1 00:00:01,502 --> 00:00:04,755 Tubuh memiliki sekitar 11 sistem organ... 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 ...yang melakukan beragam tugas secara bersamaan. 3 00:00:07,924 --> 00:00:12,261 Agar kita bisa terus berfungsi atau hidup... 4 00:00:12,302 --> 00:00:16,389 ...sistem-sistem itu butuh satu suara, pemimpin, penguasa... 5 00:00:16,431 --> 00:00:20,350 ...di dalam otak kita, itu adalah tugas kelenjar pituitari. 6 00:00:20,392 --> 00:00:23,561 Kelenjar itu merasakan keperluan tubuh sebelum keperluan itu muncul... 7 00:00:23,603 --> 00:00:25,063 ...bekerja tanpa henti. 8 00:00:25,104 --> 00:00:28,399 Kelenjar pituitari berkomunikasi dengan semua kelenjar lainnya... 9 00:00:28,440 --> 00:00:30,275 ...memberitahu mereka kapan memproduksi... 10 00:00:30,317 --> 00:00:32,694 ...hormon-hormon penting yang kita butuhkan untuk berfungsi. 11 00:00:32,735 --> 00:00:35,446 Kelenjar pituitari memastikan semua berjalan lancar... 12 00:00:35,488 --> 00:00:36,780 ...serta teratur. 13 00:00:36,822 --> 00:00:38,740 - Kau mau kue muffin? - Tidak. 14 00:00:38,782 --> 00:00:39,824 Ayo berangkat! 15 00:00:39,866 --> 00:00:42,035 Tak bisa dipungkiri... 16 00:00:42,076 --> 00:00:44,787 ...kelenjar ini memiliki tugas yang paling sulit dalam tubuh. 17 00:00:53,544 --> 00:00:55,796 Apakah kau gugup? Kau tidak gugup. 18 00:00:55,837 --> 00:00:57,464 Tentu saja aku gugup. 19 00:00:57,505 --> 00:00:59,882 Aku sudah menanti hari ini sepanjang karierku... 20 00:00:59,924 --> 00:01:03,844 ...aku juga menjanjikan mereka "pelangi permen disko." 21 00:01:03,885 --> 00:01:05,262 Kini aku harus membuktikannya. 22 00:01:05,303 --> 00:01:06,971 Apakah aku gugup? 23 00:01:08,347 --> 00:01:09,974 Kau akan membuktikannya. 24 00:01:10,015 --> 00:01:14,269 Aku cuma perlu semuanya sempurna. Hari ini saja. 25 00:01:16,896 --> 00:01:19,606 Tidak. Duluanlah. Kau tak boleh terlambat mengontrol. 26 00:01:19,648 --> 00:01:21,817 Orang akan berpikir aku mengistimewakanmu. 27 00:01:21,858 --> 00:01:23,610 - Duluanlah. - Baiklah. 28 00:01:23,651 --> 00:01:25,194 Tidak, perlakuan istimewa! 29 00:01:27,196 --> 00:01:28,405 Baiklah. 30 00:01:28,447 --> 00:01:31,074 Sampai jumpa... Kepala. 31 00:01:33,534 --> 00:01:34,535 Terima kasih. 32 00:01:45,335 --> 00:01:47,796 Ini pasti keliru. Mereka tinggal di sini? 33 00:01:47,837 --> 00:01:49,922 Saat kau bilang berangkat bersama, kupikir maksudmu cuma kita. 34 00:01:49,964 --> 00:01:50,923 Di mana Alex? 35 00:01:50,965 --> 00:01:53,300 Apa Owen dan aku sedang berkencan dan aku tak menyadarinya? 36 00:01:53,342 --> 00:01:55,218 Apa itu bisa terjadi? Apa orang dewasa melakukan itu? 37 00:01:55,260 --> 00:01:56,970 Aku tak tahu. Berhentilah bertanya. 38 00:01:57,011 --> 00:01:58,805 Berbagi mobil harusnya mengirit waktu. 39 00:01:58,846 --> 00:01:59,930 Pria berjanggut ini... 40 00:01:59,972 --> 00:02:02,349 Aku sudah melihatnya berhubungan seks untuk membeli narkoba... 41 00:02:02,391 --> 00:02:04,017 ...mengonsumsi narkoba, lalu tidur. 42 00:02:04,059 --> 00:02:05,185 Harinya sudah lengkap. 43 00:02:05,226 --> 00:02:06,519 Namun, kita masih berada di sini. 44 00:02:06,561 --> 00:02:09,146 - Setidaknya menurutku dia tidur. - Orang dewasa pulang bersama. 45 00:02:09,188 --> 00:02:12,566 Mereka tak pergi keluar. Mereka tak pacaran. Umur kami bukan 15 tahun. 46 00:02:12,607 --> 00:02:13,817 Kau bercumbu dengannya di serambi depan kita. 47 00:02:13,858 --> 00:02:15,234 Aku pun tak tahu apa artinya itu. 48 00:02:15,276 --> 00:02:16,986 Kupikir kami berteman. Apa artinya itu? 49 00:02:17,028 --> 00:02:18,487 Kau terdengar seperti umur 15 tahun. 50 00:02:18,529 --> 00:02:19,905 Alex! 51 00:02:19,947 --> 00:02:21,239 Kami sudah menunggu di sini selama 20 menit. 52 00:02:21,281 --> 00:02:23,616 Marahlah kepada Jo karena lama tak mengganti olinya. 53 00:02:23,658 --> 00:02:25,910 Antara kau dan kelas anatomi ini, pagiku berantakan. 54 00:02:25,951 --> 00:02:27,911 Aku perlu berhenti mengajar kelas anatomi ini. 55 00:02:27,953 --> 00:02:29,037 Tetanggamu sepertinya ramah. 56 00:02:29,079 --> 00:02:30,830 Ya, blok ini buruk, tapi murah. 57 00:02:30,872 --> 00:02:32,290 Semua sudah memakai sabuk pengaman? 58 00:02:33,624 --> 00:02:34,625 Webber perlu salah satu dari kita... 59 00:02:34,667 --> 00:02:38,128 ...untuk mengantar Bailey ke acara sarapan kejutannya pagi ini. 60 00:02:38,170 --> 00:02:40,213 - Tidak, terima kasih. - Bukan aku. 61 00:02:40,255 --> 00:02:41,797 Aku benci kalian semua. 62 00:02:50,680 --> 00:02:51,597 Kepala. 63 00:02:51,639 --> 00:02:53,682 - Selamat hari pertama. - Terima kasih. 64 00:02:53,724 --> 00:02:55,850 Aku perlu berterima kasih kepadamu untuk memberikan kelas ini kepadaku. 65 00:02:55,892 --> 00:02:58,686 Itu sangat dermawan. Aku suka membentuk pikiran muda. 66 00:02:58,728 --> 00:03:00,187 Terima kasih. 67 00:03:00,229 --> 00:03:02,356 - Aku perlu mengembalikannya. - Tak bisa. 68 00:03:02,397 --> 00:03:06,192 Aku perlu kau menangani penggantian selang makan Nona O'Neil... 69 00:03:06,234 --> 00:03:07,485 - ...pagi ini. - Terima kasih. 70 00:03:07,526 --> 00:03:08,986 Tugasnya jauh lebih besar dari yang kukira... 71 00:03:09,028 --> 00:03:10,195 ...serta dengan tiga orang anak dan pasien-pasienku... 72 00:03:10,237 --> 00:03:11,446 Lalu, cari seseorang... 73 00:03:11,488 --> 00:03:13,490 ...untuk menangani klinik bariatrik sore ini. 74 00:03:13,531 --> 00:03:15,449 Serta operasi-operasiku, yang membuat... 75 00:03:15,491 --> 00:03:17,451 ...sulit memiliki waktu untuk bersiap-siap untuk kelas itu. 76 00:03:17,493 --> 00:03:19,828 Dengar, aku memintamu melakukannya, jadi, lakukanlah. 77 00:03:19,870 --> 00:03:22,330 - Ada yang lain yang akan kau katakan? - Kita telat untuk pertemuan absensi. 78 00:03:22,372 --> 00:03:26,709 Pertemuan absensi? Apa tak ada yang membaca surelku? 79 00:03:30,837 --> 00:03:33,881 Aku baru mengenal wanita ini. 80 00:03:33,923 --> 00:03:35,382 Kami berkencan dua kali minggu lalu. 81 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 Dia meminta bertemu lagi malam ini. 82 00:03:36,550 --> 00:03:39,177 Ini gila. Aku tak bisa berhenti memikirkannya. 83 00:03:39,219 --> 00:03:43,180 Saat kau bertemu seseorang dan merasa mulas... 84 00:03:43,222 --> 00:03:46,099 ...desiran itu, dan merasa seolah kau mengenalnya... 85 00:03:46,141 --> 00:03:48,893 ...dia pun mengenalmu dan kau pikir... 86 00:03:48,935 --> 00:03:51,562 ..."Aku bisa menatap wajah orang ini selamanya"? 87 00:03:51,604 --> 00:03:52,938 Kau tahu maksudku? Atau mungkin tidak. 88 00:03:52,980 --> 00:03:54,940 Aku sudah memeriksa, dan Bailey yang pertama. 89 00:03:54,981 --> 00:03:55,899 Pertama apa? 90 00:03:55,940 --> 00:03:57,942 Kepala operasi wanita pertama rumah sakit ini. 91 00:03:57,984 --> 00:03:59,276 Sebelumnya, semua pria. 92 00:03:59,318 --> 00:04:00,361 Menurutku sudah waktunya. 93 00:04:00,402 --> 00:04:03,738 Kepala semua departemennya pun wanita, saraf, jantung... 94 00:04:03,780 --> 00:04:05,281 - Kami memegang luka berat. - Tulang... 95 00:04:05,323 --> 00:04:06,240 - Biarkan saja. - Bayi... 96 00:04:06,282 --> 00:04:08,826 Hebat! Wanita. 97 00:04:08,867 --> 00:04:11,703 Rumah sakit ini dikuasai oleh wanita. Ini... "Ladyplace" (Tempat Wanita). 98 00:04:11,745 --> 00:04:13,288 Bukan. Ini bukan "Ladyplace". 99 00:04:13,329 --> 00:04:15,498 "Ladyplace" ialah julukan nenekku untuk kemaluannya. 100 00:04:15,539 --> 00:04:18,917 Kepada siapa pun yang mau mendengar. Dia tak sungkan. 101 00:04:18,959 --> 00:04:20,252 Tidak, kita tak bisa menjuluki tempat ini "Ladyplace". 102 00:04:20,293 --> 00:04:23,421 Aku tak mau memikirkan... 103 00:04:23,462 --> 00:04:26,090 ...kemaluan wanita tua itu setiap kali memasuki ruang ini. 104 00:04:26,131 --> 00:04:27,716 Aku juga tak mau, tapi kini akan kupikirkan. 105 00:04:28,175 --> 00:04:31,469 - Dia sudah datang! - Lekas! 106 00:04:37,057 --> 00:04:39,058 Aku senang melihat kalian semua di sini. 107 00:04:39,100 --> 00:04:41,102 Namun, jika kalian membaca surel... 108 00:04:41,143 --> 00:04:43,228 ...kalian akan tahu bahwa salah satu dari banyak hal... 109 00:04:43,270 --> 00:04:44,938 ...yang akan kuterapkan sebagai Kepala... 110 00:04:44,980 --> 00:04:47,232 ...ialah tak ada lagi pertemuan absensi mingguan. 111 00:04:47,273 --> 00:04:48,733 Sebenarnya, ini adalah... 112 00:04:48,774 --> 00:04:50,734 Lebih sedikit bicara "tentang" menyelamatkan nyawa... 113 00:04:50,776 --> 00:04:53,070 ...lebih banyak menyelamatkan nyawa. 114 00:04:53,111 --> 00:04:54,988 - Terima kasih. - Baiklah. Namun... 115 00:05:03,119 --> 00:05:04,954 (RS Grey+Sloan Memorial Selamat, Kepala!) 116 00:05:05,913 --> 00:05:08,040 Apa aku melewati pesta Bailey? 117 00:05:08,082 --> 00:05:09,666 Itu bukan pesta. 118 00:05:10,250 --> 00:05:13,127 Aku tak bisa berhenti tidur. Kupikir aku sedang melawan flu... 119 00:05:13,169 --> 00:05:15,546 ...atau jet lag, atau cuma tidur di kasur. 120 00:05:15,588 --> 00:05:17,589 Selimut bulu ampuh seperti morfin. 121 00:05:17,631 --> 00:05:19,090 Kau sudah bicara dengan Jackson? 122 00:05:19,132 --> 00:05:21,009 Dia tidur di sini tadi malam. 123 00:05:21,050 --> 00:05:23,678 Jadi, kalian benar-benar... Apa itu? 124 00:05:23,719 --> 00:05:24,637 - Apa? - Di punggungmu! 125 00:05:24,678 --> 00:05:27,055 Ada apa di punggungku? Ada tahi lalat atau apa? 126 00:05:28,390 --> 00:05:30,099 Apa... 127 00:05:30,141 --> 00:05:31,350 Apa? 128 00:05:32,601 --> 00:05:34,061 Arizona! 129 00:05:34,103 --> 00:05:37,230 Aku ada ruam. Itu cuma ruam. 130 00:05:37,272 --> 00:05:39,607 Kalian benar-benar bereaksi berlebihan. 131 00:05:39,649 --> 00:05:41,233 Maafkan aku. Aku menangani bayi. 132 00:05:41,275 --> 00:05:44,277 Kepner, kau punya luka-luka, batuk, demam. 133 00:05:44,319 --> 00:05:46,946 - Kau baru dari Timur Tengah. - Aku dari bepergian. 134 00:05:46,988 --> 00:05:47,989 Aku kelelahan. 135 00:05:48,030 --> 00:05:49,907 Kau bisa kelelahan dalam isolasi. 136 00:05:49,949 --> 00:05:51,492 Dengar, kita tak tahu kau mengidap apa. 137 00:05:51,533 --> 00:05:53,285 Kita tak tahu seberapa menularnya kau. 138 00:05:53,326 --> 00:05:55,036 Ini hari pertamaku mengelola RS ini. 139 00:05:55,078 --> 00:05:57,830 Tak akan ada epidemi hari ini. 140 00:05:57,872 --> 00:05:59,206 Apa kata bagian penyakit menular? 141 00:05:59,248 --> 00:06:02,334 Untuk saat ini, gejalanya tidak spesifik... 142 00:06:02,375 --> 00:06:03,668 ...tapi mereka mau memastikan itu bukan Anthrax. 143 00:06:03,710 --> 00:06:05,294 Ada kekhawatiran tentang MERS? 144 00:06:05,336 --> 00:06:06,879 Astaga. Kau pikir itu? 145 00:06:07,504 --> 00:06:08,672 Aku ada di sini. 146 00:06:08,714 --> 00:06:11,216 Kau akan tetap berada di sana sampai hasil tesmu tersedia. 147 00:06:11,257 --> 00:06:14,885 - Ini berhenti pada pasien awal. - Aku bukan pasien awal. 148 00:06:14,927 --> 00:06:16,720 Aku bahkan bukan pasien. 149 00:06:16,762 --> 00:06:18,472 Selamat tinggal, Kepner. 150 00:06:18,513 --> 00:06:20,682 Jangan melewati garis itu. Tetaplah di dalam isolasi. 151 00:06:20,723 --> 00:06:23,434 - Aku tak bisa... - Di dalam isolasi. 152 00:06:24,059 --> 00:06:25,769 Aku akan menengokimu, aku berjanji. 153 00:06:32,233 --> 00:06:34,151 Boleh kulihat ruamnya? 154 00:06:44,451 --> 00:06:45,785 Itu bukan apa-apa, 'kan? 155 00:06:46,828 --> 00:06:48,704 Aku akan mengawasi hasil uji labmu. 156 00:06:48,746 --> 00:06:49,872 Baiklah. 157 00:06:49,913 --> 00:06:52,749 Mungkin kita bisa berbicara jika... 158 00:06:57,670 --> 00:06:59,296 Dengar, menurutku sebaiknya kita memanggil ahli saraf. 159 00:06:59,338 --> 00:07:00,839 - Kenapa? - Tanda-tanda vitalnya stabil... 160 00:07:00,881 --> 00:07:01,798 ...hasil darahnya normal... 161 00:07:01,840 --> 00:07:03,800 ...sobekan kepalanya sudah kita jahit. Dia jelas sudah tak apa-apa. 162 00:07:03,841 --> 00:07:05,009 Baiklah, kau saja pulangkan dia. 163 00:07:05,051 --> 00:07:06,760 - Memulangkan siapa? - Hai, Kepala. 164 00:07:06,802 --> 00:07:07,886 Dia. 165 00:07:15,768 --> 00:07:16,768 Jade Bell. 166 00:07:16,810 --> 00:07:18,228 Halo. Aku dr. Bailey. 167 00:07:18,270 --> 00:07:20,021 Bagus. Lebih banyak dokter. 168 00:07:20,063 --> 00:07:22,064 Pasien mengeluh sakit kepala dan penglihatan kabur... 169 00:07:22,106 --> 00:07:23,482 ...sebelum dia pingsan dan membentur kepalanya... 170 00:07:23,524 --> 00:07:25,901 ...jadi, kulakukan pemeriksaan penuh penyebab pingsan, hasilnya negatif. 171 00:07:25,942 --> 00:07:28,111 Jadi, apa? Kesimpulanmu? 172 00:07:28,153 --> 00:07:30,238 - Menjahit luka di kepalanya. - Apa diagnosisnya? 173 00:07:30,279 --> 00:07:31,363 Hipoglikemia? 174 00:07:31,405 --> 00:07:32,656 Mungkin dia cuma lupa sarapan? 175 00:07:32,698 --> 00:07:35,033 Salah. Kau, apa yang dia lewati? 176 00:07:35,992 --> 00:07:37,493 Beta HCG... Apa mungkin kau hamil? 177 00:07:37,535 --> 00:07:38,661 Tak mungkin. 178 00:07:38,703 --> 00:07:40,496 Dengar, aku tadi sedang rapat, merasa pusing... 179 00:07:40,537 --> 00:07:42,080 ...lalu aku terbangun di sini, tapi kini aku merasa baik-baik saja. 180 00:07:42,122 --> 00:07:43,498 - Bolehkah aku pergi? - Tidak boleh. 181 00:07:43,540 --> 00:07:45,750 Apa yang kalian lewati? 182 00:07:47,335 --> 00:07:48,919 - Varian migran. - Disfungsi autonomik. 183 00:07:48,961 --> 00:07:52,088 Ini sungguh menyenangkan, tapi aku ada tenggat waktu kerja... 184 00:07:52,130 --> 00:07:54,090 - Jade, tolong berdiri. - Apa? 185 00:07:54,132 --> 00:07:55,466 Tolong berdiri. 186 00:07:57,551 --> 00:07:58,886 Kita tak melewati apa pun. 187 00:08:06,934 --> 00:08:09,102 Pertunjukan orang aneh sudah usai. Boleh aku pergi? 188 00:08:09,144 --> 00:08:11,813 Itu yang kalian lewati. 189 00:08:17,025 --> 00:08:19,527 (Grey's Anatomy) 190 00:08:27,659 --> 00:08:29,285 Aku merasa telanjang. 191 00:08:29,327 --> 00:08:31,954 Suster Betsy... Namanya Betsy... 192 00:08:31,995 --> 00:08:35,081 ...dia mengambil pakaianku, membungkusnya dalam plastik. 193 00:08:35,123 --> 00:08:36,874 Dia mengambil semua pakaianku. 194 00:08:36,916 --> 00:08:38,793 Aku memakai celana dalam kertas! 195 00:08:38,834 --> 00:08:40,336 Kau tahu bagaimana rasanya celana dalam kertas? 196 00:08:40,377 --> 00:08:42,212 Kupikir akan ada gesekan. 197 00:08:43,004 --> 00:08:44,005 Baiklah. 198 00:08:44,631 --> 00:08:46,591 Dengar, ini kesempatan untuk rileks... 199 00:08:46,632 --> 00:08:49,676 ...jadi, sebaiknya kau tidur sebentar, menghilangkan jet lag atau membaca. 200 00:08:49,718 --> 00:08:51,261 Ini seperti spa atau liburan. 201 00:08:51,303 --> 00:08:54,680 Aku berada di dalam isolasi! Aku terperangkap di dalam isolasi! 202 00:08:54,722 --> 00:08:56,724 Jackson, dia datang satu kali. 203 00:08:56,765 --> 00:08:59,768 Dia datang sekali, melihatku, lalu pergi begitu saja... 204 00:08:59,810 --> 00:09:02,854 ...aku tak bisa mengejarnya karena gelembungnya tak bergerak. 205 00:09:02,895 --> 00:09:06,315 - Memang tak bergerak. - Aku sendirian di dalam sini. 206 00:09:06,356 --> 00:09:10,151 Aku terperangkap seperti kutu, semacam kutu menjijikkan... 207 00:09:10,193 --> 00:09:12,611 ...aku juga diselimuti penyakit. 208 00:09:12,653 --> 00:09:15,197 Kau pikir dia akan mau berbicara kepadaku. 209 00:09:15,239 --> 00:09:17,282 Aku akan wafat karena penyakit misterius... 210 00:09:17,324 --> 00:09:20,451 ...dengan bokong lecet, penuh kutu, sendirian! 211 00:09:20,493 --> 00:09:22,578 Astaga. Jangan panik. 212 00:09:22,619 --> 00:09:24,538 Kau baru berada di sini sekitar satu jam. 213 00:09:24,579 --> 00:09:26,790 Ini bukan tentang itu. Ini tentang Jackson. 214 00:09:32,085 --> 00:09:33,753 Bagaimana aku bisa membantu? 215 00:09:33,795 --> 00:09:35,755 Bicara saja. 216 00:09:35,797 --> 00:09:39,258 Bicara tentang hal lain. Apa saja. 217 00:09:39,300 --> 00:09:41,093 Baiklah. 218 00:09:42,135 --> 00:09:43,386 Ini dia. 219 00:09:44,429 --> 00:09:46,639 Callie bertemu seseorang. 220 00:09:50,809 --> 00:09:52,977 Apa kau tak apa-apa tentang hal itu, atau... 221 00:09:53,019 --> 00:09:54,270 Tak apa-apa. Hebat. 222 00:09:54,312 --> 00:09:55,980 Kalau begitu itu bagus. 223 00:09:56,021 --> 00:09:57,606 Seharusnya aku merasa bahagia untuknya, 'kan? 224 00:09:57,648 --> 00:10:00,817 Dia juga terdengar bahagia, lebih bahagia dari sebelumnya... 225 00:10:00,859 --> 00:10:03,986 ...dia bilang, selamanya bahagia. 226 00:10:04,028 --> 00:10:05,654 Apa kita harus bicara tentang hal ini? 227 00:10:05,696 --> 00:10:06,697 Dia membicarakannya... 228 00:10:06,738 --> 00:10:08,406 ...karena dia membicarakannya dengan semua orang. 229 00:10:11,117 --> 00:10:12,952 Tak kukira dia akan muat. 230 00:10:12,993 --> 00:10:14,912 Aku bertaruh 20 dolar tingginya lebih dari 2,1 m. 231 00:10:14,953 --> 00:10:17,831 Menurutmu itu karena obat atau kombinasi steroid yang keliru? 232 00:10:17,872 --> 00:10:20,124 Aku pernah melihat Lebron di bandara. Dia lebih tinggi daripada Lebron. 233 00:10:20,166 --> 00:10:21,709 Diam dan berdiri di luar. 234 00:10:25,253 --> 00:10:27,380 Apa kita berpikir ini disebabkan obat-obatan? 235 00:10:27,422 --> 00:10:29,048 Mungkin hormon pertumbuhan? 236 00:10:29,090 --> 00:10:30,966 Ini pasti bukan karena obat-obatan. 237 00:10:31,008 --> 00:10:33,009 Menunggu pemindaian untuk mengonfirmasi. 238 00:10:33,051 --> 00:10:34,969 Aku benar. Kau akan lihat. 239 00:10:35,011 --> 00:10:38,055 Karena sekarang kau kepala, kau Maha Tahu? 240 00:10:38,097 --> 00:10:42,642 Jade menderita penglihatan kabur, sakit kepala, pusing. 241 00:10:42,684 --> 00:10:43,726 Pertumbuhan yang tak normal. 242 00:10:43,768 --> 00:10:46,479 Gabungkan semuanya, dan kau dapat? 243 00:10:46,520 --> 00:10:49,356 Tumor pituitari. 244 00:10:49,398 --> 00:10:51,691 Maha Tahu! 245 00:10:51,733 --> 00:10:53,859 Seharusnya aku jadi Kepala Bedah. 246 00:10:53,901 --> 00:10:55,527 Tunggu, memang aku Kepala Bedah. 247 00:10:57,446 --> 00:10:58,905 Terima kasih kembali. 248 00:11:03,617 --> 00:11:04,660 Kau dari mana? 249 00:11:04,702 --> 00:11:07,329 Aku mengunduh semua bagan yang kau minta... 250 00:11:07,370 --> 00:11:09,247 ...yang, dengan hormat, banyak. 251 00:11:09,289 --> 00:11:11,499 Apa kita benar-benar melakukan semua operasi ini hari ini? 252 00:11:11,540 --> 00:11:13,417 Bailey menyerahkan semua pasiennya kepadaku... 253 00:11:13,459 --> 00:11:15,085 ...jadi, itu artinya kau juga. 254 00:11:15,127 --> 00:11:17,253 Kyle Roane, bisakah kita pindahkan laparoskopi empedu ini... 255 00:11:17,295 --> 00:11:19,255 Tidak, hasil uji hatinya belum ada. 256 00:11:19,297 --> 00:11:20,297 Bagaimana dengan Dana Lee? 257 00:11:20,339 --> 00:11:22,132 Perbaikan hernia, apa kita sudah punya analisa urinenya, sebab... 258 00:11:22,174 --> 00:11:25,051 - Belum, labnya sibuk. - Aku tak ada waktu untuk ini. 259 00:11:25,927 --> 00:11:29,722 Ada yang bisa kulakukan untuk memperbaiki harimu, dr. Grey? 260 00:11:29,763 --> 00:11:31,390 Maafkan aku. Aku cuma... 261 00:11:32,807 --> 00:11:35,268 ...tak bisa bilang tidak kepada Bailey sebab itu untuk Kepala... 262 00:11:35,309 --> 00:11:37,436 ...jadi, aku cuma perlu sedikit bantuan. 263 00:11:37,478 --> 00:11:39,605 Aku cuma perlu sedikit bantuan. 264 00:11:42,273 --> 00:11:44,066 Kuhargai permintaan maafmu. 265 00:11:46,485 --> 00:11:48,487 Kau mau ke mana? 266 00:11:48,528 --> 00:11:49,738 Membantumu. 267 00:11:53,449 --> 00:11:54,450 Terima kasih. 268 00:11:58,411 --> 00:12:01,497 - Dokter Wilson. Kau memanggil? - Tidak. 269 00:12:01,539 --> 00:12:03,457 Itu aneh. Kupikir kau memanggil. 270 00:12:03,499 --> 00:12:04,333 Mungkin alat ini sudah tua. 271 00:12:04,374 --> 00:12:05,917 Kau menunggu hasil lab? 272 00:12:05,959 --> 00:12:06,876 Bisa aku menunggu... 273 00:12:06,918 --> 00:12:08,002 Terima kasih, ya. 274 00:12:08,044 --> 00:12:09,170 Bawakan hasil labnya padaku saat kau terima. 275 00:12:09,212 --> 00:12:11,797 Tidak, maksudku menunggu bersamamu. 276 00:12:11,839 --> 00:12:13,757 Kenapa? 277 00:12:13,799 --> 00:12:15,592 Aku perlu menggegas hasil uji pasien sebelum operasi. 278 00:12:15,634 --> 00:12:18,469 Aku sudah menunggu 10 menit. Katanya sistemnya sedang mati. 279 00:12:18,511 --> 00:12:20,721 Grey menugasi aku banyak uji lab dan ekstra kontrol... 280 00:12:20,763 --> 00:12:22,723 ...aku juga perlu menyiapkan tiga pasien untuk operasi. 281 00:12:22,764 --> 00:12:25,475 Jadi, ini tak bisa kuterima. 282 00:12:26,392 --> 00:12:27,226 Apa yang kau...? 283 00:12:27,268 --> 00:12:28,477 - Permisi. Hai. - Hei! 284 00:12:28,519 --> 00:12:30,520 Aku perlu hasil lab untuk Dana Lee, segera. 285 00:12:30,562 --> 00:12:32,355 Ini untuk Kepala. 286 00:12:34,107 --> 00:12:35,399 Sebentar saja. 287 00:12:35,441 --> 00:12:37,151 Terima kasih banyak. 288 00:12:39,069 --> 00:12:41,071 Bawakan hasil labnya kepadaku. 289 00:12:43,614 --> 00:12:44,699 Tak sabar. 290 00:12:45,658 --> 00:12:46,950 Bagaimana kabarmu? 291 00:12:46,992 --> 00:12:50,787 Bailey... atau sebaiknya kupanggil Kepala? 292 00:12:50,828 --> 00:12:52,205 - Betul, Pak. - Baiklah. 293 00:12:52,246 --> 00:12:53,956 Aku baru mendengar tentang kasusnya. 294 00:12:53,998 --> 00:12:56,375 Pasien besar untuk hari pertama yang besar? 295 00:12:56,416 --> 00:12:57,834 Betul, Pak. 296 00:12:58,877 --> 00:13:01,379 Apa kau perlu sesuatu, konsultasi, apa pun? 297 00:13:01,420 --> 00:13:03,005 Tidak. Aku bisa menanganinya. 298 00:13:03,047 --> 00:13:04,256 Namun, terima kasih. 299 00:13:28,484 --> 00:13:29,651 Menurut hasil sementara... 300 00:13:29,693 --> 00:13:32,028 ...ini jelas bukan sindrom pernapasan Timur Tengah. 301 00:13:32,070 --> 00:13:33,071 - Jadi, boleh aku keluar dari sini? 302 00:13:33,112 --> 00:13:34,363 Mereka tak memberimu izin keluar... 303 00:13:34,405 --> 00:13:36,949 ...sampai mereka dapat hasil pewarnaan Gram. 304 00:13:36,991 --> 00:13:38,242 Jackson. 305 00:13:38,283 --> 00:13:39,618 Aku pergi selama tiga bulan. 306 00:13:39,659 --> 00:13:41,494 Tak bisakah kita berbincang? 307 00:13:44,413 --> 00:13:46,832 Aku ada konsultasi. 308 00:13:46,873 --> 00:13:48,875 Kau akan kuberitahu saat hasil pewarnaan Grammu tersedia. 309 00:13:48,917 --> 00:13:50,001 Tunggu! 310 00:13:51,460 --> 00:13:52,503 Ayolah! 311 00:13:54,088 --> 00:13:58,424 Jade, kau memiliki dua masalah. 312 00:13:58,466 --> 00:14:01,385 Selain tumor pituitari itu... 313 00:14:01,427 --> 00:14:04,221 ...jatuh yang kau alami menyebabkan keretakan... 314 00:14:04,262 --> 00:14:06,514 ...di salah satu vertebramu, jadi, kau perlu dioperasi. 315 00:14:06,556 --> 00:14:07,724 Lebih pentingnya... 316 00:14:07,765 --> 00:14:09,600 ...aku perlu mengangkat tumornya secepat mungkin. 317 00:14:09,642 --> 00:14:12,227 Tak ada yang akan membedah otakku. Aku kehilangan waktu bekerja. 318 00:14:12,269 --> 00:14:15,772 Jade, tumor ini menyebabkan hormon pertumbuhanmu... 319 00:14:15,813 --> 00:14:18,858 ...lebih tinggi 16 kali lipat dari normal... 320 00:14:18,899 --> 00:14:20,734 ...yang artinya kau akan terus tumbuh. 321 00:14:20,776 --> 00:14:23,194 Aku sudah dua meter sejak umur 17. Siapa yang peduli? 322 00:14:23,236 --> 00:14:24,821 Sebenarnya, tinggimu 2,2 meter. 323 00:14:24,862 --> 00:14:26,447 Serta 0,6 cm... kami sudah ukur. 324 00:14:26,489 --> 00:14:28,907 Tingkat pertumbuhanmu lebih cepat dari yang bisa ditangani tubuhmu. 325 00:14:28,949 --> 00:14:31,826 Jika bebannya bertambah, tulang belakangmu akan hancur. 326 00:14:31,868 --> 00:14:33,119 Operasinya berapa lama? 327 00:14:33,161 --> 00:14:36,121 Membuat rencana operasi, operasi dan pemulihan... 328 00:14:36,163 --> 00:14:38,457 ...kami bisa mengembalikanmu ke kantor dalam seminggu atau lebih... 329 00:14:38,498 --> 00:14:42,043 Tidak. Dengar, aku akan kembali saat proyek kantorku selesai. 330 00:14:42,085 --> 00:14:44,086 Duduk. 331 00:14:44,128 --> 00:14:47,005 Kepala, aku perlu memeriksa ulang sistem sarafnya dalam empat jam. 332 00:14:47,047 --> 00:14:48,798 Empat jam? Aku tak bisa. 333 00:14:48,840 --> 00:14:51,384 Aku tahu pekerjaanmu penting... 334 00:14:51,425 --> 00:14:54,845 ...tapi operasi otak ini harus menjadi prioritasmu. 335 00:14:54,886 --> 00:14:56,638 - Benarkah? Apa kau tahu pekerjaanku? - Tidak. 336 00:14:56,680 --> 00:14:58,306 Aku mengepalai tim yang membawa Internet... 337 00:14:58,348 --> 00:15:00,224 ...ke daerah-daerah di Afrika yang tak memilikinya. 338 00:15:00,266 --> 00:15:02,351 Internet itu seperti manusia yang menemukan api. 339 00:15:02,392 --> 00:15:04,436 Ini adalah bola lampu abad ke-21. 340 00:15:04,477 --> 00:15:07,438 Kalian tahu berapa banyak hidup yang akan berubah, diselamatkan... 341 00:15:07,480 --> 00:15:09,023 ...berapa banyak wanita yang akan jadi terpelajar? 342 00:15:09,065 --> 00:15:11,441 Kalian tahu berapa banyak pengetahuan medis... 343 00:15:11,483 --> 00:15:13,443 ...berapa banyak informasi yang akan tersedia... 344 00:15:13,485 --> 00:15:15,320 ...bagi orang-orang yang selama ini berada dalam kegelapan? 345 00:15:15,361 --> 00:15:17,071 Proyek ini diluncurkan dalam satu minggu... 346 00:15:17,113 --> 00:15:18,697 ...aku perlu berada di sana. 347 00:15:18,739 --> 00:15:20,282 Aku harus berada di sana. 348 00:15:20,324 --> 00:15:21,866 Ya. Itu... 349 00:15:21,908 --> 00:15:24,535 Lebih penting daripada operasi otak. 350 00:15:24,577 --> 00:15:26,787 Jade, aku mengerti. 351 00:15:26,829 --> 00:15:29,998 Kau memikul beban dunia di pundakmu. 352 00:15:30,040 --> 00:15:34,043 Namun, percayalah padaku saat kukatakan aku bisa membantumu. 353 00:15:34,085 --> 00:15:36,086 Baiklah, akan kuberi kau waktu empat jam. 354 00:15:36,128 --> 00:15:37,587 Setelah itu aku akan pergi. 355 00:15:39,839 --> 00:15:40,965 Empat jam? 356 00:15:41,007 --> 00:15:44,051 Dalam jangka waktu itu, aku perlu rencana operasi lengkap... 357 00:15:44,093 --> 00:15:46,470 ...untuk reseksi tumor pituitari... 358 00:15:46,511 --> 00:15:48,805 ...serta perbaikan retak tulang belakang... 359 00:15:48,846 --> 00:15:51,932 ...yang mencakup waktu pemulihan tidak lebih dari satu minggu. 360 00:15:51,974 --> 00:15:54,851 Kau tahu? Aku ada penggantian lutut sekarang. 361 00:15:54,893 --> 00:15:55,936 Aku ada prosedur VATS. 362 00:15:55,977 --> 00:15:57,645 Kalau begitu, tunda itu, dan delegasikan itu. 363 00:15:57,687 --> 00:15:58,729 Kita harus bergegas. 364 00:15:58,771 --> 00:16:01,815 Wanita ini tak ingin diobati. 365 00:16:01,857 --> 00:16:03,191 Bahkan, dia berisiko kabur. 366 00:16:03,233 --> 00:16:06,069 Wilson, kau bertanggung jawab untuk memastikan dia tak kabur. Pergi. 367 00:16:06,110 --> 00:16:07,695 Tumornya sangat besar. 368 00:16:07,737 --> 00:16:09,488 Kita perlu penindaian mendalam... 369 00:16:09,530 --> 00:16:12,115 ...serta waktu untuk membahas cara melakukan kedua prosedur itu. 370 00:16:12,157 --> 00:16:14,242 Itu perlu lebih dari empat jam. 371 00:16:14,284 --> 00:16:17,411 Sebenarnya, kau punya tiga jam dan 36 menit. 372 00:16:17,453 --> 00:16:19,204 Bailey, kita perlu setidaknya sampai akhir hari ini. 373 00:16:19,246 --> 00:16:21,248 Apa yang kau minta itu tak mungkin. 374 00:16:21,289 --> 00:16:22,332 Apa? 375 00:16:22,373 --> 00:16:24,208 Aku tahu kau tak mengatakan itu tak mungkin. 376 00:16:24,250 --> 00:16:26,919 Tak ada yang tak mungkin. 377 00:16:26,960 --> 00:16:29,671 Kalian orang-orang cerdas. 378 00:16:29,713 --> 00:16:31,881 Ahli bedah yang bagus. 379 00:16:31,923 --> 00:16:35,259 Ada hal-hal besar yang akan dilakukan pasien ini... 380 00:16:35,300 --> 00:16:38,845 ...aku juga sangat yakin bahwa kalian akan menemukan... 381 00:16:38,887 --> 00:16:39,846 ...bagaimana dia bisa melakukannya. 382 00:16:39,887 --> 00:16:41,764 - Bailey. - Buat itu mungkin. 383 00:16:47,268 --> 00:16:48,519 Itu mungkin, 'kan? 384 00:16:50,187 --> 00:16:51,522 Ya, itu mungkin. 385 00:16:57,902 --> 00:17:00,988 Itu juga kemenanganku sama seperti kemenangannya. 386 00:17:01,029 --> 00:17:03,240 Dia kandidatku. 387 00:17:03,281 --> 00:17:05,199 Aku mengharapkan dia menang. 388 00:17:05,241 --> 00:17:07,660 Memangnya kenapa jika aku ingin menyerahkan tanggung jawab... 389 00:17:07,701 --> 00:17:09,536 ...dengan gaya merayakan? 390 00:17:09,578 --> 00:17:11,913 Apa itu sangat buruk? 391 00:17:11,955 --> 00:17:14,999 Mungkin sesekali menawarkan kata-kata penyemangat atau saran. 392 00:17:15,041 --> 00:17:16,959 Bukannya dia memintaku. 393 00:17:17,001 --> 00:17:19,211 Dia belum meminta apa-apa dariku. 394 00:17:19,252 --> 00:17:23,005 Kurasa aku bisa bertanya kepadanya apa dia keberatan aku bergabung... 395 00:17:23,047 --> 00:17:24,757 Tak seharusnya aku bertanya kepadanya. 396 00:17:24,799 --> 00:17:26,425 Seharusnya dia menginginkanku berada di sana. 397 00:17:26,467 --> 00:17:28,301 Seharusnya akulah tempat pertamanya meminta bantuan. 398 00:17:28,343 --> 00:17:30,595 Namun, tidak, dia bisa menangani semuanya. 399 00:17:32,805 --> 00:17:34,807 Aku khawatir. 400 00:17:34,848 --> 00:17:36,975 Itu sembrono. 401 00:17:37,017 --> 00:17:38,893 Itu sombong. 402 00:17:40,019 --> 00:17:41,187 Aku akan bicara kepadanya. 403 00:17:42,605 --> 00:17:44,773 Obrolan yang bagus. Terima kasih, Kepner. 404 00:17:44,815 --> 00:17:45,857 Semoga lekas sembuh. 405 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 Bisakah kau melakukan sesuatu yang tak begitu invasif... 406 00:17:49,527 --> 00:17:51,403 Tidak, tubuh vertebranya terlalu besar. 407 00:17:51,445 --> 00:17:53,613 Kita harus melakukan pendekatan anterior melalui dada. 408 00:17:53,655 --> 00:17:54,864 Aku akan melakukan torakotomi. 409 00:17:54,906 --> 00:17:56,157 Aku akan melakukan pendekatan transkranial. 410 00:17:56,199 --> 00:17:57,658 Ya, jika Bailey mau pemulihan yang lebih singkat... 411 00:17:57,700 --> 00:17:59,285 ...maka pendekatan endonasal akan membantu. 412 00:17:59,326 --> 00:18:00,869 Tumornya terlalu besar. 413 00:18:00,911 --> 00:18:02,621 Kepalanya luar biasa besar. Kau akan memiliki ruang. 414 00:18:02,662 --> 00:18:04,956 Aku melakukan kraniotomi. Aku perlu jarak pandang. 415 00:18:04,998 --> 00:18:07,583 Aku akan mengantarmu ke lokasi dengan pendarahan minimal. 416 00:18:07,625 --> 00:18:08,667 Dengarkan saja sebentar. 417 00:18:08,709 --> 00:18:09,835 Kita tak punya satu menit. 418 00:18:09,876 --> 00:18:12,003 Avery, bisakah kau melakukan konsultasi? 419 00:18:12,045 --> 00:18:12,879 - Tidak. - Tidak. 420 00:18:12,921 --> 00:18:14,839 - Ini untuk salah satu pasien Bailey. - Tentu saja. 421 00:18:14,880 --> 00:18:17,716 Dia menunda semua pelayanan kami demi memperbaiki masalah "raksasanya." 422 00:18:17,758 --> 00:18:19,926 Dia membuatku menunda dua operasi untuk ini. 423 00:18:19,968 --> 00:18:22,929 Dia melakukannya kepada kalian juga. Dia menunda lima konsultasiku... 424 00:18:22,970 --> 00:18:24,638 ...agar aku bisa menangani pasiennya. 425 00:18:24,680 --> 00:18:26,682 Dia tak bertanya. Dia langsung menundanya. 426 00:18:26,723 --> 00:18:29,309 Itu konyol. Jangan tersinggung. 427 00:18:29,350 --> 00:18:30,852 - Apa dia boleh melakukannya? - Boleh melakukan apa? 428 00:18:30,893 --> 00:18:33,729 Bisakah kau jadi Kepala lagi? Aku menyukaimu sebagai Kepala. 429 00:18:33,771 --> 00:18:35,147 Kau tak merepotkan orang. 430 00:18:35,188 --> 00:18:37,482 Sangat memberi kebebasan dan dasimu bagus. 431 00:18:37,524 --> 00:18:39,233 Kau tahu julukannya dahulu, dari para magang? 432 00:18:39,275 --> 00:18:40,985 - Apa? - Nazi. 433 00:18:41,026 --> 00:18:41,944 Bailey? 434 00:18:41,986 --> 00:18:43,945 Terakhir kali dia sangat mengontrol orang-orang... 435 00:18:43,987 --> 00:18:46,239 - ...ini dia lagi. - Aku sayang Bailey, tapi... 436 00:18:46,281 --> 00:18:47,657 Kekuasaan merusak. 437 00:18:47,699 --> 00:18:50,618 - Dia seorang diktator bertangan besi. - Dia penjahat Bond. 438 00:18:52,744 --> 00:18:55,246 Warren. Aku sangat menyesal. Kami tak bermaksud kurang ajar. 439 00:18:55,288 --> 00:18:56,456 Tak apa-apa. 440 00:18:56,497 --> 00:18:59,291 Aku cuma akan memeriksa beberapa pindaian lanjutan. 441 00:18:59,333 --> 00:19:00,334 Amelia. 442 00:19:00,375 --> 00:19:02,252 - Bagaimana menurutmu? - Apa? Aku? 443 00:19:02,294 --> 00:19:04,504 Aku tak merasa... Jangan tanya aku. 444 00:19:04,545 --> 00:19:06,130 Dokter Grey, aku dapat RO (Ruang Operasi) empat... 445 00:19:06,172 --> 00:19:07,214 ...untuk obstruksi usus kecil... 446 00:19:07,256 --> 00:19:08,590 ...serta kamar angio untuk kasus Swanson. 447 00:19:08,632 --> 00:19:11,384 - Katamu kamar angio sudah dipesan. - Aku punya caraku. 448 00:19:11,426 --> 00:19:12,594 Ayo pergi. 449 00:19:13,928 --> 00:19:15,888 Tunggu, jadi, mereka memanggil Bailey "Nazi'? 450 00:19:15,930 --> 00:19:16,972 Ya. 451 00:19:23,727 --> 00:19:25,354 Apa maksudmu, "Jangan tanya aku?" 452 00:19:25,395 --> 00:19:28,106 Kau lebih kesal dibanding kami semua. 453 00:19:28,148 --> 00:19:30,858 Apa kau pernah punya teman baik... 454 00:19:30,900 --> 00:19:33,902 ...tapi kau ingin selalu mencumbunya? 455 00:19:33,944 --> 00:19:35,362 Ya. 456 00:19:35,403 --> 00:19:37,363 Dahulu aku melakukan itu bertahun-tahun. 457 00:19:37,405 --> 00:19:39,865 - Lalu apa yang terjadi? - Sofia. 458 00:19:48,456 --> 00:19:49,915 Hei. 459 00:19:52,459 --> 00:19:53,543 Pertanyaan. 460 00:19:54,669 --> 00:19:56,587 Saat kau memutakhirkan huruf I dan O... 461 00:19:56,629 --> 00:19:59,673 ...apa kau melakukannya saat kau sempat, atau...? 462 00:19:59,715 --> 00:20:02,300 - Aku melakukannya setiap jam. - Bagus. Aku suka itu. 463 00:20:04,093 --> 00:20:05,303 Kau suka apa? 464 00:20:07,262 --> 00:20:11,641 Setiap jam. Itu jangka waktu yang bagus... 465 00:20:11,683 --> 00:20:15,185 ...lagi pula ada satu setiap jam, jadi, kau tak lupa untuk... 466 00:20:15,227 --> 00:20:16,145 Aku tak tahu kenapa aku mengatakan itu. 467 00:20:16,186 --> 00:20:18,104 Itu sungguh lemah... 468 00:20:18,146 --> 00:20:20,857 Memalukan dan menyedihkan. 469 00:20:20,898 --> 00:20:22,942 Kau akan ke mana? 470 00:20:22,983 --> 00:20:24,359 Sudah empat jam. Waktunya sudah habis. 471 00:20:24,401 --> 00:20:25,444 Tidak. Kau tak boleh pergi. 472 00:20:25,485 --> 00:20:26,903 Kalian tak bisa menahan aku di sini. Aku bukan tahanan. 473 00:20:26,945 --> 00:20:28,279 Aku tahu, tapi... 474 00:20:35,368 --> 00:20:37,161 Bailey, bisa aku bicara denganmu? 475 00:20:37,203 --> 00:20:39,080 Maaf. Aku ada tenggat waktu penting, Pak. 476 00:20:39,830 --> 00:20:41,206 Kita sampai di mana? 477 00:20:41,248 --> 00:20:42,791 - Tidak di mana-mana. - Astaga! Ayolah! 478 00:20:42,833 --> 00:20:45,126 Tumornya sudah menyerang sinus kavernus. 479 00:20:45,168 --> 00:20:47,169 - Aku merencanakan pendekatan. - Pendekatan yang salah. 480 00:20:47,211 --> 00:20:49,880 Waktu pemulihan yang kau minta itu sangat tak masuk akal. 481 00:20:49,922 --> 00:20:51,715 - Kami butuh lebih banyak waktu. - Kita tak punya waktu lebih. 482 00:20:51,757 --> 00:20:53,883 Aku harus memberitahu sesuatu pada wanita ini, jadi... 483 00:20:53,925 --> 00:20:55,927 Jade sudah pergi. Dia baru saja keluar. 484 00:20:55,968 --> 00:20:58,262 Kau membiarkannya pergi? Aku memberimu satu tugas! 485 00:20:58,303 --> 00:20:59,638 Dr. Wilson mencoba membujuknya... 486 00:20:59,680 --> 00:21:01,348 ...tapi dia tahu kita tak bisa menahannya secara hukum. 487 00:21:01,389 --> 00:21:03,391 - Atau menghentikannya secara fisik. - Yakinkan dia. 488 00:21:03,433 --> 00:21:05,392 Temukan dia dan bawa dia kembali ke sini! 489 00:21:05,434 --> 00:21:08,270 - Baik. - Aku memberi mereka satu tugas! 490 00:21:08,311 --> 00:21:10,563 Aku memberi kalian satu tugas! 491 00:21:10,605 --> 00:21:11,814 Aku memulai hari ini... 492 00:21:11,856 --> 00:21:13,607 ...berpikir kita bisa mewujudkan hal yang tak mungkin... 493 00:21:13,649 --> 00:21:14,567 ...kini aku akan mengakhiri hari ini... 494 00:21:14,608 --> 00:21:16,235 ...dengan wanita yang mungkin wafat di jalan... 495 00:21:16,276 --> 00:21:18,194 ...serta seribu anak-anak Afrika yang tak bisa membaca. 496 00:21:18,236 --> 00:21:19,779 Aku tak tahu apa yang seharusnya kami lakukan. 497 00:21:19,821 --> 00:21:24,658 Lebih. Aku mengharapkan lebih. Jauh lebih banyak. 498 00:21:29,620 --> 00:21:31,955 Apa hubungannya seribu anak-anak Afrika dengan ini? 499 00:21:38,211 --> 00:21:40,421 Jade! Tolong, kau tak boleh pergi. 500 00:21:40,462 --> 00:21:41,755 Orang-orang menantiku. 501 00:21:41,797 --> 00:21:43,131 Aku akan kembali saat bisa. 502 00:21:43,173 --> 00:21:45,550 Tidak. Kau mungkin tak akan kembali. 503 00:21:45,591 --> 00:21:46,634 Dr. Bailey benar. 504 00:21:46,676 --> 00:21:49,803 Gejalamu menunjukkan bahwa operasinya harus dilakukan sekarang. 505 00:21:49,845 --> 00:21:51,179 Berapa banyak orang yang bisa kau bantu... 506 00:21:51,221 --> 00:21:54,182 ...jika kau wafat, atau buta, atau... 507 00:22:07,276 --> 00:22:08,818 Jangan khawatir. Aku akan mengeluarkanmu dari sana. 508 00:22:08,860 --> 00:22:11,070 Tidak, jangan sentuh dia. Jade, jangan bergerak. 509 00:22:11,112 --> 00:22:13,531 - Tolong biarkan kami lewat. - Jade, kau tak apa-apa? 510 00:22:13,572 --> 00:22:15,741 Aku menangkap kepalanya. Dia tak melukai kepalanya. 511 00:22:15,782 --> 00:22:17,575 Astaga. 512 00:22:17,617 --> 00:22:20,620 Aku bodoh sekali. 513 00:22:20,661 --> 00:22:22,830 Dia mungkin telah memperburuk fraktur tulang belakangnya. 514 00:22:22,871 --> 00:22:24,873 Itu telalu kecil. Itu tak akan menopangnya. 515 00:22:24,915 --> 00:22:26,499 Aku dapat. 516 00:22:27,625 --> 00:22:30,586 Jade, coba untuk tidak bergerak. 517 00:22:30,628 --> 00:22:33,463 Aku tak bisa bergerak. Aku tak bisa merasakan kakiku. 518 00:22:33,505 --> 00:22:34,506 Kakiku mati rasa. 519 00:22:37,091 --> 00:22:39,551 Di hitunganku. Satu, dua, tiga. 520 00:22:39,593 --> 00:22:41,720 Hati-hati. Awas lehernya. 521 00:22:41,762 --> 00:22:43,221 Bagus. Geser. 522 00:22:44,305 --> 00:22:46,807 Dr. Wilson, kau tak apa-apa? Bisa kuambilkan kau sesuatu? 523 00:22:46,849 --> 00:22:48,225 Aku baik-baik saja. 524 00:22:48,267 --> 00:22:50,268 Kerja bagus dengan pintunya, DeLuca. Pikiran tangkas. 525 00:22:50,310 --> 00:22:52,979 Seharusnya kau jadi kontraktor. Masih bisa. Kau masih muda. 526 00:22:53,021 --> 00:22:54,981 Jo, bisakah kami mendapat RO? 527 00:22:55,022 --> 00:22:56,982 Satu, dua, tiga. 528 00:22:59,985 --> 00:23:01,152 Ayo jalan. 529 00:23:01,944 --> 00:23:04,613 Lalu hari ini, seolah-olah aku tak terlihat. 530 00:23:05,280 --> 00:23:07,157 Aku tak tahu apa artinya itu. 531 00:23:07,199 --> 00:23:09,784 Mungkin kecupan itu tak berarti dan kami berteman. 532 00:23:11,244 --> 00:23:13,537 Kurasa pertanyaanku adalah... 533 00:23:13,579 --> 00:23:15,872 ...jika itu adalah dirimu, jika aku menciummu... 534 00:23:15,914 --> 00:23:17,540 Tunggu. Tidak, aku tak mengatakan bahwa kau dan aku... 535 00:23:17,582 --> 00:23:18,625 Kita tidak berciuman... 536 00:23:18,666 --> 00:23:22,044 ...tapi jika seorang pria menciummu dan mengajakmu berkencan... 537 00:23:22,086 --> 00:23:26,548 ...lalu kau menolak melihatnya sepanjang hari... 538 00:23:26,589 --> 00:23:28,507 ...apa yang kau pikirkan? 539 00:23:28,549 --> 00:23:29,508 Aku tak bisa membantumu. 540 00:23:29,550 --> 00:23:30,801 Pernikahanku akan runtuh... 541 00:23:30,843 --> 00:23:32,219 ...aku tak bisa melakukan apa pun tentangnya... 542 00:23:32,260 --> 00:23:33,678 ...karena dia tak mau berbicara kepadaku. 543 00:23:33,720 --> 00:23:34,554 Betul, 'kan? Kau mengerti. 544 00:23:34,596 --> 00:23:35,722 Tidak, aku tak mengerti... 545 00:23:35,763 --> 00:23:37,223 ...sebab aku terperangkap dalam isolasi! 546 00:23:37,264 --> 00:23:38,474 Kau tak terperangkap dalam isolasi. 547 00:23:38,515 --> 00:23:40,726 Kau punya kebebasan untuk berkeliaran dan bicara dengan siapa kau mau... 548 00:23:40,767 --> 00:23:42,060 ...jadi, berhentilah berbicara kepadaku. 549 00:23:42,102 --> 00:23:43,186 Bicaralah kepada Shepherd. 550 00:23:43,228 --> 00:23:44,520 Tanyakan dia apa pendapatnya tentang hal itu. 551 00:23:44,562 --> 00:23:46,439 Kau benar. 552 00:23:46,480 --> 00:23:48,148 Jika aku menginginkan reaksi, aku sebaiknya mendesaknya. 553 00:23:48,190 --> 00:23:49,441 Sebaiknya aku menghampirinya dan langsung saja. 554 00:23:49,483 --> 00:23:51,860 Kubilang, berhentilah berbicara kepadaku! 555 00:23:51,901 --> 00:23:54,111 Aku harus pergi. Sabarlah, Kepner. 556 00:24:06,621 --> 00:24:07,872 Apa kita sudah siap? 557 00:24:14,461 --> 00:24:16,880 Pendekatan apa yang akan kalian gunakan? 558 00:24:16,921 --> 00:24:18,840 Jatuhnya Jade menyebabkan keretakan tulang belakangnya... 559 00:24:18,881 --> 00:24:20,424 ...menjadi sangat tidak stabil... 560 00:24:20,466 --> 00:24:22,718 ...jadi, aku dan Pierce harus memperbaikinya secara bersamaan. 561 00:24:22,759 --> 00:24:23,677 Itu bukan kondisi ideal, tapi... 562 00:24:23,718 --> 00:24:27,763 Kita dudukkan Jade untuk kraniotomi, itu akan membuatnya lumpuh selamanya. 563 00:24:27,805 --> 00:24:30,140 Jadi, kita akan melakukan operasi endonasal endoskopi. 564 00:24:30,182 --> 00:24:32,809 - Yaitu pendekatan yang salah. - Kita sudah tak punya pilihan. 565 00:24:34,060 --> 00:24:35,520 Warren, bersihkan tanganmu. 566 00:24:37,229 --> 00:24:39,273 Seseorang perlu menandatangani kasusnya. 567 00:24:47,029 --> 00:24:48,196 Baiklah, aku yang akan menandatangani. 568 00:24:54,326 --> 00:24:56,495 Apa mereka semua membenciku? 569 00:24:56,537 --> 00:24:59,289 Aku mencoba untuk tak mendengarkan. 570 00:24:59,330 --> 00:25:00,748 Jadi, mereka berbicara. 571 00:25:02,458 --> 00:25:04,251 Apa aku terlalu memaksakan? 572 00:25:05,794 --> 00:25:08,421 Apa menurutmu aku salah dalam hal ini? 573 00:25:08,463 --> 00:25:09,547 Menurutmu bagaimana? 574 00:25:10,756 --> 00:25:14,593 Kurasa aku telah menempatkan kami pada posisi yang buruk. 575 00:25:14,634 --> 00:25:16,261 Menurutku kau benar. 576 00:25:16,302 --> 00:25:20,723 Posisiku buruk juga, jadi, bisa biarkan aku kerja saja? 577 00:25:35,067 --> 00:25:37,319 Periksa hasil urine dan hubungi aku jika ada perubahan. 578 00:25:37,361 --> 00:25:38,362 Baik. 579 00:25:40,030 --> 00:25:41,114 Hari yang sibuk. 580 00:25:42,323 --> 00:25:44,992 Apa Bailey sudah berbicara kepadamu tentang sesuatu? 581 00:25:45,034 --> 00:25:47,995 Bicara? Dia selalu menyuruhku atau mencerocos. 582 00:25:48,036 --> 00:25:50,455 Dia menyerahkan seluruh jadwalnya kepadaku... 583 00:25:50,497 --> 00:25:52,999 ...lalu mengharapkanku menyelesaikan semuanya hari ini. 584 00:25:53,040 --> 00:25:54,291 Ya, aku sudah mendengar itu. 585 00:25:54,333 --> 00:25:56,668 Satu-satunya alasanku bertahan ialah Edwards. 586 00:25:56,710 --> 00:25:58,628 Dia menangani semuanya. 587 00:25:58,670 --> 00:26:02,298 Aku mengerti kenapa Amelia memintanya. Edwards mampu menyelesaikan tugas. 588 00:26:03,882 --> 00:26:06,551 Cangkok tulang sudah terpasang. 589 00:26:06,593 --> 00:26:07,552 Kita sudah selesai. 590 00:26:07,594 --> 00:26:09,595 Warren, kendurkan retraktornya. 591 00:26:09,637 --> 00:26:10,888 Baik. 592 00:26:10,930 --> 00:26:12,139 Shepherd, bagaimana keadaannya? 593 00:26:12,181 --> 00:26:15,141 Jika aku bisa masuk lebih dalam, pinggirannya akan sempurna. 594 00:26:15,183 --> 00:26:18,269 Sebentar. Bisa kau majukan kameranya? 595 00:26:18,311 --> 00:26:19,853 - Sial. - Apa yang terjadi? 596 00:26:19,895 --> 00:26:21,271 Kita menabrak karotidnya. Aku tak bisa melihat apa-apa. 597 00:26:21,313 --> 00:26:22,939 - Avery, sedot. - Apa yang bisa kami bantu? 598 00:26:22,981 --> 00:26:23,815 Kita perlu menekan arteri ini. 599 00:26:23,857 --> 00:26:25,274 Wilson, kita perlu penyumbat lagi, sekarang. 600 00:26:25,316 --> 00:26:27,234 - Siapkan penyedot lain. - Darah keluar dari mulutnya. 601 00:26:27,276 --> 00:26:28,569 Dia mengalami pendarahan. 602 00:26:28,610 --> 00:26:30,320 Seharusnya kita membuka kepalanya. Aku tahu ini akan terjadi! 603 00:26:30,362 --> 00:26:33,531 Sumbat terus saja, lebih cepat. Ayo! Sumbat! Lebih banyak! 604 00:26:33,573 --> 00:26:36,367 - Tekanannya turun ke 85. - Beri lima persen Albumin. 605 00:26:36,408 --> 00:26:39,286 - Tekanannya turun ke 75. - Sedot lebih banyak. 606 00:26:39,327 --> 00:26:41,204 Aku masih tak bisa melihat apa-apa. 607 00:26:54,715 --> 00:26:55,882 Bailey. 608 00:26:55,924 --> 00:26:57,759 Jadi, reseksi adenomamu mengalami pendarahan lagi. 609 00:26:57,801 --> 00:26:58,676 Sekarang ia sudah stabil. 610 00:26:58,718 --> 00:27:00,678 Namun, Nyonya siapa namanya dengan kolesistektomi laparoskopik... 611 00:27:00,720 --> 00:27:03,764 - Grey, aku tak bisa sekarang. - Bailey, ini pasien-pasienmu! 612 00:27:03,805 --> 00:27:06,307 Dengar, aku bahagia kau Kepala Bedah. Aku mendukung hal itu. 613 00:27:06,349 --> 00:27:09,185 Namun, aku menggunakan hariku melayani pasienmu dan pasienku... 614 00:27:09,226 --> 00:27:10,894 ...itu sedang diselesaikan. Aku menanganinya. 615 00:27:10,936 --> 00:27:11,770 Namun, jika kau akan melakukan ini padaku... 616 00:27:11,812 --> 00:27:13,772 ...jika kau akan merepotkan aku, setidaknya luangkan dua detik... 617 00:27:13,813 --> 00:27:16,065 ...untuk mendengarkan situasi terkini tentang pasien-pasienmu. 618 00:27:16,149 --> 00:27:18,651 Aku pantas mendapatkan lebih dari sekadar diabaikan. 619 00:27:18,692 --> 00:27:20,152 Aku pantas mendapatkan lebih. 620 00:27:21,695 --> 00:27:23,363 Dengan penuh hormat, Kepala. 621 00:27:33,121 --> 00:27:34,789 - Selang dada sudah masuk. - Semuanya, apa rencananya? 622 00:27:34,830 --> 00:27:36,290 Karena dia sudah kehilangan sepertiga dari volume darahnya. 623 00:27:36,332 --> 00:27:37,166 Bisa kutambal ototnya. 624 00:27:37,207 --> 00:27:38,208 Dengan sedikit lem, itu bisa membentuk gumpalan... 625 00:27:38,250 --> 00:27:39,626 - ...kita bisa menutup pembuluhnya. - Apa itu bisa berhasil? 626 00:27:39,668 --> 00:27:41,669 Tidak, itu penyelesaian sementara. Kita perlu membuka lehernya... 627 00:27:41,711 --> 00:27:43,129 ...serta melakukan perbaikan primer pada karotidnya... 628 00:27:43,170 --> 00:27:45,172 - Itu sangat berisiko strok. - Sebelum dia mati di atas meja bedah. 629 00:27:45,214 --> 00:27:47,007 - Wilson, siapkan lehernya. - Wilson, teruslah menyedot. 630 00:27:47,049 --> 00:27:48,925 - Siapa yang harus kudengarkan? - Kau perlu mendengarkan aku! 631 00:27:48,967 --> 00:27:50,885 Jika kau buka lehernya, dia akan langsung kehabisan darah. 632 00:27:50,927 --> 00:27:52,178 Jika kau biarkan aku melakukan ini, aku bisa menghentikan pendarahannya... 633 00:27:52,219 --> 00:27:53,178 ...serta membantumu mengambil tumornya. 634 00:27:53,220 --> 00:27:55,055 Tolong, jangan buka lehernya. 635 00:27:57,140 --> 00:27:58,057 Menyingkirlah. 636 00:28:00,643 --> 00:28:02,519 Kita bisa memakai tambalan dari sayatan torakotomi. 637 00:28:02,561 --> 00:28:04,521 Pierce, aku perlu sepotong otot interkostal sekarang. 638 00:28:04,563 --> 00:28:05,438 Pisau bedah. 639 00:28:35,004 --> 00:28:36,130 Itu untukmu. 640 00:28:38,256 --> 00:28:39,716 Aku mau memberikannya padamu pagi ini... 641 00:28:39,758 --> 00:28:42,968 ...tapi kau sedang terburu-buru. 642 00:28:49,140 --> 00:28:51,350 Itu milikku. 643 00:28:51,392 --> 00:28:53,102 Aku mendapatkannya di hari pertama residensi. 644 00:28:53,769 --> 00:28:56,187 Aku mengganti pendengar telinganya. 645 00:28:57,105 --> 00:29:01,233 Aku tak pernah punya seseorang untuk menghibahkan sesuatu. 646 00:29:02,526 --> 00:29:03,568 Namun... 647 00:29:05,820 --> 00:29:07,155 Kupikir... 648 00:29:07,196 --> 00:29:09,615 Pak, aku tak pantas menerima ini. 649 00:29:09,657 --> 00:29:10,949 Jika kau berpikir begitu, mungkin kau memang... 650 00:29:10,991 --> 00:29:13,785 Sebab aku bukan orang yang tepat untuk pekerjaan ini. 651 00:29:14,744 --> 00:29:15,786 Kau kira akulah orangnya. 652 00:29:15,828 --> 00:29:22,292 Aku pikir begitu, aku punya rencana hebat, tapi... 653 00:29:22,333 --> 00:29:26,587 Jika ini hari pertamaku, maka aku tak pantas punya hari kedua. 654 00:29:27,880 --> 00:29:29,422 Aku menginginkan hari ini... 655 00:29:29,464 --> 00:29:32,091 Sempurna. Itu tak akan terjadi. 656 00:29:32,133 --> 00:29:33,217 Tak mungkin terjadi. 657 00:29:33,259 --> 00:29:35,052 Pekerjaan ini terlalu berat untuk satu orang. 658 00:29:35,094 --> 00:29:35,969 Kau melakukannya. 659 00:29:36,011 --> 00:29:37,971 Sebab aku mendengarkan para pendahuluku... 660 00:29:38,013 --> 00:29:39,722 ...serta mengandalkan orang-orang di bawahku. 661 00:29:39,764 --> 00:29:42,224 - Aku mencoba untuk... - Kau berteriak seperti jenderal. 662 00:29:43,642 --> 00:29:46,603 Mereka semua itu jenderal. Mereka tahu cara menggerakkan. 663 00:29:46,645 --> 00:29:48,479 Yang mereka butuhkan adalah seorang pemimpin. 664 00:29:48,521 --> 00:29:50,064 Jika aku melakukan tugasku dengan baik... 665 00:29:50,106 --> 00:29:52,232 ...itu bukan karena orang-orang mendengarkanku. 666 00:29:52,649 --> 00:29:54,568 Itu karena mereka memercayaiku. 667 00:29:56,152 --> 00:29:58,279 Percaya bahwa aku cukup mengenal mereka... 668 00:29:58,321 --> 00:30:00,781 ...serta cukup memercayai mereka... 669 00:30:00,823 --> 00:30:03,617 ...untuk memberitahu mereka bagaimana dan kapan menggunakan otak mereka. 670 00:30:06,619 --> 00:30:08,579 Aku membicarakan orang-orang seperti dirimu. 671 00:30:09,246 --> 00:30:12,040 Kepercayaan seperti itu harus diraih... 672 00:30:12,082 --> 00:30:14,292 ...itu tak bisa diraih dalam satu hari. 673 00:30:16,085 --> 00:30:18,837 Kau mau seseorang berlari 1,6 km dalam semenit... 674 00:30:18,879 --> 00:30:20,255 ...jangan mengejar mereka. 675 00:30:20,297 --> 00:30:23,466 Jangan membuat mereka lari dari sesuatu. 676 00:30:25,217 --> 00:30:27,719 Kau memberi sesuatu untuk mereka capai. 677 00:30:57,868 --> 00:31:00,245 - Avery, kita perlu yang lain. - Beri kesempatan. 678 00:31:01,705 --> 00:31:03,039 Shepherd benar. Itu tak menempel. 679 00:31:03,081 --> 00:31:05,124 Jangan gerakkan tambalannya. Beri waktu. 680 00:31:06,209 --> 00:31:07,710 Kita bisa mencoba embolisasi. 681 00:31:07,751 --> 00:31:09,503 Naik melalui selangkangan, melilitnya. 682 00:31:09,545 --> 00:31:11,087 Terlalu lama memasukkan tangan-C ke dalam sana. 683 00:31:11,129 --> 00:31:12,213 Itu dia! 684 00:31:14,799 --> 00:31:16,383 Ya ampun. 685 00:31:16,425 --> 00:31:18,051 Tambalannya menempel. Kita tak apa-apa? 686 00:31:18,093 --> 00:31:20,470 - Kuharap begitu. - Ya, kuharap juga begitu. 687 00:31:20,512 --> 00:31:22,847 Dr. Avery. Ini dr. Kepner. 688 00:31:22,889 --> 00:31:23,889 Ini 911. 689 00:31:27,517 --> 00:31:28,518 Ada apa? Apa yang terjadi? 690 00:31:28,560 --> 00:31:29,602 Kita butuh bicara. 691 00:31:30,728 --> 00:31:32,646 Astaga, April, kupikir kau sekarat! 692 00:31:32,688 --> 00:31:34,690 Aku seperti sekarat. Aku merasa seolah kita sedang sekarat. 693 00:31:34,731 --> 00:31:36,483 Kau meneleponku 911 agar kita bisa melakukan ini? 694 00:31:36,525 --> 00:31:37,859 Ya! 695 00:31:37,901 --> 00:31:40,027 - Baiklah. - Aku perlu memaksamu bereaksi... 696 00:31:40,069 --> 00:31:41,779 ...karena aku berada di dalam penjara kaca... 697 00:31:41,820 --> 00:31:43,280 ...aku tak bisa melakukan apa pun. 698 00:31:43,322 --> 00:31:45,115 Jadi, kau akan berdiri di sana dan kau tak akan pergi... 699 00:31:45,156 --> 00:31:46,824 - ...kau pun akan berbicara kepadaku. - Kau tak mau mendengarnya. 700 00:31:46,866 --> 00:31:49,285 - Jackson, aku... - Kita sudah berbicara, April. 701 00:31:49,327 --> 00:31:51,787 Sudah kukatakan padamu yang kubutuhkan, kau tak mendengarkan. 702 00:31:51,829 --> 00:31:53,622 Kau tak mendengarkan. Kau pergi ke belahan dunia yang lain. 703 00:31:53,663 --> 00:31:55,331 Itu bukan sebuah pembicaraan, Jackson. 704 00:31:55,373 --> 00:31:56,666 Itu sebuah ultimatum, dan pernikahan kita... 705 00:31:56,707 --> 00:31:57,917 ...bukanlah pernikahan yang penuh ultimatum. 706 00:31:57,958 --> 00:31:59,585 Itu bukan ultimatum. 707 00:31:59,626 --> 00:32:03,254 - Aku memberimu pilihan. - Tidak. 708 00:32:03,296 --> 00:32:07,007 Tidak, aku sudah memilih jauh sebelumnya... 709 00:32:07,049 --> 00:32:08,926 ...jauh sebelum Samuel... 710 00:32:08,967 --> 00:32:10,969 ...angkatan darat, semua itu, dan kau juga memilih. 711 00:32:11,011 --> 00:32:12,303 Kita berdiri... 712 00:32:12,345 --> 00:32:14,555 ...di dalam kapel kecil berbau aneh di Tahoe... 713 00:32:14,597 --> 00:32:17,849 ...di hadapan Tuhan, kita memilih untuk saling mencintai... 714 00:32:17,891 --> 00:32:19,100 ...sampai mati. 715 00:32:19,142 --> 00:32:20,894 - Kau membuat pilihan itu. - Kita memilih untuk mencintai... 716 00:32:20,935 --> 00:32:22,186 ...serta menghormati satu sama lain... 717 00:32:22,228 --> 00:32:25,022 - Di hadapan Tuhan... - Karena kau tak bisa mendengarku... 718 00:32:25,064 --> 00:32:26,732 ...mengatakan padamu bahwa aku perlu kau tinggal. 719 00:32:26,773 --> 00:32:29,067 - Aku perlu pergi! - Lalu kau pergi! 720 00:32:29,108 --> 00:32:32,027 Kau melakukan yang kau butuhkan, dua kali. 721 00:32:33,278 --> 00:32:36,364 Pernikahan ini penuh dengan ultimatum. 722 00:32:36,406 --> 00:32:37,824 Semuanya milikmu. 723 00:32:41,785 --> 00:32:42,744 Dengar, kita... 724 00:32:45,121 --> 00:32:46,581 Kita telah melalui banyak hal. 725 00:32:48,624 --> 00:32:49,792 Kau sudah berubah. 726 00:32:51,293 --> 00:32:53,169 Tidak. 727 00:32:53,211 --> 00:32:56,088 Aku sudah lebih dewasa. 728 00:32:56,130 --> 00:32:57,298 Lalu... 729 00:32:58,716 --> 00:33:01,051 Kita belum melalui banyak hal. 730 00:33:01,092 --> 00:33:04,846 Jackson, kita sedang melalui banyak hal saat ini. 731 00:33:06,305 --> 00:33:08,849 Kita sedang melalui masa sulit. 732 00:33:10,267 --> 00:33:15,521 Ini adalah bagian buruk dari "dalam baik maupun buruk." 733 00:33:15,562 --> 00:33:16,647 Ini lumpurnya... 734 00:33:16,688 --> 00:33:19,774 ...kita cuma perlu saling mendukung untuk melewatinya. 735 00:33:20,817 --> 00:33:24,111 Kita cuma perlu gigih dan berjuang. 736 00:33:27,239 --> 00:33:29,657 Aku tak yakin kita layak untuk diperjuangkan. 737 00:33:32,076 --> 00:33:33,035 Apa? 738 00:33:34,828 --> 00:33:36,371 Tidak, tolong jangan... 739 00:33:38,998 --> 00:33:39,999 Astaga! 740 00:34:16,737 --> 00:34:17,654 Baiklah. 741 00:34:23,200 --> 00:34:25,327 Jadi, bagaimana situasi kita dengan Jade? 742 00:34:27,162 --> 00:34:28,830 Aku mengangkat seluruh tumornya. 743 00:34:29,830 --> 00:34:33,125 Dia mengalami pendarahan parah di karotid sebelah kiri. 744 00:34:33,166 --> 00:34:35,293 Aku membawanya ke angiogram, memasukkan sebuah tabung. 745 00:34:35,335 --> 00:34:37,712 Namun, sepertinya dia akan mengalami kekurangan... 746 00:34:38,170 --> 00:34:40,381 ...mungkin strok, kelumpuhan... 747 00:34:40,422 --> 00:34:41,298 Dia masih tak sadar. 748 00:34:41,340 --> 00:34:42,382 Masalah wicara dan bahasa... 749 00:34:42,424 --> 00:34:44,050 - ...kehilangan penglihatan. - Tekanannya baik, tapi kita tak tahu. 750 00:34:44,092 --> 00:34:46,219 Atau dia bisa mengalami koma. 751 00:34:53,808 --> 00:34:55,685 Kalian luar biasa. 752 00:34:58,562 --> 00:35:05,609 Aku datang ke sini hari ini, melakukan berbagai macam kesalahan... 753 00:35:05,651 --> 00:35:07,903 ...meski demikian... 754 00:35:07,944 --> 00:35:14,950 ...kalian semua tetap melakukan tugas yang luar biasa dan sempurna. 755 00:35:14,992 --> 00:35:17,494 Kalian juga menemukan cara untuk melakukan sesuatu... 756 00:35:17,535 --> 00:35:19,579 ...yang sebenarnya, tak mungkin. 757 00:35:21,038 --> 00:35:26,209 Jadi, jika nanti hasilnya buruk, itu adalah hasil buruk milikku. 758 00:35:28,878 --> 00:35:29,962 Besok... 759 00:35:32,798 --> 00:35:34,257 Aku akan menjadi lebih baik. 760 00:35:46,350 --> 00:35:47,309 Cross, ayo. 761 00:35:47,351 --> 00:35:48,644 Kau akan menyiapkan RO lima untuk kol-lap dr. Grey. 762 00:35:48,685 --> 00:35:51,646 - Maaf. Apa? - Aku membantu dr. Wilson hari ini. 763 00:35:51,688 --> 00:35:53,356 Ini untuk Kepala. 764 00:35:53,398 --> 00:35:55,775 - Sekarang, Cross. Ayo. - Tidak, tetap di sini. 765 00:35:55,816 --> 00:35:58,110 Kau sudah menyelak antrean, mencuri perawat... 766 00:35:58,151 --> 00:35:59,444 ...kau bahkan mengatur ulang papan ruang operasi. 767 00:35:59,486 --> 00:36:02,155 Kau tak bisa mencurinya. Dia milikku. 768 00:36:02,196 --> 00:36:03,072 Minggirlah. 769 00:36:03,114 --> 00:36:05,157 Jika Kepala membutuhkannya untuk Grey, kau harus melepaskannya. 770 00:36:05,199 --> 00:36:07,159 Terima kasih, dr. Karev. 771 00:36:07,200 --> 00:36:08,618 Cross. Ayo. 772 00:36:11,329 --> 00:36:12,371 Aku akan kembali. 773 00:36:13,247 --> 00:36:15,749 Alex, dia berbohong. Dia melakukan ini sepanjang hari... 774 00:36:15,791 --> 00:36:16,708 ...mengatakan itu "untuk Kepala". 775 00:36:16,750 --> 00:36:17,834 - Dia sombong sekali. - Berhentilah. 776 00:36:17,876 --> 00:36:19,210 - Berhenti apa? - Berhenti mengeluh. 777 00:36:19,252 --> 00:36:20,461 Dengar, dia memanipulasimu. 778 00:36:20,503 --> 00:36:22,838 Dia mendapatkan keinginannya dengan mengalahkan sistemnya. 779 00:36:22,880 --> 00:36:24,131 Itu langkah yang genius. 780 00:36:24,172 --> 00:36:25,924 Jika aku yang memikirkan hal itu, akan kulakukan. 781 00:36:25,965 --> 00:36:27,133 Dengar, kau cuma marah kau tak terpikir untuk melakukannya. 782 00:36:27,175 --> 00:36:29,260 Terima saja atau lakukan sesuatu yang lebih baik. 783 00:36:39,059 --> 00:36:39,935 Apa yang kau lakukan? 784 00:36:39,977 --> 00:36:41,686 Aku sudah bertanya pada Griggs. Kau bersih. 785 00:36:41,728 --> 00:36:44,522 Dia akan pergi, jadi, dia memintaku untuk mengeluarkanmu. 786 00:36:44,564 --> 00:36:45,606 Jadi, aku tak sakit. 787 00:36:45,648 --> 00:36:47,441 Kemungkinan besar dermatitis kontak. 788 00:36:47,483 --> 00:36:49,359 Aku sudah memberitahukan itu padanya 12 jam yang lalu. 789 00:36:49,401 --> 00:36:54,238 Dengar, aku minta maaf jika aku menyakitimu. 790 00:36:54,280 --> 00:36:55,531 Kita harus jujur satu sama lain. 791 00:36:55,573 --> 00:36:58,325 Kau cuma bersikap jujur. Aku menghargai itu. 792 00:36:58,366 --> 00:36:59,617 Terima kasih. 793 00:36:59,659 --> 00:37:01,077 - Kau keliru. - April. 794 00:37:01,119 --> 00:37:03,829 Kita pantas untuk diperjuangkan... 795 00:37:03,871 --> 00:37:05,956 ...aku ingin berjuang. 796 00:37:05,998 --> 00:37:07,791 Jadi, aku akan berjuang untuk kita berdua. 797 00:37:07,832 --> 00:37:09,792 Aku akan menyerang dengan kekuatan penuh. 798 00:37:09,834 --> 00:37:14,963 Aku akan menyergap, menebas, membakar, dan bertempur sampai aku berdarah. 799 00:37:15,005 --> 00:37:18,508 Aku akan berjuang hingga mati karena aku sudah bersumpah. 800 00:37:19,842 --> 00:37:22,261 Tak ada yang terjadi sejak saat itu yang mengubah sumpahku. 801 00:37:22,302 --> 00:37:26,389 Kau lihat? Inilah dia. Kau cuma mau apa yang kau mau. 802 00:37:26,431 --> 00:37:27,348 Kau tak peduli apa pendapatku. 803 00:37:27,390 --> 00:37:28,391 Aku terlalu mencintaimu... 804 00:37:28,432 --> 00:37:30,434 ...untuk membiarkan kesalahanku mengakhiri pernikahan kita. 805 00:37:30,476 --> 00:37:32,436 Aku tak akan mengingkari janjiku kepadamu. 806 00:37:32,477 --> 00:37:33,937 Jadi, aku akan berjuang. 807 00:37:34,062 --> 00:37:35,313 Aku akan menang. 808 00:37:39,691 --> 00:37:40,817 Arizona! 809 00:37:42,277 --> 00:37:43,319 Hei. 810 00:37:43,361 --> 00:37:45,363 Ini. Sofia melupakan ini. 811 00:37:45,404 --> 00:37:47,656 Kami sudah membaca sampai halaman 12. 812 00:37:47,698 --> 00:37:48,949 Dia kelelahan... 813 00:37:48,990 --> 00:37:50,867 ...jadi, mungkin kau bisa menidurkannya lebih cepat. 814 00:37:50,909 --> 00:37:51,743 Terima kasih. 815 00:37:51,784 --> 00:37:54,245 - Kencan penting? - Kau sudah dengar? 816 00:37:54,286 --> 00:37:56,371 Ya, semua orang sudah dengar. 817 00:37:57,289 --> 00:38:01,334 Kau bisa memberi tahu aku, Callie. Kau selalu bisa memberi tahu aku. 818 00:38:03,502 --> 00:38:05,420 - Ya? - Ya. 819 00:38:05,462 --> 00:38:08,381 Kau pasti menyukainya. Dia jenaka dan cerdas... 820 00:38:08,423 --> 00:38:10,591 ...lalu kami bukan cuma tertawa karena hal yang sama... 821 00:38:10,633 --> 00:38:12,051 ...kami mengucapkan kata yang sama secara bersamaan. 822 00:38:12,092 --> 00:38:13,969 - Hampir seolah-olah... - Baiklah... 823 00:38:14,011 --> 00:38:15,095 ...kau bisa mengurangi antusiasmenya. 824 00:38:15,136 --> 00:38:16,262 Tidak, sungguh. 825 00:38:16,304 --> 00:38:18,598 Seolah kami berbagi otak yang sama. 826 00:38:18,639 --> 00:38:20,808 Maksudku, pahami penontonmu. Itu saja. 827 00:38:20,849 --> 00:38:23,477 Aku cuma mengatakan, kau pasti menyukainya. 828 00:38:35,069 --> 00:38:37,696 - Hai. - Hai. 829 00:38:42,242 --> 00:38:43,993 - Kenapa kau tak mau bicara denganku? - Aku... 830 00:38:44,035 --> 00:38:47,246 Kau bahkan tak mau melihatku, jadi, tolong jelaskan, ya? 831 00:38:47,287 --> 00:38:50,373 Apa kau kecewa, marah, bingung, atau... 832 00:38:50,415 --> 00:38:52,458 Itu dia. Aku bingung. 833 00:38:52,500 --> 00:38:54,752 Jika aku harus memilih... 834 00:38:54,793 --> 00:38:57,045 Kalau begitu, mari kita bicara agar kita bisa... 835 00:38:57,087 --> 00:38:59,297 Aku tak bisa membicarakannya sebab kita akan mulai mencium... 836 00:38:59,339 --> 00:39:01,590 ...aku pun tak tahu kenapa. Aku tak tahu apa artinya itu... 837 00:39:01,632 --> 00:39:03,634 Apa artinya? 838 00:39:04,760 --> 00:39:07,220 - Menurutmu apa artinya? - Aku tak tahu. 839 00:39:08,137 --> 00:39:09,764 Kalau begitu... 840 00:39:11,599 --> 00:39:13,350 Mungkin... 841 00:39:13,392 --> 00:39:14,434 Sebaiknya kita... 842 00:39:16,603 --> 00:39:17,687 Sebaiknya kita membicarakannya. 843 00:39:17,728 --> 00:39:18,688 Baiklah. 844 00:39:20,397 --> 00:39:21,565 Mari kita bicara. 845 00:39:33,116 --> 00:39:34,951 Jade. 846 00:39:34,992 --> 00:39:36,785 Jade, apa kau bisa mendengarku? 847 00:39:53,507 --> 00:39:55,175 Sekarang bolehkah aku pergi dari sini? 848 00:39:55,217 --> 00:39:57,552 Ya. 849 00:39:57,594 --> 00:40:00,346 Sebentar lagi kau akan keluar. 850 00:40:04,057 --> 00:40:05,142 Ya. 851 00:40:07,352 --> 00:40:09,854 Grey, orang yang perlu kutemui. 852 00:40:09,895 --> 00:40:11,897 Ada kasus usus buntu datang malam ini. 853 00:40:11,939 --> 00:40:14,190 Usus buntunya belum pecah, tapi kau perlu... 854 00:40:14,232 --> 00:40:16,609 Apa aku sedang dihukum karena berteriak kepadamu? 855 00:40:16,651 --> 00:40:19,153 - Sebaliknya. - Itu tak apa. Aku cuma perlu tahu. 856 00:40:20,112 --> 00:40:22,656 Menurutmu kau tak pantas menerima limpahan tugasku. 857 00:40:22,697 --> 00:40:24,782 - Tidak. - Menurutku kau pantas. 858 00:40:24,824 --> 00:40:27,284 - Apa? - Akan kuberitahu kau sebuah rahasia. 859 00:40:27,326 --> 00:40:30,662 Saat Webber memegang jabatan ini, pekerjaannya lebih mudah baginya. 860 00:40:30,704 --> 00:40:32,997 Hunt juga pekerjaannya lebih mudah daripada aku. Kau tahu kenapa? 861 00:40:33,039 --> 00:40:36,125 - Aku tak tahu. - Karena mereka memiliki aku. 862 00:40:36,166 --> 00:40:37,292 Aku perlu seorang "aku"... 863 00:40:37,334 --> 00:40:39,961 ...menurutku kau bisa menjadi "aku" bagiku. 864 00:40:40,003 --> 00:40:41,796 Aku butuh kau menjadi "aku" bagiku. 865 00:40:43,130 --> 00:40:45,549 Aku ingin menunjukmu sebagai Kepala Bedah Umum. 866 00:40:45,591 --> 00:40:47,843 - Aku? - Karena kau pantas mendapatkannya. 867 00:40:47,884 --> 00:40:49,385 Karena kau bisa mengemban tugasnya. 868 00:40:49,427 --> 00:40:53,514 Karena aku mengandalkanmu, dan kau mendukungku. 869 00:40:53,555 --> 00:40:56,808 Kaulah ketenangan di tengah kekacauan. 870 00:40:56,850 --> 00:40:59,185 Kau selalu begitu sejak aku mengenalmu. 871 00:40:59,227 --> 00:41:00,436 Aku juga membutuhkanmu. 872 00:41:02,938 --> 00:41:04,773 - Kau mau jabatannya atau tidak? - Ya. 873 00:41:04,814 --> 00:41:07,233 Pergi lihat pasien usus buntunya, dan jangan mengeluh lagi kepadaku. 874 00:41:07,275 --> 00:41:10,027 Tanpa seorang pemimpin yang kuat, seluruh mesin menjadi berantakan. 875 00:41:10,069 --> 00:41:11,695 Selamat, dr. Grey. 876 00:41:11,737 --> 00:41:14,572 Kini saat kau bilang ke orang-orang kau perlu sesuatu untuk Kepala... 877 00:41:14,614 --> 00:41:15,990 ...itu memang sungguh untuk Kepala. 878 00:41:16,741 --> 00:41:19,451 Betul. Aku tahu yang kau katakan hari ini. 879 00:41:19,493 --> 00:41:20,702 Namun, itu cukup mudah... 880 00:41:20,744 --> 00:41:22,954 ...jika otaknya bekerja, tubuh akan mendengarkan. 881 00:41:22,996 --> 00:41:25,122 Anggota tubuhmu ingin menopangmu. 882 00:41:25,164 --> 00:41:27,541 Paru-parumu ingin bernapas. 883 00:41:27,583 --> 00:41:29,918 Jantungmu ingin berdetak. 884 00:41:29,960 --> 00:41:31,920 Namun, semua itu tak ada gunanya... 885 00:41:33,087 --> 00:41:34,380 ...tanpa otak. 886 00:41:43,304 --> 00:41:44,972 Apa kau tak lelah? 887 00:41:45,556 --> 00:41:47,766 Aku cuma perlu memastikan bahwa aku sudah siap untuk besok. 888 00:41:47,807 --> 00:41:50,184 Otak menyatukan segalanya... 889 00:41:50,851 --> 00:41:53,437 Dengar, kau akan hebat besok. 890 00:41:53,479 --> 00:41:54,938 - Tunggu. - Lagi pula... 891 00:41:54,980 --> 00:41:58,107 Ada cara-cara yang lebih baik untuk bersiap-siap. 892 00:41:59,775 --> 00:42:00,609 Kepala. 893 00:42:00,651 --> 00:42:01,944 Seperti seorang bos. 894 00:42:04,946 --> 00:42:07,323 (Grey's Anatomy)