1 00:00:01,460 --> 00:00:03,129 Sebelumnya di Grey's Anatomy... 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,213 Mary Daltry. 3 00:00:04,338 --> 00:00:07,383 - Dia pingsan di belakang kemudi. - Bagaimana Shane? 4 00:00:07,466 --> 00:00:10,052 Aku tak mau dia lihat. Dia mungkin tersinggung. 5 00:00:10,303 --> 00:00:12,555 - Bisa panggil istriku? - Sayang? 6 00:00:12,638 --> 00:00:14,599 Kau akan mengebor tengkorakku? 7 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 Yang benar saja. Navigasi mati? 8 00:00:16,475 --> 00:00:19,438 Sial, Stan! 9 00:00:19,521 --> 00:00:22,024 Bisakah aku melihat operasi? Boleh masuk? 10 00:00:22,107 --> 00:00:23,275 Kau ketahuan. 11 00:00:23,358 --> 00:00:25,777 Aku akan bilang. Tak mau dia dengan yang lain. 12 00:00:26,653 --> 00:00:30,324 - Apa? - Tidak ada. Aku akan terlambat. 13 00:00:30,490 --> 00:00:31,325 Harus bicara. 14 00:00:31,950 --> 00:00:34,411 Istriku panik. Jika dia tak tahu apa terjadi... 15 00:00:34,494 --> 00:00:35,704 Aku akan mengabari. 16 00:00:35,787 --> 00:00:36,621 Kau punya pacar? 17 00:00:43,211 --> 00:00:44,212 AMBULANS 18 00:00:52,096 --> 00:00:53,640 Pada akhirnya, 19 00:00:53,723 --> 00:00:58,102 pengalaman mempraktikkan ilmu kedokteran sedikit mirip dengan mimpi. 20 00:01:01,731 --> 00:01:05,193 Kau baik-baik saja? 21 00:01:05,276 --> 00:01:06,694 Ya. 22 00:01:07,362 --> 00:01:11,741 Alex. Itu intens. Intens, gila, dan mengerikan. 23 00:01:12,992 --> 00:01:14,911 Bagaimana kau bisa tak apa-apa? 24 00:01:15,662 --> 00:01:18,499 Kami menjadi dokter karena ingin menyelamatkan hidup. 25 00:01:19,041 --> 00:01:22,252 Kau bekerja dengan baik hari ini. Itu tak mudah. 26 00:01:22,628 --> 00:01:26,090 Tindakanmu tak mudah. Itu berani. 27 00:01:26,799 --> 00:01:29,218 Kami menjadi dokter karena ingin berbuat baik. 28 00:01:34,056 --> 00:01:36,183 Kami menjadi dokter untuk tantangan, 29 00:01:36,266 --> 00:01:38,227 pencapaian, dan perjalanan. 30 00:01:39,311 --> 00:01:43,273 Namun, seringnya, kami hanya ingat kekalahannya. 31 00:01:44,733 --> 00:01:48,571 Kami terjaga saat malam karena penderitaan yang kami timbulkan. 32 00:01:51,533 --> 00:01:53,368 Penyakit yang gagal kami sembuhkan. 33 00:01:53,785 --> 00:01:55,328 Aku tak mau kau berkencan. 34 00:01:56,246 --> 00:01:58,373 Ini mungkin tak cukup, tetapi aku mencoba. 35 00:01:59,582 --> 00:02:01,167 Kau hanya bisa bersamaku. 36 00:02:03,294 --> 00:02:04,546 Hidup yang kami hancurkan 37 00:02:06,381 --> 00:02:07,757 atau gagal kami selamatkan. 38 00:02:09,092 --> 00:02:10,802 Bisakah aku minta bantuan? 39 00:02:12,429 --> 00:02:15,724 Pada akhirnya, kenyataan tak seperti yang kita harapkan. 40 00:02:17,810 --> 00:02:20,020 Kenyataannya, pada akhirnya, 41 00:02:20,146 --> 00:02:23,733 lebih sering berlawanan dengan harapan. 42 00:02:25,776 --> 00:02:28,988 Meredith, masuk ke sana! Tak ada waktu! 43 00:02:29,113 --> 00:02:31,991 Baik! Aku membuka bajunya. Sebentar! 44 00:02:33,451 --> 00:02:36,996 Berhenti! Diam! 45 00:02:37,079 --> 00:02:40,166 Baik. Aku menahannya. Itu berhenti. 46 00:02:41,876 --> 00:02:44,545 Arteriku pecah. 47 00:02:45,004 --> 00:02:47,840 - Arterimu pecah. - Aku tak berpikir itu akan terjadi. 48 00:02:47,923 --> 00:02:50,469 Kupikir itu hanya ucapan dokter 49 00:02:50,719 --> 00:02:53,430 karena harus dikatakan, tak kusangka akan terjadi. 50 00:02:53,513 --> 00:02:54,347 Aku juga. 51 00:03:01,188 --> 00:03:04,232 - Teknisinya di Spokane. - Itu lima jam lagi. 52 00:03:04,316 --> 00:03:08,195 - Katakan aku mengoperasi otak seseorang. - Dia masih di Spokane. 53 00:03:08,862 --> 00:03:11,615 Kau tak bisa keluarkan alat itu dan lakukan kraniotomi? 54 00:03:12,616 --> 00:03:16,077 - Tidak. Kenapa? - Alatnya ada di tumor. 55 00:03:16,286 --> 00:03:19,749 Menarik keluar tanpa sistem navigasi merusak jaringan otak. 56 00:03:19,916 --> 00:03:22,335 Alat itu menyebabkan bengkak. 57 00:03:22,418 --> 00:03:25,796 - Itu bagus. Siapa namamu? - Dua. Steve! Steve Mostow. 58 00:03:26,088 --> 00:03:28,674 - Dokter Steve Mostow. Magang. - Hai, Steve. 59 00:03:28,799 --> 00:03:31,302 Aku mau kau ke ruang perawat. Minta mereka umumkan. 60 00:03:31,385 --> 00:03:33,638 Kita butuh teknisi di Ruang Operasi 3. 61 00:03:33,721 --> 00:03:35,765 - Cepat dan kembali ke sini. - Baik. 62 00:03:35,848 --> 00:03:37,600 - Dokter Shepherd? - Ya. 63 00:03:37,683 --> 00:03:40,770 Aku belajar komputer 3 semester sebelum beralih ke keperawatan. 64 00:03:40,853 --> 00:03:46,067 Entah apa yang salah, tetapi jika hal yang cukup mendasar, aku... 65 00:03:46,567 --> 00:03:49,071 Aku akan jauh lebih baik jika suaramu tak bergetar. 66 00:03:49,196 --> 00:03:51,323 Bergetar saat gugup. Aku tak sempurna. 67 00:03:51,406 --> 00:03:53,033 Tak berarti aku tak bisa. 68 00:03:53,116 --> 00:03:54,493 Rose belajar komputer 69 00:03:54,576 --> 00:03:56,245 tiga semester. Di mana? 70 00:03:56,328 --> 00:03:58,247 - Santa Cruz. - Sekolah pesta. 71 00:03:58,330 --> 00:03:59,373 Mau menghina 72 00:03:59,456 --> 00:04:01,500 atau aku mencoba menyelamatkan pasienmu? 73 00:04:01,625 --> 00:04:05,963 Siapa yang bisa mengalahkan tiga semester ilmu komputer di Santa Cruz? 74 00:04:08,549 --> 00:04:11,844 - Cobalah. - Aku menghargai mosi kepercayaan tadi. 75 00:04:14,429 --> 00:04:15,764 Kau melihat sesuatu? 76 00:04:17,307 --> 00:04:20,270 Diafragmanya bergerak. Pindahkan ke atas sedikit. 77 00:04:21,521 --> 00:04:23,106 - Meredith? - Aku berusaha! 78 00:04:24,232 --> 00:04:26,317 Kau tak melakukan pekerjaan dengan baik. 79 00:04:26,651 --> 00:04:29,445 Aku melakukan pekerjaan dengan baik. Jangan khawatir. 80 00:04:32,031 --> 00:04:35,034 - Bisakah kau menutup matanya? - Apa? 81 00:04:36,327 --> 00:04:39,247 Stan. Bisakah kau menutup matanya? 82 00:04:41,583 --> 00:04:43,376 Maaf. Aku minta maaf. 83 00:04:47,881 --> 00:04:51,760 Meredith, berhenti. Aku ingin melihatnya. 84 00:04:51,844 --> 00:04:53,512 Perikardiumnya penuh darah. 85 00:04:53,888 --> 00:04:56,307 Itu buruk. Itu tak bagus sama sekali. 86 00:04:56,390 --> 00:04:58,851 Oksigen, infus. Arnie, monitor. 87 00:04:59,768 --> 00:05:01,186 Pasang perikardiosentesis. 88 00:05:01,312 --> 00:05:05,316 Anatominya kacau karena dia tergantung terbalik. 89 00:05:05,399 --> 00:05:06,817 Panggil ahli jantung! 90 00:05:10,529 --> 00:05:13,073 Aku membuat Tucker menunggu di lobi dan terlambat. 91 00:05:13,157 --> 00:05:15,534 Bantu aku dan bawa dia ke ruang pascaoperasi. 92 00:05:16,911 --> 00:05:19,413 - Apa? - Maksudku, 93 00:05:19,496 --> 00:05:21,583 saat kau mengambilku dari layanan Hahn... 94 00:05:21,666 --> 00:05:22,751 Ada yang salah. 95 00:05:22,834 --> 00:05:26,087 - Tekanan darahnya menurun. - Aku akan menggantungnya. 96 00:05:27,005 --> 00:05:28,048 - Bailey! - O'Malley, 97 00:05:29,507 --> 00:05:33,762 Aku ingin kau berbicara dengan Tucker. Aku ingin kau memintanya menunggu. 98 00:05:33,845 --> 00:05:36,765 Dia tak akan menunggu, aku ingin kau meminta dengan baik. 99 00:05:36,848 --> 00:05:40,185 Bisakah kau pergi dan memintanya menunggu dengan tenang? 100 00:05:40,352 --> 00:05:41,936 - Baik. - Aku tak lama. 101 00:05:42,812 --> 00:05:45,106 Lihat ini, Stevens? Sternumnya bersih. 102 00:05:45,190 --> 00:05:47,150 Kita hampir selesai. 103 00:05:47,233 --> 00:05:48,818 Kau tak mau melihatku bekerja? 104 00:05:49,402 --> 00:05:51,781 Itu menyinggung, dr. Sloan. Hentikan. 105 00:05:51,864 --> 00:05:54,200 Aku bertanya saja. Bagaimana itu menyinggung? 106 00:05:54,575 --> 00:05:57,912 Kau bodoh? Itu berhasil untukmu karena penampilanmu? 107 00:05:58,371 --> 00:06:01,207 - Apa maksudmu? - Jika sikapmu begini, 108 00:06:01,332 --> 00:06:03,084 kau akan dipecat sejak lama. 109 00:06:05,002 --> 00:06:07,213 Hahn, Kepala butuh kau di ambulans. 110 00:06:07,380 --> 00:06:08,339 Paramedis kritis. 111 00:06:09,131 --> 00:06:10,883 Baiklah. Ayo pergi, Stevens. 112 00:06:12,510 --> 00:06:13,386 Baik. 113 00:06:15,096 --> 00:06:17,973 Nick, kau bisa mencapai tombol panggil? 114 00:06:18,349 --> 00:06:20,644 - Kurasa. - Jangan banyak bergerak! 115 00:06:22,020 --> 00:06:22,896 Baik. 116 00:06:24,564 --> 00:06:25,524 Hanya... 117 00:06:26,024 --> 00:06:30,696 Bisakah kau menjangkau ponselmu? Tanpa banyak bergerak. 118 00:06:30,779 --> 00:06:32,948 Kurasa begitu. Aku mendapatkannya. 119 00:06:33,073 --> 00:06:34,199 Bagus. 120 00:06:34,282 --> 00:06:38,453 Tekan delapan, ya? 121 00:06:39,663 --> 00:06:41,957 - Itu delapan? - Baik. 122 00:06:42,040 --> 00:06:43,375 Taruh di telingaku. 123 00:06:44,418 --> 00:06:46,420 - Halo, Stasiun Perawat. - Hai. 124 00:06:46,503 --> 00:06:47,963 Hai, ini dr. Grey. 125 00:06:48,755 --> 00:06:51,050 Ya. Arteri Tn. Hanscomb pecah... 126 00:06:51,134 --> 00:06:54,345 Bisakah kau menghubungi dr. Sloan? 127 00:06:54,429 --> 00:06:55,805 Juga dr. Yang? 128 00:06:55,888 --> 00:06:58,224 Katakan ini kode biru. 129 00:06:58,391 --> 00:06:59,934 - Kode biru? - Ya. Kode biru. 130 00:07:00,017 --> 00:07:02,562 - Bisakah kau katakan? Terima kasih. - Ya. Segera. 131 00:07:02,687 --> 00:07:05,732 - Kau dapat meletakkannya. - Kode biru. Itu berarti aku akan mati? 132 00:07:05,815 --> 00:07:08,526 Itu seperti "garis lurus". 133 00:07:08,943 --> 00:07:11,029 Kurasa kita bisa memakai semua bantuan. 134 00:07:23,709 --> 00:07:26,462 Aku tak peduli siapa itu, Jolene. 135 00:07:26,545 --> 00:07:28,756 Aku meninggalkan RS ini saat selesai. 136 00:07:28,839 --> 00:07:31,592 {\an8}Tak peduli pasien terbakar, aku tak akan mengoperasi. 137 00:07:31,675 --> 00:07:34,094 {\an8}Dokter Yang. Lexie Grey berkata ini penting. 138 00:07:34,178 --> 00:07:35,846 {\an8}Dokter Yang? Dia sebut kode biru 139 00:07:36,013 --> 00:07:37,973 {\an8}pada pasien yang bukan kode biru. 140 00:07:38,057 --> 00:07:40,476 {\an8}Kenapa dia menyebut kode jika... 141 00:07:40,642 --> 00:07:41,727 {\an8}Cari tahu. 142 00:07:41,810 --> 00:07:43,687 {\an8}Kupikir kau membutuhkan aku. 143 00:07:43,771 --> 00:07:45,272 {\an8}Kau menarikku dari kardio. 144 00:07:45,355 --> 00:07:47,232 {\an8}Tak apa. Lihat anak magangmu. 145 00:07:50,652 --> 00:07:54,449 {\an8}- Bagaimana kabarmu, dr. Grey? - Lexie. Kau baik-baik saja? 146 00:07:55,325 --> 00:07:57,368 {\an8}Aku sedikit takut, jika jujur. 147 00:07:57,827 --> 00:08:00,497 {\an8}Itu karena kau seperti Carrie di pesta. 148 00:08:00,580 --> 00:08:02,540 {\an8}Kau memakai setengah darahku. 149 00:08:02,665 --> 00:08:04,042 {\an8}Kami memberi darah. 150 00:08:04,125 --> 00:08:06,211 {\an8}- Aku sulit menemukan venanya. - Kenapa? 151 00:08:06,503 --> 00:08:08,546 {\an8}Dia hipovolemik. Uratnya lembek. 152 00:08:08,797 --> 00:08:10,548 Itu bukan ucapan yang baik. 153 00:08:10,882 --> 00:08:12,300 Tak menyenangkan. 154 00:08:14,469 --> 00:08:16,179 - Sial! - Tidak apa-apa! 155 00:08:16,262 --> 00:08:18,014 - Tak apa! - Hentikan perdarahan! 156 00:08:19,099 --> 00:08:23,104 {\an8}- Aku tergelincir. Aku menahannya. - Itu tak bisa terjadi lagi. 157 00:08:23,395 --> 00:08:26,690 - Itu tak bisa terjadi lagi. - Tekan dengan kuat. 158 00:08:26,774 --> 00:08:29,401 Aku memanggil Sloan. Haruskah kita bawa ke ruang operasi? 159 00:08:29,527 --> 00:08:31,821 Tidak, tak ada. Aku baru di sana. 160 00:08:34,698 --> 00:08:37,785 {\an8}Tyler? Ambil darah. Untuk jaga-jaga. 161 00:08:37,868 --> 00:08:40,329 {\an8}- Tekan. Aku akan panggil Sloan. - Kau akan pergi? 162 00:08:40,412 --> 00:08:42,873 {\an8}Aku segera kembali. Kau bisa. Kau melakukan ini. 163 00:08:46,377 --> 00:08:50,256 {\an8}Kau melihat ini? Caraku mengencangkan kabel dengan tangan? 164 00:08:50,339 --> 00:08:51,173 Ya. 165 00:08:54,553 --> 00:08:56,263 - Itu wajahku. - Apa? 166 00:08:56,346 --> 00:08:59,141 Di galeri. Aku buat wajah itu. Itu Perempuan Tak Dikenal. 167 00:08:59,391 --> 00:09:02,144 Yang menderita amnesia. Dia dokter bedah? 168 00:09:02,561 --> 00:09:05,230 - Aku tak... - Habislah kau. 169 00:09:05,313 --> 00:09:07,440 Dokter Sloan, N. Hanscomb. Karotid pecah. 170 00:09:08,066 --> 00:09:10,735 {\an8}Karev, bersihkan, selesaikan, balut luka. 171 00:09:10,819 --> 00:09:11,653 {\an8}Kau akan pergi? 172 00:09:11,736 --> 00:09:12,779 {\an8}Pasienku bisa mati. 173 00:09:12,863 --> 00:09:15,282 {\an8}- Tak ada ruang. - Ruang ini bisa. 174 00:09:15,365 --> 00:09:16,825 {\an8}Siapkan ruang ini. 175 00:09:16,908 --> 00:09:18,285 {\an8}Aku membawa pasienku. 176 00:09:21,955 --> 00:09:24,417 {\an8}Tucker! Hei. 177 00:09:25,543 --> 00:09:27,336 {\an8}Dia sibuk? Dia tak bisa? 178 00:09:27,420 --> 00:09:29,922 Dia akan terlambat. 179 00:09:30,006 --> 00:09:31,966 - Dia mengoperasi. - Selalu itu. 180 00:09:32,049 --> 00:09:33,926 - Sedikit lebih lama. - Selalu. 181 00:09:35,428 --> 00:09:37,180 {\an8}Dia mengalami hari buruk. 182 00:09:37,263 --> 00:09:40,183 {\an8}Dia baru saja menyelamatkan nyawa orang rasialis, 183 00:09:40,808 --> 00:09:42,894 {\an8}bukan hari baik. Dia minta kau menunggu. 184 00:09:42,977 --> 00:09:45,188 {\an8}Jika kau tak keberatan sebentar lagi. 185 00:09:45,980 --> 00:09:47,315 {\an8}Dia bilang tolong. 186 00:09:49,692 --> 00:09:52,195 {\an8}Itu jarang dia ucapkan. 187 00:09:53,989 --> 00:09:56,658 {\an8}Dia sungguh minta maaf. Seharusnya tak lama. 188 00:09:56,742 --> 00:10:01,663 {\an8}Katakan pada Miranda jangan membuatku menunggu lama. Tolong. 189 00:10:01,955 --> 00:10:02,789 {\an8}Baik. 190 00:10:05,709 --> 00:10:06,585 {\an8}Lucy. 191 00:10:12,174 --> 00:10:14,593 {\an8}Jika boleh, aku ingin mengabari keluarga Nolston 192 00:10:14,676 --> 00:10:15,928 {\an8}kita bertemu di ambulans. 193 00:10:19,848 --> 00:10:22,226 {\an8}Dia pasienmu. Kau tak ingin aku mengabari? 194 00:10:22,309 --> 00:10:25,480 {\an8}Aku harus seperti ahli bedah. Kau seperti pekerja sosial. 195 00:10:25,647 --> 00:10:28,483 {\an8}Jika ingin menjadi pekerja sosial, kau dapat hemat tenaga 196 00:10:28,608 --> 00:10:30,860 {\an8}karena pelatihannya dua tahun, bukan 12. 197 00:10:30,944 --> 00:10:32,320 {\an8}Jika mau jadi dokter, 198 00:10:32,403 --> 00:10:35,114 {\an8}kau bisa mengabari saat krisis berlalu. 199 00:10:36,616 --> 00:10:39,160 {\an8}Kau benar. Maaf. Aku... 200 00:10:45,416 --> 00:10:46,960 {\an8}- Steve. - Ya? 201 00:10:47,043 --> 00:10:49,337 {\an8}- Kau membawa seseorang? - Tidak. 202 00:10:49,420 --> 00:10:51,965 {\an8}Perawat membuat pengumuman. Tak ada yang datang. 203 00:10:52,423 --> 00:10:55,177 {\an8}- Rose? - Sial. 204 00:10:55,261 --> 00:10:57,388 {\an8}- Rose? - Tanganku tak stabil. 205 00:10:57,471 --> 00:10:59,306 {\an8}Ini perlu disambung, tanganku goyah, 206 00:10:59,390 --> 00:11:01,225 {\an8}saat kau bicara, itu tak stabil. 207 00:11:01,308 --> 00:11:03,978 {\an8}- Kabel? - Kurasa begitu. Aku yakin. 208 00:11:04,270 --> 00:11:05,813 {\an8}- Aku akan melakukannya. - Apa? 209 00:11:05,896 --> 00:11:07,982 {\an8}Aku saja, katamu tanganmu goyah. 210 00:11:08,065 --> 00:11:09,817 {\an8}- Aku gugup. - Aku tahu. 211 00:11:09,942 --> 00:11:13,070 {\an8}Aku saja. Aku ahli bedah saraf. Tanganku stabil. 212 00:11:13,237 --> 00:11:14,655 {\an8}kau memegang alat di otaknya. 213 00:11:15,698 --> 00:11:18,701 {\an8}Steve, bagaimana tanganmu? Apakah stabil? 214 00:11:18,784 --> 00:11:19,618 Ya. 215 00:11:19,868 --> 00:11:21,328 Bagus, atau dia mati. 216 00:11:21,745 --> 00:11:23,748 Aku ingin kau menahannya. 217 00:11:23,832 --> 00:11:26,459 {\an8}- Baik. - Tahan. 218 00:11:29,754 --> 00:11:32,465 {\an8}Lengan steril, sarung tangan. Apa selanjutnya? 219 00:11:36,094 --> 00:11:37,679 {\an8}- Kau bicara dengan dia? - Ya. 220 00:11:37,762 --> 00:11:39,931 Dia bilang selama kau keluar, dia menunggu. 221 00:11:40,015 --> 00:11:43,226 Astaga... Vena hepatik terluka. 222 00:11:43,309 --> 00:11:45,812 - Bisakah kau memeriksa suara baru? - Ya. 223 00:11:45,895 --> 00:11:50,817 Aku ingin kau bicara dengan Tucker. Mintalah dia menunggu lebih lama. 224 00:11:50,900 --> 00:11:52,902 - Aku baru cuci tangan. - Lakukan! 225 00:11:52,986 --> 00:11:53,821 Baik. 226 00:12:06,751 --> 00:12:09,962 Aku bisa menjadi jauh lebih baik. 227 00:12:10,629 --> 00:12:14,592 Aku akan menjadi lebih baik dan menembus penghalangku. 228 00:12:16,010 --> 00:12:17,636 Emboli udara? 229 00:12:23,267 --> 00:12:25,854 Kami akan memulai perikardiosentesis, 230 00:12:25,937 --> 00:12:29,524 dengan posisi tubuhnya, darah tak akan masuk ke jantung... 231 00:12:29,608 --> 00:12:32,819 Aku masih memakai subsifoid daripada parasternal. 232 00:12:33,070 --> 00:12:35,489 Meredith, apakah kau mendengar itu? 233 00:12:35,572 --> 00:12:37,699 Ya. Alatnya sudah siap? 234 00:12:37,783 --> 00:12:39,117 Aku siap. 235 00:12:41,536 --> 00:12:43,038 Bagaimana kabarmu, Ray? 236 00:12:43,121 --> 00:12:45,499 Grey, hati-hati dengan teknik ini. 237 00:12:45,582 --> 00:12:47,417 Jika kau salah mengarahkan, 238 00:12:47,501 --> 00:12:50,212 kau bisa merobek atrium kanan yang tipis. 239 00:12:50,295 --> 00:12:51,129 Jantung robek. 240 00:12:51,213 --> 00:12:53,381 Jantung robek, pneumotoraks tegang. 241 00:12:53,465 --> 00:12:55,802 Ada enam cara pasien bisa terbunuh. 242 00:12:56,636 --> 00:12:58,221 Mereka membicarakanku? 243 00:12:58,304 --> 00:12:59,472 Jangan dengarkan. 244 00:13:00,389 --> 00:13:01,557 Dokter Hahn? 245 00:13:02,308 --> 00:13:03,184 Diam. 246 00:13:07,605 --> 00:13:09,357 Pak, kau akan baik-baik saja. 247 00:13:10,817 --> 00:13:12,652 Stevens, ambilkan aku jarum 18-gauge 248 00:13:12,735 --> 00:13:15,113 sebelum jantung pria ini meledak. 249 00:13:15,321 --> 00:13:16,155 Baik. 250 00:13:24,498 --> 00:13:27,126 - Bagaimana kabarmu? - Ya, baik-baik saja. 251 00:13:27,501 --> 00:13:30,170 Hidungku gatal. Gatal sekali. 252 00:13:30,337 --> 00:13:32,923 Itulah kecemasannya. Tak bisa digaruk, itu gatal. 253 00:13:36,301 --> 00:13:38,512 - Apa itu? - Aku membersihkan. 254 00:13:38,595 --> 00:13:41,974 - Aku butuh pengisap. - Datang dari dadanya. 255 00:13:42,641 --> 00:13:43,475 Dari jantung. 256 00:13:44,685 --> 00:13:47,229 Gantung satu unit darah! Hubungi Hahn dan Sloan! 257 00:13:47,354 --> 00:13:48,188 Segera. 258 00:13:53,110 --> 00:13:55,029 Tyler, beri aku kasa. 259 00:13:55,947 --> 00:13:58,449 Kenapa butuh kasa? Karena aku berdarah? 260 00:13:58,575 --> 00:14:00,994 - Aku masih berdarah? - Kau menerima darah, Nick. 261 00:14:02,120 --> 00:14:03,955 Apakah masuknya secepat keluar? 262 00:14:04,455 --> 00:14:08,835 Aku bertanya karena aku mulai mual. Juga lemah. 263 00:14:09,002 --> 00:14:11,546 Mungkin seperti orang yang kehilangan banyak darah. 264 00:14:13,047 --> 00:14:14,757 Transfer sekarang, kau siap? 265 00:14:14,883 --> 00:14:15,717 Ya. 266 00:14:18,136 --> 00:14:21,055 Lexie? Haruskah aku menelepon orang? 267 00:14:21,514 --> 00:14:23,308 Haruskah aku menelepon keluargaku? 268 00:14:23,933 --> 00:14:26,854 Kurasa perdarahannya berhenti. 269 00:14:27,730 --> 00:14:31,317 - Bagaimana kabarmu, Nick? - Dokter Sloan. 270 00:14:31,400 --> 00:14:33,194 - Perdarahan berhenti. - Kau tak apa? 271 00:14:33,569 --> 00:14:37,573 - Aku terlihat baik-baik saja? - Ya. 272 00:14:37,656 --> 00:14:39,950 Dokter Grey, kau kendalikan perdarahan. 273 00:14:40,242 --> 00:14:41,243 Kenapa berhenti? 274 00:14:41,327 --> 00:14:44,121 Bisa jadi pendarahan sementara, ada kemungkinan 275 00:14:44,205 --> 00:14:45,039 berdarah lagi. 276 00:14:45,122 --> 00:14:46,665 Itu tak akan terjadi. 277 00:14:46,916 --> 00:14:49,585 - Tak ada ruang. - Ada dalam sepuluh menit. 278 00:14:49,668 --> 00:14:51,462 Tekan luka ini dengan kain. 279 00:14:51,545 --> 00:14:53,672 Dokter Grey, siapkan Ruang Operasi 3. 280 00:14:53,923 --> 00:14:56,426 Kupastikan itu siap. Kerja bagus, Grey. 281 00:14:56,510 --> 00:14:57,344 Terima kasih. 282 00:14:59,137 --> 00:14:59,971 Hei. 283 00:15:01,598 --> 00:15:04,935 Aku jatuh cinta padamu. Aku lupa tentang mantanku. 284 00:15:11,525 --> 00:15:13,568 - Ayolah! Kau bercanda? - Apa? 285 00:15:13,652 --> 00:15:16,238 Aku punya pasien... Aku harus pergi. 286 00:15:16,321 --> 00:15:18,448 - Erica! - Stevens, panggil dokter lain, 287 00:15:18,532 --> 00:15:20,659 lalu pesan Ruang Operasi. Tunggu saatnya. 288 00:15:31,629 --> 00:15:33,047 Kenapa aku tak terkejut? 289 00:15:33,172 --> 00:15:35,716 Bailey sangat menyesal. 290 00:15:35,800 --> 00:15:38,010 - Aku keluar dari sini. - Dia meminta 291 00:15:38,094 --> 00:15:39,595 kau menunggu sebentar. 292 00:15:39,679 --> 00:15:41,389 Dia hampir selesai. 293 00:15:41,472 --> 00:15:44,517 Itu lebih rumit dari yang dia harapkan, dia hampir selesai. 294 00:15:46,060 --> 00:15:48,771 Baik, aku akan menunggu. Katakan aku lelah, 295 00:15:48,938 --> 00:15:51,482 lelah dia mengabaikan aku dan pernikahan kami. 296 00:15:51,566 --> 00:15:53,234 Ini terakhir kali. Sudah. 297 00:15:53,317 --> 00:15:55,403 Aku di sini untuk memberitahunya 298 00:15:58,198 --> 00:16:01,326 - Apa yang kau lakukan, Karev? - Tidak ada. Aku potong kabel... 299 00:16:01,493 --> 00:16:03,912 Kau memotong kabel? Kau mau pamer? 300 00:16:03,996 --> 00:16:05,747 Tahu kau sangat kacau? 301 00:16:05,831 --> 00:16:07,291 Bukan dia. Cangkoknya lepas. 302 00:16:07,374 --> 00:16:08,875 Aku memegang koroner kirinya. 303 00:16:09,042 --> 00:16:11,920 - Ada yang memanggil Hahn? - Aku di sini. Apa yang terjadi? 304 00:16:12,004 --> 00:16:13,338 - Cangkoknya lepas. - Sial! 305 00:16:13,422 --> 00:16:14,256 Jika kau... 306 00:16:14,339 --> 00:16:16,425 Diamlah, Karev. 307 00:16:16,508 --> 00:16:18,552 - Isap lagi di sini. - Tahan saja. 308 00:16:26,352 --> 00:16:27,186 O'Malley? 309 00:16:28,855 --> 00:16:31,149 - Suamimu sedang menunggu. - Baik. 310 00:16:32,442 --> 00:16:34,777 - Dia menunggu... - Aku mendengarmu. 311 00:16:34,861 --> 00:16:36,487 Kenapa cuci tangan? Bantu aku. 312 00:16:37,780 --> 00:16:43,119 Dia bilang kau melupakan pernikahanmu. 313 00:16:44,454 --> 00:16:45,288 Begitu? 314 00:16:47,165 --> 00:16:49,542 - Apa lagi? - Kurasa itu tentang hal itu. 315 00:16:49,626 --> 00:16:51,044 Kau pikir atau kau tahu? 316 00:16:53,212 --> 00:16:56,090 Dia mengatakan ini yang terakhir. 317 00:16:58,594 --> 00:17:01,096 Aku dalam operasi, O'Malley. 318 00:17:01,180 --> 00:17:03,849 Mau memberitahunya aku menyelamatkan nyawa? 319 00:17:03,932 --> 00:17:06,810 - Ya. - Aku ingin berada di sana 320 00:17:06,894 --> 00:17:09,772 bersamanya sekarang, jika aku pergi, pria ini akan mati? 321 00:17:09,855 --> 00:17:11,565 - Kau memberitahunya itu? - Ya. 322 00:17:11,649 --> 00:17:15,611 Kau harus kembali dan mengatakan bahwa aku bersumpah. 323 00:17:15,694 --> 00:17:17,488 Sumpah menyelamatkan hidup. 324 00:17:17,780 --> 00:17:21,116 Dia mungkin ingin mengingat dia juga bersumpah. Baik atau buruk. 325 00:17:21,450 --> 00:17:24,078 Itu tugasnya, 326 00:17:24,161 --> 00:17:26,413 sebagai suami, untuk memahami itu. 327 00:17:26,497 --> 00:17:29,918 Aku melakukan sumpahku. Baik atau buruk. 328 00:17:30,043 --> 00:17:31,795 Aku meminta sumpahnya. 329 00:17:32,379 --> 00:17:35,382 Katakan jika dia pergi sekarang, 330 00:17:35,465 --> 00:17:39,511 dia akan terluka serta perlu dioperasi. 331 00:17:40,178 --> 00:17:43,723 Dia mungkin tak dapatkan dokter yang menikah dengan sumpahnya sepertiku. 332 00:17:43,807 --> 00:17:44,641 Katakan itu! 333 00:17:48,478 --> 00:17:49,854 - Bisa gambar saja? - Pergi! 334 00:17:59,156 --> 00:18:00,741 - Masuk. - Masuk? 335 00:18:00,825 --> 00:18:01,742 Kabel masuk. 336 00:18:05,287 --> 00:18:07,790 - Steve, aman? - Ya. Aman. 337 00:18:11,877 --> 00:18:13,337 Berhenti pandangi aku 338 00:18:13,504 --> 00:18:15,172 seperti itu. Aku bukan teknisi. 339 00:18:15,256 --> 00:18:17,258 - Aku berusaha. - Tidak. 340 00:18:17,341 --> 00:18:19,301 Ya, aku melakukan yang terbaik! 341 00:18:19,468 --> 00:18:21,637 Ambil napas dalam dan pikirkan. 342 00:18:22,012 --> 00:18:23,931 Apa yang kau lewatkan? Kau lupakan? 343 00:18:32,649 --> 00:18:35,902 - Tombol ulang? - Aku lupa menekan tombol ulang. 344 00:18:37,112 --> 00:18:39,030 Ya, bisa. 345 00:18:39,197 --> 00:18:41,199 Bisa. 346 00:18:42,367 --> 00:18:44,453 Santa Cruz bukan sekolah pesta. 347 00:18:44,703 --> 00:18:46,455 - Dokter Shepherd? - Ya? 348 00:18:46,913 --> 00:18:47,873 Lenganmu. 349 00:18:53,587 --> 00:18:57,174 Ini bukan rencanaku. Mati seperti ini. 350 00:18:57,299 --> 00:18:59,594 - Kau tak sekarat. - Kau akan dioperasi. 351 00:19:00,011 --> 00:19:02,597 Aku tahu. Itu yang aku katakan. 352 00:19:03,556 --> 00:19:05,266 Kurasa ada beberapa kata. 353 00:19:05,558 --> 00:19:07,185 Setidaknya perasaan. 354 00:19:08,394 --> 00:19:13,024 Aku tak pernah punya perasaan itu, aku tak bisa mati, 'kan? 355 00:19:17,320 --> 00:19:20,490 Aku merasa tak enak. Aku rasa... 356 00:19:20,573 --> 00:19:23,451 - Nick? Nick? - Bisakah kau meremas tanganku? 357 00:19:23,534 --> 00:19:24,744 Apa yang terjadi? 358 00:19:24,827 --> 00:19:26,412 Darah di sisi kanan otaknya... 359 00:19:26,496 --> 00:19:28,791 Stroke. Dia terserang stroke. 360 00:19:28,874 --> 00:19:30,167 Pindahkan hati-hati. 361 00:19:33,045 --> 00:19:34,505 Jangan menangis, Lexie. 362 00:19:34,630 --> 00:19:35,964 Belum. Jangan menangis. 363 00:19:43,680 --> 00:19:47,059 Hei, kau harus temukan proses sifoid. Kau merasakannya? 364 00:19:48,727 --> 00:19:51,772 - Ya. - Dua jari ke kiri 365 00:19:51,855 --> 00:19:54,274 - dari situ. - Sudah. 366 00:19:55,359 --> 00:19:56,193 Ini. 367 00:19:59,489 --> 00:20:01,324 - Jarum 18-gauge. - Ya. 368 00:20:01,866 --> 00:20:04,869 - Itu jarum yang sangat besar. - Aku tahu. Maaf. 369 00:20:04,953 --> 00:20:08,331 Kau akan mengarahkan jarum ke bahu kiri. Jangan menusuk. 370 00:20:08,456 --> 00:20:10,792 Jangan menekan ventrikel, dan merobek paru-paru. 371 00:20:11,042 --> 00:20:12,544 Itu juga takkan membantu. 372 00:20:12,627 --> 00:20:14,504 Batal. Aku ingin keluar. 373 00:20:14,587 --> 00:20:16,214 Ini akan membantumu, Ray. 374 00:20:16,297 --> 00:20:18,049 Hitungan ketiga. 375 00:20:18,424 --> 00:20:20,885 - Satu, dua... - Tidak, tunggu. 376 00:20:21,302 --> 00:20:23,221 Katakan pada istrinya aku minta maaf. 377 00:20:23,638 --> 00:20:25,807 Katakan pada Sara aku menyesal tentang Stan. 378 00:20:26,766 --> 00:20:29,562 Katakan sendiri padanya. Satu, dua... 379 00:20:29,645 --> 00:20:31,105 Tunggu. 380 00:20:32,106 --> 00:20:33,858 Kami kehabisan waktu. 381 00:20:34,024 --> 00:20:35,693 - Tunggu. - Baik. 382 00:20:35,776 --> 00:20:37,361 - Apa lagi? - Dia belum siap. 383 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 Aku berusaha tak takut. 384 00:20:40,406 --> 00:20:41,782 Aku tak ingin ketakutan. 385 00:20:41,866 --> 00:20:44,785 - Aku ingin tak takut. - Ray, dengarkan aku. 386 00:20:46,704 --> 00:20:47,913 Takut itu bagus. 387 00:20:48,664 --> 00:20:50,666 Itu berarti kau masih memiliki sesuatu. 388 00:20:53,502 --> 00:20:56,714 Ya? Apakah kau takut? 389 00:20:59,092 --> 00:21:00,385 Sepanjang waktu. 390 00:21:03,722 --> 00:21:05,557 Itu bagus. 391 00:21:06,933 --> 00:21:08,560 Baik, aku siap. 392 00:21:09,019 --> 00:21:12,689 Namun, jangan dihitung. Lakukan saja. Agar aku tak tahu itu... 393 00:21:18,987 --> 00:21:20,739 Infeksi masuk ke jantungnya. 394 00:21:20,822 --> 00:21:22,866 Ahli bedah tak memeriksa cangkok. 395 00:21:23,283 --> 00:21:25,952 Aku seharusnya tahu dan memeriksa. Aku melewatkannya. 396 00:21:26,036 --> 00:21:27,495 Sialan, bagaimana bisa? 397 00:21:27,579 --> 00:21:29,790 Bodoh. 398 00:21:29,874 --> 00:21:32,001 - Itu mengagumkan, dr. Hahn. - Apa? 399 00:21:32,084 --> 00:21:34,670 Kau tak ramah pada diri sendiri seperti ke semuanya. 400 00:21:34,754 --> 00:21:35,588 Sloan. 401 00:21:38,341 --> 00:21:42,136 Dokter Sloan, arterinya pecah lagi dan alami CVA sisi kiri. 402 00:21:42,261 --> 00:21:43,137 Di mana dia? 403 00:21:43,262 --> 00:21:44,430 Di sini. 404 00:21:47,141 --> 00:21:49,060 - Hahn, selesai? - Belum. 405 00:21:50,311 --> 00:21:52,813 Bawa dia ke ruang prosedur steril. Lari! 406 00:21:52,897 --> 00:21:53,773 Ayo. 407 00:21:53,856 --> 00:21:55,191 Sudah. Aku bisa membantu. 408 00:21:55,816 --> 00:21:57,276 Anestesi, perawat, alat. 409 00:21:57,360 --> 00:21:58,986 Aku saja. Tetap bersama Hahn. 410 00:22:03,742 --> 00:22:07,955 Pria ini memiliki empat anak. Dia memiliki empat anak. 411 00:22:12,584 --> 00:22:14,336 Aku merasa masuk terlalu jauh. 412 00:22:14,753 --> 00:22:15,587 Tarik! 413 00:22:16,171 --> 00:22:19,174 - Tarik! - Kepala, bagaimana? 414 00:22:19,341 --> 00:22:21,927 Kau terlalu jauh. Ada peningkatan oksigen. 415 00:22:22,010 --> 00:22:23,178 Coba lebih maju. 416 00:22:26,765 --> 00:22:30,853 Bisa! Ray? 417 00:22:33,106 --> 00:22:35,942 Itu terasa enak. Aku bisa bernapas. 418 00:22:36,275 --> 00:22:38,653 Dia hampir stabil! Bersiaplah mengeluarkan dia! 419 00:22:39,278 --> 00:22:41,155 Baiklah. 420 00:22:41,572 --> 00:22:44,033 Kami akan mengeluarkanmu dari sini. 421 00:22:47,245 --> 00:22:49,539 - Kau berdarah. - Ini darah Ray. 422 00:22:49,622 --> 00:22:50,873 Aku bisa melihatnya. 423 00:22:57,004 --> 00:22:58,506 Kau butuh jahitan. 424 00:22:59,716 --> 00:23:02,219 Kau tetap tenang, fokus, 425 00:23:02,845 --> 00:23:05,723 dan efisien dalam situasi yang menegangkan. 426 00:23:06,640 --> 00:23:07,850 Itu mengesankan. 427 00:23:09,184 --> 00:23:10,394 Aku takut. 428 00:23:11,353 --> 00:23:15,399 Kau tetap melakukannya. Seperti yang aku katakan, mengesankan. 429 00:23:23,240 --> 00:23:25,576 Jangan bilang tak ada Ruang Operasi. 430 00:23:25,659 --> 00:23:26,910 Ini untuk Kepala. 431 00:23:27,077 --> 00:23:28,662 Nyawa paramedis dipertaruhkan. 432 00:23:28,746 --> 00:23:31,249 - Carikan. - Aku akan melihat situasi. 433 00:23:31,332 --> 00:23:34,169 Stevens? Syukurlah. Bagaimana dia? 434 00:23:35,545 --> 00:23:38,006 Aku yakin dia masih dalam operasi. 435 00:23:38,089 --> 00:23:40,216 - Aku tak tahu. - Kau tak tahu? 436 00:23:40,383 --> 00:23:43,762 Kau bilang akan memberi aku informasi... 437 00:23:43,887 --> 00:23:46,890 Aku tahu. Maaf. Ada kasus lain, tetapi aku akan periksa... 438 00:23:47,056 --> 00:23:50,185 - Kau dalam kasus lain? - Maaf. 439 00:23:50,268 --> 00:23:54,147 Aku memiliki empat anak yang ketakutan dan berpikir 440 00:23:54,230 --> 00:23:57,192 ayah mereka akan meninggal. Kau miliki instruktur buruk 441 00:23:57,275 --> 00:23:58,818 yang tak ajari dengan baik, 442 00:23:58,902 --> 00:24:01,739 atau orang jahat yang tak ajarkan cara menjadi manusia? 443 00:24:03,657 --> 00:24:06,619 - Stevens, Ruang Operasi 2. - Terima kasih. 444 00:24:07,536 --> 00:24:10,790 Suamiku adalah Jacob Nolston, dan dioperasi beberapa jam lalu. 445 00:24:10,873 --> 00:24:13,834 Bisakah kau cari seseorang yang tahu dia hidup atau mati? 446 00:24:15,920 --> 00:24:16,962 Begitukah? 447 00:24:17,046 --> 00:24:18,756 Jika kau menunggu beberapa menit, 448 00:24:18,839 --> 00:24:22,927 kalian dapat berbicara satu sama lain agar tak ada salah paham 449 00:24:23,010 --> 00:24:25,638 karena ini jelas bukan cara 450 00:24:25,721 --> 00:24:29,809 - berkomunikasi. - Itu jelas tak terlalu penting. 451 00:24:30,100 --> 00:24:33,063 Pernikahan kami berantakan dan dia mengirimmu. 452 00:24:33,146 --> 00:24:37,651 Tucker. Dia dalam operasi. 453 00:24:38,109 --> 00:24:40,028 Dia sungguh menyelamatkan nyawa 454 00:24:40,111 --> 00:24:41,279 dan akan datang. 455 00:24:41,363 --> 00:24:44,115 Dia selalu menyelamatkan nyawa. Selalu begitu. 456 00:24:44,783 --> 00:24:48,662 Kapan tepatnya dia akan datang? 457 00:25:01,300 --> 00:25:04,887 Permisi. Kaulah yang datang untuk menjemputku. 458 00:25:06,138 --> 00:25:08,808 - Yang memberitahuku tentang Stan. - Ya. 459 00:25:10,101 --> 00:25:12,770 - Apakah Ray... - Dia dalam operasi. 460 00:25:14,105 --> 00:25:16,649 Aku harus pergi. 461 00:25:16,732 --> 00:25:18,734 Aku harus keluar dari sini... 462 00:25:20,945 --> 00:25:24,991 Bisakah kau memberitahunya bahwa aku minta maaf? 463 00:25:25,074 --> 00:25:28,452 Bahwa aku tak bisa tinggal? Aku tak bisa kembali ke sini? 464 00:25:28,828 --> 00:25:31,874 Ray ingin aku memberitahumu dia juga minta maaf. 465 00:25:31,957 --> 00:25:33,792 Dia menyesal tak menyelamatkan Stan. 466 00:25:34,668 --> 00:25:37,296 Dia ingin aku memberitahumu bahwa jika tak selamat. 467 00:25:40,215 --> 00:25:42,801 - Kau pikir dia tak selamat? - Kuharap selamat. 468 00:25:44,094 --> 00:25:45,762 Tetapi kau tak akan di sini... 469 00:25:48,724 --> 00:25:50,225 Suamiku sudah mati. 470 00:25:51,977 --> 00:25:55,314 Dia meninggal. Di suatu tempat di rumah sakit ini. 471 00:25:57,065 --> 00:25:59,776 Bagaimana aku bisa tinggal di sini? 472 00:26:02,196 --> 00:26:03,072 Aku tak tahu. 473 00:26:04,616 --> 00:26:06,075 Aku tak tahu. 474 00:26:06,618 --> 00:26:09,037 Aku tahu jika Ray selamat, 475 00:26:09,203 --> 00:26:11,915 dia akan bangun dan tak punya siapa-siapa. 476 00:26:12,957 --> 00:26:15,835 Kau akan pulang dan kau tak akan memiliki... 477 00:26:16,586 --> 00:26:17,420 apa pun. 478 00:26:18,588 --> 00:26:22,383 Kurasa lebih baik punya seseorang. Bahkan jika itu menyakitkan. 479 00:26:22,467 --> 00:26:25,136 Bahkan jika itu hal paling menyakitkan. 480 00:26:25,470 --> 00:26:28,306 Bahkan jika itu adalah hal paling menyakitkan. 481 00:26:29,766 --> 00:26:31,768 Lebih baik memiliki seseorang. 482 00:26:33,437 --> 00:26:35,564 Lihat kulit ini, O'Malley? 483 00:26:36,482 --> 00:26:38,692 Terlihat sedikit bergerigi. 484 00:26:39,318 --> 00:26:41,070 Itu terlihat bergerigi bagimu? 485 00:26:41,904 --> 00:26:43,989 Karena jika ya, bergerigi, 486 00:26:44,281 --> 00:26:47,117 aku mengulang sayatan 487 00:26:47,201 --> 00:26:49,620 agar lebih benar. 488 00:26:49,703 --> 00:26:53,666 Jika aku melakukan itu, Swastika pria ini 489 00:26:53,749 --> 00:26:57,211 mungkin tak dikenali. 490 00:26:59,505 --> 00:27:03,718 - Ya, itu sedikit bergerigi. - Aku juga berpikir begitu. 491 00:27:06,513 --> 00:27:09,766 - Dia pergi, bukan? - Ya, dia pergi. 492 00:27:12,352 --> 00:27:13,186 Pisau sepuluh. 493 00:27:16,022 --> 00:27:20,276 Lebih banyak, Stevens. Letakkan di sekitar jantung. 494 00:27:25,991 --> 00:27:26,825 Isap. 495 00:27:29,869 --> 00:27:31,913 Ayo, Ray. Berjuang. 496 00:27:35,668 --> 00:27:38,462 Kau tak akan mati. 497 00:27:38,963 --> 00:27:42,383 Kau tak akan mati. 498 00:27:43,175 --> 00:27:44,802 Kau tak akan mati. 499 00:27:52,059 --> 00:27:54,812 Jangan lakukan ini, Mary. Ayo, jangan lakukan ini. 500 00:27:55,312 --> 00:27:57,523 Aku butuh cahaya. Bisakah aku dapat cahaya? 501 00:27:59,692 --> 00:28:01,318 Ayolah! 502 00:28:01,485 --> 00:28:03,447 - Dia kritis. - Ayolah. 503 00:28:03,530 --> 00:28:05,741 Hidup, tolong hidup. Kumohon. 504 00:28:07,826 --> 00:28:08,702 Tolong hidup. 505 00:28:24,509 --> 00:28:28,055 Dia terlihat sangat buruk. 506 00:28:28,346 --> 00:28:30,265 Jantungnya sangat rusak. 507 00:28:30,348 --> 00:28:32,642 Paru-parunya terluka. 508 00:28:32,726 --> 00:28:36,022 Tetapi dia muda dan kuat dan semoga baik-baik saja. 509 00:28:52,872 --> 00:28:53,748 Ray? 510 00:28:56,751 --> 00:28:57,585 Ray? 511 00:29:01,172 --> 00:29:02,340 Aku di sini. 512 00:29:14,353 --> 00:29:17,189 Hatimu mengalami lebih banyak kerusakan 513 00:29:17,272 --> 00:29:19,650 dan kami menemukan perforasi di usus. 514 00:29:19,775 --> 00:29:21,860 tetapi kami urus semua, kau akan pulih. 515 00:29:22,277 --> 00:29:25,072 Ya, bukan pemulihan penuh. 516 00:29:27,032 --> 00:29:30,577 Dokter Bail... Dia sengaja melakukan ini, bukan? 517 00:29:31,328 --> 00:29:32,663 Aku tak mengerti. 518 00:29:32,788 --> 00:29:34,374 Kau memiliki rekan kulit hitam? 519 00:29:34,457 --> 00:29:36,167 - Ya. - Mary? 520 00:29:36,626 --> 00:29:39,462 Ya. Apakah kau tahu bagaimana keadaannya? 521 00:29:39,546 --> 00:29:41,214 Kalian berdua berteman? 522 00:29:42,715 --> 00:29:44,759 Dengar, aku bukan iblis. 523 00:29:46,219 --> 00:29:48,138 Aku pria dengan sistem kepercayaan. 524 00:29:50,432 --> 00:29:53,059 Dia baik. Kami menyelamatkan nyawa. Itu menyenangkan. 525 00:29:53,143 --> 00:29:56,438 Jika dia ingin menikahi kakakku, aku akan keberatan. 526 00:29:56,521 --> 00:29:57,689 Begitu juga orang lain. 527 00:29:59,441 --> 00:30:01,943 Aku tak jauh berbeda dari orang yang kau kenal. 528 00:30:05,531 --> 00:30:07,992 Dokter Bailey selamatkan hidupmu. 529 00:30:08,659 --> 00:30:11,287 Wanita kulit hitam selamatkanmu dengan taruhan besar. 530 00:30:11,662 --> 00:30:14,498 Lain kali kau melihat tatomu dan berpikir 531 00:30:14,623 --> 00:30:18,043 betapa jauh lebih baik kulit putih daripada orang lain, ingat itu. 532 00:30:18,127 --> 00:30:20,504 Karena antara kau dan aku? 533 00:30:20,588 --> 00:30:23,966 Jika aku sendirian di Ruang Operasi, kau mungkin sudah mati. 534 00:30:24,467 --> 00:30:26,969 Karena kita berbagi sistem kepercayaan, 535 00:30:27,052 --> 00:30:31,098 aku percaya jika kau mati, dunia akan menjadi tempat yang lebih baik. 536 00:30:43,153 --> 00:30:43,987 Bagaimana dia? 537 00:30:45,030 --> 00:30:47,240 Dia baik-baik saja. Pembedahannya cukup kacau. 538 00:30:47,324 --> 00:30:49,159 Cangkoknya lepas saat kami tutup. 539 00:30:49,493 --> 00:30:52,287 - Namun, dia bertahan. - Baik. Itu bagus. 540 00:30:55,040 --> 00:30:57,292 - Apa yang kau lakukan? - Aku memeriksa... 541 00:30:57,375 --> 00:31:00,045 Kami baik-baik saja. Apakah kau keberatan? 542 00:31:18,689 --> 00:31:19,982 Kau tak pulang? 543 00:31:21,400 --> 00:31:25,655 Lebih mudah, pada titik ini, untuk tetap di sini sampai Tucker tidur. 544 00:31:28,533 --> 00:31:31,160 Aku juga menjadi lebih baik hari ini. 545 00:31:31,577 --> 00:31:33,871 - Benar. - Kau mengalami hari sulit. 546 00:31:33,955 --> 00:31:37,793 Kau menjadi lebih baik. Aku juga. 547 00:31:37,960 --> 00:31:39,920 Itu sebabnya aku diam saja. 548 00:31:40,087 --> 00:31:42,756 Sekarang hari sudah berakhir dan aku sudah selesai. 549 00:31:43,257 --> 00:31:44,091 Apa? 550 00:31:44,174 --> 00:31:46,760 Menarik aku keluar dari operasi Hahn 551 00:31:46,843 --> 00:31:48,512 adalah penyalahgunaan kekuasaan. 552 00:31:48,595 --> 00:31:51,056 Kau perlu bantuan. 553 00:31:51,390 --> 00:31:54,101 Kau memanfaatkanku karena warna kulit. 554 00:31:54,226 --> 00:31:58,522 Kau mengkompromikan kualitas pendidikanku karena warna kulitku. 555 00:31:59,982 --> 00:32:01,024 Aku membencinya. 556 00:32:15,248 --> 00:32:17,834 - Kau selamatkan hidupnya. - Aku perbaiki otaknya. 557 00:32:18,334 --> 00:32:19,419 Keterampilan motorik. 558 00:32:19,502 --> 00:32:22,046 Prosedur yang menegangkan, sulit, tetapi tidak. 559 00:32:22,297 --> 00:32:24,257 Kau menyelamatkan hidupnya. 560 00:32:54,163 --> 00:32:55,122 Baik. 561 00:32:56,206 --> 00:32:57,666 Terima kasih. Itu... 562 00:32:59,835 --> 00:33:00,878 Baik. 563 00:33:01,086 --> 00:33:04,465 - Suaramu bergetar. - Aku orang yang tak sempurna. 564 00:33:21,483 --> 00:33:22,776 Orang tuanya datang? 565 00:33:23,443 --> 00:33:26,696 Mereka di pesawat dari California. Kau akan menunggu? 566 00:33:27,656 --> 00:33:28,907 Ya. 567 00:33:50,513 --> 00:33:52,640 - Hei. - Tak ingin kau bersama yang lain. 568 00:33:53,766 --> 00:33:56,185 Ini mungkin tak cukup, tetapi aku berusaha. 569 00:33:56,268 --> 00:34:00,106 Jadi, kau hanya bisa bersama aku. Itu saja. 570 00:34:04,819 --> 00:34:08,782 Kecuali aku takut menginginkanmu. 571 00:34:09,991 --> 00:34:11,952 Namun, aku menginginkanmu. 572 00:34:12,869 --> 00:34:15,997 Rasa takut berarti aku memiliki sesuatu, 'kan? 573 00:34:16,581 --> 00:34:18,208 Aku tak ingin kehilanganmu. 574 00:34:23,255 --> 00:34:26,133 - Meredith. - Jangan. Jangan katakan apa pun. 575 00:34:27,467 --> 00:34:30,595 Aku akan pergi dan kau bisa mengatakan sesuatu besok. 576 00:34:31,722 --> 00:34:33,140 Itu kemajuan, 'kan? 577 00:34:46,446 --> 00:34:50,992 Hei. Kau sungguh baik-baik saja? 578 00:34:51,242 --> 00:34:52,910 Ya. 579 00:34:54,120 --> 00:34:56,664 Alex, ayolah. Itu intens. 580 00:34:56,748 --> 00:34:59,083 Intens, gila, dan mengerikan. 581 00:34:59,459 --> 00:35:02,336 Bagaimana kau bisa baik-baik saja? 582 00:35:03,588 --> 00:35:05,840 Alex. 583 00:35:06,841 --> 00:35:08,302 Kenapa tak mau bicara? 584 00:35:09,470 --> 00:35:11,096 Apa yang mau kau bicarakan? 585 00:35:11,805 --> 00:35:13,307 Bagaimana dia hampir mati? 586 00:35:13,390 --> 00:35:15,851 Bagaimana aku diskors karena kau di sana? 587 00:35:16,101 --> 00:35:20,355 - Ava. Bukan Rebecca. - Kau bermain peran. 588 00:35:20,731 --> 00:35:22,274 Kau bermain peran. 589 00:35:22,983 --> 00:35:24,318 Kau punya suami. 590 00:35:24,401 --> 00:35:26,653 Kau punya bayi. Aku punya kehidupan. 591 00:35:27,196 --> 00:35:28,530 Gadis yang bicara tadi 592 00:35:28,614 --> 00:35:31,200 saat kau menyamar? Aku tidur dengannya. 593 00:35:31,450 --> 00:35:33,994 Dia mungkin lebih kacau, tetapi dia belum menikah. 594 00:35:34,161 --> 00:35:35,788 Dia tak akan membuatku diskors. 595 00:35:36,121 --> 00:35:38,541 Dia tak pura-pura jadi orang yang bukan dirinya. 596 00:35:38,625 --> 00:35:40,502 - Alex... - Tidak, tanyakan 597 00:35:40,585 --> 00:35:43,421 apa yang kau lakukan di sini. Jika kau bisa jujur, 598 00:35:43,505 --> 00:35:45,632 jika kau mengatakan yang sebenarnya, 599 00:35:46,633 --> 00:35:48,593 kurasa kau tak mau bicara. 600 00:36:16,705 --> 00:36:18,165 Kerja bagus hari ini. 601 00:36:18,999 --> 00:36:22,753 Itu tak mudah. Tindakanmu tak mudah. 602 00:36:23,003 --> 00:36:24,088 Itu berani. 603 00:36:27,716 --> 00:36:29,260 Kita membunuhnya. 604 00:36:31,428 --> 00:36:32,596 Rumah sakit ini... 605 00:36:35,808 --> 00:36:37,893 Sloan, kita... 606 00:36:40,522 --> 00:36:41,773 Kita tak siap. 607 00:36:46,820 --> 00:36:47,946 Ya. 608 00:36:49,698 --> 00:36:51,533 Ya, itu kadang-kadang terjadi. 609 00:36:52,200 --> 00:36:53,034 Itu... 610 00:36:56,162 --> 00:36:58,248 Kau tahu seberapa mundurnya itu? 611 00:37:00,417 --> 00:37:02,335 Kita membantu, bukan menyakiti. 612 00:37:09,927 --> 00:37:11,095 Aku sendirian. 613 00:37:38,999 --> 00:37:40,667 Ini akan terdengar aneh. 614 00:37:41,877 --> 00:37:45,005 Aku menyadari, pada titik ini, bahwa ini akan terdengar aneh, 615 00:37:45,088 --> 00:37:49,551 tetapi apakah kalian ingin minum bersamaku? 616 00:37:51,345 --> 00:37:54,890 - Kenapa kami mau? - Dia butuh teman. 617 00:37:55,766 --> 00:37:57,267 Baik. Ayo minum. 618 00:37:57,351 --> 00:37:59,311 - Kau tak akan menggodaku? - Tak janji. 619 00:37:59,394 --> 00:38:02,105 - Jika aku bilang tolong? - Dia masih tak bisa janji. 620 00:38:06,568 --> 00:38:07,569 Baik. 621 00:38:20,833 --> 00:38:22,543 Hei. Aku membawa persediaan. 622 00:38:35,765 --> 00:38:38,351 Terkadang, dunia tampak kacau. 623 00:38:39,185 --> 00:38:40,604 Dia tak punya siapa pun. 624 00:38:56,662 --> 00:38:57,788 Aku sedang minum. 625 00:38:59,039 --> 00:39:00,499 Apakah kau minum, Lexie? 626 00:39:02,543 --> 00:39:04,586 Ya. Aku mau. 627 00:39:21,479 --> 00:39:22,355 Hei. 628 00:39:24,357 --> 00:39:25,984 Aku tangan kanan Hahn hari ini. 629 00:39:28,778 --> 00:39:31,156 Itu bagus, bukan? Itu keren. 630 00:39:34,743 --> 00:39:38,705 Kurasa pasien merasa lebih baik jika anak-anak mereka tak takut. 631 00:39:39,497 --> 00:39:41,375 Kurasa mereka mau menjalani operasi 632 00:39:41,459 --> 00:39:42,835 jika istri mereka tenang. 633 00:39:42,918 --> 00:39:44,295 Kurasa itu penting. 634 00:39:44,420 --> 00:39:45,546 Itu penting. 635 00:39:47,256 --> 00:39:48,966 Aku tak akan menjadi Cristina. 636 00:39:50,801 --> 00:39:53,012 Itu tak akan terjadi. Aku tak akan jadi Hahn. 637 00:39:53,095 --> 00:39:56,724 Aku bukan orang bodoh. 638 00:39:58,434 --> 00:40:00,227 Syukurlah. 639 00:40:10,655 --> 00:40:11,698 Aku mencintaimu. 640 00:40:14,367 --> 00:40:15,535 Aku mencintaimu. 641 00:40:20,123 --> 00:40:22,125 Kita tak akan berhasil, bukan? 642 00:40:26,505 --> 00:40:28,882 Pernikahan itu sulit. Bahkan saat itu benar. 643 00:40:30,258 --> 00:40:31,718 Sulit. 644 00:40:33,220 --> 00:40:37,682 Lain kali aku melakukannya, 645 00:40:37,766 --> 00:40:39,518 aku hanya ingin selamanya. 646 00:40:42,980 --> 00:40:46,025 Aku tak berpikir itu kecocokan kita. 647 00:40:48,069 --> 00:40:50,571 Kurasa itu waktu kita. 648 00:40:53,032 --> 00:40:55,076 Namun, itu bukan kecocokan kita. 649 00:40:57,995 --> 00:41:00,331 Jadi, suatu hari nanti? 650 00:41:06,003 --> 00:41:08,965 Ya. Mungkin suatu hari nanti. 651 00:41:37,244 --> 00:41:38,829 Ayo, Izzie. 652 00:41:40,080 --> 00:41:41,207 Pesta dansa. 653 00:41:43,168 --> 00:41:44,377 Kau ingin menari? 654 00:41:48,047 --> 00:41:50,049 Aku mau jika kau menginginkannya. 655 00:41:50,508 --> 00:41:53,178 Kemudian, entah bagaimana, tak diduga 656 00:41:53,720 --> 00:41:55,805 dan saat kau tak mengharapkannya, 657 00:41:56,264 --> 00:41:58,099 dunia pulih lagi. 658 00:42:52,072 --> 00:42:54,282 Terjemahan subtitle oleh Novalita H.