1 00:00:04,392 --> 00:00:05,759 به عنوان کسي که 2 00:00:05,793 --> 00:00:09,930 لوزه هاش رو عمل کرده ميتونه بهتون بگه که جراحي ارزون نيست 3 00:00:09,964 --> 00:00:13,232 براي باز نگه داشتن درهاي بيمارستان نياز به پول زيادي هست 4 00:00:14,569 --> 00:00:16,903 و وقتي بودجه تموم بشه 5 00:00:16,938 --> 00:00:19,439 مسئوليتش گردن ماست که بريم و بازم پول تهيه کنيم 6 00:00:20,973 --> 00:00:22,475 ... که اين يعني 7 00:00:24,511 --> 00:00:26,946 الان وقتش هست که آرايش کنيم 8 00:00:26,980 --> 00:00:29,348 و لباس مناسب بپوشيم 9 00:00:30,884 --> 00:00:33,619 ...الان وقتشه که شروع کنيم " داستان ماپتها " رو 10 00:00:33,653 --> 00:00:36,021 لعنتي ، ببخشيد 11 00:00:36,556 --> 00:00:39,824 من جديداً خيلي برنامه کودک نگاه کردم 12 00:00:39,858 --> 00:00:42,160 آماده ايم براي رفتن؟ 13 00:00:42,195 --> 00:00:43,428 ولي منظورم رو گرفتين 14 00:00:43,463 --> 00:00:45,863 تقريباً ، يکي هست که نميخواد کفشاش رو پاش کنه 15 00:00:48,167 --> 00:00:49,367 ميشه برامون يکم حرف بزنين؟ 16 00:00:49,402 --> 00:00:52,437 سلام سلام، اميدوارم که اين فرش قرمز 17 00:00:52,472 --> 00:00:54,605 چيزي بوده باشه که قبلا توي خونت داشتي، اوري 18 00:00:54,639 --> 00:00:56,607 ما داريم سعي ميکنيم که امروز پول جمع کنيم نه اينکه هدر کنيم 19 00:00:56,641 --> 00:00:58,742 من توي دنياي اونا بزرگ شدم ميدونم که چکار بايد بکنم 20 00:00:58,776 --> 00:01:00,478 ما داريم آدمهاي بزرگي که خيلي پولدارن رو جذب ميکنيم 21 00:01:00,512 --> 00:01:01,912 و براشون يک برنامه ترتيب ميديم 22 00:01:01,946 --> 00:01:04,548 امشب پيچيده، سنتي و دلنشين خواهد بود 23 00:01:04,583 --> 00:01:05,782 بفرماييد داخل 24 00:01:18,929 --> 00:01:22,965 مثل اينکه تو من تعريف اوليه متفاوتي از معني کلمه سنتي داريم 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,700 به سلامتي 26 00:01:31,174 --> 00:01:34,476 پول منو صرف چي کردي؟ 27 00:01:34,511 --> 00:01:37,246 اين چيزي هست که تو ميخواي تو يک منظره جذاب ميخواي 28 00:01:37,280 --> 00:01:40,882 تو به گروه پيزز نياز داري به نظرت قيافه من به کسايي ميخوره که گروه پيزز رو ميخوان؟ 29 00:01:40,916 --> 00:01:42,350 وقتي مردم به بيمارستان فکر ميکنن 30 00:01:42,384 --> 00:01:45,286 فقط ياد مرگ، مريضي و سالمندان ميافتن 31 00:01:45,320 --> 00:01:48,356 اين سکسي نيست ما الان براشون يک لاس وگاس راه انداختيم 32 00:01:48,390 --> 00:01:49,990 ما براشون يک نمايش راه انداختيم 33 00:01:50,025 --> 00:01:51,659 مردم تمايل بيشتري به پول خرج کردن دارن 34 00:01:51,693 --> 00:01:53,894 وقتي که داره بهشون خوش ميگذره 35 00:01:58,265 --> 00:02:00,066 اون داره از بين ميره 36 00:02:00,100 --> 00:02:02,602 اون اسپيرومتري کمکي (يک نوع حرکت براي تقويت شش ها) رو قبول نکرد 37 00:02:02,637 --> 00:02:04,971 ببين، الان شش راستش نزديک به از کار افتادنه 38 00:02:05,005 --> 00:02:07,307 اگر ميخواد که عذاب بکشه شايد بايد بهش اين اجازه رو بديم 39 00:02:07,341 --> 00:02:09,876 اوه، پس ميخواي بذاري اون بميره فقط براي اينکه به احساساتت صدمه زده؟ 40 00:02:09,910 --> 00:02:11,645 اون هيچ چيزي نميتونه به من بگه 41 00:02:11,679 --> 00:02:13,646 که قبلاً بارها از مادرم نشنيدم 42 00:02:13,680 --> 00:02:14,946 من ضد گلوله ام 43 00:02:14,981 --> 00:02:17,749 ولي حتي اگر ما تمام مداوا ها رو به زور براش انجام بديم 44 00:02:17,784 --> 00:02:22,120 هيچ کمکي بهش نميکنه تا وقتي که اون نخواد براي خودش بجنگه 45 00:02:22,155 --> 00:02:26,892 شايد لازمه که ببينه به آخر خط رسيدن يعني چي 46 00:02:29,428 --> 00:02:30,795 دکتر بيلي؟ 47 00:02:30,829 --> 00:02:31,963 راديالوژي ميخواد شما رو ببينه به خاطر 48 00:02:31,998 --> 00:02:34,332 جواب اسکن جن استير 49 00:02:34,667 --> 00:02:38,503 به بخش تنفس زنگ بزن و بگو که دکتر وبر رو براي سي.پي.اي.پي آماده کنن 50 00:02:38,537 --> 00:02:41,539 اون از اين کار خوشش نمياد اون مجبور نيست خوشش بياد 51 00:02:41,574 --> 00:02:43,541 فقط بايد انجامش بده 52 00:02:43,576 --> 00:02:45,375 کارت رو با من عوض کن نه 53 00:02:45,410 --> 00:02:47,110 تو اخلاقت بده چون دوست پسر بد تو 54 00:02:47,144 --> 00:02:48,545 به اون مهموني دعوتت نکرده 55 00:02:48,580 --> 00:02:49,746 ولي ميدوني چي باعث ميشه حالت بهتر بشه؟ 56 00:02:49,780 --> 00:02:51,215 ... امشب رو توي طبقه اطفال سپري کن 57 00:02:51,249 --> 00:02:52,949 همراه با اون همه بچه دلنشين و کوچولو 58 00:02:52,983 --> 00:02:56,119 يا شايد بهتر باشه بجاش با مشت بزنم توي اونجاي دوست پسرم 59 00:02:56,153 --> 00:02:58,488 چرا هر دو کار رو نکني؟ 60 00:02:58,523 --> 00:03:00,857 شين، کارت رو با من عوض کن من يک جراحم نه يک پرستار بچه 61 00:03:00,891 --> 00:03:03,826 منم همين طور، چرا من بايد سرويس بشم؟ اين بازي بيرحمانه سرنوشته 62 00:03:03,860 --> 00:03:05,228 هي راس، ادواردز 63 00:03:05,262 --> 00:03:06,429 امشب فقط شما دوتا اين جاييد 64 00:03:06,463 --> 00:03:08,431 پس اگر ديديد که کاري هست که ازتون بر نمياد 65 00:03:08,465 --> 00:03:09,832 به بزرگترها زنگ بزنيد 66 00:03:09,866 --> 00:03:12,768 کپنر، بچه اي که توي تخت شماره 8 هست دل درد داره و استفراغ ميکنه 67 00:03:12,802 --> 00:03:15,771 اگر جواب اسکن منفي بود بهش مايعات بده و بفرستش خونه 68 00:03:15,805 --> 00:03:18,172 چه تيکه هايي شديم ما بله، من شدم 69 00:03:18,207 --> 00:03:21,075 ولي تو خيلي داغوني 70 00:03:21,110 --> 00:03:23,712 هنوز وقت نکردم که خودم رو تميز کنم، عوضي 71 00:03:23,746 --> 00:03:25,680 مواظب باش، دارم از پشتت ميام واي خدايا 72 00:03:25,715 --> 00:03:27,782 هي، داستان چيه؟ 73 00:03:27,816 --> 00:03:30,184 يکي بود يکي نبود، 3تا احمق که زياده روي کرده بودن 74 00:03:30,219 --> 00:03:32,254 ماشينشون رو زدن توي درخت مست کردن؟ 75 00:03:32,288 --> 00:03:33,688 نخير، رفتن فضا 76 00:03:33,723 --> 00:03:35,656 خوشبختانه فقط خودشون آسيب ديدن 77 00:03:35,690 --> 00:03:38,993 هي، سيناترا (خواننده معروف آمريکايي)، من براي يک ليوان شراب بهت پنج چوب ميدم 78 00:03:39,027 --> 00:03:40,527 آقا، چي مصرف کردي؟ 79 00:03:40,562 --> 00:03:43,865 هروئين، يک آزمايش سم شناسي هم به بقيه آزمايشاش اضافه کن 80 00:03:43,899 --> 00:03:45,532 اسمت چيه؟ هيچ کدوم هيچ کارت شناسايي ندارن 81 00:03:45,567 --> 00:03:47,534 ما بهشون ميگيم ، جان، جري و جيک دو 82 00:03:47,569 --> 00:03:49,536 عاليه خيله خب، عجله کنيد، يک چک آب اورژانسي کامل انجام بديد 83 00:03:49,571 --> 00:03:52,072 تا من بتونم برم بالا و موهام رو يک شونه بکنم 84 00:04:03,584 --> 00:04:04,617 اوه 85 00:04:05,886 --> 00:04:08,020 مرديت گري، و من هنوز زنده ام و دارم ميبينم 86 00:04:08,054 --> 00:04:10,189 انگار سالهاست که نديدمت 87 00:04:10,223 --> 00:04:11,891 درک از مرخصي مادرانه زايمان خوشش مياد؟ 88 00:04:11,925 --> 00:04:13,525 اون توي مرخصي پدرانه هست 89 00:04:13,559 --> 00:04:15,360 آره، باشه ما با هم توافق کرديم 90 00:04:15,395 --> 00:04:17,096 تا وقتي من کار نکنم اونم کار نميکنه 91 00:04:17,130 --> 00:04:18,463 و به خوبي داره پيش ميره 92 00:04:18,498 --> 00:04:20,632 من دارم توي خونه شما زندگي ميکنم شماها تا حد مرگ بي حوصله هستيد 93 00:04:20,667 --> 00:04:22,433 آره، اونها يک انرژي ذخيره شده زياد براي جراحي دارن 94 00:04:22,467 --> 00:04:23,968 و بجاش توي همه چيز با هم مسابقه ميدن 95 00:04:24,003 --> 00:04:25,536 اينطور نيست و اون داره ميبره 96 00:04:25,570 --> 00:04:26,838 اوه اون نميبره 97 00:04:26,872 --> 00:04:28,472 اون امشب حتي نتونست زولا رو مجبور کنه که کفشاش رو پاش کنه 98 00:04:28,507 --> 00:04:30,608 من اينکار رو کردم، من کفشاش رو پاش کردم 99 00:04:30,642 --> 00:04:32,877 پس من دارم ميبرم 100 00:04:34,079 --> 00:04:35,413 من بايد برگردم سر کار 101 00:04:35,947 --> 00:04:38,615 نوشيدني؟ اووه، ببخشيد 102 00:04:40,084 --> 00:04:41,819 اين وحشتناکترين پيشخدمتي بود که تا بحال ديدم 103 00:04:41,853 --> 00:04:44,654 بيلي قاطي ميکنه، اون از دلقکها متنفره 104 00:04:44,689 --> 00:04:46,824 اين بايد خنده دار از آب در بياد بيلي نمياد 105 00:04:46,858 --> 00:04:49,193 چي؟، صبر کن، ما ميتونيم اينکار رو بکنيم؟ 106 00:04:49,227 --> 00:04:51,895 من، کلي با خودم کل انجار رفتم که امشب بايد 107 00:04:51,930 --> 00:04:54,096 با آريزونا يکجا باشم، اگر اين اجباري نيست 108 00:04:54,131 --> 00:04:55,397 من ميرم خونه صبرکن، هيچ کس خونه نميره 109 00:04:55,432 --> 00:04:56,632 من 10% از درآمد امشب رو 110 00:04:56,666 --> 00:04:58,467 به دپارتماني ميدم که بيشترين پول رو در مياره 111 00:04:58,501 --> 00:05:00,669 اين حرف رو به همه بگيد 112 00:05:00,704 --> 00:05:04,073 واي درک تو اين کارا خيلي کارش خوبه 113 00:05:04,107 --> 00:05:06,909 بايد قبل از اون شروع به کار کنم اوه، من فکر کنم اون الانش هم شروع کرده 114 00:05:06,944 --> 00:05:08,845 عاليه 115 00:05:08,879 --> 00:05:10,712 اوه، بيخيال 116 00:05:27,977 --> 00:05:30,078 من بايد يک اعترافي بکنم، من ميدونم که شما کي هستيد 117 00:05:30,112 --> 00:05:31,912 من اون ويديوي شما براي اون کنفرانس رو ديدم 118 00:05:31,947 --> 00:05:34,682 و من فقط... متأسفم انگار که جلوي يک آدم معروف ايستادم 119 00:05:36,216 --> 00:05:37,151 جدي؟ 120 00:05:37,186 --> 00:05:39,820 ... آره... ميدوني، من هر سال اونجا ميرم و 121 00:05:39,854 --> 00:05:42,190 و خيلي از حرفها هميشه روي تکنولوژي تمرکز داره 122 00:05:42,224 --> 00:05:46,193 ... يا يک چيز هوشمندانه ديگه، ولي سخنراني شما 123 00:05:46,227 --> 00:05:48,495 شما از صميم قلب صحبت کردي ... شايد سورپرايز بشيد 124 00:05:58,473 --> 00:06:01,941 حقيقتش اينه که، شما يک منبع الهام بخش هستيد 125 00:06:01,976 --> 00:06:04,376 ... اگر منم همسرم رو توي صانحه هواپيما از دست ميدادم 126 00:06:04,411 --> 00:06:06,044 اوه، ببخشيد، چي گفتيد؟ 127 00:06:06,079 --> 00:06:09,081 همسرتون، اون فوت کرده درسته؟ 128 00:06:12,619 --> 00:06:17,256 بله همينطوره 129 00:06:18,924 --> 00:06:20,225 خيلي سخت گذشته 130 00:06:20,259 --> 00:06:22,594 کريستينا 131 00:06:22,628 --> 00:06:23,661 تو و من بايد متحد بشيم 132 00:06:23,695 --> 00:06:26,931 تا اينکه درک پول اوري رو نبره 133 00:06:26,965 --> 00:06:28,600 زندان روت تأثير گذاشته 134 00:06:29,735 --> 00:06:31,902 ما توي دردسر افتاديم 135 00:06:31,937 --> 00:06:33,904 اوري کلي خرج براي اين پارتي کرده 136 00:06:33,939 --> 00:06:35,939 حرفاي جفتتون رو گوش کنيد 137 00:06:35,973 --> 00:06:38,375 اين مسئله انقدرا هم مشکل نيست فقط يکم گرم باشيد 138 00:06:38,409 --> 00:06:40,344 از همون مهارتهايي استفاده کنيد که اگر ميخواستيد 139 00:06:40,378 --> 00:06:43,413 يکي رو از توي بار بلند کنيد استفاده ميکرديد ميدونم که تو ميدوني چکار بايد بکني 140 00:06:43,448 --> 00:06:45,449 و تو هم بايد تمرين کني 141 00:06:45,483 --> 00:06:48,852 اگر که ميخواييم راجع به ديدن افراد ديگه جدي بشيم 142 00:06:48,886 --> 00:06:51,187 تو بايد بيخيال اين قضيه بشي اوه، ريچي ريچ(شخصيتي در يک فيلم که خيلي پولدار بود)، توي شمال غرب 143 00:06:53,056 --> 00:06:55,958 آقاي استيرز، ميدونم که شنيدنش سخته 144 00:06:55,992 --> 00:06:59,629 ولي اسکن نشون داده که سرطان شما توي بدنتون پخش شده 145 00:06:59,663 --> 00:07:02,865 متأسفانه جراحي ديگه يک راه حل نيست 146 00:07:02,899 --> 00:07:05,234 ... من بهت ميگم که چي سخته 147 00:07:05,269 --> 00:07:06,601 اين بالش 148 00:07:06,636 --> 00:07:08,570 چرا از اون پرستار شرقي نميخواي 149 00:07:08,604 --> 00:07:09,937 که برام يکي ديگه بياره؟ جين 150 00:07:09,972 --> 00:07:11,573 ما قبلاً هم صحبت کرديم 151 00:07:11,607 --> 00:07:13,542 ويکتوريا اهل فيليپينه 152 00:07:13,576 --> 00:07:15,443 منم که همين رو گفتم نه اينطور نيست 153 00:07:15,478 --> 00:07:17,479 خيله خب، باشه 154 00:07:17,513 --> 00:07:19,747 پس جراحي نه، حالا يعني چي؟ 155 00:07:19,782 --> 00:07:21,949 شيمي درماني بيشتر؟ مرحله بعدي چيه؟ 156 00:07:21,984 --> 00:07:24,318 ما راجع به بدترين حالت 157 00:07:24,352 --> 00:07:28,955 قبل از اسکن ها صحبت کرديم و اين ...همون ...حالته 158 00:07:28,990 --> 00:07:36,263 اين بروشورها براي مکانهاي هستن که 159 00:07:36,298 --> 00:07:40,066 ميتونن کمکت کنن تا به راحتي مراحل آخري رو سپري کني 160 00:07:40,100 --> 00:07:41,301 وقتي که آماده شدي 161 00:07:41,335 --> 00:07:43,936 راجع به اينکه کدوم برات بهتره صحبت ميکنيم 162 00:07:43,970 --> 00:07:46,960 بهترينش ميشه جايي که پرستاراش بالا تنه شون لخت باشه 163 00:07:47,060 --> 00:07:47,806 اوهوم 164 00:07:47,841 --> 00:07:51,010 من نيازي به برهنگي کامل ندارم 165 00:07:51,044 --> 00:07:55,914 اونجايي که دخترها با لباس زير هستند مشروب سرو نميشه 166 00:07:55,948 --> 00:08:00,051 راستي ، نظرت چيه که من 10 دلار بهت بدم 167 00:08:00,086 --> 00:08:02,421 و تو هم يک بطري از هرچيزي برام بياري؟ 168 00:08:02,455 --> 00:08:05,957 هر وقت که آماده شدي راجع به انتخاب هات صحبت کني من ميام 169 00:08:05,991 --> 00:08:10,095 اگر گريه ام گرفت بهت زنگ ميزنم 170 00:08:17,302 --> 00:08:19,837 چکار ميکني؟ دارم توي يک مهموني ميگو ميخورم 171 00:08:19,871 --> 00:08:22,373 من الان 20 دقيقه هست که دارم با اهدا کنندگان راجع به تو صحبت ميکنم 172 00:08:22,407 --> 00:08:24,375 ولي اونها ترجيح ميدن با خودت حرف بزنن 173 00:08:24,409 --> 00:08:26,343 ... تو بايد... الکس 174 00:08:26,377 --> 00:08:29,011 اصلاً به حرفام گوش ميدي؟ من بايد هوا بخورم 175 00:08:29,046 --> 00:08:30,146 الکس 176 00:08:34,752 --> 00:08:37,654 کدوم گوري داري ميري؟ هي، جکسون 177 00:08:37,688 --> 00:08:38,688 شامپاين؟ 178 00:08:38,723 --> 00:08:41,858 اوه اين عاليه 179 00:08:41,892 --> 00:08:45,227 اوه، تردست ها... عالين اين که گرمه 180 00:08:45,262 --> 00:08:46,962 اوه، آره بهم گفتن که يخ نداريم 181 00:08:46,996 --> 00:08:48,364 ظاهراً ، يک اشتباه محاسبتي بين 182 00:08:48,398 --> 00:08:50,733 محل برگزاري و مسئول تدارکات بوده 183 00:08:51,767 --> 00:08:53,001 پتو هاي سرد کننده 184 00:08:53,035 --> 00:08:54,303 ما توي بيمارستان از اونها داريم 185 00:08:54,337 --> 00:08:56,201 با اونا ميتونيم در عرض چند دقيقه حرارت بيمارا رو بياريم پائين، درسته؟ 186 00:08:56,301 --> 00:08:58,306 دليلي نيست که نتونه يک بطري رو خنک بکنه اين خيلي مسخره هست 187 00:08:58,340 --> 00:08:59,741 امشب همه چي همينجوريه 188 00:08:59,775 --> 00:09:02,243 و من نميتونم که از اينجا برم 189 00:09:02,278 --> 00:09:05,846 ميشه بري و برام بياريشون؟ 190 00:09:05,881 --> 00:09:09,250 ...چي؟ نه، اون تردست ها لطفاً؟ 191 00:09:09,285 --> 00:09:11,252 ... لطفاً 192 00:09:11,287 --> 00:09:13,020 باشه 193 00:09:13,054 --> 00:09:15,221 اووه 194 00:09:16,756 --> 00:09:19,859 و اين حتي به عجيب ترين چيزي که من ديدم نزديک هم نميشه 195 00:09:19,894 --> 00:09:23,163 ... ولي راستش، فکر نکنم که اون داستان 196 00:09:23,197 --> 00:09:26,433 مناسب باشه خب، بذار يک چيزي بهت بگم، رئيس 197 00:09:26,467 --> 00:09:30,824 من ميرم سمت اون ميز و يک چيز کوچولو 198 00:09:30,837 --> 00:09:33,205 توي اون جعبه پول ميذارم، ولي وقتي برگشتم 199 00:09:33,239 --> 00:09:36,676 شايد براي تعريف چيزهاي خوب يکم کمتر بي ميل بشي، اوون 200 00:09:39,780 --> 00:09:41,220 خب، حالا منم ميخوام اين داستان رو بشنوم 201 00:09:42,316 --> 00:09:44,750 اما مارلينگ اوون هانت 202 00:09:44,785 --> 00:09:46,351 اوه، رئيس بخش جراحي 203 00:09:46,385 --> 00:09:50,455 خب مثل اينکه بيمارستان گري اسلون داره امشب بهترين بازيش رو نشون ميده 204 00:09:50,489 --> 00:09:52,757 وقتي که دلقکها رو ديدم خيلي مطمئن نبودم 205 00:09:52,792 --> 00:09:54,225 اوه، بيخيال، دلقکها که عالين 206 00:09:54,259 --> 00:09:55,393 مردم عاشق دلقکان 207 00:09:59,532 --> 00:10:01,666 براي چند ثانيه نگرانم کردي 208 00:10:01,701 --> 00:10:03,967 که من و تو حرفي براي گفتن نخواهيم داشت 209 00:10:05,503 --> 00:10:06,870 ... ام 210 00:10:06,904 --> 00:10:09,039 اوه، جداً؟ 211 00:10:09,073 --> 00:10:12,075 هي... يک نوشيدني برات بخرم؟ 212 00:10:12,109 --> 00:10:14,978 مگه اينجا بار مجاني نيست؟ قميتش مناسبه 213 00:10:15,012 --> 00:10:16,647 اوه 214 00:10:16,681 --> 00:10:17,715 خيله خب ممنون 215 00:10:19,282 --> 00:10:21,818 اون چي بود؟ چي چي بود؟ 216 00:10:21,852 --> 00:10:24,286 اونجا که چشمات داشت برق ميزد 217 00:10:24,321 --> 00:10:27,623 خب، کاريش نميتونم بکنم چشماي من برق طبيعي دارن 218 00:10:27,658 --> 00:10:30,226 تو داشتي لاس ميزدي من نميدونم راجع به چي داري حرف ميزني 219 00:10:30,260 --> 00:10:32,428 برو يکم ژانگولر بازي در بيار 220 00:10:32,463 --> 00:10:35,597 تو با اينکارت انگار با چاقو اومدي وسط جنگ با تفنگ 221 00:10:42,004 --> 00:10:43,505 آريزونا؟ ... اه 222 00:10:43,539 --> 00:10:46,441 ... سلام، مثل اينکه ما نياز داريم به 223 00:10:46,476 --> 00:10:49,711 سرم توي بخش نوزادان ولي انگار که پيداشون نميکنم 224 00:10:49,746 --> 00:10:53,280 کمک ميخواي؟ نه، نه، من خوبم 225 00:10:54,814 --> 00:10:56,417 ...خيله خب، فقط ميخوام 226 00:10:56,451 --> 00:10:57,718 اينا رو بردارم 227 00:10:57,753 --> 00:10:59,553 خيلي خوبه 228 00:11:11,399 --> 00:11:13,933 جيک تب داره و گلوبولهاي سفيدش خيلي خيلي زياد شدن 229 00:11:13,967 --> 00:11:15,134 اگر هروئين رو هم بخواي بهش اضافه کني 230 00:11:15,168 --> 00:11:16,669 و احتمالاً يک اندوکارتايتيس (تورم ديواره داخلي بطن) در پيش داريم 231 00:11:16,704 --> 00:11:18,170 و فکر کنم که پريکارديال انفيوژن (تجمع مايعات دور قلب) داره 232 00:11:18,205 --> 00:11:19,739 بنابراين در لحظه ممکنه تامپوناد (انقباض قلب به دليل تجمع مايع) بکنه 233 00:11:19,774 --> 00:11:21,841 و يک شخص ديگه با چندين آسيب اورژانسي توي راهه 234 00:11:21,876 --> 00:11:23,475 اين عين بازي پزشکي ميمونه من عاشقشم 235 00:11:23,510 --> 00:11:26,512 کپنر گفت که بايد به يکي زنگ بزنيم اگر که کارا از حد ما بالاتر بودن 236 00:11:26,546 --> 00:11:29,715 اوه، عاليه، دکتر کارو هي، من فقط ميخواستم بفهمم 237 00:11:29,749 --> 00:11:31,417 اون بچه که دل درد داشت چي شد جواب اسکن منفي بود 238 00:11:31,451 --> 00:11:33,851 پس ما هم بهش يکم مايعات داديم و فرستاديمش خونه 239 00:11:33,886 --> 00:11:35,487 عاليه، اونا چطورن؟ 240 00:11:35,522 --> 00:11:38,890 خيلي داغونن، ولي چيزي نيست که از پسش نتونيم بر بيايم 241 00:11:38,924 --> 00:11:41,992 خيله خب، عاليه، همينجور ادامه بديد 242 00:11:43,695 --> 00:11:46,297 چيزي نيست که از پسش نتونيم بر بيايم؟ ما تمام سال رو داشتيم براي اين آماده ميشديم 243 00:11:46,331 --> 00:11:48,499 اونها امشب يک مهموني دارن و اينم مهموني ماست، ازش لذت ببر 244 00:11:50,201 --> 00:11:51,736 داره از لوله توي سينش خون مياد 245 00:11:51,770 --> 00:11:53,170 انعقاد خون رو چک کردي؟ جواب هنوز نرسيده 246 00:11:53,204 --> 00:11:55,672 بهم يکم وسايل پانسمان و گاز برسونيد 247 00:11:55,706 --> 00:11:56,907 و به اکس-ري زنگ بزن و بگو سريع بيان اينجا 248 00:11:56,941 --> 00:11:58,308 دکترها، يکي ديگه داره مياد 249 00:11:58,342 --> 00:12:01,745 ميخواي به کسي زنگ بزني يا ميخواي يک ستاره باشي؟ 250 00:12:04,014 --> 00:12:07,150 يکي زنگ بزنه به بانک خون و بگه که کلي خون اُ منفي بفرستن 251 00:12:07,184 --> 00:12:09,252 ميخوام که اون اتاقهاي اورژانس رو آماده به کار کنيد 252 00:12:09,286 --> 00:12:11,420 هرکسي رو که ميتونيد جا به جا کنيد بکنيد 253 00:12:11,455 --> 00:12:13,489 ما به تمامي تختهاي خالي که ميتونيم داشته باشيم نياز داريم 254 00:12:15,091 --> 00:12:17,726 هي، شنيديد چي گفت، شروع کنيد 255 00:12:17,761 --> 00:12:19,595 خيله خب، حرکت کنيد 256 00:12:30,793 --> 00:12:32,293 اووه 257 00:12:27,327 --> 00:12:30,963 ميدونم، ببين اين چيز باحالي نيست؟ 258 00:12:30,998 --> 00:12:34,000 تو بچه رو که خواب بود از مهد کودک بيرون آوردي 259 00:12:34,034 --> 00:12:35,835 تا کاراي کثيفت رو انجام بدي؟ 260 00:12:35,869 --> 00:12:38,670 تو حال بهم زني اون مثل مامانش چشماش برق ميزنه 261 00:12:38,705 --> 00:12:39,805 سلام، بچه جون 262 00:12:39,839 --> 00:12:42,340 اوه، راستي اون گشنه هست 263 00:12:42,374 --> 00:12:44,442 چه زمان مناسبي 264 00:12:44,476 --> 00:12:46,644 پسر منه ديگه 265 00:12:46,679 --> 00:12:49,647 من ميکشمت اوهوم 266 00:12:49,682 --> 00:12:53,518 اوه، سر کار زير کلي فشاري 267 00:12:53,552 --> 00:12:55,853 کلي کار تا دير وقت و در روزهاي تعطيل 268 00:12:55,887 --> 00:12:59,924 ولي هنوزم سرپايي کلي کار فيزيکي ميکني؟ 269 00:12:59,958 --> 00:13:01,425 همه اينا رو از روي نبض من فهميدي؟ 270 00:13:01,459 --> 00:13:04,494 البته و از روي حالتي که کت و شلوارت روي بدنت قالب شده 271 00:13:04,529 --> 00:13:07,664 واي خدا، اين ساعت چقدر خوشگله 272 00:13:07,699 --> 00:13:10,166 مارک وينتج هست، راستش مال پدرم بوده هوم 273 00:13:10,201 --> 00:13:12,702 اون سر ساعت شرط بندي ميکرد اوهوم 274 00:13:12,737 --> 00:13:14,838 و اينجوري اين رو برد ميدوني، تو نياز به يکي ديگه داري 275 00:13:14,872 --> 00:13:17,306 من الان برميگردم 276 00:13:17,341 --> 00:13:19,075 اووه 277 00:13:19,110 --> 00:13:21,778 اونجا يک خانومي هست که داره جادو انجام ميده 278 00:13:21,812 --> 00:13:23,113 تو بايد ببينيش 279 00:13:23,147 --> 00:13:24,647 ...اه 280 00:13:24,681 --> 00:13:27,515 اما مارلينگ، ايشون دکتر کريستينا يانگ هستن 281 00:13:27,550 --> 00:13:30,119 بهترين جراح قلب ما چه خبر؟ 282 00:13:32,588 --> 00:13:34,890 برو، تو داري اون شعبده بازي رو از دست ميدي 283 00:13:39,095 --> 00:13:40,896 ويسکي و سودا الان بهتون ميدم 284 00:13:40,930 --> 00:13:42,630 تو داري دنبال شخص نامناسبي ميکني 285 00:13:42,664 --> 00:13:44,565 تو نميتوني از اون پولي در بياري 286 00:13:44,599 --> 00:13:46,333 اون کفشا... همشون از بازار دست فروشاست 287 00:13:46,368 --> 00:13:49,937 تو اون رو ... ميخواي 288 00:13:49,972 --> 00:13:52,240 چي... اون زن مسن رو؟ 289 00:13:52,274 --> 00:13:53,875 اون زن مسن که مارک شنل داره بفرماييد 290 00:13:53,876 --> 00:13:55,309 ممنون 291 00:13:55,343 --> 00:13:56,377 برو بگيرش، ببري 292 00:14:06,287 --> 00:14:09,756 ... مراسم قشنگي بود ولي بعدش 293 00:14:09,791 --> 00:14:11,758 ... صوفيا کوچولو همش ميپرسيد 294 00:14:11,793 --> 00:14:14,059 چرا مامان با ما نمياد خونه؟ 295 00:14:14,094 --> 00:14:16,028 تو خيلي قوي هستي 296 00:14:16,062 --> 00:14:17,696 ... نه 297 00:14:17,730 --> 00:14:19,698 واقعاً، اين شغل منه که منو روي پا نگه داشته 298 00:14:19,732 --> 00:14:23,202 ...اين... اين بيمارستان، ميدوني 299 00:14:23,236 --> 00:14:25,737 اين افراد خيلي قشنگه 300 00:14:25,772 --> 00:14:28,573 کجا ميتونم پول رو اهدا کنم؟ اونجا کنار پله ها 301 00:14:30,843 --> 00:14:33,511 شبها از همه سخت تر ميشه 302 00:14:33,545 --> 00:14:36,147 من دقيقاً ميدونم که تو چي ميگي 303 00:14:36,182 --> 00:14:40,584 از وقتي که هاروي مرد من نميتونم توي تختمون بخوابم 304 00:14:40,619 --> 00:14:43,454 ... تمام شب رو روي کاناپه هستم 305 00:14:43,488 --> 00:14:44,722 با يک گربه 306 00:14:44,756 --> 00:14:47,090 دقيقا 307 00:14:47,125 --> 00:14:49,426 صبرکن، چي؟ 308 00:14:49,460 --> 00:14:51,528 تو چته؟ 309 00:14:51,562 --> 00:14:54,097 ميدونم که دوران سختيه 310 00:14:54,132 --> 00:14:56,266 ولي نميتوني با پرستاراي من اينجوري حرف بزني 311 00:14:56,301 --> 00:14:57,734 حرکت از تو چي؟ 312 00:14:57,768 --> 00:15:00,871 من مشکل تو رو پيدا کردم ذهن تو بسته هست 313 00:15:00,905 --> 00:15:02,905 اوه، ذهن من بسته است؟ 314 00:15:02,940 --> 00:15:05,274 ما بايد راهش بندازيم تا تو بتوني بفهمي 315 00:15:05,309 --> 00:15:07,376 که چجوري بايد اين سرطان رو از من بيرون کني 316 00:15:07,410 --> 00:15:13,482 ... بفرما... من گفتم که تو ميخواي که سياه باشي، چون خودت که ميدوني 317 00:15:16,419 --> 00:15:19,354 ... اگر کاري بود که من فکر ميکردم ميشه انجامش داد 318 00:15:19,388 --> 00:15:20,755 ايناهاش 319 00:15:20,789 --> 00:15:23,358 يک حرکتي بکن آره، من بيماراي ديگه هم دارم 320 00:15:23,392 --> 00:15:25,493 ... نميتونم اينجا وايستم و اگر رزا پارک اينجا بود چي ميگفت؟ 321 00:15:25,527 --> 00:15:27,528 ببخشيد؟ يا مارتين لوتر کينگ؟ 322 00:15:27,563 --> 00:15:29,304 فکر ميکني که مي ايستادن اون گوشه 323 00:15:29,404 --> 00:15:31,398 و مثل تو بهونه تراشي ميکردن؟ 324 00:15:31,433 --> 00:15:34,368 شماها بايد از اين حرفا قوي تر باشيد 325 00:15:34,402 --> 00:15:36,303 اوه ، آره من بر اين باورم که ما 326 00:15:36,338 --> 00:15:39,273 ديگه نميتونيم با هم کار کنيم 327 00:15:39,307 --> 00:15:40,774 من به يک وکيل ميگم که بياد 328 00:15:40,808 --> 00:15:43,643 و راجع به بروشور ها باهات حرف بزنه اوه، فهميدم 329 00:15:43,678 --> 00:15:46,613 تو از من قطع اميد کردي چون از طرز حرف زدنم خوشت نيومده 330 00:15:46,647 --> 00:15:49,183 تو ميخواي بذاري که من بميرم چون بهت بي احترامي کردم 331 00:15:49,217 --> 00:15:52,986 من دارم سعي ميکنم که بهترين کاري که ميتونم رو بکنم 332 00:15:53,020 --> 00:15:55,021 علي رغم اينکه تو بهم توهين کردي 333 00:15:55,055 --> 00:15:56,990 تو بي ادب و بد رفتاري 334 00:15:57,024 --> 00:16:00,360 ولي بازم دارم سعي ميکنم کمک کنم که تو 335 00:16:00,394 --> 00:16:02,328 به راحتي هرچه تمام تر بري به مرحله بعدي 336 00:16:02,363 --> 00:16:04,663 من از اين نميگذرم 337 00:16:04,698 --> 00:16:06,999 من نميخوام که فوت کنم يا برم به بهشت 338 00:16:07,033 --> 00:16:08,566 يا مثل يک مسافرت برم خونه 339 00:16:08,601 --> 00:16:11,103 من خواهم مرد 340 00:16:11,137 --> 00:16:12,938 ريه هام پر از آب ميشه 341 00:16:12,972 --> 00:16:14,873 من قدرت کنترل دستشويي خودم رو از دست ميدم 342 00:16:14,908 --> 00:16:17,209 زبونم ميره ميچسبه به ته سرم 343 00:16:17,243 --> 00:16:19,011 و خواهم مرد 344 00:16:19,045 --> 00:16:21,179 هيچ جور نميتوني اين رو قشنگ جلوه بدي 345 00:16:21,214 --> 00:16:24,748 اين چيز خوبي نيست زندگي من خاتمه پيدا خواهد کرد 346 00:16:24,783 --> 00:16:27,351 و من اينو نميخوام، من هنوز آماده نيستم 347 00:16:27,386 --> 00:16:31,188 پس خودت رو يک تکوني بده و يک کاري انجام بده 348 00:16:34,492 --> 00:16:36,560 تو چه غلطي داري ميکني؟ 349 00:16:36,594 --> 00:16:38,494 اون به پريکارديوسنتيسس (تخليه مايعات دور قلب) نياز داره آره، ما نميتونيم اين کار رو بکنيم 350 00:16:38,529 --> 00:16:40,196 فکر کردم که ميخواي مثل يک ستاره باشي اون قبلاً بود 351 00:16:40,231 --> 00:16:41,831 تو شروع کردي به حرف زدن از فرو کردن يک سوزن بزرگ توي قلب 352 00:16:41,865 --> 00:16:44,034 صبر کن، من دارم به يکي زنگ ميزنم هنوز نه 353 00:16:44,068 --> 00:16:45,835 شين هنوز نه 354 00:16:51,442 --> 00:16:53,643 اين واقعاً لطف توئه 355 00:16:53,677 --> 00:16:55,344 ... ولي ميدوني، مجبور نيستي 356 00:16:55,378 --> 00:16:58,180 مجبور نيستي اينجا پيش من بشيني 357 00:16:58,214 --> 00:17:00,649 مهم نيست 358 00:17:03,820 --> 00:17:06,021 ... من فقط 359 00:17:06,056 --> 00:17:07,289 من فقط طرز نگاههاي اون رو نميتونم تحمل کنم 360 00:17:07,324 --> 00:17:09,925 طرزي که همه به من نگاه ميکنن 361 00:17:09,959 --> 00:17:12,693 هيچ کس به تو نگاهي نميکنه لطفاً 362 00:17:12,727 --> 00:17:14,728 من به عنوان يک همجنس باز بزرگ شدم 363 00:17:14,763 --> 00:17:17,332 من ميدونم که مردم چجوري بهم خيره ميشن 364 00:17:17,366 --> 00:17:21,002 تو يک پا نداري و اونها بهت زل ميزنن 365 00:17:21,036 --> 00:17:22,503 و همه ميدونن که تو خيانتکاري 366 00:17:22,537 --> 00:17:24,272 و زل ميزنن 367 00:17:24,306 --> 00:17:28,775 و اونها حرف ميزنن، قضاوت ميکنن و خيره ميشن 368 00:17:33,647 --> 00:17:36,749 مثل الان تو چي؟ 369 00:17:36,784 --> 00:17:39,386 بيخيال، تو داشتي يک داستان تعريف ميکردي ... ميدونم 370 00:17:39,420 --> 00:17:42,288 ميدونم که راجع به من چه حسي داري 371 00:17:42,322 --> 00:17:43,489 و ميدونم که سعي ميکني که پنهانش کني 372 00:17:43,523 --> 00:17:45,958 ولي از صورتت معلومه 373 00:17:47,227 --> 00:17:49,561 فکر ميکني چي ميبيني؟ 374 00:17:49,596 --> 00:17:50,729 ... ميدوني 375 00:17:51,763 --> 00:17:52,831 عيسي 376 00:17:52,866 --> 00:17:55,534 اوه، بيخيال 377 00:17:55,568 --> 00:17:59,504 اوه، چي، ... من... فکر ميکني من نميتونم همدردي کنم 378 00:17:59,538 --> 00:18:03,108 چون ميرم به کليسا؟ اين چه فکريه که ميکني؟ 379 00:18:03,142 --> 00:18:05,377 من به راحتي ميتونم براي کارهاي ديگران همدردي کنم 380 00:18:05,411 --> 00:18:07,845 مخصوصاً کارهاي يک خيانتکار رو 381 00:18:07,880 --> 00:18:10,015 تو راست ميگي 382 00:18:10,049 --> 00:18:11,416 من متأسفم 383 00:18:11,450 --> 00:18:12,984 ممنون 384 00:18:13,019 --> 00:18:15,285 ببخشيد که بهت گفتم خيانتکار 385 00:18:15,320 --> 00:18:18,122 ولي من هستم 386 00:18:20,691 --> 00:18:23,760 ميدونم 387 00:18:23,794 --> 00:18:26,763 اونم به من زل زد 388 00:18:26,797 --> 00:18:30,166 ولي جوري که اون زل زد 389 00:18:30,200 --> 00:18:34,637 حس... حس خيلي خوبي داشت 390 00:18:34,671 --> 00:18:37,373 ميدوني؟ 391 00:18:39,876 --> 00:18:42,946 راستش، ميدونم 392 00:18:43,980 --> 00:18:45,181 ... و بعدش 393 00:18:45,215 --> 00:18:46,814 اون با اره برقي پاش رو بريد 394 00:18:46,849 --> 00:18:49,418 ولي اين حتي به عجيب ترين چيزي که من ديدم نزديکم نيست 395 00:18:49,452 --> 00:18:51,019 ولي راستش، من فکر نميکنم که اون داستان 396 00:18:51,054 --> 00:18:53,321 مناسب باشه 397 00:18:54,524 --> 00:18:57,659 آقايون، اون داستان بايد صبر کنه 398 00:18:57,693 --> 00:19:00,295 باشه، من منتظر شنيدنش هستم 399 00:19:00,329 --> 00:19:01,563 من زير نظرت داشتم اوه 400 00:19:01,597 --> 00:19:03,931 با اهدا کننده ها صحبت ميکني و داستانهاي منو ميدزدي 401 00:19:03,965 --> 00:19:05,632 تو يک دزدي تو منو زير نظر داشتي؟ 402 00:19:05,667 --> 00:19:07,634 اوهوم، تو کي هستي؟ 403 00:19:07,669 --> 00:19:09,636 دکتر اما مارلينگ 404 00:19:09,671 --> 00:19:12,606 متخصص زنان و زايمان در سياتل پرس 405 00:19:12,640 --> 00:19:14,775 ... بعد از اون طوفان به ما هم صدمه رسيد 406 00:19:14,809 --> 00:19:16,510 بد جوري 407 00:19:16,545 --> 00:19:19,712 من هفته ها هست که دارم به هيئت مديره فشار ميارم تا يک مهماني براي تأمين بودجه راه بندازن 408 00:19:19,746 --> 00:19:22,182 و به هيچ جايي نرسيدم ... پس من اومدم اينجا 409 00:19:22,216 --> 00:19:24,684 تا مهموني شما رو قرض بگيرم، من دزد نيستم 410 00:19:24,718 --> 00:19:27,387 تو داستان منو دزديدي داستان خوبي بود 411 00:19:27,421 --> 00:19:29,989 من نميفهمم تو اينجايي تا پول جمع کني 412 00:19:30,023 --> 00:19:32,559 ولي کلي وقت صرف کردي تا با من حرف بزني 413 00:19:35,295 --> 00:19:36,861 ميخواي که عملاً به زبون بيارم؟ 414 00:19:37,896 --> 00:19:39,030 منظورم اينه که 415 00:19:39,065 --> 00:19:41,333 خودت رو ببين 416 00:19:56,215 --> 00:19:57,482 مهموني شگفت انگيزي بود 417 00:19:57,516 --> 00:19:59,183 يک ويسکي و سودا ديگه 418 00:19:59,218 --> 00:20:00,651 اين پنچمي هست 419 00:20:00,685 --> 00:20:03,354 تو کي هستي ديگه، مامانم؟ من نيستم که ميخورم 420 00:20:03,388 --> 00:20:04,489 بايد سرپا باشم 421 00:20:04,523 --> 00:20:07,491 اين براي رئيس کل شرکت اِي.اي.سي هست 422 00:20:07,525 --> 00:20:08,891 تورش کردم 423 00:20:08,926 --> 00:20:10,193 هر نوشيدني که ميخوره 424 00:20:10,228 --> 00:20:12,028 يک صفر ديگه به چکي اضافه ميشه 425 00:20:12,062 --> 00:20:13,430 که من آخر شب ازش ميگيرم 426 00:20:13,464 --> 00:20:14,731 اين اشتباه به نظر ميرسه 427 00:20:14,765 --> 00:20:16,566 اينجا درست و غلط معني نداره، پسر 428 00:20:16,601 --> 00:20:18,201 اينجا غرب وحشيه 429 00:20:18,236 --> 00:20:20,003 اين خيلي حال ميده 430 00:20:20,037 --> 00:20:21,404 ... درست مثل وقتي هست که انترن بوديم 431 00:20:21,439 --> 00:20:24,373 و جراحي ميدزديديم، و کثيف بازي ميکرديم 432 00:20:24,407 --> 00:20:26,342 من ديگه از اينکارا نميکنم 433 00:20:26,376 --> 00:20:28,877 اين به نظرت احمقانه مياد؟ 434 00:20:28,911 --> 00:20:32,080 ... اون بچه رو و توي لباس من بالا آورد 435 00:20:32,115 --> 00:20:33,649 همه جاش، جداً 436 00:20:33,683 --> 00:20:36,585 اوه، تو رو خدا، مر تو داري کارم رو خيلي راحت ميکني 437 00:20:37,954 --> 00:20:40,155 هر شب هاروي در گوشم ميگفت : عاشقتم 438 00:20:40,189 --> 00:20:43,057 درست قبل از اينکه بخوابم 439 00:20:43,091 --> 00:20:46,127 الان 10 سال ميگذره و هنوز 440 00:20:46,162 --> 00:20:49,096 هر شب، حس ميکنم که صداش رو ميشنوم 441 00:20:49,131 --> 00:20:51,766 ... تو همچين حسي ميکني که انگار اون هنوز باهاته؟ 442 00:20:51,800 --> 00:20:53,568 خيله خب 443 00:20:53,602 --> 00:20:55,235 ميشه چند لحظه حواستون رو بدين به من، لطفاً؟ 444 00:20:55,270 --> 00:20:57,604 اوه، سخنراني، سخنراني، همگي ساکت باشيد 445 00:20:57,639 --> 00:21:00,874 اوه، ببخشيد، اون الان ميخواد صحبت کنه 446 00:21:00,908 --> 00:21:03,644 ممنون، خانومها و آقايان عصرتون بخير 447 00:21:03,678 --> 00:21:05,679 من دکتر جکسون اوري هستم 448 00:21:05,713 --> 00:21:09,049 و از طرف هيئت مديره بيمارستان يادگار گري اسلون 449 00:21:09,083 --> 00:21:11,617 ميخوام بگم که خوش آمديد 450 00:21:11,652 --> 00:21:14,387 ممنون، ممنون 451 00:21:14,421 --> 00:21:15,921 خيلي ممنون 452 00:21:15,955 --> 00:21:19,224 در سال گذشته، ما کلي تغييرات داشتيم 453 00:21:19,258 --> 00:21:21,727 ... از تغيير نام گرفته تا تغيير مديريت 454 00:21:21,761 --> 00:21:23,762 و هر کدوم دشواري هايي داشتن 455 00:21:23,797 --> 00:21:27,232 ولي اين مشکلاتي بوده که ما با جون و دل قبولشون کرديم 456 00:21:30,403 --> 00:21:31,970 ممنون 457 00:21:32,005 --> 00:21:33,771 ... به عنوان جراح 458 00:21:33,806 --> 00:21:35,372 صبر کن 459 00:21:41,346 --> 00:21:44,182 اينم جزو نمايش بود؟ فکر نکنم 460 00:21:50,054 --> 00:21:51,554 اوه، نه، نه، نه، تو بايد همونجا ثابت بموني 461 00:21:51,589 --> 00:21:53,990 شايد تو جراحات يا شکستگي هاي داخلي داشته باشي 462 00:21:54,025 --> 00:21:56,326 فکر کنم حالم خوبه، ميبيني؟ 463 00:21:56,360 --> 00:21:58,261 من خوبم، خوبم 464 00:22:01,232 --> 00:22:05,202 آره، گفتم که يک شکستگي وجود داره 465 00:22:08,686 --> 00:22:11,837 از اون امدادگران چه خبر، اوري؟ هر لحظه ممکنه برسن 466 00:22:11,937 --> 00:22:15,434 هيچ نبضي نداره، خيله خب، ثابت نگهش دار اين درد زيادي خواهد داشت 467 00:22:15,468 --> 00:22:18,203 با شمارش من آماده ... يک، دو 468 00:22:18,237 --> 00:22:19,471 سه 469 00:22:20,840 --> 00:22:22,240 فکر ميکني داره نگاه ميکنه؟ کي؟ 470 00:22:22,241 --> 00:22:25,010 ريچي ريچ، چون الان خيلي عالي به نظر ميرسيم 471 00:22:25,044 --> 00:22:28,346 کريستينا، حالم رو بهم زدي 472 00:22:28,380 --> 00:22:30,181 ادواردز، بهتره که يکي در حال مرگ باشه 473 00:22:30,215 --> 00:22:31,915 من واقعاً اميدوارم اينجور نشه، دکتر يانگ 474 00:22:31,950 --> 00:22:34,585 راس داره يک جراحي روي قلب وسط اورژانس انجام ميده 475 00:22:34,619 --> 00:22:36,387 خيله خب، وقتي که مايعات رو کشيد بيرون 476 00:22:36,421 --> 00:22:38,856 ببرينش به اتاق عمل، من توي راهم 477 00:22:38,890 --> 00:22:41,859 برو، ما حواسمون به اين هست از اين طرف، بچه ها 478 00:22:41,893 --> 00:22:43,793 کجا داري ميري؟ اوه، برميگردم به بيمارستان 479 00:22:43,827 --> 00:22:46,662 يک معتاد که اندوکارتايتيس داره، داره تامپوناد ميکنه کدوم معتاد؟ 480 00:22:46,697 --> 00:22:48,064 از يکي بيشترن؟ 481 00:22:48,099 --> 00:22:50,233 اين راجع به بخشش هست اوهوم 482 00:22:50,267 --> 00:22:53,503 و اين چيزي هست که اهميت داره 483 00:22:53,537 --> 00:22:57,407 اون من رو جوري ميبينه که هستم 484 00:22:57,441 --> 00:23:02,044 و من رو با کارهايي که کردم قبول کرده 485 00:23:04,947 --> 00:23:07,682 ولي اين همه چيزه 486 00:23:07,717 --> 00:23:10,852 ما داريم راجع به متيو صحبت ميکنيم يا عيسي؟ 487 00:23:10,887 --> 00:23:12,821 دکتر رابينز؟ بله 488 00:23:12,855 --> 00:23:14,788 ... تو منو پيج کردي سلام 489 00:23:14,823 --> 00:23:18,092 توي کمد؟ تو بايد بري به اون مهموني 490 00:23:18,127 --> 00:23:20,694 و يک بطري شامپاين بياري چون 491 00:23:20,729 --> 00:23:24,865 داره تموم ميشه داره تموم ميشه 492 00:23:24,900 --> 00:23:26,000 تو ميخواي که برم و مشروب بدزدم 493 00:23:26,035 --> 00:23:27,435 از مهموني اي که بهش دعوت نشده بودم؟ 494 00:23:27,436 --> 00:23:29,670 همراه با مخلفات 495 00:23:29,704 --> 00:23:33,040 لعنت به اين روز ممنون مورفي 496 00:23:33,074 --> 00:23:34,674 ممنون 497 00:23:37,512 --> 00:23:39,612 تو فکر ميکني که کالي منو ميبخشه؟ 498 00:23:39,647 --> 00:23:40,980 احتمالاً نه 499 00:23:41,015 --> 00:23:45,185 اون داره به همه توي مهموني ميگه که تو مردي 500 00:23:45,219 --> 00:23:46,985 ميدوني، ما آماده رفتنيم 501 00:23:50,190 --> 00:23:51,257 هي، منم ميام 502 00:23:51,291 --> 00:23:53,125 ما با هدف تأمين بودجه چقدر فاصله داريم؟ 503 00:23:53,160 --> 00:23:54,226 اوه هنوز نصف راه اونجا هم نيستيم 504 00:23:54,261 --> 00:23:56,895 خب، پس هنوز اينجا کلي کار داريم 505 00:24:01,268 --> 00:24:03,201 من نگران صدمات داخلي هستم 506 00:24:03,235 --> 00:24:04,669 مطمئن شو که سريع ميبرنش براي اسکن خيله خب 507 00:24:04,703 --> 00:24:05,770 تو نمياي؟ 508 00:24:05,804 --> 00:24:08,940 ما توي مرخصي زايمان هستيم، ما با هم قرار گذاشتيم 509 00:24:08,974 --> 00:24:13,911 مر، بزن بريم، ما به همه نياز داريم 510 00:24:19,650 --> 00:24:21,085 ولم کن 511 00:24:21,119 --> 00:24:22,486 ولم کن دکتر وبر... لطفاً 512 00:24:22,520 --> 00:24:24,488 ... دکتر وبر اوه، از به بعدش با من 513 00:24:24,522 --> 00:24:26,090 بذارش به عهده من ولم کن 514 00:24:28,493 --> 00:24:30,294 من اينو نميخوام 515 00:24:32,997 --> 00:24:37,266 ته اين راهرو يک مردي هست که خيلي بد اخلاقه 516 00:24:37,301 --> 00:24:40,002 اون يک عوضيه و اون داره ميميره 517 00:24:40,036 --> 00:24:42,505 ولي هنوز دست از جنگيدن براي زندگي بر نداشته 518 00:24:42,539 --> 00:24:45,141 با اينکه من ديگه کاري نميتونم براش بکنم 519 00:24:45,175 --> 00:24:46,442 و بعدش من با تو طرفم 520 00:24:46,477 --> 00:24:51,413 تو ميليونها راه درمان داري ولي سعي نميکني 521 00:24:51,447 --> 00:24:55,783 تو آتلکتازي (از کار افتادن ريه ها) داري 522 00:24:55,818 --> 00:25:00,255 تو در اين خطري که مبتلا بشي به نموتورکس نمونيا (از کار افتادن ريه ها به خاطر عفونت)، آر.دي .اس 523 00:25:00,289 --> 00:25:02,924 و مرديت گري حاضره که بذاره تو بري توي کما 524 00:25:02,958 --> 00:25:06,427 ولي من اينجوري نيستم، اگر توي اين فوت کني 525 00:25:06,461 --> 00:25:08,695 ريه هات قويتر ميشه، و حالت بهتر ميشه 526 00:25:08,730 --> 00:25:10,297 اين مسئله ساده رياضي است 527 00:25:10,332 --> 00:25:11,665 ميخواي که چکار کني؟ 528 00:25:28,982 --> 00:25:31,984 ... اين احمقانه هست، از اين استفاده کن، از اين نه، نه 529 00:25:32,019 --> 00:25:33,186 فقط ... ريچارد نه 530 00:25:33,220 --> 00:25:34,587 ريچارد 531 00:25:34,622 --> 00:25:37,823 ... گمشو 532 00:25:37,858 --> 00:25:39,391 بيرون 533 00:25:55,073 --> 00:25:57,875 بيا از بايپس درش بياريم و ببينيم چکار کرديم 534 00:26:00,679 --> 00:26:02,846 همه چيز مرتبه دکتر يانگ؟ 535 00:26:02,881 --> 00:26:05,316 انجام خارج کردن مايعات دور قلب براي يک انترن ريسک بزرگيه 536 00:26:05,350 --> 00:26:07,485 من چاره ديگه اي نداشتم 537 00:26:07,519 --> 00:26:09,487 مايعات براي پريکارديوسنتيسس خيلي غليظ بود 538 00:26:09,521 --> 00:26:10,820 تو يک انتخاب داشتي 539 00:26:10,854 --> 00:26:12,289 تو ميتونستي وقتي اون تمپوناد کرد به يکي زنگ بزني 540 00:26:12,323 --> 00:26:14,324 ولي اينکار رو نکردي 541 00:26:14,358 --> 00:26:17,860 تو عملاً توي اورژانس يک جراحي انجام دادي 542 00:26:17,895 --> 00:26:19,135 و الان اينجا پيش مني 543 00:26:19,163 --> 00:26:22,566 وقتي که ادواردز توي اورژانسه 544 00:26:22,600 --> 00:26:25,101 تو مثل يک کوسه ميموني اينجور نيست، قسم ميخورم 545 00:26:25,135 --> 00:26:27,603 راس، اين چيز خوبيه 546 00:26:27,637 --> 00:26:29,706 همه جراحهاي فوق العاده مثل کوسه هستند 547 00:26:29,740 --> 00:26:33,743 تو ميدوني که چي ميخواي و هر کاري ميکني که بهش برسي 548 00:26:33,777 --> 00:26:35,878 مثل من، و هيچ وقت عذر خواهي نکن 549 00:26:35,913 --> 00:26:39,682 کوسه ها عذر خواهي نميکنن 550 00:26:39,717 --> 00:26:40,950 مانيتور بفرماييد 551 00:26:40,984 --> 00:26:42,551 اون ازکجا داره مياد؟ 552 00:26:42,586 --> 00:26:45,253 داره از داخل مياد و اين يعني ما 2تا انتخاب داريم 553 00:26:45,287 --> 00:26:47,923 يک ... ميتونيم برش گردونيم به بايپس و تمام کارهاي قبلي خودمون رو برگردونيم 554 00:26:47,957 --> 00:26:51,093 ... و منبع رو پيدا کنيم يا 555 00:26:51,127 --> 00:26:52,807 شکل بزنم U دو ... يک حدس بزنم و يک بخيه 556 00:26:52,829 --> 00:26:55,630 و اميدوار باشم که در حين اين عمل قلب رو تيکه نکنم 557 00:26:55,664 --> 00:26:57,766 دکتر راس، تو چي فکر ميکني؟ 558 00:26:57,800 --> 00:27:01,501 کوسه ها برعکس شنا نميکنن فقط رو به جلو... يا ميميرن 559 00:27:03,171 --> 00:27:04,939 پس ميريم سر انتخاب دوم، نخ شماره 4 پلاستيکي 560 00:27:04,973 --> 00:27:06,040 بفرماييد 561 00:27:22,225 --> 00:27:23,726 ايناهاش 562 00:27:23,760 --> 00:27:26,094 چه اتفاقي قراره بي افته؟ 563 00:27:26,129 --> 00:27:29,164 ...اگر کار کرد که هيچي، اگر نکرد 564 00:27:29,198 --> 00:27:30,599 خيلي چيزا 565 00:27:45,380 --> 00:27:48,816 اين يعني اينکه کار کرد، کوسه کوچولو، اين يعني اينکه کار کرد 566 00:27:55,723 --> 00:27:58,358 مورفي اونا مال تو نيستن بله ميدونم 567 00:28:01,295 --> 00:28:03,296 همسر منو ديدي؟ 568 00:28:03,331 --> 00:28:05,932 اون پريد توي آمبولانس و با امدادگرها رفت 569 00:28:05,966 --> 00:28:08,601 لعنتي هي، شپرد؟ 570 00:28:08,635 --> 00:28:10,803 شپرد ويلسون، کارو کدوم گوريه؟ 571 00:28:10,838 --> 00:28:12,004 امشب همه همين رو ميپرسن 572 00:28:12,038 --> 00:28:13,539 ميدوني، من الان بايد سر کار ميبودم 573 00:28:13,574 --> 00:28:15,341 ميدوني، استفاني درک نميکنه که چقدر خوش شانسه 574 00:28:15,375 --> 00:28:17,610 اون بايد ازت تشکر کنه به جاي اينکه ازت عصباني باشه 575 00:28:17,644 --> 00:28:19,512 آره، صبر کن، چي؟ 576 00:28:19,546 --> 00:28:21,613 اون ميخواست امشب بياد؟ اون حتي لباسش رو هم خريد 577 00:28:21,647 --> 00:28:23,982 اون هيچي نگفت البته که نه 578 00:28:24,016 --> 00:28:25,784 اگر ميخواست چيزي بگه ديگه اونقدر ارزش نداشت 579 00:28:25,818 --> 00:28:28,119 به اندازه اينکه تو خودت به اين ايده ميرسيدي اوه، خداي من 580 00:28:28,153 --> 00:28:30,689 سرم خيلي درد ميکنه الان ديگه مهم نيست 581 00:28:30,723 --> 00:28:32,858 مهموني همون موقع که آکروبات بازه افتاد روي مسئول تدارکات تموم شد 582 00:28:32,892 --> 00:28:34,893 وقتي مردم ديدن که درشت ني پاي يک زن از توي پاش زد بيرون 583 00:28:34,927 --> 00:28:36,227 ديگه خيلي سخته که مکالمات رو بچرخوني 584 00:28:36,261 --> 00:28:37,828 به سمت ديگه اونها حالشون خوب ميشه 585 00:28:37,863 --> 00:28:40,798 ... خيله خب، يک بيمارستان درست در انتهاي 586 00:28:40,832 --> 00:28:42,299 اين خيابون هست 587 00:28:42,333 --> 00:28:43,634 ميدني چيه؟ خانومها و آقايان 588 00:28:43,668 --> 00:28:45,836 دوستان يک لحظه صبر کنيد 589 00:28:49,774 --> 00:28:52,575 دکتر بيلي؟ 590 00:28:53,944 --> 00:28:55,912 دکتر بيلي، لطفاً؟ 591 00:29:01,418 --> 00:29:03,586 چي ميخواي؟ 592 00:29:03,621 --> 00:29:05,722 من يک سال ميشه که شطرنج بازي نکردم 593 00:29:06,256 --> 00:29:09,090 من نميتونم همش با تو سر اين موضوع بحث کنم، جين 594 00:29:09,125 --> 00:29:11,226 ... نه، ميدونم فقط 595 00:29:11,260 --> 00:29:15,898 دوستام توي پارک ديگه باهام بازي نکردن 596 00:29:17,667 --> 00:29:20,301 چون بهشون يکسري حرفا زدم 597 00:29:20,336 --> 00:29:22,871 من نميخواستم که بهت توهين کنم 598 00:29:24,606 --> 00:29:27,775 اين حقيقت نداره 599 00:29:27,809 --> 00:29:30,244 من از عمد بعضي از اون چيزا رو گفتم 600 00:29:30,278 --> 00:29:34,381 پس ... متأسفم 601 00:29:34,416 --> 00:29:37,484 مجبور نيستي باهام بازي کن ... ولي لطفاً 602 00:29:41,055 --> 00:29:44,090 من ترسيدم 603 00:29:44,124 --> 00:29:46,159 من هيچ کس رو ندارم 604 00:29:48,596 --> 00:29:50,096 من نميخوام تنها باشم 605 00:30:01,841 --> 00:30:03,242 چکار داري ميکني؟ 606 00:30:03,277 --> 00:30:05,678 دارم پارگي معده رو ترميم ميکنم، حال ميده 607 00:30:05,912 --> 00:30:07,613 تو نميتوني همين جوري تصميم بگيري که کار کني 608 00:30:07,647 --> 00:30:10,549 درک، تو بهتر از من ميتوني براي اهدا کننده ها زبون بريزي 609 00:30:10,584 --> 00:30:12,284 من اين رو اعتراف ميکنم، اونها مال تو 610 00:30:12,318 --> 00:30:14,838 ما يک قراري گذاشته بوديم تو هم ميتوني بياي و به من ملحق بشي 611 00:30:14,853 --> 00:30:16,621 بيا و يکم دستات رو خوني کن 612 00:30:16,655 --> 00:30:18,289 حتي بهت اجازه ميدم که يک منقبض کننده رو هم نگه داري 613 00:30:18,323 --> 00:30:21,158 خيله خب، الان لباسم رو عوض ميکنم 614 00:30:27,800 --> 00:30:31,635 اوه، اين خيلي خيلي باحال ميشه 615 00:30:31,669 --> 00:30:32,769 و من به يک سرگرمي نياز داشتم 616 00:30:32,804 --> 00:30:34,571 منم، همينطور 617 00:30:34,606 --> 00:30:35,806 آره 618 00:30:43,781 --> 00:30:46,181 ميشه من پات رو امتحان کنم؟ 619 00:30:56,525 --> 00:30:58,594 چي گفتي؟ 620 00:30:58,629 --> 00:31:02,163 ... من يک گوشه با گروه بيوه ها گير افتاده بودم 621 00:31:02,197 --> 00:31:04,499 کساني که ، ميدوني، واقعاً بيوه بودن 622 00:31:04,533 --> 00:31:08,503 ... داستانش انقدر غم انگيز بود و اون دسته چک خودش رو در آورد و من 623 00:31:08,537 --> 00:31:10,839 آه، من خيلي آدم بدي هستم 624 00:31:10,873 --> 00:31:12,473 آره 625 00:31:12,508 --> 00:31:15,176 ولي يک جورايي درکش کردم 626 00:31:15,210 --> 00:31:17,344 جدي؟ ... اوهوم، اين چيزا 627 00:31:17,378 --> 00:31:19,113 اصلاً آسون نيست 628 00:31:19,147 --> 00:31:22,349 و کريستينا ... منو مجبور کرده که با بقيه قرار بذارم 629 00:31:22,383 --> 00:31:24,852 خدايا، من حتي به اين چيزا نميتونم فکر کنم 630 00:31:24,886 --> 00:31:28,122 آره، تو نبايد به بقيه بگي که اون مرده 631 00:31:28,156 --> 00:31:31,825 ميدونم 632 00:31:34,695 --> 00:31:36,462 دکترها، ما ملاقاتي داريم 633 00:31:38,032 --> 00:31:40,900 اون چکار ميخواد بکنه؟ نميدونم 634 00:31:40,934 --> 00:31:43,970 خيله خب، اگر دقت کنين اون پين هايي که دکتر تورس 635 00:31:44,004 --> 00:31:47,339 ... داره با دريل ميذاره سر جاش اين يک راه حل بيروني هست 636 00:31:47,374 --> 00:31:49,875 که داشتم راجع بهش بهتون ميگفتم ما اجازه داريم که اينجا باشيم؟ 637 00:31:49,909 --> 00:31:52,144 آره، من با همسر ايرينا صحبت کردم 638 00:31:52,178 --> 00:31:54,612 اون گفت که اگر يک چيزي باشه که اون بهش اعتقاد داره 639 00:31:54,647 --> 00:31:56,815 اينکه يک نمايش بايد ادامه پيدا کنه 640 00:31:56,849 --> 00:31:59,184 ما امشب به شما يک سيرک نشون داديم 641 00:31:59,218 --> 00:32:02,054 ولي اين داستان واقعي هست 642 00:32:02,088 --> 00:32:03,822 اين کاري هست که اينجا انجام ميديم 643 00:32:03,856 --> 00:32:06,223 ما کاري ميکنيم که اين زن دوباره سرپا بشه 644 00:32:06,257 --> 00:32:07,591 و قبل از اينکه شما امشب از اينجا بريد 645 00:32:07,625 --> 00:32:09,960 من بايد از شما بخوام که 646 00:32:09,995 --> 00:32:12,963 به ما کمک کنيد تا ما هم دوباره سر پا بشيم 647 00:32:14,733 --> 00:32:17,902 چقدر نياز داريد؟ 648 00:32:26,177 --> 00:32:27,376 واي 649 00:32:27,411 --> 00:32:30,714 من معمولاً براي اين چيزا رادار قوي اي دارم 650 00:32:30,748 --> 00:32:33,616 داري راجع به چي صحبت ميکني؟ اين ديگه چيه؟ 651 00:32:33,650 --> 00:32:35,018 اوه، اين خنده دار نيست 652 00:32:35,052 --> 00:32:37,586 با من اينجوري شوخي نکن من همچين کاري نميکنم 653 00:32:37,620 --> 00:32:39,380 من فقط ميخوام که يکم خون بگيرم 654 00:32:39,388 --> 00:32:42,290 چرا؟ فکر کنم که بابام توي بيمارستانه 655 00:32:42,325 --> 00:32:43,959 من نميفهمم که اين يعني چي؟ 656 00:32:43,993 --> 00:32:47,429 ... نميدونم، نميتونم 657 00:32:47,463 --> 00:32:49,431 من 20 سال هست که نديدمش 658 00:32:49,465 --> 00:32:52,034 ... و اين يارو... اون معتاد پير 659 00:32:52,068 --> 00:32:55,636 با ماشينش تصادف کرده، و هيچ کارت شناسايي نداره و داغون شده 660 00:32:55,670 --> 00:32:58,339 ... ولي صداش توي اورژانس اون ياور بهم گفت سيناترا 661 00:32:58,373 --> 00:33:00,674 انگار که يکي يک پارچ آب يخ ريخت روي سرم 662 00:33:00,709 --> 00:33:01,776 و اين احساسم از بين نرفته 663 00:33:01,810 --> 00:33:04,578 پس اين يک آزمايش براي شناخت پدرته؟ نميدونم 664 00:33:04,613 --> 00:33:05,780 نه 665 00:33:05,814 --> 00:33:07,248 من فکر کردم که ميتونم کل زندگيم رو بگذرونم 666 00:33:07,282 --> 00:33:09,950 و ديگه اون رو نبينم 667 00:33:09,984 --> 00:33:11,918 من نميخوام که اون پدرم باشه 668 00:33:11,953 --> 00:33:13,553 اگر تو اون آزمايش رو انجام بدي اون وقت مطمئن ميشي 669 00:33:13,587 --> 00:33:15,989 اگر اون نباشه، اونوقت اين حسم از بين ميره 670 00:33:16,023 --> 00:33:18,324 فکر کنم حرفت درسته 671 00:33:18,359 --> 00:33:19,626 اوهوم، آره 672 00:33:19,660 --> 00:33:21,294 ميدوني، راستش من خيلي باهوشم 673 00:33:21,328 --> 00:33:22,963 ميدوني که ميتونستي با من صحبت کني 674 00:33:22,997 --> 00:33:25,631 به جاي اينکه منو توي يک مهموني ول کني 675 00:33:25,665 --> 00:33:27,566 متأسفم باشه 676 00:33:27,600 --> 00:33:28,868 خيله خب 677 00:33:33,415 --> 00:33:35,516 اون جراحي فوق العاده بود 678 00:33:35,550 --> 00:33:38,285 من چندين ماه بود که انقدر احساس راحتي نکرده بودم منم همينطور 679 00:33:42,056 --> 00:33:43,956 چيه؟ دارم تجديد خاطره ميکنم 680 00:33:43,990 --> 00:33:45,224 راجع به چي؟ 681 00:33:45,258 --> 00:33:48,628 تو و من، اتاق معاينه و شورت تو 682 00:33:48,662 --> 00:33:50,563 که با پونز زده بودن به تابلوي اعلانات 683 00:33:50,597 --> 00:33:52,364 اوه، اون مهموني دوره آخر دبيرستان 684 00:33:52,399 --> 00:33:54,667 فقط اون دفعه کت و شلوارت خوني نبود 685 00:33:54,701 --> 00:33:57,169 و منم يک سوئي شرت نپوشيده بودم به نظر من که سکسي هست 686 00:33:58,371 --> 00:34:00,371 الان تو هستي که چشمات داره برق ميزنه 687 00:34:00,406 --> 00:34:03,475 من نميدونم تو راجع به چي داري حرف ميزني اوهوم 688 00:34:03,509 --> 00:34:05,043 داره جواب ميده؟ 689 00:34:12,585 --> 00:34:14,919 هي، هي، اين ديگه چيه 690 00:34:14,953 --> 00:34:15,953 داريم يک هم اتاقي بهت ميديم 691 00:34:15,987 --> 00:34:18,088 جين ، ريچارد ريچارد، جين 692 00:34:18,122 --> 00:34:19,523 آروم باش، عوضي 693 00:34:19,558 --> 00:34:21,058 با وضعي که داري ، فکر نميکنم 694 00:34:21,092 --> 00:34:22,827 خيلي زياد اينجا باشي 695 00:34:22,861 --> 00:34:25,663 اين يکسري انتخاب براي مکانهايي که 696 00:34:25,697 --> 00:34:28,298 کمک ميکنن بهتر به آخر زندگيت برسي 697 00:34:28,333 --> 00:34:30,367 از اونجايي که هر دو شما يک مسير رو داريد ميريد 698 00:34:30,401 --> 00:34:33,369 فکر کردم بهتره با هم پيش بريد 699 00:34:35,238 --> 00:34:37,474 داري ميري بيرون پنجره رو هم باز کن 700 00:34:37,508 --> 00:34:40,409 اينجا انگار يکي مرده و داره بو ميده 701 00:34:48,685 --> 00:34:51,520 جيک توي آي.سي.يو هست، ظاهراً که خوب ميشه 702 00:34:51,554 --> 00:34:53,021 اينجا چه خبره؟ 703 00:34:53,055 --> 00:34:54,590 اوه، ميدوني 704 00:34:54,624 --> 00:34:56,157 عالي 705 00:34:56,192 --> 00:34:58,827 باورم نميشه که چقدر عصبي بودم 706 00:34:58,862 --> 00:35:00,529 که نتونسته بودم برم به اون مهموني احمقانه 707 00:35:00,563 --> 00:35:03,931 منظورم ايه که من ميل ثابت کننده کار گذاشتم ناي يکي رو براي تنفس باز کردم 708 00:35:03,966 --> 00:35:06,367 و يک تيکه شيشه به اين بزرگي 709 00:35:06,401 --> 00:35:07,702 از صورت يک يارو در آوردم 710 00:35:09,404 --> 00:35:10,972 تو راست ميگفتي، من يک ستاره هستم 711 00:35:11,006 --> 00:35:13,207 تو يک ستاره هستي ما ستاره هستيم 712 00:35:13,241 --> 00:35:15,442 ما ستاره نيستيم، ما کوسه هستيم 713 00:35:15,477 --> 00:35:17,645 ما کوسه هاي ستاره هستيم 714 00:35:19,647 --> 00:35:21,280 ... سلام 715 00:35:28,756 --> 00:35:30,690 خيله خب 716 00:35:30,725 --> 00:35:31,958 جکسون 717 00:35:36,195 --> 00:35:39,064 شنيدم که اينجايي فقط ميخواستم که 718 00:35:39,098 --> 00:35:41,667 قبل از اينکه بري بيام پيشت الانم اينجام 719 00:35:41,701 --> 00:35:46,071 از رنگ آبي خوشم مياد اوه، ممنون 720 00:35:47,774 --> 00:35:51,809 اوه تعداد صفر ها از اين کادر کوچولو زده بيرون 721 00:35:51,844 --> 00:35:52,944 بيا از اينجا بريم بيرون 722 00:35:52,978 --> 00:35:56,147 کجا؟ 723 00:35:56,181 --> 00:35:58,416 بيخيبال، خجالتي نباش 724 00:35:58,450 --> 00:35:59,551 تو از من خوشت مياد 725 00:35:59,585 --> 00:36:01,252 امکان نداره که اون همش به خاطر پول بوده باشه 726 00:36:01,286 --> 00:36:03,387 ... اوه 727 00:36:03,422 --> 00:36:05,623 نه، اين همش بخاطر پول بوده 728 00:36:05,658 --> 00:36:07,758 تو تمام شب رو با من لاس زدي 729 00:36:07,792 --> 00:36:10,126 تا منو راضي کني که يک چک بزرگ بنويسم 730 00:36:10,161 --> 00:36:12,930 و بعدش هيچي؟ آره 731 00:36:12,964 --> 00:36:17,834 و تو حتي يکم هم احساس بدي نداري؟ 732 00:36:17,869 --> 00:36:19,836 نه 733 00:36:19,871 --> 00:36:21,838 راستش اين حتي جذابترت هم ميکنه 734 00:36:21,873 --> 00:36:24,473 شبت بخير 735 00:36:24,507 --> 00:36:25,908 لازم نبود که همش بخاطر پول باشه 736 00:36:25,943 --> 00:36:27,509 ميتوني مجاني هم با من باشي 737 00:36:35,786 --> 00:36:37,920 من بايد باهات حرف بزنم 738 00:36:37,955 --> 00:36:40,989 ... ببين، من نميدونم چي شد اوه، ميشه بس کني؟ 739 00:36:41,023 --> 00:36:42,824 راستش من بارها به اين مرحله رسيدم 740 00:36:42,858 --> 00:36:44,042 من ديگه براي اينکار خيلي پير شدم، و خيلي هم سرم شلوغتر از اوني هست که بخوام باهات از اين بازيا بکنم 741 00:36:44,142 --> 00:36:45,259 من بازي نميکنم 742 00:36:45,294 --> 00:36:46,461 تو عصباني بودي چون من دعوتت نکرده بودم اينجا 743 00:36:46,495 --> 00:36:48,215 و تو ميخواي با اينکاري که با راس کردي تلافي کني 744 00:36:49,163 --> 00:36:50,264 اين حقيقت نداره 745 00:36:50,299 --> 00:36:52,133 اوه، پس تو از دستم عصباني نيستي؟ بله، بودم، بله، بودم، باشه؟ 746 00:36:52,167 --> 00:36:54,969 تو يک مهموني راه انداختي و منو دعوت نکردي 747 00:36:55,003 --> 00:36:56,336 پس بله، احساساتم يکم جريحه دار شده بود 748 00:36:56,370 --> 00:36:59,106 ولي اين هيچ ربطي به اتفاقي که توي اورژانس افتاد نداره 749 00:36:59,140 --> 00:37:01,041 راس منو بوسيد 750 00:37:01,076 --> 00:37:02,409 نميدونم که از کجا نشأت گرفت 751 00:37:02,443 --> 00:37:04,244 ولي من نميخواستم 752 00:37:05,647 --> 00:37:06,981 قسم ميخورم 753 00:37:08,750 --> 00:37:10,350 باشه 754 00:37:10,384 --> 00:37:13,686 باشه؟ آره، باشه 755 00:37:15,422 --> 00:37:17,590 و اين يک مهموني نبود، اين مربوط به شغلم ميشد 756 00:37:17,625 --> 00:37:20,192 هيچ کس نميخواست که بياد من اصلاً فکر نميکردم که تو بخواي 757 00:37:20,227 --> 00:37:23,896 اگر قراره که من و تو ادامه بديم 758 00:37:23,931 --> 00:37:25,498 تو بايد شروع به حرف زدن با من بکني 759 00:37:25,532 --> 00:37:27,398 ديگه نميخوام که عصبي بشي 760 00:37:27,433 --> 00:37:29,200 و صبر کني ببيني که شايد من فهميده باشم که تو عصبي هستي يا نه 761 00:37:29,235 --> 00:37:32,004 و از اين حرفا آره، باشه 762 00:37:36,042 --> 00:37:38,110 من نميخواستم که اون منو ببوسه 763 00:37:39,912 --> 00:37:41,813 من ميخواستم که تو منو ببوسي 764 00:37:54,092 --> 00:37:57,061 اينو نگاه کن 765 00:37:57,095 --> 00:37:59,228 اينجا عکس يک خرگوش لعنتي هست 766 00:37:59,263 --> 00:38:00,563 که داره توي علفزار مي پره 767 00:38:00,597 --> 00:38:02,932 نور خورشيد و گل آفتابگردون 768 00:38:02,967 --> 00:38:05,669 و خرگوشهاي لعنتي 769 00:38:08,505 --> 00:38:10,808 ميتونست بدترم باشه 770 00:38:11,842 --> 00:38:13,643 ... ممکن هست توي اون تخت بميري 771 00:38:16,345 --> 00:38:17,546 توي همين اتاق 772 00:38:17,580 --> 00:38:22,184 اين بيمارستان ميتونه آخرين چيزي باشه که تو ميبيني 773 00:38:26,723 --> 00:38:28,323 تو نميخواي که اينجا بميري 774 00:38:34,529 --> 00:38:39,266 نه، نميخوام 775 00:38:41,436 --> 00:38:44,605 چمنزار قشنگيه 776 00:38:44,639 --> 00:38:49,375 اگر قراره بميرم شايد بهتر باشه که بيرون از اينجا باشه 777 00:38:57,118 --> 00:38:59,519 غذاشون از چيزي که اينجا به خوردمون ميدن بهتره 778 00:38:59,553 --> 00:39:03,122 من اون آشغال رو حتي حاضر نيستم به يک کولي بدم 779 00:39:03,156 --> 00:39:04,757 اوهوم 780 00:39:04,791 --> 00:39:07,226 گفتم نميدم، يعني اينکه دارم خوب برخورد ميکنم 781 00:39:41,292 --> 00:39:43,961 هي، تو ميخواي که برگردي به اونور خيابون؟ 782 00:39:43,995 --> 00:39:46,163 نه، داشتم ميرفتم خونه 783 00:39:46,197 --> 00:39:49,699 گوش کن، من بهت خورده نميگيرم اگر که نميخواي برگردي 784 00:39:49,734 --> 00:39:52,635 ... بيرون و با بقيه قرار بذاري، ديگران 785 00:39:52,669 --> 00:39:55,772 حال بهم زنن 786 00:39:55,806 --> 00:39:57,940 ولي ما خوب به نظر ميايم پس ميخواي بريم به بار جو؟ 787 00:40:01,779 --> 00:40:05,347 سلام سلام 788 00:40:05,382 --> 00:40:07,548 اوه ببخشيد، مزاحم شدم؟ تو اينجايي؟ 789 00:40:07,583 --> 00:40:11,186 ... آره، من... واقعاً 790 00:40:11,220 --> 00:40:12,500 يک دليل قانع کننده براي گفتن آماده کرده بودم 791 00:40:12,521 --> 00:40:14,222 ولي الان ذهنم خالي شد 792 00:40:17,860 --> 00:40:19,895 من داشتم ميرفتم خونه 793 00:40:20,429 --> 00:40:22,130 واقعاً از ديدنت خوشحال شدم 794 00:40:22,165 --> 00:40:24,832 منم همينطور 795 00:40:24,866 --> 00:40:26,167 شب بخير 796 00:40:31,472 --> 00:40:36,210 آغاز برنامه، پردها رو بکشيد، و نورها رو راه بياندازيد 797 00:40:47,521 --> 00:40:48,955 من جواب رو گرفتم 798 00:40:48,989 --> 00:40:50,523 ... همينه 799 00:40:52,392 --> 00:40:54,060 مهمترين شب 800 00:40:54,094 --> 00:40:55,994 ... من نمخوام که بدونم اون پدرته 801 00:40:56,029 --> 00:40:57,395 چي؟ 802 00:40:58,464 --> 00:41:00,098 اوه، خداي من، از دهنم پريد 803 00:41:00,133 --> 00:41:05,070 متأسفم، خيلي متأسفم 804 00:41:05,104 --> 00:41:08,573 الکس 805 00:41:08,607 --> 00:41:12,343 من جلو ميشينم من عقب حالم بهم ميخوره 806 00:41:12,377 --> 00:41:13,744 اووه 807 00:41:16,781 --> 00:41:19,583 شايدم من جلو حالم بهم بخوره 808 00:41:19,617 --> 00:41:22,053 ممنون 809 00:41:22,087 --> 00:41:24,188 من نزديکه که امتحان انترنيم رو بگذرونم 810 00:41:24,223 --> 00:41:26,923 که اين يعني من تقريباً دارم يک رزيدنت سال دوم ميشم 811 00:41:26,958 --> 00:41:29,292 روزهاي بچه داري من ديگه تموم شده 812 00:41:29,327 --> 00:41:31,627 و من قدردان ميشم اگر، از اين به بعد 813 00:41:31,662 --> 00:41:33,964 با من با احترامي که لايقش هستم برخورد کني 814 00:41:33,998 --> 00:41:37,234 تو دوست داشتني هستي 815 00:41:37,268 --> 00:41:39,435 ببخشيد 816 00:41:47,911 --> 00:41:50,945 ديگه تمرين يا دنبال يک نقش خاص رفتن نداريم 817 00:41:50,980 --> 00:41:53,181 ما همه جزئيات رو از حفظ ميدونيم 818 00:41:53,215 --> 00:41:55,851 راس، چه خبره؟ تصادف چندين ماشين توي اورژانس 819 00:42:00,256 --> 00:42:02,123 خجالت داره اگر بچه ها رو بيدار کنيم 820 00:42:02,157 --> 00:42:05,994 امشب هر چيزي که بايد اوج بگيره همراه با 821 00:42:08,062 --> 00:42:10,130 نمايش شروع ميشه 822 00:42:16,204 --> 00:42:17,671 وقتش همين الانه 823 00:42:19,674 --> 00:42:20,809 من دکتر گري هستم 824 00:42:21,909 --> 00:42:47,091 Shahab_hm مترجم: شهاب www.imdb-dl.com