1 00:00:15,230 --> 00:00:16,860 Når man blir turnuskandidat, 2 00:00:16,910 --> 00:00:19,830 er det en seremoni hvor du får den hvite frakken. 3 00:00:27,470 --> 00:00:28,950 Som ved et trylleslag... 4 00:00:30,510 --> 00:00:33,030 Er man lege. 5 00:00:38,670 --> 00:00:41,820 Foreldrene mine kom til min Hvite-Frakk seremoni. 6 00:00:41,870 --> 00:00:45,700 Jeg kan fremdeles se dem for meg, så glade... 7 00:00:45,750 --> 00:00:47,260 Så stolte. 8 00:00:47,310 --> 00:00:49,870 Vi må få samlet styret, og... 9 00:00:51,990 --> 00:00:53,630 Gratulerer. 10 00:00:58,070 --> 00:00:59,740 De sier livet går i revy 11 00:00:59,790 --> 00:01:01,790 rett før du dør. 12 00:01:04,390 --> 00:01:06,750 De viktige øyeblikkene. 13 00:01:09,550 --> 00:01:12,270 Øyeblikkene da du ble testet. 14 00:01:12,710 --> 00:01:14,420 De som gjorde deg til den du er. 15 00:01:14,470 --> 00:01:18,030 - April, du skal gifte deg. - Kanskje ikke. 16 00:01:19,990 --> 00:01:21,470 Jeg fikk akkurat beskjeden. 17 00:01:22,470 --> 00:01:24,790 - Er du ok? - Ja. 18 00:01:28,590 --> 00:01:31,190 Jeg vet ikke om livet mitt gikk i revy. 19 00:01:31,950 --> 00:01:36,900 Jeg tenkte på den hvite frakken min og hvor glad jeg er for å ha den på nå. 20 00:01:36,950 --> 00:01:38,740 Kan du kontakte 21 00:01:38,790 --> 00:01:40,020 - Richard Webber? - Skal bli. 22 00:01:40,070 --> 00:01:42,670 Det var øyeblikket da livet mitt begynte. 23 00:01:48,270 --> 00:01:51,190 Synes det passer at den er på når jeg dør. 24 00:01:53,550 --> 00:01:56,380 Dr. Richard Webber, kontakt akuttmottaket.. 25 00:01:56,430 --> 00:01:59,950 Dr. Richard Webber, kontakt akuttmottaket. 26 00:02:07,070 --> 00:02:09,670 Babyen sover. 27 00:02:10,990 --> 00:02:12,380 Vi bør sette i gang. 28 00:02:12,430 --> 00:02:14,740 Bailey, vi har noen styresaker vi trenger å... 29 00:02:14,790 --> 00:02:16,220 Jeg går ingen steder. 30 00:02:16,270 --> 00:02:19,220 Jeg og denne babyen har litt Bailey-saker å diskutere. 31 00:02:19,270 --> 00:02:22,300 Ikke sant? Ja, Mr. Derek Bailey Shepherd. 32 00:02:22,350 --> 00:02:24,140 Ja, det har vi. 33 00:02:24,190 --> 00:02:25,900 Hva synes Zola om ham? 34 00:02:25,950 --> 00:02:28,380 Hun vil ta ham med til barnehagen for å vise ham frem. 35 00:02:28,430 --> 00:02:30,220 - Hvor er Richard? - Jeg kontaktet alle. 36 00:02:30,270 --> 00:02:31,300 Avery burde også vært her. 37 00:02:31,350 --> 00:02:33,300 Han var en helt i går kveld. 38 00:02:33,350 --> 00:02:35,180 Han skadet skulderen da han reddet noen fra bussulykken. 39 00:02:35,230 --> 00:02:36,980 Hvilken bussulykke? 40 00:02:37,030 --> 00:02:38,820 Hun fødte et barn. Hun vet ikke slikt. 41 00:02:38,870 --> 00:02:40,060 Fortell. 42 00:02:40,110 --> 00:02:42,340 En kirke evakuerte noen folk, og bussen deres veltet. 43 00:02:42,390 --> 00:02:45,180 Den gode nyheten er at alle overlevde, ingen store skader. 44 00:02:45,230 --> 00:02:46,740 - Og de dårlige nyhetene? - Alt annet. 45 00:02:46,790 --> 00:02:50,660 Blodbanken er oversvømt, og akuttmottaket ser ut som en slagmark. 46 00:02:50,710 --> 00:02:52,180 Må vi stenge akuttmottaket? 47 00:02:52,230 --> 00:02:53,620 Vi har lite medisiner igjen. 48 00:02:53,670 --> 00:02:54,980 Personalet kommer seg ikke på jobb. 49 00:02:55,030 --> 00:02:56,540 Så vi må stenge akuttmottaket. 50 00:02:56,590 --> 00:02:59,060 - Kan vi gjøre det? - Dere er styret. 51 00:02:59,110 --> 00:03:01,140 Jeg bare sier at akuttmottaket ikke kan åpnes i dag. 52 00:03:01,190 --> 00:03:02,380 Hva trenger vi? 53 00:03:02,430 --> 00:03:05,070 Jeg kan forsøke å koordinere med leverandørene våre. 54 00:03:05,310 --> 00:03:06,700 Jeg fødte et barn. Jeg er ikke død. 55 00:03:06,750 --> 00:03:08,140 Hvis de har det, så vil vi ha det. 56 00:03:08,190 --> 00:03:11,020 I mellomtiden må vi forsikre at pasientene blir tatt hånd om 57 00:03:11,070 --> 00:03:13,380 - og skriver ut de vi kan. - Som meg. 58 00:03:13,430 --> 00:03:15,500 Du gjennomgikk nylig en stor operasjon. 59 00:03:15,550 --> 00:03:17,100 Du blir rett der. 60 00:03:17,150 --> 00:03:19,500 Flyplassene åpnet igjen. Dr. Boswell er i en drosje. 61 00:03:19,550 --> 00:03:20,990 Hvem er dr. Boswell? 62 00:03:22,270 --> 00:03:24,377 Hun er kvinnen Arizona lå med i går kveld. 63 00:03:32,150 --> 00:03:33,180 Hva gjør dere? 64 00:03:33,230 --> 00:03:35,620 - Vi tar ikke inn flere pasienter. - Si det til dem. 65 00:03:35,670 --> 00:03:37,380 Der var et jordras nær Madrona. 66 00:03:37,430 --> 00:03:39,740 Flere politi- og brannmenn ble skadet under evakueringen. 67 00:03:39,790 --> 00:03:41,820 Det er også mengder av sivile såret. 68 00:03:41,870 --> 00:03:44,460 - Hva med Seattle Pres? - Der er det verre enn her. 69 00:03:44,510 --> 00:03:46,460 Kom igjen. Hjelp meg med å få av fatlen. 70 00:03:46,510 --> 00:03:49,590 Skaff så mye førstehjelpsutstyr og så mange kateter dere kan. 71 00:03:50,270 --> 00:03:52,780 - Vi må ned dit. - Vi sender ned hjelpemannskap. 72 00:03:52,830 --> 00:03:53,980 Hva? 73 00:03:54,030 --> 00:03:56,510 Skiftet mitt er slutt. Jeg skulle hjem for å sove. 74 00:03:56,750 --> 00:03:58,860 Jeg er sulten og trøtt. 75 00:03:58,910 --> 00:04:01,470 Det vokser ting på tennene mine, og... 76 00:04:03,950 --> 00:04:05,180 Kan du late som du ikke hørte det? 77 00:04:05,230 --> 00:04:06,470 Jepp. 78 00:04:07,150 --> 00:04:08,540 Ja, ja. 79 00:04:08,590 --> 00:04:09,910 - Unna vei. - Rett frem. 80 00:04:13,870 --> 00:04:16,070 Vent. 81 00:04:16,510 --> 00:04:18,420 Jeg gjør det ikke i et hvilerom. 82 00:04:18,470 --> 00:04:20,580 Jeg er en voksen med hus. 83 00:04:20,630 --> 00:04:22,272 Huset ditt har et tre i midten. 84 00:04:28,630 --> 00:04:31,270 Vent. Hadde du sex med Leah her inne? 85 00:04:32,430 --> 00:04:34,110 Og Heather? 86 00:04:35,110 --> 00:04:38,150 Jeg tror ikke jeg klarer dette. 87 00:04:39,110 --> 00:04:40,510 Jo, det gjør jeg. 88 00:04:46,990 --> 00:04:50,620 Nei. Jeg trenger dette. 89 00:04:50,670 --> 00:04:52,220 Vi er klare. Vi gjør det. To minutter. 90 00:04:52,270 --> 00:04:55,220 Ingen dør hvis vi ikke svarer på personsøkeren i to minutter. 91 00:04:55,270 --> 00:04:56,950 Stemmer. 92 00:04:59,670 --> 00:05:01,220 Søren! 93 00:05:01,270 --> 00:05:03,350 Nå tenker jeg på døde folk. 94 00:05:05,510 --> 00:05:08,100 Lenny Shulte, kaptein på stigekompani 54. 95 00:05:08,150 --> 00:05:10,660 Bevisstløs på åstedet med en GCS på 13. 96 00:05:10,710 --> 00:05:13,700 Blodtrykket faller stadig. Siste var 85 over 60. 97 00:05:13,750 --> 00:05:16,500 Jeg klarer ikke puste. 98 00:05:16,550 --> 00:05:17,820 Øk oksygenet til 10 liter. 99 00:05:17,870 --> 00:05:19,980 Vet du om noe falt ned på deg, på brystet ditt? 100 00:05:20,030 --> 00:05:21,820 Jeg vet ikke. 101 00:05:21,870 --> 00:05:25,270 Det siste jeg husker, er at jeg hjalp en gammel dame ut av huset. 102 00:05:25,710 --> 00:05:27,300 - Klarte hun seg? - Jeg skal undersøke det. 103 00:05:27,350 --> 00:05:32,550 5818 Shore Drive. Folka mine, jeg har 12 stykker der ute. 104 00:05:33,950 --> 00:05:36,430 Snu ham! 105 00:05:37,670 --> 00:05:41,180 Virker som han har pustet inn gjørme. Ta ham inn på kriserom én. 106 00:05:41,230 --> 00:05:43,100 Ta røntgen av brystet og gi ham antibiotika. 107 00:05:43,150 --> 00:05:44,830 Sett i gang! 108 00:05:45,070 --> 00:05:47,230 Kjør! Unna vei. 109 00:05:51,310 --> 00:05:53,510 Owen og jeg... 110 00:05:54,230 --> 00:05:57,310 Jeg vet ikke hva jeg skal kalle det. 111 00:05:58,910 --> 00:06:01,950 Gjorde det slutt? 112 00:06:02,670 --> 00:06:04,700 Det føles som om jeg skal dø. 113 00:06:04,750 --> 00:06:07,580 Du gjør det alltid slutt, og så begynner du igjen. 114 00:06:07,630 --> 00:06:09,630 Dette er annerledes. 115 00:06:11,310 --> 00:06:12,500 Ok. 116 00:06:12,550 --> 00:06:14,940 Jeg vil sove. 117 00:06:14,990 --> 00:06:18,350 - Bare i 20 minutter. - Ok. 118 00:06:18,710 --> 00:06:20,860 Robbins utro mot Callie? 119 00:06:20,910 --> 00:06:24,860 - Hvem ville trodd det? - Det kan du si. 120 00:06:24,910 --> 00:06:26,020 Og Bailey er et fint navn. 121 00:06:26,070 --> 00:06:29,100 Men to Baileyer? Tror du det kan bli forvirrende? 122 00:06:29,150 --> 00:06:32,380 Nei, fordi hvis jeg sier: "Bailey tisset på meg," 123 00:06:32,430 --> 00:06:35,260 er det nærliggende å tro at jeg snakker om sønnen min. 124 00:06:35,310 --> 00:06:37,900 Veldig bra. Vekker du meg om 20 minutter? 125 00:06:37,950 --> 00:06:40,150 - Greit. - Takk. 126 00:06:46,670 --> 00:06:48,780 Det føles som om jeg skal dø. 127 00:06:48,830 --> 00:06:50,660 Dr. Bentley til intensiven på fjerde. 128 00:06:50,710 --> 00:06:51,820 Shepherd? 129 00:06:51,870 --> 00:06:54,260 Ja, Lydia Ashford. Skader i øvre ekstremiteter. 130 00:06:54,310 --> 00:06:56,540 - Huset mitt. - Og hun er bekymret for huset. 131 00:06:56,590 --> 00:06:58,100 Vent. 5818 Shore Drive? 132 00:06:58,150 --> 00:07:00,260 - Ja. Er det borte? - Jeg vet ikke. 133 00:07:00,310 --> 00:07:02,300 Karev, Kepner er på kriserom én. 134 00:07:02,350 --> 00:07:04,660 Be henne si til pasienten at 5818 Shore Drive er ok. 135 00:07:04,710 --> 00:07:05,950 Kepner! 136 00:07:06,350 --> 00:07:09,620 - Si til fyren din er 5818 er ok. - Jeg kunne gjort det. 137 00:07:09,670 --> 00:07:13,140 Beklager, men jeg trenger en nevrolog. Han er bevisstløs, men stabil. 138 00:07:13,190 --> 00:07:14,900 Greit. 139 00:07:14,950 --> 00:07:16,340 Se hva jeg fant på poliklinikken. 140 00:07:16,390 --> 00:07:18,180 Ross, bli her. Jeg har søkt etter Brooks. 141 00:07:18,230 --> 00:07:20,340 Be henne ta en hodeskanning av Mrs. Ashford. 142 00:07:20,390 --> 00:07:21,660 Pluss av nakken, brystet og buken. 143 00:07:21,710 --> 00:07:24,590 - Jeg kan gjøre det. - Nei, få Brooks til å gjøre det. 144 00:07:25,870 --> 00:07:27,060 Borgermesteren er på telefonen. 145 00:07:27,110 --> 00:07:28,940 Ønsker informasjon om sårede fra jordraset. 146 00:07:28,990 --> 00:07:31,380 Jeg sa det var for tidlig, men han vil høre det fra deg. 147 00:07:31,430 --> 00:07:32,750 Ok. 148 00:07:39,310 --> 00:07:41,020 Finn dr. Webber. 149 00:07:41,070 --> 00:07:42,980 Jeg må gi dr. Brooks en beskjed fra dr. Shepherd. 150 00:07:43,030 --> 00:07:44,100 Er det livstruende? 151 00:07:44,150 --> 00:07:46,660 Fordi det ikke å ha nok kirurger 152 00:07:46,710 --> 00:07:49,470 her akkurat nå er livstruende. Finn dr. Webber. 153 00:07:58,350 --> 00:07:59,860 Har du sett dr. Webber? 154 00:07:59,910 --> 00:08:02,420 Jeg så ham etter operasjonen. Han skulle sjekke generatoren. 155 00:08:02,470 --> 00:08:05,190 - Hvor er det? - Hvordan skal jeg vite det? 156 00:08:07,030 --> 00:08:08,740 Lidokain og en haug med 4x4. 157 00:08:08,790 --> 00:08:10,300 Kan du gi det til Hunt? Shepherd kaller. 158 00:08:10,350 --> 00:08:12,830 Han vil du skal hente Webber. 159 00:08:13,550 --> 00:08:17,020 Er du sikker? Han kontaktet meg med 9-1-2. Vår egen lille kode. 160 00:08:17,070 --> 00:08:19,300 Det betyr viktigere enn 9-1-1. Skjønner? 161 00:08:19,350 --> 00:08:22,420 Jeg vet bare at de trenger Webber, og Shepherd vil du skal hente ham. 162 00:08:22,470 --> 00:08:24,710 Han gikk visst for å ta seg av generatoren. 163 00:08:36,710 --> 00:08:40,180 Jeg gikk mot bilen, og plutselig ble hele skrenten... 164 00:08:40,230 --> 00:08:41,620 Og jeg falt. 165 00:08:41,670 --> 00:08:43,420 Jeg så bilen min komme mot meg 166 00:08:43,470 --> 00:08:47,630 og klarte å rulle vekk, men beina mine kom under den. 167 00:08:49,870 --> 00:08:52,700 - Kan du redde det? - Jeg tror det. Vi får ortopedisk ned hit. 168 00:08:52,750 --> 00:08:54,620 Jeg må se på de stygge sårskadene på halsen din. 169 00:08:54,670 --> 00:08:56,545 Det er en del smuss som sitter fast. 170 00:08:58,190 --> 00:09:02,140 Hei, Tilden? Kom alle seg ut av gjørma? 171 00:09:02,190 --> 00:09:06,230 Alle er gjort rede for unntatt Lauenstein, Phil G og Brian. 172 00:09:08,350 --> 00:09:09,670 Brian er forloveden min. 173 00:09:10,190 --> 00:09:12,220 Ikke vær bekymret. Du kjenner ham. Han klarer seg. 174 00:09:12,270 --> 00:09:14,517 Han tar seg nok ansiktsbehandling med gjørme. 175 00:09:14,950 --> 00:09:16,220 For å se bra ut til bryllupet. 176 00:09:16,270 --> 00:09:19,230 Hvis han hadde kalde føtter, burde han bare sagt det. 177 00:09:22,710 --> 00:09:24,150 Greit. 178 00:09:28,390 --> 00:09:30,070 Dr. Webber? 179 00:09:33,230 --> 00:09:34,990 Dr. Webber! 180 00:09:38,030 --> 00:09:39,350 Dæven. Dr. Webber! 181 00:10:03,630 --> 00:10:05,780 Oscar Hallis. Trolig hjernerystelse, ifølge Shepherd. 182 00:10:05,830 --> 00:10:06,940 Vi tar CT av hodet. 183 00:10:06,990 --> 00:10:09,820 Er mer bekymret for infeksjon. Han har et stygt kutt på benet. 184 00:10:09,870 --> 00:10:11,740 Dr. Wilson renser det med saltoppløsning. 185 00:10:11,790 --> 00:10:14,420 Vi kunne ikke finne bacitracin. Vi må bruke ampicillin. 186 00:10:14,470 --> 00:10:15,790 Ikke ampicillin! 187 00:10:16,190 --> 00:10:19,220 - Han er allergisk. - Hvordan vet du det? 188 00:10:19,270 --> 00:10:20,300 PENICILLIN ALLERGI 189 00:10:20,350 --> 00:10:21,790 Hva i svarte? 190 00:10:22,750 --> 00:10:24,060 Knep fra militæret. 191 00:10:24,110 --> 00:10:27,380 Noen hjalp ham på åstedet, trolig de som grov ham ut. 192 00:10:27,430 --> 00:10:30,260 Bruk cefazolin i stedet og se etter allergiske reaksjoner. 193 00:10:30,310 --> 00:10:32,060 Greit. Hent cefazolin. 194 00:10:32,110 --> 00:10:33,700 - Vi har det ikke. - Finn det. 195 00:10:33,750 --> 00:10:37,380 Sjekk om pasientene har informasjon skrevet med tusjpenn på kroppene. 196 00:10:37,430 --> 00:10:39,750 Noen på åstedet visste hva de gjorde. 197 00:10:41,350 --> 00:10:43,039 Kan ha reddet livet til han her. 198 00:10:45,710 --> 00:10:49,180 Tusjpenn her også. Det betyr at han raskt blir verre. 199 00:10:49,230 --> 00:10:52,500 Blodtrykket han var bedre der ute. Vi må stabilisere bekkenet hans. 200 00:10:54,350 --> 00:10:56,020 Du må dra hardere. 201 00:10:56,070 --> 00:10:57,500 Snakk til meg, Murphy. 202 00:10:57,550 --> 00:10:59,980 Aaron Garcia. CT viste brist i bekkenet 203 00:11:00,030 --> 00:11:01,820 - og leverskade med blødning. - Hardere, Murphy. 204 00:11:01,870 --> 00:11:03,540 Jeg er redd det blir verre om jeg tar i. 205 00:11:03,590 --> 00:11:06,630 Flytt deg. Det blir ikke verre enn dette. 206 00:11:08,350 --> 00:11:11,460 Jeg må få ham ovenpå og sette på ekstern fiksasjon umiddelbart. 207 00:11:11,510 --> 00:11:13,620 Murphy, bestill operasjonsstue. Be Bailey komme. 208 00:11:13,670 --> 00:11:15,020 Hvorfor trenger du Bailey? 209 00:11:15,070 --> 00:11:16,580 Han har leverskade. Jeg må ha allmennkirurg. 210 00:11:16,630 --> 00:11:18,500 Jeg er allmennkirurg, og alle må hjelpe til. 211 00:11:18,550 --> 00:11:19,756 Hent Bailey! 212 00:11:22,230 --> 00:11:24,660 Dr. Mahoney til akuttmottaket. Dr. Mahoney... 213 00:11:24,710 --> 00:11:26,900 - Har du cefazolin? - De hamstret det på obstetrikk. 214 00:11:26,950 --> 00:11:29,476 - Lømler. Gi meg litt. - Jeg bytter med et kateter. 215 00:11:30,230 --> 00:11:31,620 Og en granolabar. 216 00:11:31,670 --> 00:11:32,860 - Jeg har ingen granolabar. - Løgner. 217 00:11:32,910 --> 00:11:35,220 Du har granolabar-ånde. Vil du ha cef'en? 218 00:11:35,270 --> 00:11:36,740 - Greit! - Ja. 219 00:11:36,790 --> 00:11:39,140 - Hva skjer? - Stort jordras. Må stikke. 220 00:11:39,190 --> 00:11:41,310 Masse skader. Supersøt baby. 221 00:11:41,750 --> 00:11:43,980 Jeg trodde akuttmottaket var stengt! 222 00:11:44,030 --> 00:11:45,180 Hvor er Brooks? 223 00:11:45,230 --> 00:11:47,140 Hun var opptatt så jeg gjorde skanningen. 224 00:11:47,190 --> 00:11:49,260 Den viste en liten subaraknoidalblødning. 225 00:11:49,310 --> 00:11:50,780 - Undersøkelsen? - Nevro er stabil. 226 00:11:50,830 --> 00:11:52,380 Si til Brooks at hun skal fortsette med 227 00:11:52,430 --> 00:11:53,660 - nevrosjekk hver time. - Men... 228 00:11:53,710 --> 00:11:55,420 - Ikke argumenter. Finn Brooks. - Skal bli. 229 00:11:55,470 --> 00:11:57,066 Mrs. Ashford, hvordan går det? 230 00:11:58,790 --> 00:12:01,950 Huset mitt. 5818. 231 00:12:02,590 --> 00:12:03,980 Stukkatur i alle rom. 232 00:12:04,030 --> 00:12:06,060 Nå er jeg bekymret for deg. 233 00:12:06,110 --> 00:12:07,420 Fingrene dine er knust. 234 00:12:07,470 --> 00:12:09,740 - Jeg trenger ortopedisk hjelp. - Skal bli. 235 00:12:09,790 --> 00:12:11,260 Kan du se opp hit? 236 00:12:11,310 --> 00:12:14,470 - Stukkatur i alle rom. - Greit. 237 00:12:15,430 --> 00:12:16,460 Ok. 238 00:12:16,510 --> 00:12:17,580 Hvordan går det med ham? 239 00:12:17,630 --> 00:12:19,740 Kaptein Shulte har pustevansker, 240 00:12:19,790 --> 00:12:21,980 forverret takypné og vedvarende metning på 80. 241 00:12:22,030 --> 00:12:23,780 Tok evigheter å finne et kateter. 242 00:12:23,830 --> 00:12:27,780 Jeg trenger en oversikt. Hvem er savnet? 243 00:12:27,830 --> 00:12:29,660 Lenny, noe i brystet ditt 244 00:12:29,710 --> 00:12:30,980 hindrer deg i å puste normalt, 245 00:12:31,030 --> 00:12:33,300 vi setter inn et kateter som vil hjelpe deg med å puste. 246 00:12:33,350 --> 00:12:35,390 Er det noen vil kan ringe til? 247 00:12:35,790 --> 00:12:37,700 Ring Marla, 248 00:12:37,750 --> 00:12:40,740 men ikke la henne komme hit. Veien er ikke trygg. 249 00:12:40,790 --> 00:12:42,340 - Folkens, dere må dra. - Greit. 250 00:12:42,390 --> 00:12:44,020 - Kom igjen. - Ikke gi opp, Lenny. 251 00:12:44,070 --> 00:12:45,900 Du vil kjenne et lite stikk. 252 00:12:45,950 --> 00:12:47,380 - Her er et kateter. - For sent. Har et. 253 00:12:47,430 --> 00:12:49,380 La meg hjelpe. 254 00:12:49,430 --> 00:12:50,670 Greit. 255 00:12:58,990 --> 00:13:01,110 Herregud, det er bæsj! 256 00:13:02,270 --> 00:13:04,340 Å jøss. Beklager, søta. 257 00:13:04,390 --> 00:13:06,900 Kateteret sitter bra. Jeg mistenker brist i mellomgulvet. 258 00:13:06,950 --> 00:13:10,460 Lenny, jeg tror tykktarmen din er trykket opp i brystet ditt. 259 00:13:10,510 --> 00:13:12,780 Risikoen for infeksjon er ekstremt stor. 260 00:13:12,830 --> 00:13:15,580 Hvis jeg har rett, må vi operere. Ok? 261 00:13:15,630 --> 00:13:17,300 - Gi meg diagrammet. - Vær så god. 262 00:13:17,350 --> 00:13:19,700 Vi tar røntgen og forbereder ham til operasjon. 263 00:13:19,750 --> 00:13:23,253 Jeg steriliserer hendene. Ring Bailey. Be henne ta seg av akuttmottaket. 264 00:13:24,230 --> 00:13:25,910 Sett i gang. 265 00:13:28,790 --> 00:13:32,590 Dr. Trask til operasjonsstue to. Dr. Trask til operasjonsstue to. 266 00:13:33,870 --> 00:13:35,780 Dr. Bailey. 267 00:13:35,830 --> 00:13:38,380 - Du lukter ekskrementer. - Jeg vet det. 268 00:13:38,430 --> 00:13:41,630 Hvorfor står du ved siden av meg hvis du stinker ekskrementer? 269 00:13:43,030 --> 00:13:45,940 Dr. Hunt vil du skal overta akuttmottaket mens han opererer. 270 00:13:45,990 --> 00:13:48,540 Si til dr. Hunt at jeg og Torres skal begynne 271 00:13:48,590 --> 00:13:51,540 på det brukne bekkenet til han her, så jeg kan ikke overta akuttmottaket. 272 00:13:51,590 --> 00:13:53,465 - Hvor er dr. Webber? - Jeg vet ikke. 273 00:13:54,950 --> 00:13:56,390 Finn ham. 274 00:13:56,830 --> 00:14:00,790 Noen må finne Richard Webber! 275 00:14:15,390 --> 00:14:17,150 Unna vei! 276 00:14:18,430 --> 00:14:20,580 Pulsen til Webber er svak. 277 00:14:20,630 --> 00:14:23,780 Systolisk er 80. Brooks har store hodeskader. 278 00:14:23,830 --> 00:14:25,950 Pupillene responderer ikke. 279 00:14:28,350 --> 00:14:32,060 Legg henne over på siden. Klar? En, to, tre, sett i gang. 280 00:14:32,110 --> 00:14:33,950 Hun må ha CT, Ross? 281 00:14:34,630 --> 00:14:36,590 Ross! Kom igjen! 282 00:14:38,150 --> 00:14:41,070 Rask hjerterytme. Gi meg epinefrin. Kom igjen. 283 00:14:41,870 --> 00:14:43,630 - Sett til 120. - Greit. 284 00:14:43,790 --> 00:14:45,630 Unna. 285 00:14:48,790 --> 00:14:51,870 Sett til 200. Unna. 286 00:14:55,110 --> 00:14:57,310 Sett til 200. Unna. 287 00:14:58,430 --> 00:14:59,860 Jeg vet dere er skrekkslagne, 288 00:14:59,910 --> 00:15:01,740 men vi har pasienter og dere må fokusere. 289 00:15:01,790 --> 00:15:03,660 Finn ut hvem Ross og Brooks var ansvarlig for. 290 00:15:03,710 --> 00:15:05,540 Ross gjorde nevrosjekker på stukkaturen. 291 00:15:05,590 --> 00:15:07,740 - Ingen pustelyder. - Jeg kan ta over disse. 292 00:15:07,790 --> 00:15:09,860 Allergifyren er våken, og CT-en hans var grei. 293 00:15:09,910 --> 00:15:12,180 Blodtrykket hans var bra sist jeg sjekket, det... 294 00:15:12,230 --> 00:15:15,460 Det var 115 over 70. Jeg skrev det ned et sted. 295 00:15:15,510 --> 00:15:16,700 Hva i huleste? 296 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 Elektronikken virker ikke, så jeg improviserer. 297 00:15:18,550 --> 00:15:20,460 - Vi gjør det igjen. - Jeg vet jeg har det. 298 00:15:20,510 --> 00:15:21,716 Klar! 299 00:15:24,230 --> 00:15:25,590 Gi ham mer epinefrin. 300 00:15:28,390 --> 00:15:29,670 Kom igjen. 301 00:15:32,990 --> 00:15:35,940 Oscar, jeg er dr. Karev. Godt du er våken. 302 00:15:35,990 --> 00:15:38,940 CT-en av hodet ditt er ok. Vi skal få kirurger til å sy benet ditt. 303 00:15:38,990 --> 00:15:42,460 - Supert. - Blodtrykket ser bra ut. 115 over 85. 304 00:15:42,510 --> 00:15:45,940 Elektronikken virker ikke. Er en midlertidig tatovering ok? 305 00:15:45,990 --> 00:15:48,110 Kom igjen, doktor. Jeg har en allerede. 306 00:15:56,790 --> 00:15:57,860 Jeg må sterilisere hendene. 307 00:15:57,910 --> 00:15:59,270 De vil ha meg tilbake. 308 00:16:04,350 --> 00:16:07,740 Jeg vet at Heather er en venn, og hvis du trenger mer tid, kan jeg... 309 00:16:07,790 --> 00:16:09,670 Nei. Jeg er... 310 00:16:10,550 --> 00:16:11,756 Det går bra. 311 00:16:12,150 --> 00:16:14,490 Bra. Gå og hjelp til med å forberede pasienten. 312 00:16:21,190 --> 00:16:24,350 Jeg vet du ville ha Bailey, men hun jobber på Richard. 313 00:16:27,150 --> 00:16:28,500 - Callie, vi burde... - Burde hva? 314 00:16:28,550 --> 00:16:30,620 Ikke ligge med andre? Respektere ekteskapsløftet? 315 00:16:30,670 --> 00:16:34,630 Vi bør legge problemene våre til side fordi denne fyren fortjener det. 316 00:16:44,950 --> 00:16:48,020 Takk Gud for at du fant dem, Ross. 317 00:16:48,070 --> 00:16:51,620 La oss bare håpe du fant dem tidsnok. 318 00:16:51,670 --> 00:16:53,910 Faen. Subdural blødning. 319 00:16:55,310 --> 00:16:57,230 Herregud. 320 00:16:58,470 --> 00:17:00,270 Kom igjen. 321 00:17:03,670 --> 00:17:06,020 Kateteret er inne. Tang. 322 00:17:06,070 --> 00:17:07,990 La oss koble ham på igjen. 323 00:17:09,270 --> 00:17:10,780 Testresultatene. 324 00:17:10,830 --> 00:17:13,020 - Greit, troponin? - Ligger høyt, på fire. 325 00:17:13,070 --> 00:17:14,940 - Hematokrit? - Bra på 40. 326 00:17:14,990 --> 00:17:17,860 Kalium er 4,5. Bikarbonat er 18. Ellers er alt normalt. 327 00:17:17,910 --> 00:17:20,550 - Laktat. - To. 328 00:17:21,150 --> 00:17:23,500 Nei, det kan ikke stemme. Han burde ha syreforgiftning. 329 00:17:23,550 --> 00:17:25,300 Han eser ut. 330 00:17:25,350 --> 00:17:28,380 - Det står at... - Jeg vet hva det står, det er feil. 331 00:17:28,430 --> 00:17:29,950 Gjør det om igjen. 332 00:17:34,630 --> 00:17:37,110 Sett til 200 en gang til. 333 00:17:38,230 --> 00:17:39,590 Unna. 334 00:17:39,710 --> 00:17:41,590 Karev? Hva skjer med Richard? 335 00:17:41,870 --> 00:17:44,700 Veldig lite hjerteaktivitet, og sentralt venetrykk er høyt. 336 00:17:44,750 --> 00:17:46,820 Yang forbereder en ballongpumpe. 337 00:17:46,870 --> 00:17:48,260 Hvis vi sender ham til operasjon, 338 00:17:48,310 --> 00:17:50,140 sørg for at vi har nok blod til blodoverføring. 339 00:17:50,190 --> 00:17:51,220 Skal bli. 340 00:17:51,270 --> 00:17:53,140 Jeg skjønner det hvis du har sykere pasienter. 341 00:17:53,190 --> 00:17:55,900 - Dra. Jeg er ok. - Det er du faktisk ikke, Sasha. 342 00:17:55,950 --> 00:17:58,100 Det er viktig at vi renser dette såret 343 00:17:58,150 --> 00:18:00,940 så raskt som mulig for å forhindre infeksjon. 344 00:18:00,990 --> 00:18:02,060 Sasha... 345 00:18:02,110 --> 00:18:03,420 Er det meningen at du skal gå rundt? 346 00:18:03,470 --> 00:18:05,980 Jeg kan ikke sitte stille. Jeg venter på plastisk kirurgi. 347 00:18:06,030 --> 00:18:07,940 Det er han her. 348 00:18:07,990 --> 00:18:09,990 Er det greit at jeg sitter her? 349 00:18:15,990 --> 00:18:18,060 Det ligner på Brians håndskrift. 350 00:18:18,110 --> 00:18:20,540 Jeg vet det. Jeg mistet brillene mine. 351 00:18:20,590 --> 00:18:23,140 Jeg kunne nesten ikke se, men det kan det ha vært. 352 00:18:23,190 --> 00:18:26,980 - Var det stemmen hans? - Jeg husker ikke. Beklager, Sash. 353 00:18:27,030 --> 00:18:28,860 Jeg var nesten bevisstløs. 354 00:18:28,910 --> 00:18:30,060 Beklager. 355 00:18:30,110 --> 00:18:32,100 Bare litt misfarging i vevet. 356 00:18:32,150 --> 00:18:35,048 Jeg vil ta et par prøver for å være sikker på at alt er ok. 357 00:18:35,350 --> 00:18:38,070 Jeg skal bedøve deg, ok? 358 00:18:38,790 --> 00:18:40,270 Ja, sett i gang. 359 00:18:41,590 --> 00:18:43,820 Det er hans håndskrift. 360 00:18:43,870 --> 00:18:44,900 Vi trenger blod. 361 00:18:44,950 --> 00:18:46,460 Vi har ikke tid til å finne rett type. 362 00:18:46,510 --> 00:18:47,860 Jeg så mange 0 negativ som mulig. 363 00:18:47,910 --> 00:18:49,300 Men, vent. Fortell meg hva som skjer. 364 00:18:49,350 --> 00:18:50,420 Og personale, teknikere, sykepleiere. 365 00:18:50,470 --> 00:18:52,700 Jeg må vite når du kan få folk inn hit. 366 00:18:52,750 --> 00:18:53,820 Søk på meg når du kan. 367 00:18:53,870 --> 00:18:56,420 - Alex, løft opp babyen. - Mer, jeg har ikke tid. 368 00:18:56,470 --> 00:18:59,430 Alex. Løft opp babyen min. 369 00:19:09,510 --> 00:19:14,580 Nei, babyen er til deg, så du slutter med hysteriet. 370 00:19:14,630 --> 00:19:17,670 Slapp av og fortell meg hva som foregår. 371 00:19:20,950 --> 00:19:23,910 Webber og Brooks er satt ut. De fikk elektrosjokk. 372 00:19:24,350 --> 00:19:26,700 Det er ikke bra, men vi håndterer det. 373 00:19:26,750 --> 00:19:29,700 Jeg vil at du tar noen telefoner og skaffer forsyninger, ok? 374 00:19:29,750 --> 00:19:31,620 Greit. 375 00:19:31,670 --> 00:19:32,980 Her. 376 00:19:33,030 --> 00:19:35,030 Din tur til ikke å bli hysterisk. 377 00:19:38,350 --> 00:19:39,820 - Greit, tang. - Saks. 378 00:19:39,870 --> 00:19:41,620 - Jeg har oppdatering på dr. Webber. - Greit. 379 00:19:41,670 --> 00:19:44,780 Dr. Yang forsøker å sette inn ballongpumpe, men hjertet stopper. 380 00:19:44,830 --> 00:19:47,620 Setter hun den ved sengen uten skikkelig lys? 381 00:19:47,670 --> 00:19:49,580 Hun kan revne aortaen hans. 382 00:19:49,630 --> 00:19:50,820 Skal jeg ringe dr. Yang? 383 00:19:50,870 --> 00:19:52,140 Du sa hun setter inn en ballongpumpe. 384 00:19:52,190 --> 00:19:54,020 - Ja, men... - Hvordan kan hun ta en telefon? 385 00:19:54,070 --> 00:19:55,580 - Jeg mente ikke... - Åpne mer. 386 00:19:55,630 --> 00:19:58,860 - Nei. - La oss ta tarmen. 387 00:19:58,910 --> 00:20:01,100 - Buken er fullstendig infisert. - Bare ta tarmen. 388 00:20:01,150 --> 00:20:02,580 Vi skal fjerne dette og komme oss ut. 389 00:20:02,630 --> 00:20:04,900 Stå klar med gassbind. 390 00:20:04,950 --> 00:20:06,630 Kom igjen, Lenny. 391 00:20:12,990 --> 00:20:15,870 Det er for stille. Snakk. 392 00:20:19,950 --> 00:20:22,300 Dette går bra. 393 00:20:22,350 --> 00:20:26,380 Du skal ikke revne aorta 394 00:20:26,430 --> 00:20:29,980 fordi du er Cristina Yang. 395 00:20:30,030 --> 00:20:32,060 Fest dette til bordet. 396 00:20:32,110 --> 00:20:34,630 Du er den beste i klassen. 397 00:20:35,590 --> 00:20:40,020 Jeg har alltid visst det. Har sagt det til alle som har spurt. 398 00:20:40,070 --> 00:20:43,830 "Se opp for Cristina Yang." Jeg sa det til Webber. 399 00:20:44,510 --> 00:20:46,780 "Cristina Yang er dyktig. 400 00:20:46,830 --> 00:20:50,540 "Cristina Yang vil ikke revne en aorta. 401 00:20:50,590 --> 00:20:52,150 "Cristina..." 402 00:20:56,110 --> 00:20:58,030 Herregud, du klarte det. 403 00:21:00,670 --> 00:21:04,710 Herregud. Han har jevn hjerterytme. 404 00:21:04,990 --> 00:21:07,580 Pris Herren. Aortaen revnet ikke. 405 00:21:07,630 --> 00:21:10,260 Sikre denne enheten og send ham til intensiven. 406 00:21:10,310 --> 00:21:12,110 Vi kjøpte ham litt tid. 407 00:21:15,630 --> 00:21:17,820 Klem meg tilbake, Cristina Yang. 408 00:21:17,870 --> 00:21:19,500 Jeg vet du ikke liker klemmer, 409 00:21:19,550 --> 00:21:22,750 men nå har jeg behov for at du gir meg en klem. 410 00:21:35,190 --> 00:21:37,420 - Hei, Mrs. Ashford. - Fant du ut av det? 411 00:21:37,470 --> 00:21:39,420 Bruk føttene dine til å trykke mot hendene mine. 412 00:21:39,470 --> 00:21:41,220 - Finne ut hva? - Om huset mitt. 413 00:21:41,270 --> 00:21:43,460 Det har nydelig stukkatur. 414 00:21:43,510 --> 00:21:44,860 Nå kan du bruke hendene. 415 00:21:44,910 --> 00:21:47,220 Beklager. Har ikke hatt tid til å spørre om huset ditt. 416 00:21:47,270 --> 00:21:49,340 Hvordan er synet ditt? Tåkete? 417 00:21:49,390 --> 00:21:53,220 Synet mitt? Jeg bryr meg ikke om... Slutt. 418 00:21:53,270 --> 00:21:55,180 Slutt med dette tullet. 419 00:21:55,230 --> 00:21:57,980 Bare ring til noen. Finn ut av dette med huset mitt. 420 00:21:58,030 --> 00:21:59,900 Dette er ikke tull. Jeg forsøker å hjelpe deg, 421 00:21:59,950 --> 00:22:01,260 og jeg har 20 andre pasienter 422 00:22:01,310 --> 00:22:03,340 så det siste jeg kan tenke på, er huset ditt. 423 00:22:03,390 --> 00:22:04,820 Folk er alvorlig såret, 424 00:22:04,870 --> 00:22:07,180 så du må slutte å bekymre deg for huset ditt, 425 00:22:07,230 --> 00:22:11,270 og du må fortelle meg om synet ditt er tåkete. 426 00:22:16,150 --> 00:22:19,030 - Laktat på seks. - Seks? 427 00:22:28,270 --> 00:22:31,620 Han har akutte magesmerter. Skaff operasjonssal og bra personale. 428 00:22:31,670 --> 00:22:33,260 Jeg tar Linda hvis hun er ledig. Norman. 429 00:22:33,310 --> 00:22:34,340 Er du blitt sprø? 430 00:22:34,390 --> 00:22:35,620 - Norman er borte. - Greit, Anna da. 431 00:22:35,670 --> 00:22:37,270 Jeg må ta noen telefoner. 432 00:22:37,670 --> 00:22:38,860 Du åpner ham ikke. 433 00:22:38,910 --> 00:22:43,500 Elektrosjokket kan ha forårsaket indre skader i buken, 434 00:22:43,550 --> 00:22:45,820 og de forverres trolig av problemene med hjertet. 435 00:22:45,870 --> 00:22:47,580 Han klarte så vidt ballongpumpen. 436 00:22:47,630 --> 00:22:49,100 Jeg må gå inn og fjerne dødt vev. 437 00:22:49,150 --> 00:22:51,300 Hjertet hans vil ikke tåle anestesi. 438 00:22:51,350 --> 00:22:53,820 - Han har laktat på seks. - Han må være på hjerteintensiven. 439 00:22:53,870 --> 00:22:57,900 - Han dør hvis vi ikke gjør noe. - Vi skal ikke la være å gjøre noe. 440 00:22:57,950 --> 00:22:59,660 Vi lar ballongpumpen fortsette å jobbe. 441 00:22:59,710 --> 00:23:01,500 - Jeg er ansvarlig for... - Og hold væsken lav. 442 00:23:01,550 --> 00:23:04,150 Du er stipendiat. Jeg tar avgjørelsene. 443 00:23:05,070 --> 00:23:07,270 Jeg eier dette sykehuset. Du jobber for meg. 444 00:23:09,350 --> 00:23:11,900 Han blør gjennom bandasjen, og avføring kommer fortsatt ut. 445 00:23:11,950 --> 00:23:14,380 Fanken. Vi må ta den ut og fjerne mer av tarmen. 446 00:23:14,430 --> 00:23:16,660 - Hvilken INR har han? - Den siste var på seks. 447 00:23:16,710 --> 00:23:19,260 Gi ham faktor VII, plasma og blodplater. 448 00:23:19,310 --> 00:23:21,460 - Raskere, Kepner. - Hjerterytmen er uregelmessig. 449 00:23:21,510 --> 00:23:23,780 - Snakk til meg. - Jeg kan ikke finne pulsen. 450 00:23:23,830 --> 00:23:25,340 Jeg tror han er i PEA. 451 00:23:25,390 --> 00:23:26,750 Begynn kompresjon. 452 00:23:29,270 --> 00:23:31,460 Det er vanskelig, men Brooks er pasienten vår. 453 00:23:31,510 --> 00:23:33,500 Jeg må minne deg på at du er legen hennes, 454 00:23:33,550 --> 00:23:35,310 og ikke vennen hennes akkurat nå. 455 00:23:35,710 --> 00:23:37,940 Det er avgjørelser som må tas der inne 456 00:23:37,990 --> 00:23:40,540 som ikke bare vil påvirke evnen hennes til å bli kirurg, 457 00:23:40,590 --> 00:23:43,900 talen hennes, evnen hennes til å fungere, livet hennes. 458 00:23:43,950 --> 00:23:48,620 Til syvende og sist er beslutningene mine. Jeg tar ikke lett på dem. 459 00:23:48,670 --> 00:23:49,900 Men jeg vil ta dem raskt, 460 00:23:49,950 --> 00:23:52,300 og du må gjøre nøyaktig som jeg sier. Ingen spørsmål. 461 00:23:52,350 --> 00:23:55,140 - Klarer du det? - Jeg tror det. 462 00:23:55,190 --> 00:23:56,870 Det er ikke bra nok. 463 00:23:57,870 --> 00:24:00,270 Ja. Jeg kan klare det. 464 00:24:09,470 --> 00:24:13,060 Jeg tar dette med til labben. Dr. Avery informerer om resultatene. 465 00:24:13,110 --> 00:24:14,710 Takk. 466 00:24:15,750 --> 00:24:18,110 Hei. Hørte at du så etter denne fyren. 467 00:24:18,950 --> 00:24:21,020 Brian! Jeg var så bekymret. 468 00:24:21,070 --> 00:24:22,460 Kom hit og kyss meg, din tulling. 469 00:24:22,510 --> 00:24:24,260 - Søta, jeg har gjørme overalt. - Samme det. 470 00:24:24,310 --> 00:24:25,516 Er du ok? 471 00:24:29,070 --> 00:24:31,340 - Jeg visste det var din håndskrift. - Hva snakker du om? 472 00:24:31,390 --> 00:24:33,270 På Oscar. 473 00:24:34,150 --> 00:24:35,900 - Trakk du ham ikke ut? - Nei. 474 00:24:35,950 --> 00:24:37,620 Noen behandlet en haug med folk på åstedet 475 00:24:37,670 --> 00:24:40,260 - og skrev beskjeder med tusj. - Skulle ønske det var meg. 476 00:24:40,310 --> 00:24:43,060 Jeg satt i en luftlomme og tvinnet tommeltotter. 477 00:24:43,110 --> 00:24:44,900 Jeg tror jeg hadde problemer med å røre meg. 478 00:24:44,950 --> 00:24:46,020 Jeg tror jeg brakk noen ribben. 479 00:24:46,070 --> 00:24:48,780 - La oss sjekke det. - Ja. 480 00:24:48,830 --> 00:24:52,540 Jeg hørte Lenny ble operert. Hvordan går det? 481 00:24:52,590 --> 00:24:54,030 Jeg vet ikke. 482 00:24:54,270 --> 00:24:56,180 pH er nede på 7,1. 483 00:24:56,230 --> 00:24:58,310 Kom igjen, Lenny. 484 00:24:58,590 --> 00:25:00,232 Han har vært ute i 20 minutter. 485 00:25:02,790 --> 00:25:03,980 Metningssignal lavt 486 00:25:04,030 --> 00:25:05,350 Sa du ja? 487 00:25:06,150 --> 00:25:08,020 - Sir? - Til Matthew? 488 00:25:08,070 --> 00:25:10,190 Jeg hjalp ham med frieriet. 489 00:25:12,510 --> 00:25:16,260 - Ja. Jeg sa ja. - Bra. 490 00:25:16,310 --> 00:25:18,110 Jeg liker ham. Han er en bra fyr. 491 00:25:19,150 --> 00:25:21,380 Jeg mener, disse folka... 492 00:25:21,430 --> 00:25:24,460 Disse medisinske hjelperne er alle bra folk. 493 00:25:24,510 --> 00:25:26,070 Hater å gi opp. 494 00:25:33,870 --> 00:25:35,550 Faen ta, Lenny. 495 00:25:43,790 --> 00:25:46,540 Dødstidspunkt, kl. 15.56. 496 00:25:46,590 --> 00:25:49,910 Det er dr. Karev. Brannmennene ber om en oppdatering. 497 00:26:08,110 --> 00:26:10,729 Chaplain er på vei for å snakke med Marla og jentene. 498 00:26:11,710 --> 00:26:14,540 Hun kommer til å ville se ham. 499 00:26:14,590 --> 00:26:16,630 Selvfølgelig. 500 00:26:17,310 --> 00:26:19,590 La oss hente henne. Fullt lys og sirener. 501 00:26:20,190 --> 00:26:21,660 Skal bli. 502 00:26:21,710 --> 00:26:23,670 Lauenstein er fremdeles savnet. 503 00:26:24,390 --> 00:26:27,670 Vi må få ham ut. For Lennys skyld. 504 00:26:29,390 --> 00:26:31,497 Hvis jeg kunne gå, ville jeg vært der ute. 505 00:26:33,510 --> 00:26:35,470 Unnskyld meg. 506 00:26:43,790 --> 00:26:46,020 Kelly-klemme. Sug. 507 00:26:46,070 --> 00:26:47,860 Han har nesten mistet alt blodet. 508 00:26:47,910 --> 00:26:49,620 - Om dere ikke får kontroll... - Allerede gjort. 509 00:26:49,670 --> 00:26:50,980 Jeg stoppet blødningen med Pringles manøver. 510 00:26:51,030 --> 00:26:52,660 Jøss. Kult. 511 00:26:52,710 --> 00:26:54,580 Ikke vær så imponert. Det er ren standard. 512 00:26:54,630 --> 00:26:56,790 Ja, men du gjorde den så bra. 513 00:27:01,310 --> 00:27:02,500 Jeg tok feil tidligere, Murphy, 514 00:27:02,550 --> 00:27:06,540 da jeg antydet at dr. Robbins ikke var en ekte allmennkirurg. 515 00:27:06,590 --> 00:27:09,900 Hun er det. Hun er en førsteklasses allmennkirurg. 516 00:27:09,950 --> 00:27:13,670 Det er ok. Vi har alle sagt ting vi ikke burde. 517 00:27:20,310 --> 00:27:21,500 Owen. 518 00:27:21,550 --> 00:27:24,100 Å, nei. Du skal ikke "Owen" dette. 519 00:27:24,150 --> 00:27:26,780 Ingen personlige forhold. Det er profesjonelt. Det er dr. Hunt. 520 00:27:26,830 --> 00:27:27,860 Hva skjer? 521 00:27:27,910 --> 00:27:30,780 Dr. Webber har akutte magesmerter. Han må opereres. 522 00:27:30,830 --> 00:27:32,100 Han overlevde så vidt ballongpumpen. 523 00:27:32,150 --> 00:27:33,940 - Han har laktat på seks. - Det er stabilt. 524 00:27:33,990 --> 00:27:35,980 Hva så om det er stabilt? Noe er dødt inne i ham. 525 00:27:36,030 --> 00:27:38,580 - Det blir ikke udødt. - Det er for risikabelt, og det vet du. 526 00:27:38,630 --> 00:27:40,580 Jeg vil heller ta sjansen 527 00:27:40,630 --> 00:27:42,780 enn å vente på det vi vet kommer til å drepe ham. 528 00:27:42,830 --> 00:27:43,900 Slutt. 529 00:27:43,950 --> 00:27:47,750 Hvilke instrukser har han om ekstraordinære tiltak? 530 00:27:52,830 --> 00:27:54,260 Jeg lukter døde folk. 531 00:27:54,310 --> 00:27:56,500 Og edderkopper. Døde folk drept av edderkopper. 532 00:27:56,550 --> 00:27:58,670 La oss finne personalmappen hans. 533 00:28:00,750 --> 00:28:02,710 Her er det. 534 00:28:05,430 --> 00:28:07,190 "Webber." 535 00:28:12,390 --> 00:28:13,460 Å, nei. 536 00:28:13,510 --> 00:28:16,070 Har han ingen instrukser? 537 00:28:18,190 --> 00:28:21,060 Nei. Han har det. 538 00:28:21,110 --> 00:28:22,580 Jeg skjønner ikke. 539 00:28:22,630 --> 00:28:25,620 Richard utnevnte deg som sin medisinske fullmakt. 540 00:28:25,670 --> 00:28:28,100 Han kan ikke gjøre meg til pårørende uten å si fra. 541 00:28:28,150 --> 00:28:29,220 Han gjorde det. 542 00:28:29,270 --> 00:28:31,300 Etter at Adele døde, reviderte han instruksene. 543 00:28:31,350 --> 00:28:32,580 - Men... - Jeg vet det er et sjokk, 544 00:28:32,630 --> 00:28:34,540 men vi har ikke så mye tid. 545 00:28:34,590 --> 00:28:37,150 Du må ta en avgjørelse med en gang. 546 00:28:41,910 --> 00:28:43,780 - Hjertet hans er svakt. - Hjertet kan klare det. 547 00:28:43,830 --> 00:28:46,140 Du stoler vel på meg? Barnet ditt er oppkalt etter meg. 548 00:28:46,190 --> 00:28:47,900 Hei! Ingen personlige forhold. 549 00:28:47,950 --> 00:28:50,140 Mengden elektrisitet som gikk gjennom kroppen hans, 550 00:28:50,190 --> 00:28:52,860 burde ha drept ham momentant, men det gjorde det ikke, 551 00:28:52,910 --> 00:28:55,140 noe som sier at hjerteskaden ikke er så stor. 552 00:28:55,190 --> 00:28:57,580 - Han fikk hjertestans fire ganger. - Vi fikk ham tilbake! 553 00:28:57,630 --> 00:28:58,740 Nå høres du bare idiotisk ut. 554 00:28:58,790 --> 00:29:00,460 - Dr. Yang! - Nei, alvorlig talt. 555 00:29:00,510 --> 00:29:03,140 Du høres ut som et familiemedlem som googlet "elektrosjokk" 556 00:29:03,190 --> 00:29:06,580 - og som forsøker å være optimistisk. - Jeg er optimistisk. 557 00:29:06,630 --> 00:29:09,180 Richard burde gjort Bailey til familiemedlem, 558 00:29:09,230 --> 00:29:10,340 det er slik hun oppfører seg. 559 00:29:10,390 --> 00:29:11,980 - Skulle ønske han hadde. - Han gjorde ikke det. 560 00:29:12,030 --> 00:29:13,180 Han oppnevnte Meredith. 561 00:29:13,230 --> 00:29:14,500 Hvorfor det? 562 00:29:14,550 --> 00:29:16,540 Og hun vet like godt som jeg 563 00:29:16,590 --> 00:29:19,420 at elektrosjokk kan føre til dødt vev 564 00:29:19,470 --> 00:29:22,380 som kan føre til en flom av betennelse 565 00:29:22,430 --> 00:29:24,500 hvis ikke jeg fjerner det som er ødelagt. 566 00:29:24,550 --> 00:29:27,060 Han må holde ut en dag for å la hjertet hvile. 567 00:29:27,110 --> 00:29:28,220 - Og så... - Klarer han det? 568 00:29:28,270 --> 00:29:29,580 Nå høres du ut som en idiot. 569 00:29:29,630 --> 00:29:33,060 Det å la vevet dø er det samme som å ta en pistol og drepe ham. 570 00:29:33,110 --> 00:29:34,950 Hvorfor sa han ingenting? 571 00:29:35,470 --> 00:29:37,540 Jeg vet ikke, men han gjorde ikke det. 572 00:29:37,590 --> 00:29:40,700 Så det faller på deg, og du må ta avgjørelsen, Mer. 573 00:29:40,750 --> 00:29:44,110 Ja. Vær så snill, Meredith. 574 00:29:48,270 --> 00:29:49,910 Faen ta. 575 00:29:52,070 --> 00:29:54,900 - Faen. - Det er stort. 576 00:29:54,950 --> 00:29:58,020 Vi kan bare fjerne det? Det endrer ikke planen vår? 577 00:29:58,070 --> 00:30:00,177 Vi gjør alt vi kan og håper på det beste. 578 00:30:05,910 --> 00:30:08,500 Kan dere se kroppsfunksjonene? 579 00:30:08,550 --> 00:30:10,460 Ja. Dårlig. 580 00:30:10,510 --> 00:30:13,362 Shane blir i det minste fornøyd. Heather er ute av dansen. 581 00:30:14,190 --> 00:30:16,380 Det var ondt, til og med for deg. 582 00:30:16,430 --> 00:30:17,980 Det var en vits. Ment som oppmuntring. 583 00:30:18,030 --> 00:30:19,900 - Vennen vår dør. - Du liker henne ikke engang. 584 00:30:19,950 --> 00:30:21,580 - Herregud. - Bare ignorer henne, Steph. 585 00:30:21,630 --> 00:30:23,420 Det gjør hun vanligvis. 586 00:30:23,470 --> 00:30:24,580 Vi må gå tilbake. 587 00:30:24,630 --> 00:30:27,270 - Jeg liker Heather. - Jeg vet det. 588 00:30:38,830 --> 00:30:41,630 Vet dere hva jeg tenkte på før dere kom inn? 589 00:30:43,310 --> 00:30:46,270 Jeg ønsket at min mor var her så hun kunne se barna mine. 590 00:30:47,390 --> 00:30:50,670 Jeg lurte på om hun ville blitt en god bestemor. 591 00:30:50,950 --> 00:30:53,020 Men dere vet hva det er? 592 00:30:53,070 --> 00:30:54,660 Det er vrangforestillinger. 593 00:30:54,710 --> 00:30:57,260 Fordi min mor ville blitt en forferdelig bestemor, 594 00:30:57,310 --> 00:31:00,070 fordi hun var en forferdelig mor. 595 00:31:02,030 --> 00:31:05,270 Så jeg har vrangforestillinger og er hormonell. 596 00:31:05,550 --> 00:31:07,980 Og jeg kan ikke stole på vrangforestillingene mine. 597 00:31:08,030 --> 00:31:11,140 Jeg må stole på testresultatene. 598 00:31:11,190 --> 00:31:13,020 Vi må sjekke laktatet igjen, 599 00:31:13,070 --> 00:31:16,180 og hvis det er over seks, gjennomfører vi operasjonen. 600 00:31:16,230 --> 00:31:18,390 Og hvis det er lavere, gjør vi det ikke. 601 00:31:31,430 --> 00:31:32,860 Hei, hvor er Brian? 602 00:31:32,910 --> 00:31:34,180 - Hvem er Brian? - Seng tre. 603 00:31:34,230 --> 00:31:36,540 - Brukne ribben. - Død forlovede. 604 00:31:36,590 --> 00:31:39,710 Han. Han dro. En av vennene hans er fremdeles savnet. 605 00:31:41,670 --> 00:31:44,060 Hør her, folkens. 606 00:31:44,110 --> 00:31:46,220 Vil dere å gjøre noe for de sårede vennene deres? 607 00:31:46,270 --> 00:31:48,020 - Hva med å donere blod? - Det kan vi gjøre. 608 00:31:48,070 --> 00:31:49,340 Still dere opp bak disse legene, 609 00:31:49,390 --> 00:31:51,270 de vil hjelpe dere. 610 00:31:51,510 --> 00:31:54,180 Da er de bundet til bordet og kan ikke dra noe sted. 611 00:31:54,230 --> 00:31:55,436 Greit. 612 00:31:58,510 --> 00:32:00,540 Jeg vil gi blod. 613 00:32:00,590 --> 00:32:03,350 Jeg hjelper blodbankpersonalet med å rigge til. 614 00:32:04,350 --> 00:32:05,860 - Var du ute i ruinene? - Ja. 615 00:32:05,910 --> 00:32:08,780 Vet du om 5818 Shore Drive fremdeles står? 616 00:32:08,830 --> 00:32:10,900 Det er huset til pasienten min, hun er bekymret. 617 00:32:10,950 --> 00:32:12,980 - Er tusjdamen her? - Tusjdamen? 618 00:32:13,030 --> 00:32:15,340 Jeg evakuerte henne da jordraset skjedde, 619 00:32:15,390 --> 00:32:16,780 og hun løper tilbake til huset. 620 00:32:16,830 --> 00:32:18,300 Jeg blir sint på henne, fordi jeg tror 621 00:32:18,350 --> 00:32:19,580 hun ser etter lommeboka eller noe, 622 00:32:19,630 --> 00:32:21,660 og jeg sier: "Det skrotet kan erstattes." 623 00:32:21,710 --> 00:32:23,540 Og hun kommer løpende med en tusjpenn 624 00:32:23,590 --> 00:32:26,750 og begynner å grave ut folk og skriver ned viktig informasjon. 625 00:32:27,630 --> 00:32:29,691 Det er derfor fingrene hennes er ødelagt. 626 00:32:29,990 --> 00:32:31,958 Jeg er lei for at jeg skrek til henne. 627 00:32:33,270 --> 00:32:34,790 Ja. 628 00:32:37,430 --> 00:32:39,220 Hva er galt? 629 00:32:39,270 --> 00:32:42,390 Stukkatur er helt rå. 630 00:32:43,030 --> 00:32:46,030 Ja. 631 00:32:46,910 --> 00:32:48,270 Hei. 632 00:32:51,470 --> 00:32:54,508 Jeg tenkte på da Richard fant ut at jeg bodde i proteserommet. 633 00:32:54,750 --> 00:32:58,780 Jeg bodde der. I alle fall før George. 634 00:32:58,830 --> 00:33:01,180 Jeg var der en kveld, og han... 635 00:33:01,230 --> 00:33:04,220 Richard kom inn akkurat da jeg danset i undertøyet. 636 00:33:04,270 --> 00:33:06,580 Jeg var så flau. 637 00:33:06,630 --> 00:33:09,830 Han var jo sjefen. 638 00:33:18,150 --> 00:33:20,910 - Er du ok? - Nei, jeg er... 639 00:33:23,270 --> 00:33:26,270 Nei, jeg danser ikke i undertøyet lenger. 640 00:33:29,950 --> 00:33:31,830 Laktat er ni. 641 00:33:34,910 --> 00:33:36,390 Sett i gang. 642 00:33:47,270 --> 00:33:48,476 Hei. 643 00:33:48,950 --> 00:33:50,940 Er du enig i Merediths avgjørelse? 644 00:33:50,990 --> 00:33:52,780 Jeg synes det var som å kaste mynt og krone. 645 00:33:52,830 --> 00:33:55,420 - Vil du være der sammen med Bailey? - Ja. 646 00:33:55,470 --> 00:33:58,140 Hvis han har blødninger i buken, gi ham faktor VII. 647 00:33:58,190 --> 00:33:59,660 - Han responderer bra på det. - Greit. 648 00:33:59,710 --> 00:34:01,020 Og sørg for at pulsen sjekkes hver time. 649 00:34:01,070 --> 00:34:03,980 Det er veldig viktig. Vil du skrive det ned? 650 00:34:04,030 --> 00:34:06,882 - Nei, jeg tror jeg... - La meg legge det inn i telefonen. 651 00:34:09,950 --> 00:34:12,270 Du er en utfordrende person. 652 00:34:12,550 --> 00:34:14,230 Jeg vet det. 653 00:34:35,870 --> 00:34:38,260 Hevelsen er ille. 654 00:34:38,310 --> 00:34:41,110 Shepherd måtte åpne et stort område i skallen hennes. 655 00:34:42,750 --> 00:34:46,270 Hun klarer ikke å komme unna uten store mén. 656 00:34:57,030 --> 00:34:58,300 Hva gjør du? 657 00:34:58,350 --> 00:34:59,820 - Heather har en blødning. - Hørte det. 658 00:34:59,870 --> 00:35:01,620 - Hun kan dø. - Hør her, ikke tenk sånn. 659 00:35:01,670 --> 00:35:03,940 Vi er like gamle. Vi har skap ved siden av hverandre. 660 00:35:03,990 --> 00:35:06,180 Jeg bruker deodoranten hennes, og hun kan dø. 661 00:35:06,230 --> 00:35:07,950 Jeg vet det. Det suger. 662 00:35:08,630 --> 00:35:10,590 Alt suger. 663 00:35:21,630 --> 00:35:23,700 - Vent. Dette er ille. Vi burde ikke. - Ja. 664 00:35:23,750 --> 00:35:25,190 - Men jeg vil. - Greit. 665 00:35:26,190 --> 00:35:27,580 Vent. 666 00:35:27,630 --> 00:35:30,030 Hadde du sex med noen av vennene mine her? 667 00:35:32,270 --> 00:35:34,670 Greit. Nei. Dette skjer ikke. Jeg må gå. 668 00:35:36,910 --> 00:35:38,630 - Hei. - Hei. 669 00:35:40,950 --> 00:35:42,340 Jeg skulle bare hente litt lidokain, 670 00:35:42,390 --> 00:35:44,420 kommer jeg til å skli på en brukt kondom? 671 00:35:44,470 --> 00:35:46,340 - Faen ta deg. - Ja. 672 00:35:46,390 --> 00:35:48,380 Hørte du nyheten om at jeg er et stort ludder? 673 00:35:48,430 --> 00:35:49,940 Ja. 674 00:35:49,990 --> 00:35:51,300 Det er ydmykende. 675 00:35:51,350 --> 00:35:53,620 Jeg tror det ordner seg. 676 00:35:53,670 --> 00:35:55,860 Jeg tror det gjør oss sterkere. 677 00:35:55,910 --> 00:35:57,116 Som et bein. 678 00:35:57,510 --> 00:35:59,340 Noen ganger må man... 679 00:35:59,390 --> 00:36:00,900 Det må knekkes så det kan gro riktig. 680 00:36:00,950 --> 00:36:02,950 Jeg tror at Callie og jeg kanskje... 681 00:36:05,510 --> 00:36:07,140 Det er det jeg skal si til Callie. 682 00:36:07,190 --> 00:36:12,350 En ortopedisk metafor? Hva synes du? 683 00:36:12,750 --> 00:36:15,390 Hold deg til: "Jeg er lei for at jeg er et ludder." 684 00:36:17,110 --> 00:36:19,630 Ja. Bra forslag. 685 00:36:22,430 --> 00:36:23,860 Hei, Mrs. Ashford. 686 00:36:23,910 --> 00:36:27,190 Kan du presse føttene mot hendene mine? 687 00:36:28,590 --> 00:36:30,790 Jeg hørte du er en slags helt. 688 00:36:31,870 --> 00:36:33,350 Herregud. Ok. 689 00:36:34,310 --> 00:36:36,860 Mrs. Ashford. Jeg trenger hjelp her borte! 690 00:36:36,910 --> 00:36:38,660 Alt går bra, Dougie, ok? 691 00:36:38,710 --> 00:36:42,140 Douglas Lauenstein, knusningsskader, blodtrykk 105 over 72. 692 00:36:42,190 --> 00:36:44,530 Ta ham opp til kriserom tre. Hei, hvor skal du? 693 00:36:47,510 --> 00:36:50,470 Sash, vi har ham. Han var fremdeles i riggen. 694 00:36:50,790 --> 00:36:51,980 Blir han bra igjen? 695 00:36:52,030 --> 00:36:54,140 Ja, han blir helt fin, men jeg må ut igjen. 696 00:36:54,190 --> 00:36:55,540 Vi forsøker å stabilisere området, 697 00:36:55,590 --> 00:36:56,780 så vi ikke mister flere hus. 698 00:36:56,830 --> 00:36:58,380 Du drar ingen steder. Du blør fremdeles. 699 00:36:58,430 --> 00:37:00,460 - Du får plastre meg. - Nei, jeg har alt gjort det. 700 00:37:00,510 --> 00:37:01,620 Kanskje han her kan hjelpe. 701 00:37:01,670 --> 00:37:04,060 Sasha, vi fikk akkurat resultatene dine, 702 00:37:04,110 --> 00:37:06,020 og dette er en kjøttetende bakterie. 703 00:37:06,070 --> 00:37:09,020 Den er aggressiv, og vi må få operert deg umiddelbart. 704 00:37:09,070 --> 00:37:10,460 Hvordan fikk jeg... 705 00:37:10,510 --> 00:37:11,580 Vannet og gjørma du satt fast i, 706 00:37:11,630 --> 00:37:12,820 er begge grobunn 707 00:37:12,870 --> 00:37:14,100 - for denne type bakterie. - Vent... 708 00:37:14,150 --> 00:37:15,580 Det er en kjøttetende bakterie, Brian. 709 00:37:15,630 --> 00:37:16,940 Det viktigste er at vi 710 00:37:16,990 --> 00:37:19,051 gjør henne klar med en gang. Sett i gang. 711 00:37:23,950 --> 00:37:27,110 En lege tar på seg den hvite frakken for å redde liv, 712 00:37:27,670 --> 00:37:29,980 trosse døden, 713 00:37:30,030 --> 00:37:33,550 men når han tar den av, er han sårbar, 714 00:37:34,310 --> 00:37:36,670 som alle andre. 715 00:37:38,270 --> 00:37:39,550 Menneskelig. 716 00:38:00,590 --> 00:38:03,260 Frue, jeg er dr. Kepner. 717 00:38:03,310 --> 00:38:07,710 Jeg jobbet med mannen din. Vil du se ham? 718 00:38:08,830 --> 00:38:10,270 Greit. 719 00:38:11,750 --> 00:38:13,750 Vi skal alle dø. 720 00:38:15,390 --> 00:38:19,150 Vi får ikke bestemme når eller hvordan. 721 00:38:20,390 --> 00:38:22,070 Ringen hans. 722 00:38:22,390 --> 00:38:24,270 Tenkte du ville ha den. 723 00:38:25,070 --> 00:38:26,700 Jeg er så lei meg. 724 00:38:26,750 --> 00:38:29,350 Men vi kan velge hvordan vi vil leve. 725 00:38:31,430 --> 00:38:33,230 Så gjør det. 726 00:38:34,470 --> 00:38:36,230 Bestem. 727 00:38:37,350 --> 00:38:39,910 Er dette det livet du ønsker å leve? 728 00:38:41,710 --> 00:38:44,190 Er dette personen du ønsker å elske? 729 00:39:06,590 --> 00:39:09,230 Er dette ditt beste jeg? 730 00:39:11,270 --> 00:39:13,470 Kan du være sterkere? 731 00:39:15,630 --> 00:39:17,390 Snillere? 732 00:39:17,670 --> 00:39:20,830 Vær en god venn. Si at jeg tok den riktige avgjørelsen. 733 00:39:21,270 --> 00:39:23,550 Mer barmhjertig. 734 00:39:24,030 --> 00:39:26,350 Du tok den riktige avgjørelsen. 735 00:39:28,750 --> 00:39:31,430 Faen. Det er blod i temporalhornet. 736 00:39:31,590 --> 00:39:33,279 Jeg må ta tinninglapp-lobektomi. 737 00:39:33,390 --> 00:39:34,540 Dr. Shepherd. 738 00:39:34,590 --> 00:39:35,980 Hun får motorikk- og minneproblemer... 739 00:39:36,030 --> 00:39:37,812 Jeg forsøker å redde livet hennes. 740 00:39:39,990 --> 00:39:42,860 - Det er min skyld. - Shane. 741 00:39:42,910 --> 00:39:44,020 Nei, jeg gjorde dette. 742 00:39:44,070 --> 00:39:45,860 Du gjorde ingenting. Dette er ikke din skyld. 743 00:39:45,910 --> 00:39:47,220 Dette bare skjedde. 744 00:39:47,270 --> 00:39:50,470 Du kan ikke være her hvis ikke du tar deg sammen. 745 00:39:51,030 --> 00:39:52,630 Kan du være her? 746 00:39:53,710 --> 00:39:55,550 Bestem. 747 00:39:57,710 --> 00:40:00,300 - Ja. - Skalpell. 748 00:40:00,350 --> 00:40:01,620 Pust inn. 749 00:40:01,670 --> 00:40:03,590 Si det en gang til. 750 00:40:05,790 --> 00:40:07,670 Pust ut. 751 00:40:07,910 --> 00:40:09,790 Du tok den riktige avgjørelsen. 752 00:40:10,190 --> 00:40:11,950 Og bestem. 753 00:40:24,790 --> 00:40:26,550 Skalpell 10.