1
00:00:01,502 --> 00:00:04,755
Tubuh memiliki sekitar
11 sistem organ...
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
...yang melakukan beragam tugas
secara bersamaan.
3
00:00:07,924 --> 00:00:12,261
Agar kita bisa terus berfungsi
atau hidup...
4
00:00:12,302 --> 00:00:16,389
...sistem-sistem itu butuh satu suara,
pemimpin, penguasa...
5
00:00:16,431 --> 00:00:20,350
...di dalam otak kita,
itu adalah tugas kelenjar pituitari.
6
00:00:20,392 --> 00:00:23,561
Kelenjar itu merasakan keperluan tubuh
sebelum keperluan itu muncul...
7
00:00:23,603 --> 00:00:25,063
...bekerja tanpa henti.
8
00:00:25,104 --> 00:00:28,399
Kelenjar pituitari berkomunikasi
dengan semua kelenjar lainnya...
9
00:00:28,440 --> 00:00:30,275
...memberitahu mereka
kapan memproduksi...
10
00:00:30,317 --> 00:00:32,694
...hormon-hormon penting
yang kita butuhkan untuk berfungsi.
11
00:00:32,735 --> 00:00:35,446
Kelenjar pituitari memastikan
semua berjalan lancar...
12
00:00:35,488 --> 00:00:36,780
...serta teratur.
13
00:00:36,822 --> 00:00:38,740
- Kau mau kue muffin?
- Tidak.
14
00:00:38,782 --> 00:00:39,824
Ayo berangkat!
15
00:00:39,866 --> 00:00:42,035
Tak bisa dipungkiri...
16
00:00:42,076 --> 00:00:44,787
...kelenjar ini memiliki tugas
yang paling sulit dalam tubuh.
17
00:00:53,544 --> 00:00:55,796
Apakah kau gugup?
Kau tidak gugup.
18
00:00:55,837 --> 00:00:57,464
Tentu saja aku gugup.
19
00:00:57,505 --> 00:00:59,882
Aku sudah menanti hari ini
sepanjang karierku...
20
00:00:59,924 --> 00:01:03,844
...aku juga menjanjikan mereka
"pelangi permen disko."
21
00:01:03,885 --> 00:01:05,262
Kini aku harus membuktikannya.
22
00:01:05,303 --> 00:01:06,971
Apakah aku gugup?
23
00:01:08,347 --> 00:01:09,974
Kau akan membuktikannya.
24
00:01:10,015 --> 00:01:14,269
Aku cuma perlu semuanya sempurna.
Hari ini saja.
25
00:01:16,896 --> 00:01:19,606
Tidak. Duluanlah.
Kau tak boleh terlambat mengontrol.
26
00:01:19,648 --> 00:01:21,817
Orang akan berpikir
aku mengistimewakanmu.
27
00:01:21,858 --> 00:01:23,610
- Duluanlah.
- Baiklah.
28
00:01:23,651 --> 00:01:25,194
Tidak, perlakuan istimewa!
29
00:01:27,196 --> 00:01:28,405
Baiklah.
30
00:01:28,447 --> 00:01:31,074
Sampai jumpa... Kepala.
31
00:01:33,534 --> 00:01:34,535
Terima kasih.
32
00:01:45,335 --> 00:01:47,796
Ini pasti keliru.
Mereka tinggal di sini?
33
00:01:47,837 --> 00:01:49,922
Saat kau bilang berangkat bersama,
kupikir maksudmu cuma kita.
34
00:01:49,964 --> 00:01:50,923
Di mana Alex?
35
00:01:50,965 --> 00:01:53,300
Apa Owen dan aku sedang berkencan
dan aku tak menyadarinya?
36
00:01:53,342 --> 00:01:55,218
Apa itu bisa terjadi?
Apa orang dewasa melakukan itu?
37
00:01:55,260 --> 00:01:56,970
Aku tak tahu. Berhentilah bertanya.
38
00:01:57,011 --> 00:01:58,805
Berbagi mobil harusnya mengirit waktu.
39
00:01:58,846 --> 00:01:59,930
Pria berjanggut ini...
40
00:01:59,972 --> 00:02:02,349
Aku sudah melihatnya berhubungan seks
untuk membeli narkoba...
41
00:02:02,391 --> 00:02:04,017
...mengonsumsi narkoba, lalu tidur.
42
00:02:04,059 --> 00:02:05,185
Harinya sudah lengkap.
43
00:02:05,226 --> 00:02:06,519
Namun, kita masih berada di sini.
44
00:02:06,561 --> 00:02:09,146
- Setidaknya menurutku dia tidur.
- Orang dewasa pulang bersama.
45
00:02:09,188 --> 00:02:12,566
Mereka tak pergi keluar. Mereka
tak pacaran. Umur kami bukan 15 tahun.
46
00:02:12,607 --> 00:02:13,817
Kau bercumbu dengannya
di serambi depan kita.
47
00:02:13,858 --> 00:02:15,234
Aku pun tak tahu apa artinya itu.
48
00:02:15,276 --> 00:02:16,986
Kupikir kami berteman.
Apa artinya itu?
49
00:02:17,028 --> 00:02:18,487
Kau terdengar seperti umur 15 tahun.
50
00:02:18,529 --> 00:02:19,905
Alex!
51
00:02:19,947 --> 00:02:21,239
Kami sudah menunggu di sini
selama 20 menit.
52
00:02:21,281 --> 00:02:23,616
Marahlah kepada Jo
karena lama tak mengganti olinya.
53
00:02:23,658 --> 00:02:25,910
Antara kau dan kelas anatomi ini,
pagiku berantakan.
54
00:02:25,951 --> 00:02:27,911
Aku perlu berhenti
mengajar kelas anatomi ini.
55
00:02:27,953 --> 00:02:29,037
Tetanggamu sepertinya ramah.
56
00:02:29,079 --> 00:02:30,830
Ya, blok ini buruk, tapi murah.
57
00:02:30,872 --> 00:02:32,290
Semua sudah memakai sabuk pengaman?
58
00:02:33,624 --> 00:02:34,625
Webber perlu salah satu dari kita...
59
00:02:34,667 --> 00:02:38,128
...untuk mengantar Bailey
ke acara sarapan kejutannya pagi ini.
60
00:02:38,170 --> 00:02:40,213
- Tidak, terima kasih.
- Bukan aku.
61
00:02:40,255 --> 00:02:41,797
Aku benci kalian semua.
62
00:02:50,680 --> 00:02:51,597
Kepala.
63
00:02:51,639 --> 00:02:53,682
- Selamat hari pertama.
- Terima kasih.
64
00:02:53,724 --> 00:02:55,850
Aku perlu berterima kasih kepadamu
untuk memberikan kelas ini kepadaku.
65
00:02:55,892 --> 00:02:58,686
Itu sangat dermawan.
Aku suka membentuk pikiran muda.
66
00:02:58,728 --> 00:03:00,187
Terima kasih.
67
00:03:00,229 --> 00:03:02,356
- Aku perlu mengembalikannya.
- Tak bisa.
68
00:03:02,397 --> 00:03:06,192
Aku perlu kau menangani penggantian
selang makan Nona O'Neil...
69
00:03:06,234 --> 00:03:07,485
- ...pagi ini.
- Terima kasih.
70
00:03:07,526 --> 00:03:08,986
Tugasnya jauh lebih besar
dari yang kukira...
71
00:03:09,028 --> 00:03:10,195
...serta dengan tiga orang anak
dan pasien-pasienku...
72
00:03:10,237 --> 00:03:11,446
Lalu, cari seseorang...
73
00:03:11,488 --> 00:03:13,490
...untuk menangani klinik bariatrik
sore ini.
74
00:03:13,531 --> 00:03:15,449
Serta operasi-operasiku,
yang membuat...
75
00:03:15,491 --> 00:03:17,451
...sulit memiliki waktu
untuk bersiap-siap untuk kelas itu.
76
00:03:17,493 --> 00:03:19,828
Dengar, aku memintamu melakukannya,
jadi, lakukanlah.
77
00:03:19,870 --> 00:03:22,330
- Ada yang lain yang akan kau katakan?
- Kita telat untuk pertemuan absensi.
78
00:03:22,372 --> 00:03:26,709
Pertemuan absensi?
Apa tak ada yang membaca surelku?
79
00:03:30,837 --> 00:03:33,881
Aku baru mengenal wanita ini.
80
00:03:33,923 --> 00:03:35,382
Kami berkencan dua kali minggu lalu.
81
00:03:35,424 --> 00:03:36,508
Dia meminta bertemu lagi malam ini.
82
00:03:36,550 --> 00:03:39,177
Ini gila.
Aku tak bisa berhenti memikirkannya.
83
00:03:39,219 --> 00:03:43,180
Saat kau bertemu seseorang
dan merasa mulas...
84
00:03:43,222 --> 00:03:46,099
...desiran itu,
dan merasa seolah kau mengenalnya...
85
00:03:46,141 --> 00:03:48,893
...dia pun mengenalmu
dan kau pikir...
86
00:03:48,935 --> 00:03:51,562
..."Aku bisa menatap wajah orang ini
selamanya"?
87
00:03:51,604 --> 00:03:52,938
Kau tahu maksudku?
Atau mungkin tidak.
88
00:03:52,980 --> 00:03:54,940
Aku sudah memeriksa,
dan Bailey yang pertama.
89
00:03:54,981 --> 00:03:55,899
Pertama apa?
90
00:03:55,940 --> 00:03:57,942
Kepala operasi wanita pertama
rumah sakit ini.
91
00:03:57,984 --> 00:03:59,276
Sebelumnya, semua pria.
92
00:03:59,318 --> 00:04:00,361
Menurutku sudah waktunya.
93
00:04:00,402 --> 00:04:03,738
Kepala semua departemennya pun wanita,
saraf, jantung...
94
00:04:03,780 --> 00:04:05,281
- Kami memegang luka berat.
- Tulang...
95
00:04:05,323 --> 00:04:06,240
- Biarkan saja.
- Bayi...
96
00:04:06,282 --> 00:04:08,826
Hebat! Wanita.
97
00:04:08,867 --> 00:04:11,703
Rumah sakit ini dikuasai oleh wanita.
Ini... "Ladyplace" (Tempat Wanita).
98
00:04:11,745 --> 00:04:13,288
Bukan. Ini bukan "Ladyplace".
99
00:04:13,329 --> 00:04:15,498
"Ladyplace" ialah julukan nenekku
untuk kemaluannya.
100
00:04:15,539 --> 00:04:18,917
Kepada siapa pun
yang mau mendengar. Dia tak sungkan.
101
00:04:18,959 --> 00:04:20,252
Tidak, kita tak bisa menjuluki
tempat ini "Ladyplace".
102
00:04:20,293 --> 00:04:23,421
Aku tak mau memikirkan...
103
00:04:23,462 --> 00:04:26,090
...kemaluan wanita tua itu
setiap kali memasuki ruang ini.
104
00:04:26,131 --> 00:04:27,716
Aku juga tak mau,
tapi kini akan kupikirkan.
105
00:04:28,175 --> 00:04:31,469
- Dia sudah datang!
- Lekas!
106
00:04:37,057 --> 00:04:39,058
Aku senang melihat kalian semua
di sini.
107
00:04:39,100 --> 00:04:41,102
Namun, jika kalian membaca surel...
108
00:04:41,143 --> 00:04:43,228
...kalian akan tahu
bahwa salah satu dari banyak hal...
109
00:04:43,270 --> 00:04:44,938
...yang akan kuterapkan
sebagai Kepala...
110
00:04:44,980 --> 00:04:47,232
...ialah tak ada lagi
pertemuan absensi mingguan.
111
00:04:47,273 --> 00:04:48,733
Sebenarnya, ini adalah...
112
00:04:48,774 --> 00:04:50,734
Lebih sedikit bicara
"tentang" menyelamatkan nyawa...
113
00:04:50,776 --> 00:04:53,070
...lebih banyak menyelamatkan nyawa.
114
00:04:53,111 --> 00:04:54,988
- Terima kasih.
- Baiklah. Namun...
115
00:05:03,119 --> 00:05:04,954
(RS Grey+Sloan Memorial
Selamat, Kepala!)
116
00:05:05,913 --> 00:05:08,040
Apa aku melewati pesta Bailey?
117
00:05:08,082 --> 00:05:09,666
Itu bukan pesta.
118
00:05:10,250 --> 00:05:13,127
Aku tak bisa berhenti tidur.
Kupikir aku sedang melawan flu...
119
00:05:13,169 --> 00:05:15,546
...atau jet lag,
atau cuma tidur di kasur.
120
00:05:15,588 --> 00:05:17,589
Selimut bulu ampuh seperti morfin.
121
00:05:17,631 --> 00:05:19,090
Kau sudah bicara dengan Jackson?
122
00:05:19,132 --> 00:05:21,009
Dia tidur di sini tadi malam.
123
00:05:21,050 --> 00:05:23,678
Jadi, kalian benar-benar...
Apa itu?
124
00:05:23,719 --> 00:05:24,637
- Apa?
- Di punggungmu!
125
00:05:24,678 --> 00:05:27,055
Ada apa di punggungku?
Ada tahi lalat atau apa?
126
00:05:28,390 --> 00:05:30,099
Apa...
127
00:05:30,141 --> 00:05:31,350
Apa?
128
00:05:32,601 --> 00:05:34,061
Arizona!
129
00:05:34,103 --> 00:05:37,230
Aku ada ruam.
Itu cuma ruam.
130
00:05:37,272 --> 00:05:39,607
Kalian benar-benar
bereaksi berlebihan.
131
00:05:39,649 --> 00:05:41,233
Maafkan aku. Aku menangani bayi.
132
00:05:41,275 --> 00:05:44,277
Kepner, kau punya luka-luka,
batuk, demam.
133
00:05:44,319 --> 00:05:46,946
- Kau baru dari Timur Tengah.
- Aku dari bepergian.
134
00:05:46,988 --> 00:05:47,989
Aku kelelahan.
135
00:05:48,030 --> 00:05:49,907
Kau bisa kelelahan dalam isolasi.
136
00:05:49,949 --> 00:05:51,492
Dengar,
kita tak tahu kau mengidap apa.
137
00:05:51,533 --> 00:05:53,285
Kita tak tahu seberapa menularnya kau.
138
00:05:53,326 --> 00:05:55,036
Ini hari pertamaku mengelola RS ini.
139
00:05:55,078 --> 00:05:57,830
Tak akan ada epidemi hari ini.
140
00:05:57,872 --> 00:05:59,206
Apa kata bagian penyakit menular?
141
00:05:59,248 --> 00:06:02,334
Untuk saat ini,
gejalanya tidak spesifik...
142
00:06:02,375 --> 00:06:03,668
...tapi mereka mau memastikan
itu bukan Anthrax.
143
00:06:03,710 --> 00:06:05,294
Ada kekhawatiran tentang MERS?
144
00:06:05,336 --> 00:06:06,879
Astaga. Kau pikir itu?
145
00:06:07,504 --> 00:06:08,672
Aku ada di sini.
146
00:06:08,714 --> 00:06:11,216
Kau akan tetap berada di sana
sampai hasil tesmu tersedia.
147
00:06:11,257 --> 00:06:14,885
- Ini berhenti pada pasien awal.
- Aku bukan pasien awal.
148
00:06:14,927 --> 00:06:16,720
Aku bahkan bukan pasien.
149
00:06:16,762 --> 00:06:18,472
Selamat tinggal, Kepner.
150
00:06:18,513 --> 00:06:20,682
Jangan melewati garis itu.
Tetaplah di dalam isolasi.
151
00:06:20,723 --> 00:06:23,434
- Aku tak bisa...
- Di dalam isolasi.
152
00:06:24,059 --> 00:06:25,769
Aku akan menengokimu, aku berjanji.
153
00:06:32,233 --> 00:06:34,151
Boleh kulihat ruamnya?
154
00:06:44,451 --> 00:06:45,785
Itu bukan apa-apa, 'kan?
155
00:06:46,828 --> 00:06:48,704
Aku akan mengawasi hasil uji labmu.
156
00:06:48,746 --> 00:06:49,872
Baiklah.
157
00:06:49,913 --> 00:06:52,749
Mungkin kita bisa berbicara jika...
158
00:06:57,670 --> 00:06:59,296
Dengar, menurutku sebaiknya
kita memanggil ahli saraf.
159
00:06:59,338 --> 00:07:00,839
- Kenapa?
- Tanda-tanda vitalnya stabil...
160
00:07:00,881 --> 00:07:01,798
...hasil darahnya normal...
161
00:07:01,840 --> 00:07:03,800
...sobekan kepalanya sudah kita jahit.
Dia jelas sudah tak apa-apa.
162
00:07:03,841 --> 00:07:05,009
Baiklah, kau saja pulangkan dia.
163
00:07:05,051 --> 00:07:06,760
- Memulangkan siapa?
- Hai, Kepala.
164
00:07:06,802 --> 00:07:07,886
Dia.
165
00:07:15,768 --> 00:07:16,768
Jade Bell.
166
00:07:16,810 --> 00:07:18,228
Halo. Aku dr. Bailey.
167
00:07:18,270 --> 00:07:20,021
Bagus. Lebih banyak dokter.
168
00:07:20,063 --> 00:07:22,064
Pasien mengeluh sakit kepala
dan penglihatan kabur...
169
00:07:22,106 --> 00:07:23,482
...sebelum dia pingsan
dan membentur kepalanya...
170
00:07:23,524 --> 00:07:25,901
...jadi, kulakukan pemeriksaan penuh
penyebab pingsan, hasilnya negatif.
171
00:07:25,942 --> 00:07:28,111
Jadi, apa? Kesimpulanmu?
172
00:07:28,153 --> 00:07:30,238
- Menjahit luka di kepalanya.
- Apa diagnosisnya?
173
00:07:30,279 --> 00:07:31,363
Hipoglikemia?
174
00:07:31,405 --> 00:07:32,656
Mungkin dia cuma lupa sarapan?
175
00:07:32,698 --> 00:07:35,033
Salah. Kau, apa yang dia lewati?
176
00:07:35,992 --> 00:07:37,493
Beta HCG...
Apa mungkin kau hamil?
177
00:07:37,535 --> 00:07:38,661
Tak mungkin.
178
00:07:38,703 --> 00:07:40,496
Dengar, aku tadi sedang rapat,
merasa pusing...
179
00:07:40,537 --> 00:07:42,080
...lalu aku terbangun di sini,
tapi kini aku merasa baik-baik saja.
180
00:07:42,122 --> 00:07:43,498
- Bolehkah aku pergi?
- Tidak boleh.
181
00:07:43,540 --> 00:07:45,750
Apa yang kalian lewati?
182
00:07:47,335 --> 00:07:48,919
- Varian migran.
- Disfungsi autonomik.
183
00:07:48,961 --> 00:07:52,088
Ini sungguh menyenangkan,
tapi aku ada tenggat waktu kerja...
184
00:07:52,130 --> 00:07:54,090
- Jade, tolong berdiri.
- Apa?
185
00:07:54,132 --> 00:07:55,466
Tolong berdiri.
186
00:07:57,551 --> 00:07:58,886
Kita tak melewati apa pun.
187
00:08:06,934 --> 00:08:09,102
Pertunjukan orang aneh sudah usai.
Boleh aku pergi?
188
00:08:09,144 --> 00:08:11,813
Itu yang kalian lewati.
189
00:08:17,025 --> 00:08:19,527
(Grey's Anatomy)
190
00:08:27,659 --> 00:08:29,285
Aku merasa telanjang.
191
00:08:29,327 --> 00:08:31,954
Suster Betsy...
Namanya Betsy...
192
00:08:31,995 --> 00:08:35,081
...dia mengambil pakaianku,
membungkusnya dalam plastik.
193
00:08:35,123 --> 00:08:36,874
Dia mengambil semua pakaianku.
194
00:08:36,916 --> 00:08:38,793
Aku memakai celana dalam kertas!
195
00:08:38,834 --> 00:08:40,336
Kau tahu bagaimana rasanya
celana dalam kertas?
196
00:08:40,377 --> 00:08:42,212
Kupikir akan ada gesekan.
197
00:08:43,004 --> 00:08:44,005
Baiklah.
198
00:08:44,631 --> 00:08:46,591
Dengar,
ini kesempatan untuk rileks...
199
00:08:46,632 --> 00:08:49,676
...jadi, sebaiknya kau tidur sebentar,
menghilangkan jet lag atau membaca.
200
00:08:49,718 --> 00:08:51,261
Ini seperti spa atau liburan.
201
00:08:51,303 --> 00:08:54,680
Aku berada di dalam isolasi!
Aku terperangkap di dalam isolasi!
202
00:08:54,722 --> 00:08:56,724
Jackson, dia datang satu kali.
203
00:08:56,765 --> 00:08:59,768
Dia datang sekali, melihatku,
lalu pergi begitu saja...
204
00:08:59,810 --> 00:09:02,854
...aku tak bisa mengejarnya
karena gelembungnya tak bergerak.
205
00:09:02,895 --> 00:09:06,315
- Memang tak bergerak.
- Aku sendirian di dalam sini.
206
00:09:06,356 --> 00:09:10,151
Aku terperangkap seperti kutu,
semacam kutu menjijikkan...
207
00:09:10,193 --> 00:09:12,611
...aku juga diselimuti penyakit.
208
00:09:12,653 --> 00:09:15,197
Kau pikir dia akan mau berbicara
kepadaku.
209
00:09:15,239 --> 00:09:17,282
Aku akan wafat
karena penyakit misterius...
210
00:09:17,324 --> 00:09:20,451
...dengan bokong lecet,
penuh kutu, sendirian!
211
00:09:20,493 --> 00:09:22,578
Astaga. Jangan panik.
212
00:09:22,619 --> 00:09:24,538
Kau baru berada di sini
sekitar satu jam.
213
00:09:24,579 --> 00:09:26,790
Ini bukan tentang itu.
Ini tentang Jackson.
214
00:09:32,085 --> 00:09:33,753
Bagaimana aku bisa membantu?
215
00:09:33,795 --> 00:09:35,755
Bicara saja.
216
00:09:35,797 --> 00:09:39,258
Bicara tentang hal lain. Apa saja.
217
00:09:39,300 --> 00:09:41,093
Baiklah.
218
00:09:42,135 --> 00:09:43,386
Ini dia.
219
00:09:44,429 --> 00:09:46,639
Callie bertemu seseorang.
220
00:09:50,809 --> 00:09:52,977
Apa kau tak apa-apa tentang hal itu,
atau...
221
00:09:53,019 --> 00:09:54,270
Tak apa-apa. Hebat.
222
00:09:54,312 --> 00:09:55,980
Kalau begitu itu bagus.
223
00:09:56,021 --> 00:09:57,606
Seharusnya
aku merasa bahagia untuknya, 'kan?
224
00:09:57,648 --> 00:10:00,817
Dia juga terdengar bahagia,
lebih bahagia dari sebelumnya...
225
00:10:00,859 --> 00:10:03,986
...dia bilang, selamanya bahagia.
226
00:10:04,028 --> 00:10:05,654
Apa kita harus bicara tentang hal ini?
227
00:10:05,696 --> 00:10:06,697
Dia membicarakannya...
228
00:10:06,738 --> 00:10:08,406
...karena dia membicarakannya
dengan semua orang.
229
00:10:11,117 --> 00:10:12,952
Tak kukira dia akan muat.
230
00:10:12,993 --> 00:10:14,912
Aku bertaruh 20 dolar
tingginya lebih dari 2,1 m.
231
00:10:14,953 --> 00:10:17,831
Menurutmu itu karena obat
atau kombinasi steroid yang keliru?
232
00:10:17,872 --> 00:10:20,124
Aku pernah melihat Lebron di bandara.
Dia lebih tinggi daripada Lebron.
233
00:10:20,166 --> 00:10:21,709
Diam dan berdiri di luar.
234
00:10:25,253 --> 00:10:27,380
Apa kita berpikir
ini disebabkan obat-obatan?
235
00:10:27,422 --> 00:10:29,048
Mungkin hormon pertumbuhan?
236
00:10:29,090 --> 00:10:30,966
Ini pasti bukan karena obat-obatan.
237
00:10:31,008 --> 00:10:33,009
Menunggu pemindaian
untuk mengonfirmasi.
238
00:10:33,051 --> 00:10:34,969
Aku benar. Kau akan lihat.
239
00:10:35,011 --> 00:10:38,055
Karena sekarang kau kepala,
kau Maha Tahu?
240
00:10:38,097 --> 00:10:42,642
Jade menderita penglihatan kabur,
sakit kepala, pusing.
241
00:10:42,684 --> 00:10:43,726
Pertumbuhan yang tak normal.
242
00:10:43,768 --> 00:10:46,479
Gabungkan semuanya, dan kau dapat?
243
00:10:46,520 --> 00:10:49,356
Tumor pituitari.
244
00:10:49,398 --> 00:10:51,691
Maha Tahu!
245
00:10:51,733 --> 00:10:53,859
Seharusnya aku jadi Kepala Bedah.
246
00:10:53,901 --> 00:10:55,527
Tunggu, memang aku Kepala Bedah.
247
00:10:57,446 --> 00:10:58,905
Terima kasih kembali.
248
00:11:03,617 --> 00:11:04,660
Kau dari mana?
249
00:11:04,702 --> 00:11:07,329
Aku mengunduh semua bagan
yang kau minta...
250
00:11:07,370 --> 00:11:09,247
...yang, dengan hormat, banyak.
251
00:11:09,289 --> 00:11:11,499
Apa kita benar-benar melakukan
semua operasi ini hari ini?
252
00:11:11,540 --> 00:11:13,417
Bailey menyerahkan semua pasiennya
kepadaku...
253
00:11:13,459 --> 00:11:15,085
...jadi, itu artinya kau juga.
254
00:11:15,127 --> 00:11:17,253
Kyle Roane, bisakah kita pindahkan
laparoskopi empedu ini...
255
00:11:17,295 --> 00:11:19,255
Tidak, hasil uji hatinya belum ada.
256
00:11:19,297 --> 00:11:20,297
Bagaimana dengan Dana Lee?
257
00:11:20,339 --> 00:11:22,132
Perbaikan hernia, apa kita sudah punya
analisa urinenya, sebab...
258
00:11:22,174 --> 00:11:25,051
- Belum, labnya sibuk.
- Aku tak ada waktu untuk ini.
259
00:11:25,927 --> 00:11:29,722
Ada yang bisa kulakukan
untuk memperbaiki harimu, dr. Grey?
260
00:11:29,763 --> 00:11:31,390
Maafkan aku. Aku cuma...
261
00:11:32,807 --> 00:11:35,268
...tak bisa bilang tidak kepada Bailey
sebab itu untuk Kepala...
262
00:11:35,309 --> 00:11:37,436
...jadi,
aku cuma perlu sedikit bantuan.
263
00:11:37,478 --> 00:11:39,605
Aku cuma perlu sedikit bantuan.
264
00:11:42,273 --> 00:11:44,066
Kuhargai permintaan maafmu.
265
00:11:46,485 --> 00:11:48,487
Kau mau ke mana?
266
00:11:48,528 --> 00:11:49,738
Membantumu.
267
00:11:53,449 --> 00:11:54,450
Terima kasih.
268
00:11:58,411 --> 00:12:01,497
- Dokter Wilson. Kau memanggil?
- Tidak.
269
00:12:01,539 --> 00:12:03,457
Itu aneh. Kupikir kau memanggil.
270
00:12:03,499 --> 00:12:04,333
Mungkin alat ini sudah tua.
271
00:12:04,374 --> 00:12:05,917
Kau menunggu hasil lab?
272
00:12:05,959 --> 00:12:06,876
Bisa aku menunggu...
273
00:12:06,918 --> 00:12:08,002
Terima kasih, ya.
274
00:12:08,044 --> 00:12:09,170
Bawakan hasil labnya padaku
saat kau terima.
275
00:12:09,212 --> 00:12:11,797
Tidak, maksudku menunggu bersamamu.
276
00:12:11,839 --> 00:12:13,757
Kenapa?
277
00:12:13,799 --> 00:12:15,592
Aku perlu menggegas hasil uji pasien
sebelum operasi.
278
00:12:15,634 --> 00:12:18,469
Aku sudah menunggu 10 menit.
Katanya sistemnya sedang mati.
279
00:12:18,511 --> 00:12:20,721
Grey menugasi aku banyak uji lab
dan ekstra kontrol...
280
00:12:20,763 --> 00:12:22,723
...aku juga perlu menyiapkan
tiga pasien untuk operasi.
281
00:12:22,764 --> 00:12:25,475
Jadi, ini tak bisa kuterima.
282
00:12:26,392 --> 00:12:27,226
Apa yang kau...?
283
00:12:27,268 --> 00:12:28,477
- Permisi. Hai.
- Hei!
284
00:12:28,519 --> 00:12:30,520
Aku perlu hasil lab
untuk Dana Lee, segera.
285
00:12:30,562 --> 00:12:32,355
Ini untuk Kepala.
286
00:12:34,107 --> 00:12:35,399
Sebentar saja.
287
00:12:35,441 --> 00:12:37,151
Terima kasih banyak.
288
00:12:39,069 --> 00:12:41,071
Bawakan hasil labnya kepadaku.
289
00:12:43,614 --> 00:12:44,699
Tak sabar.
290
00:12:45,658 --> 00:12:46,950
Bagaimana kabarmu?
291
00:12:46,992 --> 00:12:50,787
Bailey...
atau sebaiknya kupanggil Kepala?
292
00:12:50,828 --> 00:12:52,205
- Betul, Pak.
- Baiklah.
293
00:12:52,246 --> 00:12:53,956
Aku baru mendengar tentang kasusnya.
294
00:12:53,998 --> 00:12:56,375
Pasien besar
untuk hari pertama yang besar?
295
00:12:56,416 --> 00:12:57,834
Betul, Pak.
296
00:12:58,877 --> 00:13:01,379
Apa kau perlu sesuatu, konsultasi,
apa pun?
297
00:13:01,420 --> 00:13:03,005
Tidak. Aku bisa menanganinya.
298
00:13:03,047 --> 00:13:04,256
Namun, terima kasih.
299
00:13:28,484 --> 00:13:29,651
Menurut hasil sementara...
300
00:13:29,693 --> 00:13:32,028
...ini jelas bukan sindrom pernapasan
Timur Tengah.
301
00:13:32,070 --> 00:13:33,071
- Jadi, boleh aku keluar dari sini?
302
00:13:33,112 --> 00:13:34,363
Mereka tak memberimu izin keluar...
303
00:13:34,405 --> 00:13:36,949
...sampai mereka dapat hasil
pewarnaan Gram.
304
00:13:36,991 --> 00:13:38,242
Jackson.
305
00:13:38,283 --> 00:13:39,618
Aku pergi selama tiga bulan.
306
00:13:39,659 --> 00:13:41,494
Tak bisakah kita berbincang?
307
00:13:44,413 --> 00:13:46,832
Aku ada konsultasi.
308
00:13:46,873 --> 00:13:48,875
Kau akan kuberitahu
saat hasil pewarnaan Grammu tersedia.
309
00:13:48,917 --> 00:13:50,001
Tunggu!
310
00:13:51,460 --> 00:13:52,503
Ayolah!
311
00:13:54,088 --> 00:13:58,424
Jade, kau memiliki dua masalah.
312
00:13:58,466 --> 00:14:01,385
Selain tumor pituitari itu...
313
00:14:01,427 --> 00:14:04,221
...jatuh yang kau alami
menyebabkan keretakan...
314
00:14:04,262 --> 00:14:06,514
...di salah satu vertebramu,
jadi, kau perlu dioperasi.
315
00:14:06,556 --> 00:14:07,724
Lebih pentingnya...
316
00:14:07,765 --> 00:14:09,600
...aku perlu mengangkat tumornya
secepat mungkin.
317
00:14:09,642 --> 00:14:12,227
Tak ada yang akan membedah otakku.
Aku kehilangan waktu bekerja.
318
00:14:12,269 --> 00:14:15,772
Jade, tumor ini menyebabkan
hormon pertumbuhanmu...
319
00:14:15,813 --> 00:14:18,858
...lebih tinggi 16 kali lipat
dari normal...
320
00:14:18,899 --> 00:14:20,734
...yang artinya kau akan terus tumbuh.
321
00:14:20,776 --> 00:14:23,194
Aku sudah dua meter sejak umur 17.
Siapa yang peduli?
322
00:14:23,236 --> 00:14:24,821
Sebenarnya, tinggimu 2,2 meter.
323
00:14:24,862 --> 00:14:26,447
Serta 0,6 cm... kami sudah ukur.
324
00:14:26,489 --> 00:14:28,907
Tingkat pertumbuhanmu lebih cepat
dari yang bisa ditangani tubuhmu.
325
00:14:28,949 --> 00:14:31,826
Jika bebannya bertambah,
tulang belakangmu akan hancur.
326
00:14:31,868 --> 00:14:33,119
Operasinya berapa lama?
327
00:14:33,161 --> 00:14:36,121
Membuat rencana operasi,
operasi dan pemulihan...
328
00:14:36,163 --> 00:14:38,457
...kami bisa mengembalikanmu ke kantor
dalam seminggu atau lebih...
329
00:14:38,498 --> 00:14:42,043
Tidak. Dengar, aku akan kembali
saat proyek kantorku selesai.
330
00:14:42,085 --> 00:14:44,086
Duduk.
331
00:14:44,128 --> 00:14:47,005
Kepala, aku perlu memeriksa ulang
sistem sarafnya dalam empat jam.
332
00:14:47,047 --> 00:14:48,798
Empat jam? Aku tak bisa.
333
00:14:48,840 --> 00:14:51,384
Aku tahu pekerjaanmu penting...
334
00:14:51,425 --> 00:14:54,845
...tapi operasi otak ini
harus menjadi prioritasmu.
335
00:14:54,886 --> 00:14:56,638
- Benarkah? Apa kau tahu pekerjaanku?
- Tidak.
336
00:14:56,680 --> 00:14:58,306
Aku mengepalai tim
yang membawa Internet...
337
00:14:58,348 --> 00:15:00,224
...ke daerah-daerah di Afrika
yang tak memilikinya.
338
00:15:00,266 --> 00:15:02,351
Internet itu seperti
manusia yang menemukan api.
339
00:15:02,392 --> 00:15:04,436
Ini adalah bola lampu abad ke-21.
340
00:15:04,477 --> 00:15:07,438
Kalian tahu berapa banyak hidup
yang akan berubah, diselamatkan...
341
00:15:07,480 --> 00:15:09,023
...berapa banyak wanita
yang akan jadi terpelajar?
342
00:15:09,065 --> 00:15:11,441
Kalian tahu
berapa banyak pengetahuan medis...
343
00:15:11,483 --> 00:15:13,443
...berapa banyak informasi
yang akan tersedia...
344
00:15:13,485 --> 00:15:15,320
...bagi orang-orang yang selama ini
berada dalam kegelapan?
345
00:15:15,361 --> 00:15:17,071
Proyek ini diluncurkan
dalam satu minggu...
346
00:15:17,113 --> 00:15:18,697
...aku perlu berada di sana.
347
00:15:18,739 --> 00:15:20,282
Aku harus berada di sana.
348
00:15:20,324 --> 00:15:21,866
Ya. Itu...
349
00:15:21,908 --> 00:15:24,535
Lebih penting daripada operasi otak.
350
00:15:24,577 --> 00:15:26,787
Jade, aku mengerti.
351
00:15:26,829 --> 00:15:29,998
Kau memikul beban dunia di pundakmu.
352
00:15:30,040 --> 00:15:34,043
Namun, percayalah padaku
saat kukatakan aku bisa membantumu.
353
00:15:34,085 --> 00:15:36,086
Baiklah,
akan kuberi kau waktu empat jam.
354
00:15:36,128 --> 00:15:37,587
Setelah itu aku akan pergi.
355
00:15:39,839 --> 00:15:40,965
Empat jam?
356
00:15:41,007 --> 00:15:44,051
Dalam jangka waktu itu,
aku perlu rencana operasi lengkap...
357
00:15:44,093 --> 00:15:46,470
...untuk reseksi tumor pituitari...
358
00:15:46,511 --> 00:15:48,805
...serta
perbaikan retak tulang belakang...
359
00:15:48,846 --> 00:15:51,932
...yang mencakup waktu pemulihan
tidak lebih dari satu minggu.
360
00:15:51,974 --> 00:15:54,851
Kau tahu?
Aku ada penggantian lutut sekarang.
361
00:15:54,893 --> 00:15:55,936
Aku ada prosedur VATS.
362
00:15:55,977 --> 00:15:57,645
Kalau begitu,
tunda itu, dan delegasikan itu.
363
00:15:57,687 --> 00:15:58,729
Kita harus bergegas.
364
00:15:58,771 --> 00:16:01,815
Wanita ini tak ingin diobati.
365
00:16:01,857 --> 00:16:03,191
Bahkan, dia berisiko kabur.
366
00:16:03,233 --> 00:16:06,069
Wilson, kau bertanggung jawab
untuk memastikan dia tak kabur. Pergi.
367
00:16:06,110 --> 00:16:07,695
Tumornya sangat besar.
368
00:16:07,737 --> 00:16:09,488
Kita perlu penindaian mendalam...
369
00:16:09,530 --> 00:16:12,115
...serta waktu untuk membahas
cara melakukan kedua prosedur itu.
370
00:16:12,157 --> 00:16:14,242
Itu perlu lebih dari empat jam.
371
00:16:14,284 --> 00:16:17,411
Sebenarnya, kau punya tiga jam
dan 36 menit.
372
00:16:17,453 --> 00:16:19,204
Bailey, kita perlu setidaknya
sampai akhir hari ini.
373
00:16:19,246 --> 00:16:21,248
Apa yang kau minta itu tak mungkin.
374
00:16:21,289 --> 00:16:22,332
Apa?
375
00:16:22,373 --> 00:16:24,208
Aku tahu
kau tak mengatakan itu tak mungkin.
376
00:16:24,250 --> 00:16:26,919
Tak ada yang tak mungkin.
377
00:16:26,960 --> 00:16:29,671
Kalian orang-orang cerdas.
378
00:16:29,713 --> 00:16:31,881
Ahli bedah yang bagus.
379
00:16:31,923 --> 00:16:35,259
Ada hal-hal besar
yang akan dilakukan pasien ini...
380
00:16:35,300 --> 00:16:38,845
...aku juga sangat yakin
bahwa kalian akan menemukan...
381
00:16:38,887 --> 00:16:39,846
...bagaimana dia bisa melakukannya.
382
00:16:39,887 --> 00:16:41,764
- Bailey.
- Buat itu mungkin.
383
00:16:47,268 --> 00:16:48,519
Itu mungkin, 'kan?
384
00:16:50,187 --> 00:16:51,522
Ya, itu mungkin.
385
00:16:57,902 --> 00:17:00,988
Itu juga kemenanganku
sama seperti kemenangannya.
386
00:17:01,029 --> 00:17:03,240
Dia kandidatku.
387
00:17:03,281 --> 00:17:05,199
Aku mengharapkan dia menang.
388
00:17:05,241 --> 00:17:07,660
Memangnya kenapa jika aku ingin
menyerahkan tanggung jawab...
389
00:17:07,701 --> 00:17:09,536
...dengan gaya merayakan?
390
00:17:09,578 --> 00:17:11,913
Apa itu sangat buruk?
391
00:17:11,955 --> 00:17:14,999
Mungkin sesekali menawarkan
kata-kata penyemangat atau saran.
392
00:17:15,041 --> 00:17:16,959
Bukannya dia memintaku.
393
00:17:17,001 --> 00:17:19,211
Dia belum meminta apa-apa dariku.
394
00:17:19,252 --> 00:17:23,005
Kurasa aku bisa bertanya kepadanya
apa dia keberatan aku bergabung...
395
00:17:23,047 --> 00:17:24,757
Tak seharusnya aku bertanya kepadanya.
396
00:17:24,799 --> 00:17:26,425
Seharusnya dia menginginkanku
berada di sana.
397
00:17:26,467 --> 00:17:28,301
Seharusnya akulah tempat pertamanya
meminta bantuan.
398
00:17:28,343 --> 00:17:30,595
Namun, tidak,
dia bisa menangani semuanya.
399
00:17:32,805 --> 00:17:34,807
Aku khawatir.
400
00:17:34,848 --> 00:17:36,975
Itu sembrono.
401
00:17:37,017 --> 00:17:38,893
Itu sombong.
402
00:17:40,019 --> 00:17:41,187
Aku akan bicara kepadanya.
403
00:17:42,605 --> 00:17:44,773
Obrolan yang bagus.
Terima kasih, Kepner.
404
00:17:44,815 --> 00:17:45,857
Semoga lekas sembuh.
405
00:17:48,484 --> 00:17:49,485
Bisakah kau melakukan sesuatu
yang tak begitu invasif...
406
00:17:49,527 --> 00:17:51,403
Tidak,
tubuh vertebranya terlalu besar.
407
00:17:51,445 --> 00:17:53,613
Kita harus melakukan
pendekatan anterior melalui dada.
408
00:17:53,655 --> 00:17:54,864
Aku akan melakukan torakotomi.
409
00:17:54,906 --> 00:17:56,157
Aku akan melakukan
pendekatan transkranial.
410
00:17:56,199 --> 00:17:57,658
Ya, jika Bailey mau pemulihan
yang lebih singkat...
411
00:17:57,700 --> 00:17:59,285
...maka pendekatan endonasal
akan membantu.
412
00:17:59,326 --> 00:18:00,869
Tumornya terlalu besar.
413
00:18:00,911 --> 00:18:02,621
Kepalanya luar biasa besar.
Kau akan memiliki ruang.
414
00:18:02,662 --> 00:18:04,956
Aku melakukan kraniotomi.
Aku perlu jarak pandang.
415
00:18:04,998 --> 00:18:07,583
Aku akan mengantarmu ke lokasi
dengan pendarahan minimal.
416
00:18:07,625 --> 00:18:08,667
Dengarkan saja sebentar.
417
00:18:08,709 --> 00:18:09,835
Kita tak punya satu menit.
418
00:18:09,876 --> 00:18:12,003
Avery,
bisakah kau melakukan konsultasi?
419
00:18:12,045 --> 00:18:12,879
- Tidak.
- Tidak.
420
00:18:12,921 --> 00:18:14,839
- Ini untuk salah satu pasien Bailey.
- Tentu saja.
421
00:18:14,880 --> 00:18:17,716
Dia menunda semua pelayanan kami
demi memperbaiki masalah "raksasanya."
422
00:18:17,758 --> 00:18:19,926
Dia membuatku menunda dua operasi
untuk ini.
423
00:18:19,968 --> 00:18:22,929
Dia melakukannya kepada kalian juga.
Dia menunda lima konsultasiku...
424
00:18:22,970 --> 00:18:24,638
...agar aku bisa menangani pasiennya.
425
00:18:24,680 --> 00:18:26,682
Dia tak bertanya.
Dia langsung menundanya.
426
00:18:26,723 --> 00:18:29,309
Itu konyol. Jangan tersinggung.
427
00:18:29,350 --> 00:18:30,852
- Apa dia boleh melakukannya?
- Boleh melakukan apa?
428
00:18:30,893 --> 00:18:33,729
Bisakah kau jadi Kepala lagi?
Aku menyukaimu sebagai Kepala.
429
00:18:33,771 --> 00:18:35,147
Kau tak merepotkan orang.
430
00:18:35,188 --> 00:18:37,482
Sangat memberi kebebasan
dan dasimu bagus.
431
00:18:37,524 --> 00:18:39,233
Kau tahu julukannya dahulu,
dari para magang?
432
00:18:39,275 --> 00:18:40,985
- Apa?
- Nazi.
433
00:18:41,026 --> 00:18:41,944
Bailey?
434
00:18:41,986 --> 00:18:43,945
Terakhir kali
dia sangat mengontrol orang-orang...
435
00:18:43,987 --> 00:18:46,239
- ...ini dia lagi.
- Aku sayang Bailey, tapi...
436
00:18:46,281 --> 00:18:47,657
Kekuasaan merusak.
437
00:18:47,699 --> 00:18:50,618
- Dia seorang diktator bertangan besi.
- Dia penjahat Bond.
438
00:18:52,744 --> 00:18:55,246
Warren. Aku sangat menyesal.
Kami tak bermaksud kurang ajar.
439
00:18:55,288 --> 00:18:56,456
Tak apa-apa.
440
00:18:56,497 --> 00:18:59,291
Aku cuma akan memeriksa
beberapa pindaian lanjutan.
441
00:18:59,333 --> 00:19:00,334
Amelia.
442
00:19:00,375 --> 00:19:02,252
- Bagaimana menurutmu?
- Apa? Aku?
443
00:19:02,294 --> 00:19:04,504
Aku tak merasa... Jangan tanya aku.
444
00:19:04,545 --> 00:19:06,130
Dokter Grey, aku dapat
RO (Ruang Operasi) empat...
445
00:19:06,172 --> 00:19:07,214
...untuk obstruksi usus kecil...
446
00:19:07,256 --> 00:19:08,590
...serta kamar angio
untuk kasus Swanson.
447
00:19:08,632 --> 00:19:11,384
- Katamu kamar angio sudah dipesan.
- Aku punya caraku.
448
00:19:11,426 --> 00:19:12,594
Ayo pergi.
449
00:19:13,928 --> 00:19:15,888
Tunggu,
jadi, mereka memanggil Bailey "Nazi'?
450
00:19:15,930 --> 00:19:16,972
Ya.
451
00:19:23,727 --> 00:19:25,354
Apa maksudmu, "Jangan tanya aku?"
452
00:19:25,395 --> 00:19:28,106
Kau lebih kesal dibanding kami semua.
453
00:19:28,148 --> 00:19:30,858
Apa kau pernah punya teman baik...
454
00:19:30,900 --> 00:19:33,902
...tapi kau ingin selalu mencumbunya?
455
00:19:33,944 --> 00:19:35,362
Ya.
456
00:19:35,403 --> 00:19:37,363
Dahulu aku melakukan itu
bertahun-tahun.
457
00:19:37,405 --> 00:19:39,865
- Lalu apa yang terjadi?
- Sofia.
458
00:19:48,456 --> 00:19:49,915
Hei.
459
00:19:52,459 --> 00:19:53,543
Pertanyaan.
460
00:19:54,669 --> 00:19:56,587
Saat kau memutakhirkan huruf I
dan O...
461
00:19:56,629 --> 00:19:59,673
...apa kau melakukannya
saat kau sempat, atau...?
462
00:19:59,715 --> 00:20:02,300
- Aku melakukannya setiap jam.
- Bagus. Aku suka itu.
463
00:20:04,093 --> 00:20:05,303
Kau suka apa?
464
00:20:07,262 --> 00:20:11,641
Setiap jam.
Itu jangka waktu yang bagus...
465
00:20:11,683 --> 00:20:15,185
...lagi pula ada satu setiap jam,
jadi, kau tak lupa untuk...
466
00:20:15,227 --> 00:20:16,145
Aku tak tahu
kenapa aku mengatakan itu.
467
00:20:16,186 --> 00:20:18,104
Itu sungguh lemah...
468
00:20:18,146 --> 00:20:20,857
Memalukan dan menyedihkan.
469
00:20:20,898 --> 00:20:22,942
Kau akan ke mana?
470
00:20:22,983 --> 00:20:24,359
Sudah empat jam.
Waktunya sudah habis.
471
00:20:24,401 --> 00:20:25,444
Tidak. Kau tak boleh pergi.
472
00:20:25,485 --> 00:20:26,903
Kalian tak bisa menahan aku di sini.
Aku bukan tahanan.
473
00:20:26,945 --> 00:20:28,279
Aku tahu, tapi...
474
00:20:35,368 --> 00:20:37,161
Bailey, bisa aku bicara denganmu?
475
00:20:37,203 --> 00:20:39,080
Maaf.
Aku ada tenggat waktu penting, Pak.
476
00:20:39,830 --> 00:20:41,206
Kita sampai di mana?
477
00:20:41,248 --> 00:20:42,791
- Tidak di mana-mana.
- Astaga! Ayolah!
478
00:20:42,833 --> 00:20:45,126
Tumornya sudah menyerang
sinus kavernus.
479
00:20:45,168 --> 00:20:47,169
- Aku merencanakan pendekatan.
- Pendekatan yang salah.
480
00:20:47,211 --> 00:20:49,880
Waktu pemulihan yang kau minta itu
sangat tak masuk akal.
481
00:20:49,922 --> 00:20:51,715
- Kami butuh lebih banyak waktu.
- Kita tak punya waktu lebih.
482
00:20:51,757 --> 00:20:53,883
Aku harus memberitahu sesuatu
pada wanita ini, jadi...
483
00:20:53,925 --> 00:20:55,927
Jade sudah pergi.
Dia baru saja keluar.
484
00:20:55,968 --> 00:20:58,262
Kau membiarkannya pergi?
Aku memberimu satu tugas!
485
00:20:58,303 --> 00:20:59,638
Dr. Wilson mencoba membujuknya...
486
00:20:59,680 --> 00:21:01,348
...tapi dia tahu
kita tak bisa menahannya secara hukum.
487
00:21:01,389 --> 00:21:03,391
- Atau menghentikannya secara fisik.
- Yakinkan dia.
488
00:21:03,433 --> 00:21:05,392
Temukan dia
dan bawa dia kembali ke sini!
489
00:21:05,434 --> 00:21:08,270
- Baik.
- Aku memberi mereka satu tugas!
490
00:21:08,311 --> 00:21:10,563
Aku memberi kalian satu tugas!
491
00:21:10,605 --> 00:21:11,814
Aku memulai hari ini...
492
00:21:11,856 --> 00:21:13,607
...berpikir kita bisa mewujudkan
hal yang tak mungkin...
493
00:21:13,649 --> 00:21:14,567
...kini
aku akan mengakhiri hari ini...
494
00:21:14,608 --> 00:21:16,235
...dengan wanita yang mungkin
wafat di jalan...
495
00:21:16,276 --> 00:21:18,194
...serta seribu anak-anak Afrika
yang tak bisa membaca.
496
00:21:18,236 --> 00:21:19,779
Aku tak tahu
apa yang seharusnya kami lakukan.
497
00:21:19,821 --> 00:21:24,658
Lebih. Aku mengharapkan lebih.
Jauh lebih banyak.
498
00:21:29,620 --> 00:21:31,955
Apa hubungannya
seribu anak-anak Afrika dengan ini?
499
00:21:38,211 --> 00:21:40,421
Jade! Tolong, kau tak boleh pergi.
500
00:21:40,462 --> 00:21:41,755
Orang-orang menantiku.
501
00:21:41,797 --> 00:21:43,131
Aku akan kembali saat bisa.
502
00:21:43,173 --> 00:21:45,550
Tidak.
Kau mungkin tak akan kembali.
503
00:21:45,591 --> 00:21:46,634
Dr. Bailey benar.
504
00:21:46,676 --> 00:21:49,803
Gejalamu menunjukkan bahwa
operasinya harus dilakukan sekarang.
505
00:21:49,845 --> 00:21:51,179
Berapa banyak orang
yang bisa kau bantu...
506
00:21:51,221 --> 00:21:54,182
...jika kau wafat, atau buta, atau...
507
00:22:07,276 --> 00:22:08,818
Jangan khawatir.
Aku akan mengeluarkanmu dari sana.
508
00:22:08,860 --> 00:22:11,070
Tidak, jangan sentuh dia.
Jade, jangan bergerak.
509
00:22:11,112 --> 00:22:13,531
- Tolong biarkan kami lewat.
- Jade, kau tak apa-apa?
510
00:22:13,572 --> 00:22:15,741
Aku menangkap kepalanya.
Dia tak melukai kepalanya.
511
00:22:15,782 --> 00:22:17,575
Astaga.
512
00:22:17,617 --> 00:22:20,620
Aku bodoh sekali.
513
00:22:20,661 --> 00:22:22,830
Dia mungkin telah memperburuk
fraktur tulang belakangnya.
514
00:22:22,871 --> 00:22:24,873
Itu telalu kecil.
Itu tak akan menopangnya.
515
00:22:24,915 --> 00:22:26,499
Aku dapat.
516
00:22:27,625 --> 00:22:30,586
Jade, coba untuk tidak bergerak.
517
00:22:30,628 --> 00:22:33,463
Aku tak bisa bergerak.
Aku tak bisa merasakan kakiku.
518
00:22:33,505 --> 00:22:34,506
Kakiku mati rasa.
519
00:22:37,091 --> 00:22:39,551
Di hitunganku.
Satu, dua, tiga.
520
00:22:39,593 --> 00:22:41,720
Hati-hati. Awas lehernya.
521
00:22:41,762 --> 00:22:43,221
Bagus. Geser.
522
00:22:44,305 --> 00:22:46,807
Dr. Wilson, kau tak apa-apa?
Bisa kuambilkan kau sesuatu?
523
00:22:46,849 --> 00:22:48,225
Aku baik-baik saja.
524
00:22:48,267 --> 00:22:50,268
Kerja bagus dengan pintunya, DeLuca.
Pikiran tangkas.
525
00:22:50,310 --> 00:22:52,979
Seharusnya kau jadi kontraktor.
Masih bisa. Kau masih muda.
526
00:22:53,021 --> 00:22:54,981
Jo, bisakah kami mendapat RO?
527
00:22:55,022 --> 00:22:56,982
Satu, dua, tiga.
528
00:22:59,985 --> 00:23:01,152
Ayo jalan.
529
00:23:01,944 --> 00:23:04,613
Lalu hari ini,
seolah-olah aku tak terlihat.
530
00:23:05,280 --> 00:23:07,157
Aku tak tahu apa artinya itu.
531
00:23:07,199 --> 00:23:09,784
Mungkin kecupan itu tak berarti
dan kami berteman.
532
00:23:11,244 --> 00:23:13,537
Kurasa pertanyaanku adalah...
533
00:23:13,579 --> 00:23:15,872
...jika itu adalah dirimu,
jika aku menciummu...
534
00:23:15,914 --> 00:23:17,540
Tunggu. Tidak, aku tak mengatakan
bahwa kau dan aku...
535
00:23:17,582 --> 00:23:18,625
Kita tidak berciuman...
536
00:23:18,666 --> 00:23:22,044
...tapi jika seorang pria menciummu
dan mengajakmu berkencan...
537
00:23:22,086 --> 00:23:26,548
...lalu kau menolak melihatnya
sepanjang hari...
538
00:23:26,589 --> 00:23:28,507
...apa yang kau pikirkan?
539
00:23:28,549 --> 00:23:29,508
Aku tak bisa membantumu.
540
00:23:29,550 --> 00:23:30,801
Pernikahanku akan runtuh...
541
00:23:30,843 --> 00:23:32,219
...aku tak bisa melakukan apa pun
tentangnya...
542
00:23:32,260 --> 00:23:33,678
...karena dia tak mau berbicara
kepadaku.
543
00:23:33,720 --> 00:23:34,554
Betul, 'kan? Kau mengerti.
544
00:23:34,596 --> 00:23:35,722
Tidak, aku tak mengerti...
545
00:23:35,763 --> 00:23:37,223
...sebab
aku terperangkap dalam isolasi!
546
00:23:37,264 --> 00:23:38,474
Kau tak terperangkap dalam isolasi.
547
00:23:38,515 --> 00:23:40,726
Kau punya kebebasan untuk berkeliaran
dan bicara dengan siapa kau mau...
548
00:23:40,767 --> 00:23:42,060
...jadi,
berhentilah berbicara kepadaku.
549
00:23:42,102 --> 00:23:43,186
Bicaralah kepada Shepherd.
550
00:23:43,228 --> 00:23:44,520
Tanyakan dia
apa pendapatnya tentang hal itu.
551
00:23:44,562 --> 00:23:46,439
Kau benar.
552
00:23:46,480 --> 00:23:48,148
Jika aku menginginkan reaksi,
aku sebaiknya mendesaknya.
553
00:23:48,190 --> 00:23:49,441
Sebaiknya aku menghampirinya
dan langsung saja.
554
00:23:49,483 --> 00:23:51,860
Kubilang,
berhentilah berbicara kepadaku!
555
00:23:51,901 --> 00:23:54,111
Aku harus pergi. Sabarlah, Kepner.
556
00:24:06,621 --> 00:24:07,872
Apa kita sudah siap?
557
00:24:14,461 --> 00:24:16,880
Pendekatan apa
yang akan kalian gunakan?
558
00:24:16,921 --> 00:24:18,840
Jatuhnya Jade menyebabkan
keretakan tulang belakangnya...
559
00:24:18,881 --> 00:24:20,424
...menjadi sangat tidak stabil...
560
00:24:20,466 --> 00:24:22,718
...jadi, aku dan Pierce
harus memperbaikinya secara bersamaan.
561
00:24:22,759 --> 00:24:23,677
Itu bukan kondisi ideal, tapi...
562
00:24:23,718 --> 00:24:27,763
Kita dudukkan Jade untuk kraniotomi,
itu akan membuatnya lumpuh selamanya.
563
00:24:27,805 --> 00:24:30,140
Jadi, kita akan melakukan operasi
endonasal endoskopi.
564
00:24:30,182 --> 00:24:32,809
- Yaitu pendekatan yang salah.
- Kita sudah tak punya pilihan.
565
00:24:34,060 --> 00:24:35,520
Warren, bersihkan tanganmu.
566
00:24:37,229 --> 00:24:39,273
Seseorang perlu menandatangani
kasusnya.
567
00:24:47,029 --> 00:24:48,196
Baiklah, aku yang akan menandatangani.
568
00:24:54,326 --> 00:24:56,495
Apa mereka semua membenciku?
569
00:24:56,537 --> 00:24:59,289
Aku mencoba untuk tak mendengarkan.
570
00:24:59,330 --> 00:25:00,748
Jadi, mereka berbicara.
571
00:25:02,458 --> 00:25:04,251
Apa aku terlalu memaksakan?
572
00:25:05,794 --> 00:25:08,421
Apa menurutmu aku salah dalam hal ini?
573
00:25:08,463 --> 00:25:09,547
Menurutmu bagaimana?
574
00:25:10,756 --> 00:25:14,593
Kurasa aku telah menempatkan kami
pada posisi yang buruk.
575
00:25:14,634 --> 00:25:16,261
Menurutku kau benar.
576
00:25:16,302 --> 00:25:20,723
Posisiku buruk juga,
jadi, bisa biarkan aku kerja saja?
577
00:25:35,067 --> 00:25:37,319
Periksa hasil urine
dan hubungi aku jika ada perubahan.
578
00:25:37,361 --> 00:25:38,362
Baik.
579
00:25:40,030 --> 00:25:41,114
Hari yang sibuk.
580
00:25:42,323 --> 00:25:44,992
Apa Bailey sudah berbicara kepadamu
tentang sesuatu?
581
00:25:45,034 --> 00:25:47,995
Bicara? Dia selalu menyuruhku
atau mencerocos.
582
00:25:48,036 --> 00:25:50,455
Dia menyerahkan seluruh jadwalnya
kepadaku...
583
00:25:50,497 --> 00:25:52,999
...lalu mengharapkanku
menyelesaikan semuanya hari ini.
584
00:25:53,040 --> 00:25:54,291
Ya, aku sudah mendengar itu.
585
00:25:54,333 --> 00:25:56,668
Satu-satunya alasanku bertahan
ialah Edwards.
586
00:25:56,710 --> 00:25:58,628
Dia menangani semuanya.
587
00:25:58,670 --> 00:26:02,298
Aku mengerti kenapa Amelia memintanya.
Edwards mampu menyelesaikan tugas.
588
00:26:03,882 --> 00:26:06,551
Cangkok tulang sudah terpasang.
589
00:26:06,593 --> 00:26:07,552
Kita sudah selesai.
590
00:26:07,594 --> 00:26:09,595
Warren, kendurkan retraktornya.
591
00:26:09,637 --> 00:26:10,888
Baik.
592
00:26:10,930 --> 00:26:12,139
Shepherd, bagaimana keadaannya?
593
00:26:12,181 --> 00:26:15,141
Jika aku bisa masuk lebih dalam,
pinggirannya akan sempurna.
594
00:26:15,183 --> 00:26:18,269
Sebentar.
Bisa kau majukan kameranya?
595
00:26:18,311 --> 00:26:19,853
- Sial.
- Apa yang terjadi?
596
00:26:19,895 --> 00:26:21,271
Kita menabrak karotidnya.
Aku tak bisa melihat apa-apa.
597
00:26:21,313 --> 00:26:22,939
- Avery, sedot.
- Apa yang bisa kami bantu?
598
00:26:22,981 --> 00:26:23,815
Kita perlu menekan arteri ini.
599
00:26:23,857 --> 00:26:25,274
Wilson,
kita perlu penyumbat lagi, sekarang.
600
00:26:25,316 --> 00:26:27,234
- Siapkan penyedot lain.
- Darah keluar dari mulutnya.
601
00:26:27,276 --> 00:26:28,569
Dia mengalami pendarahan.
602
00:26:28,610 --> 00:26:30,320
Seharusnya kita membuka kepalanya.
Aku tahu ini akan terjadi!
603
00:26:30,362 --> 00:26:33,531
Sumbat terus saja, lebih cepat.
Ayo! Sumbat! Lebih banyak!
604
00:26:33,573 --> 00:26:36,367
- Tekanannya turun ke 85.
- Beri lima persen Albumin.
605
00:26:36,408 --> 00:26:39,286
- Tekanannya turun ke 75.
- Sedot lebih banyak.
606
00:26:39,327 --> 00:26:41,204
Aku masih tak bisa melihat apa-apa.
607
00:26:54,715 --> 00:26:55,882
Bailey.
608
00:26:55,924 --> 00:26:57,759
Jadi, reseksi adenomamu
mengalami pendarahan lagi.
609
00:26:57,801 --> 00:26:58,676
Sekarang ia sudah stabil.
610
00:26:58,718 --> 00:27:00,678
Namun, Nyonya siapa namanya
dengan kolesistektomi laparoskopik...
611
00:27:00,720 --> 00:27:03,764
- Grey, aku tak bisa sekarang.
- Bailey, ini pasien-pasienmu!
612
00:27:03,805 --> 00:27:06,307
Dengar, aku bahagia kau Kepala Bedah.
Aku mendukung hal itu.
613
00:27:06,349 --> 00:27:09,185
Namun, aku menggunakan hariku
melayani pasienmu dan pasienku...
614
00:27:09,226 --> 00:27:10,894
...itu sedang diselesaikan.
Aku menanganinya.
615
00:27:10,936 --> 00:27:11,770
Namun,
jika kau akan melakukan ini padaku...
616
00:27:11,812 --> 00:27:13,772
...jika kau akan merepotkan aku,
setidaknya luangkan dua detik...
617
00:27:13,813 --> 00:27:16,065
...untuk mendengarkan situasi terkini
tentang pasien-pasienmu.
618
00:27:16,149 --> 00:27:18,651
Aku pantas mendapatkan lebih
dari sekadar diabaikan.
619
00:27:18,692 --> 00:27:20,152
Aku pantas mendapatkan lebih.
620
00:27:21,695 --> 00:27:23,363
Dengan penuh hormat, Kepala.
621
00:27:33,121 --> 00:27:34,789
- Selang dada sudah masuk.
- Semuanya, apa rencananya?
622
00:27:34,830 --> 00:27:36,290
Karena dia sudah kehilangan
sepertiga dari volume darahnya.
623
00:27:36,332 --> 00:27:37,166
Bisa kutambal ototnya.
624
00:27:37,207 --> 00:27:38,208
Dengan sedikit lem,
itu bisa membentuk gumpalan...
625
00:27:38,250 --> 00:27:39,626
- ...kita bisa menutup pembuluhnya.
- Apa itu bisa berhasil?
626
00:27:39,668 --> 00:27:41,669
Tidak, itu penyelesaian sementara.
Kita perlu membuka lehernya...
627
00:27:41,711 --> 00:27:43,129
...serta melakukan perbaikan primer
pada karotidnya...
628
00:27:43,170 --> 00:27:45,172
- Itu sangat berisiko strok.
- Sebelum dia mati di atas meja bedah.
629
00:27:45,214 --> 00:27:47,007
- Wilson, siapkan lehernya.
- Wilson, teruslah menyedot.
630
00:27:47,049 --> 00:27:48,925
- Siapa yang harus kudengarkan?
- Kau perlu mendengarkan aku!
631
00:27:48,967 --> 00:27:50,885
Jika kau buka lehernya,
dia akan langsung kehabisan darah.
632
00:27:50,927 --> 00:27:52,178
Jika kau biarkan aku melakukan ini,
aku bisa menghentikan pendarahannya...
633
00:27:52,219 --> 00:27:53,178
...serta
membantumu mengambil tumornya.
634
00:27:53,220 --> 00:27:55,055
Tolong, jangan buka lehernya.
635
00:27:57,140 --> 00:27:58,057
Menyingkirlah.
636
00:28:00,643 --> 00:28:02,519
Kita bisa memakai tambalan
dari sayatan torakotomi.
637
00:28:02,561 --> 00:28:04,521
Pierce, aku perlu sepotong
otot interkostal sekarang.
638
00:28:04,563 --> 00:28:05,438
Pisau bedah.
639
00:28:35,004 --> 00:28:36,130
Itu untukmu.
640
00:28:38,256 --> 00:28:39,716
Aku mau memberikannya padamu
pagi ini...
641
00:28:39,758 --> 00:28:42,968
...tapi kau sedang terburu-buru.
642
00:28:49,140 --> 00:28:51,350
Itu milikku.
643
00:28:51,392 --> 00:28:53,102
Aku mendapatkannya
di hari pertama residensi.
644
00:28:53,769 --> 00:28:56,187
Aku mengganti pendengar telinganya.
645
00:28:57,105 --> 00:29:01,233
Aku tak pernah punya seseorang
untuk menghibahkan sesuatu.
646
00:29:02,526 --> 00:29:03,568
Namun...
647
00:29:05,820 --> 00:29:07,155
Kupikir...
648
00:29:07,196 --> 00:29:09,615
Pak, aku tak pantas menerima ini.
649
00:29:09,657 --> 00:29:10,949
Jika kau berpikir begitu,
mungkin kau memang...
650
00:29:10,991 --> 00:29:13,785
Sebab aku bukan orang yang tepat
untuk pekerjaan ini.
651
00:29:14,744 --> 00:29:15,786
Kau kira akulah orangnya.
652
00:29:15,828 --> 00:29:22,292
Aku pikir begitu,
aku punya rencana hebat, tapi...
653
00:29:22,333 --> 00:29:26,587
Jika ini hari pertamaku,
maka aku tak pantas punya hari kedua.
654
00:29:27,880 --> 00:29:29,422
Aku menginginkan hari ini...
655
00:29:29,464 --> 00:29:32,091
Sempurna. Itu tak akan terjadi.
656
00:29:32,133 --> 00:29:33,217
Tak mungkin terjadi.
657
00:29:33,259 --> 00:29:35,052
Pekerjaan ini terlalu berat
untuk satu orang.
658
00:29:35,094 --> 00:29:35,969
Kau melakukannya.
659
00:29:36,011 --> 00:29:37,971
Sebab aku mendengarkan
para pendahuluku...
660
00:29:38,013 --> 00:29:39,722
...serta
mengandalkan orang-orang di bawahku.
661
00:29:39,764 --> 00:29:42,224
- Aku mencoba untuk...
- Kau berteriak seperti jenderal.
662
00:29:43,642 --> 00:29:46,603
Mereka semua itu jenderal.
Mereka tahu cara menggerakkan.
663
00:29:46,645 --> 00:29:48,479
Yang mereka butuhkan
adalah seorang pemimpin.
664
00:29:48,521 --> 00:29:50,064
Jika aku melakukan tugasku
dengan baik...
665
00:29:50,106 --> 00:29:52,232
...itu bukan karena
orang-orang mendengarkanku.
666
00:29:52,649 --> 00:29:54,568
Itu karena mereka memercayaiku.
667
00:29:56,152 --> 00:29:58,279
Percaya bahwa
aku cukup mengenal mereka...
668
00:29:58,321 --> 00:30:00,781
...serta cukup memercayai mereka...
669
00:30:00,823 --> 00:30:03,617
...untuk memberitahu mereka bagaimana
dan kapan menggunakan otak mereka.
670
00:30:06,619 --> 00:30:08,579
Aku membicarakan orang-orang
seperti dirimu.
671
00:30:09,246 --> 00:30:12,040
Kepercayaan seperti itu
harus diraih...
672
00:30:12,082 --> 00:30:14,292
...itu tak bisa diraih
dalam satu hari.
673
00:30:16,085 --> 00:30:18,837
Kau mau seseorang berlari
1,6 km dalam semenit...
674
00:30:18,879 --> 00:30:20,255
...jangan mengejar mereka.
675
00:30:20,297 --> 00:30:23,466
Jangan membuat mereka
lari dari sesuatu.
676
00:30:25,217 --> 00:30:27,719
Kau memberi sesuatu
untuk mereka capai.
677
00:30:57,868 --> 00:31:00,245
- Avery, kita perlu yang lain.
- Beri kesempatan.
678
00:31:01,705 --> 00:31:03,039
Shepherd benar. Itu tak menempel.
679
00:31:03,081 --> 00:31:05,124
Jangan gerakkan tambalannya.
Beri waktu.
680
00:31:06,209 --> 00:31:07,710
Kita bisa mencoba embolisasi.
681
00:31:07,751 --> 00:31:09,503
Naik melalui selangkangan, melilitnya.
682
00:31:09,545 --> 00:31:11,087
Terlalu lama memasukkan tangan-C
ke dalam sana.
683
00:31:11,129 --> 00:31:12,213
Itu dia!
684
00:31:14,799 --> 00:31:16,383
Ya ampun.
685
00:31:16,425 --> 00:31:18,051
Tambalannya menempel.
Kita tak apa-apa?
686
00:31:18,093 --> 00:31:20,470
- Kuharap begitu.
- Ya, kuharap juga begitu.
687
00:31:20,512 --> 00:31:22,847
Dr. Avery. Ini dr. Kepner.
688
00:31:22,889 --> 00:31:23,889
Ini 911.
689
00:31:27,517 --> 00:31:28,518
Ada apa? Apa yang terjadi?
690
00:31:28,560 --> 00:31:29,602
Kita butuh bicara.
691
00:31:30,728 --> 00:31:32,646
Astaga,
April, kupikir kau sekarat!
692
00:31:32,688 --> 00:31:34,690
Aku seperti sekarat.
Aku merasa seolah kita sedang sekarat.
693
00:31:34,731 --> 00:31:36,483
Kau meneleponku 911
agar kita bisa melakukan ini?
694
00:31:36,525 --> 00:31:37,859
Ya!
695
00:31:37,901 --> 00:31:40,027
- Baiklah.
- Aku perlu memaksamu bereaksi...
696
00:31:40,069 --> 00:31:41,779
...karena
aku berada di dalam penjara kaca...
697
00:31:41,820 --> 00:31:43,280
...aku tak bisa melakukan apa pun.
698
00:31:43,322 --> 00:31:45,115
Jadi, kau akan berdiri di sana
dan kau tak akan pergi...
699
00:31:45,156 --> 00:31:46,824
- ...kau pun akan berbicara kepadaku.
- Kau tak mau mendengarnya.
700
00:31:46,866 --> 00:31:49,285
- Jackson, aku...
- Kita sudah berbicara, April.
701
00:31:49,327 --> 00:31:51,787
Sudah kukatakan padamu
yang kubutuhkan, kau tak mendengarkan.
702
00:31:51,829 --> 00:31:53,622
Kau tak mendengarkan.
Kau pergi ke belahan dunia yang lain.
703
00:31:53,663 --> 00:31:55,331
Itu bukan sebuah pembicaraan, Jackson.
704
00:31:55,373 --> 00:31:56,666
Itu sebuah ultimatum,
dan pernikahan kita...
705
00:31:56,707 --> 00:31:57,917
...bukanlah pernikahan
yang penuh ultimatum.
706
00:31:57,958 --> 00:31:59,585
Itu bukan ultimatum.
707
00:31:59,626 --> 00:32:03,254
- Aku memberimu pilihan.
- Tidak.
708
00:32:03,296 --> 00:32:07,007
Tidak,
aku sudah memilih jauh sebelumnya...
709
00:32:07,049 --> 00:32:08,926
...jauh sebelum Samuel...
710
00:32:08,967 --> 00:32:10,969
...angkatan darat, semua itu,
dan kau juga memilih.
711
00:32:11,011 --> 00:32:12,303
Kita berdiri...
712
00:32:12,345 --> 00:32:14,555
...di dalam kapel kecil berbau aneh
di Tahoe...
713
00:32:14,597 --> 00:32:17,849
...di hadapan Tuhan,
kita memilih untuk saling mencintai...
714
00:32:17,891 --> 00:32:19,100
...sampai mati.
715
00:32:19,142 --> 00:32:20,894
- Kau membuat pilihan itu.
- Kita memilih untuk mencintai...
716
00:32:20,935 --> 00:32:22,186
...serta menghormati satu sama lain...
717
00:32:22,228 --> 00:32:25,022
- Di hadapan Tuhan...
- Karena kau tak bisa mendengarku...
718
00:32:25,064 --> 00:32:26,732
...mengatakan padamu
bahwa aku perlu kau tinggal.
719
00:32:26,773 --> 00:32:29,067
- Aku perlu pergi!
- Lalu kau pergi!
720
00:32:29,108 --> 00:32:32,027
Kau melakukan yang kau butuhkan,
dua kali.
721
00:32:33,278 --> 00:32:36,364
Pernikahan ini penuh dengan ultimatum.
722
00:32:36,406 --> 00:32:37,824
Semuanya milikmu.
723
00:32:41,785 --> 00:32:42,744
Dengar, kita...
724
00:32:45,121 --> 00:32:46,581
Kita telah melalui banyak hal.
725
00:32:48,624 --> 00:32:49,792
Kau sudah berubah.
726
00:32:51,293 --> 00:32:53,169
Tidak.
727
00:32:53,211 --> 00:32:56,088
Aku sudah lebih dewasa.
728
00:32:56,130 --> 00:32:57,298
Lalu...
729
00:32:58,716 --> 00:33:01,051
Kita belum melalui banyak hal.
730
00:33:01,092 --> 00:33:04,846
Jackson, kita sedang melalui
banyak hal saat ini.
731
00:33:06,305 --> 00:33:08,849
Kita sedang melalui masa sulit.
732
00:33:10,267 --> 00:33:15,521
Ini adalah bagian buruk
dari "dalam baik maupun buruk."
733
00:33:15,562 --> 00:33:16,647
Ini lumpurnya...
734
00:33:16,688 --> 00:33:19,774
...kita cuma perlu saling mendukung
untuk melewatinya.
735
00:33:20,817 --> 00:33:24,111
Kita cuma perlu gigih dan berjuang.
736
00:33:27,239 --> 00:33:29,657
Aku tak yakin
kita layak untuk diperjuangkan.
737
00:33:32,076 --> 00:33:33,035
Apa?
738
00:33:34,828 --> 00:33:36,371
Tidak, tolong jangan...
739
00:33:38,998 --> 00:33:39,999
Astaga!
740
00:34:16,737 --> 00:34:17,654
Baiklah.
741
00:34:23,200 --> 00:34:25,327
Jadi, bagaimana situasi kita
dengan Jade?
742
00:34:27,162 --> 00:34:28,830
Aku mengangkat seluruh tumornya.
743
00:34:29,830 --> 00:34:33,125
Dia mengalami pendarahan parah
di karotid sebelah kiri.
744
00:34:33,166 --> 00:34:35,293
Aku membawanya ke angiogram,
memasukkan sebuah tabung.
745
00:34:35,335 --> 00:34:37,712
Namun, sepertinya
dia akan mengalami kekurangan...
746
00:34:38,170 --> 00:34:40,381
...mungkin strok, kelumpuhan...
747
00:34:40,422 --> 00:34:41,298
Dia masih tak sadar.
748
00:34:41,340 --> 00:34:42,382
Masalah wicara dan bahasa...
749
00:34:42,424 --> 00:34:44,050
- ...kehilangan penglihatan.
- Tekanannya baik, tapi kita tak tahu.
750
00:34:44,092 --> 00:34:46,219
Atau dia bisa mengalami koma.
751
00:34:53,808 --> 00:34:55,685
Kalian luar biasa.
752
00:34:58,562 --> 00:35:05,609
Aku datang ke sini hari ini,
melakukan berbagai macam kesalahan...
753
00:35:05,651 --> 00:35:07,903
...meski demikian...
754
00:35:07,944 --> 00:35:14,950
...kalian semua tetap melakukan tugas
yang luar biasa dan sempurna.
755
00:35:14,992 --> 00:35:17,494
Kalian juga menemukan cara
untuk melakukan sesuatu...
756
00:35:17,535 --> 00:35:19,579
...yang sebenarnya, tak mungkin.
757
00:35:21,038 --> 00:35:26,209
Jadi, jika nanti hasilnya buruk,
itu adalah hasil buruk milikku.
758
00:35:28,878 --> 00:35:29,962
Besok...
759
00:35:32,798 --> 00:35:34,257
Aku akan menjadi lebih baik.
760
00:35:46,350 --> 00:35:47,309
Cross, ayo.
761
00:35:47,351 --> 00:35:48,644
Kau akan menyiapkan RO lima
untuk kol-lap dr. Grey.
762
00:35:48,685 --> 00:35:51,646
- Maaf. Apa?
- Aku membantu dr. Wilson hari ini.
763
00:35:51,688 --> 00:35:53,356
Ini untuk Kepala.
764
00:35:53,398 --> 00:35:55,775
- Sekarang, Cross. Ayo.
- Tidak, tetap di sini.
765
00:35:55,816 --> 00:35:58,110
Kau sudah menyelak antrean,
mencuri perawat...
766
00:35:58,151 --> 00:35:59,444
...kau bahkan mengatur ulang
papan ruang operasi.
767
00:35:59,486 --> 00:36:02,155
Kau tak bisa mencurinya.
Dia milikku.
768
00:36:02,196 --> 00:36:03,072
Minggirlah.
769
00:36:03,114 --> 00:36:05,157
Jika Kepala membutuhkannya untuk Grey,
kau harus melepaskannya.
770
00:36:05,199 --> 00:36:07,159
Terima kasih, dr. Karev.
771
00:36:07,200 --> 00:36:08,618
Cross. Ayo.
772
00:36:11,329 --> 00:36:12,371
Aku akan kembali.
773
00:36:13,247 --> 00:36:15,749
Alex, dia berbohong.
Dia melakukan ini sepanjang hari...
774
00:36:15,791 --> 00:36:16,708
...mengatakan itu "untuk Kepala".
775
00:36:16,750 --> 00:36:17,834
- Dia sombong sekali.
- Berhentilah.
776
00:36:17,876 --> 00:36:19,210
- Berhenti apa?
- Berhenti mengeluh.
777
00:36:19,252 --> 00:36:20,461
Dengar, dia memanipulasimu.
778
00:36:20,503 --> 00:36:22,838
Dia mendapatkan keinginannya
dengan mengalahkan sistemnya.
779
00:36:22,880 --> 00:36:24,131
Itu langkah yang genius.
780
00:36:24,172 --> 00:36:25,924
Jika aku yang memikirkan hal itu,
akan kulakukan.
781
00:36:25,965 --> 00:36:27,133
Dengar, kau cuma marah
kau tak terpikir untuk melakukannya.
782
00:36:27,175 --> 00:36:29,260
Terima saja
atau lakukan sesuatu yang lebih baik.
783
00:36:39,059 --> 00:36:39,935
Apa yang kau lakukan?
784
00:36:39,977 --> 00:36:41,686
Aku sudah bertanya pada Griggs.
Kau bersih.
785
00:36:41,728 --> 00:36:44,522
Dia akan pergi, jadi,
dia memintaku untuk mengeluarkanmu.
786
00:36:44,564 --> 00:36:45,606
Jadi, aku tak sakit.
787
00:36:45,648 --> 00:36:47,441
Kemungkinan besar dermatitis kontak.
788
00:36:47,483 --> 00:36:49,359
Aku sudah memberitahukan itu padanya
12 jam yang lalu.
789
00:36:49,401 --> 00:36:54,238
Dengar, aku minta maaf
jika aku menyakitimu.
790
00:36:54,280 --> 00:36:55,531
Kita harus jujur satu sama lain.
791
00:36:55,573 --> 00:36:58,325
Kau cuma bersikap jujur.
Aku menghargai itu.
792
00:36:58,366 --> 00:36:59,617
Terima kasih.
793
00:36:59,659 --> 00:37:01,077
- Kau keliru.
- April.
794
00:37:01,119 --> 00:37:03,829
Kita pantas untuk diperjuangkan...
795
00:37:03,871 --> 00:37:05,956
...aku ingin berjuang.
796
00:37:05,998 --> 00:37:07,791
Jadi, aku akan berjuang
untuk kita berdua.
797
00:37:07,832 --> 00:37:09,792
Aku akan menyerang
dengan kekuatan penuh.
798
00:37:09,834 --> 00:37:14,963
Aku akan menyergap, menebas, membakar,
dan bertempur sampai aku berdarah.
799
00:37:15,005 --> 00:37:18,508
Aku akan berjuang hingga mati
karena aku sudah bersumpah.
800
00:37:19,842 --> 00:37:22,261
Tak ada yang terjadi sejak saat itu
yang mengubah sumpahku.
801
00:37:22,302 --> 00:37:26,389
Kau lihat? Inilah dia.
Kau cuma mau apa yang kau mau.
802
00:37:26,431 --> 00:37:27,348
Kau tak peduli apa pendapatku.
803
00:37:27,390 --> 00:37:28,391
Aku terlalu mencintaimu...
804
00:37:28,432 --> 00:37:30,434
...untuk membiarkan kesalahanku
mengakhiri pernikahan kita.
805
00:37:30,476 --> 00:37:32,436
Aku tak akan mengingkari janjiku
kepadamu.
806
00:37:32,477 --> 00:37:33,937
Jadi, aku akan berjuang.
807
00:37:34,062 --> 00:37:35,313
Aku akan menang.
808
00:37:39,691 --> 00:37:40,817
Arizona!
809
00:37:42,277 --> 00:37:43,319
Hei.
810
00:37:43,361 --> 00:37:45,363
Ini. Sofia melupakan ini.
811
00:37:45,404 --> 00:37:47,656
Kami sudah membaca sampai halaman 12.
812
00:37:47,698 --> 00:37:48,949
Dia kelelahan...
813
00:37:48,990 --> 00:37:50,867
...jadi, mungkin
kau bisa menidurkannya lebih cepat.
814
00:37:50,909 --> 00:37:51,743
Terima kasih.
815
00:37:51,784 --> 00:37:54,245
- Kencan penting?
- Kau sudah dengar?
816
00:37:54,286 --> 00:37:56,371
Ya, semua orang sudah dengar.
817
00:37:57,289 --> 00:38:01,334
Kau bisa memberi tahu aku, Callie.
Kau selalu bisa memberi tahu aku.
818
00:38:03,502 --> 00:38:05,420
- Ya?
- Ya.
819
00:38:05,462 --> 00:38:08,381
Kau pasti menyukainya.
Dia jenaka dan cerdas...
820
00:38:08,423 --> 00:38:10,591
...lalu kami bukan cuma tertawa
karena hal yang sama...
821
00:38:10,633 --> 00:38:12,051
...kami mengucapkan kata yang sama
secara bersamaan.
822
00:38:12,092 --> 00:38:13,969
- Hampir seolah-olah...
- Baiklah...
823
00:38:14,011 --> 00:38:15,095
...kau bisa mengurangi antusiasmenya.
824
00:38:15,136 --> 00:38:16,262
Tidak, sungguh.
825
00:38:16,304 --> 00:38:18,598
Seolah kami berbagi otak yang sama.
826
00:38:18,639 --> 00:38:20,808
Maksudku, pahami penontonmu.
Itu saja.
827
00:38:20,849 --> 00:38:23,477
Aku cuma mengatakan,
kau pasti menyukainya.
828
00:38:35,069 --> 00:38:37,696
- Hai.
- Hai.
829
00:38:42,242 --> 00:38:43,993
- Kenapa kau tak mau bicara denganku?
- Aku...
830
00:38:44,035 --> 00:38:47,246
Kau bahkan tak mau melihatku,
jadi, tolong jelaskan, ya?
831
00:38:47,287 --> 00:38:50,373
Apa kau kecewa, marah, bingung,
atau...
832
00:38:50,415 --> 00:38:52,458
Itu dia. Aku bingung.
833
00:38:52,500 --> 00:38:54,752
Jika aku harus memilih...
834
00:38:54,793 --> 00:38:57,045
Kalau begitu, mari kita bicara
agar kita bisa...
835
00:38:57,087 --> 00:38:59,297
Aku tak bisa membicarakannya
sebab kita akan mulai mencium...
836
00:38:59,339 --> 00:39:01,590
...aku pun tak tahu kenapa.
Aku tak tahu apa artinya itu...
837
00:39:01,632 --> 00:39:03,634
Apa artinya?
838
00:39:04,760 --> 00:39:07,220
- Menurutmu apa artinya?
- Aku tak tahu.
839
00:39:08,137 --> 00:39:09,764
Kalau begitu...
840
00:39:11,599 --> 00:39:13,350
Mungkin...
841
00:39:13,392 --> 00:39:14,434
Sebaiknya kita...
842
00:39:16,603 --> 00:39:17,687
Sebaiknya kita membicarakannya.
843
00:39:17,728 --> 00:39:18,688
Baiklah.
844
00:39:20,397 --> 00:39:21,565
Mari kita bicara.
845
00:39:33,116 --> 00:39:34,951
Jade.
846
00:39:34,992 --> 00:39:36,785
Jade, apa kau bisa mendengarku?
847
00:39:53,507 --> 00:39:55,175
Sekarang bolehkah aku pergi dari sini?
848
00:39:55,217 --> 00:39:57,552
Ya.
849
00:39:57,594 --> 00:40:00,346
Sebentar lagi kau akan keluar.
850
00:40:04,057 --> 00:40:05,142
Ya.
851
00:40:07,352 --> 00:40:09,854
Grey, orang yang perlu kutemui.
852
00:40:09,895 --> 00:40:11,897
Ada kasus usus buntu datang malam ini.
853
00:40:11,939 --> 00:40:14,190
Usus buntunya belum pecah,
tapi kau perlu...
854
00:40:14,232 --> 00:40:16,609
Apa aku sedang dihukum
karena berteriak kepadamu?
855
00:40:16,651 --> 00:40:19,153
- Sebaliknya.
- Itu tak apa. Aku cuma perlu tahu.
856
00:40:20,112 --> 00:40:22,656
Menurutmu kau tak pantas menerima
limpahan tugasku.
857
00:40:22,697 --> 00:40:24,782
- Tidak.
- Menurutku kau pantas.
858
00:40:24,824 --> 00:40:27,284
- Apa?
- Akan kuberitahu kau sebuah rahasia.
859
00:40:27,326 --> 00:40:30,662
Saat Webber memegang jabatan ini,
pekerjaannya lebih mudah baginya.
860
00:40:30,704 --> 00:40:32,997
Hunt juga pekerjaannya lebih mudah
daripada aku. Kau tahu kenapa?
861
00:40:33,039 --> 00:40:36,125
- Aku tak tahu.
- Karena mereka memiliki aku.
862
00:40:36,166 --> 00:40:37,292
Aku perlu seorang "aku"...
863
00:40:37,334 --> 00:40:39,961
...menurutku
kau bisa menjadi "aku" bagiku.
864
00:40:40,003 --> 00:40:41,796
Aku butuh kau menjadi "aku" bagiku.
865
00:40:43,130 --> 00:40:45,549
Aku ingin menunjukmu
sebagai Kepala Bedah Umum.
866
00:40:45,591 --> 00:40:47,843
- Aku?
- Karena kau pantas mendapatkannya.
867
00:40:47,884 --> 00:40:49,385
Karena kau bisa mengemban tugasnya.
868
00:40:49,427 --> 00:40:53,514
Karena aku mengandalkanmu,
dan kau mendukungku.
869
00:40:53,555 --> 00:40:56,808
Kaulah ketenangan di tengah kekacauan.
870
00:40:56,850 --> 00:40:59,185
Kau selalu begitu
sejak aku mengenalmu.
871
00:40:59,227 --> 00:41:00,436
Aku juga membutuhkanmu.
872
00:41:02,938 --> 00:41:04,773
- Kau mau jabatannya atau tidak?
- Ya.
873
00:41:04,814 --> 00:41:07,233
Pergi lihat pasien usus buntunya,
dan jangan mengeluh lagi kepadaku.
874
00:41:07,275 --> 00:41:10,027
Tanpa seorang pemimpin yang kuat,
seluruh mesin menjadi berantakan.
875
00:41:10,069 --> 00:41:11,695
Selamat, dr. Grey.
876
00:41:11,737 --> 00:41:14,572
Kini saat kau bilang ke orang-orang
kau perlu sesuatu untuk Kepala...
877
00:41:14,614 --> 00:41:15,990
...itu memang sungguh untuk Kepala.
878
00:41:16,741 --> 00:41:19,451
Betul. Aku tahu yang kau katakan
hari ini.
879
00:41:19,493 --> 00:41:20,702
Namun, itu cukup mudah...
880
00:41:20,744 --> 00:41:22,954
...jika otaknya bekerja,
tubuh akan mendengarkan.
881
00:41:22,996 --> 00:41:25,122
Anggota tubuhmu ingin menopangmu.
882
00:41:25,164 --> 00:41:27,541
Paru-parumu ingin bernapas.
883
00:41:27,583 --> 00:41:29,918
Jantungmu ingin berdetak.
884
00:41:29,960 --> 00:41:31,920
Namun, semua itu tak ada gunanya...
885
00:41:33,087 --> 00:41:34,380
...tanpa otak.
886
00:41:43,304 --> 00:41:44,972
Apa kau tak lelah?
887
00:41:45,556 --> 00:41:47,766
Aku cuma perlu memastikan
bahwa aku sudah siap untuk besok.
888
00:41:47,807 --> 00:41:50,184
Otak menyatukan segalanya...
889
00:41:50,851 --> 00:41:53,437
Dengar, kau akan hebat besok.
890
00:41:53,479 --> 00:41:54,938
- Tunggu.
- Lagi pula...
891
00:41:54,980 --> 00:41:58,107
Ada cara-cara yang lebih baik
untuk bersiap-siap.
892
00:41:59,775 --> 00:42:00,609
Kepala.
893
00:42:00,651 --> 00:42:01,944
Seperti seorang bos.
894
00:42:04,946 --> 00:42:07,323
(Grey's Anatomy)