1 00:00:06,270 --> 00:00:10,620 Alle handlinger har en lik og motsatt reaksjon. 2 00:00:10,670 --> 00:00:12,420 Akuttmottak holdes i gang 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,500 av folk som smertefullt har lært dette. 4 00:00:14,550 --> 00:00:17,580 Du laget vafler på kjøkkenet vårt. 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,260 Nei, ikke jeg. 6 00:00:19,310 --> 00:00:23,220 Søsteren din, innimellom gråtkvalte telefonsamtaler med forloveden. 7 00:00:23,270 --> 00:00:24,940 Fallskjermhoppere, tyrefektere... 8 00:00:24,990 --> 00:00:27,420 Folk med dristige ideer som ofte kan resultere 9 00:00:27,470 --> 00:00:29,900 i knekte bein og knust milt. 10 00:00:29,950 --> 00:00:32,100 Det er tøft å være hjemmefra. 11 00:00:32,150 --> 00:00:34,020 Jeg har vært i DC så lenge, så jeg skjønner. 12 00:00:34,070 --> 00:00:36,180 Du brakte henne hit, ikke syns synd på henne. 13 00:00:36,230 --> 00:00:37,740 Du må sende henne hjem. 14 00:00:37,790 --> 00:00:38,860 Sier hun det? 15 00:00:38,910 --> 00:00:41,820 Hun forteller sikkert James at vi holder henne som gissel. 16 00:00:41,870 --> 00:00:43,580 Vi kan forhandle om løslatelsen hennes 17 00:00:43,630 --> 00:00:44,820 når jeg kommer hjem i kveld. 18 00:00:44,870 --> 00:00:48,540 I kveld? Du og jeg har en operasjon sammen i ettermiddag. 19 00:00:48,590 --> 00:00:50,460 Jeg må i et møte til. 20 00:00:50,510 --> 00:00:52,150 Jeg ber Amy ta over for meg. 21 00:00:52,670 --> 00:00:53,900 Beklager. 22 00:00:53,950 --> 00:00:56,820 Nei. Ikke du. Vaflene er deilige. 23 00:00:56,870 --> 00:00:58,670 Jeg kommer til å savne gisselet. 24 00:00:59,350 --> 00:01:02,660 Kirurger er opplærte til å ta hånd om konsekvensene av dristige ideer. 25 00:01:02,710 --> 00:01:03,820 Vi plukker opp bitene 26 00:01:03,870 --> 00:01:06,700 og gjør vårt beste for å sette dem sammen igjen. 27 00:01:06,750 --> 00:01:09,220 Jo er døende, folkens. 28 00:01:09,270 --> 00:01:10,660 Det er stressutslett. 29 00:01:10,710 --> 00:01:12,220 Fikk det da jeg hørte at Hunt og Webber 30 00:01:12,270 --> 00:01:13,500 snakket om å sparke en av oss. 31 00:01:13,550 --> 00:01:16,220 Er du stresset? Jeg har lagt på meg fire kilo denne uken. 32 00:01:16,270 --> 00:01:17,500 Du kunne slutte å spise. 33 00:01:17,550 --> 00:01:19,260 Hvor finner du slike klokka 07.00? 34 00:01:19,310 --> 00:01:20,940 Slipp den før jeg slår. 35 00:01:20,990 --> 00:01:23,140 Vet dere hvem som ikke får sparken? Jeg. 36 00:01:23,190 --> 00:01:25,660 Jeg skal holde hodet lavt og holde meg unna trøbbel. 37 00:01:25,710 --> 00:01:26,780 Nei, vi burde imponere dem 38 00:01:26,830 --> 00:01:28,780 - og vise at de trenger oss. - Jeg er forvirret. 39 00:01:28,830 --> 00:01:30,980 Skal jeg holde hodet lavt eller vise meg frem? 40 00:01:31,030 --> 00:01:33,980 Du må holde én uke uten å få nervesammenbrudd. 41 00:01:34,030 --> 00:01:36,140 Hvorfor ripper alle opp i det? 42 00:01:36,190 --> 00:01:37,660 Det skjedde én gang! 43 00:01:37,710 --> 00:01:39,660 Slapp av. Det er jeg som er i trøbbel. 44 00:01:39,710 --> 00:01:41,340 Først inn, først ut. 45 00:01:41,390 --> 00:01:42,980 Selv om du ikke var gift med dr. Bailey, 46 00:01:43,030 --> 00:01:44,300 er du likevel Webbers favoritt. 47 00:01:44,350 --> 00:01:46,020 Jeg trenger to av dere til runder. 48 00:01:46,070 --> 00:01:47,820 Warren og Murphy, kom igjen. 49 00:01:47,870 --> 00:01:49,233 Hyggelig å ha kjent dere. 50 00:01:53,070 --> 00:01:57,060 Braden Morris' lymfocytt- og T-cellenivå er fantastisk. 51 00:01:57,110 --> 00:01:58,420 Tror du det er på tide 52 00:01:58,470 --> 00:02:00,764 - at gutten kommer ut av bobla? - Virker slik. 53 00:02:01,590 --> 00:02:03,670 Så hvorfor det mutte ansiktsuttrykket? 54 00:02:03,990 --> 00:02:06,300 Vi kan ikke sende ham hjem før jeg forteller foreldrene 55 00:02:06,350 --> 00:02:08,060 sannheten om hvordan jeg behandlet ham. 56 00:02:08,110 --> 00:02:10,990 Og før det, må jeg informere styret. 57 00:02:11,630 --> 00:02:12,940 Yang. 58 00:02:12,990 --> 00:02:15,980 Jeg ga en pasient en stamcelletransplantasjon 59 00:02:16,030 --> 00:02:19,220 ved bruk av deaktivert HIV som viral vektor 60 00:02:19,270 --> 00:02:20,580 for å kurere en immunsvikt. 61 00:02:20,630 --> 00:02:23,270 Jeg gjorde det mot foreldrenes ønske. 62 00:02:26,470 --> 00:02:28,020 Fungerte det? 63 00:02:28,070 --> 00:02:29,470 Visst pokker. 64 00:02:30,750 --> 00:02:33,110 Fem høye! Bra! 65 00:02:34,310 --> 00:02:36,060 Jeg har nettopp informert styret. 66 00:02:36,110 --> 00:02:38,070 Da går vi til foreldrene. 67 00:02:41,830 --> 00:02:43,740 Se på dette søte lille fosteret. 68 00:02:43,790 --> 00:02:45,180 Jeg vil sende dette til mamma. 69 00:02:45,230 --> 00:02:46,940 Selvsagt, etter første trimester. 70 00:02:46,990 --> 00:02:48,580 - To uker til. - Det er så lenge til. 71 00:02:48,630 --> 00:02:50,980 Hvis vi skal fortelle, må vi si det til min mor. 72 00:02:51,030 --> 00:02:52,820 Hun har allerede prøvd å ødelegge forholdet 73 00:02:52,870 --> 00:02:53,980 på grunn av et hypotetisk barn. 74 00:02:54,030 --> 00:02:56,030 Hva tror du hun gjør med et ekte et? 75 00:02:56,830 --> 00:02:57,940 Hei, folkens. 76 00:02:57,990 --> 00:03:00,580 - Hei. - Hei! 77 00:03:00,630 --> 00:03:03,900 Bare en liten sjekk hos den gode, gamle gynekologen 78 00:03:03,950 --> 00:03:06,460 for å se om understellet er i orden. 79 00:03:06,510 --> 00:03:08,940 - Ja. - Begge to? 80 00:03:08,990 --> 00:03:11,660 - Callie Torres? - Hei. Ja. Det er meg. 81 00:03:11,710 --> 00:03:13,460 Jeg tror jeg takler dette alene. 82 00:03:13,510 --> 00:03:14,750 Ja vel. 83 00:03:17,030 --> 00:03:18,260 Det var fryktelig! 84 00:03:18,310 --> 00:03:20,278 - Og hva var det med dette? - Vet ikke! 85 00:03:20,590 --> 00:03:22,380 Hei! Den første kandidaten er her. 86 00:03:22,430 --> 00:03:23,540 Han venter på møterommet. 87 00:03:23,590 --> 00:03:24,990 - Jeg er på vei. - Greit. 88 00:03:26,350 --> 00:03:27,540 Jeg kan fremdeles ikke tro 89 00:03:27,590 --> 00:03:29,558 at han ber deg velge erstatningen din. 90 00:03:31,470 --> 00:03:34,300 Jeg intervjuer dr. Russells erstatning, ikke min. 91 00:03:34,350 --> 00:03:35,820 Og jeg meldte meg frivillig. 92 00:03:35,870 --> 00:03:37,020 Det er en straff. 93 00:03:37,070 --> 00:03:40,380 Som å vaske ut leiligheten du flytter fra. 94 00:03:40,430 --> 00:03:42,100 Nei, Owen vet at dette er rett for meg. 95 00:03:42,150 --> 00:03:43,860 Han har støttet meg hele veien. 96 00:03:43,910 --> 00:03:46,430 Noe er på gang. Jeg føler det på meg. 97 00:03:50,790 --> 00:03:52,860 Jeg hater trynet hans. 98 00:03:52,910 --> 00:03:55,670 Se meg i øynene nå og si at dette ikke er en straff. 99 00:03:56,550 --> 00:03:58,550 Takk for denne vaffelen. 100 00:03:59,990 --> 00:04:01,500 Greit, miss Campbell. Jeg skal hente... 101 00:04:01,550 --> 00:04:03,580 Ikke-klebende gasbind, dr. Kepner. 102 00:04:03,630 --> 00:04:04,940 Foretrekker du teip eller bandasje? 103 00:04:04,990 --> 00:04:06,100 Hvor kom du fra? 104 00:04:06,150 --> 00:04:07,860 Prøver bare å være nyttig og proaktiv. 105 00:04:07,910 --> 00:04:09,180 Finner behov og fyller dem. 106 00:04:09,230 --> 00:04:10,940 Det er jobben min. 107 00:04:10,990 --> 00:04:13,420 30-årig mann, motorsykkel mot SUV. 108 00:04:13,470 --> 00:04:15,620 Komplisert hodesår og begge hofter ute av ledd. 109 00:04:15,670 --> 00:04:17,270 Vitale tegn er stabile. 110 00:04:17,750 --> 00:04:19,380 Vil du være nyttig, Wilson? 111 00:04:19,430 --> 00:04:20,500 - Ja. - Ta ham til traume én. 112 00:04:20,550 --> 00:04:23,300 Start nødhjelp, få ham av tavlen og ta traumerøntgen. 113 00:04:23,350 --> 00:04:26,260 Jeg kommer så snart jeg er ferdig med ms. Campbell. 114 00:04:26,310 --> 00:04:27,740 Absolutt. Selvsagt, dr. Kepner. 115 00:04:27,790 --> 00:04:29,460 Takk for muligheten. 116 00:04:29,510 --> 00:04:30,870 Bare hyggelig! 117 00:04:33,230 --> 00:04:35,020 Jeg kan ikke tro det. 118 00:04:35,070 --> 00:04:37,550 - Kan vi få ta ham med hjem? - Absolutt. 119 00:04:38,670 --> 00:04:41,100 Dette er fantastisk. 120 00:04:41,150 --> 00:04:42,700 Tusen takk, dr. Bailey. 121 00:04:42,750 --> 00:04:44,500 Takk for at du hørte på oss 122 00:04:44,550 --> 00:04:46,710 og lot ham bli bedre på egenhånd. 123 00:04:48,870 --> 00:04:50,270 Mr. Morris. 124 00:04:51,390 --> 00:04:54,870 Braden ble ikke bedre på egenhånd. 125 00:04:55,790 --> 00:04:57,030 Hva mener du? 126 00:04:57,310 --> 00:04:59,030 Jeg ga ham behandlingen. 127 00:04:59,750 --> 00:05:03,390 De reagerte ikke slik jeg hadde håpet. 128 00:05:03,870 --> 00:05:05,580 Søksmål falt deg ikke inn? 129 00:05:05,630 --> 00:05:08,550 Jeg håpet de ville se det store bildet. 130 00:05:09,630 --> 00:05:11,340 Dr. Edwards bør få gå. 131 00:05:11,390 --> 00:05:12,420 Hun var ikke innblandet. 132 00:05:12,470 --> 00:05:15,630 Visste hun hva du gjorde uten å rapportere det? 133 00:05:19,150 --> 00:05:20,430 Hun var innblandet. 134 00:05:21,390 --> 00:05:22,620 Greit... 135 00:05:22,670 --> 00:05:24,260 Jeg skal ringe noen på juridisk. 136 00:05:24,310 --> 00:05:26,940 Før jeg kommer tilbake, ikke gå noen steder. 137 00:05:26,990 --> 00:05:29,430 Ikke snakk med noen. Ikke beveg dere. 138 00:05:33,430 --> 00:05:34,670 Greit. 139 00:05:43,470 --> 00:05:45,540 Foreldrene autoriserte behandlingen 140 00:05:45,590 --> 00:05:47,460 - med signert samtykke. - Ja. 141 00:05:47,510 --> 00:05:50,620 Så sa de til dr. Edwards at de hadde forandret mening. 142 00:05:50,670 --> 00:05:52,100 Ja. 143 00:05:52,150 --> 00:05:54,940 Dr. Edwards informerte deg, dr. Bailey, 144 00:05:54,990 --> 00:05:56,620 om foreldrenes tilbaketrukkede samtykke. 145 00:05:56,670 --> 00:05:57,700 - Ja. - Ja. 146 00:05:57,750 --> 00:06:01,310 Og så ga du pasienten stamcelletransplantasjonen likevel. 147 00:06:03,630 --> 00:06:05,505 Har du fortalt dette til noen andre? 148 00:06:05,590 --> 00:06:08,660 Jeg informerte dr. Yang i morges som styrerepresentant. 149 00:06:08,710 --> 00:06:10,070 Hva sa hun? 150 00:06:10,470 --> 00:06:11,710 Hun ga meg fem høye. 151 00:06:12,950 --> 00:06:14,260 Ba du om unnskyldning? 152 00:06:14,310 --> 00:06:15,700 Til dr. Yang? 153 00:06:15,750 --> 00:06:17,300 Til foreldrene. 154 00:06:17,350 --> 00:06:20,580 En unnskyldning betyr mye under slike omstendigheter. 155 00:06:20,630 --> 00:06:23,060 En unnskyldning er bare effektiv 156 00:06:23,110 --> 00:06:24,460 når det er begått en feil. 157 00:06:24,510 --> 00:06:26,860 Jeg valgte å ikke oppfylle deres ønsker. 158 00:06:26,910 --> 00:06:28,470 Det var ingen feil. 159 00:06:33,550 --> 00:06:34,620 Greit, dr. Ross. 160 00:06:34,670 --> 00:06:36,780 Fortell oss hva som er spesielt med lille Jacob. 161 00:06:36,830 --> 00:06:38,460 Jacob har navlestrengsbrokk. 162 00:06:38,510 --> 00:06:40,860 Han ble født med mageorganene utenfor kroppen. 163 00:06:40,910 --> 00:06:42,740 Vi har behandlet ham med daglig påføring av 164 00:06:42,790 --> 00:06:45,220 sølvsulfadiazin-krem for å lege forsinket lukking. 165 00:06:45,270 --> 00:06:48,140 Og det er jobben din. Og å holde øye med andre små personer. 166 00:06:48,190 --> 00:06:50,111 Det bør bli en rolig og nusselig dag. 167 00:06:52,790 --> 00:06:54,660 Se på deg, så voksen. 168 00:06:54,710 --> 00:06:56,580 - Hvordan er privatsektoren? - Perfekt. 169 00:06:56,630 --> 00:06:59,460 Jeg kom for å sjekke pasienten min med lyskebrokk. 170 00:06:59,510 --> 00:07:01,860 Så flott. Håper jeg ser deg ofte. 171 00:07:01,910 --> 00:07:03,500 Jeg deg også. 172 00:07:03,550 --> 00:07:05,300 Vent litt, Ross. 173 00:07:05,350 --> 00:07:06,780 Jeg skal ikke slå deg. 174 00:07:06,830 --> 00:07:09,220 Jeg vil bare at du skal sjekke en gammel pasient. 175 00:07:09,270 --> 00:07:10,980 Kevin Platt, har for kort tarm. 176 00:07:11,030 --> 00:07:12,900 Er enteroplastikken utført? 177 00:07:12,950 --> 00:07:14,900 Robbins har den på onsdag. 178 00:07:14,950 --> 00:07:17,140 Han får parenteral ernæring før det. 179 00:07:17,190 --> 00:07:18,990 Greit. Skjønner. 180 00:07:20,590 --> 00:07:21,980 Det er mitt nettbrett. 181 00:07:22,030 --> 00:07:24,789 Monica Zarr, 27, på bedringens vei etter endetarmskreft. 182 00:07:26,710 --> 00:07:27,660 Ja vel. 183 00:07:27,710 --> 00:07:30,220 Monica lider nå av dårlig lukkemuskelkontroll 184 00:07:30,270 --> 00:07:31,980 på grunn av lav fremre reseksjon. 185 00:07:32,030 --> 00:07:35,540 Hun er her i dag for å få satt inn en permanent rektum-pacemaker. 186 00:07:35,590 --> 00:07:38,590 Det høres så sexy ut når du sier det. 187 00:07:40,790 --> 00:07:41,980 Unnskyld. 188 00:07:42,030 --> 00:07:43,580 Du trenger ikke unnskylde deg. 189 00:07:43,630 --> 00:07:45,070 De er leger. 190 00:07:45,230 --> 00:07:47,780 Monica, jeg ba deg føre dagbok 191 00:07:47,830 --> 00:07:49,540 over avføringen etter forrige operasjon. 192 00:07:49,590 --> 00:07:51,670 Ja, drittloggen. 193 00:07:52,070 --> 00:07:54,060 - Paul, gi ham bæsjedagboka. - Skal bli. 194 00:07:54,110 --> 00:07:56,950 Hver fjerde time og 26 minutter. 195 00:07:59,070 --> 00:08:01,620 Korsnervestimulatoren vi satte inn 196 00:08:01,670 --> 00:08:04,260 burde ha senket hyppigheten mye mer enn dette. 197 00:08:04,310 --> 00:08:07,660 Jeg må anbefale at vi ikke setter inn en permanent pacemaker. 198 00:08:07,710 --> 00:08:10,140 Faktisk synes jeg vi burde bruke operasjonstiden 199 00:08:10,190 --> 00:08:12,820 - til å fjerne stimulatoren. - Men jeg bæsjer mye mindre. 200 00:08:12,870 --> 00:08:15,060 Men det er ikke nok til å kalle den effektiv. 201 00:08:15,110 --> 00:08:18,660 - Vi bør vurdere andre alternativer. - Hva da? 202 00:08:18,710 --> 00:08:22,020 Diaréhemmende midler, fiberrikt kosthold og mindre måltider. 203 00:08:22,070 --> 00:08:23,740 Jeg er profesjonell danser. 204 00:08:23,790 --> 00:08:26,380 Kostholdet mitt består allerede av løv og kvister. 205 00:08:26,430 --> 00:08:28,420 Det må finnes noe annet. 206 00:08:28,470 --> 00:08:30,860 Vi kom oss gjennom kreften din. 207 00:08:30,910 --> 00:08:32,750 Vi kommer oss gjennom dette. 208 00:08:34,190 --> 00:08:35,700 Beklager. Jeg kunne ikke for det. 209 00:08:35,750 --> 00:08:38,220 Men hun prompet 80 ganger uten at jeg lo. 210 00:08:38,270 --> 00:08:40,700 Nei, du bare rapte så vinduene klirret. 211 00:08:40,750 --> 00:08:42,060 Og dr. Warren gjorde ingenting, 212 00:08:42,110 --> 00:08:43,940 så han får ansvaret for kolecystektomien. 213 00:08:43,990 --> 00:08:45,580 - Klargjør Monica til operasjon. - Greit. 214 00:08:45,630 --> 00:08:47,877 Og ta noe syrenøytraliserende før du går inn. 215 00:08:53,590 --> 00:08:55,940 Nei, du må bøye kneet først. 216 00:08:55,990 --> 00:08:57,260 Fikk du røntgenbildene, Wilson? 217 00:08:57,310 --> 00:08:59,300 Ville jeg vært her om ikke? 218 00:08:59,350 --> 00:09:02,180 Noen er jammen surpomp i dag. 219 00:09:02,230 --> 00:09:04,020 Oppdater meg, Wilson. 220 00:09:04,070 --> 00:09:05,300 Hva i svarte? 221 00:09:05,350 --> 00:09:07,750 Jeg hjelper deg om to strakser, dr. Torres. 222 00:09:08,310 --> 00:09:10,220 Vitale tegn er stabile. Traumeprøven er gjort. 223 00:09:10,270 --> 00:09:13,020 Primærsjekk avdekket en stor, friskt blødende hodeskade. 224 00:09:13,070 --> 00:09:14,980 Jeg la på en trykkforbinding du kan vurdere. 225 00:09:15,030 --> 00:09:17,860 CT negativ for indre blødninger i mage og hode, 226 00:09:17,910 --> 00:09:19,700 men viste doble hoftedislokasjoner, 227 00:09:19,750 --> 00:09:21,670 én fremre og en bakre, 228 00:09:21,870 --> 00:09:24,340 med en brist i hofteleddet, men begge er redusert. 229 00:09:24,390 --> 00:09:26,460 Traksjonsnålen plasserer ikke seg selv. Kom an. 230 00:09:26,510 --> 00:09:27,700 Ja. Selvsagt. 231 00:09:27,750 --> 00:09:29,110 For en surpomp. 232 00:09:30,230 --> 00:09:31,830 Ser du denne nåla, Kepner? 233 00:09:32,510 --> 00:09:34,660 Sier du det idiotiske ordet én gang til, 234 00:09:34,710 --> 00:09:35,990 stikker jeg. 235 00:09:42,390 --> 00:09:45,020 Så du går inn i ryggraden gjennom bakre bukhinne, 236 00:09:45,070 --> 00:09:47,460 og jeg utfører fusjonen med beintransplantat 237 00:09:47,510 --> 00:09:49,030 mellom L5 og S1. 238 00:09:50,110 --> 00:09:51,510 Vil du ta den? 239 00:09:52,950 --> 00:09:54,020 Nei. 240 00:09:54,070 --> 00:09:55,870 Derek gjør vanligvis... 241 00:09:57,470 --> 00:09:59,430 - Bare ta telefonen. - Det går fint. 242 00:09:59,870 --> 00:10:01,100 Beklager. 243 00:10:01,150 --> 00:10:04,060 Bare fordi Derek og jeg sliter med å sjonglere livet vårt, 244 00:10:04,110 --> 00:10:05,580 burde vi ikke holde deg vekke fra ditt. 245 00:10:05,630 --> 00:10:06,700 Jeg likte deg mye bedre 246 00:10:06,750 --> 00:10:08,620 da du var svigerinnen som ikke brydde seg. 247 00:10:08,670 --> 00:10:11,350 Kan vi gå tilbake til det? Det ville vært fint. 248 00:10:12,310 --> 00:10:14,980 Er jeg kvalifisert til å lede avdelingen? 249 00:10:15,030 --> 00:10:16,672 Huff. Det kan ikke jeg bedømme. 250 00:10:16,750 --> 00:10:18,980 Men det jeg vet er at av en eller annen grunn, 251 00:10:19,030 --> 00:10:21,300 helt siden jeg var turnuskandidat, får jeg stadig 252 00:10:21,350 --> 00:10:24,620 de mest risikable og profilerte hjerteoperasjonene. 253 00:10:24,670 --> 00:10:25,876 Hvorfor meg? 254 00:10:28,270 --> 00:10:30,300 Så du jobbet som stipendiat 255 00:10:30,350 --> 00:10:32,300 i Philadelphia under Jack Alexander? 256 00:10:32,350 --> 00:10:33,740 Kjenner du dr. Alexander? 257 00:10:33,790 --> 00:10:36,470 Flott fyr. Kjekk kar. 258 00:10:36,910 --> 00:10:39,700 Derfor var det alltid litt flaut 259 00:10:39,750 --> 00:10:41,980 når sjefskirurgen kom til meg med konsultasjoner 260 00:10:42,030 --> 00:10:43,780 istedenfor til dr. Alexander. 261 00:10:43,830 --> 00:10:46,630 Jeg tok det som en kompliment, men likevel. Kinkig. 262 00:10:51,310 --> 00:10:53,140 - Bank, bank. - Hvem er der? 263 00:10:53,190 --> 00:10:55,420 - Forstyrrende manet. - Forstyrrende... 264 00:10:55,470 --> 00:10:57,660 Det er favoritten min! 265 00:10:57,710 --> 00:10:59,260 Hei, dr. Ross. 266 00:10:59,310 --> 00:11:01,060 Kevin trenger ikke parenteral ernæring i dag. 267 00:11:01,110 --> 00:11:02,980 Dr. Karev sa at han kunne operere i dag. 268 00:11:03,030 --> 00:11:05,630 Det er... Men dr. Robbins... 269 00:11:06,110 --> 00:11:09,700 La meg forklare hva kort tarmsystem går ut på. 270 00:11:09,750 --> 00:11:12,660 Kevin mangler en stor del av tynntarmen, 271 00:11:12,710 --> 00:11:14,820 og derfor må han opereres for å forlenge den. 272 00:11:14,870 --> 00:11:17,396 Jo fortere vi opererer, jo fortere kommer han hjem. 273 00:11:17,670 --> 00:11:19,340 - Høres det bra ut? - Ja. 274 00:11:19,390 --> 00:11:21,020 Vi må bare overføre deg til min pleie. 275 00:11:21,070 --> 00:11:23,430 Dr. Ross henter papirene. 276 00:11:27,390 --> 00:11:29,260 Jeg burde si ifra til dr. Robbins. 277 00:11:29,310 --> 00:11:30,660 Han er min pasient. 278 00:11:30,710 --> 00:11:32,980 Eller blir det, så snart de signerer overføringen. 279 00:11:33,030 --> 00:11:34,300 Dette føles ikke bra. 280 00:11:34,350 --> 00:11:35,900 Du har to valg. 281 00:11:35,950 --> 00:11:37,460 Du kan føle deg bra og bli med meg, 282 00:11:37,510 --> 00:11:39,020 eller sladre til Robbins 283 00:11:39,070 --> 00:11:41,220 og jeg sier at du ikke sjekket et barns matesonde, 284 00:11:41,270 --> 00:11:42,980 og at han nesten døde av lungebetennelse. 285 00:11:43,030 --> 00:11:44,100 Men det stemmer ikke. 286 00:11:44,150 --> 00:11:45,460 Nei, men jeg jobbet med henne i årevis. 287 00:11:45,510 --> 00:11:47,220 Du gikk amok og drepte faren min. 288 00:11:47,270 --> 00:11:48,870 Hvem tror hun på? 289 00:11:55,830 --> 00:11:59,110 Du har allerede ledet din egen avdeling i to år. 290 00:12:00,510 --> 00:12:02,580 Du synes jeg ser for ung ut. 291 00:12:02,630 --> 00:12:04,100 Jeg gikk ut av videregående tidlig. 292 00:12:04,150 --> 00:12:05,980 Medisinstudiet også. 293 00:12:06,030 --> 00:12:07,626 Ganske irriterende, ikke sant? 294 00:12:08,150 --> 00:12:09,420 Jo, ganske irriterende. 295 00:12:09,910 --> 00:12:11,940 Unnskyld meg. Beklager at jeg forstyrrer. 296 00:12:11,990 --> 00:12:14,540 Kan jeg låne dr. Yang et øyeblikk? 297 00:12:14,590 --> 00:12:15,870 Unnskyld meg. 298 00:12:18,950 --> 00:12:21,140 Håper du sparte de beste til slutt. 299 00:12:21,190 --> 00:12:23,140 Alle er solide kandidater på papiret, 300 00:12:23,190 --> 00:12:24,340 men mellom ydmyk skrytepave 301 00:12:24,390 --> 00:12:25,820 og hun som kom inn på trehjulsykkel... 302 00:12:25,870 --> 00:12:27,300 Cristina, jeg må vite 303 00:12:27,350 --> 00:12:29,380 nøyaktig hva Bailey sa til deg i morges. 304 00:12:29,430 --> 00:12:30,580 Om? 305 00:12:30,630 --> 00:12:32,430 Pasienten hennes, deaktivert HIV. 306 00:12:33,470 --> 00:12:34,500 Det er helt tomt. 307 00:12:34,550 --> 00:12:35,700 Seriøst? 308 00:12:35,750 --> 00:12:37,340 Jeg har intervjuet hele dagen. 309 00:12:37,390 --> 00:12:38,660 Husker knapt mitt eget navn. 310 00:12:38,710 --> 00:12:40,950 Vet du hva? Det er sikkert best. 311 00:12:41,430 --> 00:12:44,060 Og... Vær grei med disse folkene. 312 00:12:44,110 --> 00:12:45,790 Alle kan ikke være deg, vet du. 313 00:12:48,470 --> 00:12:50,900 Jeg har ikke holdt sønnen min på flere måneder 314 00:12:50,950 --> 00:12:53,220 og vil at han skal komme ut, men for alt vi vet 315 00:12:53,270 --> 00:12:55,100 fabrikkerer hun målinger for å dekke seg. 316 00:12:55,150 --> 00:12:57,220 Ja, vi kan ikke stole på at det er trygt. 317 00:12:57,270 --> 00:12:59,140 Hva om noe skjer når vi kommer hjem? 318 00:12:59,190 --> 00:13:01,220 Jeg forstår at dere er bekymret. 319 00:13:01,270 --> 00:13:02,900 Jeg sier at hvis prøvene viser... 320 00:13:02,950 --> 00:13:04,830 Er du far, dr. Avery? 321 00:13:10,070 --> 00:13:14,230 Min kone og jeg venter barn. 322 00:13:14,950 --> 00:13:19,470 Hvordan ville du reagert om noen gjorde dette mot ditt barn? 323 00:13:21,670 --> 00:13:24,310 Jeg skal ta noen prøver selv. 324 00:13:29,590 --> 00:13:31,100 Det kan være nok vekt. 325 00:13:31,150 --> 00:13:32,460 Klar for det røntgenbildet? 326 00:13:32,510 --> 00:13:35,100 - Straks. - Ser ut som jeg trenger mer skylling. 327 00:13:35,150 --> 00:13:37,950 - Wilson, kan du ta over? - Absolutt, dr. Kepner. 328 00:13:41,190 --> 00:13:43,300 "Absolutt, dr. Kepner." 329 00:13:43,350 --> 00:13:45,340 Hvem er du? Jeg trodde du hadde tæl. 330 00:13:45,390 --> 00:13:47,620 Jeg har tæl! 331 00:13:47,670 --> 00:13:49,820 Jeg ser bare en pysejente som smisker med alle, 332 00:13:49,870 --> 00:13:51,420 og pyser passer ikke i ortopedi. 333 00:13:51,470 --> 00:13:53,020 Hører du? 334 00:13:53,070 --> 00:13:55,230 Skjerp deg før du herper deg. 335 00:13:56,950 --> 00:13:58,220 Se her, vennen. 336 00:13:58,270 --> 00:14:00,900 Det står at yoga kan hjelpe. Du elsker yoga. 337 00:14:00,950 --> 00:14:04,350 Er du gal? Jeg kan ikke gjøre nedadgående hund. 338 00:14:04,750 --> 00:14:06,230 I et varmt rom? 339 00:14:10,230 --> 00:14:13,030 Yoga gir meg ikke jobben tilbake. 340 00:14:13,390 --> 00:14:15,218 Mistet du jobben på grunn av dette? 341 00:14:15,950 --> 00:14:18,430 De kan ikke gi deg sparken for noe du ikke styrer. 342 00:14:18,910 --> 00:14:20,100 Etter kreften 343 00:14:20,150 --> 00:14:23,180 skulle jeg tilbake på scenen med brask og bram. 344 00:14:23,230 --> 00:14:24,740 Jeg kom meg gjennom prøvene, 345 00:14:24,790 --> 00:14:27,100 selv om jeg løp på toalettet hele tiden, 346 00:14:27,150 --> 00:14:29,071 men under den første gjennomkjøringen, 347 00:14:29,470 --> 00:14:30,910 uten pauser... 348 00:14:31,310 --> 00:14:32,420 Å, nei. 349 00:14:32,470 --> 00:14:35,460 Full sprut, midt i en piruett. 350 00:14:35,510 --> 00:14:37,380 Kun fordi det ikke skjedde foran et publikum 351 00:14:37,430 --> 00:14:40,780 tok jeg ikke livet av meg. 352 00:14:40,830 --> 00:14:42,580 Hun overdriver. 353 00:14:42,630 --> 00:14:45,750 Det var rene geysiren, Paul. 354 00:14:53,230 --> 00:14:54,340 Hvor er Kevin Platt? 355 00:14:54,390 --> 00:14:56,020 Dr. Karev skal operere ham. 356 00:14:56,070 --> 00:14:58,140 Stjeler du pasienter nå? 357 00:14:58,190 --> 00:15:00,300 - Jeg stjal ingenting. - Du tok min korte tarm-gutt. 358 00:15:00,350 --> 00:15:03,260 Greit. For bare et par uker siden var han vår. 359 00:15:03,310 --> 00:15:05,140 Foreldrene kjenner meg. Det er greit for dem. 360 00:15:05,190 --> 00:15:08,420 Samtykke er gitt og han er nesten klargjort. 361 00:15:08,470 --> 00:15:09,790 Ross? 362 00:15:10,230 --> 00:15:11,510 Seriøst? 363 00:15:13,270 --> 00:15:16,030 Gutten er på operasjonsbordet. Hva skal jeg gjøre? 364 00:15:16,790 --> 00:15:18,820 Dette var et bedritent trekk, Karev, 365 00:15:18,870 --> 00:15:20,270 og det vet du. 366 00:15:23,350 --> 00:15:24,580 Så ingen er kvalifiserte? 367 00:15:24,630 --> 00:15:27,390 Jo, alle er kvalifiserte... 368 00:15:27,670 --> 00:15:28,900 Men Owen har rett. 369 00:15:28,950 --> 00:15:31,750 Jeg må akseptere at ingen av dem vil bli meg. 370 00:15:32,070 --> 00:15:33,820 - Det er planen hans. - Hva er planen hans? 371 00:15:33,870 --> 00:15:36,100 Owen. Virket ikke logisk før. 372 00:15:36,150 --> 00:15:38,180 Et stipendiat som intervjuer potensielle ledere 373 00:15:38,230 --> 00:15:40,300 og viser deg en rekke personer du ikke liker 374 00:15:40,350 --> 00:15:42,220 for å få deg til å bli og ta jobben selv. 375 00:15:42,270 --> 00:15:44,940 Du tenker altfor mye på dette, Mer. 376 00:15:44,990 --> 00:15:46,660 Man tilbyr ikke en førsteårs overlege 377 00:15:46,710 --> 00:15:48,740 lederjobben for kardiotorakisk kirurgi. 378 00:15:48,790 --> 00:15:51,460 Du fikk nettopp tilbud om et helt forskningsinstitutt. 379 00:15:51,510 --> 00:15:53,150 Du er perfekt til jobben. 380 00:15:54,590 --> 00:15:55,660 Men for to sekunder siden 381 00:15:55,710 --> 00:15:58,300 var jeg ikke kvalifisert til å intervjue kandidatene, 382 00:15:58,350 --> 00:16:00,380 og nå sier du at jeg er perfekt til jobben? 383 00:16:00,430 --> 00:16:03,070 - Ja, fordi du er du. - Jeg er ikke helt med. 384 00:16:03,510 --> 00:16:06,860 Er det Owen som planlegger å beholde meg her, eller du? 385 00:16:06,910 --> 00:16:08,710 Nå er det du som tenker for mye. 386 00:16:09,110 --> 00:16:10,860 Hun er danser. Dette er ikke bare en jobb. 387 00:16:10,910 --> 00:16:12,300 Dette er livet hennes. 388 00:16:12,350 --> 00:16:13,780 Skal vi bare sende henne hjem 389 00:16:13,830 --> 00:16:15,180 for å prompe og bæsje ukontrollert 390 00:16:15,230 --> 00:16:17,291 - resten av livet? - Og måltidet er over. 391 00:16:18,910 --> 00:16:20,300 Webber ba deg ta syrenøytraliserende. 392 00:16:20,350 --> 00:16:22,300 Jeg drakk en halv flaske uten at det hjalp. 393 00:16:22,350 --> 00:16:23,780 Så ble jeg kjempenervøs, 394 00:16:23,830 --> 00:16:25,580 og plutselig gaflet jeg i meg pizza. 395 00:16:25,630 --> 00:16:28,140 Vet du hva du trenger? En magnetisk spiserør-lukker. 396 00:16:28,190 --> 00:16:30,180 Bailey satte en i en gammel dame. 397 00:16:30,230 --> 00:16:31,260 En ring med små magneter 398 00:16:31,310 --> 00:16:33,100 på enden av spiserøret, rett over magen. 399 00:16:33,150 --> 00:16:36,510 Slipper mat inn og lukkes, så du ikke... 400 00:16:37,150 --> 00:16:38,260 - Gjør det. - Ja. 401 00:16:38,310 --> 00:16:39,580 Få deg en sånn. 402 00:16:39,630 --> 00:16:41,750 - En magnetisk lukker? - Ja. 403 00:16:41,950 --> 00:16:44,390 Så hvis den lukker åpningen for mat på vei inn, 404 00:16:45,150 --> 00:16:46,260 virker den vel også på vei ut? 405 00:16:46,310 --> 00:16:48,940 For kreftdanseren? 406 00:16:48,990 --> 00:16:51,377 - Det er faktisk lurt. - Foreslå det til Webber. 407 00:16:52,510 --> 00:16:54,670 Edwards, har ikke du jobbet med Bailey? 408 00:16:55,070 --> 00:16:56,180 Hun skulle møte meg til lunsj 409 00:16:56,230 --> 00:16:58,510 men har ikke ringt. Er noe i veien? 410 00:17:02,110 --> 00:17:04,460 Hva feiler det deg? Hvordan kunne du være så uvøren? 411 00:17:04,510 --> 00:17:06,300 - Hvordan vet... - Måtte høre det fra Edwards! 412 00:17:06,350 --> 00:17:09,020 - Jeg hørte det ikke fra deg. - Jeg kunne ikke si det. 413 00:17:09,070 --> 00:17:11,380 Jeg ville ikke at du skulle lyve for meg. 414 00:17:11,430 --> 00:17:14,180 Jeg ser helst at du går utenfor, dr. Warren. 415 00:17:14,230 --> 00:17:16,430 Hun er min kone. 416 00:17:19,910 --> 00:17:21,660 Greit. 417 00:17:21,710 --> 00:17:23,620 Advokatene er i møte nå. 418 00:17:23,670 --> 00:17:25,260 Vi skriver ut Braden snart, 419 00:17:25,310 --> 00:17:28,060 men det ser ikke ut til at familien gir seg uten kamp. 420 00:17:28,110 --> 00:17:30,870 - Pasientskadeerstatning? - Verre. 421 00:17:31,630 --> 00:17:33,710 Legemsbeskadigelse. 422 00:17:42,190 --> 00:17:44,820 Tuck er snart ferdig på fotballtrening. 423 00:17:44,870 --> 00:17:47,030 Jeg skulle hentet ham. Kan du gjøre det? 424 00:17:49,630 --> 00:17:53,750 Det er ingenting du kan gjøre for meg her. 425 00:18:13,070 --> 00:18:14,710 Kommer Braden ut av bobla? 426 00:18:15,510 --> 00:18:16,790 Ja. 427 00:18:20,590 --> 00:18:22,046 Det skulle jeg gjerne sett. 428 00:18:25,790 --> 00:18:27,230 Suging, takk. 429 00:18:29,590 --> 00:18:31,260 Du kan gå, Ross, jeg tar resten. 430 00:18:31,310 --> 00:18:33,420 Gi deg. Vi er midt i en operasjon. 431 00:18:33,470 --> 00:18:36,460 Jeg vet det. Du stjal pasienten min, men du kan ikke stjele Ross. 432 00:18:36,510 --> 00:18:38,460 Han jobber for oss. Han er min ressurs, 433 00:18:38,510 --> 00:18:41,190 og jeg trenger ham på nyfødtintensiven. 434 00:18:42,270 --> 00:18:44,238 Trenger du en assistent? Her har du en. 435 00:18:46,710 --> 00:18:48,120 Hva kan jeg gjøre for deg? 436 00:18:50,310 --> 00:18:52,300 Beklager, jeg har litt problemer med 437 00:18:52,350 --> 00:18:54,060 å skille disse forgreningsårene. 438 00:18:54,110 --> 00:18:56,740 Jeg kan trekke vekk tarmbeinsarterien så de avdekkes. Takk. 439 00:18:56,790 --> 00:18:57,980 Takk. 440 00:18:58,030 --> 00:19:00,060 - Derek kommer hjem i kveld. - Jepp. 441 00:19:00,110 --> 00:19:01,750 Det betyr at du kan dra hjem. 442 00:19:02,750 --> 00:19:03,820 Jeg skjønner. 443 00:19:03,870 --> 00:19:06,060 Beklager. 444 00:19:06,110 --> 00:19:08,420 Du prøvde å være hyggelig, og jeg bet hodet av deg. 445 00:19:08,470 --> 00:19:11,950 Du blir kvitt meg i morgen tidlig. 446 00:19:12,230 --> 00:19:14,420 Det? Nei. Dette handler ikke om det. 447 00:19:14,470 --> 00:19:16,345 Jeg har allerede glemt at du sa det. 448 00:19:16,750 --> 00:19:19,630 Så du kaster meg ikke ut fordi jeg er hurpete? 449 00:19:20,150 --> 00:19:22,820 Nei, vi elsker å ha deg her, 450 00:19:22,870 --> 00:19:24,780 men vil ikke holde deg borte fra livet ditt 451 00:19:24,830 --> 00:19:27,390 mer enn vi må, så... 452 00:19:32,030 --> 00:19:33,260 Hva er det som er så morsomt? 453 00:19:33,310 --> 00:19:35,340 Beklager. Det er bare det... 454 00:19:35,390 --> 00:19:37,940 Hadde jeg snakket til noen på Seaside Wellness 455 00:19:37,990 --> 00:19:39,660 slik jeg snakket til deg, måtte jeg hatt 456 00:19:39,710 --> 00:19:42,260 en seks timer lang samtale om det. 457 00:19:42,310 --> 00:19:43,620 Jeg elsker å være her. 458 00:19:43,670 --> 00:19:46,980 James og jeg har ikke kranglet om at jeg fremdeles er her. 459 00:19:47,030 --> 00:19:50,230 Vi har kranglet om at jeg ikke vil reise herfra. 460 00:19:51,230 --> 00:19:54,940 Så dere vil gi meg et bionisk rompehull? 461 00:19:54,990 --> 00:19:56,620 Det er magnetisk. 462 00:19:56,670 --> 00:19:58,820 Ja, det var dr. Murphys idé. 463 00:19:58,870 --> 00:20:01,700 Det brukes vanligvis som spiserørslukker 464 00:20:01,750 --> 00:20:04,900 for å redusere halsbrann og forhindre at mat kommer opp igjen, 465 00:20:04,950 --> 00:20:07,180 men vi tror at med litt modifikasjoner 466 00:20:07,230 --> 00:20:09,310 fungerer det like godt for avføring. 467 00:20:09,990 --> 00:20:11,420 Har dere gjort dette før? 468 00:20:11,470 --> 00:20:15,420 Nei, men det blir ikke første gang en medisinsk innretning tilpasses 469 00:20:15,470 --> 00:20:18,230 til noe annet enn det opprinnelige formålet. 470 00:20:18,550 --> 00:20:20,950 Men vi er villige til å prøve hvis du vil. 471 00:20:22,030 --> 00:20:23,630 Hva sier du, vennen? 472 00:20:25,950 --> 00:20:28,100 Ja. Vær så snille. 473 00:20:28,150 --> 00:20:29,460 Takk. 474 00:20:29,510 --> 00:20:30,780 Herregud. Takk. 475 00:20:30,830 --> 00:20:32,220 Er alt i orden, Paul? 476 00:20:32,270 --> 00:20:34,500 Jeg er kjempeglad. Hjertet mitt ble knust da 477 00:20:34,550 --> 00:20:36,380 dr. Webber sa at pacemakeren ikke virket, 478 00:20:36,430 --> 00:20:39,140 men nå kan du ha et normalt liv. 479 00:20:39,190 --> 00:20:40,740 Du kan være komfortabel. 480 00:20:40,790 --> 00:20:42,060 Alt dette kan ta slutt. 481 00:20:42,110 --> 00:20:44,780 Jeg er så glad i deg, 482 00:20:44,830 --> 00:20:46,740 og kreften var én ting, 483 00:20:46,790 --> 00:20:48,980 men jeg vet ikke hvor mye mer jeg hadde orket. 484 00:20:49,030 --> 00:20:51,660 - Lukten... - Greit. Ja. 485 00:20:51,710 --> 00:20:54,150 Vi tar ett magnetisk rompehull, takk. 486 00:20:59,710 --> 00:21:02,300 Ni kilo. La oss se om den er helt redusert denne gangen. 487 00:21:02,350 --> 00:21:03,380 Er du klar til å skyte? 488 00:21:03,430 --> 00:21:04,780 Vent, jeg er nesten ferdig. 489 00:21:04,830 --> 00:21:06,220 Men jeg må sjekke at hoften 490 00:21:06,270 --> 00:21:08,300 - ikke skraper mot knekte bein. - Ja. Vent... 491 00:21:08,350 --> 00:21:10,100 - Et øyeblikk. - Ta på deg en blykappe! 492 00:21:10,150 --> 00:21:11,540 - Gi meg et øyeblikk! - Kepner. 493 00:21:11,590 --> 00:21:13,270 Ta på deg den pokkers kappa! 494 00:21:16,830 --> 00:21:18,940 Torres, jeg kan ikke være her inne 495 00:21:18,990 --> 00:21:20,910 mens du tar røntgenbilder. 496 00:21:30,070 --> 00:21:31,712 Wilson, ta over for dr. Kepner. 497 00:21:39,350 --> 00:21:41,100 Herregud, du er så rar i dag. 498 00:21:41,150 --> 00:21:42,746 - Beklager. Jeg... - Hold munn. 499 00:21:42,910 --> 00:21:44,116 Bare hold munn. 500 00:21:44,910 --> 00:21:48,100 Jeg sier deg, småtten, at dette er stedet å være. 501 00:21:48,150 --> 00:21:49,630 Det er stille. 502 00:21:50,230 --> 00:21:51,670 Godt selskap. 503 00:21:53,870 --> 00:21:56,710 Du og jeg har mye til felles. 504 00:21:57,830 --> 00:22:00,340 Jeg har organene på innsiden, men likevel 505 00:22:00,390 --> 00:22:02,830 vet jeg hvordan det føles å være blottet. 506 00:22:03,990 --> 00:22:05,430 Hvis vi holder sammen, 507 00:22:05,950 --> 00:22:07,430 tror jeg det går bra. 508 00:22:07,990 --> 00:22:09,710 Faktisk... 509 00:22:10,350 --> 00:22:12,300 Hva i svarte! Jeg trodde vi var venner! 510 00:22:12,350 --> 00:22:13,700 Navlestrengbrokken sprakk! 511 00:22:13,750 --> 00:22:15,500 Gi meg saltløsning, sterile bind 512 00:22:15,550 --> 00:22:16,910 og VICRYL-netting nå! 513 00:22:19,470 --> 00:22:20,750 Fyll opp stifteren. 514 00:22:21,150 --> 00:22:23,230 Skal du ikke sy over stiftene? 515 00:22:23,790 --> 00:22:25,220 Stiftene holder. 516 00:22:25,270 --> 00:22:27,020 Vil du ikke ta deg tid? 517 00:22:27,070 --> 00:22:30,100 Jeg ville, men jeg liker ikke lekkasjer... 518 00:22:30,150 --> 00:22:31,900 Dette er ikke min første enteroplastikk. 519 00:22:31,950 --> 00:22:33,700 Jeg vet det. Jeg lærte deg din første 520 00:22:33,750 --> 00:22:34,820 enteroplastikk, derfor 521 00:22:34,870 --> 00:22:37,350 forstår jeg ikke hvorfor du stjeler pasienten min. 522 00:22:37,670 --> 00:22:38,900 Hvorfor er du så sur? 523 00:22:38,950 --> 00:22:40,700 Fordi det er uhøflig, Alex, 524 00:22:40,750 --> 00:22:42,140 og jeg fortjener ikke å behandles slik. 525 00:22:42,190 --> 00:22:44,260 Jeg lærte deg bedre. Du er ute i verden nå... 526 00:22:44,310 --> 00:22:46,780 Men det du gjør, gjenspeiler meg, og jeg liker ikke dette, 527 00:22:46,830 --> 00:22:48,060 og det vil ikke Lebackes heller. 528 00:22:48,110 --> 00:22:50,300 Skal du sladre på meg? 529 00:22:50,350 --> 00:22:53,110 Dr. Robbins til nyfødtintensiven. Nødstilfelle. 530 00:22:53,790 --> 00:22:55,260 Jeg ledet en hybrid operasjonsstue 531 00:22:55,310 --> 00:22:57,100 med mer fleksibilitet mellom ikke-invasive 532 00:22:57,150 --> 00:23:00,620 og invasive teknikker, gammakameraer og alt. 533 00:23:00,670 --> 00:23:01,940 Jeg vil ta med det hit. 534 00:23:02,430 --> 00:23:04,110 Imponerende. 535 00:23:04,750 --> 00:23:06,860 Har du noen spørsmål til meg? 536 00:23:06,910 --> 00:23:08,270 Ett. 537 00:23:08,710 --> 00:23:10,500 Det ryktes at de som jobber her 538 00:23:10,550 --> 00:23:13,230 kan glemme å vinne en Harper Avery. 539 00:23:15,870 --> 00:23:17,350 Det... 540 00:23:18,870 --> 00:23:20,660 Betyr det noe for deg? 541 00:23:20,710 --> 00:23:22,300 Selvsagt. 542 00:23:22,350 --> 00:23:24,140 Det er jo målet. 543 00:23:24,190 --> 00:23:26,110 Jeg antar det er derfor du slutter. 544 00:23:30,470 --> 00:23:31,710 Nei. 545 00:23:33,950 --> 00:23:36,510 Du vinner antakelig aldri en Harper Avery. 546 00:23:37,150 --> 00:23:39,660 Jeg har kjent folk som har fortjent en Harper Avery 547 00:23:39,710 --> 00:23:41,340 og folk som har vunnet en, 548 00:23:41,390 --> 00:23:45,030 og det alle har til felles, er arbeidet. 549 00:23:46,510 --> 00:23:48,260 De fokuserer på arbeidet og pasienten, 550 00:23:48,310 --> 00:23:53,300 eller på å gjøre noen bedre eller hele eller få dem til å overleve. 551 00:23:53,350 --> 00:23:55,510 Det er målet deres. 552 00:23:56,990 --> 00:23:59,460 Så... Nei. 553 00:23:59,510 --> 00:24:03,180 Du personlig kommer aldri til å vinne en Harper Avery. 554 00:24:03,230 --> 00:24:04,733 Ikke hvis det er det du vil. 555 00:24:07,670 --> 00:24:08,740 - Så det... - Vet du, 556 00:24:08,790 --> 00:24:11,260 jeg ville glemt dette stedet. Du passer ikke inn. 557 00:24:11,310 --> 00:24:13,630 Men takk for at du kom. 558 00:24:14,870 --> 00:24:16,100 Jeg vet ikke hva som skjedde. 559 00:24:16,150 --> 00:24:17,540 Den sprakk, Ross. Flytt deg. 560 00:24:17,590 --> 00:24:19,540 Fran, få en større VICRYL-netting. 561 00:24:19,590 --> 00:24:20,980 - Jeg må beskytte organene. - Kan jeg gjøre noe? 562 00:24:21,030 --> 00:24:23,230 Du kan gå utenfor. 563 00:24:26,710 --> 00:24:30,140 Vi kjørte prøvene to ganger, og immunsystemverdiene hans 564 00:24:30,190 --> 00:24:31,910 er normale. 565 00:24:35,190 --> 00:24:36,870 Vi gjør det. 566 00:24:37,910 --> 00:24:39,150 Greit. 567 00:24:40,550 --> 00:24:41,790 Greit. 568 00:24:42,190 --> 00:24:43,590 Kom igjen. 569 00:25:19,630 --> 00:25:21,420 Hun gjorde det på feil måte, 570 00:25:21,470 --> 00:25:23,580 men Baileys behandling virket. 571 00:25:23,630 --> 00:25:26,300 Er du ute etter en takk, dr. Hunt? 572 00:25:26,350 --> 00:25:29,340 Heldigvis for henne lever han, for vi tar bare lisensen hennes. 573 00:25:29,390 --> 00:25:32,310 Når vi er ferdige, får hun aldri praktisere medisin igjen. 574 00:25:33,030 --> 00:25:34,590 Og hadde vi mistet ham, 575 00:25:35,230 --> 00:25:37,524 ville jeg ikke stoppet før hun satt i fengsel. 576 00:25:38,550 --> 00:25:40,230 Det var ikke dr. Baileys feil. 577 00:25:41,150 --> 00:25:44,660 Hun gjorde ikke noe galt. Det er min feil at han fikk behandlingen. 578 00:25:44,710 --> 00:25:45,916 Det er min. 579 00:25:50,750 --> 00:25:53,460 Jeg glemte å si til henne at dere trakk samtykket, 580 00:25:53,510 --> 00:25:56,180 så hun satte i gang, og da jeg fortalte henne sannheten, 581 00:25:56,230 --> 00:25:59,300 dekket hun for meg. Det var et mistak. 582 00:25:59,350 --> 00:26:01,620 Du bare glemte det? 583 00:26:01,670 --> 00:26:03,180 Vent. Vær så snill, David. 584 00:26:03,230 --> 00:26:05,580 Dr. Edwards er turnuskandidat, under opplæring... 585 00:26:05,630 --> 00:26:07,980 Og hvis du vil kjefte på noen... 586 00:26:08,030 --> 00:26:09,940 I hvilken verden betyr det noe? 587 00:26:09,990 --> 00:26:12,740 Min sønn kunne ha dødd, og dere 588 00:26:12,790 --> 00:26:14,660 står der og sier at det er greit fordi 589 00:26:14,710 --> 00:26:16,750 - det kan ha vært et mistak? - David. 590 00:26:17,150 --> 00:26:18,910 - Vennen. - Kom hit, David. 591 00:26:19,750 --> 00:26:20,900 Kom hit. 592 00:26:20,950 --> 00:26:22,590 Sett deg. 593 00:26:23,270 --> 00:26:24,750 Han lever, 594 00:26:25,070 --> 00:26:26,420 han er frisk 595 00:26:26,470 --> 00:26:28,260 og vi får ta ham med hjem. 596 00:26:28,310 --> 00:26:31,460 Kanskje vi bare kan dra hjem? 597 00:26:31,510 --> 00:26:33,670 Kan vi det, pappa? Kan vi dra hjem? 598 00:26:35,030 --> 00:26:36,380 Ja? 599 00:26:36,430 --> 00:26:37,580 Greit. 600 00:26:37,630 --> 00:26:39,230 Ja? 601 00:26:41,390 --> 00:26:42,580 Greit. 602 00:26:42,630 --> 00:26:44,580 Du må posisjonere ringen 603 00:26:44,630 --> 00:26:50,020 tett inntil på nivå med den anorektale forbindelsen. Bra. 604 00:26:50,070 --> 00:26:51,420 Forsiktig. 605 00:26:51,470 --> 00:26:52,500 Når den er innrettet, 606 00:26:52,550 --> 00:26:55,660 bruker vi de tilknyttede suturene til å binde endene sammen. 607 00:26:55,710 --> 00:26:57,060 - Slik? - Nei. 608 00:26:57,110 --> 00:27:00,390 Du må gi kanalen passiv forsterkning. 609 00:27:01,430 --> 00:27:02,460 Det er bedre. 610 00:27:02,510 --> 00:27:04,740 Ikke legg til spenning når du knyter. 611 00:27:04,790 --> 00:27:08,070 Når den er festet, bekrefter vi plasseringen med fluoroskopi. 612 00:27:19,030 --> 00:27:20,590 Hvor langt på vei er du? 613 00:27:22,230 --> 00:27:24,350 Ti uker i dag. 614 00:27:28,150 --> 00:27:31,780 Jeg vet det er tidlig. Vi skulle ikke si det til noen, men... 615 00:27:31,830 --> 00:27:33,036 Jøss. 616 00:27:34,270 --> 00:27:36,180 Men vi er glade for det? 617 00:27:36,230 --> 00:27:37,510 Ja. 618 00:27:37,950 --> 00:27:40,260 Ja, det er vi. Vi er veldig... 619 00:27:40,310 --> 00:27:41,750 Veldig glade. 620 00:27:45,110 --> 00:27:46,700 Du. 621 00:27:46,750 --> 00:27:48,630 Takk. 622 00:27:49,750 --> 00:27:53,860 De tårene er visst ikke for meg. 623 00:27:53,910 --> 00:27:55,780 Er det en grunn til at du er surpomp i dag? 624 00:27:55,830 --> 00:27:57,260 Det er ikke et ordentlig ord! 625 00:27:57,310 --> 00:28:00,980 Beklager. Moren min sier det. Det høres så teit ut 626 00:28:01,030 --> 00:28:02,940 at du ikke klarer å være sint lenger. 627 00:28:02,990 --> 00:28:04,911 Indre merknad: Virker ikke på Callie. 628 00:28:05,910 --> 00:28:07,950 Vi prøver å få et barn til. 629 00:28:08,470 --> 00:28:10,420 Så jeg hadde en undersøkelse i morges 630 00:28:10,470 --> 00:28:12,060 for å sjekke tilstanden. 631 00:28:12,110 --> 00:28:16,020 Men etter bilulykken har jeg utviklet sammenvoksinger, 632 00:28:16,070 --> 00:28:19,470 så jeg kan ikke bære fram et barn til. 633 00:28:21,590 --> 00:28:23,660 Jeg er så lei for det, Callie. 634 00:28:23,710 --> 00:28:26,100 - Nei, jeg er lei for det. - Jeg er lei for det også. 635 00:28:26,150 --> 00:28:28,460 Vi må sette en bjelle på deg, Wilson. 636 00:28:28,510 --> 00:28:31,460 Jeg skylder dere begge en unnskyldning for at jeg var så sur. 637 00:28:31,510 --> 00:28:34,820 Vi overhørte at en av turnuskandidatene ikke får komme tilbake neste år, 638 00:28:34,870 --> 00:28:37,990 og jeg har vært så redd for at det kan være meg. 639 00:28:38,870 --> 00:28:40,670 - Kan hende. - Fullt mulig. 640 00:28:43,830 --> 00:28:46,180 Ikke at James ikke er fantastisk. For det er han. 641 00:28:46,230 --> 00:28:48,740 Han har virkelig hjulpet meg gjennom noe. 642 00:28:48,790 --> 00:28:50,540 Men nå er jeg gjennom det. 643 00:28:50,590 --> 00:28:53,060 Jeg har kommet fram til den andre siden. 644 00:28:53,110 --> 00:28:55,430 Og når jeg stopper og ser meg om... 645 00:28:55,870 --> 00:29:00,540 Så tror jeg ikke jeg trenger ham lenger, og det er fryktelig, ikke sant? 646 00:29:00,590 --> 00:29:01,860 Jeg vet ikke. 647 00:29:01,910 --> 00:29:03,500 Når vi er ferdige, skal jeg gå og møte 648 00:29:03,550 --> 00:29:06,060 pasientens familie, og så skal jeg gå hjem 649 00:29:06,110 --> 00:29:07,820 og bake kake med barna dine og lese 650 00:29:07,870 --> 00:29:09,740 en veldig lang godnatthistorie. 651 00:29:09,790 --> 00:29:11,580 Og så, når det ikke finnes 652 00:29:11,630 --> 00:29:14,140 flere måter å unngå å knuse hjertet 653 00:29:14,190 --> 00:29:18,070 til denne mannen som fortjener bedre, skal jeg ringe James 654 00:29:18,390 --> 00:29:21,270 og si at jeg elsker ham... 655 00:29:22,670 --> 00:29:24,684 Men at jeg ikke kan gjøre dette lenger. 656 00:29:29,870 --> 00:29:31,140 Hun lyver! 657 00:29:31,190 --> 00:29:32,380 Det er nok, Bailey. 658 00:29:32,430 --> 00:29:35,140 Jeg vet du vil beskytte turnuskandidatene, men du burde ikke 659 00:29:35,190 --> 00:29:36,220 ha latt det gå så langt. 660 00:29:36,270 --> 00:29:37,900 Du tror på henne istedenfor meg! 661 00:29:37,950 --> 00:29:39,420 Det er over, Bailey. 662 00:29:39,470 --> 00:29:40,820 Morris-familien har godtatt 663 00:29:40,870 --> 00:29:44,380 å droppe søksmålet hvis Edwards får en ukes 664 00:29:44,430 --> 00:29:46,590 disiplinær suspensjon. 665 00:29:46,990 --> 00:29:48,140 De har dratt hjem. 666 00:29:48,190 --> 00:29:50,150 Dere burde gjøre det samme. 667 00:29:55,270 --> 00:29:57,260 Hva i svarte feiler det deg? 668 00:29:57,310 --> 00:30:00,500 Hvis du hadde fått sparken for dette, ville ingen dratt nytte 669 00:30:00,550 --> 00:30:02,710 av denne behandlingen slik Braden gjorde. 670 00:30:03,070 --> 00:30:05,460 Du hadde fått sparken for dette, dr. Bailey. 671 00:30:05,510 --> 00:30:08,500 Du visste det kunne skje, men du var villig til å risikere alt 672 00:30:08,550 --> 00:30:10,260 for å redde den lille gutten. 673 00:30:10,310 --> 00:30:13,670 Hva slags kirurg ville jeg vært om jeg ikke gjorde det samme? 674 00:30:15,150 --> 00:30:17,060 Dessuten er jeg kanskje ikke her neste år, 675 00:30:17,110 --> 00:30:18,790 så jeg tok sjansen. 676 00:30:19,910 --> 00:30:22,390 Jeg så på det store bildet. 677 00:30:27,470 --> 00:30:30,430 Du går ingen steder uten kamp fra meg. 678 00:30:36,350 --> 00:30:39,340 Hvis det er greit, blir jeg gjerne på saken til Monica. 679 00:30:39,390 --> 00:30:41,990 Jeg vil være der når hun kommer til oppfølging. 680 00:30:42,790 --> 00:30:44,150 Kom hit. 681 00:30:44,870 --> 00:30:47,470 Vi setter oss. 682 00:30:56,150 --> 00:30:57,980 Du hadde en god idé i dag, Murphy. 683 00:30:58,030 --> 00:31:02,310 Du er svært intelligent, og har det som trengs for å bli en god lege. 684 00:31:04,670 --> 00:31:06,190 Men du er ingen kirurg. 685 00:31:08,630 --> 00:31:09,900 Hva? 686 00:31:09,950 --> 00:31:13,470 Det fikk jeg bekreftet da jeg sto ved siden av deg på operasjonen. 687 00:31:13,990 --> 00:31:15,140 Du gjør fem trekk 688 00:31:15,190 --> 00:31:17,500 når en andreårs turnuskandidat burde gjøre to. 689 00:31:17,550 --> 00:31:20,910 Knutene er ikke rette. Du ser ikke dissekeringsflatene. 690 00:31:21,350 --> 00:31:23,690 Neste år kommer du til å havne enda lengre bak. 691 00:31:24,110 --> 00:31:26,180 Jeg kan jobbe hardere. 692 00:31:26,230 --> 00:31:27,540 Jeg kan gjøre det bedre. 693 00:31:27,590 --> 00:31:31,190 En kirurgturnustjeneste passer bare ikke for deg. 694 00:31:32,590 --> 00:31:33,860 Er... 695 00:31:33,910 --> 00:31:36,020 Er dette fordi jeg klaget på seksuell trakassering? 696 00:31:36,070 --> 00:31:38,110 Nei, Murphy. 697 00:31:39,750 --> 00:31:41,790 Jeg lar deg ikke gå som straff. 698 00:31:42,230 --> 00:31:43,510 Jeg gjør det av godhet. 699 00:31:44,630 --> 00:31:46,060 Og du fortjener alle sjanser 700 00:31:46,110 --> 00:31:48,190 til å finne ut hva du vil gjøre nå. 701 00:31:48,390 --> 00:31:50,540 I mellomtiden driver dr. Miller 702 00:31:50,590 --> 00:31:52,380 ved Washington-universitetet en forskningslab, 703 00:31:52,430 --> 00:31:54,430 og der tror jeg du passer godt. 704 00:31:54,910 --> 00:31:56,830 Hun skylder meg en tjeneste. 705 00:31:57,710 --> 00:32:00,110 Jeg tar gjerne en telefon. 706 00:32:03,630 --> 00:32:05,430 Takk. 707 00:32:23,870 --> 00:32:25,500 Så observer ham nøye i natt, 708 00:32:25,550 --> 00:32:27,820 og om et par uker får han dobbelt hudtransplantat. 709 00:32:27,870 --> 00:32:29,150 Greit. 710 00:32:35,270 --> 00:32:37,500 Har du kommet for å stjele flere babyer? 711 00:32:37,550 --> 00:32:39,030 Ikke si det til Lebackes. 712 00:32:40,750 --> 00:32:43,340 Herregud. Det gjør det verre. 713 00:32:43,390 --> 00:32:45,990 - Kom deg ut. - Beklager. Jeg rotet det til. 714 00:32:46,830 --> 00:32:48,070 På en måte... 715 00:32:48,510 --> 00:32:50,150 Jeg drukner der borte. 716 00:32:50,750 --> 00:32:53,900 Her kommer tilfeller inn hele tiden. Jeg kan bevise hva jeg kan. 717 00:32:53,950 --> 00:32:55,420 Hvis du ikke får inn tilfeller der, 718 00:32:55,470 --> 00:32:57,470 får du ikke inn penger og er et null. 719 00:32:58,110 --> 00:33:01,055 Jeg vil ikke miste jobben. Visste ikke hva jeg skulle gjøre. 720 00:33:06,590 --> 00:33:08,418 Jeg har problemer og trenger hjelp. 721 00:33:09,030 --> 00:33:11,460 - Hva mener du? - Når noe slikt skjer, 722 00:33:11,510 --> 00:33:15,590 ringer du meg og sier: "Arizona, jeg har problemer og trenger hjelp." 723 00:33:15,910 --> 00:33:17,150 Og så hjelper jeg deg. 724 00:33:17,630 --> 00:33:19,590 - Forstår du? - Ja. 725 00:33:25,990 --> 00:33:28,550 - Jeg kunne ikke si det til deg. - Du sa det. 726 00:33:32,950 --> 00:33:34,350 Jeg må vite det. 727 00:33:34,990 --> 00:33:38,420 Var denne risikoen helt nødvendig? 728 00:33:38,470 --> 00:33:39,830 Han var døende. 729 00:33:40,750 --> 00:33:44,020 Og jeg skapte noe ut fra ingenting. 730 00:33:44,070 --> 00:33:49,030 Jeg tok et virus som dreper, gjorde det til noe som leger 731 00:33:49,670 --> 00:33:51,470 og reddet livet hans. 732 00:33:54,190 --> 00:33:56,790 Jeg reddet livet hans. 733 00:34:11,230 --> 00:34:12,860 Jeg har tenkt på det. 734 00:34:12,910 --> 00:34:15,860 Hvis du vil sende ultralydbildet til moren din, 735 00:34:15,910 --> 00:34:17,670 er det greit. 736 00:34:18,190 --> 00:34:20,860 - Du har fortalt det! - På en måte... 737 00:34:20,910 --> 00:34:22,190 Hvem sa du det til? 738 00:34:23,230 --> 00:34:24,436 Stephanie? 739 00:34:25,470 --> 00:34:27,420 Jøss! Etter å ha kjeftet på meg i morges, 740 00:34:27,470 --> 00:34:29,380 fortalte du det til eksen din? 741 00:34:29,430 --> 00:34:31,710 Det var et uhell. Beklager. 742 00:34:34,350 --> 00:34:36,030 Jeg tilgir deg. 743 00:34:37,070 --> 00:34:39,020 Takk. 744 00:34:39,070 --> 00:34:41,140 Vet ennå ikke hvordan vi skal si det til mamma. 745 00:34:41,190 --> 00:34:44,430 Hva mener du med "vi"? Dette gjør du, sladrehank. 746 00:34:49,350 --> 00:34:50,540 Hvordan går det med utslettet? 747 00:34:50,590 --> 00:34:53,900 Ryggen min ser ut som et politisk kart over USA. 748 00:34:53,950 --> 00:34:56,820 Stort, rødt felt i midten pluss Alaska. 749 00:34:56,870 --> 00:34:58,460 - Dårlig dag? - Dårlig dag. 750 00:34:58,510 --> 00:35:00,820 Sprakk du en baby? Jeg sprakk en baby. 751 00:35:00,870 --> 00:35:04,340 Jeg vet ikke hva det betyr. Og ikke fortell. 752 00:35:04,390 --> 00:35:05,980 Det kommer til å gå bra med dere. 753 00:35:06,030 --> 00:35:08,020 Lett for deg å si. 754 00:35:08,070 --> 00:35:10,340 Du med den store seieren din på operasjonsstuen. 755 00:35:10,390 --> 00:35:12,140 Én av oss er definitivt ute. 756 00:35:12,190 --> 00:35:14,310 Kom, vi går og drikker om det. 757 00:35:17,590 --> 00:35:19,710 Tror du virkelig jeg klarer meg? 758 00:35:21,350 --> 00:35:22,790 Det tror jeg virkelig. 759 00:35:26,070 --> 00:35:28,110 Gå. Jeg møter dere der. 760 00:35:44,510 --> 00:35:45,660 Men... 761 00:35:45,710 --> 00:35:47,740 - Jeg kan gjøre det. - Nei. 762 00:35:47,790 --> 00:35:49,110 Jeg kan. 763 00:35:49,390 --> 00:35:51,070 Jeg kan bære fram barnet. 764 00:35:52,030 --> 00:35:53,100 Jeg vil ikke be deg om det. 765 00:35:53,150 --> 00:35:54,710 Men jeg tilbyr meg. 766 00:35:56,070 --> 00:35:57,420 Fordi vi vil dette. 767 00:35:57,470 --> 00:35:58,710 Jeg vil dette. 768 00:35:58,990 --> 00:36:00,230 Og jeg kan gjøre det. 769 00:36:02,550 --> 00:36:04,332 Vi har nettopp fått det bra igjen. 770 00:36:06,950 --> 00:36:08,510 Forholdet er for skjørt nå. 771 00:36:08,990 --> 00:36:11,700 Hvis noe som dette går i vasken, ryker det. 772 00:36:11,750 --> 00:36:13,811 Jeg vil ikke sette oss i den situasjonen. 773 00:36:18,150 --> 00:36:19,356 Greit. 774 00:36:23,630 --> 00:36:25,230 Vi har et vakkert liv. 775 00:36:26,550 --> 00:36:28,270 Vi har en vakker datter. 776 00:36:30,350 --> 00:36:32,110 Og det kan være nok, ikke sant? 777 00:36:32,990 --> 00:36:34,230 Jo. 778 00:36:36,510 --> 00:36:38,070 Det kan være nok. 779 00:36:43,230 --> 00:36:45,550 Jeg elsker deg, Calliope. 780 00:36:45,910 --> 00:36:47,870 Jeg elsker deg også. 781 00:37:00,630 --> 00:37:02,780 Hei. Hvordan gikk det? Har vi ny kardiologisjef? 782 00:37:02,830 --> 00:37:04,150 Jeg vet ikke. 783 00:37:04,910 --> 00:37:06,900 Jeg silte ut alle søkerne før de møtte deg. 784 00:37:06,950 --> 00:37:08,020 Alle kan ikke ha vært ille. 785 00:37:08,070 --> 00:37:10,740 Nei, de er stort sett greie. Nei, ikke greie. Flinke. 786 00:37:10,790 --> 00:37:12,851 Hvem som helst av dem kunne gjort jobben. 787 00:37:13,870 --> 00:37:15,670 Unntatt ydmyk skrytepave. 788 00:37:18,350 --> 00:37:19,590 Hva er det? 789 00:37:20,430 --> 00:37:21,900 Harper Avery-stiftelsen 790 00:37:21,950 --> 00:37:25,540 vil gjerne slutte fred med oss 791 00:37:25,590 --> 00:37:27,550 etter det som hendte deg. 792 00:37:29,270 --> 00:37:32,580 En stor pengeinnsprøyting inn i hjerteavdelingen 793 00:37:32,630 --> 00:37:35,820 kan hjelpe oss med å få tak i dyktige medarbeidere, 794 00:37:35,870 --> 00:37:37,140 - og så... - Ikke, Owen. 795 00:37:37,270 --> 00:37:38,500 De kan bare si nei. 796 00:37:38,550 --> 00:37:40,700 Ikke tilby meg denne jobben. 797 00:37:40,750 --> 00:37:42,030 Jeg... 798 00:37:47,270 --> 00:37:48,476 Jeg ville. 799 00:37:50,790 --> 00:37:52,350 I en uke. 800 00:37:56,630 --> 00:37:58,350 Men jeg vet du må dra. 801 00:38:00,790 --> 00:38:02,900 Og jeg vet at ingenting godt 802 00:38:02,950 --> 00:38:05,550 skjer om jeg ber deg bli. 803 00:38:08,390 --> 00:38:09,870 Så jeg gjør ikke det. 804 00:38:14,750 --> 00:38:16,110 Og vil ikke gjøre det. 805 00:38:19,350 --> 00:38:20,556 Takk. 806 00:38:28,230 --> 00:38:30,430 Men jeg ber deg om noe annet. 807 00:38:31,270 --> 00:38:32,950 Hva da? 808 00:38:39,910 --> 00:38:41,950 - Owen... - Bare til du drar. 809 00:38:42,830 --> 00:38:45,310 Ikke dra fra meg før du drar. 810 00:38:46,790 --> 00:38:48,350 Bare til du drar. 811 00:39:09,830 --> 00:39:11,910 - Hei, fremmede. - Hei! 812 00:39:12,190 --> 00:39:13,260 Hva drikker du? 813 00:39:13,310 --> 00:39:16,870 Spiller forresten ingen rolle. Du kan tømme det ut. 814 00:39:17,350 --> 00:39:18,750 Dette er bedre. 815 00:39:21,550 --> 00:39:23,860 Sjampanje er perfekt, fordi... 816 00:39:23,910 --> 00:39:26,300 Jeg tok feil av Amelia. 817 00:39:26,350 --> 00:39:28,780 Hun vil ikke dra. Hun vil bli. 818 00:39:28,830 --> 00:39:31,540 Hun kan ta over for deg. Hjelpe oss med barna. 819 00:39:31,590 --> 00:39:33,660 Du kan kartlegge hjerner så mye du vil. 820 00:39:33,710 --> 00:39:37,980 Jeg behøver ikke rive ut håret mitt. Det er svaret vi har lett etter. 821 00:39:38,030 --> 00:39:39,540 - Dette er flott! - Ja, ikke sant? 822 00:39:39,590 --> 00:39:42,390 Ja. Amy kan flytte til Seattle og vi kan flytte til DC. 823 00:39:44,270 --> 00:39:46,191 Det var ikke poenget i historien min. 824 00:39:46,350 --> 00:39:47,670 Jeg møtte ham, Meredith. 825 00:39:48,750 --> 00:39:49,990 Jeg møtte presidenten. 826 00:39:50,310 --> 00:39:51,550 Han kom til oss. 827 00:39:52,310 --> 00:39:54,860 Vi viste ham alt vi har jobbet med. 828 00:39:54,910 --> 00:39:55,980 Og på slutten 829 00:39:56,030 --> 00:39:58,380 sa han at han ønsket å gjøre dette ukentlig. 830 00:39:58,430 --> 00:40:00,910 De tilbød meg en stilling hos NIH. 831 00:40:01,230 --> 00:40:04,500 Det er jobben. Jeg vil være der og faktisk kartlegge 832 00:40:04,550 --> 00:40:08,110 hjernen selv. De har gitt meg alt. 833 00:40:09,510 --> 00:40:10,860 Men vi kan ikke bare 834 00:40:10,910 --> 00:40:12,620 flytte til andre siden av landet. 835 00:40:12,670 --> 00:40:14,100 De har lovet at en overlegestilling 836 00:40:14,150 --> 00:40:15,740 venter på deg på James Madison. 837 00:40:15,790 --> 00:40:17,740 Saken med dristige trekk... 838 00:40:17,790 --> 00:40:19,300 De er skremmende. 839 00:40:19,350 --> 00:40:21,460 Kan ende opp i kun tårer og knekte bein. 840 00:40:21,510 --> 00:40:24,540 Hvis Amy vil flytte til Seattle, kan hun ta over praksisen min 841 00:40:24,590 --> 00:40:26,740 uten at jeg henger over henne. Hun vil blomstre. 842 00:40:26,790 --> 00:40:28,420 Alex slutter og Cristina går videre. 843 00:40:28,470 --> 00:40:30,100 Alle går til neste trinn. 844 00:40:30,150 --> 00:40:31,839 Dette kan være vårt neste trinn. 845 00:40:33,110 --> 00:40:34,300 Det burde være det. 846 00:40:34,350 --> 00:40:38,030 Og det er nøyaktig det som gjør dem så pokkers spennende.