1 00:00:26,570 --> 00:00:28,270 .مجبور نيستي بري. مشکلي نيست 2 00:00:30,574 --> 00:00:32,239 صبحونه مي خوري؟ 3 00:00:32,274 --> 00:00:33,708 .مجبور نيستي اين کار رو بکني 4 00:00:33,742 --> 00:00:36,578 .ببخشيد. مي دونم نباید شب میخوابیدم 5 00:00:36,612 --> 00:00:37,812 فقط خيلي خسته بودم 6 00:00:37,846 --> 00:00:39,513 فکر کردم يه چند دقيقه چشمام رو ببندم 7 00:00:39,548 --> 00:00:41,415 مشکلي نيست 8 00:00:41,450 --> 00:00:44,052 اينطوري نيست.کاملاً باهات موافقم 9 00:00:44,086 --> 00:00:48,155 .اين معموله. درمورد صبحها بغل کردن نیست 10 00:00:48,190 --> 00:00:52,159 ساده اس. اين منم. به همين سادگي به همين خوشمزگي 11 00:00:54,629 --> 00:00:57,298 .ليا، میخواستم غذا سفارش بدم 12 00:00:57,332 --> 00:00:58,932 .. خب اگه مي خواي 13 00:00:58,967 --> 00:01:01,102 من خوبم. بايد برم يه لباس تهيه کنم 14 00:01:01,136 --> 00:01:02,970 .. براي مهموني امشب جو، پس 15 00:01:04,038 --> 00:01:05,771 درسته. امشب هالوينه 16 00:01:07,108 --> 00:01:08,241 ... مبارک 17 00:01:09,477 --> 00:01:12,212 هر هالوين ما يه انتخابي" 18 00:01:12,246 --> 00:01:15,014 در مورد يه نوع لباس خاص که بپوشيم، مي کنيم 19 00:01:15,048 --> 00:01:16,983 ".. يه چيز سکسي 20 00:01:17,017 --> 00:01:18,851 .صبح بخير - واي خدا، ميشه اين رو بگيري؟ - 21 00:01:18,885 --> 00:01:20,052 قسمت پايين سمت چپش پاره شده 22 00:01:20,087 --> 00:01:21,686 ،همين الان يه آپانديس عمل کردم 23 00:01:21,721 --> 00:01:23,088 و اين کار رو در عرض بيست دقيقه انجام دادم 24 00:01:23,123 --> 00:01:24,956 قبل از عمل برداشتن کیسه صفرام 25 00:01:24,991 --> 00:01:27,359 اما بايد يه تلفن بزنم و يه پرينتر سه بعدي سفارش بدم 26 00:01:27,393 --> 00:01:29,094 با کمک مالي ات موافقت شد؟ عاليه 27 00:01:29,129 --> 00:01:30,329 آره، به جز اينکه يه تضاد 28 00:01:30,363 --> 00:01:31,830 با تعمير پر يه پروانه هست 29 00:01:31,864 --> 00:01:33,912 امروز باید مشکل آرايه ام رو حل کنم 30 00:01:34,012 --> 00:01:35,656 اگه بتونم اين مشکل رو حل کنم، مي فهمم که چطوري کرانيتومي کوچيک مي شه 31 00:01:35,756 --> 00:01:37,065 من بايد بتونم جلوي خيلي از اين عفونتها رو بگيرم 32 00:01:37,165 --> 00:01:37,782 که الان داريم 33 00:01:37,882 --> 00:01:39,616 اوکي، خوبه، اين فقط چهار دقيقه ازت زمان مي گيره 34 00:01:39,716 --> 00:01:40,773 مي دونم. من فقط داشتم راجع به کار امروزم بهت مي گفتم 35 00:01:40,873 --> 00:01:42,706 خب، من کسي نيستم که تو برنامه تو دخالت کنم 36 00:01:42,741 --> 00:01:44,142 و امشب برنامه مرنامه اي هم داريم؟ 37 00:01:44,176 --> 00:01:46,577 .اوه، البته، البته - "... ممکنه ما يه انسان ترسناک بشيم " 38 00:01:46,612 --> 00:01:48,012 الکس 39 00:01:48,046 --> 00:01:49,380 خونه ات آماده شده؟ - .آره - 40 00:01:49,414 --> 00:01:51,249 اوکي. شکلات داري؟ - .نه - 41 00:01:51,283 --> 00:01:53,183 کدو تنبل گرفتي؟ - .نه - 42 00:01:53,217 --> 00:01:55,252 تار عنکبوت چسبوندي؟ - .نه - 43 00:01:55,286 --> 00:01:58,321 پس چطوري خونه ات آماده اس؟ - .من آبجو دارم - 44 00:01:58,356 --> 00:01:59,989 تو مهموني تو خونه ات داري؟ 45 00:02:00,024 --> 00:02:02,392 آره، الکس اجازه مي ده که 46 00:02:02,426 --> 00:02:03,660 از خونه اش واسه مراسم قاشق زني استفاده کنيم 47 00:02:03,694 --> 00:02:05,529 ،براي اينکه جايي که ما هستيم هيچ همسايه اي نداريم 48 00:02:05,563 --> 00:02:08,330 خب منم يه سري از خانواده هاي بچه هاي مهد رو دعوت کردم 49 00:02:08,365 --> 00:02:10,065 اون بهت نگفته بود؟ - .نه - 50 00:02:10,099 --> 00:02:11,600 تو بايد بيايي 51 00:02:11,635 --> 00:02:13,335 مهم نيست 52 00:02:13,370 --> 00:02:15,371 درسته. خب، تو نمي خواي دور و برت بچه ها باشن 53 00:02:15,405 --> 00:02:17,673 به هرحال تو خوشت نميومد، درسته؟ - .درسته - 54 00:02:17,707 --> 00:02:19,575 .براي اينکه من از بچه ها بدم مياد - ... کريستينا - 55 00:02:19,609 --> 00:02:21,710 اما من عاشق بچه هاي تو هستم 56 00:02:21,744 --> 00:02:24,979 .من بايد تو رو دعوت مي کردم. ببخشيد .. من فقط فکر کردم 57 00:02:25,013 --> 00:02:27,081 اما تو بايد بيايي يه مشروبي با هم بخوريم 58 00:02:27,115 --> 00:02:29,917 ساعت 7. اون داره پروانه ميشه 59 00:02:29,951 --> 00:02:33,054 من بايد برم. عمل برداشتن کیسه صفرا دارم 60 00:02:33,088 --> 00:02:35,856 يا اينکه مي توني يه ابرقهرمان شي" 61 00:02:35,891 --> 00:02:38,259 "...که من امسال قرار بشم 62 00:02:41,229 --> 00:02:42,696 اين چند تاست؟ 63 00:02:42,730 --> 00:02:44,964 سه تا. يه انگشت هم اون پشت قايم کردي 64 00:02:44,999 --> 00:02:47,201 ،عوارض جانبي نداره؟ عموي من ليزر کرده بود 65 00:02:47,235 --> 00:02:50,070 سه سال پيش، هنوز دردهاي وحشتناکي داره 66 00:02:50,104 --> 00:02:52,772 .الان هم ديگه به مسکن معتاد شده - .ليا - 67 00:02:52,807 --> 00:02:54,274 خب، عموي تو احتمالا زود برگشته بوده سرکارش 68 00:02:54,309 --> 00:02:56,809 و دو روز استراحتي که دکتر براش تجويز کرده بوده رو انجام نداده 69 00:02:56,843 --> 00:02:59,945 .من يه رزيدنت سال دومي هستم شانزده ساعت 70 00:02:59,979 --> 00:03:01,780 بيشتر از اون چيزي که بايد هم استراحت کردم 71 00:03:01,815 --> 00:03:03,382 برو سر کارت و من رو تنها بذار 72 00:03:03,417 --> 00:03:04,684 خيلي خب 73 00:03:10,156 --> 00:03:12,057 اوضاعت با الکس چطوره؟ 74 00:03:12,092 --> 00:03:13,291 .کاملاً ساکته 75 00:03:13,326 --> 00:03:15,460 هنوز؟ - فکر کنم تموم شده - 76 00:03:15,494 --> 00:03:17,128 خب، من باورم نمي شه 77 00:03:17,162 --> 00:03:18,996 و من يه ديد ماورايي دارم 78 00:03:19,031 --> 00:03:20,765 به معناي واقعي کلمه 79 00:03:20,799 --> 00:03:22,900 يالا. وقتشه يه سري به وبر بزنيم 80 00:03:25,404 --> 00:03:28,239 مطمئني که نمي خواي بري خونه؟ 81 00:03:30,007 --> 00:03:32,343 اوکي 82 00:03:32,377 --> 00:03:35,346 سلام بچه ها. برنامه اي براي هالوين دارين؟ - .بدش به من - 83 00:03:35,380 --> 00:03:37,448 آره، متيو يه کارايي کرده. من دارم باني (خرگوش پلي بوي) مي شم 84 00:03:37,482 --> 00:03:38,749 اوه، پلي بوي؟ 85 00:03:38,783 --> 00:03:39,783 والنتين 86 00:03:39,817 --> 00:03:41,151 روش کار کن 87 00:03:41,185 --> 00:03:43,854 تو چي، رنجر تنها؟ با اما مي ري بيرون؟ 88 00:03:43,888 --> 00:03:45,788 بين من و اما ديگه چيزي نيست 89 00:03:45,822 --> 00:03:47,857 چي؟ چرا؟ 90 00:03:47,891 --> 00:03:49,325 خب، اين خيلي زوده. من آماده نيستم 91 00:03:49,360 --> 00:03:51,728 چرا هستي 92 00:03:51,762 --> 00:03:53,162 اِما اينطوري فکر نمي کنه 93 00:03:53,196 --> 00:03:55,431 براي اينکه من نگفته بودم که قبلا ازدواج کردم 94 00:03:55,466 --> 00:03:57,533 "اون بهم گفت "هر وقت آماده شدي، به من زنگ بزن 95 00:03:57,568 --> 00:03:59,636 تو آماده اي. تو فکر نمي کني اون آماده اس؟ 96 00:03:59,670 --> 00:04:01,570 خب، ممکنه آماده باشه ولي براي زنگ زدن آماده نيست 97 00:04:01,604 --> 00:04:02,937 چه فرقي مي کنه؟ اون آمادگي داره 98 00:04:02,972 --> 00:04:04,139 ... تو بايد 99 00:04:06,142 --> 00:04:08,910 .اون آمادگي نداره - .نه نداره - 100 00:04:08,944 --> 00:04:10,812 سلام، من يه لباس تو ماشينم دارم 101 00:04:10,846 --> 00:04:12,648 کي میخواي ببينيش؟ 102 00:04:12,682 --> 00:04:13,879 نه، من لباس دارم 103 00:04:13,979 --> 00:04:15,816 خواهش مي کنم، نگو که ما دو تا لباس فضانوردي داريم 104 00:04:15,851 --> 00:04:17,451 نداريم. ما يه لباس شاهزاده داريم 105 00:04:17,486 --> 00:04:18,552 چي؟ - .آره - 106 00:04:18,587 --> 00:04:19,687 .. تو .. چي .. تو ميخواي 107 00:04:19,721 --> 00:04:21,322 تو مي خواي تن اون لباس شاهزاده بکني؟ 108 00:04:21,356 --> 00:04:23,123 نه، اين چيزيه که اون مي خواد. اون ازم خواست 109 00:04:23,158 --> 00:04:25,426 نه، نه، نه، نه. اون به من گفت مي خواد يه فضانورد بشه 110 00:04:25,460 --> 00:04:27,428 و براي همين من ديروز سه ساعت وقت گذاشتم 111 00:04:27,462 --> 00:04:29,430 که کوچکترين سايز لباس فضانوردي رو پيدا کنم 112 00:04:29,464 --> 00:04:31,599 آره، خب، منم ديشب رو داشتم گل بابونه تتو مي کردم 113 00:04:31,633 --> 00:04:33,166 خوبه. ما مي تونيم لباسها رو نگه داريم 114 00:04:33,200 --> 00:04:35,168 و اون مي تونه تصميم بگيره که کدومشون رو بيشتر دوست داره 115 00:04:35,202 --> 00:04:38,538 .مي دوني چيه؟ فراموش کن. تو ببرش 116 00:04:38,572 --> 00:04:40,507 من اين کار رو نمي کنم 117 00:04:41,742 --> 00:04:43,009 جدي مي گي؟ - .قبر خودم رو مي کنم - 118 00:04:43,043 --> 00:04:45,412 .اين فوق العاده اس - چي فوق العاده اس؟ - 119 00:04:45,446 --> 00:04:48,781 دکتر وبر مي خواد که يکي از ما امروز جراحي شون رو انجام بديم 120 00:04:48,815 --> 00:04:51,216 تو نه، توهين نشه 121 00:04:51,250 --> 00:04:53,786 اما من شنيدم که امروز رفتي تو ديوار 122 00:04:53,820 --> 00:04:55,454 چرا من نه؟ - .خب، تو مي توني سرپرستي کني - 123 00:04:55,488 --> 00:04:56,622 اونها اين روش رو بلدند 124 00:04:56,656 --> 00:04:58,524 .اونها .. اونها آماده اند .من نظر متفاوتي دارم - 125 00:04:58,558 --> 00:05:01,460 چطور يه عمل ترانسگاستريک رو انجام مي ديد؟ 126 00:05:01,494 --> 00:05:05,162 انتريريور گاستروموي براي دسترسي و ايجاد سيستوگاستروستومي 127 00:05:05,197 --> 00:05:06,364 . از بين ديواره پوستريور 128 00:05:06,398 --> 00:05:07,732 چطور پاستريور رو انجام مي دي؟ 129 00:05:07,766 --> 00:05:09,233 اين يک تداوم تک گاستروتومي هست 130 00:05:09,267 --> 00:05:10,668 .با کیست کاذب 131 00:05:10,703 --> 00:05:13,338 خيلي خوبه و کدوم رويکرد آسونتر هست؟ 132 00:05:13,372 --> 00:05:14,905 من روش داخل مجرايي رو انجام مي دم 133 00:05:14,940 --> 00:05:16,808 مگر اينکه تو يکي از طرفداران خونريزي حين عمل باشي 134 00:05:16,842 --> 00:05:18,209 که در اين مورد، هر جور راحتي 135 00:05:18,243 --> 00:05:20,744 من فکر مي کردم تا آخر هفته نمي بينمت 136 00:05:20,778 --> 00:05:22,746 نتونستم مهموني قاشق زني رو از دست بدم 137 00:05:22,780 --> 00:05:24,214 به نظر خوب نميايي 138 00:05:24,248 --> 00:05:25,582 خوبم مرد 139 00:05:25,616 --> 00:05:27,484 ،اين يه جرکت جسورانه اس به سال دومي ها اجازه مي دي 140 00:05:27,518 --> 00:05:29,519 .که همچين عملي رو روي تو انجام بدن مي دوني چي کار مي کني؟ 141 00:05:29,554 --> 00:05:32,356 بيلي، امروز تو اتاق عمل اونها رو نگاه مي کنه 142 00:05:32,390 --> 00:05:34,991 .بهم بگو کدوم يکي شايستگي دارند .هيچ کدوم - 143 00:05:35,025 --> 00:05:37,393 .. و من نمي خوام وقتم رو يه روز تو اتاق عمل .دکتر بيلي، همينه که هست - 144 00:05:37,427 --> 00:05:39,194 برو بيرون. ما بايد يه دوره کنيم 145 00:05:39,229 --> 00:05:41,364 که چطور يه عمل انترالومينال رو انجام مي دن 146 00:05:41,398 --> 00:05:43,632 بيا 147 00:05:45,569 --> 00:05:48,604 ... اوکي، پس، من و تو و تاک 148 00:05:48,638 --> 00:05:50,506 ما بايد فکر يه لباس باشيم که سه تيکه باشه 149 00:05:50,540 --> 00:05:51,707 مثل سه نخاله 150 00:05:51,742 --> 00:05:53,241 من يه کلاه جادوگر دارم. هر سال همون رو مي ذارم 151 00:05:53,275 --> 00:05:54,409 اينم يه روزِ 152 00:05:54,443 --> 00:05:56,177 روز من 153 00:05:56,211 --> 00:05:59,080 صرف اون سه تا رزيدنت مي شه که 154 00:05:59,114 --> 00:06:01,549 مهمترين بيماري که تا به حال داشتم رو مي کشن 155 00:06:01,584 --> 00:06:05,587 هالوين .. يه جوري يه مساله خانوادگي براي منه 156 00:06:05,621 --> 00:06:08,455 و من مي خوام براي خانواده ما هم باشه 157 00:06:08,490 --> 00:06:10,457 پس برو سر کار. من حلش مي کنم 158 00:06:10,492 --> 00:06:12,893 تو آخر روز رو با من خواهي بود 159 00:06:12,927 --> 00:06:14,928 .. با اين چهره و اين بدن و 160 00:06:16,765 --> 00:06:19,466 من ترتيبش رو مي دم که چي بپوشيم 161 00:06:21,235 --> 00:06:23,704 مي دوني که يه تعطيلات واسه بچه هاست 162 00:06:23,738 --> 00:06:25,872 ويکتور برون 163 00:06:25,906 --> 00:06:27,907 سي ساله، مرد، قرباني حادثه وضعيت حياتي ثابت 164 00:06:27,941 --> 00:06:29,409 ببريمش بخش حوادث 165 00:06:29,443 --> 00:06:32,311 چه جور حادثه اي؟ - اون .. اون با من گلاويز شد. يهو معلوم نيست از کجا پيداش شد 166 00:06:32,345 --> 00:06:33,413 صبر کن. اون کيه؟ - ... اون مرتيکه- 167 00:06:33,447 --> 00:06:34,714 اون دندوناش رو به هم فشار مي داد و خرناس مي کشيد 168 00:06:34,748 --> 00:06:36,115 ببخشيد. يه آدم اين کار رو کرده؟ 169 00:06:36,149 --> 00:06:39,919 .. اون شروع کرد به خوردن صورت من مثل يه جور 170 00:06:39,953 --> 00:06:42,821 زامبي؟ - مورفي؟ ادرواردز؟ - 171 00:06:42,855 --> 00:06:44,656 اون گاز مي گيره. يه جي اس دبليو چندگانه رو سينه شه 172 00:06:44,690 --> 00:06:46,291 فشار 90 روي 60 173 00:06:46,325 --> 00:06:48,393 .نبضش روي 120 مي زنه. میخواد یه کاری کنه 174 00:06:48,428 --> 00:06:50,762 چطوري اين مرد شرايط ثابت داره؟ اون دو تا گلوله توي قلبش داره 175 00:06:50,797 --> 00:06:52,898 پليس ها قبل از اينکه صورت اون مرد رو بخوره بهش شليک کردند 176 00:06:52,932 --> 00:06:55,500 و چهار تا لورازپام تزريق کردن 177 00:06:55,535 --> 00:06:57,902 .مي خوام اون رو آروم کنيد مسکن بهش بديد 178 00:06:57,936 --> 00:06:59,603 دو تا لورازپام و 5 تا هالدول بزنيد 179 00:07:01,005 --> 00:07:02,205 اون يارو نبايد زنده باشه 180 00:07:02,240 --> 00:07:03,741 بچه ها، من به سختي صداي قلبش رو مي شنوم 181 00:07:08,843 --> 00:07:11,112 :.. آناتومي گري ..: :.. فصل دهم - قسمت هفتم ..: 182 00:07:11,843 --> 00:07:19,112 .:. مترجمان : مرجان، شهاب و نگين .:. .:. www.imdb-dl.com .:. 183 00:07:18,537 --> 00:07:19,669 ببخشيد. اين خيلي عميقه 184 00:07:19,703 --> 00:07:20,970 فقط بخيه بزن 185 00:07:21,004 --> 00:07:22,838 به هيچ وجه نمي خوام جراحي وبر رو از دست بدم 186 00:07:22,873 --> 00:07:25,007 .براي يه بريدگي کوچيک تو گردنم - .چرا از دست دادی - 187 00:07:26,243 --> 00:07:27,777 تو از کجا پيدات شد؟ 188 00:07:27,811 --> 00:07:30,547 من همه جا هستم و تو 189 00:07:30,581 --> 00:07:32,081 با اون زخم باز به هيچ اتاق عملي نمي ري 190 00:07:32,115 --> 00:07:35,084 ،تو بايد آزمايش بدي و تحت مداواي عفونتي بري 191 00:07:35,118 --> 00:07:37,919 به اضافه اينکه اون يارو اچ آي وي نداشته باشه 192 00:07:37,953 --> 00:07:39,888 و خون اون يکي که تو دهنش بود 193 00:07:39,922 --> 00:07:42,291 صبر کن 194 00:07:46,128 --> 00:07:48,197 ... اين يه - .دندونه - 195 00:07:50,032 --> 00:07:51,265 يه دونه 196 00:07:51,300 --> 00:07:52,833 .از دور خارج شد 197 00:08:00,108 --> 00:08:01,875 چيه؟ 198 00:08:01,910 --> 00:08:03,911 بگو "تنقلات یا ترسوندن" (چيزي که موقع مراسم شبيه قاشق زني ما (در هالوين در خانه همسايه مي گن 199 00:08:03,945 --> 00:08:05,213 خدايا، بعضي وقتها اصلا حس شوخ طبعي نداري 200 00:08:05,247 --> 00:08:08,114 تنقلات یا ترسوندن" . چيه؟" - .يه تنقلات براي تو - 201 00:08:08,148 --> 00:08:10,016 خب، اول از همه، اين عکس وارونه اس 202 00:08:10,050 --> 00:08:11,451 نه، نيست 203 00:08:11,485 --> 00:08:12,885 اعضا هستند 204 00:08:12,920 --> 00:08:14,153 .ممکن نیست 205 00:08:14,188 --> 00:08:15,288 اون وارونگي اعضا داره؟ 206 00:08:15,323 --> 00:08:17,557 تمام اعضا کاملا وارونه هستند 207 00:08:17,592 --> 00:08:18,592 دقيقا آينه شده حالت نرمال 208 00:08:18,626 --> 00:08:21,127 اون يارو تو بار به سينه اش شليک شده 209 00:08:21,161 --> 00:08:23,562 اون نمرده. مورفي به سختي ضربان قلبش رو مي شنيد 210 00:08:23,597 --> 00:08:25,431 اما معلوم شد که قلب اون طرف ديگه اس 211 00:08:25,465 --> 00:08:27,466 من از مدرسه پزشکي مي خواستم همچين چيزي رو ببينم 212 00:08:27,500 --> 00:08:28,567 مي دونم 213 00:08:28,602 --> 00:08:30,236 هالوين مبارک 214 00:08:32,539 --> 00:08:35,307 از ديشب شروع شد. اون عاشق هالوينه 215 00:08:35,342 --> 00:08:37,476 اون چند روزه اين لباس تنشه 216 00:08:37,510 --> 00:08:39,410 و من مجبورم امروز براي کار برم خارج از شهر 217 00:08:39,445 --> 00:08:42,347 آخرين سفر برزيل بود. منم بايد برم 218 00:08:42,381 --> 00:08:43,481 ،و من نتونستم اون رو اين بار با خودم ببرم 219 00:08:43,515 --> 00:08:45,082 ،خب ما به زودتر هالوين رو گرفتيم 220 00:08:45,117 --> 00:08:48,119 .. ما فيلم ترسناک ديديم و 221 00:08:48,153 --> 00:08:49,920 پولترگايست". اون فوق العاده بود" 222 00:08:49,955 --> 00:08:52,423 من دکتر رابينز رو پيج کردم 223 00:08:52,458 --> 00:08:54,259 نه، تو يه متخصص اطفال پيج کردي. منم اينجام 224 00:08:54,293 --> 00:08:57,060 تارين، من دکتر کرو هستم. خب، تو دل درد داري 225 00:08:57,094 --> 00:08:59,363 هيچ جادويي براي خوب شدنش بلد نيستي؟ 226 00:08:59,397 --> 00:09:01,765 نه. خب، ما وقتي ديشب فيلم مي ديديم يه خورده شکلات خورديم 227 00:09:01,799 --> 00:09:03,467 و اون حالش بد شد .. چند دقيقه 228 00:09:03,501 --> 00:09:06,136 شکلات براي شام. خوبه 229 00:09:06,170 --> 00:09:08,004 اون يبوست و تب داره 230 00:09:08,038 --> 00:09:09,973 پس احتمالا براي شکلات نيست 231 00:09:10,007 --> 00:09:11,940 من بايد چند تا آزمايش بگيرم. ببرش آزمايشگاه 232 00:09:11,975 --> 00:09:16,379 هنوزم به "تنقلات یا ترسوندن" میرسم، درسته؟ 233 00:09:16,413 --> 00:09:19,882 داري شوخي مي کني؟ بهترين "تنقلات یا ترسوندن" تو سياتل 234 00:09:19,916 --> 00:09:21,651 دقيقا همينجا توي بخش کودکان هست 235 00:09:21,685 --> 00:09:23,586 تو همه جا ميري با يه عالمه روبالشتي 236 00:09:23,620 --> 00:09:26,855 همه بهت انقدر شکلات مي دن که نتوني حملشون کني 237 00:09:28,991 --> 00:09:30,224 اون نمُرد 238 00:09:30,259 --> 00:09:32,860 اونها دو بار به قلبش شليک کردند، اون نمرد 239 00:09:32,895 --> 00:09:34,329 فکر کنم ديوونه شده بود 240 00:09:34,363 --> 00:09:36,798 .اون ... ديونه شده بود - پس چرا اون نمرد؟ - 241 00:09:36,832 --> 00:09:37,799 ...یه سوزن درست جفت صورتت دارم 242 00:09:37,833 --> 00:09:40,034 ازت میخوام که آروم باشي، باشه؟ 243 00:09:40,068 --> 00:09:41,670 جاي ديگه ات هم درد مي کنه؟ 244 00:09:41,704 --> 00:09:42,671 فقط زخمم 245 00:09:42,705 --> 00:09:44,305 و ماهيچه هام سفت شدن 246 00:09:44,339 --> 00:09:46,039 واي خداي من 247 00:09:46,073 --> 00:09:47,675 اين ريگور مورتيسِ (حالتي است که پس از مرگ در ماهيچه‌هاي جانداران (رخ مي‌دهد و در جريان آن بافت‌هاي ماهيچه‌اي سخت مي‌شود 248 00:09:47,709 --> 00:09:51,345 ويکتور، زامبي ها واقعي نيستند. ما اين رو مي دونيم، مگه نه؟ 249 00:09:51,379 --> 00:09:53,847 ... تو .. تو بايد 250 00:09:53,881 --> 00:09:56,983 ..قرنطينه ويکتور، دستم رو فشار بده - 251 00:09:57,018 --> 00:09:59,352 اون وقتي بهت صدمه زد به سرت هم ضربه زد؟ - .. شما بايد قرنطينه شيد - 252 00:09:59,386 --> 00:10:00,720 مي توني برام بخندي، رفيق؟ 253 00:10:00,754 --> 00:10:02,689 .نه، داره سکته میکنه 254 00:10:02,723 --> 00:10:04,824 ضربان نامنظم مي زنه. ممکنه به کاروتيد صدمه خورده باشه 255 00:10:04,858 --> 00:10:06,426 .ممکنه سه پسئدوناريزم باشه - اوکي، اولتراسوند بگير- 256 00:10:06,460 --> 00:10:07,493 من يه اتاق جراحي رزرو مي کنم 257 00:10:07,528 --> 00:10:08,894 خانم ويلترن؟ 258 00:10:08,929 --> 00:10:11,331 والکر. مارگ واکر 259 00:10:11,365 --> 00:10:12,732 من رو ببر خونه، فليپ 260 00:10:12,766 --> 00:10:16,000 مامان؟ ببخشيد. اون يه کوچولو از بيمارستان مي ترسه 261 00:10:16,035 --> 00:10:19,538 خب، در اين مورد، من خيلي خيلي مهربونم، باشه؟ 262 00:10:19,572 --> 00:10:21,373 گفتند که شما به پاتون صدمه زديد؟ 263 00:10:21,407 --> 00:10:24,443 ،اون مي گه يه حشره اي چيزي نيشش زده. آلوده بوده 264 00:10:24,477 --> 00:10:26,177 و اون مي گه که درد داره 265 00:10:26,212 --> 00:10:28,347 اون مثل نقل و نبات ايبوبروفن مي خوره 266 00:10:28,381 --> 00:10:29,881 من اون رو کشون کشون اووردم اينجا 267 00:10:29,915 --> 00:10:32,550 خوبم. فليپ، من رو ببر خونه 268 00:10:32,584 --> 00:10:34,952 مامان، نه. تا زماني که چکش نکردند نميشه 269 00:10:34,986 --> 00:10:36,554 فقط آروم باش، باشه؟ 270 00:10:36,588 --> 00:10:37,788 بذار يه نگاهي بندازم 271 00:10:41,593 --> 00:10:43,527 کي اين اتفاق افتاده؟ 272 00:10:43,562 --> 00:10:44,962 حدود چهار ماه پيش 273 00:10:44,996 --> 00:10:47,764 چهار ماه پيش؟ 274 00:10:51,935 --> 00:10:53,202 کرم گذاشته 275 00:10:53,237 --> 00:10:54,704 .دروغ مي گي - .زنده و حال به هم زن - 276 00:10:54,739 --> 00:10:57,741 .بايد بدونيم چه نوع کرمي هستند - اول، اونها يه کم ناواضح بودند- 277 00:10:57,775 --> 00:10:59,141 براي ديد چشمهام.. من تازه جراحي کردم 278 00:10:59,176 --> 00:11:01,277 چي؟ چي؟ پس اينجا چي کار مي کني؟ 279 00:11:01,311 --> 00:11:03,246 .من خوبم - تو نبايد بيمارها رو ببيني- 280 00:11:03,280 --> 00:11:04,380 اما من مي خوام مفيد باشم 281 00:11:04,414 --> 00:11:05,947 خب، عاليه. پس تو مي توني بري 282 00:11:05,982 --> 00:11:07,716 فروشگاه و يه خورده شکلات هالوين بخري 283 00:11:07,751 --> 00:11:09,618 مارک باشه ... اسمارتيز و آبنبات نباشه 284 00:11:09,652 --> 00:11:11,387 اما من نمي تونم رانندگي کنم 285 00:11:11,421 --> 00:11:12,755 خوشبختانه، اتوبوس قبلا اختراع شده 286 00:11:12,789 --> 00:11:14,390 يالا، گري. تو اون رو با اتوبوس نمي فرستي 287 00:11:14,424 --> 00:11:15,624 ممنونم، دکتر تورس 288 00:11:15,658 --> 00:11:17,426 مغازه يه خورده بالاترِ. مي توني پياده بري 289 00:11:19,495 --> 00:11:22,129 تو دوباره دنبال چي مي گردي؟ 290 00:11:22,163 --> 00:11:23,731 ،مي دوني، يکي از اون آينه هاي کوچولو 291 00:11:23,766 --> 00:11:25,332 ،که دکترها سرشون مي ذارن 292 00:11:25,367 --> 00:11:26,868 بن، تو يه پزشکي 293 00:11:26,902 --> 00:11:28,836 هيچ وقت از اونها سرت نذاشتي؟ - .نه - 294 00:11:28,871 --> 00:11:31,906 براي اينکه يه قرن هست که ديگه از اونها استفاده نمي شه 295 00:11:31,940 --> 00:11:33,140 اونها اونجا به تو چي ياد مي دن؟ 296 00:11:33,174 --> 00:11:35,342 تاک مي خواد امشب يه محقق پزشکي بشه 297 00:11:35,377 --> 00:11:36,943 اون بايد يه دونه از اين آيينه هاي کوچولو بذاره سرش 298 00:11:36,977 --> 00:11:38,478 خب، من يه مغز تو شيشه دارم 299 00:11:38,513 --> 00:11:40,947 اما من مي خوام يه لباس بهش بدم، نه يه کابوس 300 00:11:40,981 --> 00:11:42,849 اون باهات چه کرده؟ 301 00:11:42,884 --> 00:11:44,584 من و تورس داريم روي يه پروتز کنترلي کار مي کنيم 302 00:11:44,619 --> 00:11:46,720 من دارم سعي مي کنم يه راهي به جاي سنسور پيدا کنم 303 00:11:46,754 --> 00:11:48,688 يه چيزي که از کرانيتومي کوچيکتر باشه 304 00:11:48,723 --> 00:11:51,457 تو بايد از خودت خجالت بکشي 305 00:11:51,491 --> 00:11:53,859 ببخشيد؟ خب اون براي امشب زولاس 306 00:11:53,894 --> 00:11:54,993 پاره شده بود، تعميرش کردم 307 00:11:55,028 --> 00:11:56,495 آره، اگه تو اسم اين رو تعمير بذاري 308 00:11:56,530 --> 00:11:58,297 من زمين رو از اين تميزتر شخم مي زنم 309 00:11:58,331 --> 00:12:00,866 پروانه هيچ وقت حتي نمي فهمه که بالش پاره شده بوده 310 00:12:00,901 --> 00:12:03,135 تو اينجا چي ياد گرفتي؟ 311 00:12:03,169 --> 00:12:04,403 من بايد نمونه بگيرم 312 00:12:04,438 --> 00:12:05,971 که ببينيم اين عفونت به استخون رسيده يا نه 313 00:12:06,005 --> 00:12:07,639 و بايد اون رو ببريم به اتاق عمل 314 00:12:07,673 --> 00:12:09,941 .که اين زخم رو از انگل پاک کنیم 315 00:12:09,975 --> 00:12:11,643 نه، نه، من رو ببر خونه 316 00:12:11,677 --> 00:12:12,811 مامان 317 00:12:12,845 --> 00:12:14,145 .منو ببر خونه - .نه، نه، نه، مامان، مامان - 318 00:12:14,179 --> 00:12:16,013 ما مي تونيم براي کاهش اضطراب بهتون آرام بخش بديم 319 00:12:16,048 --> 00:12:19,216 نه، نه، آمپول نه. بريد کنار 320 00:12:19,251 --> 00:12:22,821 من رو تنها بگذاريد، نه ... نه 321 00:12:24,889 --> 00:12:26,156 ،اون هميشه از دکترها بدش مياد 322 00:12:26,190 --> 00:12:28,559 اما اين قضيه از فوت پدرم غيرقابل کنترل شد 323 00:12:28,593 --> 00:12:30,561 ،من نمي خوام بي رحم باشم 324 00:12:30,595 --> 00:12:31,728 اما شما نمي تونيد آرومش کنید 325 00:12:31,763 --> 00:12:34,030 و آرام بخشي چيزي بهش بديد؟ 326 00:12:34,065 --> 00:12:36,967 خب ... من يه ايده دارم. من مي رم مغازه هديه فروشي. برمي گردم 327 00:12:39,970 --> 00:12:42,972 بذارش توی تخت شماره 3 و از قوزکش یک عکس بگیر 328 00:12:44,641 --> 00:12:45,908 تخت 5 باید خالی باشه 329 00:12:45,942 --> 00:12:48,462 یک تست سریع آنفولانزا بگیر، شاید آنفولانزا باشه - همین الان، دکتر - 330 00:12:50,514 --> 00:12:52,282 خانم 331 00:12:54,417 --> 00:12:56,150 من منتظر دکترم هستم 332 00:12:56,185 --> 00:12:59,387 ... خب، من الان دکتر شما هستم، پس 333 00:13:00,690 --> 00:13:02,724 اسم دکترتون چیه؟ شاید بتونم پیداشون بکنم 334 00:13:02,758 --> 00:13:06,895 دکتر بروکس 335 00:13:06,929 --> 00:13:08,897 هدر بروکس 336 00:13:08,931 --> 00:13:11,065 متأسفم، اون اینجا نیست 337 00:13:11,100 --> 00:13:13,266 بله، هست 338 00:13:13,301 --> 00:13:15,736 اون همیشه اینجاست 339 00:13:27,157 --> 00:13:29,158 اون میگه که فقط هدر بروکس رو میبینه 340 00:13:29,193 --> 00:13:30,960 راجع به هدر بهش بگم؟ 341 00:13:30,994 --> 00:13:33,796 میخوای به یک زن پیر و مریض بگی که دکتر مورد علاقه اش مرده؟ 342 00:13:33,831 --> 00:13:35,331 به نظر خودت این ایده خوبی هست؟ 343 00:13:35,365 --> 00:13:37,899 نه، فقط موضوع اینه که اون اصرار داره دکتر بروکس رو ببینه 344 00:13:37,934 --> 00:13:40,301 پس بهش بگو که این امکان وجود نداره و خودت معاینه اش بکن 345 00:13:40,336 --> 00:13:43,071 کجاست؟ 346 00:13:43,106 --> 00:13:45,340 نمیدونم، یک ثانیه پیش اینجا بود 347 00:13:46,709 --> 00:13:49,611 مورفی رو گاز گرفتن، ادواردز کور شده 348 00:13:49,645 --> 00:13:50,779 و تو قاطی کردی 349 00:13:50,813 --> 00:13:51,947 ... نه، من 350 00:13:51,981 --> 00:13:53,548 یکی دیگه هم از دور خارج شد 351 00:13:56,552 --> 00:13:57,752 ... خدایا 352 00:13:57,786 --> 00:14:01,021 خانم، من میخوام دارو شما رو شروع کنم 353 00:14:01,056 --> 00:14:03,824 من باید اسم شما رو بدونم تا بتونم پذیرش بکنمتون 354 00:14:03,859 --> 00:14:06,461 ... نه، من... من منتظر دکتر 355 00:14:06,495 --> 00:14:09,029 دکتر بروکس اینجا نیست، من هستم 356 00:14:09,064 --> 00:14:10,564 فقط اسمت رو به من بگو 357 00:14:10,598 --> 00:14:13,900 اگر اینکار رو نکنی، من باید بین تمام پرونده های دکتر بروکس بگردم 358 00:14:13,934 --> 00:14:16,470 میشه این همه مشکل رو برام ایجاد نکنی و اسمت رو بهم بگی؟ 359 00:14:16,504 --> 00:14:18,238 اون میاد 360 00:14:21,842 --> 00:14:23,176 خیله خب، من دارم دنبال یکی از گلوله ها میگردم 361 00:14:23,210 --> 00:14:25,345 توی قسمت اضافی 362 00:14:25,680 --> 00:14:26,979 به این میگن قسمت میانی 363 00:14:27,013 --> 00:14:28,447 درسته، درسته 364 00:14:28,482 --> 00:14:30,015 این ریه سمت راستی هست 365 00:14:30,049 --> 00:14:31,183 اوهوم 366 00:14:31,217 --> 00:14:32,951 این مثل این میمونه که داری توی انگلیس رانندگی میکنی 367 00:14:32,986 --> 00:14:36,422 میدونی، من باید راجع به تمامی حرکاتم فکر کنم 368 00:14:36,456 --> 00:14:38,391 این یعنی دو برابر وقت عادی طول میکشه 369 00:14:38,425 --> 00:14:40,160 خیله خب 370 00:14:41,194 --> 00:14:42,960 برای شب برنامه ای داری؟ 371 00:14:42,995 --> 00:14:47,399 مردیت امشب تقریباً منو دعوت کرد به یک مهمونی بچه ها 372 00:14:47,433 --> 00:14:49,193 ولی مطمئن نیستم که واقعاً میخواد من برم اونجا 373 00:14:49,201 --> 00:14:50,669 یا اینکه فکر کرد که مجبوره دعوتم کنه 374 00:14:50,703 --> 00:14:52,270 خیلی پیچیده هست- درسته؟- 375 00:14:52,305 --> 00:14:54,539 قبلاً ما میتونستیم بگیم که اون یکی به چی داره فکر میکنه 376 00:14:54,573 --> 00:14:55,707 من منظورم اینجا بود 377 00:14:58,043 --> 00:14:59,976 هنوزم توی قسمت بالایی خونریزی وجود داره 378 00:15:00,011 --> 00:15:01,945 من نیاز به کنترل مرکزی بیشتری دارم 379 00:15:01,979 --> 00:15:03,213 گیره دوال ریوی 380 00:15:03,247 --> 00:15:05,215 گیره صاف عروقی، لطفاً 381 00:15:05,249 --> 00:15:07,117 ... خیله خب، مواظب باش 382 00:15:07,151 --> 00:15:08,352 اه اس.وی.سی 383 00:15:08,386 --> 00:15:10,354 اس.وی.سی پاره شد حتی نباید اینجا میبود 384 00:15:10,388 --> 00:15:13,457 من این رو برات گرفتم تا تو مجبور نشی انقدر محکم چشمات رو ببیندی 385 00:15:13,491 --> 00:15:16,026 و مجبور نیستی ببینی میخوای امتحانش کنی؟ 386 00:15:22,466 --> 00:15:24,400 اوه، آره 387 00:15:24,435 --> 00:15:25,501 خب، بیا فراموش کنیم که توی یک بیمارستان هستیم 388 00:15:25,536 --> 00:15:27,304 بیا راجع به هالوین صحبت کنیم 389 00:15:27,338 --> 00:15:28,305 بچه های زیادی توی خونتون هست؟ 390 00:15:28,339 --> 00:15:29,472 نه 391 00:15:29,806 --> 00:15:32,041 اوه، چه بد 392 00:15:32,075 --> 00:15:34,076 تمام بچه های توی محله الان دیگه همسن فیلیپ هستن 393 00:15:34,110 --> 00:15:35,711 همشون بزرگ شدن و رفتن 394 00:15:36,245 --> 00:15:39,514 ... ولی وقتی کوچک بود 395 00:15:39,549 --> 00:15:41,717 دیواننه کننده بود 396 00:15:41,751 --> 00:15:43,152 مثل دیوانه خونه بود، ها؟ 397 00:15:43,186 --> 00:15:44,920 آره، بچه ها همه جا بودن 398 00:15:44,922 --> 00:15:47,755 فیلیپ عاشقش بود ... این روز تعطیل مورد علاقش بود 399 00:15:47,757 --> 00:15:50,459 همیشه یک لباسی میخواست که توی مغازه ها وجود نداشت 400 00:15:50,493 --> 00:15:52,093 و من همیشه مجبور بودم درستش کنم 401 00:15:52,127 --> 00:15:53,095 چه اتفاقی داره می افته؟ 402 00:15:53,129 --> 00:15:55,463 چیزی نیست، ما فقط داریم یکم قدم میزنیم 403 00:15:55,497 --> 00:15:57,398 ما میریم به اتاق عمل و برای تو لباس میاریم 404 00:15:57,432 --> 00:15:58,566 اشکالی نداره 405 00:15:58,600 --> 00:16:00,268 باشه، باشه، خوبه 406 00:16:00,302 --> 00:16:01,269 مشکلی نیست 407 00:16:01,303 --> 00:16:03,203 همه چی خوب پیش میره 408 00:16:03,238 --> 00:16:06,206 پس... پس تو همه این لباسها رو از اول درست کردی، ها؟ 409 00:16:06,241 --> 00:16:08,475 اون به عنوان چی میرفت؟ 410 00:16:08,509 --> 00:16:10,911 خب، یک سال اون به عنوان یک کفتار رفت 411 00:16:14,515 --> 00:16:16,750 آزمایشات تارین یکم افزایش تعداد گلبولهای سفید رو نشون میده 412 00:16:16,784 --> 00:16:18,752 و بعضی از الکترولیت هاش کم هستن 413 00:16:19,286 --> 00:16:21,453 امشب رو باید اینجا بمونه؟ 414 00:16:21,488 --> 00:16:22,788 موضوع اینه که پدرش میخواد بدونه که 415 00:16:22,822 --> 00:16:23,822 باید ساعت پروازش رو عوض کنه یا نه؟ 416 00:16:23,857 --> 00:16:26,492 بله، بچه 8 ساله اش احتمالاً یک شکمی داره که نیاز به جراحی داره 417 00:16:26,526 --> 00:16:29,628 اون به سی.تی اسکن نیاز داره، و داره درد میکشه باید ساعت پروازش رو عوض بکنه 418 00:16:30,162 --> 00:16:32,664 رفیق، مشکل تو چیه؟ 419 00:16:32,699 --> 00:16:34,867 میدونم که فکر میکنی اون یک عوضیه ولی اینطور نیست 420 00:16:34,901 --> 00:16:35,901 اون پدرت نیست 421 00:16:35,935 --> 00:16:37,002 ... حتی شروع نکن - چی رو؟ - 422 00:16:37,036 --> 00:16:38,603 وانمود کنم که تو عصبی نیستی 423 00:16:38,637 --> 00:16:39,737 و صدمه ندیدی و نزدیک به انفجار نیستی؟ 424 00:16:39,772 --> 00:16:42,540 من این رو هم امتحان کردم، جواب نمیده 425 00:16:42,574 --> 00:16:45,476 بگو چکار میتونم بکنم که این وضعیت بهتر بشه 426 00:16:45,511 --> 00:16:47,713 فقط یک سی.تی اسکن بگیر 427 00:16:49,682 --> 00:16:52,950 من فکر کردم که دومی آسونتر میشه 428 00:16:52,984 --> 00:16:54,851 ولی انگار که میخوای همه چیز رو از اول شروع کنی 429 00:16:54,886 --> 00:16:56,186 فقط موضوع اینجاست که ایندفعه 2تا هستن 430 00:16:56,221 --> 00:16:58,155 پس تو دو برابر خسته میشی 431 00:16:58,189 --> 00:16:59,756 خیله خب، ما آماده هستیم 432 00:16:59,791 --> 00:17:02,826 خیله خب، خیله خب، مارج، ما توی اتاق عمل هستیم 433 00:17:02,860 --> 00:17:05,329 و آماده ایم که جراحی بکنیم 434 00:17:05,363 --> 00:17:08,431 تو تمام مدت رو اینجا میمونی مردیت؟ تمام مدت رو 435 00:17:08,465 --> 00:17:11,867 باشه، آره 436 00:17:11,902 --> 00:17:14,337 من آماده ام- باشه- 437 00:17:14,371 --> 00:17:16,139 میدونی، اگر بالها رو قطعه بندی میکردی 438 00:17:16,173 --> 00:17:17,706 اون وقت وقتی حرکت میرد بال میزد 439 00:17:17,741 --> 00:17:18,908 اون فقط باید شبیه به یک پروانه باشه 440 00:17:18,943 --> 00:17:20,643 مجبور نیست که حتماً پرواز بکنه 441 00:17:21,677 --> 00:17:23,511 چطوری مرخصی گرفتی؟ 442 00:17:23,546 --> 00:17:26,081 میدونی، یکجوری جورش کردم دیگه 443 00:17:26,115 --> 00:17:28,250 هالوین همیشه به عنوان شب مورد علاقه من توی بچگیم بود 444 00:17:28,284 --> 00:17:30,485 و من میخواستم که اون رو با خانواده ام بگذرونم، میدونی؟ 445 00:17:30,519 --> 00:17:31,719 تو بدجوری رام شدی 446 00:17:31,754 --> 00:17:34,022 تو داری یک لباس پروانه ای رو بخیه میزنی 447 00:17:35,959 --> 00:17:37,125 میدونی، اگر این رو به دستش بچسبونیم 448 00:17:37,160 --> 00:17:39,226 با نخ یک جورایی مثل بال زدن میمونه 449 00:17:40,261 --> 00:17:42,430 این ایده خیلی خوبیه 450 00:17:42,464 --> 00:17:44,531 درسته، ارزشش رو داشت 451 00:17:44,566 --> 00:17:47,001 آره، به بخیه زدن ادامه بده 452 00:17:51,173 --> 00:17:53,807 اونا بی صلاحیت هستند، تقصیر خودشون نیست 453 00:17:53,842 --> 00:17:55,641 چون اینجوری به بار اومدن 454 00:17:55,676 --> 00:17:59,679 این روزا، والدین فکر میکنن که همه بچه هاشون نابغه اند 455 00:17:59,713 --> 00:18:01,147 و همه جایزه میگیرن 456 00:18:01,182 --> 00:18:03,183 فقط برای اینکه توی تیم فوتبال بودن 457 00:18:03,217 --> 00:18:04,817 مشکل از اونا نیست 458 00:18:04,852 --> 00:18:06,152 از توئه 459 00:18:06,187 --> 00:18:09,189 من سعی دارم بهشون یاد بدم و تو بهشون اجازه نمیدی که یاد بگیرن 460 00:18:09,223 --> 00:18:12,124 من به سختی میتونم از تختم بیام پائین 461 00:18:12,158 --> 00:18:14,026 نمیتونم جراحی کنم 462 00:18:14,060 --> 00:18:15,995 کی میدونه که دیگه اصلاً بتونم یا نه 463 00:18:16,029 --> 00:18:18,663 تنها چیزی که برام یکم معنی داره 464 00:18:18,698 --> 00:18:21,633 حتی شاید بعضی روزا تنها چیزی که باعث میشه بتونم ادامه بدم 465 00:18:21,667 --> 00:18:23,102 تدریس به اونهاست 466 00:18:23,136 --> 00:18:27,038 و تو داری مانع این قضیه میشی 467 00:18:27,072 --> 00:18:29,673 پس من باید از کس دیگه ای بخوام که به اونا نظارت بکنه 468 00:18:34,480 --> 00:18:36,447 تو داری منو از این پرونده اخراج میکنی؟ 469 00:18:36,482 --> 00:18:37,515 بله، همینطوره 470 00:18:40,319 --> 00:18:42,186 این دلیلی هست که وقتی میخوایم یکی رو اخراج کنم 471 00:18:42,221 --> 00:18:45,188 دوست دارم که این کار رو توی دفترشون بکنم 472 00:18:47,191 --> 00:18:50,060 تا بعدش بتونم از اونجا برم بیرون 473 00:18:50,094 --> 00:18:52,762 برو بیرون، بیلی 474 00:18:52,796 --> 00:18:54,597 همین الان 475 00:19:14,336 --> 00:19:16,575 وای، به سختی میشه اینجا بافت مرده و سمی پیدا کرد 476 00:19:16,675 --> 00:19:18,375 کرمهای مرده خوار در اصل پاش رو نجات دادن 477 00:19:18,409 --> 00:19:20,110 خب، یادم بنداز که برای تشکر براشون گل بفرستم 478 00:19:20,145 --> 00:19:22,012 شاید امشب بریم و "ترسوندن یا تنقلات" رو انجام بدیم 479 00:19:22,046 --> 00:19:25,381 آره، راجع به این قضیه... من میخوام از زیر امشب در برم 480 00:19:25,415 --> 00:19:26,783 من و آریزونا نمیتونیم بیشتر از 5 دقیقه توی یک اتاق باشیم 481 00:19:26,817 --> 00:19:30,452 چون همه چیز متحول میشه و تبدیل میشه به جیغ کشیدن و جنگ با سلاح گرم 482 00:19:30,487 --> 00:19:32,467 سوفیا خیلی راجع به هالوین هیجان زده هست 483 00:19:32,489 --> 00:19:34,556 من نمیخوام اجازه بدم که غر زدن ماماناش این موضوع رو خراب کنه 484 00:19:34,591 --> 00:19:36,640 پس به خاطر اون میکشم کنار 485 00:19:36,740 --> 00:19:39,521 مطمئنی؟ ... پینیاتا (یک اسب تزئینی که توش پر از شکلاته و بچه ها باید با چوب بزننش تا بشکنه) هم هست 486 00:19:39,621 --> 00:19:40,352 خفه شو 487 00:19:40,452 --> 00:19:41,496 و روی سرش یک اسکلت زدن 488 00:19:41,530 --> 00:19:43,698 لعنتی- وقتی چشماشون رو میبندی خیلی بامزه میشن- 489 00:19:43,732 --> 00:19:45,733 و برای سیب ها سرشون کلاه میذاری آی 490 00:19:45,768 --> 00:19:48,937 وقتی که سرشون کلاه میذاری حتی بامزه ترم میشن من عکس میگرم ازشون 491 00:19:48,971 --> 00:19:50,572 دکتر گری، دکتر وبر هستش 492 00:19:50,606 --> 00:19:52,139 اون میپرسه که توی برنامه ریزیتون وقت دارید 493 00:19:52,174 --> 00:19:53,775 برای تخلیه یک غده لوز المعده ای 494 00:19:54,576 --> 00:19:56,411 شاید درک باید عکس بگیره 495 00:19:58,679 --> 00:20:00,747 جواب آزمایشات برگشت؟ 496 00:20:00,782 --> 00:20:02,116 نه 497 00:20:02,150 --> 00:20:03,583 مشاور بعد از معرض قرار گرفتن بهم یک بروشور 498 00:20:03,618 --> 00:20:06,086 برای دارو های ضد ویروس بهم داده 499 00:20:06,121 --> 00:20:08,622 که تا وقتی منتظرم بخونمش 500 00:20:08,656 --> 00:20:10,124 اون میگه که اگر من ایدز گرفته باشم 501 00:20:10,158 --> 00:20:12,926 شاید بد نباشه که از الان اینا رو بخورم 502 00:20:12,960 --> 00:20:15,161 تو احتمالاً ایدز نداری 503 00:20:15,196 --> 00:20:16,762 شاید داشته باشم 504 00:20:16,797 --> 00:20:18,798 شاید دیگه نتونم ببینم 505 00:20:18,833 --> 00:20:20,466 احتمالاً میتونی، عموم میتونه 506 00:20:20,500 --> 00:20:22,635 تو گفتی که اون درد دائمی داره درد شدید 507 00:20:22,669 --> 00:20:24,570 اون موسسه حسابداریش رو واگذار کرد 508 00:20:24,604 --> 00:20:26,306 دیگه نمیتونه ریاضی کار کنه 509 00:20:26,340 --> 00:20:29,942 من دیگه نمیتونم جراح بشم 510 00:20:29,976 --> 00:20:31,276 مشاور گفت 511 00:20:31,311 --> 00:20:32,811 که کلی شغل درمانی دیگه وجود داره 512 00:20:32,846 --> 00:20:33,979 به غیر از جراحی 513 00:20:34,013 --> 00:20:36,548 مثل چی؟ 514 00:20:36,582 --> 00:20:39,517 مثل مشاور بعد از در معرض قرار گرفتن 515 00:20:39,552 --> 00:20:41,720 ولی من نمیدونم که چه بروشورهایی بدم بهشون 516 00:20:41,754 --> 00:20:43,455 اگر نتونم بخونمشون 517 00:20:45,457 --> 00:20:47,258 به فنا رفتیم 518 00:20:47,292 --> 00:20:48,459 بدجور به فنا رفتیم 519 00:20:48,493 --> 00:20:50,728 این یک شاهرگ داغونه 520 00:20:50,762 --> 00:20:53,497 آره، وصله مصنوعی رو آماده کنید- باشه، الان شروع میکنم- 521 00:20:53,531 --> 00:20:54,932 ... این مال شماست، دکتر اوری 522 00:20:54,967 --> 00:20:56,734 از طرف دکتر ادواردز 523 00:20:56,768 --> 00:20:59,636 اون میخواد بدونه که شما میخوایید که 524 00:20:59,671 --> 00:21:02,638 اون به فروشگاه لازانیا زنگ بزنه؟ 525 00:21:02,673 --> 00:21:04,640 این پانزدهمین پیامی بود که غلط املایی داشت 526 00:21:04,675 --> 00:21:05,475 اون میترسه 527 00:21:05,509 --> 00:21:07,610 بهش بگو که زنگ نزنه همه چیز خوب میشه 528 00:21:07,645 --> 00:21:09,546 و استفاده از قطره های چشمی رو ادامه بده 529 00:21:10,547 --> 00:21:12,467 میدونی چیه؟ بهش بگو که خیلی خوشگله 530 00:21:13,650 --> 00:21:16,219 چیه؟- تو دیگه کی هستی؟- 531 00:21:16,254 --> 00:21:18,587 تو وقتی من حالم خوب نبود هیچ وقت با من انقدر مهربون نبودی 532 00:21:18,621 --> 00:21:21,790 خب، شاید... من دارم سعی میکنم که یک دوست پسر بهتری باشم 533 00:21:21,824 --> 00:21:22,892 نه، نه، وقتی که عوضی بودی بهم کمک کرد 534 00:21:22,926 --> 00:21:24,426 باعث شد که خودم رو جمع و جور کنم 535 00:21:24,460 --> 00:21:25,827 من دارم ازدواج میکنم 536 00:21:25,862 --> 00:21:28,163 و من دارم صورت و جون این مرد رو نجات میدم 537 00:21:28,198 --> 00:21:29,664 و همه اینا به خاطر منه 538 00:21:31,001 --> 00:21:32,701 لعنتی 539 00:21:32,735 --> 00:21:34,402 منظورم اینه که این باید باحال می بود، میدونی؟- تو داری بیش از حد پیچیده اش میکنی- 540 00:21:34,436 --> 00:21:35,770 فقط با دست چپت کارایی رو که 541 00:21:35,804 --> 00:21:37,338 معمولاً دست راستت انجام میداد رو انجام بده 542 00:21:37,373 --> 00:21:39,207 مگه جراحی با 2تا دست رو تمرین نکردی؟ 543 00:21:39,241 --> 00:21:41,042 آره- ... برعکس، زیر آب- 544 00:21:41,076 --> 00:21:42,377 ... من تمرین توی یک کت بیماران روانی 545 00:21:42,411 --> 00:21:44,678 بله، من با هر دو دست تمرین کردم 546 00:21:44,713 --> 00:21:46,214 ... ولی من نمیتونم- ببر- 547 00:21:46,248 --> 00:21:48,049 دیدی؟ 548 00:21:48,083 --> 00:21:49,549 ساده هست 549 00:21:49,583 --> 00:21:51,084 متأسفم، نمیتونم انجامش بدم 550 00:21:51,119 --> 00:21:52,719 ... مردیت، من فقط میخوام که تو نظاره گر باشی وقتی که 551 00:21:52,753 --> 00:21:54,854 ... من میفهمم که چی ازم میخوای- مردیت- 552 00:21:54,889 --> 00:21:57,557 جراح عمومی که شیفت داره رو پیج کن 553 00:21:57,591 --> 00:22:00,060 من وقت ندارم- من متأسفم- 554 00:22:03,131 --> 00:22:05,131 من متأسفم که گفتم که تو انتخاب اشتباه بودی 555 00:22:05,132 --> 00:22:07,499 برای اینکه مسئول تصمیمات سلامتی من باشی 556 00:22:07,534 --> 00:22:10,369 برای اینکه بهت گفتم باید میذاشتی که من بمیرم 557 00:22:11,904 --> 00:22:14,140 من متأسفم که همچین حسی داشتم 558 00:22:14,674 --> 00:22:19,044 چون یادم اومده که برای چی باید زندگی بکنم 559 00:22:19,078 --> 00:22:21,913 اگر به خاطر تو نبود من هرگز اینجا نبودم 560 00:22:23,182 --> 00:22:26,084 من متأسفم 561 00:22:26,118 --> 00:22:30,555 مردیت، لطفاً بهم کمک کن تا به اونها یاد بدم 562 00:22:34,226 --> 00:22:35,293 این چیه، پنکه؟ 563 00:22:35,328 --> 00:22:38,528 بله، دقیقاً این یک آرایشی از تیغه های پنکه هست 564 00:22:38,563 --> 00:22:41,432 حالا اگر بتونم کاری بکنم که این پنکه از سوراخی که ایجاد میکنم بره تو 565 00:22:41,466 --> 00:22:43,267 و زیر جمجمه باز بشه 566 00:22:43,301 --> 00:22:44,901 کل محل مورد نظر رو در بر میگیره 567 00:22:44,936 --> 00:22:46,403 با کمترین حد در معرض خطر قرار گرفتن 568 00:22:46,438 --> 00:22:48,872 چطوره که هیچ کسی تا بحال به این فکر نکرده؟ 569 00:22:48,906 --> 00:22:50,240 چطوره که من هیچ وقت به این فکر نکردم 570 00:22:50,275 --> 00:22:53,643 اصلاً به نظر نمیاد که از کنار گذاشتن جراحی پشیمونی فقط یک هفته گذشته 571 00:22:53,677 --> 00:22:54,877 ولی نه 572 00:22:56,146 --> 00:22:57,680 عجله برای چیه؟- من اسکن بچه رو گرفتم- 573 00:22:57,714 --> 00:22:59,915 میشه برای منم بگی؟ 574 00:22:59,950 --> 00:23:01,317 غدد آدرنالین بزرگ شدن 575 00:23:01,352 --> 00:23:02,952 ... که همراه با پتاسیم بالا و گلوکز پائین 576 00:23:02,987 --> 00:23:04,253 نارسایی آدرنالین 577 00:23:04,288 --> 00:23:06,221 بدنش به اندازه کافی آدرنالین تولید نمیکنه؟ 578 00:23:06,255 --> 00:23:07,856 خوبه که میتونی بخونی 579 00:23:07,890 --> 00:23:09,191 ولی توموری وجود نداره 580 00:23:09,225 --> 00:23:10,592 مگر اینکه این یک عفونت باشه 581 00:23:10,626 --> 00:23:13,195 شاید بلاستومایکوسیس (یک بیماری عفونی که روی اعضای داخلی تأثیر میذاره) باشه 582 00:23:13,229 --> 00:23:15,097 اوه، خدایا ... پدرش اشاره کرد که 583 00:23:15,131 --> 00:23:16,131 اونا رفتن به برزیل 584 00:23:16,165 --> 00:23:17,366 چی، شوخیت گرفته؟ 585 00:23:17,400 --> 00:23:19,360 به فکرت نرسید که این رو باید توی پرونده اش مینوشتی؟ 586 00:23:22,704 --> 00:23:24,205 چی شد؟ 587 00:23:24,239 --> 00:23:26,640 ممنون برای کمکت و برای کنسل کردن در آخرین لحظه عذر میخوام 588 00:23:26,674 --> 00:23:27,641 کجاست؟ 589 00:23:27,675 --> 00:23:29,343 اون الان اینجا بود 590 00:23:29,378 --> 00:23:30,898 اون داشت برای " شیرینی یا ترساندن " توی بیمارستان سوال میرد 591 00:23:30,912 --> 00:23:33,427 من یک لحظه رفتم بیرون تا ساعت پروازم رو عوض بکنم 592 00:23:33,442 --> 00:23:35,147 تو نتونستی برای 5 دقیقه حواست بهش باشه؟ 593 00:23:35,183 --> 00:23:36,283 چه خبره؟ 594 00:23:36,318 --> 00:23:38,218 بدن تارین آدرنالین تولید نمیکنه 595 00:23:38,252 --> 00:23:39,286 میدونی آدرنالین چکار میکنه؟ 596 00:23:39,321 --> 00:23:41,187 باعث میشه تا اعضای بدنت بهشون شوک وارد نشه و از کار نیافتن 597 00:23:41,222 --> 00:23:43,456 وقتی که صدمه میبینی یا میترسی 598 00:23:43,491 --> 00:23:45,291 تو گفتی که اون دیشب حالش بد شده 599 00:23:45,326 --> 00:23:47,327 وقتی که داشته یک فیلم ترسناک میدیده؟- اون میخواست که فیلم رو ببینه- 600 00:23:47,361 --> 00:23:48,828 اون تو هالوین داره توی بیمارستان میچرخه 601 00:23:48,862 --> 00:23:50,330 ببین... اگر چیزی باعث ترسش بشه 602 00:23:50,364 --> 00:23:51,398 ممکنه بهش شوک دست بده 603 00:23:51,432 --> 00:23:54,066 میتونه با ترسیدن بمیره؟ 604 00:23:54,100 --> 00:23:55,935 ما باید بریم پیداش کنیم 605 00:23:57,203 --> 00:23:59,138 من دنبال یک زن دیوونه با چشمهای عجیب غریب میگردم 606 00:23:59,172 --> 00:24:02,174 خیلی زوده، شین- نه، جدی، اون دوباره غیب شد- 607 00:24:02,208 --> 00:24:04,676 اون بیمار هدر بوده و اسمش رو به من نمیگه 608 00:24:04,710 --> 00:24:05,810 و هیچ سابقه ای ازش توی هیچ جا نیست 609 00:24:05,845 --> 00:24:07,913 و هر دفعه که میرم دنبالش اون رفته 610 00:24:07,947 --> 00:24:10,916 وای... خب، شاید اون یک روح باشه 611 00:24:10,950 --> 00:24:13,418 بیخیال بشو- احتمالاً یک ولگرده- 612 00:24:13,452 --> 00:24:14,718 ... هدر همیشه به اونها کمک میکرد 613 00:24:14,753 --> 00:24:18,256 بی خانمانها، اونهایی که بیمه نداشتن 614 00:24:39,577 --> 00:24:41,278 ترسوندن یا تنقلات 615 00:24:59,396 --> 00:25:01,297 ترسوندن یا تنقلات 616 00:25:10,306 --> 00:25:13,441 اوه 617 00:25:26,606 --> 00:25:28,040 برای یک سرم قندی نمکی نرمال شماره 10 بیار 618 00:25:28,074 --> 00:25:29,875 و دستگاه شوک رو برام بیار- من میارم- 619 00:25:29,910 --> 00:25:31,743 تارین، صدام رو میشنوی؟- دکتر کارو؟- 620 00:25:31,778 --> 00:25:34,078 اون برانکارد رو بده به من- همین الان، دکتر- 621 00:25:34,113 --> 00:25:36,481 اون به خاطر مشکل آدرنالین توی شوک هست 622 00:25:37,516 --> 00:25:39,150 فشار خونش رو برام بگیر 623 00:25:39,185 --> 00:25:40,905 و تزریق اون مایعات رو شروع کن- الان انجامش میدم- 624 00:25:43,322 --> 00:25:46,757 .پاهاش رو بالا ببريم 625 00:25:46,792 --> 00:25:50,128 .بازدمش خس خس داره،اکسيژن 5ليتري بهش وصل کنيد 626 00:25:50,162 --> 00:25:51,495 .فشار سيستوليش 60ـه 627 00:25:51,530 --> 00:25:53,897 .يه سرم هيدروکورتيزول و کيت لوله مرکزي ميخوام 628 00:25:53,932 --> 00:25:55,065 .بخش مراقبتهاي ويژه اطفال آمادست،تخت رو آماده کنيد 629 00:25:55,099 --> 00:25:56,133 .و ببريدش اتاق عمل 630 00:25:56,167 --> 00:25:58,268 .همين الان 631 00:25:58,303 --> 00:26:01,972 .اينجا شبيه بيمارستان نيست 632 00:26:02,006 --> 00:26:03,307 ...همه رو برداشتيم 633 00:26:03,341 --> 00:26:04,774 .وسايل پزشکي غير ضروري تو اتاق رو 634 00:26:04,809 --> 00:26:07,477 .و فيليپ داره چندتا از وسايلت رو از خونه مياره 635 00:26:07,511 --> 00:26:08,978 ...و حتي يه علامت رو در اتاق گذاشتم 636 00:26:09,012 --> 00:26:11,781 .که همه پزشکان و کارکنان به حريم شخصيت احترام بذارن 637 00:26:13,384 --> 00:26:16,353 ...خيلي خب 638 00:26:16,387 --> 00:26:17,987 ميخواي بمونم؟ 639 00:26:18,021 --> 00:26:21,090 مگه تو بچه نداري که ببريش واسه هالوين؟ 640 00:26:21,124 --> 00:26:24,260 ...آره،ولي ميدوني... مشکلي نيست،من - .اوه،نه - 641 00:26:24,294 --> 00:26:25,461 .نميخواي اينو از دست بدي 642 00:26:25,495 --> 00:26:27,529 ...فقط 10تا هالوين داري تا قبل از اينکه 643 00:26:27,564 --> 00:26:30,131 .هالوين رو با دوستاشون برن و خودشون رو به دردسر بندازن 644 00:26:30,166 --> 00:26:32,200 .حالا که ميتوني بايد ازش لذت ببري 645 00:26:34,671 --> 00:26:38,106 خيلي بد نبود،نه؟ 646 00:26:38,140 --> 00:26:39,675 .آره،و تو ميتوني به جشنت برسي 647 00:26:39,709 --> 00:26:41,376 .اگه ميري 648 00:26:41,410 --> 00:26:43,845 .ميرم،ميدوني،خودم رو نشون ميدم 649 00:26:43,879 --> 00:26:45,713 ...آبجو ميخورم،مرديت و من حرف ميزنيم 650 00:26:45,748 --> 00:26:47,482 .و همه اين مسايل رو فراموش ميکنيم 651 00:26:47,516 --> 00:26:49,350 .خوبه 652 00:26:51,186 --> 00:26:54,121 .مرديته 653 00:26:54,155 --> 00:26:56,190 "اگه مياي جشن ميتوني کيک فنجوني بياري؟" 654 00:26:56,224 --> 00:26:58,525 "اگر هم نه،مشکلي نيست" 655 00:26:58,559 --> 00:26:59,659 اين يعني چي؟ 656 00:26:59,694 --> 00:27:01,495 ...مشکلي نيست اگه نرم 657 00:27:01,529 --> 00:27:03,363 يا مشکلي نيست اگه کيک فنجوني نبرم؟ 658 00:27:03,398 --> 00:27:05,131 و اگه نرم پس کيک فنجوني هم نيست؟ 659 00:27:05,165 --> 00:27:06,700 يا يکي ديگه ميبرتشون؟ 660 00:27:06,734 --> 00:27:07,834 ...و اگه کس ديگه‌اي ميبره 661 00:27:07,869 --> 00:27:09,135 پس چرا ازم سوال ميکنه؟ 662 00:27:09,169 --> 00:27:11,938 .زيادي پيچيده‌ش نکن 663 00:27:11,972 --> 00:27:13,305 .فقط برو 664 00:27:18,278 --> 00:27:21,514 .کورتيزول از مشکلات آدرنالي ديگه چلوگيري ميکنه 665 00:27:21,548 --> 00:27:23,883 .تيران بايد کاملاً بهبود پيدا کنه 666 00:27:23,917 --> 00:27:25,584 ...اگه ميدونستم ممکنه مريض بشه 667 00:27:25,619 --> 00:27:27,520 .هيچوقت با خودم نميبردمش برزيل 668 00:27:27,554 --> 00:27:28,653 .ميدونم 669 00:27:28,687 --> 00:27:31,022 .و فيلم... اون عاشق فيلماي ترسناکه 670 00:27:31,056 --> 00:27:33,558 .اين... اين فقط يه تصميم بد بود 671 00:27:33,592 --> 00:27:35,860 .فقط همين بود، يه تصميم اشتباه 672 00:27:35,895 --> 00:27:36,994 .من باباي خوبيم 673 00:27:37,029 --> 00:27:39,997 ...نذار چيزايي که دکتر کارو ميگه 674 00:27:40,032 --> 00:27:42,033 ...اون فقط 675 00:27:42,067 --> 00:27:45,569 ...اون خيلي با بچه‌ها خوبه 676 00:27:45,603 --> 00:27:49,873 .ولي با بقيه آدمها خيلي مزخرفه 677 00:27:49,908 --> 00:27:53,710 .ميدونه باباي خوبي هستي 678 00:28:00,617 --> 00:28:03,085 صورتم درست شده؟ 679 00:28:03,119 --> 00:28:04,787 ...هنوز نه کاملاً، اوليت ما 680 00:28:04,822 --> 00:28:06,221 ...ترميم شاهرگ آسيب‌ديدت بود 681 00:28:06,256 --> 00:28:09,492 .که وقتي بهت حمله شد آسيب ديده بود - .واي خدا - 682 00:28:09,526 --> 00:28:11,393 اون زامبي... کجاست؟ - .نه - 683 00:28:11,428 --> 00:28:13,729 قرنطينه نشده؟ اينجا قرنطينه‌س؟ 684 00:28:13,764 --> 00:28:15,965 من...قزنطينه شدم،نه؟ 685 00:28:15,999 --> 00:28:17,298 .واي خدا، ميدونستم 686 00:28:17,333 --> 00:28:21,102 ...يه برنامه تو تلوزيون ديدم درباره يه آداب و رسوم تو هائيتي 687 00:28:21,136 --> 00:28:23,304 ...و فکر ميکردم همه‌ش چرته 688 00:28:23,339 --> 00:28:24,639 .ولي شما قرنطنيه‌م کردين 689 00:28:24,674 --> 00:28:26,074 .به جز اينکه تو قرنطينه نيستي - ...که يعني - 690 00:28:26,108 --> 00:28:27,742 ...اينجا آي‌سي‌يوـه - .درهرصورت که راستشو بهم نميگين - 691 00:28:27,777 --> 00:28:29,711 بهتون دستور دادن حرفي نزنين،درسته؟ 692 00:28:29,745 --> 00:28:31,412 ...چون کارشون همينه...سازمان کنترل بيماريها - .خيلي خب - 693 00:28:31,447 --> 00:28:33,914 ...اونها نميخوان بهم حقيقت رو بگيد - !هي، وکتور!وکتور! هي - 694 00:28:33,949 --> 00:28:35,616 ...چون در غير اين صورت - !هي!هي! گوش کن - 695 00:28:35,650 --> 00:28:37,985 .وکتور، تو قرنطينه نشدي 696 00:28:38,019 --> 00:28:39,687 ...تو آي‌سي‌يو هستي 697 00:28:39,721 --> 00:28:41,755 .که جاييِ که مريضها رو بعد از جراحي ميبريم 698 00:28:41,790 --> 00:28:43,757 ...توسط يه آدم عادي بهت حمله شد 699 00:28:43,792 --> 00:28:46,494 .کسي که مواد مصرف کرده بود،ديوونه شده بود و بهت حمله کرده بود 700 00:28:46,528 --> 00:28:47,761 ...وقتي بهش شليک شد نمرد 701 00:28:47,796 --> 00:28:49,963 ...چون شرايطي داره به اسم وارونگي اعضا 702 00:28:49,997 --> 00:28:52,899 .که باعث ميشه قلبش سمت ديگه سينه‌ش ياشه 703 00:28:52,933 --> 00:28:55,668 .اين... اتفاقيه 704 00:28:55,703 --> 00:28:57,570 .آره، کاملاً اتفاقيه 705 00:28:57,605 --> 00:29:00,239 .و همينطور اصلاً ماوراء طبيعي نيست 706 00:29:00,273 --> 00:29:01,975 ...و واقعاً،راستش،وقتي بهش نگاه کني 707 00:29:02,009 --> 00:29:04,843 ... اين موضوع، 100برابر ترسناکتر از 708 00:29:04,878 --> 00:29:07,513 آخرزمون زامبي نيست؟ 709 00:29:07,547 --> 00:29:09,548 .آره 710 00:29:11,217 --> 00:29:12,584 .آره،باشه، فکر کنم همينطوره 711 00:29:16,856 --> 00:29:18,456 .خيلي خب 712 00:29:18,491 --> 00:29:20,758 ...ديدي،وقتي يکي کنترلشو از دست ميده 713 00:29:20,792 --> 00:29:21,993 .متوقفش ميکني 714 00:29:22,027 --> 00:29:24,094 .ولي،ميدوني،هنوزم ميتوني بهش بگي که خوشگله 715 00:29:24,129 --> 00:29:27,031 .اگه بخواي 716 00:29:28,901 --> 00:29:30,501 بالها رو درست کردي؟ 717 00:29:30,536 --> 00:29:32,369 .بله،و آينده علم رو تغيير دادم 718 00:29:32,404 --> 00:29:33,971 .آرايه حسگر پيدا کردم 719 00:29:34,006 --> 00:29:36,573 .تو يه سوراخ دريل شده 2سانتيمتري قرارش دادم 720 00:29:36,607 --> 00:29:38,107 !عاليه 721 00:29:38,142 --> 00:29:39,910 ...خب، بايد يه رزيدنت پيدا کنم که کيست کاذب وبر رو عمل کنه 722 00:29:39,944 --> 00:29:41,711 .وگرنه حتي به "تنقلات يا ترسوندن" نميرسم 723 00:29:41,746 --> 00:29:44,313 .برو، خونه ميبينمت - .باشه - 724 00:29:47,418 --> 00:29:48,484 ...شين 725 00:29:48,519 --> 00:29:50,186 .تو بردي، کيست کاذب وبر با توئه 726 00:29:50,220 --> 00:29:53,556 .بريم شين، لباس بپوش، عالي بود 727 00:29:53,590 --> 00:29:55,457 ...من 728 00:29:55,491 --> 00:29:56,992 .يه مريض دارم 729 00:29:57,027 --> 00:30:00,395 ميشه درمورد الکس باهات حرف بزنم؟ 730 00:30:02,065 --> 00:30:03,365 ...بله، جايي رو ميشناسم که ميتونيم بريم 731 00:30:03,399 --> 00:30:06,168 .و هيچکس مزاحممون نميشه 732 00:30:06,202 --> 00:30:07,970 "تنقلات يا ترسوندن" 733 00:30:10,573 --> 00:30:12,941 !هر بچه‌ها،آروم باشد - !بکا، عجله کن - 734 00:30:22,217 --> 00:30:23,751 !!بوو 735 00:30:23,786 --> 00:30:26,587 !واي خدا 736 00:30:27,956 --> 00:30:30,857 .با آزمايشگاهم خوش اومدي 737 00:30:30,892 --> 00:30:32,926 .عاليه 738 00:30:32,961 --> 00:30:34,761 .مامان، بن همه اين کارها رو کرد 739 00:30:34,796 --> 00:30:36,162 .ببين، دود هم هست 740 00:30:36,197 --> 00:30:38,098 .ميبينم 741 00:30:38,132 --> 00:30:39,432 .خب، يه کم کمک گرفتم 742 00:30:39,467 --> 00:30:41,500 .خب، تو رو ببين 743 00:30:41,534 --> 00:30:44,136 .دکتر ديوونه 744 00:30:44,170 --> 00:30:46,672 .خيلي خوب شدي 745 00:30:46,707 --> 00:30:48,841 .خب، کيف "تنقلات يا ترسوندن" بردار 746 00:30:51,144 --> 00:30:52,511 ها؟ 747 00:30:52,545 --> 00:30:55,715 .گفته بودم، اين تعطيلات منه 748 00:30:55,749 --> 00:30:58,282 .تو فوق‌العاده‌اي 749 00:30:59,685 --> 00:31:01,786 .خيلــي خوشحاله 750 00:31:01,821 --> 00:31:04,689 .بهمون خوش گذشت،ميدوني، بايد هميشه از اين کارا بکنيم 751 00:31:04,724 --> 00:31:07,191 .آره،اون دوست داره 752 00:31:07,226 --> 00:31:08,960 منم همينطور،نه؟درسته؟ - 753 00:31:08,995 --> 00:31:11,362 ..يعني،اين چرنديات تعطيلات و آخر هفته ها 754 00:31:11,396 --> 00:31:14,264 .ميخوام برگردم سياتل پيش شماها 755 00:31:14,298 --> 00:31:15,633 .آره، ميدونم 756 00:31:15,667 --> 00:31:17,267 ...ولي،نميتوني وسط رزيدنتي 757 00:31:17,301 --> 00:31:19,436 .ول کني - 758 00:31:19,470 --> 00:31:20,971 ...چند سال ديگه، ما - .ولش کردم - 759 00:31:21,006 --> 00:31:23,040 .استعفا دادم 760 00:31:24,609 --> 00:31:27,711 چي کار کردي؟ 761 00:31:27,746 --> 00:31:30,046 هي، ويلسون رو ديدي؟ 762 00:31:30,080 --> 00:31:31,447 ...چون بايد اخبار 763 00:31:31,481 --> 00:31:33,249 چي شده؟ 764 00:31:33,283 --> 00:31:34,884 .چيزي نشده،خوبم 765 00:31:34,918 --> 00:31:36,052 .داري گريه ميکني 766 00:31:36,086 --> 00:31:39,989 .چيزي نيست،خوبم 767 00:31:40,024 --> 00:31:43,026 ...گازم گرفتن 768 00:31:43,060 --> 00:31:45,560 ...يه ديوونه معتاد توهمي 769 00:31:45,594 --> 00:31:47,829 .که فکر ميکرد يه ناميراست 770 00:31:47,864 --> 00:31:51,499 .اونم HIV و من منتظر نتيجه آزمايش 771 00:31:51,534 --> 00:31:53,501 چرا بهم نگفتي؟ 772 00:31:53,536 --> 00:31:55,904 .سعي دارم بيخيال باشم 773 00:32:08,550 --> 00:32:11,318 .اولين فرورفتن سوزن من يه روز سه‌شنبه بود 774 00:32:11,352 --> 00:32:15,489 ...دومين ماه سال سوم بود 775 00:32:15,523 --> 00:32:17,557 .تو دوره انترنيم 776 00:32:17,591 --> 00:32:21,494 ...و بيمارم از آخرين سطح ايدز رنج ميبرد 777 00:32:24,298 --> 00:32:27,333 .تازه سوزنهامون رو با اين جمع‌شدني‌ها عوض کرده بوديم 778 00:32:27,367 --> 00:32:33,505 ...و وقتي رفتم سوزنش رو تو زباله‌هاي پرخطر بندازم 779 00:32:33,539 --> 00:32:36,441 .درست جمعش نکردم 780 00:32:36,475 --> 00:32:40,212 .و رفت تو کف دستم 781 00:32:40,246 --> 00:32:42,414 .و همه بدنم يخ کرد 782 00:32:44,818 --> 00:32:47,920 ...و هيچوقت ترسي مثل اون رو تجربه نکرده بودم 783 00:32:47,954 --> 00:32:50,287 .تو کل زندگيم 784 00:32:54,392 --> 00:32:55,426 ...الانه 785 00:32:55,460 --> 00:32:59,897 .وقت بودن بيخيال نيست 786 00:33:16,313 --> 00:33:17,480 .اون مرده 787 00:33:20,584 --> 00:33:23,886 .دکتر بروکس 3ماه پيش مرد 788 00:33:27,657 --> 00:33:30,226 .خب، نميتونه حقيقت داشته باشه 789 00:33:34,631 --> 00:33:37,598 .تو توي چارتها نيستي 790 00:33:37,633 --> 00:33:39,934 محرمانه درمانت ميکرد،درسته؟ 791 00:33:45,507 --> 00:33:47,608 ...اينها رو 792 00:33:47,643 --> 00:33:50,178 براي آسمت بهت ميداد؟ 793 00:33:50,212 --> 00:33:53,814 .نميخواستم تو دردسر بيفته 794 00:33:56,517 --> 00:33:58,085 ...وقتي تمومشون کردي 795 00:33:58,119 --> 00:34:02,089 .برگرد. منو پيدا کن 796 00:34:02,123 --> 00:34:04,858 .الان من دکترت ميشم 797 00:34:04,893 --> 00:34:09,028 .اون...اون دکتر خيلي خوبي بود 798 00:34:09,062 --> 00:34:12,564 تو به خوبي اون هستي؟ 799 00:34:16,136 --> 00:34:17,670 .نه 800 00:34:19,639 --> 00:34:22,775 .ولي ميشم 801 00:34:30,474 --> 00:34:32,898 .خب اين ديواره کيست کاذبه 802 00:34:33,057 --> 00:34:33,816 حالا چي کار ميکني؟ 803 00:34:33,916 --> 00:34:36,582 ...شکاف رو با وسيله تشريح بزرگتر ميکنيم 804 00:34:36,617 --> 00:34:38,759 .و از گيره براي بهم پيوستنشون استفاده ميکنيم 805 00:34:38,859 --> 00:34:40,821 .خوبه، ادامه بده 806 00:34:40,855 --> 00:34:43,355 .تندتر... ولي عجله نکن 807 00:34:43,389 --> 00:34:45,057 ميشه يه چيزي درمورد الکس بهت بگم؟ 808 00:34:45,091 --> 00:34:46,492 ....نميخواد به کسي چيزي بگم 809 00:34:46,526 --> 00:34:47,626 .ولي نميدونم چي کار کنم 810 00:34:47,661 --> 00:34:49,495 .همه‌ش منو پس ميزنه 811 00:34:49,529 --> 00:34:51,430 .و تو بهتر از من ميشناسيش 812 00:34:51,465 --> 00:34:53,666 .نميتوني به من بگي - نميتونم؟ - 813 00:34:53,700 --> 00:34:55,067 .اينکه به من بگي بدترين کاريِ که ميتوني بکني 814 00:34:55,101 --> 00:34:56,936 .اگه بهت گفته، يهت اعتماد کرده 815 00:34:56,970 --> 00:34:59,177 .پس هرچي که هست،تو بايد کسي باشي که باهاش کنار مياي 816 00:34:59,313 --> 00:35:01,038 ...يعني،البته که تو رو پس ميزنه 817 00:35:01,073 --> 00:35:02,774 .چون از اينکه آسيب پذير باشه متنفره 818 00:35:02,808 --> 00:35:03,908 ... ولي اين زمانيه که بيشتر از هميشه 819 00:35:03,943 --> 00:35:05,242 .نياز داره تو بهش بچسبي 820 00:35:05,277 --> 00:35:07,812 .همه‌ش سعي ميکنم 821 00:35:07,847 --> 00:35:09,313 .خب،بايد کاري بيشتر از سعي انجام بدي 822 00:35:09,348 --> 00:35:10,414 .چون ظرف من پره 823 00:35:10,449 --> 00:35:12,684 ...خيلي بچه دارم و خيلي مريض 824 00:35:12,718 --> 00:35:15,185 .الان نميتونم به الکس داغون هم برسم 825 00:35:15,219 --> 00:35:17,521 .تو ميتوني انجامش بدي 826 00:35:17,555 --> 00:35:19,690 ...اهميت نداشت که 827 00:35:19,724 --> 00:35:22,493 يکم ثبات به اين خانواده بديم؟ 828 00:35:22,527 --> 00:35:24,461 .چه ثباتي؟من هيچوقت نميبينمت 829 00:35:27,164 --> 00:35:29,099 "تنقلات يا ترسوندن"- ."اوه، "تنقلات يا ترسوندن - 830 00:35:29,133 --> 00:35:30,933 .شماها رو ببين، خيلي ترسناکيد 831 00:35:30,968 --> 00:35:31,934 .بيا 832 00:35:31,969 --> 00:35:34,336 .ممنون 833 00:35:34,371 --> 00:35:37,072 ...تو اين برنامه رو شروع کردي 834 00:35:37,107 --> 00:35:39,842 ...تو زندگيمون رو تغيير دادي 835 00:35:39,877 --> 00:35:42,478 .چون اين خيلي برات مهم بود 836 00:35:42,513 --> 00:35:43,846 .جواب نميده 837 00:35:43,881 --> 00:35:45,780 .تو خانواده مني و ميخوام باهات باشم 838 00:35:45,815 --> 00:35:47,582 "تنقلات يا ترسوندن" 839 00:35:47,617 --> 00:35:50,451 .اوه، کلوپاترا و خانم کفشدوزک 840 00:35:50,486 --> 00:35:53,221 .ممنون - - 841 00:35:54,557 --> 00:35:57,626 .زندگيم در جريانه و من يه جاي ديگه‌م 842 00:35:57,660 --> 00:35:59,360 دوسش نداري؟ 843 00:35:59,395 --> 00:36:01,095 ...تو رو؟ البته که 844 00:36:01,130 --> 00:36:03,964 .من رو نه،جراحي رو 845 00:36:03,999 --> 00:36:07,200 ...تو شهر رو يک هفته بعد از ازدواجمون ترک کردي 846 00:36:07,235 --> 00:36:10,370 ...تا جراحي ياد بگيري، چون 847 00:36:10,405 --> 00:36:12,406 .عاشقش بودي 848 00:36:12,440 --> 00:36:16,243 .آره، ولي بيشتر عاشق توام 849 00:36:17,845 --> 00:36:19,412 واقعاً ميخواي بهم بگي اين جواب اشتباهه؟ 850 00:36:19,446 --> 00:36:22,982 ...من فقط 851 00:36:23,017 --> 00:36:24,884 چي؟ 852 00:36:24,919 --> 00:36:26,485 ميراندا، چي؟ 853 00:36:26,520 --> 00:36:29,088 ...نا اميد شدم 854 00:36:29,122 --> 00:36:30,356 .از تو 855 00:36:35,028 --> 00:36:37,228 ميشه الان بريم واسه "تنقلات يا ترسوندن" ؟ 856 00:36:37,263 --> 00:36:41,199 !تو خيلي بانمکـــي 857 00:36:42,635 --> 00:36:45,737 .باشه، بذار کتم رو بردارم 858 00:36:53,278 --> 00:36:55,746 .دکتر اما مارلينگ هستم 859 00:36:55,781 --> 00:36:57,081 .لطفاً پيغام بذاريد 860 00:36:57,115 --> 00:36:59,316 .اما، آون هستم 861 00:36:59,350 --> 00:37:01,852 ...گوش کن 862 00:37:01,887 --> 00:37:04,288 ...قبلاً آماده نبودم درمورد کريستينا حرف بزنم 863 00:37:04,322 --> 00:37:08,357 .چون شرايط بين من و اون خيلي... پيچيده بود 864 00:37:08,392 --> 00:37:11,094 .و من ... نميتونم الان رابطه پيچيده‌اي داشته باشم 865 00:37:11,128 --> 00:37:13,396 ...حتي نميخوام به چيزاي پيچيده فکر کنم 866 00:37:13,430 --> 00:37:16,199 ...و اين چيزيِ که درمورد تو عاليه 867 00:37:16,233 --> 00:37:19,135 ...تو،ميدوني،خيلي آسوني 868 00:37:19,169 --> 00:37:21,571 .واي خدا.. اشتباه شد. منظورم اين نبود که آسوني 869 00:37:21,605 --> 00:37:24,473 .منظورم اين بود که ساده‌اي 870 00:37:24,507 --> 00:37:27,977 .پاکش ميکنم 871 00:37:34,017 --> 00:37:35,684 اما؟ - .سلام - 872 00:37:35,719 --> 00:37:36,952 .سلام 873 00:37:36,987 --> 00:37:38,953 کارش چطور بود؟ - .فوق‌العاده - 874 00:37:38,988 --> 00:37:41,388 .تقريباً انگار يه معلم عالي داشته 875 00:37:41,423 --> 00:37:43,958 .در جريانش بذارم، ميخوام تک تک جزئيات رو بشنوم 876 00:37:43,993 --> 00:37:46,227 ... خب، به خاطر آموزش 877 00:37:46,261 --> 00:37:48,562 چرا نذاريم دکتر ويلسون توضيح بده؟ 878 00:37:48,597 --> 00:37:49,998 .از طرز فکرت خوشم مياد گري 879 00:37:50,032 --> 00:37:53,601 ...خيلي خب،برشت رو با استفاده از 880 00:37:53,635 --> 00:37:56,737 .نه،نه،از اول اول شروع کن 881 00:37:58,272 --> 00:37:59,740 ورودي‌ها رو کجا گذاشتين؟ 882 00:37:59,774 --> 00:38:02,743 ...خب،به برش قبليتون نگاه کرديم 883 00:38:02,777 --> 00:38:05,478 .و تصميم گرفتيم که ورودي رو موازي با اون بذاريم 884 00:38:05,513 --> 00:38:07,948 ".هالوين واسه ضعف قلب نيست" 885 00:38:07,982 --> 00:38:10,683 ".تو هر گوشه‌اي يه سورپرايز هست" 886 00:38:10,717 --> 00:38:13,019 !نتيجه تست منفي بود 887 00:38:13,053 --> 00:38:14,520 .خوش به حالت 888 00:38:14,554 --> 00:38:16,355 ...6ماه ديگه بايد دوباره برگردم تست بدم 889 00:38:16,389 --> 00:38:18,090 .تا مطمئن بشم،ولي به نظر خوبه 890 00:38:18,125 --> 00:38:20,292 چي شده؟هنوزم کوري؟ 891 00:38:20,326 --> 00:38:21,460 .بي‌عرضه 892 00:38:22,996 --> 00:38:24,997 .همينطور،هپاتيت هم ندارم 893 00:38:26,999 --> 00:38:29,801 اينجا چي‌کار ميکني؟ 894 00:38:29,835 --> 00:38:31,435 ...رفيق،منتظر دوست‌پسرمم 895 00:38:31,470 --> 00:38:33,705 .سلام - جکسون؟ - 896 00:38:33,739 --> 00:38:35,707 .لعنتي 897 00:38:35,741 --> 00:38:38,209 .نابود شدم،نابود شدم 898 00:38:38,243 --> 00:38:42,112 .واقعاً ممکنه ديگه نتونم عمل کنم و همه‌ش تقصير خودمه 899 00:38:42,147 --> 00:38:43,814 ...رفتم چشمام رو عمل کردم 900 00:38:43,848 --> 00:38:47,317 ...چون عينکم يه ذره اذيتم ميکرد 901 00:38:47,351 --> 00:38:49,119 ...و بعدش خيلي زود برگشتم سر کار 902 00:38:49,154 --> 00:38:50,821 ...چون فکر کردم ممکنه يکم عقب بمونم 903 00:38:50,855 --> 00:38:52,990 .که احمقانه‌ست 904 00:38:53,024 --> 00:38:55,693 .آره،خيلي احمقانه 905 00:38:55,727 --> 00:38:57,561 چي؟ - ... ميدونستي که من - 906 00:38:57,595 --> 00:38:59,095 همه روز رو مرخصي ميگيرم تا باهات باشم، نه؟ 907 00:38:59,129 --> 00:39:00,529 ...ميتونستيم کل روز با هم تو خونه باشيم 908 00:39:00,564 --> 00:39:02,165 ...روي مبل و من سوپ مرغ درست کنم 909 00:39:02,199 --> 00:39:04,567 .و فيلم نگاه کني و خوابت ببره 910 00:39:04,601 --> 00:39:06,335 .ولي،نه،بايد ميومدي سر کار 911 00:39:06,369 --> 00:39:08,671 ...بايد به خودت استرس ميدادي و به چشمات فشار مياوردي 912 00:39:08,706 --> 00:39:09,972 ....و خودتو بدبخت ميکردي 913 00:39:10,007 --> 00:39:12,175 .که بهت گفته بودم اينجور ميشه 914 00:39:16,378 --> 00:39:17,813 ميشه فردا اون کارا رو بکنيم؟ 915 00:39:17,847 --> 00:39:19,681 .همين الان ميريم انجامش بديم 916 00:39:19,716 --> 00:39:21,883 .بيا 917 00:39:25,054 --> 00:39:27,589 ".بعضي از اين سورپرايزها خوبن" 918 00:39:27,623 --> 00:39:29,191 .سلام، رسيدي - .سلام، آره - 919 00:39:29,225 --> 00:39:30,758 .جشن عالي بود 920 00:39:30,792 --> 00:39:32,459 .و سوفيا قهرمان سيب خوري شده 921 00:39:32,493 --> 00:39:34,161 !بالها عالي شدن 922 00:39:34,196 --> 00:39:36,864 !سلام! پرنسس فضايي کوچولو رو ببين 923 00:39:36,898 --> 00:39:37,965 !هي 924 00:39:37,999 --> 00:39:39,566 .برو پيش مامان 925 00:39:39,601 --> 00:39:41,602 سلام،عصات رو ميخواي؟ 926 00:39:41,636 --> 00:39:43,037 .صداي شليک نميشنوم 927 00:39:43,071 --> 00:39:45,272 ... آره، خب فقط حدوداً 10تا از هالوينها 928 00:39:45,306 --> 00:39:48,507 ...داريم تا قبل از اينکه بخواد لباسهاي سکسي بپوشه 929 00:39:48,542 --> 00:39:50,710 .و نميخوام تعدادشو نصف کنم 930 00:39:50,745 --> 00:39:54,180 .اولين چيزيِ که بعد از ماه‌ها منو آريزونا موافقش بوديم 931 00:39:58,385 --> 00:40:00,386 .هي 932 00:40:17,670 --> 00:40:20,471 ...بهترِ رو نگه دار و بعد 933 00:40:20,505 --> 00:40:22,874 کي آماده‌س بريم "تنقلات يا ترسوندن" ؟ 934 00:40:22,908 --> 00:40:24,842 !وقت پروازه 935 00:40:26,111 --> 00:40:28,646 .بيا 936 00:40:28,680 --> 00:40:30,648 .خيلي خب، بريم 937 00:40:35,119 --> 00:40:37,087 ".و بعضي از سورپرايزها بد هستن" 938 00:40:37,121 --> 00:40:39,622 ميخواي اينجا بموني و به شيريني‌ها ناخنک بزني؟ 939 00:40:39,657 --> 00:40:41,191 ...نه،ميخوام تو تاريکي شيريني بخورم 940 00:40:41,225 --> 00:40:43,827 .و وانمود کنم خونه نيستم - ...الکس - 941 00:40:43,861 --> 00:40:45,495 .بيخيال شيريني‌هات ميشم، آروم باش 942 00:40:45,529 --> 00:40:47,330 "...چيزي که مهمه اينه نميتوني بذاري" 943 00:40:47,364 --> 00:40:48,665 "...ترس از سورپرايز" 944 00:40:48,699 --> 00:40:50,099 "...جلوي لباس پوشيدنت رو بگيره" 945 00:40:52,635 --> 00:40:54,403 "...و اينکه بري دم در خونه غريبه‌ها" 946 00:40:54,437 --> 00:40:56,571 ".و سوال کني" 947 00:40:56,606 --> 00:40:58,407 تو قرارِ چي باشي؟ 948 00:40:58,441 --> 00:41:00,475 ...سکسي 949 00:41:00,510 --> 00:41:02,744 .جادوگر سکسي 950 00:41:04,347 --> 00:41:06,681 کار ديگه‌اي نداشتي امشب انجام بدي؟ 951 00:41:06,715 --> 00:41:09,851 ...گزينه هاي زيادي داشتم کوسه 952 00:41:09,885 --> 00:41:13,521 .ولي اين به نظر باحالتر بود 953 00:41:13,555 --> 00:41:17,225 ميشه برات نوشيدني بگيرم؟ 954 00:41:20,830 --> 00:41:22,896 .تکيلا 955 00:41:22,898 --> 00:41:25,165 .دو تا تکيلا 956 00:41:35,243 --> 00:41:38,044 .چراغها خاموشه 957 00:41:46,987 --> 00:41:49,822 .درمورد پدرت اشتباه کردم 958 00:41:49,857 --> 00:41:52,391 .تصميم بدي گرفتم 959 00:41:52,425 --> 00:41:54,192 ...نبايد ميذاشتم بري 960 00:41:54,227 --> 00:41:56,061 ...ولي هيچوقت نميذاشتم بري طرفش 961 00:41:56,095 --> 00:41:57,795 .اگه ميدونستم اذيت ميشي 962 00:41:57,830 --> 00:42:00,198 .فکر نميکردم اين اتفاق بيفته 963 00:42:00,233 --> 00:42:03,235 .تو ميدونستي، و من خيلي متاسفم 964 00:42:03,269 --> 00:42:05,470 .ولي يه تصميم مزخرف بود 965 00:42:05,504 --> 00:42:07,205 .همين 966 00:42:07,240 --> 00:42:08,639 "...خب،چي ميشه" 967 00:42:08,674 --> 00:42:11,175 "...ترسوندن" 968 00:42:12,610 --> 00:42:14,511 "يا شيريني؟" 969 00:42:14,545 --> 00:42:15,846 بيا تو،قبل از اينکه 970 00:42:15,881 --> 00:42:17,180 .فکر کنن خونه‌م 971 00:42:21,005 --> 00:42:25,401 .:. مترجمان : مرجان، شهاب و نگين .:. .:. www.imdb-dl.com .:.