> 00:09:54,959 Aku tak suka membicarakan uang dengan teman. 201 00:09:55,001 --> 00:09:58,504 Kita tak membicarakan uang, Callie. Apa kita membicarakan uang? 202 00:10:00,715 --> 00:10:03,676 Kupikir mereka menggajimu agak rendah. Sangat rendah. 203 00:10:03,718 --> 00:10:05,220 Kenapa kau berpikir begitu? 204 00:10:06,930 --> 00:10:09,140 Karena gajiku jauh lebih besar daripada kau. 205 00:10:09,182 --> 00:10:11,476 Ya, jauh lebih besar. 206 00:10:11,518 --> 00:10:12,769 Jauh lebih besar. 207 00:10:13,979 --> 00:10:15,897 - Berapa besar? - Meredith. 208 00:10:15,939 --> 00:10:18,233 Katakan jumlahnya. 209 00:10:21,653 --> 00:10:24,949 Kupikir, tak bisakah dia bersikap sopan dan rasional? 210 00:10:24,990 --> 00:10:26,951 Dia tak mau mendengar apa pun yang kukatakan. 211 00:10:26,992 --> 00:10:29,912 Kini dia memutuskan akan meninggal di bukit ini. 212 00:10:29,954 --> 00:10:31,372 Tentu bukit itu adalah ruang tamuku, jadi... 213 00:10:31,414 --> 00:10:34,000 Ya, dengar, aku bersama Robbins hari ini... 214 00:10:34,041 --> 00:10:36,085 ...dan Karev dapat bayi kembar, jadi, aku perlu... 215 00:10:36,127 --> 00:10:37,628 Ya, tak apa-apa, pergilah. 216 00:10:37,670 --> 00:10:38,796 - Baiklah. - Ya. 217 00:10:44,302 --> 00:10:45,678 Hei, dengar. 218 00:10:45,720 --> 00:10:49,307 Jika kau harus keluar dari sana, atau butuh tempat menginap... 219 00:10:49,349 --> 00:10:51,059 Tidak. Tak akan. 220 00:10:51,101 --> 00:10:53,437 Terima kasih, tapi tidak. Dia keluar malam ini. 221 00:10:53,478 --> 00:10:55,355 Karena jika aku pergi, dia menang. 222 00:10:55,397 --> 00:10:57,649 Dia tak boleh memenangkan ruang tamuku. 223 00:10:59,026 --> 00:11:01,779 Lihat? Itu tak sopan, benar? 224 00:11:03,947 --> 00:11:05,658 Bayi perempuannya mengalami gagal ginjal. 225 00:11:05,699 --> 00:11:07,868 Paru-paru bayi lelakinya memburuk dengan cepat. 226 00:11:07,910 --> 00:11:10,412 Mungkin kita akan beruntung dan orang tuanya akan cocok. 227 00:11:13,499 --> 00:11:17,378 Jo menanyaiku tentang punya anak tadi, sangat mendadak. 228 00:11:17,420 --> 00:11:21,966 Itu biasa terjadi? Kau bercinta dan mendadak ovariummu makin cepat? 229 00:11:22,008 --> 00:11:23,718 Kupikir kau akan menjadi ayah yang baik. 230 00:11:23,760 --> 00:11:26,346 Bayimu akan bicara sangat kasar, jorok, dan lucu. 231 00:11:27,972 --> 00:11:29,432 Kupikir kami belum sampai sana. 232 00:11:30,475 --> 00:11:31,977 Entah apa aku sudah. 233 00:11:32,018 --> 00:11:33,562 Jelas kupikir dia belum. 234 00:11:35,647 --> 00:11:36,606 Alex. 235 00:11:36,648 --> 00:11:38,525 - Apa? - Bagaimana jika kalian sudah siap? 236 00:11:40,360 --> 00:11:42,279 Bagaimana jika dia bertanya karena sudah hamil... 237 00:11:42,321 --> 00:11:44,323 ...dan mau tahu perasaanmu? 238 00:11:44,364 --> 00:11:45,824 Kenapa kau bilang begitu? 239 00:11:46,658 --> 00:11:49,286 Kami uji orang tuanya, hasilnya sudah ada. 240 00:11:49,328 --> 00:11:51,956 Mason, kau cocok untuk melakukan donor keluarga. 241 00:11:51,997 --> 00:11:53,624 - Syukurlah. - Baiklah. 242 00:11:57,044 --> 00:11:58,462 Itu bagus, 'kan? 243 00:11:59,463 --> 00:12:01,591 Kalian tak tampak seperti itu berita bagus? 244 00:12:02,800 --> 00:12:06,137 Laurie, sayangnya kau bukan kandidat yang cocok. 245 00:12:07,472 --> 00:12:10,475 - Kami masih punya satu, kubagi dua. - Kurasa tak bisa. 246 00:12:10,975 --> 00:12:14,437 - Cuping hatimu yang harus diambil... - Kami butuh dua donor. 247 00:12:15,397 --> 00:12:16,523 Tunggu. 248 00:12:16,565 --> 00:12:19,234 Apa yang terjadi jika kita tak menemukan yang satunya? 249 00:12:19,276 --> 00:12:20,610 Salah satu bayinya meninggal? 250 00:12:20,652 --> 00:12:21,903 Kami bicara kepada United Network for Organ Sharing (UNOS)... 251 00:12:21,945 --> 00:12:24,656 - ...dan berharap... - Aku tak mau harapan. 252 00:12:25,157 --> 00:12:27,659 Aku mau tahu diriku tak harus memilih di antara bayiku. 253 00:12:27,701 --> 00:12:29,953 - Laurie, tak apa-apa. - Ini bukan tak apa-apa! 254 00:12:29,995 --> 00:12:32,581 Jangan bilang ini tak apa-apa. Setidaknya ada yang bisa kau lakukan. 255 00:12:32,623 --> 00:12:35,584 Ini bukan salahmu. Kita punya satu. Bersyukur saja kita punya satu. 256 00:12:35,626 --> 00:12:37,211 Aku tahu ini bukan salahku. 257 00:12:38,212 --> 00:12:40,756 Kau ingin terkejut dan tak mau tahu jenis kelaminnya. 258 00:12:40,798 --> 00:12:43,718 - Mereka bilang tak ada bedanya... - Mungkin akan ada! 259 00:12:45,344 --> 00:12:47,972 Mungkin ada yang bisa kulakukan saat itu. 260 00:12:48,014 --> 00:12:50,934 Aku ibu mereka, tapi tak berdaya menolong mereka. 261 00:12:50,975 --> 00:12:53,061 Berhentilah membentakku karena bisa menolong. 262 00:12:53,102 --> 00:12:55,063 - Itu bukan salahku. - Lantas, kau putuskan, Mason. 263 00:12:55,105 --> 00:12:57,774 Beri tahu para dokter anak yang mana yang harus meninggal, karena... 264 00:12:57,816 --> 00:12:59,860 Bukan kalian! Aku yang memutuskan. 265 00:13:02,696 --> 00:13:04,114 Kalian tak bisa memutuskan seperti ini. 266 00:13:04,156 --> 00:13:06,366 Tak boleh. Itu sebabnya aku di sini. 267 00:13:06,408 --> 00:13:08,660 Aku akan mengevaluasi dan memutuskan. 268 00:13:08,702 --> 00:13:10,329 Bayi yang kulihat lebih kuat, lebih bertahan... 269 00:13:10,370 --> 00:13:13,248 ...lebih berpeluang terus hidup, akan mendapat donor. 270 00:13:13,791 --> 00:13:15,042 Bayi satunya? 271 00:13:17,628 --> 00:13:19,130 Akan dapat yang berikutnya. 272 00:13:20,965 --> 00:13:23,593 Kami akan melakukan semua semampu kami untuk mendapatkannya. 273 00:13:25,177 --> 00:13:26,846 Sisanya, serahkan kepadaku. 274 00:13:42,237 --> 00:13:43,280 Bailey? 275 00:13:44,072 --> 00:13:45,282 Bailey melakukan ini kepadamu? 276 00:13:45,323 --> 00:13:47,868 Siapa sangka Bailey adalah pria? 277 00:13:47,909 --> 00:13:50,787 Mereka menggaji lebih rendah karena kau direkrut dari orang dalam. 278 00:13:50,829 --> 00:13:53,248 - Mereka tahu kau takkan menolak. - Kupikir tawarannya adil. 279 00:13:53,290 --> 00:13:54,917 Maksudku, bagiku uang bukan masalah. 280 00:13:54,958 --> 00:13:57,920 Bailey bilang dia membutuhkan. Pekerjaan itu diberikan kepadaku. 281 00:13:59,755 --> 00:14:02,466 Tidak, kau pantas mendapat pekerjaan itu, mengerti? 282 00:14:02,508 --> 00:14:05,136 Kau harus kembali dan berunding ulang. 283 00:14:06,762 --> 00:14:08,890 Tak bisa, sudah terlambat, aku sudah menerima tawaran mereka. 284 00:14:08,931 --> 00:14:11,142 Tidak, masuk ke sana dan tuntut yang pantas kau dapat. 285 00:14:11,184 --> 00:14:12,310 Pria selalu melakukannya. 286 00:14:12,351 --> 00:14:14,562 Mereka masuk, menyesuaikan bagian prianya... 287 00:14:14,604 --> 00:14:16,231 ...dan dapat lebih banyak uang. 288 00:14:16,272 --> 00:14:17,482 Ya, kami semua melakukannya. 289 00:14:17,524 --> 00:14:19,776 Aku melakukannya dengan sangat baik. Maksudku, aku dapat... 290 00:14:19,818 --> 00:14:22,070 - Gajiku jauh lebih besar daripadamu. - Aku tahu, kau sudah bilang! 291 00:14:23,780 --> 00:14:27,659 Baiklah, maksudku, apa yang terburuk yang bisa mereka katakan? Tidak? 292 00:14:27,701 --> 00:14:29,661 Aku hanya akan kembali ke pekerjaan lamaku. 293 00:14:29,703 --> 00:14:30,829 Aku tahu. 294 00:14:30,871 --> 00:14:31,705 Kau tak bisa kembali. 295 00:14:31,747 --> 00:14:34,082 Kau akan harus pindah ke rumah sakit lain. 296 00:14:34,124 --> 00:14:35,626 Mungkin negara bagian lain. 297 00:14:38,128 --> 00:14:39,380 Maggie, bagaimana menurutmu? 298 00:14:41,507 --> 00:14:42,591 Jangan tanya aku. 299 00:14:43,592 --> 00:14:45,219 Aku membuat pilihan mengerikan dan tak bisa dipercaya. 300 00:14:45,261 --> 00:14:47,263 Aku bisa bercinta sekarang. 301 00:14:47,304 --> 00:14:49,515 - Apa? - Enam bulan... 302 00:14:49,557 --> 00:14:51,142 ...dalam hidupku mengencani pria itu. 303 00:14:51,184 --> 00:14:53,269 Enam bulan, itu investasi. 304 00:14:53,311 --> 00:14:54,604 - Apa? - Dia baik. 305 00:14:54,645 --> 00:14:55,813 Ethan. 306 00:14:55,855 --> 00:14:59,108 Dia lucu, tampan, seksi. Dia seksi, benar? 307 00:15:00,026 --> 00:15:01,110 - Sangat seksi. - Ya. 308 00:15:01,152 --> 00:15:02,153 Bokongnya bagus. 309 00:15:02,195 --> 00:15:04,406 - Entahlah. - Seksi secara empiris. 310 00:15:05,281 --> 00:15:06,741 Lalu seks, maksudku... 311 00:15:09,911 --> 00:15:13,165 ...hadiah pertama dalam kompetisi bakat... 312 00:15:13,206 --> 00:15:16,001 ...dan lompat jauh, jika kalian tahu maksudku. 313 00:15:16,043 --> 00:15:19,755 Namun, air liurnya sedikit muncrat saat bicara... 314 00:15:19,797 --> 00:15:23,425 ...dan dia mengatakan "yang terbaik", alih-alih "Alzheimer". 315 00:15:23,467 --> 00:15:24,468 Aku juga bosan. 316 00:15:24,510 --> 00:15:26,929 Lalu aku menjauh. Kubiarkan itu berakhir. 317 00:15:26,971 --> 00:15:31,642 Lalu setelah enam bulan, dia menemukan orang lain... 318 00:15:31,684 --> 00:15:34,061 ...dan siap menghabiskan sisa hidupnya bersamanya? 319 00:15:34,103 --> 00:15:35,438 Aku memahaminya. Itu bisa terjadi. 320 00:15:35,480 --> 00:15:38,900 Aku melakukan pilihan mengerikan. 321 00:15:38,941 --> 00:15:42,737 Aku meninggalkan semuanya tanpa bisa kembali. 322 00:15:42,779 --> 00:15:45,407 Aku melakukannya dengan Ethan dan Dean. 323 00:15:47,242 --> 00:15:48,368 Astaga. 324 00:15:49,411 --> 00:15:51,162 Aku melakukannya seumur hidupku. 325 00:15:53,540 --> 00:15:56,335 Suatu hari, aku memilih mencari tahu sedikit tentang ibu kandungku. 326 00:15:56,376 --> 00:15:58,879 Akhirnya, aku tinggal di rumahnya bersama putrinya... 327 00:15:58,921 --> 00:16:01,590 ...dan bekerja dengan orang asing baik yang menjadi ayahku... 328 00:16:01,632 --> 00:16:06,428 ...dan kutinggalkan seluruh hidupku dan keluarga yang tak ada lagi. 329 00:16:06,470 --> 00:16:08,222 Orang tuaku sudah bercerai! 330 00:16:08,264 --> 00:16:10,182 Rumah masa kecilku sudah dijual! 331 00:16:10,224 --> 00:16:13,978 Ibuku ada di Hawaii, membuat sup sekarang. 332 00:16:14,020 --> 00:16:15,813 Aku tak punya rumah. 333 00:16:15,855 --> 00:16:19,734 Seolah aku terbang ke planet ini dalam misi penjelajahan... 334 00:16:19,776 --> 00:16:23,613 ...dan Bumi meledak tanpa sepengetahuanku... 335 00:16:24,530 --> 00:16:25,740 ...dan aku tak bisa kembali. 336 00:16:25,782 --> 00:16:28,576 Kini aku di sini bersama kalian, para alien. 337 00:16:29,411 --> 00:16:33,081 Namun, aku aliennya, dan sendirian... 338 00:16:33,123 --> 00:16:35,417 ...tak punya apa pun, serta tak ada yang menginginkanku. 339 00:16:39,796 --> 00:16:41,214 Kau memiliki kami. Kami menginginkanmu. 340 00:16:41,256 --> 00:16:43,842 - Aku tak bisa bercinta denganmu. - Ya. 341 00:16:44,968 --> 00:16:46,678 Kau adalah orang Cylon. 342 00:16:47,888 --> 00:16:49,473 Ini Galactica. 343 00:16:50,849 --> 00:16:52,810 Aku sangat suka dia. 344 00:16:52,852 --> 00:16:54,854 Dia membuatku bukan menjadi saudari gila. 345 00:16:54,895 --> 00:16:56,605 Menurutmu untuk apa mereka membayarnya? 346 00:17:08,409 --> 00:17:10,829 Kenapa mekau lakukan itu? 347 00:17:11,413 --> 00:17:13,248 Karena orang makan malam? 348 00:17:13,289 --> 00:17:15,166 Orang yang pindah tidak memasak. 349 00:17:15,208 --> 00:17:16,710 April, kau seharusnya berkemas. 350 00:17:16,751 --> 00:17:19,838 Aku takkan pergi karena kubilang aku takkan menyerah. 351 00:17:19,880 --> 00:17:22,382 Jika kau mau tukaran tidur di sofa, kita bisa melakukannya. 352 00:17:22,424 --> 00:17:23,884 Namun, aku tak mau pindah dari rumahku. 353 00:17:23,926 --> 00:17:25,177 Ini rumahku, ini... 354 00:17:25,802 --> 00:17:28,847 Aku benci kau memaksaku mengatakan hal ini. 355 00:17:28,889 --> 00:17:31,100 April, namaku yang ada di surat sewa. 356 00:17:31,141 --> 00:17:33,310 Ini tempatku. Kau yang pindah kemari dan keluar. 357 00:17:33,352 --> 00:17:35,688 Tidak, aku tak keluar. 358 00:17:35,729 --> 00:17:37,857 Aku pergi lalu kembali. 359 00:17:37,898 --> 00:17:39,150 Aku menyesal. 360 00:17:39,191 --> 00:17:42,737 Aku sungguh menyesal tak ada di sini untukmu... 361 00:17:42,778 --> 00:17:44,363 ...namun, kupikir, jika kita punya ruang... 362 00:17:44,405 --> 00:17:46,282 Aku butuh ruang sekarang! 363 00:17:48,284 --> 00:17:49,535 Kau lihat? 364 00:17:49,577 --> 00:17:53,373 Kini aku hanya ingin makan burrito dan tidur. 365 00:17:53,414 --> 00:17:55,125 Nanti saja. Aku sudah membuat makan malam. 366 00:17:55,166 --> 00:17:56,501 Apa itu? Kelinci rebus? 367 00:17:57,043 --> 00:17:58,753 Karena bicaramu seperti orang gila. 368 00:17:59,462 --> 00:18:01,089 Baiklah, aku merasa seperti sandera. 369 00:18:01,131 --> 00:18:03,925 Namun, seperti sandera terbalik, penculik mengikutiku ke mana pun... 370 00:18:03,967 --> 00:18:05,218 ...tak mau meninggalkan rumahku. 371 00:18:05,260 --> 00:18:06,845 Kau tahu mereka menyebutnya apa? 372 00:18:06,887 --> 00:18:08,639 Pernikahan. 373 00:18:08,680 --> 00:18:11,308 Itu makin sulit, tapi kita tak langsung pergi. 374 00:18:11,350 --> 00:18:12,893 Kita tak langsung berhenti. 375 00:18:12,935 --> 00:18:15,271 Kau melakukannya. Kau langsung berhenti. 376 00:18:15,312 --> 00:18:17,690 Kau tahu mereka menyebutnya apa? Perceraian. 377 00:18:18,440 --> 00:18:21,235 - Apa? - Besok pagi. 378 00:18:21,277 --> 00:18:23,070 Saat kau pergi bekerja, aku akan mengganti kuncinya. 379 00:18:23,112 --> 00:18:26,782 Ya, besok malam saat pulang kerja, aku akan bawa linggis! 380 00:18:26,824 --> 00:18:28,326 Dengarkan ucapanmu itu. 381 00:18:31,037 --> 00:18:34,791 Dua bayi, dua tumor, satu hati. 382 00:18:35,542 --> 00:18:37,877 Bagimana Karev bisa memutuskan seperti itu? 383 00:18:38,878 --> 00:18:43,675 Pertama, dia akan menghindar untuk harus memilih. 384 00:18:43,717 --> 00:18:45,719 Dia akan mencoba mencari donor lain. 385 00:18:45,761 --> 00:18:47,804 Hubungi UNOS setiap 20 menit sampai mereka dapat sesuatu. 386 00:18:47,846 --> 00:18:49,723 Dia akan mengganggu UNOS... 387 00:18:49,765 --> 00:18:51,558 Hubungi setiap rumah sakit, tim transplantasi mereka... 388 00:18:51,600 --> 00:18:53,018 ...menyisir rumah sakit... 389 00:18:53,060 --> 00:18:57,273 ...setiap rumah sakit di Seattle untuk mencari hati yang cocok. 390 00:18:57,314 --> 00:19:01,485 Lalu dia akan mengecek fisik tiap bayi... 391 00:19:01,527 --> 00:19:04,655 ...untuk mencari kelainan bentuk lain... 392 00:19:04,697 --> 00:19:08,492 ...guna melihat bayi mana yang lebih sehat secara kesuluruhan. 393 00:19:09,619 --> 00:19:11,913 Lalu dia akan melakukan tes laboratorium lengkap. 394 00:19:11,954 --> 00:19:14,248 Meneliti hasilnya. 395 00:19:14,290 --> 00:19:18,461 Mencari kemungkinan masalah yang menyertainya... 396 00:19:18,503 --> 00:19:23,049 ...seperti penyakit ginjal atau kelainan jantung. 397 00:19:23,091 --> 00:19:26,511 Saat ini, dia berharap menemukan ada yang salah. 398 00:19:26,553 --> 00:19:27,971 Hei, aku di sini. 399 00:19:28,013 --> 00:19:29,681 Jika pintar... 400 00:19:29,723 --> 00:19:32,643 ...dia akan meminta orang lain memeriksa ulang pekerjaannya. 401 00:19:32,684 --> 00:19:34,978 Lalu beralih ke tumornya sendiri. 402 00:19:35,020 --> 00:19:37,398 Berapa jarak tumornya dari garis cantlie? 403 00:19:37,898 --> 00:19:38,816 Delapan milimeter. 404 00:19:38,857 --> 00:19:42,736 Ya, aku tahu baru saja menelepon namun bayi ini kritis, jadi, tolong... 405 00:19:43,154 --> 00:19:44,155 Ya, kutunggu. 406 00:19:44,196 --> 00:19:48,200 Memeriksa dan memeriksa ulang setiap hasil pemindaian. 407 00:19:48,242 --> 00:19:51,787 Melihat apa mereka melibatkan lebih dari satu cuping. 408 00:19:51,829 --> 00:19:55,792 Apa ada perembesan struktur lain. 409 00:19:55,833 --> 00:19:59,796 Dia takkan menyerah sampai menemukan jawabannya. 410 00:20:11,099 --> 00:20:12,184 Ya. 411 00:20:14,561 --> 00:20:16,063 Bagaimana aku bisa membantu? 412 00:20:16,104 --> 00:20:17,940 Periksa hasil laboratorium lagi. 413 00:20:24,488 --> 00:20:26,699 Kacau. Hasil laboratoriumnya sama. 414 00:20:26,740 --> 00:20:28,576 Tahapannya sama. 415 00:20:28,617 --> 00:20:31,037 Kedua tumor menyebabkan gagal ginjal. 416 00:20:31,078 --> 00:20:34,248 Bagaimana dengan ukuran? Tumor bayi perempuan lebih besar. 417 00:20:34,290 --> 00:20:36,667 Tumor bayi lelakinya lebih kecil, tapi menyerang nadi hati kirinya. 418 00:20:36,709 --> 00:20:38,711 Yang satu terlalu besar, yang satunya terlalu rumit. 419 00:20:38,753 --> 00:20:40,463 Keduanya imbang. 420 00:20:40,505 --> 00:20:43,633 Kau perlu makan, mandi, dan tidur. 421 00:20:43,675 --> 00:20:46,052 Kau harus menjauh sebentar. Aku serius. 422 00:20:47,512 --> 00:20:49,097 Pergilah. 423 00:20:53,727 --> 00:20:55,937 - Coba hubungi UNOS lagi. - Ya. 424 00:21:02,069 --> 00:21:03,654 Hei. 425 00:21:05,781 --> 00:21:06,991 Semalaman? 426 00:21:07,825 --> 00:21:09,076 Ya. 427 00:21:10,703 --> 00:21:11,704 Aku harus kembali. 428 00:21:11,746 --> 00:21:14,916 Aku hanya butuh tidur beberapa jam. 429 00:21:14,957 --> 00:21:16,584 Bisa kita bicara? 430 00:21:18,711 --> 00:21:19,837 Ya. 431 00:21:21,047 --> 00:21:22,340 Baiklah, ya. 432 00:21:32,392 --> 00:21:34,144 - Apa kau... - Aku menemukan ini. 433 00:21:35,395 --> 00:21:38,523 Saat membongkar barang, aku tak menggeledah. 434 00:21:38,565 --> 00:21:40,943 Aku tahu itu bukan urusanku... 435 00:21:40,984 --> 00:21:44,613 ...tapi aku mengambilnya, lalu tak bisa meletakkannya. 436 00:21:44,655 --> 00:21:45,948 Baiklah, ini. 437 00:21:46,573 --> 00:21:50,411 - Kau punya bayi? - Bukan, ini embrio. 438 00:21:52,121 --> 00:21:53,456 Bersama Izzie? 439 00:21:53,497 --> 00:21:55,666 Dengar, Izzie mau membekukan sel telurnya. 440 00:21:55,708 --> 00:21:58,252 Dia perlu sel telurnya dibuahi. Aku melakukannya, dia membekukannya. 441 00:21:58,294 --> 00:22:00,546 - Itu saja. - Itu saja? 442 00:22:00,588 --> 00:22:03,549 Ya, lalu dia meninggalkanku. Itu saja. Kau bisa membuang ini. 443 00:22:06,552 --> 00:22:08,888 Jadi, kau ingin punya bayi bersamanya? 444 00:22:10,932 --> 00:22:14,436 Ya, entahlah. 445 00:22:14,477 --> 00:22:17,063 Maksudku, itu sudah lama sekali. 446 00:22:18,732 --> 00:22:21,652 Aku hanya bertanya karena saat kutanya... 447 00:22:21,693 --> 00:22:24,780 ...apa kau mau tinggal bersamaku, kau bilang mau... 448 00:22:24,821 --> 00:22:26,281 ...dan bisa membayangkan hidup bersamaku... 449 00:22:26,323 --> 00:22:28,784 ...tapi kau tak pernah bilang apa pun tentang bayi. 450 00:22:28,826 --> 00:22:32,329 Kau bilang mungkin kita bisa memelihara anjing. 451 00:22:32,371 --> 00:22:33,664 - Kau mau memelihara anjing? - Tidak, aku mau tahu... 452 00:22:33,706 --> 00:22:35,332 ...apa yang kita lakukan di sini. 453 00:22:36,459 --> 00:22:38,461 Aku mencintaimu dan kau mencintaiku. 454 00:22:38,502 --> 00:22:40,171 Aku tahu, tapi saat aku memikirkan masa depan... 455 00:22:40,212 --> 00:22:41,172 Kenapa kita memikirkan masa depan? 456 00:22:41,214 --> 00:22:43,424 Jika kau punya, mungkin memang punya, setahuku... 457 00:22:43,466 --> 00:22:45,885 ...sejumlah bayi Izzie berkeliaran, yang wajahnya mirip kau... 458 00:22:45,927 --> 00:22:47,220 Kenapa kita melakukannya sekarang? 459 00:22:47,261 --> 00:22:49,764 Aku hanya ditawari memelihara anjing? 460 00:22:50,849 --> 00:22:53,435 Aku mau tahu menurutmu kita ini apa, apa yang kau inginkan? 461 00:22:53,476 --> 00:22:55,186 Aku tak punya bayi dengan Izzie. 462 00:22:55,228 --> 00:22:57,606 Peranku dalam semua itu hanya memegang cangkir dan majalah. 463 00:22:57,647 --> 00:22:58,982 Namun, kau akan punya. 464 00:22:59,524 --> 00:23:00,817 Kau menginginkan itu. 465 00:23:01,443 --> 00:23:04,613 Dia berharga untukmu. 466 00:23:04,655 --> 00:23:06,907 Namun, saat kutanya apa kau mau punya anak... 467 00:23:06,949 --> 00:23:09,368 ...kau selalu bilang, "Entahlah, ya, tidak, mungkin..." 468 00:23:09,409 --> 00:23:10,702 Dulu dia istriku. 469 00:23:10,744 --> 00:23:12,454 - Kami dulu menikah. - Itulah maksudku. 470 00:23:12,496 --> 00:23:13,872 - Aku ini apa? - Dia mengidap kanker. 471 00:23:13,914 --> 00:23:16,208 Dia tak tahu apa bisa punya anak setelah menjalani penyinaran. 472 00:23:16,250 --> 00:23:18,335 Jangan lakukan... Apa aku harus sakit... 473 00:23:18,377 --> 00:23:20,546 ...untuk mencari tahu apa kau mau punya anak denganku? 474 00:23:23,174 --> 00:23:25,009 Kini kau akan pergi. 475 00:23:25,051 --> 00:23:26,260 Ya. 476 00:23:26,302 --> 00:23:28,805 Kau benar, itu bukan urusanmu. 477 00:23:28,846 --> 00:23:29,889 Aku tak melakukan ini! 478 00:23:29,931 --> 00:23:32,600 Aku tak bicara tentang bayi yang tak kumiliki bersama Izzie... 479 00:23:32,642 --> 00:23:34,727 ...atau yang akan atau takkan kumiliki bersamamu. 480 00:23:34,769 --> 00:23:37,856 Ada dua bayi menjadi tanggung jawabku di rumah sakit sekarang. 481 00:23:37,897 --> 00:23:39,816 Sudah cukup anak yang harus kuurus. 482 00:23:51,995 --> 00:23:53,080 Hei. 483 00:23:53,997 --> 00:23:56,709 Bagaimana kau merundingkan kontrakmu? 484 00:23:56,750 --> 00:23:57,710 Apa? 485 00:23:57,751 --> 00:23:58,794 Maksudku, apa yang mereka tawarkan? 486 00:23:58,836 --> 00:24:02,423 Kau berasal dari praktik pribadi, jadi, kau bisa merundingkan gaji. 487 00:24:02,465 --> 00:24:03,966 - Berapa besarnya? - Mer, hentikan. 488 00:24:04,008 --> 00:24:05,927 Katakan saja. Aku takkan beri tahu siapa pun. 489 00:24:08,012 --> 00:24:10,681 Jika salah satu anakmu harus mati, mana yang akan kau pilih dan kenapa? 490 00:24:12,517 --> 00:24:14,310 Bailey, karena dia membuatku terjaga semalaman. 491 00:24:14,352 --> 00:24:16,104 Namun, tanya aku besok, mungkin kujawab Zola. 492 00:24:16,145 --> 00:24:18,106 Kenapa? Apa yang terjadi? 493 00:24:18,857 --> 00:24:20,900 Ada dua bayi baru lahir yang butuh cangkok hati... 494 00:24:20,942 --> 00:24:22,902 ...dan hanya ada satu hati. 495 00:24:22,944 --> 00:24:24,654 Yang satunya takkan selamat sampai besok. 496 00:24:26,490 --> 00:24:28,283 Kau harus melakukan semua tes. 497 00:24:28,325 --> 00:24:30,202 Ya, semua tes-nya seimbang. 498 00:24:30,243 --> 00:24:33,413 Tak ada pertanyaan medis lagi, Mer. Kini mereka hanya anak-anak. 499 00:24:34,289 --> 00:24:37,167 Aku harus memutuskan anak lelaki atau perempuan yang harus hidup. 500 00:24:38,252 --> 00:24:41,130 Alex, kau harus memercayai nalurimu. 501 00:24:41,171 --> 00:24:42,631 Entahlah. 502 00:24:42,673 --> 00:24:44,508 Jika aku salah satu anak-anak ini... 503 00:24:44,550 --> 00:24:47,511 ...bersama keluargaku, di kota asalku, aku takkan bertaruh untukku. 504 00:24:48,095 --> 00:24:50,473 Aku akan melihat bola kristal... 505 00:24:50,515 --> 00:24:53,392 ...dan melihat pecandu, orang gagal, atau... 506 00:24:54,310 --> 00:24:56,980 Aku takkan melihatku sebagai pria yang membuat keputusan. 507 00:24:57,021 --> 00:24:58,857 Aku takkan menyangka itu terjadi. 508 00:25:01,067 --> 00:25:03,737 Bagaimana jika satu dari mereka menjadi pembunuh berantai... 509 00:25:03,778 --> 00:25:07,407 ...atau yang satunya akan menyembuhkan Alzheimer? 510 00:25:07,449 --> 00:25:08,825 Itu bukan masalahmu. 511 00:25:09,868 --> 00:25:11,953 Ini seperti membesarkan anak sendiri. 512 00:25:11,995 --> 00:25:13,789 Mereka akan menjadi diri mereka sendiri. 513 00:25:14,331 --> 00:25:17,334 Kita hanya mencoba memberi mereka yang terbaik sebisa kita. 514 00:25:18,710 --> 00:25:20,170 Hei. 515 00:25:20,212 --> 00:25:22,673 Paru-paru bayi kembar itu penuh cairan. Kau kehabisan waktu. 516 00:25:23,465 --> 00:25:25,509 Masa bodoh, aku tak mau memutuskan. 517 00:25:25,551 --> 00:25:28,095 Jika ada keputusan yang harus dibuat tentang menyudahi perawatan bayi... 518 00:25:28,137 --> 00:25:29,013 ...Bailey bisa melakukan. 519 00:25:29,055 --> 00:25:30,598 Dia kepala dan bisa melakukannya, bukan aku. 520 00:25:30,640 --> 00:25:33,267 Tidak, Alex. Hei, apa yang kau lakukan? 521 00:25:33,309 --> 00:25:34,185 Aku mengamatimu. 522 00:25:34,227 --> 00:25:36,896 Aku kagum kau bertanggung jawab atas kedua bayi ini... 523 00:25:36,938 --> 00:25:38,898 ...untuk orang tuanya, dalam cara yang... 524 00:25:40,149 --> 00:25:42,026 Kau ingat kali pertama kita bicara? 525 00:25:42,068 --> 00:25:44,821 Bicara serius? Kita di pesawat... 526 00:25:44,863 --> 00:25:47,657 ...mengambil organ transplantasi dari anak yang tewas... 527 00:25:47,699 --> 00:25:51,870 ...kau sedih dan marah karena berpikir aku tak peduli. 528 00:25:51,912 --> 00:25:54,498 Namun, kupikir... 529 00:25:56,249 --> 00:25:57,376 ..."Pria ini bisa melakukannya." 530 00:25:58,794 --> 00:26:01,547 "Dia cukup peduli tentang pekerjaan ini." 531 00:26:02,506 --> 00:26:03,966 "Pria ini memilikinya." 532 00:26:04,466 --> 00:26:07,386 Aku tahu pada hari itu, Alex. 533 00:26:07,428 --> 00:26:08,637 Lalu hari ini... 534 00:26:14,477 --> 00:26:17,063 ...aku sangat bangga kepadamu. 535 00:26:19,565 --> 00:26:23,736 Jadi, kini kau tak bisa menyerahkannya kepada orang lain, karena mereka... 536 00:26:23,778 --> 00:26:25,363 Mereka membutuhkanmu dan kau bisa melakukannya. 537 00:26:25,405 --> 00:26:26,239 Kau harus melakukannya. 538 00:26:26,281 --> 00:26:27,323 Karena jika kau berikan kepada Bailey... 539 00:26:27,365 --> 00:26:29,617 ...kau takkan sanggup bercermin. Aku janji. 540 00:26:29,659 --> 00:26:32,370 Kau selalu berpikir bisa menjadi dokter macam apa. 541 00:26:33,663 --> 00:26:37,125 Ini pekerjaan, Alex... 542 00:26:37,167 --> 00:26:39,586 ...inilah alasannya kau digaji besar. 543 00:26:45,050 --> 00:26:47,094 Mason, ini dr. Bailey. 544 00:26:47,136 --> 00:26:49,346 Kuminta dia mengoperasimu... 545 00:26:49,388 --> 00:26:51,348 ...untuk mengambil cuping hatimu untuk didonorkan. 546 00:26:51,390 --> 00:26:53,184 Siapa yang akan mendapatkannya? 547 00:26:55,603 --> 00:26:57,897 Hasil tes dan pemindainya tak meyakinkan. 548 00:26:58,397 --> 00:27:00,066 Aku harus membedah kedua bayi. 549 00:27:00,107 --> 00:27:02,652 Aku harus melihat kedua tumornya secara langsung. 550 00:27:02,693 --> 00:27:04,070 Lalu aku akan memutuskan. 551 00:27:05,196 --> 00:27:06,364 Harus kau lakukan? 552 00:27:06,990 --> 00:27:09,617 Untuk mengambil pilihan terbaik dan benar... 553 00:27:09,659 --> 00:27:11,453 ...atau kita berisiko kehilangan keduanya. 554 00:27:12,495 --> 00:27:15,665 Kita berlomba dengan waktu, jadi, aku harus mengambilnya sekarang. 555 00:27:16,500 --> 00:27:18,960 Tunggu! Kita belum punya nama. 556 00:27:19,002 --> 00:27:21,630 Kita tak boleh membiarkan mereka meninggal sebelum kita namai. 557 00:27:28,387 --> 00:27:29,972 Dia mirip Emma. 558 00:27:30,014 --> 00:27:31,432 Benar. 559 00:27:32,433 --> 00:27:33,601 Hai, Emma. 560 00:27:39,190 --> 00:27:40,274 - Daniel. - Daniel. 561 00:27:41,484 --> 00:27:42,860 Emma dan Daniel. 562 00:27:51,286 --> 00:27:52,579 Apa yang tak kau suka dari anak-anak? 563 00:27:52,620 --> 00:27:54,706 Astaga, tak ada! 564 00:27:54,748 --> 00:27:56,499 Mengerti? Aku tak benci anak-anak. 565 00:27:58,835 --> 00:28:02,130 Bukan anak-anak, tapi orang tua. Mengerti? 566 00:28:05,884 --> 00:28:08,554 Aku menjadi Teknisi Medis Darurat selulus SMA. 567 00:28:08,595 --> 00:28:10,139 Aku menyukainya. 568 00:28:10,180 --> 00:28:11,640 Itulah alasannya aku berkuliah kedokteran. 569 00:28:13,225 --> 00:28:16,270 Tugas keduaku adalah kecelakaan mobil. 570 00:28:16,812 --> 00:28:19,899 Wanita di kursi depan berdarah karena luka di leher. 571 00:28:20,358 --> 00:28:23,152 Dia memegang bayinya yang meninggal saat kecelakaan. 572 00:28:24,403 --> 00:28:25,863 Dia tak mau melepaskannya. 573 00:28:26,614 --> 00:28:30,118 Kucoba menghentikan pendarahannya, tapi dia terus memegangnya. 574 00:28:30,910 --> 00:28:32,161 Juga menangis. 575 00:28:33,288 --> 00:28:35,165 Suara yang dia keluarkan... 576 00:28:36,916 --> 00:28:40,670 Kupikir dia akan menangis seperti itu selama sisa hidupnya. 577 00:28:42,464 --> 00:28:46,051 Jadi, kuputuskan saat itu juga, aku tak mau menjadi dokter anak. 578 00:28:47,177 --> 00:28:49,054 Bukan karena anak-anak. 579 00:28:50,514 --> 00:28:53,475 Aku tak ingin tanggung jawab sebagai orang tua begitu. 580 00:28:54,143 --> 00:28:56,645 Ya, mungkin itu menjadikanku dokter yang payah... 581 00:28:57,146 --> 00:29:00,191 ...atau mungkin tak cukup kuat... 582 00:29:00,858 --> 00:29:05,112 ...tapi aku harus memutuskan apa yang paling cocok untukku. 583 00:29:05,154 --> 00:29:06,614 Benar? 584 00:29:06,656 --> 00:29:09,408 Bukankah aku harus memutuskan akan menjadi dokter macam apa? 585 00:29:11,244 --> 00:29:13,496 Ya, benar. 586 00:29:14,831 --> 00:29:15,999 Kau harus begitu. 587 00:29:27,135 --> 00:29:28,387 Pisau 15, tolong. 588 00:29:36,437 --> 00:29:37,479 Pisau bedah. 589 00:29:40,816 --> 00:29:42,401 Pisau sepuluh. 590 00:29:52,745 --> 00:29:54,914 Naikkan Bovie menjadi 30. Tambahkan lapisan kain kasa. 591 00:29:54,956 --> 00:29:56,791 Itu yang perlu kulihat. 592 00:29:56,833 --> 00:29:58,626 Baik, tahan, jangan bergerak. 593 00:29:59,669 --> 00:30:02,005 Butuh tarikan sedikit lebih kuat. 594 00:30:02,046 --> 00:30:04,257 Bagus. Tahan di sana. 595 00:30:06,051 --> 00:30:08,178 - Kau lihat tumornya... - Tunggu, ya. 596 00:30:10,972 --> 00:30:12,099 Ya. 597 00:30:14,017 --> 00:30:15,853 - Bagaimana menurutmu? - Baiklah. 598 00:30:18,021 --> 00:30:20,190 Emma. Hatinya untuk Emma. 599 00:30:21,400 --> 00:30:23,861 Baik, silakan. 600 00:30:25,237 --> 00:30:27,323 Namun, kuminta kau yang mencangkoknya. 601 00:30:27,865 --> 00:30:29,784 Aku mau mencoba pengangkatan organ primer pada Daniel... 602 00:30:29,825 --> 00:30:32,620 ...dan mencoba menyelamatkan hatinya, setidaknya memberinya tambahan waktu. 603 00:30:32,662 --> 00:30:33,996 - Alex. - Aku mau menyelamatkan keduanya. 604 00:30:34,038 --> 00:30:35,623 Namun, apa anaknya kuat? 605 00:30:35,665 --> 00:30:37,333 Mungkin tidak, dia sudah pucat... 606 00:30:37,375 --> 00:30:39,460 ...dan sudah kuberikan obat maksimal, tapi aku bersumpah... 607 00:30:39,502 --> 00:30:41,421 ...jika tak kucoba, dia akan meninggal malam ini. 608 00:30:41,462 --> 00:30:42,630 Aku mau mencobanya. 609 00:30:44,716 --> 00:30:47,594 Penyedot. Tarik di sini. 610 00:30:53,308 --> 00:30:54,184 Baiklah. 611 00:30:54,226 --> 00:30:56,436 Hei, Karev melakukan upaya terakhir. 612 00:30:56,478 --> 00:30:57,688 Penyedot. 613 00:30:58,730 --> 00:31:00,732 Kenapa mengernyitkan alismu kepadaku? 614 00:31:00,774 --> 00:31:03,318 Kupikir kau, di antara semua orang... 615 00:31:03,360 --> 00:31:05,863 ...kepala operasi wanita pertama di rumah sakit ini... 616 00:31:05,905 --> 00:31:09,241 ...akan berjuang agar wanita digaji setidaknya sama dengan pria. 617 00:31:09,283 --> 00:31:10,367 Ini tentang Meredith Grey? 618 00:31:10,409 --> 00:31:12,203 Maksudku, jika kau kurang menghargainya... 619 00:31:12,244 --> 00:31:15,248 Tak pantas bagiku untuk membahas gaji karyawan lain. 620 00:31:15,289 --> 00:31:16,666 Dia pantas mendapat lebih besar dan kau tahu itu. 621 00:31:16,707 --> 00:31:19,919 Aku tahu! Jangan pernah menyangka aku tak membela... 622 00:31:19,961 --> 00:31:23,006 ...persaudaraan sesama wanita di rumah sakit ini. 623 00:31:23,047 --> 00:31:26,801 Kau tak pernah setinggi 150 cm dan mendongak... 624 00:31:26,843 --> 00:31:28,762 ...dan dipanggil "gadis kecil" oleh kolega pria. 625 00:31:28,803 --> 00:31:30,889 Kau tak tahu. Aku wanita. 626 00:31:30,931 --> 00:31:32,515 Lihatlah kemampuanku. 627 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 Namun, aku sudah mengajari Grey. 628 00:31:34,601 --> 00:31:37,521 Aku sudah memberitahunya apa yang perlu dia ketahui. 629 00:31:37,562 --> 00:31:39,356 Karena kini aku kepala rumah sakit ini... 630 00:31:39,398 --> 00:31:43,193 ...bukan salahku jika dia tak memakai keahlian yang kuajarkan kepadanya. 631 00:31:43,235 --> 00:31:46,989 Bukan tugasku untuk membagikan uang jika tak diminta! 632 00:31:47,698 --> 00:31:49,867 Kau memanjakan dia! 633 00:31:49,909 --> 00:31:53,746 Sejak Derek, kau memanjakan dia, dan aku takkan melakukannya. 634 00:31:53,788 --> 00:31:55,873 Dia harus meningkat. 635 00:31:55,915 --> 00:31:57,667 Dia harus berkembang mandiri... 636 00:31:57,708 --> 00:32:00,670 ...agar tahu dia bisa berkembang mandiri. 637 00:32:00,711 --> 00:32:01,796 Karena... 638 00:32:02,380 --> 00:32:05,675 ...kau mungkin takkan ada di sini saat lain kali dia jatuh. 639 00:32:06,593 --> 00:32:08,887 Dia harus berjuang demi dirinya sendiri. 640 00:32:12,223 --> 00:32:13,308 Baiklah. 641 00:32:14,267 --> 00:32:17,938 Seperti inilah kelihatannya penganut feminisme, Tuan. 642 00:32:19,773 --> 00:32:21,358 Bagaimana gadis kecilnya? 643 00:32:21,900 --> 00:32:23,277 Baik. Dia kembali ke IGD Bayi. 644 00:32:23,318 --> 00:32:25,779 Anastomosis sempurna dan ginjalnya sudah berdenyut lagi. 645 00:32:25,821 --> 00:32:27,656 Namun, bagaimana keadaan bayi lelakinya? 646 00:32:30,159 --> 00:32:31,660 Batas pembagian yang bagus, ya? 647 00:32:31,702 --> 00:32:33,329 - Ya. - Kulihat kau membuang mayoritasnya. 648 00:32:33,370 --> 00:32:35,706 Ini lumayan, hanya sangat dekat. 649 00:32:35,748 --> 00:32:38,459 Aku hanya perlu mengambil yang terakhir ini. 650 00:32:39,835 --> 00:32:40,920 Penyedot. 651 00:32:40,962 --> 00:32:43,297 - Penyedot. - Pembuluh hati bocor. Penjepit. 652 00:32:46,050 --> 00:32:47,343 Penjepit lagi. 653 00:32:52,640 --> 00:32:54,100 Tidak, ayolah. 654 00:32:55,852 --> 00:32:57,812 Apakah pilihan buruk mencoba memotongnya? 655 00:32:57,854 --> 00:32:58,855 - Tidak. - Tidak. 656 00:32:58,897 --> 00:33:02,317 Itu pilihan yang benar, hanya saja sangat berani. 657 00:33:02,359 --> 00:33:05,070 Ya, ini akan terjadi dalam operasi pencangkokan. 658 00:33:06,405 --> 00:33:08,490 Karev memilih bayi kembar yang tepat. 659 00:33:08,532 --> 00:33:09,742 Penjepit lagi. 660 00:33:16,624 --> 00:33:18,626 - Sudah. - Kau berhasil? 661 00:33:18,667 --> 00:33:19,835 Kau berhasil. 662 00:33:20,878 --> 00:33:22,713 - Apa? - Sial, dia kena serangan jantung. 663 00:33:22,755 --> 00:33:25,675 Suntikkan 0,02 epinefrin dan 50 cc darah lagi. 664 00:33:27,552 --> 00:33:29,178 Ayolah, Kawan. 665 00:33:29,220 --> 00:33:30,221 Ayolah. 666 00:33:30,263 --> 00:33:31,806 Tekanan darah merosot. Bradikardia konstan. 667 00:33:31,848 --> 00:33:34,058 Coba 0,08 ke selang endotrakeal. 668 00:33:34,100 --> 00:33:35,852 Ayolah, kita kehilangan dia. 669 00:33:35,894 --> 00:33:37,354 Namun, kau berhasil tadi. 670 00:33:37,854 --> 00:33:39,481 Dia takkan bisa menyelamatkannya. 671 00:33:40,523 --> 00:33:41,900 Ya, takkan. 672 00:33:51,326 --> 00:33:53,078 Aku akan menjahitnya. Penjepit. 673 00:33:53,120 --> 00:33:54,788 Namun, sudah ada ritme-nya. 674 00:33:54,830 --> 00:33:56,707 Itu detak kesakitan. Takkan bertahan lama. 675 00:33:56,749 --> 00:33:59,001 Jadi, apa yang kita lakukan? Suntikkan epinefrin lagi, benar? 676 00:33:59,043 --> 00:34:01,087 Epinefrinnya sudah maksimal. Jantungnya terlalu lemah. 677 00:34:01,128 --> 00:34:03,506 Kau tak bisa berhenti begitu saja. Apa lagi? 678 00:34:03,547 --> 00:34:05,091 Tak ada apa pun lagi. 679 00:34:14,684 --> 00:34:16,644 Tak ada yang bisa dilakukan kecuali menunggu. 680 00:34:19,230 --> 00:34:20,523 Alex. 681 00:35:36,477 --> 00:35:39,022 (Sinyal Kejenuhan Oksigen Rendah) 682 00:35:55,038 --> 00:35:57,374 Kau punya bayi perempuan yang cantik. 683 00:35:57,416 --> 00:35:59,668 Pencangkokan berjalan sangat lancar. 684 00:35:59,710 --> 00:36:02,212 Kini dia membaik dengan sangat mulus. 685 00:36:09,386 --> 00:36:12,932 Laurie, kami sudah berusaha maksimal menyelamatkan bayi lelakimu. 686 00:36:13,683 --> 00:36:14,809 Tidak. 687 00:36:15,476 --> 00:36:17,812 Walau berupaya maksimal, tumornya... 688 00:36:19,605 --> 00:36:20,898 Aku turut prihatin. 689 00:36:41,670 --> 00:36:44,673 Dokter Cohen, IGD Bayi. 690 00:36:48,969 --> 00:36:50,346 Ada apa, Grey? 691 00:36:51,514 --> 00:36:54,225 Kita perlu bicara tentang kontrakku. 692 00:36:58,813 --> 00:37:01,149 Katamu aku pantas menjadi kepala operasi umum... 693 00:37:01,941 --> 00:37:03,901 ...dan aku memudahkan pekerjaanmu. 694 00:37:04,819 --> 00:37:07,113 Aku bahagia dan bersyukur. 695 00:37:07,155 --> 00:37:09,699 Itu tak mengubah fakta aku berhak mendapat pekerjaan ini... 696 00:37:09,741 --> 00:37:11,451 ...dan aku bekerja sangat keras untuk ini. 697 00:37:12,410 --> 00:37:14,454 Aku perlu merasa berharga seperti katamu kau menghargaiku. 698 00:37:14,496 --> 00:37:16,164 Aku harus bisa bercermin. 699 00:37:17,040 --> 00:37:18,792 Ini tak cukup. 700 00:37:18,834 --> 00:37:20,419 Ada jumlah yang kau pikirkan? 701 00:37:22,838 --> 00:37:24,131 Ya. 702 00:37:37,144 --> 00:37:39,855 Aku bisa mengabulkannya. Itu saja, Grey? 703 00:37:40,898 --> 00:37:43,317 Ya. Itu saja. 704 00:37:44,193 --> 00:37:45,737 Baiklah, terima kasih. 705 00:37:47,488 --> 00:37:48,740 - Grey? - Ya. 706 00:37:50,033 --> 00:37:51,117 Kerja bagus. 707 00:38:00,710 --> 00:38:01,920 Dokter Karev. 708 00:38:03,505 --> 00:38:05,173 - Kau sudah buang besar? - Ya! 709 00:38:07,801 --> 00:38:09,678 - Mari kita bawa kau pulang. - Ya! 710 00:38:24,902 --> 00:38:28,865 Terima kasih kau tak mengubah kuncinya. 711 00:38:30,658 --> 00:38:32,785 Situasinya agak gila kemarin malam. 712 00:38:33,661 --> 00:38:36,998 Mungkin kau benar. Mungkin aku agak gila. 713 00:38:38,166 --> 00:38:41,753 Namun, apa itu sungguh gila untuk berusaha keras menyelamatkan... 714 00:38:41,795 --> 00:38:44,673 ...satu-satunya hal di dunia yang paling penting bagi kita? 715 00:38:45,298 --> 00:38:48,385 Aku mencintaimu dan jika bertengkar... 716 00:38:52,264 --> 00:38:54,641 Saat dihadapkan pada pilihan sulit... 717 00:38:55,351 --> 00:38:57,061 ...itu tergantung kepada kita. 718 00:39:13,995 --> 00:39:15,705 Apa yang bisa kita tahan? 719 00:39:22,254 --> 00:39:23,922 Apa yang bisa kita tinggalkan? 720 00:39:24,714 --> 00:39:27,801 Handuk di dalam kamar mandi. Ada lagi yang kau butuhkan? 721 00:39:28,301 --> 00:39:30,679 - Tidak. Sudah cukup, terima kasih. - Baiklah. 722 00:39:32,723 --> 00:39:35,893 Ini hanya untuk semalam. Dia tak perlu tidur di hotel, itu... 723 00:39:42,191 --> 00:39:43,943 - Pesan dua lagi. - Baiklah. 724 00:39:45,528 --> 00:39:46,737 Ini pesananmu. 725 00:39:49,156 --> 00:39:50,783 Dokter Pierce. 726 00:39:50,825 --> 00:39:54,245 Giliran kerjaku sudah selesai. Hanya minum sebentar sebelum pulang. 727 00:39:54,287 --> 00:39:55,455 Tak apa-apa. 728 00:39:55,496 --> 00:39:56,664 Aku tak punya rumah. 729 00:39:57,290 --> 00:39:58,833 Planetku sudah meledak. 730 00:40:07,634 --> 00:40:09,344 Kau tahu? Aku tak benci anak-anak. 731 00:40:09,386 --> 00:40:10,804 - Aku hanya... - Tambah lagi? 732 00:40:11,596 --> 00:40:13,473 ...benci saat mereka meninggal. 733 00:40:14,349 --> 00:40:15,934 Hei, itu kesamaan kita. 734 00:40:25,110 --> 00:40:26,445 Hei, boleh aku bertanya? 735 00:40:28,864 --> 00:40:31,659 Kau pernah mau tahu kenapa orang harus memercayai kita... 736 00:40:31,701 --> 00:40:32,827 ...untuk memutuskan... 737 00:40:32,869 --> 00:40:35,872 ...pertanyaan terpenting dalam hidup mereka? 738 00:40:35,913 --> 00:40:38,207 Kita hanya manusia, sama seperti mereka, benar? 739 00:40:38,249 --> 00:40:42,295 Namun, mendadak kita diberikan tanggung jawab sangat besar untuk... 740 00:40:42,337 --> 00:40:44,172 Matamu sangat bagus. 741 00:40:46,174 --> 00:40:47,342 Terima kasih. 742 00:40:58,020 --> 00:41:00,981 Benar atau salah, kita harus memutuskan... 743 00:41:04,568 --> 00:41:07,029 ...apa yang ingin kita perjuangkan sekuatnya. 744 00:41:07,071 --> 00:41:08,322 Kau baik-baik saja? 745 00:41:09,532 --> 00:41:10,616 Ya. 746 00:41:12,076 --> 00:41:12,994 Dengar, tentang semalam. 747 00:41:13,035 --> 00:41:15,872 Tidak, katamu itu bukan urusanku, jadi... 748 00:41:15,913 --> 00:41:18,416 Itu memang tidak dan ini ya. 749 00:41:18,458 --> 00:41:19,625 Ini... 750 00:41:20,376 --> 00:41:22,921 Dengar, aku mengamuk dan kau gelisah. 751 00:41:22,962 --> 00:41:23,963 Aku tak... 752 00:41:24,005 --> 00:41:26,257 Kau gelisah saat orang bilang mereka akan datang... 753 00:41:26,299 --> 00:41:28,134 ...lalu kau pikir mereka takkan datang. 754 00:41:28,176 --> 00:41:30,095 Itu biasa terjadi. Kau boleh gelisah. 755 00:41:32,180 --> 00:41:34,724 - Baiklah. - Aku takkan pergi ke mana pun. 756 00:41:35,600 --> 00:41:37,436 Juga, jika... 757 00:41:39,021 --> 00:41:41,732 ...punya anak adalah yang kau inginkan... 758 00:41:42,941 --> 00:41:44,693 ...aku bisa siap. 759 00:41:46,612 --> 00:41:50,115 Aku siap, maksudku, ayo lakukan. 760 00:41:52,952 --> 00:41:55,621 Mari kita membuat bayi sekarang juga. 761 00:41:55,663 --> 00:41:59,250 Apa kau gila? 762 00:41:59,292 --> 00:42:03,046 Kita takkan punya bayi. Aku akan menjadi dokter tetap. 763 00:42:03,087 --> 00:42:04,422 Kau tak pernah ada di rumah. 764 00:42:04,464 --> 00:42:07,383 Bagaimana dengan kita? Kita bahkan belum bepergian. 765 00:42:07,425 --> 00:42:09,719 Apa yang terjadi dengan anjing? Ayo kita pelihara anjing. 766 00:42:09,761 --> 00:42:11,596 Tidak, jangan mendekatiku. 767 00:42:11,638 --> 00:42:13,473 Kita tak membuat bayi. 768 00:42:13,515 --> 00:42:15,475 Tidak, kau... 769 00:42:16,935 --> 00:42:18,645 Pilihannya ada pada kita. 770 00:42:19,604 --> 00:42:23,108 (Grey's Anatomy)