1 00:00:06,220 --> 00:00:09,220 Dette lærte jeg første dag på medisinstudiet. 2 00:00:10,060 --> 00:00:13,660 Tenk deg nøye om før du velger å bli kirurg. 3 00:00:14,220 --> 00:00:16,620 Det krever 100 %. 4 00:00:19,900 --> 00:00:22,100 Dette tar knekken på meg. 5 00:00:24,700 --> 00:00:26,810 Jeg trenger kaffe. 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,450 Fire dager siden jeg begynte igjen, og jeg er klar til å gi opp. 7 00:00:30,500 --> 00:00:32,730 Jeg vet ikke hvordan vi overlevde i fire dager. 8 00:00:32,780 --> 00:00:34,970 - Kaffen er klar! - Det er grunnen. 9 00:00:35,020 --> 00:00:36,290 Du må yte ditt beste 10 00:00:36,340 --> 00:00:38,690 hver eneste gang du går inn på operasjonsstua. 11 00:00:38,740 --> 00:00:40,690 Når pasientene ligger på bordet ditt, 12 00:00:40,740 --> 00:00:42,090 helt i dine hender, 13 00:00:42,140 --> 00:00:45,460 trenger de å vite at når du gjør det første kuttet, 14 00:00:45,900 --> 00:00:47,300 vet du hva du driver med. 15 00:00:48,300 --> 00:00:51,730 Ingen andre felt krever like mye tid, fokus, 16 00:00:51,780 --> 00:00:54,090 totalt engasjement, 17 00:00:54,140 --> 00:00:57,090 unntatt kanskje morsrollen. 18 00:00:57,140 --> 00:01:00,290 Pappa leverer deg i barnehagen, 19 00:01:00,340 --> 00:01:01,890 og jeg henter deg, ok? 20 00:01:01,940 --> 00:01:03,090 Så skal vi ha prinsesse-teselskap 21 00:01:03,140 --> 00:01:05,294 - på slutten av dagen. - Ok, damer, kom an. 22 00:01:06,780 --> 00:01:08,020 Vi er gode til dette. 23 00:01:08,620 --> 00:01:10,210 Pumpe! 24 00:01:10,260 --> 00:01:12,140 - Ja. - Ok. 25 00:01:15,420 --> 00:01:17,155 Kanskje vi er for gode til dette. 26 00:01:19,300 --> 00:01:21,690 James Evans, 57, dag 6 etter 27 00:01:21,740 --> 00:01:23,610 trikuspidalklaff-operasjon 28 00:01:23,660 --> 00:01:26,250 - som følge av endokarditt. - Kan du endre det til Jimmy? 29 00:01:26,300 --> 00:01:28,210 Endre alderen også, mens du er i gang, 30 00:01:28,260 --> 00:01:30,050 til noe i 40-årene. 31 00:01:30,100 --> 00:01:32,330 Trekk pusten. 32 00:01:32,380 --> 00:01:33,410 Virker greia dere satte inn ennå? 33 00:01:33,460 --> 00:01:34,490 Jeg tror det går bra. 34 00:01:34,540 --> 00:01:36,250 Den nye klaffen burde holde i 10-15 år. 35 00:01:36,300 --> 00:01:38,930 Dr. Wilson skal ta et ekkokardiografi 36 00:01:38,980 --> 00:01:40,570 - for å være på den sikre siden. - Takk. 37 00:01:40,620 --> 00:01:42,170 Alt for å få meg ut av denne kjolen. 38 00:01:42,220 --> 00:01:43,940 Ok. 39 00:01:46,420 --> 00:01:49,490 UNOS har en mulig match til en av transplantasjonspasientene mine. 40 00:01:49,540 --> 00:01:52,140 - Send meg resultatene hans. - Ok. 41 00:01:57,380 --> 00:01:59,330 - Ser du på din fars journal? - Han er ikke faren min. 42 00:01:59,380 --> 00:02:01,530 Det er derfor jeg tok navnet til moren min. 43 00:02:01,580 --> 00:02:03,890 For at ingenting skulle knytte meg til ham. 44 00:02:03,940 --> 00:02:06,170 - Han er morsom. - Ja? 45 00:02:06,220 --> 00:02:08,610 Du burde snakke med ham. Fortelle ham hvem du er. 46 00:02:08,660 --> 00:02:09,690 Han kan ha forandret seg. Det har du. 47 00:02:09,740 --> 00:02:10,930 Sist jeg så ham, 48 00:02:10,980 --> 00:02:13,850 slo jeg ham så hardt at jeg kunne ha drept ham. 49 00:02:13,900 --> 00:02:16,860 Jeg er redd jeg vil fortsette der jeg slapp. 50 00:02:19,380 --> 00:02:22,090 Hei! Gjør du hjerte/lever på Samantha Calder? 51 00:02:22,140 --> 00:02:23,770 - Ja. - Jeg så henne før permisjonen. 52 00:02:23,820 --> 00:02:26,410 Det var jeg som ga hyperkolesterolemi-diagnosen. 53 00:02:26,460 --> 00:02:28,450 - Du hadde rett. - Så la meg ta leveren. 54 00:02:28,500 --> 00:02:30,330 - Mener du det? - Ja. 55 00:02:30,380 --> 00:02:31,890 Hvorfor tenkte du ikke på meg i utgangspunktet? 56 00:02:31,940 --> 00:02:33,570 Jeg trodde du ville begynne forsiktig. 57 00:02:33,620 --> 00:02:35,610 Jeg begynner ikke forsiktig. Jeg stuper uti det. 58 00:02:35,660 --> 00:02:37,730 - Jeg svømmer. - Ja vel. 59 00:02:37,780 --> 00:02:39,610 Har du lest Cleveland-artikkelen 60 00:02:39,660 --> 00:02:42,250 om hjerte/lever-transplantasjon med hjerte-lunge-maskin? 61 00:02:42,300 --> 00:02:44,780 Nei. Er det annerledes enn en vanlig hjerte/lever? 62 00:02:45,700 --> 00:02:46,890 Jeg skal lese den. 63 00:02:46,940 --> 00:02:48,330 Skal du ta en hjerte/lever? 64 00:02:48,380 --> 00:02:50,130 Ja. Men jeg trenger deg ikke. 65 00:02:50,180 --> 00:02:52,020 Du kontaktet meg. 66 00:02:54,060 --> 00:02:55,516 Har du stjålet leveren min? 67 00:02:56,460 --> 00:02:58,050 Kom igjen. Jeg fortjener dette. 68 00:02:58,100 --> 00:02:59,930 - Jeg har vært ute i månedsvis. - Du fortjener ikke noe. 69 00:02:59,980 --> 00:03:04,090 Jeg kalte opp sønnen min etter deg. Du kan ikke være sint på meg. 70 00:03:04,140 --> 00:03:05,250 Sønnen din er djevelens avkom. 71 00:03:05,300 --> 00:03:07,220 Han drikker en levertyvs melk! 72 00:03:09,260 --> 00:03:10,410 Hallo, dr. Kepner. 73 00:03:10,460 --> 00:03:11,930 - Dr. Robbins. - Hei. 74 00:03:11,980 --> 00:03:13,850 Kaffe? Jeg tenkte du trengte det 75 00:03:13,900 --> 00:03:16,054 før den store operasjonen med dr. Shepherd. 76 00:03:16,900 --> 00:03:18,820 Det var snilt. 77 00:03:23,260 --> 00:03:24,330 Hva gjorde jeg? 78 00:03:24,380 --> 00:03:26,700 Noe snilt. Jeg fikk ikke kaffe. 79 00:03:28,180 --> 00:03:29,530 Nei. 80 00:03:29,580 --> 00:03:32,540 Nei. Jeg tror jeg har gjort noe veldig ille. 81 00:03:33,300 --> 00:03:35,130 Jeg tror jeg tok henne med til leiligheten min 82 00:03:35,180 --> 00:03:37,290 - på gallakvelden. - Tror? 83 00:03:37,340 --> 00:03:39,450 Jeg vet ikke. Jeg var full. Jeg husker knapt at jeg kom hjem. 84 00:03:39,500 --> 00:03:41,130 Jeg har et vagt minne av henne på kjøkkenet. 85 00:03:41,180 --> 00:03:42,370 Og nå er hun veldig hyggelig. 86 00:03:42,420 --> 00:03:44,202 Flørtet jeg med henne den kvelden? 87 00:03:45,460 --> 00:03:48,610 Jeg husker bare at jeg våknet i badekaret med undertøyet på. 88 00:03:48,660 --> 00:03:50,721 Da vet vi iallfall at du klarte deg bra. 89 00:03:53,620 --> 00:03:56,260 Det kom noen regninger på leiligheten. 90 00:03:57,940 --> 00:03:59,050 Ok. 91 00:03:59,100 --> 00:04:00,340 Ingen årsak. 92 00:04:02,460 --> 00:04:05,370 Vil du ha takk for at du ga meg regninger for leiligheten min 93 00:04:05,420 --> 00:04:06,740 som du bor i? 94 00:04:07,460 --> 00:04:08,970 Om du vil jeg skal flytte ut, si det. 95 00:04:09,020 --> 00:04:11,490 Jeg vil ikke bo i leiligheten jeg delte med min utro kone. 96 00:04:11,540 --> 00:04:13,220 Jeg må gå. Takk! 97 00:04:20,460 --> 00:04:22,847 - Jeg tror jeg har forsovet meg. - Hva synes du? 98 00:04:23,980 --> 00:04:25,010 Om? 99 00:04:25,060 --> 00:04:26,610 - Blusen? - Ja. 100 00:04:26,660 --> 00:04:27,690 Jeg skal møte moren din. 101 00:04:27,740 --> 00:04:28,970 Jeg må gjøre et godt inntrykk, 102 00:04:29,020 --> 00:04:32,490 så jeg vil ha: "Jeg er en turnuslege som dater sønnen din, 103 00:04:32,540 --> 00:04:35,780 "som er stipendiat og styremedlem og en Avery. 104 00:04:36,540 --> 00:04:38,450 "Men før du avskriver meg som en lykkejeger, 105 00:04:38,500 --> 00:04:40,650 "skal du vite at jeg er en fantastisk kirurg, 106 00:04:40,700 --> 00:04:42,730 "og at sønnen din er heldig som dater meg." 107 00:04:42,780 --> 00:04:44,450 Det er et stort press å legge på en bluse. 108 00:04:44,500 --> 00:04:46,010 Den jobber ikke alene. 109 00:04:46,060 --> 00:04:48,090 Jeg har en lipgloss i skapet som skal hjelpe til. 110 00:04:48,140 --> 00:04:49,370 Å ja. 111 00:04:49,420 --> 00:04:51,260 Hun vil like deg. 112 00:04:53,820 --> 00:04:55,490 - Ikke her. - Hva? 113 00:04:55,540 --> 00:04:58,700 - Slutt. Vi er ikke sånn. - Jeg vet det. Ja. 114 00:05:01,580 --> 00:05:02,610 Bananbrød. 115 00:05:02,660 --> 00:05:04,050 Jeg er skrubbsulten. 116 00:05:04,100 --> 00:05:06,020 Bare forsyn deg. 117 00:05:06,700 --> 00:05:08,330 Jeg var for opptatt med å gi familien frokost 118 00:05:08,380 --> 00:05:10,050 og få sendt med brystpumpen til søsterkona mi 119 00:05:10,100 --> 00:05:13,770 - til å spise i morges. Så... - Har du en søsterkone? 120 00:05:13,820 --> 00:05:15,881 Derek og Meredith og jeg er i et forhold. 121 00:05:16,540 --> 00:05:17,850 Jeg pleide å danse i undertøyet. 122 00:05:17,900 --> 00:05:19,650 Jeg trodde jeg ville gjøre det igjen da jeg forlot Arizona. 123 00:05:19,700 --> 00:05:21,700 I stedet havnet jeg rett i Big Love. 124 00:05:22,460 --> 00:05:23,730 Jeg gikk til McDreamys. 125 00:05:27,020 --> 00:05:28,170 - Hangglider-skade? - Ja. 126 00:05:28,220 --> 00:05:29,810 Hvor har du kjøpt dette? Det er nydelig. 127 00:05:29,860 --> 00:05:32,210 Godt, ikke sant? Emma lagde det. 128 00:05:32,260 --> 00:05:34,250 Fosterkirurgen Emma fra gallaen? 129 00:05:34,300 --> 00:05:38,620 Herregud. Du har også noe nytt. 130 00:05:39,660 --> 00:05:41,850 - Hva har vi? - Hun heter Reese Woods, 22. 131 00:05:41,900 --> 00:05:43,570 Hangglidet over Tiger Mountain, 132 00:05:43,620 --> 00:05:47,050 blodtrykk 100/70, skinnebeinsbrudd, og klager over magesmerter. 133 00:05:47,100 --> 00:05:49,114 Kan jeg si "hva var det jeg sa", Reese? 134 00:05:49,500 --> 00:05:50,530 Hvem er dette? 135 00:05:50,580 --> 00:05:52,130 Det er Donna. Søsteren. 136 00:05:52,180 --> 00:05:53,810 Selv om hun oppfører seg som hun var moren min. 137 00:05:53,860 --> 00:05:55,290 Jeg vil ikke gjøre dette igjen. 138 00:05:55,340 --> 00:05:57,050 Jeg vil ikke se deg prøve å ta livet av deg. 139 00:05:57,100 --> 00:05:58,650 Det er bare et lite brudd. Ikke vær så sint. 140 00:05:58,700 --> 00:06:01,610 Dette er ikke bein. Det er en skinne. Når ble den satt inn? 141 00:06:01,660 --> 00:06:04,250 I mars. Hun brakk den på heliskiing på New Zealand. 142 00:06:04,300 --> 00:06:05,930 Hun har også brukket begge underarmene, 143 00:06:05,980 --> 00:06:08,090 mistet en nyre, fått skulderen ut av ledd. 144 00:06:08,140 --> 00:06:09,250 Du har visst et dødsønske, hva? 145 00:06:09,300 --> 00:06:11,450 Jeg vil ta igjen tapt tid. 146 00:06:11,500 --> 00:06:12,810 Jeg ser mye væske i bukhulen. 147 00:06:12,860 --> 00:06:14,860 Vi må få henne til CT straks. 148 00:06:17,220 --> 00:06:19,700 Vis Catherine trikset ditt, sir. 149 00:06:25,420 --> 00:06:26,700 Ja. 150 00:06:27,500 --> 00:06:30,370 Han spiller kul nå. 151 00:06:30,420 --> 00:06:33,210 Men i går da han klarte å gå til stolen, 152 00:06:33,260 --> 00:06:35,850 smilte han fra øre til øre. 153 00:06:35,900 --> 00:06:37,620 - Ok. - Ok. 154 00:06:38,860 --> 00:06:40,010 Du gjør det så bra. 155 00:06:40,060 --> 00:06:42,340 Jeg tror du vil løpe innen neste uke. 156 00:06:42,740 --> 00:06:46,050 Unnskyld meg, sir. Drenet ditt har vært litt tregt, 157 00:06:46,100 --> 00:06:48,930 så vi ble bedt om å justere det. 158 00:06:48,980 --> 00:06:50,770 Vi kan komme tilbake om det ikke passer. 159 00:06:50,820 --> 00:06:53,930 Jeg ville faktisk snakke med dr. Bailey. 160 00:06:53,980 --> 00:06:56,300 Så det passer bra. 161 00:06:58,340 --> 00:07:00,940 Jeg trenger hjelp til å komme tilbake til sengen. 162 00:07:01,700 --> 00:07:03,050 Hva venter dere på? Hjelp ham. 163 00:07:03,100 --> 00:07:04,370 - Å ja. - Selvsagt. 164 00:07:04,420 --> 00:07:06,860 Ok. 165 00:07:09,940 --> 00:07:12,020 Jeg forventet mer. 166 00:07:12,780 --> 00:07:14,330 For to dager siden kunne han ikke sitte oppreist. 167 00:07:14,380 --> 00:07:15,650 Han er deprimert. 168 00:07:15,700 --> 00:07:18,250 - Har du vurdert antidepressiva? - Selvsagt. 169 00:07:18,300 --> 00:07:21,370 Han nekter. Han sier han er frisk, og det er han. 170 00:07:21,420 --> 00:07:24,570 Han trenger tid, støtte og flere puter 171 00:07:24,620 --> 00:07:26,330 hvis han skal kunne sitte behagelig. 172 00:07:26,380 --> 00:07:27,970 Jeg henter dem. 173 00:07:28,020 --> 00:07:30,460 Miranda, jeg er lei for det. 174 00:07:31,020 --> 00:07:33,850 Du har gjort så mye, og jeg er takknemlig. 175 00:07:33,900 --> 00:07:36,147 Jeg er her for å hjelpe. Så la meg gjøre det. 176 00:07:37,660 --> 00:07:40,060 Ja vel, puter. 177 00:07:42,660 --> 00:07:43,866 Herregud! 178 00:07:46,180 --> 00:07:47,386 Hei. 179 00:07:48,380 --> 00:07:50,980 Jackson, hvor er manerene dine? 180 00:07:51,540 --> 00:07:53,170 Mor, dette er Stephanie Edwards. 181 00:07:53,220 --> 00:07:55,900 Steph, dette er moren min. 182 00:07:56,140 --> 00:08:00,260 Kjære, kan du gi meg putene fra overkøyen? 183 00:08:06,220 --> 00:08:07,426 Ok. 184 00:08:12,220 --> 00:08:15,300 Jeg tror ikke hun likte blusen min. 185 00:08:23,420 --> 00:08:24,450 Vent. 186 00:08:24,500 --> 00:08:26,610 Du er vel klar over at du sitter i styret 187 00:08:26,660 --> 00:08:28,970 og er en Avery? 188 00:08:29,020 --> 00:08:31,850 Du aner ikke hva jeg måtte gjennom for å få disse putene. 189 00:08:31,900 --> 00:08:34,798 Mente å låse døren. God morgen, sir. Hvordan går det i dag? 190 00:08:34,980 --> 00:08:36,290 Dette er bare rot. 191 00:08:36,340 --> 00:08:38,050 Hvem satte på denne? 192 00:08:38,100 --> 00:08:40,570 - Den er ok. - Kanskje det var Edwards. 193 00:08:40,620 --> 00:08:42,930 Hun fokuserer åpenbart ikke på pasientene. 194 00:08:42,980 --> 00:08:44,650 - Det er urettferdig, mor. - Jeg er ikke prippen. 195 00:08:44,700 --> 00:08:46,930 Jeg liker sex like godt som alle andre. 196 00:08:46,980 --> 00:08:48,810 - Herregud. - Men det er en tid og et sted for alt. 197 00:08:48,860 --> 00:08:52,010 - Han sa han mente å låse døren. - Hysj. 198 00:08:52,060 --> 00:08:53,410 Hvor er støttestrømpene dine? 199 00:08:53,460 --> 00:08:54,930 De gikk for å hente et nytt par. 200 00:08:54,980 --> 00:08:57,050 Kanskje de ble distrahert av Edwards' bryster. 201 00:08:57,100 --> 00:08:58,650 Nå går jeg. 202 00:08:58,700 --> 00:09:00,940 Jeg vil bare passe på. 203 00:09:01,620 --> 00:09:03,250 Hei, Sam. 204 00:09:03,300 --> 00:09:05,330 Dr. Grey, hvor er babymagen? 205 00:09:05,380 --> 00:09:07,140 Den ble til en liten gutt. 206 00:09:07,580 --> 00:09:09,060 Gratulerer. 207 00:09:09,380 --> 00:09:11,170 Jeg kunne vist deg et bilde, men han er så søt 208 00:09:11,220 --> 00:09:13,048 at du kan få et nytt hjerteinfarkt. 209 00:09:13,300 --> 00:09:15,210 - Hun har hatt mange. - Men ikke i det siste. 210 00:09:15,260 --> 00:09:17,810 - Jeg tror yogamusikken hjelper. - Absolutt. 211 00:09:17,860 --> 00:09:20,460 - Han hater musikken. - Jeg elsket den. 212 00:09:20,820 --> 00:09:22,090 De første månedene. 213 00:09:22,140 --> 00:09:25,090 Nå som du får nytt hjerte og lever, 214 00:09:25,140 --> 00:09:26,650 kan du flippe ut som oss andre. 215 00:09:26,700 --> 00:09:28,490 Og få barn, som dr. Grey. 216 00:09:28,540 --> 00:09:30,880 Eller bli en banebrytende kirurg, som dr. Yang. 217 00:09:31,900 --> 00:09:33,650 Jeg er også kirurg. 218 00:09:33,700 --> 00:09:35,700 Å ja. Selvsagt. 219 00:09:36,140 --> 00:09:39,010 - Dr. Grey gjør alt. - Det er så imponerende. 220 00:09:39,060 --> 00:09:40,450 Skjønner ikke hvordan du klarer alt. 221 00:09:40,500 --> 00:09:42,740 Ikke jeg heller, noen ganger. 222 00:09:46,820 --> 00:09:49,067 - Hva er det? - Ville du undersøke pasienten? 223 00:09:53,820 --> 00:09:55,730 Hei, Mr. Samuels, jeg er dr. Edwards. 224 00:09:55,780 --> 00:09:58,450 Det står at du ikke har klart å urinere siden i går. 225 00:09:58,500 --> 00:09:59,980 La oss ta en titt. 226 00:10:02,260 --> 00:10:04,850 Det er ikke rart. Penis er svært hoven. 227 00:10:04,900 --> 00:10:06,610 Jeg tror jeg ble bitt av et insekt. 228 00:10:06,660 --> 00:10:07,810 Det er litt av et bitt. 229 00:10:07,860 --> 00:10:11,140 Det var en bie. 230 00:10:11,780 --> 00:10:14,570 Ganske hovent selv for et bistikk. Er du allergisk? 231 00:10:14,620 --> 00:10:17,250 - Det var ikke én bie. Det var flere. - Hvor mange er flere? 232 00:10:17,300 --> 00:10:21,820 Jeg vet ikke. Tjuefem? Tretti? 233 00:10:22,060 --> 00:10:23,090 Tretti bier? 234 00:10:23,140 --> 00:10:24,810 Jeg vet det. Sprøtt, ikke sant? 235 00:10:24,860 --> 00:10:29,330 Men det var lørdag, og vi har hengekøye i hagen. 236 00:10:29,380 --> 00:10:33,810 Jeg ville spise lunsj. Så jeg tok av buksa 237 00:10:33,860 --> 00:10:36,740 og lagde et honningsmørbrød. 238 00:10:37,820 --> 00:10:39,410 Honningsmørbrød? 239 00:10:39,460 --> 00:10:40,690 Peanøttsmør og honning. 240 00:10:40,740 --> 00:10:42,250 Hvem spiser honningsmørbrød, ikke sant? 241 00:10:42,300 --> 00:10:44,370 - Akkurat. - Og jeg spiste honningsmørbrødet. 242 00:10:44,420 --> 00:10:47,940 Og jeg sovnet. Jeg må ha fått honning på 243 00:10:48,900 --> 00:10:50,106 meg. 244 00:10:50,980 --> 00:10:53,820 Og biene luktet det. 245 00:10:54,820 --> 00:10:56,100 Ok. 246 00:10:57,380 --> 00:10:59,930 Du skal få intravenøs Benadryl og steroider. 247 00:10:59,980 --> 00:11:02,490 Og et kateter så du kan tisse. 248 00:11:02,540 --> 00:11:04,330 Dr. Edwards. 249 00:11:04,380 --> 00:11:06,380 Passer det bedre om det var veps? 250 00:11:08,740 --> 00:11:10,980 Pasienten er en 14 år gammel gutt... 251 00:11:13,860 --> 00:11:16,420 Et øyeblikk. Unnskyld meg. 252 00:11:18,020 --> 00:11:19,850 Fjerde dagen, og jeg skal allerede ta 253 00:11:19,900 --> 00:11:21,490 en hjerte/lever-transplantasjon med Cristina. 254 00:11:21,540 --> 00:11:22,530 Det er flott. 255 00:11:22,580 --> 00:11:23,930 Kan du hente ungene i dag? 256 00:11:23,980 --> 00:11:25,780 Gjerne, men jeg må ta meg av dem. 257 00:11:26,020 --> 00:11:28,850 Nevrokirurger på besøk for å se min AVM. 258 00:11:28,900 --> 00:11:32,170 - Jeg lovte Zola prinsesse-teselskap. - Be Callie gjøre det. 259 00:11:32,220 --> 00:11:34,170 Det skulle være meg, eller i det minste deg. 260 00:11:34,220 --> 00:11:37,210 Det er slik hun vet at plassen hennes i hjertet vårt 261 00:11:37,260 --> 00:11:39,890 ikke er tatt av en ny lillebror eller en organtransplantasjon. 262 00:11:39,940 --> 00:11:41,629 Det er et overdrevent teselskap. 263 00:11:42,340 --> 00:11:43,796 Jeg skal snakke med Callie. 264 00:11:49,220 --> 00:11:51,410 Visste ikke at jeg måtte jobbe så hardt for å slippe ut. 265 00:11:51,460 --> 00:11:52,490 Fem minutter til. 266 00:11:52,540 --> 00:11:55,090 Jeg har gått glipp av tre jobber siden jeg kom hit. 267 00:11:55,140 --> 00:11:58,596 Om jeg kan spille i kveld, har dette kanskje ikke vært helt bortkastet. 268 00:11:58,980 --> 00:12:01,650 Har du familie eller noen andre jeg kan be hente deg? 269 00:12:01,700 --> 00:12:03,140 Nei, ellers takk. 270 00:12:05,500 --> 00:12:08,410 Hva om jeg ringer en avrusningsklinikk? 271 00:12:08,460 --> 00:12:10,770 Ikke vær redd for meg. 272 00:12:10,820 --> 00:12:12,290 Jeg vet jeg hadde dop i systemet da jeg kom, 273 00:12:12,340 --> 00:12:13,970 men det er sjelden jeg tar noe. 274 00:12:14,020 --> 00:12:17,290 Venstre arm, høyre arm og baksiden av knærne dine tyder på noe annet. 275 00:12:17,340 --> 00:12:19,650 Det tok meg en halvtime å finne en brukbar vene. 276 00:12:19,700 --> 00:12:21,130 Jeg vet hva du vil gjøre når du drar. 277 00:12:21,180 --> 00:12:22,890 Jeg har folk jeg kan ringe. Jeg har familie. 278 00:12:22,940 --> 00:12:27,900 Det tror jeg ikke. Eller kanskje du hadde det, men jeg tror du er alene nå. 279 00:12:28,140 --> 00:12:30,020 Du vet visst alt om meg? 280 00:12:30,940 --> 00:12:33,490 Jeg vet at vi har deg på metadon nå, 281 00:12:33,540 --> 00:12:35,050 som er et stort skritt mot rusfrihet. 282 00:12:35,100 --> 00:12:37,010 La oss prøve å videreføre det. 283 00:12:37,060 --> 00:12:39,730 Jeg spiller bluesgitar. 284 00:12:39,780 --> 00:12:41,810 Jeg er ikke Christina Aguilera. 285 00:12:41,860 --> 00:12:43,730 Jeg har ikke råd til de stedene, ikke de gode. 286 00:12:43,780 --> 00:12:45,940 La meg ta noen telefoner for deg. 287 00:12:47,140 --> 00:12:51,540 Du er like utholdende som du er irriterende. 288 00:12:52,820 --> 00:12:55,850 Du kan gå så fort du vil, men du blir her. 289 00:12:55,900 --> 00:12:58,100 Det gjør jeg også. 290 00:12:59,260 --> 00:13:02,970 Hva er det med Callie? Hun har ikke ringt tilbake. 291 00:13:03,020 --> 00:13:06,130 Det er to minutter til de åpner donoren. 292 00:13:06,180 --> 00:13:07,730 Ross? Kan du gå til akutten 293 00:13:07,780 --> 00:13:09,850 og spørre Torres om hun kan hente ungene? 294 00:13:09,900 --> 00:13:11,450 Ja, men jeg må få dette blodet til laben... 295 00:13:11,500 --> 00:13:13,490 Og minn henne på prinsesseteselskapet. 296 00:13:13,540 --> 00:13:15,340 Det må være i dag. 297 00:13:15,780 --> 00:13:17,050 Det er kult. 298 00:13:17,100 --> 00:13:19,570 Teselskapet? Ja. Det er bare eplejuice og kjeks, 299 00:13:19,620 --> 00:13:21,090 men hun gleder seg. 300 00:13:21,140 --> 00:13:22,210 Ikke teselskapet. 301 00:13:22,260 --> 00:13:24,090 Du og jeg utfører banebrytende kirurgi. 302 00:13:24,140 --> 00:13:25,530 Det var planen da vi startet. 303 00:13:25,580 --> 00:13:27,820 Ja. Det er ganske kult. 304 00:13:29,380 --> 00:13:31,330 - Må du pumpe? - Nei, det går fint. 305 00:13:31,380 --> 00:13:32,770 Du holder på puppene dine. 306 00:13:32,820 --> 00:13:35,170 Men vi har en fin stund. Jeg vil ikke ødelegge det. 307 00:13:35,220 --> 00:13:37,970 Mer, puppene dine sprenger. Pump deg. 308 00:13:38,020 --> 00:13:39,226 Takk. 309 00:13:42,060 --> 00:13:45,130 - Så hun kan miste nyren? - La oss ikke forhaste oss. 310 00:13:45,180 --> 00:13:48,010 Nei. Verste utfall. Jeg vil være forberedt. 311 00:13:48,060 --> 00:13:50,690 Det er at hun trenger en nyre. 312 00:13:50,740 --> 00:13:52,660 Så vi må finne en donor. 313 00:13:55,300 --> 00:13:56,940 Ok. Det er meg. 314 00:13:57,220 --> 00:14:00,180 - Jeg er donoren hennes. - Så du har gjort dette før? 315 00:14:00,580 --> 00:14:03,420 Å ja da. Alt mulig. 316 00:14:03,700 --> 00:14:08,170 Beinmarg, blod, lever, alt dere kan komme på, har jeg gitt. 317 00:14:08,220 --> 00:14:09,490 Alt mitt er hennes. 318 00:14:09,540 --> 00:14:12,460 Men jeg har ikke gitt en nyre før. Så... 319 00:14:12,780 --> 00:14:15,890 Høres ut som hun ofte er utsatt for ulykker. 320 00:14:15,940 --> 00:14:18,930 Nei. All fallskjermhoppingen og sånn 321 00:14:18,980 --> 00:14:21,770 begynte da hun gikk i remisjon. 322 00:14:21,820 --> 00:14:23,730 Søsteren min fikk diagnosen aplastisk anemi 323 00:14:23,780 --> 00:14:26,130 - da hun var to. - Det må ha vært tøft. 324 00:14:26,180 --> 00:14:27,330 Det var flaks at du var en match. 325 00:14:27,380 --> 00:14:29,290 Det var ikke flaks. 326 00:14:29,340 --> 00:14:30,580 Jeg er en donorbaby. 327 00:14:31,380 --> 00:14:32,610 Du er lillesøsteren hennes. 328 00:14:32,660 --> 00:14:34,090 Ja. 329 00:14:34,140 --> 00:14:36,527 Foreldrene mine fikk meg bare for å redde henne. 330 00:14:46,220 --> 00:14:48,210 Hvordan skjedde det? 331 00:14:48,260 --> 00:14:50,410 Det er en lang historie. 332 00:14:50,460 --> 00:14:52,010 Kan du se noe sted å sette kateteret? 333 00:14:52,060 --> 00:14:53,650 Nei, det er for hovent. 334 00:14:53,700 --> 00:14:55,770 Den ser ut som den ble angrepet av en sint grevling. 335 00:14:55,820 --> 00:14:57,420 Du skulle sett den før IV-en. 336 00:14:59,540 --> 00:15:01,650 Vi må få inn noen fra urologi. 337 00:15:01,700 --> 00:15:04,210 Tror du ikke jeg har prøvd? Det er et nødstilfelle, 338 00:15:04,260 --> 00:15:06,530 og vakthavende er 20 minutter unna. 339 00:15:06,580 --> 00:15:08,980 Dr. Wilson, det kjennes som om jeg eksploderer. 340 00:15:09,220 --> 00:15:11,188 Jeg tror ikke han klarer seg så lenge. 341 00:15:15,900 --> 00:15:17,010 Dr. Avery, jeg... 342 00:15:17,060 --> 00:15:20,010 Bare spar deg. Det er ingenting du kan si etter i morges 343 00:15:20,060 --> 00:15:22,354 - for å innynde deg. - Jeg har en diger penis. 344 00:15:22,900 --> 00:15:26,810 Ikke jeg. Jeg har ikke... Jeg er jente. Jeg har en pasient, 345 00:15:26,860 --> 00:15:28,940 og han har en diger penis. 346 00:15:29,380 --> 00:15:32,185 Det er den største jeg har sett, og jeg har sett mange... 347 00:15:32,660 --> 00:15:34,954 Du gjør meg nervøs. Jeg må ha en konsultasjon. 348 00:15:36,260 --> 00:15:37,466 Du får ta en titt. 349 00:15:42,340 --> 00:15:44,170 Skinnen har skapt store blødninger. 350 00:15:44,220 --> 00:15:45,530 Vi må bli her en stund. 351 00:15:45,580 --> 00:15:47,050 Håper du ikke skal treffe kjæresten, Hunt. 352 00:15:47,100 --> 00:15:48,290 Hun er ikke kjæresten min. 353 00:15:48,340 --> 00:15:49,370 Hun bakte bananbrød til deg 354 00:15:49,420 --> 00:15:51,490 og tok det med til deg på jobben. Dere er nesten forlovet. 355 00:15:51,540 --> 00:15:54,420 Matthew ga meg frokostburritos, og nå skal vi gifte oss. 356 00:15:55,060 --> 00:15:57,130 Jeg bare sier det. 357 00:15:57,180 --> 00:15:59,730 Øvre nyrepol er nesten helt avrevet, 358 00:15:59,780 --> 00:16:01,210 og nyreporten må repareres. 359 00:16:01,260 --> 00:16:03,330 Tror du søsteren vil vurdere donasjon? 360 00:16:03,380 --> 00:16:05,170 Hun klarer visst ikke å si nei. 361 00:16:05,220 --> 00:16:06,490 Dr. Torres? 362 00:16:06,540 --> 00:16:07,650 Dr. Grey skal operere. 363 00:16:07,700 --> 00:16:08,810 Hun lurer på om du kan hente ungene kl. 15. 364 00:16:08,860 --> 00:16:12,060 Hun ba meg nevne at Zola var lovt et prinsesse-teselskap? 365 00:16:12,900 --> 00:16:14,980 Si at jeg er ferdig her kl. 18. 366 00:16:16,900 --> 00:16:18,460 Så hun kan ikke si nei. 367 00:16:19,900 --> 00:16:20,930 Herregud. Du har rett. 368 00:16:20,980 --> 00:16:22,210 Jeg må skaffe meg et liv. 369 00:16:22,260 --> 00:16:23,690 Kanskje jeg burde kaste ut Arizona 370 00:16:23,740 --> 00:16:25,010 og flytte hjem igjen. 371 00:16:25,060 --> 00:16:27,770 Men hun trenger heisen. Og det er like ved sykehuset, 372 00:16:27,820 --> 00:16:29,183 det er perfekt for henne. 373 00:16:29,740 --> 00:16:32,650 Vi drakk tre flasker sjampanje og spydde. 374 00:16:32,700 --> 00:16:34,650 Det knytter en sammen. 375 00:16:34,700 --> 00:16:36,450 Den er gjort tilgjengelig for handikappede. 376 00:16:36,500 --> 00:16:38,050 - Kepner... - Jeg skal holde munn. 377 00:16:38,100 --> 00:16:40,050 Nei. Se på nyren. Vi trenger pads 378 00:16:40,100 --> 00:16:42,820 og en klemme. Kepner, hent 4-0 Prolene. 379 00:16:46,420 --> 00:16:48,210 Nå er moren min overbevist om at Stephanie 380 00:16:48,260 --> 00:16:51,290 er en lykkejeger som bruker sex for å skaffe seg en Avery. 381 00:16:51,340 --> 00:16:52,850 Du og rik gutt-problemene dine. 382 00:16:52,900 --> 00:16:55,130 Vet du hva det verste er? Jeg tror hun egentlig liker Stephanie. 383 00:16:55,180 --> 00:16:57,210 Da må du si det til moren din. 384 00:16:57,260 --> 00:16:58,570 Forsvare jenta di. 385 00:16:58,620 --> 00:17:00,770 Det ville ikke funke. Hun ville bare mislikt henne mer. 386 00:17:00,820 --> 00:17:03,010 - Så hva skal du gjøre? - Ingenting. 387 00:17:03,060 --> 00:17:04,610 Det er som komme inn i en bisverm. 388 00:17:04,660 --> 00:17:07,340 Man må bare stå stille og vente til det gir seg. 389 00:17:07,940 --> 00:17:10,290 - Hvordan går det med kaffen, Karev? - Vil du lage den? 390 00:17:10,340 --> 00:17:12,740 Vær så god. Det er en drittmaskin. 391 00:17:13,500 --> 00:17:16,220 - Hva er det med ham? - Aner ikke. 392 00:17:17,620 --> 00:17:20,007 - Alex ødela kaffemaskinen. - Du er død for meg. 393 00:17:21,060 --> 00:17:23,170 Dr. Yang fikk en telefon fra... Herregud. Beklager. 394 00:17:23,220 --> 00:17:25,700 Å, Shane, alt er tildekket. Du kan snu deg. 395 00:17:26,540 --> 00:17:27,850 Det går bra å se på veggen. 396 00:17:27,900 --> 00:17:28,930 Organene er klare. 397 00:17:28,980 --> 00:17:30,970 - Vi sier det til Samantha. - Hun pumper. 398 00:17:31,020 --> 00:17:33,210 Jeg trenger 10 minutter. Jeg har litt igjen. 399 00:17:33,260 --> 00:17:35,135 Ok. Gi meg beskjed når du er ferdig. 400 00:17:36,100 --> 00:17:37,250 Dr. Torres opererer. 401 00:17:37,300 --> 00:17:39,890 Hun kan ikke hente ungene før tidligst kl. 18. 402 00:17:39,940 --> 00:17:42,530 Kl. 18 er for sent for et teselskap. Tetid er kl. 16.00. 403 00:17:42,580 --> 00:17:44,290 Vil du jeg skal si det til dr. Torres? 404 00:17:44,340 --> 00:17:46,530 Nei, det er bare at jeg lovte. 405 00:17:46,580 --> 00:17:48,380 Glem det. 406 00:17:50,740 --> 00:17:52,420 Det kommer andre teselskaper. 407 00:17:52,660 --> 00:17:53,850 Det er slik det begynner. 408 00:17:53,900 --> 00:17:55,490 Jeg gir et løfte. Jeg bryter det. 409 00:17:55,540 --> 00:17:57,770 Ti år senere er jeg blitt moren min, 410 00:17:57,820 --> 00:17:59,530 og Zola sniffer bak skolen. 411 00:17:59,580 --> 00:18:01,060 Bra. 412 00:18:05,620 --> 00:18:08,330 Det går raskere hvis du tar begge sider 413 00:18:08,380 --> 00:18:10,900 samtidig. Jeg kan høre deg. 414 00:18:11,580 --> 00:18:13,687 - Jeg trodde du hatet meg. - Det gjør jeg. 415 00:18:15,060 --> 00:18:17,121 Koble til pumpen før jeg ombestemmer meg. 416 00:18:18,500 --> 00:18:20,410 Dr. Robbins oppdaget malformasjonene 417 00:18:20,460 --> 00:18:22,610 da pasienten var 12. De har vokst siden den gang. 418 00:18:22,660 --> 00:18:25,090 Vi skal bruke... 419 00:18:25,140 --> 00:18:26,170 - Unnskyld meg. - Ja. 420 00:18:26,220 --> 00:18:28,570 Du foreslo en posterior tilnærming? 421 00:18:28,620 --> 00:18:29,890 Hvorfor anterior? 422 00:18:29,940 --> 00:18:31,500 Sa jeg det? 423 00:18:31,620 --> 00:18:34,210 Jeg sa også at Segway ville slå an, men... 424 00:18:34,260 --> 00:18:37,410 Uansett, den teorien er videreutviklet. 425 00:18:37,460 --> 00:18:39,980 Unnskyld meg. Beklager. 426 00:18:42,660 --> 00:18:44,250 Hvem visste at dr. Shepherd var så viktig? 427 00:18:44,300 --> 00:18:45,730 Hva gjør du her? 428 00:18:45,780 --> 00:18:47,250 Du ba meg bli med. 429 00:18:47,300 --> 00:18:50,050 Etter gallaen? Hjemme hos deg, husker du? 430 00:18:50,100 --> 00:18:52,050 - Å ja. - Den kvelden var så morsom. 431 00:18:52,100 --> 00:18:53,420 Ja. 432 00:18:53,900 --> 00:18:56,010 Ikke vær redd. Jeg skal ikke fortelle noen hva som skjedde. 433 00:18:56,060 --> 00:18:58,410 Det er litt trangt her. 434 00:18:58,460 --> 00:19:01,498 Du kan kanskje være til større hjelp med pasientene på gulvet. 435 00:19:03,380 --> 00:19:05,220 Ja. Du har vel rett. 436 00:19:13,460 --> 00:19:18,220 Ok, lille venn, bare én til. Sånn ja. 437 00:19:24,220 --> 00:19:25,890 - Stopp. - Med hva? 438 00:19:25,940 --> 00:19:28,820 Med å sette opp det hundeuttrykket. 439 00:19:29,180 --> 00:19:32,650 Hvalpeøyne, og jeg gjør ikke det. Dette er de vanlige øynene mine. 440 00:19:32,700 --> 00:19:35,170 - Hva vil du? - Faren din besto stresstesten. 441 00:19:35,220 --> 00:19:37,460 - Yang ba meg skrive ham ut. - Bra. 442 00:19:39,780 --> 00:19:40,986 Si det. 443 00:19:42,060 --> 00:19:43,850 Jeg har aldri hatt en far. 444 00:19:43,900 --> 00:19:47,210 Jeg diktet opp 15 ulike versjoner. 445 00:19:47,260 --> 00:19:49,130 En college-professor som leste for meg, 446 00:19:49,180 --> 00:19:50,490 en rørlegger som snek meg med inn på kino. 447 00:19:50,540 --> 00:19:53,530 Tre leger, en av dem tok meg med 448 00:19:53,580 --> 00:19:55,130 for å mate endene i Boston Commons. 449 00:19:55,180 --> 00:20:00,300 Tanken på det gir meg tårer i øynene. Jeg lenget så etter en. 450 00:20:00,660 --> 00:20:02,130 Alex, du har en far. 451 00:20:02,180 --> 00:20:05,220 Ja, og han er en drittsekk, og det er ikke oppdiktet. 452 00:20:07,020 --> 00:20:08,260 Bare skriv ham ut. 453 00:20:11,180 --> 00:20:14,810 Så våknet han, og vepsene stakk ham. 454 00:20:14,860 --> 00:20:17,140 Bare på penis? Helt tilfeldig? 455 00:20:19,260 --> 00:20:20,690 Ja? 456 00:20:20,740 --> 00:20:24,860 Unge mann, har du stukket penis i et vepsebol? 457 00:20:25,860 --> 00:20:27,180 Nei. 458 00:20:28,740 --> 00:20:29,946 Kanskje. 459 00:20:30,940 --> 00:20:32,460 Ja! 460 00:20:32,900 --> 00:20:35,330 Gi 50 fentanyl mot smertene. 461 00:20:35,380 --> 00:20:38,690 Når man ikke får satt kateter, går man direkte inn i blæren. 462 00:20:38,740 --> 00:20:42,370 Alle turnusleger burde vite det. Bare det ikke er for sent. 463 00:20:42,420 --> 00:20:43,850 Hva skjer om det er det? 464 00:20:43,900 --> 00:20:45,610 Det skjedde noe. 465 00:20:45,660 --> 00:20:48,100 Jeg er ikke tissetrengt mer. 466 00:20:48,420 --> 00:20:50,170 Det der. 467 00:20:50,220 --> 00:20:52,839 Blæren sprakk. Det er et øyeblikks lettelse, og så... 468 00:20:55,500 --> 00:20:56,970 Bestill operasjonsstue. 469 00:20:57,020 --> 00:20:58,940 Be dr. Hunt gi meg tilgang. 470 00:21:03,460 --> 00:21:05,650 Jeg skal til operasjonsstua. 471 00:21:05,700 --> 00:21:09,010 En av turnuslegene dine lot en manns blære sprekke. 472 00:21:09,060 --> 00:21:09,930 Hvem? 473 00:21:09,980 --> 00:21:12,290 Den som var så opptatt av å ligge med sønnen min. 474 00:21:12,340 --> 00:21:14,610 - Edwards er ikke dum. - Du har rett. 475 00:21:14,660 --> 00:21:17,370 - Hun er strategisk. Jackson er dum. - Catherine... 476 00:21:17,420 --> 00:21:20,970 Jeg skal gå og redde pasientens manndom. 477 00:21:21,020 --> 00:21:22,130 Men når jeg kommer tilbake, 478 00:21:22,180 --> 00:21:23,730 vil jeg ha en alvorsprat med deg 479 00:21:23,780 --> 00:21:25,740 om å bli med meg hjem. 480 00:21:26,340 --> 00:21:29,770 Beklager. Jeg kom for å se om drenet fungerer bedre, 481 00:21:29,820 --> 00:21:31,980 men jeg kan komme tilbake senere. 482 00:21:32,900 --> 00:21:34,450 Du gjør ikke særlig fremskritt her. 483 00:21:34,500 --> 00:21:36,690 Alle er forelsket i deg, og redde for deg. 484 00:21:36,740 --> 00:21:39,490 Så de skjemmer deg bort. Det er søtt, 485 00:21:39,540 --> 00:21:43,090 men det er en bjørnetjeneste. Du må presse deg selv. 486 00:21:43,140 --> 00:21:44,850 Du trenger noen som presser deg. 487 00:21:44,900 --> 00:21:47,250 Dette er lang vei å gå, og jo saktere du går den, 488 00:21:47,300 --> 00:21:50,130 jo verre er utsiktene. 489 00:21:50,180 --> 00:21:53,850 Jeg elsker deg, men jeg vil ikke skjemme deg bort. 490 00:21:53,900 --> 00:21:55,660 Jeg har aldri lært hvordan. 491 00:21:58,020 --> 00:21:59,226 Kom hit. 492 00:22:03,620 --> 00:22:06,540 Bare tenk på det. Vær så snill? 493 00:22:11,220 --> 00:22:12,955 - Du er en gudinne. - Jeg vet det. 494 00:22:14,300 --> 00:22:16,010 - Dette er Grey. - Dr. Grey. 495 00:22:16,060 --> 00:22:17,890 Det er Karen fra barnehagen. 496 00:22:17,940 --> 00:22:21,370 Zola datt av sklien og slo hodet. 497 00:22:21,420 --> 00:22:23,330 Hun vil antakelig trenge noen sting. 498 00:22:23,380 --> 00:22:26,050 - Klarer hun å stå? Svimte hun av? - Hva skjedde? 499 00:22:26,100 --> 00:22:29,250 - Hun slo hull i hodet. - Bare gå. Jeg skal si fra til Yang. 500 00:22:29,300 --> 00:22:30,930 Be Cristina snakke med Samantha uten meg, 501 00:22:30,980 --> 00:22:35,180 - så møter jeg henne på operasjonsstua. - Ok. Stakkars liten. 502 00:22:35,780 --> 00:22:39,210 Ja vel. Jeg har en rask konsultasjon om Stevens-Johnson-syndrom, 503 00:22:39,260 --> 00:22:42,010 og så kommer jeg tilbake for å se på min mors penis. 504 00:22:42,060 --> 00:22:45,250 Jeg mener pasientens penis som mor ba meg se på. 505 00:22:45,300 --> 00:22:48,710 Hvorfor kunne hun ikke vært spesialist på hender eller ører eller noe? 506 00:22:48,900 --> 00:22:50,610 Må virkelig du og jeg og moren din 507 00:22:50,660 --> 00:22:52,170 stirre på en penis? 508 00:22:52,220 --> 00:22:55,210 Det er ikke så pinlig for henne. Det er jobben hennes. 509 00:22:55,260 --> 00:22:56,850 Still henne spørsmål. Gjør det medisinsk. 510 00:22:56,900 --> 00:22:58,770 Hun vil sikkert glemme meg og deg. 511 00:22:58,820 --> 00:23:00,090 Hun har sikkert glemt det alt. 512 00:23:00,140 --> 00:23:02,330 Så fint å se dere sammen igjen, 513 00:23:02,380 --> 00:23:04,780 og helt påkledd denne gangen. 514 00:23:12,100 --> 00:23:14,770 Jeg klarte det. For jeg er fantastisk. 515 00:23:14,820 --> 00:23:16,410 Vent. Hva gjør du? 516 00:23:16,460 --> 00:23:17,490 Jeg er skrevet ut, ikke sant? 517 00:23:17,540 --> 00:23:19,770 Nei. Vi holder deg her i natt 518 00:23:19,820 --> 00:23:24,970 for jeg har skaffet deg 28 dager på Somerville fra i morgen. Et godt sted. 519 00:23:25,020 --> 00:23:26,770 Sterkt program, flotte mennesker, 520 00:23:26,820 --> 00:23:28,780 og de sa oppholdet ditt blir gratis. 521 00:23:29,820 --> 00:23:31,700 Jeg setter pris på det. 522 00:23:31,940 --> 00:23:33,490 - Det går bra. - Alt er ordnet. 523 00:23:33,540 --> 00:23:34,890 De kommer og henter deg i morgen. 524 00:23:34,940 --> 00:23:37,650 Hvorfor gjør du dette? Hva handler dette om? 525 00:23:37,700 --> 00:23:38,810 Trekker du i trådene for alle 526 00:23:38,860 --> 00:23:40,890 junkie-musikere som dukker opp? 527 00:23:40,940 --> 00:23:42,610 Du sa du ville dra hvis jeg ordnet det. 528 00:23:42,660 --> 00:23:44,850 - Du sa du ville... - Nei, det har jeg ikke sagt. 529 00:23:44,900 --> 00:23:47,820 Det er imot reglene mine. Det er sånn du driter deg ut. 530 00:23:47,940 --> 00:23:49,330 Sier du til noen at du skal gjøre noe, 531 00:23:49,380 --> 00:23:51,660 så vil du bare skuffe dem. 532 00:23:52,860 --> 00:23:55,570 Det er sånn du mister hjemmet og familien din. 533 00:23:55,620 --> 00:23:57,530 Får barna dine til å hate deg. 534 00:23:57,580 --> 00:24:00,660 Du er ei hyggelig jente, og jeg kjenner deg ikke engang. 535 00:24:01,300 --> 00:24:04,420 Men jeg vil ikke svikte deg også. Greit? 536 00:24:06,460 --> 00:24:09,180 For du ville aldri la meg glemme det, ditt hespetre. 537 00:24:11,660 --> 00:24:13,850 Jimmy, hvis du fortsetter på denne måten... 538 00:24:13,900 --> 00:24:16,060 Jeg setter pris på omtanken. 539 00:24:17,340 --> 00:24:19,100 Mer enn jeg kan få sagt. 540 00:24:21,220 --> 00:24:23,060 Ha det bra. 541 00:24:32,740 --> 00:24:33,810 Du kan hjelpe. 542 00:24:33,860 --> 00:24:35,170 Herregud. 543 00:24:35,220 --> 00:24:38,090 Han skal dra, og han har det fælt, og han er full av anger overfor deg. 544 00:24:38,140 --> 00:24:40,330 Og du er sint. Og du har alltid vært sint. 545 00:24:40,380 --> 00:24:42,069 Jeg tror det kan hjelpe deg også. 546 00:24:42,180 --> 00:24:45,170 Jeg tror dette er din siste sjanse, for han vil begynne å bruke igjen, 547 00:24:45,220 --> 00:24:48,170 - og han kommer til å dø. - Ikke snakk til meg om dette mer. 548 00:24:48,220 --> 00:24:50,380 Greit? Noensinne. 549 00:24:56,900 --> 00:24:58,850 - Hvordan går det med Zola? - Det går fint. 550 00:24:58,900 --> 00:25:01,210 Når Grey kommer dit, kan hun sy henne 551 00:25:01,260 --> 00:25:03,700 og være tilbake tidsnok til operasjonen. 552 00:25:03,900 --> 00:25:06,340 Det skjer igjen! 553 00:25:07,940 --> 00:25:10,650 Oksygennivået synker. Jeg intuberer. 554 00:25:10,700 --> 00:25:13,250 Gi 5 Versed og 100 succinylkolin. 555 00:25:13,300 --> 00:25:15,890 - Hva skjedde? - Hun har hjertesvikt igjen. 556 00:25:15,940 --> 00:25:17,250 Sjekk organene og reserver operasjonsstua. 557 00:25:17,300 --> 00:25:19,407 Vi tar henne ned så snart hun er intubert. 558 00:25:28,780 --> 00:25:31,890 Ok, da er det lukket. 559 00:25:31,940 --> 00:25:35,180 La meg se. Har jeg oversett noe? 560 00:25:35,580 --> 00:25:37,570 Jeg kan ikke se noe. 561 00:25:37,620 --> 00:25:40,380 Det er det som kalles et retorisk spørsmål, kjære. 562 00:25:41,140 --> 00:25:44,100 La oss se på denne penisen, skal vi? 563 00:25:47,140 --> 00:25:51,010 Dr. Avery, kan du fortelle om noen av dine mest interessante tilfeller? 564 00:25:51,060 --> 00:25:53,020 Jeg er fascinert av penis. 565 00:25:53,260 --> 00:25:55,810 Ja, det så jeg tidligere i dag. 566 00:25:55,860 --> 00:25:58,450 Hvordan ser det ut? 567 00:25:58,500 --> 00:26:00,570 Han vil kanskje trenge hudtransplantasjon, 568 00:26:00,620 --> 00:26:02,290 men ikke noe jeg ikke kan fikse. 569 00:26:02,340 --> 00:26:04,210 Ja, han kan stikke den i et vepsebol, 570 00:26:04,260 --> 00:26:07,090 en maurtue, en tarantell... Hvor nå de bor. 571 00:26:07,140 --> 00:26:09,770 Jeg ser ofte at menn putter penis 572 00:26:09,820 --> 00:26:11,780 steder den ikke hører hjemme. 573 00:26:14,020 --> 00:26:15,580 Sug, kjære, kom igjen. 574 00:26:20,260 --> 00:26:22,930 Ok, Supergirl. Det er det eneste vonde. 575 00:26:22,980 --> 00:26:25,090 Nå vil du ikke kjenne noen ting. 576 00:26:25,140 --> 00:26:28,260 Du er så modig. Jeg er så stolt av deg. 577 00:26:29,660 --> 00:26:31,570 Pasienten min er på vei til operasjonsstua. 578 00:26:31,620 --> 00:26:32,730 - Når? - Nå. 579 00:26:32,780 --> 00:26:34,850 Det skulle ikke skje før minst en time. 580 00:26:34,900 --> 00:26:37,287 Bare gå. Jeg ber Jenna komme inn og holde henne. 581 00:26:37,500 --> 00:26:39,570 Høres det ikke litt ut som Ellis Grey? 582 00:26:39,620 --> 00:26:42,170 Å forlate datteren min for å operere når hun skal sys? 583 00:26:42,220 --> 00:26:44,690 Du er en god mor, Mer. Tro meg. Jeg hadde elendige foreldre. 584 00:26:44,740 --> 00:26:47,090 Jeg vet forskjellen. Dessuten blir hun ikke alene. 585 00:26:47,140 --> 00:26:49,992 Hun er hos meg, som hun er mer glad i enn foreldrene sine. 586 00:26:53,820 --> 00:26:54,850 Tenk at jeg gjør dette. 587 00:26:54,900 --> 00:26:56,810 Ja. Kan du sende inne Jenna? 588 00:26:56,860 --> 00:26:58,549 Ikke gråt, da vil hun gjøre det. 589 00:27:01,500 --> 00:27:05,130 Kirurgene kunne ikke reparere nyren til søsteren din, så... 590 00:27:05,180 --> 00:27:06,610 - Vi må... - Bare si det. 591 00:27:06,660 --> 00:27:08,540 Hun vil trenge en nyre. 592 00:27:09,500 --> 00:27:10,706 Ikke sant? 593 00:27:13,980 --> 00:27:15,380 Ok. 594 00:27:16,100 --> 00:27:18,450 Her er jeg. 595 00:27:18,500 --> 00:27:21,620 Åpne verktøyskrinet. Ta det hun trenger. 596 00:27:23,420 --> 00:27:26,570 Det må ikke skje nå. 597 00:27:26,620 --> 00:27:29,740 Hun vil få dialyse til vi finner en donor. 598 00:27:31,180 --> 00:27:34,032 Du trenger ikke være reservedeler for søsteren din lenger. 599 00:27:37,100 --> 00:27:39,100 Her er det jeg trenger. 600 00:27:40,580 --> 00:27:44,340 Jeg trenger en kjæreste og en jobb. 601 00:27:44,940 --> 00:27:48,650 Og et cruise i Karibia. 602 00:27:48,700 --> 00:27:50,610 Og jeg vil lære å sykle, 603 00:27:50,660 --> 00:27:53,210 for det lærte jeg ikke da jeg var liten. 604 00:27:53,260 --> 00:27:56,344 Jeg kunne ikke bli skadet, for Reese kunne trenge en kroppsdel. 605 00:27:56,700 --> 00:28:01,010 Og jeg skulle gjerne sluttet å være reservedeler for søsteren min, 606 00:28:01,060 --> 00:28:02,410 men kan jeg det? 607 00:28:02,460 --> 00:28:03,650 Kan jeg si nei? 608 00:28:03,700 --> 00:28:06,770 Ja, du kan si nei. Det er ditt liv. 609 00:28:06,820 --> 00:28:09,250 Du burde sykle. 610 00:28:09,300 --> 00:28:13,660 Dra på cruise. Få deg kjæreste. Dans i undertøyet. 611 00:28:14,940 --> 00:28:16,770 Ja, du kan si nei. 612 00:28:16,820 --> 00:28:19,114 - Jeg kan si nei. - Det føles godt, ikke sant? 613 00:28:19,780 --> 00:28:22,410 - Jeg kan si nei! - Du kan si nei! 614 00:28:22,460 --> 00:28:24,170 - Nei! Nei! Nei! - Nei! Nei! Nei! 615 00:28:24,220 --> 00:28:25,900 - Nei! - Nei! 616 00:28:32,220 --> 00:28:34,820 Å, vennen. 617 00:28:35,420 --> 00:28:38,330 Jeg er hans kone. Jeg var bortreist. Hva skjedde? 618 00:28:38,380 --> 00:28:43,300 Han kom inn med noen stikk i skrittet. Og... 619 00:28:43,500 --> 00:28:45,930 Ikke si at han gjorde det. 620 00:28:45,980 --> 00:28:48,580 Han stakk penisen i vepsebolet, ikke sant? 621 00:28:50,020 --> 00:28:51,530 Visste du det? 622 00:28:51,580 --> 00:28:54,050 - Hvordan? - Jeg så et bol på takskjegget da jeg dro. 623 00:28:54,100 --> 00:28:55,930 Jeg visste jeg burde ha fått det fjernet. 624 00:28:55,980 --> 00:28:58,780 Så han har gjort dette før? 625 00:28:59,700 --> 00:29:01,420 Han er en som 626 00:29:01,780 --> 00:29:04,730 liker litt smerte med nytelsen. 627 00:29:04,780 --> 00:29:06,890 All slags svie, egentlig. 628 00:29:06,940 --> 00:29:08,900 Bier, maur. 629 00:29:09,700 --> 00:29:11,530 Han var sikkert flau. 630 00:29:11,580 --> 00:29:13,920 Det er derfor det tok så lenge før han kom hit. 631 00:29:14,100 --> 00:29:15,940 Jeg skjønner det heller ikke. 632 00:29:16,980 --> 00:29:22,050 Men det er bare én ting. Det er 500 ting ved ham 633 00:29:22,100 --> 00:29:24,700 som er mye mer interessante. 634 00:29:25,500 --> 00:29:27,140 Det er ikke mulig. 635 00:29:31,820 --> 00:29:33,420 Jeg er her. 636 00:29:34,500 --> 00:29:37,250 - Hva gjør hun her? - Hun skal ta leveren. 637 00:29:37,300 --> 00:29:38,690 Jeg skal ta leveren. 638 00:29:38,740 --> 00:29:41,130 Hun trengte to sting. Jeg overlot henne til Jenna. 639 00:29:41,180 --> 00:29:43,050 - Sykepleieren som... - Jeg bryr meg ikke om Zola. 640 00:29:43,100 --> 00:29:44,420 Jeg tenker på pasienten. 641 00:29:44,860 --> 00:29:46,690 - Gå litt tilbake. - Har hun hjernerystelse? 642 00:29:46,740 --> 00:29:48,700 - Nei, hun har det bra. - Har du? 643 00:29:49,020 --> 00:29:51,370 Du vil tenke på det og 100 andre ting 644 00:29:51,420 --> 00:29:52,980 enn pasienten min og leveren. 645 00:29:53,340 --> 00:29:56,490 Hun er min pasient, og hun var min pasient før... 646 00:29:56,540 --> 00:29:58,130 Leste du ferdig artikkelen om 647 00:29:58,180 --> 00:30:00,753 samtidige transplantasjoner med hjerte-lunge-maskin? 648 00:30:03,740 --> 00:30:07,660 Dr. Bailey kjenner inngrepet. Dr. Bailey blir med. 649 00:30:11,900 --> 00:30:13,140 Beklager. 650 00:30:21,100 --> 00:30:23,650 Jeg burde nok ha sjekket før. 651 00:30:23,700 --> 00:30:27,250 De hvite blodcellene er økt. 652 00:30:27,300 --> 00:30:28,650 Jeg vil sette deg på antibiotika. 653 00:30:28,700 --> 00:30:30,740 Hvorfor trenger jeg antibiotika? 654 00:30:31,660 --> 00:30:33,170 På grunn av endringen? 655 00:30:33,220 --> 00:30:37,860 Du må undersøke meg for å finne årsaken. 656 00:30:41,700 --> 00:30:42,890 Murphy. 657 00:30:42,940 --> 00:30:44,850 Jeg vil ikke skjemmes bort. 658 00:30:44,900 --> 00:30:49,450 Du blir en dårligere lege og jeg blir en sykere pasient. Ta deg sammen, 659 00:30:49,500 --> 00:30:53,340 løft skjorten og gi meg en skikkelig undersøkelse. 660 00:30:53,660 --> 00:30:55,180 Ja, sir. 661 00:31:03,260 --> 00:31:04,730 Det føles utvidet. 662 00:31:04,780 --> 00:31:06,890 Ok, hva sier det deg? 663 00:31:06,940 --> 00:31:09,130 - Det kan være væske. - Ok. 664 00:31:09,180 --> 00:31:11,890 - Sjekket du drenet? - Det kommer ingenting. 665 00:31:11,940 --> 00:31:14,330 Ok, hva annet? 666 00:31:14,380 --> 00:31:17,770 Epigastrisk ømhet, økt antall hvite blodlegemer, 667 00:31:17,820 --> 00:31:21,730 og lite gjennom drenet, som betyr at du har 668 00:31:21,780 --> 00:31:23,810 - lekkasje fra bukspyttkjertelen. - Ok. 669 00:31:23,860 --> 00:31:25,650 Det betyr at jeg har store smerter. 670 00:31:25,700 --> 00:31:27,210 Nå må du løse opp 671 00:31:27,260 --> 00:31:29,780 med et Fogarty-kateter så dette ikke skjer igjen! 672 00:31:30,580 --> 00:31:31,820 Herregud. 673 00:31:34,460 --> 00:31:37,033 Det er den sjefete Richard jeg kjenner og er glad i. 674 00:31:38,460 --> 00:31:40,970 De vil lære å se meg inn i øynene 675 00:31:41,020 --> 00:31:43,490 og forklare hva de gjør, slik at jeg forstår det. 676 00:31:43,540 --> 00:31:46,250 Når jeg stiller et spørsmål, skal de svare på det. 677 00:31:46,300 --> 00:31:49,431 De skal finne ut hvorfor bukspyttkjertelen fortsatt må dreneres. 678 00:31:50,100 --> 00:31:53,460 Så du blir ikke med meg hjem. 679 00:31:55,900 --> 00:31:57,490 Disse idiotene trenger meg, Catherine. 680 00:31:57,540 --> 00:31:59,540 Hva om jeg også trenger deg? 681 00:32:01,060 --> 00:32:02,340 Kom hit. 682 00:32:08,860 --> 00:32:11,020 Du har meg. 683 00:32:11,420 --> 00:32:13,180 Jeg er her. 684 00:32:13,620 --> 00:32:15,130 Skal du tilbake? 685 00:32:15,180 --> 00:32:16,890 Etter at jeg har hentet Sofia. Hva med deg? 686 00:32:16,940 --> 00:32:18,330 Skal du møte ikke-kjæresten? 687 00:32:18,380 --> 00:32:21,730 Det var planen, men jeg skal snakke med hanggliderens søster. 688 00:32:21,780 --> 00:32:24,260 Hun bestemte seg for å donere en nyre likevel. 689 00:32:54,180 --> 00:32:55,420 Ta det rolig. 690 00:32:59,780 --> 00:33:01,060 Hvordan gikk det? 691 00:33:03,900 --> 00:33:05,290 Foreløpig ser det bra ut. 692 00:33:05,340 --> 00:33:07,850 Hun skal ned til hjerteintensiven. Hvis du vil... 693 00:33:07,900 --> 00:33:09,635 Du stjal den operasjonen fra meg. 694 00:33:11,140 --> 00:33:12,330 Jeg er lei for det. 695 00:33:12,380 --> 00:33:14,890 Jeg skulle virkelig ønske du kunne vært der. 696 00:33:14,940 --> 00:33:17,450 Jeg jobbet livet av meg for å ta den operasjonen med deg, 697 00:33:17,500 --> 00:33:19,530 og du stjal den fra meg. Det var dårlig... 698 00:33:19,580 --> 00:33:23,130 Meredith, du var uforberedt og ukonsentrert, og du kom for sent. 699 00:33:23,180 --> 00:33:26,410 Jeg stjal den ikke fra deg. Jeg reddet den fra deg. 700 00:33:26,460 --> 00:33:27,570 For du kunne ikke gjøre det. 701 00:33:27,620 --> 00:33:30,250 Jeg vet du tror du er Guds gave til medisinen, 702 00:33:30,300 --> 00:33:33,700 men jeg er like dyktig og kompetent som deg. 703 00:33:34,020 --> 00:33:35,500 Nei, det er du ikke. 704 00:33:38,100 --> 00:33:39,970 Jeg er lei for det. 705 00:33:40,020 --> 00:33:41,770 Men det er du ikke. 706 00:33:41,820 --> 00:33:43,770 Og det er... 707 00:33:43,820 --> 00:33:44,850 Det er ok. 708 00:33:44,900 --> 00:33:46,610 Du prioriterer annerledes nå. 709 00:33:46,660 --> 00:33:49,730 Du har færre klinikktimer, du er mindre på operasjonsstua. 710 00:33:49,780 --> 00:33:52,770 Du forsker ikke, og jeg skjønner det. 711 00:33:52,820 --> 00:33:56,810 Du har Zola og lille Bailey, og du vil være en god mor. 712 00:33:56,860 --> 00:33:58,570 Det er ikke til å tro. 713 00:33:58,620 --> 00:34:01,370 Du sier at jeg ikke både kan være en god kirurg og mor. 714 00:34:01,420 --> 00:34:05,010 Selvsagt ikke. Bailey er mor, og hun var fantastisk i dag. 715 00:34:05,060 --> 00:34:06,981 - Så hva er det du sier? - Jeg sier... 716 00:34:08,860 --> 00:34:11,810 Ok. Bailey firte aldri på kravene. 717 00:34:11,860 --> 00:34:13,290 Hun praktisk talt bor her. 718 00:34:13,340 --> 00:34:15,050 Callie firte aldri på kravene. 719 00:34:15,100 --> 00:34:17,530 Ellis Grey firte aldri på kravene. 720 00:34:17,580 --> 00:34:20,290 Og jeg vet du ikke vil være moren din. 721 00:34:20,340 --> 00:34:21,546 Jeg sier... 722 00:34:23,180 --> 00:34:24,570 Jeg sier 723 00:34:24,620 --> 00:34:27,650 at du og jeg begynte å løpe på den samme veien samtidig, 724 00:34:27,700 --> 00:34:30,226 og på et eller annet tidspunkt firte du på kravene. 725 00:34:30,500 --> 00:34:32,010 Du saknet farten. 726 00:34:32,060 --> 00:34:34,490 Og ikke si at jeg ikke støtter deg, for det gjør jeg. 727 00:34:34,540 --> 00:34:37,130 Du har gjort dine valg, og det er legitime valg. 728 00:34:37,180 --> 00:34:40,060 Men ikke lat som de ikke påvirker ferdighetene dine. 729 00:34:40,420 --> 00:34:44,220 Du er en svært dyktig kirurg. Det er... 730 00:34:45,980 --> 00:34:47,343 Vi er på ulike steder nå. 731 00:34:48,180 --> 00:34:50,220 Og det er ok. 732 00:34:59,220 --> 00:35:02,050 De var enorme. De var vanskelige å holde. 733 00:35:02,100 --> 00:35:03,510 - Ja? - Ja, de gjorde sånn. 734 00:35:04,460 --> 00:35:05,610 Ser du de folkene der nede? 735 00:35:05,660 --> 00:35:07,450 Det er de 12 beste nevrokirurgene i verden, 736 00:35:07,500 --> 00:35:09,375 - og de trenger en drink. - Skal bli. 737 00:35:12,380 --> 00:35:14,140 Hei. 738 00:35:14,580 --> 00:35:16,700 Jeg vil ha tilbake leiligheten. 739 00:35:17,060 --> 00:35:18,330 Jeg er lei for at jeg sparker deg ut, 740 00:35:18,380 --> 00:35:20,730 men jeg må slutte å ta vare på andre. 741 00:35:20,780 --> 00:35:23,330 Jeg tok vare på deg i et år. 742 00:35:23,380 --> 00:35:25,450 Jeg løftet deg opp fra badegulvet. 743 00:35:25,500 --> 00:35:27,810 Jeg fant meg i alt. 744 00:35:27,860 --> 00:35:29,690 Men du er ikke syk lenger. 745 00:35:29,740 --> 00:35:32,810 Nå er du bare en som var utro, og du gjorde det mot deg selv. 746 00:35:32,860 --> 00:35:34,610 Beklager, men jeg vil ha tilbake livet mitt. 747 00:35:34,660 --> 00:35:36,650 Jeg må få tilbake meg selv, og det må skje i kveld, 748 00:35:36,700 --> 00:35:39,770 ellers er jeg redd jeg vil ombestemme meg. 749 00:35:39,820 --> 00:35:41,290 Jeg får noen til å pakke tingene dine 750 00:35:41,340 --> 00:35:43,261 og ta dem med til sykehuset i morgen. 751 00:35:47,540 --> 00:35:49,100 Du kan bo hos meg. 752 00:35:53,700 --> 00:35:56,170 Vet du hva? Ok. Bare si det, 753 00:35:56,220 --> 00:35:57,610 hva gjorde jeg? Hva gjorde vi? 754 00:35:57,660 --> 00:36:00,330 For det skjedde åpenbart noe etter gallaen, 755 00:36:00,380 --> 00:36:03,370 og samme hva det var, er jeg lei for det, men jeg... 756 00:36:03,420 --> 00:36:05,450 Herregud. 757 00:36:05,500 --> 00:36:07,450 Utrolig at du ikke husker det. 758 00:36:07,500 --> 00:36:10,010 Jeg var full, og du er pen... 759 00:36:10,060 --> 00:36:12,170 Vi hang sammen. 760 00:36:12,220 --> 00:36:14,810 Jeg fikk deg i drosjen og ringte for å høre om du og Kepner kom dere hjem, 761 00:36:14,860 --> 00:36:16,850 og du svarte ikke, så jeg dro for å sjekke. 762 00:36:16,900 --> 00:36:20,050 Og det var bra, for du lå rett ut i gangen. 763 00:36:20,100 --> 00:36:23,610 Jeg hjalp deg inn. Og du insisterte på å danse. 764 00:36:23,660 --> 00:36:26,450 Vi lagde fantastiske ostesmørbrød 765 00:36:26,500 --> 00:36:28,610 og spiste dem mens vi så på filmer 766 00:36:28,660 --> 00:36:31,370 av dr. Shepherd som gjorde AVM, 767 00:36:31,420 --> 00:36:32,530 som han gjorde i dag, 768 00:36:32,580 --> 00:36:34,780 som var da du ba meg bli med. 769 00:36:37,380 --> 00:36:39,010 Det var første gang jeg følte 770 00:36:39,060 --> 00:36:42,540 at jeg hadde funnet noen her som forstår meg. 771 00:36:43,300 --> 00:36:45,260 Husker du virkelig ikke noe av det? 772 00:36:46,220 --> 00:36:48,340 Jeg har et vagt minne om ostesmørbrødet. 773 00:36:52,380 --> 00:36:55,140 Gå tilbake til delen der du sa jeg var pen. 774 00:36:58,260 --> 00:36:59,540 Den delen? 775 00:37:11,620 --> 00:37:13,290 Unnskyld, dr. Avery. Kan jeg få snakke med deg? 776 00:37:13,340 --> 00:37:17,290 Jeg skal møte sønnen min, Edwards. Det har vært en lang dag. 777 00:37:17,340 --> 00:37:20,050 Jeg vil være på god fot med deg. 778 00:37:20,100 --> 00:37:21,930 Det er ikke føttene dine som er problemet. 779 00:37:21,980 --> 00:37:24,090 - Jeg vet hvordan det så ut. - Det tror jeg ikke. 780 00:37:24,140 --> 00:37:26,970 Jo. Jeg hadde en kjappis med sønnen din i vaktrommet. 781 00:37:27,020 --> 00:37:29,610 Og det tyder på at jeg ikke har selvrespekt. 782 00:37:29,660 --> 00:37:32,890 Det tyder på at jeg, som så mange i min generasjon, 783 00:37:32,940 --> 00:37:35,210 ikke forstår at hvor vi velger å ha sex, 784 00:37:35,260 --> 00:37:37,130 sier mye om hva vi synes om oss selv. 785 00:37:37,180 --> 00:37:39,290 Og mye av arbeidet du gjorde for å bryte ned barrierer 786 00:37:39,340 --> 00:37:41,290 for kvinner og spesielt fargede kvinner, 787 00:37:41,340 --> 00:37:42,700 var helt bortkastet. 788 00:37:46,940 --> 00:37:51,050 Jeg valgte en bluse i dag fordi jeg visste jeg skulle møte deg. 789 00:37:51,100 --> 00:37:52,770 En veldig respektabel en. 790 00:37:52,820 --> 00:37:57,740 Å møte Jacksons mor betydde noe for meg. 791 00:37:57,900 --> 00:37:59,220 Jeg er glad i ham. 792 00:37:59,940 --> 00:38:01,610 Og at blusen kom av i vaktrommet, 793 00:38:01,660 --> 00:38:04,730 var som en vits om folk som har sex i vaktrom. 794 00:38:04,780 --> 00:38:07,370 Og det er det eneste du vil tenke på 795 00:38:07,420 --> 00:38:09,530 når du tenker på meg nå. 796 00:38:09,580 --> 00:38:11,450 Det er 500 andre ting ved meg 797 00:38:11,500 --> 00:38:13,810 som er mye mer interessante enn det. 798 00:38:13,860 --> 00:38:17,130 Jeg vil også tenke på at du ikke satte et kateter 799 00:38:17,180 --> 00:38:18,850 - før mannens blære... - Ok. 800 00:38:18,900 --> 00:38:20,690 Jeg fikk ikke all informasjonen 801 00:38:20,740 --> 00:38:22,570 - jeg trengte til diagnosen. - Når du er i tvil, 802 00:38:22,620 --> 00:38:26,540 anta at de har stukket den et utenkelig sted, og gå videre. 803 00:38:29,460 --> 00:38:31,890 Jeg skulle akkurat til å gå. 804 00:38:31,940 --> 00:38:34,620 Hvorfor så travelt? Jeg spanderer. 805 00:38:42,460 --> 00:38:43,666 Så... 806 00:38:46,300 --> 00:38:47,540 Sov godt. 807 00:38:49,980 --> 00:38:52,610 Hva som om man har delt fokus? 808 00:38:52,660 --> 00:38:55,180 Hva om man ikke kan være med 100 %? 809 00:38:58,060 --> 00:39:00,580 Sitter man igjen med ingenting? 810 00:39:15,260 --> 00:39:18,180 Kanskje man bare må finne en annen vei. 811 00:39:25,740 --> 00:39:28,700 Hei! Hvordan går det med Zola? 812 00:39:29,020 --> 00:39:31,453 Jeg snakket med Karev. Hun var visst kjempeflink. 813 00:39:33,700 --> 00:39:35,860 Hun fikk ikke prinsesse-teselskapet. 814 00:39:37,020 --> 00:39:38,330 Vent. Jeg trodde Callie skulle gjøre det. 815 00:39:38,380 --> 00:39:39,810 Callie har flyttet ut, 816 00:39:39,860 --> 00:39:42,850 og hun skulle handle. Så nå har vi ikke mat. 817 00:39:42,900 --> 00:39:44,330 Zola har to sting i hodet 818 00:39:44,380 --> 00:39:46,570 og spiste frokostblanding til middag, og huset ser ikke ut, 819 00:39:46,620 --> 00:39:48,130 for jeg fikk ikke babyen til å sove. 820 00:39:48,180 --> 00:39:49,810 Og hun fikk ikke prinsesse-teselskapet. 821 00:39:49,860 --> 00:39:51,890 Hvorfor får jeg kjeft? Jeg hadde en stor operasjon. 822 00:39:51,940 --> 00:39:53,490 Det hadde jeg også! 823 00:39:53,540 --> 00:39:54,930 Men du tok ikke telefonen. 824 00:39:54,980 --> 00:39:57,450 Hun slo hodet, og du tok ikke telefonen. 825 00:39:57,500 --> 00:39:59,450 Så jeg måtte trøste henne, og derfor 826 00:39:59,500 --> 00:40:01,490 fikk jeg ikke operere. 827 00:40:01,540 --> 00:40:04,970 Hjerte/lever-transplantasjon. De skjer aldri, 828 00:40:05,020 --> 00:40:07,010 og jeg fikk ikke være med. 829 00:40:07,060 --> 00:40:09,810 - Det er ikke min skyld. - Det er din skyld 830 00:40:09,860 --> 00:40:12,090 - fordi du ikke tok telefonen! - Jeg opererte. 831 00:40:12,140 --> 00:40:14,210 Jeg burde ikke måtte velge mellom å være en god mor 832 00:40:14,260 --> 00:40:16,570 - og en god kirurg. - Det har jeg aldri bedt deg om. 833 00:40:16,620 --> 00:40:17,850 Det har jeg aldri bedt om. 834 00:40:17,900 --> 00:40:20,610 Dette er det skremmende. 835 00:40:20,660 --> 00:40:22,220 Hva om man ikke kan gi 100 %? 836 00:40:24,340 --> 00:40:27,730 Kanskje man må gå tilbake til begynnelsen. 837 00:40:27,780 --> 00:40:29,740 Og begynne på nytt.