1
00:00:01,460 --> 00:00:03,129
Sebelumnya di Grey's Anatomy...
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,213
Mary Daltry.
3
00:00:04,338 --> 00:00:07,383
- Dia pingsan di belakang kemudi.
- Bagaimana Shane?
4
00:00:07,466 --> 00:00:10,052
Aku tak mau dia lihat.
Dia mungkin tersinggung.
5
00:00:10,303 --> 00:00:12,555
- Bisa panggil istriku?
- Sayang?
6
00:00:12,638 --> 00:00:14,599
Kau akan mengebor tengkorakku?
7
00:00:14,682 --> 00:00:16,392
Yang benar saja. Navigasi mati?
8
00:00:16,475 --> 00:00:19,438
Sial, Stan!
9
00:00:19,521 --> 00:00:22,024
Bisakah aku melihat operasi? Boleh masuk?
10
00:00:22,107 --> 00:00:23,275
Kau ketahuan.
11
00:00:23,358 --> 00:00:25,777
Aku akan bilang.
Tak mau dia dengan yang lain.
12
00:00:26,653 --> 00:00:30,324
- Apa?
- Tidak ada. Aku akan terlambat.
13
00:00:30,490 --> 00:00:31,325
Harus bicara.
14
00:00:31,950 --> 00:00:34,411
Istriku panik.
Jika dia tak tahu apa terjadi...
15
00:00:34,494 --> 00:00:35,704
Aku akan mengabari.
16
00:00:35,787 --> 00:00:36,621
Kau punya pacar?
17
00:00:43,211 --> 00:00:44,212
AMBULANS
18
00:00:52,096 --> 00:00:53,640
Pada akhirnya,
19
00:00:53,723 --> 00:00:58,102
pengalaman mempraktikkan ilmu kedokteran
sedikit mirip dengan mimpi.
20
00:01:01,731 --> 00:01:05,193
Kau baik-baik saja?
21
00:01:05,276 --> 00:01:06,694
Ya.
22
00:01:07,362 --> 00:01:11,741
Alex. Itu intens.
Intens, gila, dan mengerikan.
23
00:01:12,992 --> 00:01:14,911
Bagaimana kau bisa tak apa-apa?
24
00:01:15,662 --> 00:01:18,499
Kami menjadi dokter
karena ingin menyelamatkan hidup.
25
00:01:19,041 --> 00:01:22,252
Kau bekerja dengan baik hari ini.
Itu tak mudah.
26
00:01:22,628 --> 00:01:26,090
Tindakanmu tak mudah. Itu berani.
27
00:01:26,799 --> 00:01:29,218
Kami menjadi dokter
karena ingin berbuat baik.
28
00:01:34,056 --> 00:01:36,183
Kami menjadi dokter untuk tantangan,
29
00:01:36,266 --> 00:01:38,227
pencapaian, dan perjalanan.
30
00:01:39,311 --> 00:01:43,273
Namun, seringnya,
kami hanya ingat kekalahannya.
31
00:01:44,733 --> 00:01:48,571
Kami terjaga saat malam
karena penderitaan yang kami timbulkan.
32
00:01:51,533 --> 00:01:53,368
Penyakit yang gagal kami sembuhkan.
33
00:01:53,785 --> 00:01:55,328
Aku tak mau kau berkencan.
34
00:01:56,246 --> 00:01:58,373
Ini mungkin tak cukup, tetapi aku mencoba.
35
00:01:59,582 --> 00:02:01,167
Kau hanya bisa bersamaku.
36
00:02:03,294 --> 00:02:04,546
Hidup yang kami hancurkan
37
00:02:06,381 --> 00:02:07,757
atau gagal kami selamatkan.
38
00:02:09,092 --> 00:02:10,802
Bisakah aku minta bantuan?
39
00:02:12,429 --> 00:02:15,724
Pada akhirnya, kenyataan tak seperti
yang kita harapkan.
40
00:02:17,810 --> 00:02:20,020
Kenyataannya, pada akhirnya,
41
00:02:20,146 --> 00:02:23,733
lebih sering berlawanan dengan harapan.
42
00:02:25,776 --> 00:02:28,988
Meredith, masuk ke sana! Tak ada waktu!
43
00:02:29,113 --> 00:02:31,991
Baik! Aku membuka bajunya. Sebentar!
44
00:02:33,451 --> 00:02:36,996
Berhenti! Diam!
45
00:02:37,079 --> 00:02:40,166
Baik. Aku menahannya. Itu berhenti.
46
00:02:41,876 --> 00:02:44,545
Arteriku pecah.
47
00:02:45,004 --> 00:02:47,840
- Arterimu pecah.
- Aku tak berpikir itu akan terjadi.
48
00:02:47,923 --> 00:02:50,469
Kupikir itu hanya ucapan dokter
49
00:02:50,719 --> 00:02:53,430
karena harus dikatakan,
tak kusangka akan terjadi.
50
00:02:53,513 --> 00:02:54,347
Aku juga.
51
00:03:01,188 --> 00:03:04,232
- Teknisinya di Spokane.
- Itu lima jam lagi.
52
00:03:04,316 --> 00:03:08,195
- Katakan aku mengoperasi otak seseorang.
- Dia masih di Spokane.
53
00:03:08,862 --> 00:03:11,615
Kau tak bisa keluarkan alat itu
dan lakukan kraniotomi?
54
00:03:12,616 --> 00:03:16,077
- Tidak. Kenapa?
- Alatnya ada di tumor.
55
00:03:16,286 --> 00:03:19,749
Menarik keluar tanpa sistem navigasi
merusak jaringan otak.
56
00:03:19,916 --> 00:03:22,335
Alat itu menyebabkan bengkak.
57
00:03:22,418 --> 00:03:25,796
- Itu bagus. Siapa namamu?
- Dua. Steve! Steve Mostow.
58
00:03:26,088 --> 00:03:28,674
- Dokter Steve Mostow. Magang.
- Hai, Steve.
59
00:03:28,799 --> 00:03:31,302
Aku mau kau ke ruang perawat.
Minta mereka umumkan.
60
00:03:31,385 --> 00:03:33,638
Kita butuh teknisi
di Ruang Operasi 3.
61
00:03:33,721 --> 00:03:35,765
- Cepat dan kembali ke sini.
- Baik.
62
00:03:35,848 --> 00:03:37,600
- Dokter Shepherd?
- Ya.
63
00:03:37,683 --> 00:03:40,770
Aku belajar komputer 3 semester
sebelum beralih ke keperawatan.
64
00:03:40,853 --> 00:03:46,067
Entah apa yang salah, tetapi jika hal
yang cukup mendasar, aku...
65
00:03:46,567 --> 00:03:49,071
Aku akan jauh lebih baik
jika suaramu tak bergetar.
66
00:03:49,196 --> 00:03:51,323
Bergetar saat gugup.
Aku tak sempurna.
67
00:03:51,406 --> 00:03:53,033
Tak berarti aku tak bisa.
68
00:03:53,116 --> 00:03:54,493
Rose belajar komputer
69
00:03:54,576 --> 00:03:56,245
tiga semester. Di mana?
70
00:03:56,328 --> 00:03:58,247
- Santa Cruz.
- Sekolah pesta.
71
00:03:58,330 --> 00:03:59,373
Mau menghina
72
00:03:59,456 --> 00:04:01,500
atau aku mencoba
menyelamatkan pasienmu?
73
00:04:01,625 --> 00:04:05,963
Siapa yang bisa mengalahkan tiga semester
ilmu komputer di Santa Cruz?
74
00:04:08,549 --> 00:04:11,844
- Cobalah.
- Aku menghargai mosi kepercayaan tadi.
75
00:04:14,429 --> 00:04:15,764
Kau melihat sesuatu?
76
00:04:17,307 --> 00:04:20,270
Diafragmanya bergerak.
Pindahkan ke atas sedikit.
77
00:04:21,521 --> 00:04:23,106
- Meredith?
- Aku berusaha!
78
00:04:24,232 --> 00:04:26,317
Kau tak melakukan pekerjaan dengan baik.
79
00:04:26,651 --> 00:04:29,445
Aku melakukan pekerjaan dengan baik.
Jangan khawatir.
80
00:04:32,031 --> 00:04:35,034
- Bisakah kau menutup matanya?
- Apa?
81
00:04:36,327 --> 00:04:39,247
Stan. Bisakah kau menutup matanya?
82
00:04:41,583 --> 00:04:43,376
Maaf. Aku minta maaf.
83
00:04:47,881 --> 00:04:51,760
Meredith, berhenti. Aku ingin melihatnya.
84
00:04:51,844 --> 00:04:53,512
Perikardiumnya penuh darah.
85
00:04:53,888 --> 00:04:56,307
Itu buruk. Itu tak bagus sama sekali.
86
00:04:56,390 --> 00:04:58,851
Oksigen, infus. Arnie, monitor.
87
00:04:59,768 --> 00:05:01,186
Pasang perikardiosentesis.
88
00:05:01,312 --> 00:05:05,316
Anatominya kacau
karena dia tergantung terbalik.
89
00:05:05,399 --> 00:05:06,817
Panggil ahli jantung!
90
00:05:10,529 --> 00:05:13,073
Aku membuat Tucker menunggu di lobi
dan terlambat.
91
00:05:13,157 --> 00:05:15,534
Bantu aku dan bawa dia
ke ruang pascaoperasi.
92
00:05:16,911 --> 00:05:19,413
- Apa?
- Maksudku,
93
00:05:19,496 --> 00:05:21,583
saat kau mengambilku dari layanan Hahn...
94
00:05:21,666 --> 00:05:22,751
Ada yang salah.
95
00:05:22,834 --> 00:05:26,087
- Tekanan darahnya menurun.
- Aku akan menggantungnya.
96
00:05:27,005 --> 00:05:28,048
- Bailey!
- O'Malley,
97
00:05:29,507 --> 00:05:33,762
Aku ingin kau berbicara dengan Tucker.
Aku ingin kau memintanya menunggu.
98
00:05:33,845 --> 00:05:36,765
Dia tak akan menunggu,
aku ingin kau meminta dengan baik.
99
00:05:36,848 --> 00:05:40,185
Bisakah kau pergi
dan memintanya menunggu dengan tenang?
100
00:05:40,352 --> 00:05:41,936
- Baik.
- Aku tak lama.
101
00:05:42,812 --> 00:05:45,106
Lihat ini, Stevens?
Sternumnya bersih.
102
00:05:45,190 --> 00:05:47,150
Kita hampir selesai.
103
00:05:47,233 --> 00:05:48,818
Kau tak mau melihatku bekerja?
104
00:05:49,402 --> 00:05:51,781
Itu menyinggung, dr. Sloan. Hentikan.
105
00:05:51,864 --> 00:05:54,200
Aku bertanya saja.
Bagaimana itu menyinggung?
106
00:05:54,575 --> 00:05:57,912
Kau bodoh? Itu berhasil
untukmu karena penampilanmu?
107
00:05:58,371 --> 00:06:01,207
- Apa maksudmu?
- Jika sikapmu begini,
108
00:06:01,332 --> 00:06:03,084
kau akan dipecat sejak lama.
109
00:06:05,002 --> 00:06:07,213
Hahn, Kepala butuh kau di ambulans.
110
00:06:07,380 --> 00:06:08,339
Paramedis kritis.
111
00:06:09,131 --> 00:06:10,883
Baiklah. Ayo pergi, Stevens.
112
00:06:12,510 --> 00:06:13,386
Baik.
113
00:06:15,096 --> 00:06:17,973
Nick, kau bisa mencapai tombol panggil?
114
00:06:18,349 --> 00:06:20,644
- Kurasa.
- Jangan banyak bergerak!
115
00:06:22,020 --> 00:06:22,896
Baik.
116
00:06:24,564 --> 00:06:25,524
Hanya...
117
00:06:26,024 --> 00:06:30,696
Bisakah kau menjangkau ponselmu?
Tanpa banyak bergerak.
118
00:06:30,779 --> 00:06:32,948
Kurasa begitu. Aku mendapatkannya.
119
00:06:33,073 --> 00:06:34,199
Bagus.
120
00:06:34,282 --> 00:06:38,453
Tekan delapan, ya?
121
00:06:39,663 --> 00:06:41,957
- Itu delapan?
- Baik.
122
00:06:42,040 --> 00:06:43,375
Taruh di telingaku.
123
00:06:44,418 --> 00:06:46,420
- Halo, Stasiun Perawat.
- Hai.
124
00:06:46,503 --> 00:06:47,963
Hai, ini dr. Grey.
125
00:06:48,755 --> 00:06:51,050
Ya. Arteri Tn. Hanscomb pecah...
126
00:06:51,134 --> 00:06:54,345
Bisakah kau menghubungi dr. Sloan?
127
00:06:54,429 --> 00:06:55,805
Juga dr. Yang?
128
00:06:55,888 --> 00:06:58,224
Katakan ini kode biru.
129
00:06:58,391 --> 00:06:59,934
- Kode biru?
- Ya. Kode biru.
130
00:07:00,017 --> 00:07:02,562
- Bisakah kau katakan? Terima kasih.
- Ya. Segera.
131
00:07:02,687 --> 00:07:05,732
- Kau dapat meletakkannya.
- Kode biru. Itu berarti aku akan mati?
132
00:07:05,815 --> 00:07:08,526
Itu seperti "garis lurus".
133
00:07:08,943 --> 00:07:11,029
Kurasa kita bisa memakai semua bantuan.
134
00:07:23,709 --> 00:07:26,462
Aku tak peduli siapa itu, Jolene.
135
00:07:26,545 --> 00:07:28,756
Aku meninggalkan RS ini
saat selesai.
136
00:07:28,839 --> 00:07:31,592
{\an8}Tak peduli pasien terbakar,
aku tak akan mengoperasi.
137
00:07:31,675 --> 00:07:34,094
{\an8}Dokter Yang.
Lexie Grey berkata ini penting.
138
00:07:34,178 --> 00:07:35,846
{\an8}Dokter Yang?
Dia sebut kode biru
139
00:07:36,013 --> 00:07:37,973
{\an8}pada pasien yang bukan kode biru.
140
00:07:38,057 --> 00:07:40,476
{\an8}Kenapa dia menyebut kode jika...
141
00:07:40,642 --> 00:07:41,727
{\an8}Cari tahu.
142
00:07:41,810 --> 00:07:43,687
{\an8}Kupikir kau membutuhkan aku.
143
00:07:43,771 --> 00:07:45,272
{\an8}Kau menarikku dari kardio.
144
00:07:45,355 --> 00:07:47,232
{\an8}Tak apa. Lihat anak magangmu.
145
00:07:50,652 --> 00:07:54,449
{\an8}- Bagaimana kabarmu, dr. Grey?
- Lexie. Kau baik-baik saja?
146
00:07:55,325 --> 00:07:57,368
{\an8}Aku sedikit takut, jika jujur.
147
00:07:57,827 --> 00:08:00,497
{\an8}Itu karena kau seperti Carrie di pesta.
148
00:08:00,580 --> 00:08:02,540
{\an8}Kau memakai setengah darahku.
149
00:08:02,665 --> 00:08:04,042
{\an8}Kami memberi darah.
150
00:08:04,125 --> 00:08:06,211
{\an8}- Aku sulit menemukan venanya.
- Kenapa?
151
00:08:06,503 --> 00:08:08,546
{\an8}Dia hipovolemik. Uratnya lembek.
152
00:08:08,797 --> 00:08:10,548
Itu bukan ucapan yang baik.
153
00:08:10,882 --> 00:08:12,300
Tak menyenangkan.
154
00:08:14,469 --> 00:08:16,179
- Sial!
- Tidak apa-apa!
155
00:08:16,262 --> 00:08:18,014
- Tak apa!
- Hentikan perdarahan!
156
00:08:19,099 --> 00:08:23,104
{\an8}- Aku tergelincir. Aku menahannya.
- Itu tak bisa terjadi lagi.
157
00:08:23,395 --> 00:08:26,690
- Itu tak bisa terjadi lagi.
- Tekan dengan kuat.
158
00:08:26,774 --> 00:08:29,401
Aku memanggil Sloan.
Haruskah kita bawa ke ruang operasi?
159
00:08:29,527 --> 00:08:31,821
Tidak, tak ada. Aku baru di sana.
160
00:08:34,698 --> 00:08:37,785
{\an8}Tyler? Ambil darah. Untuk jaga-jaga.
161
00:08:37,868 --> 00:08:40,329
{\an8}- Tekan. Aku akan panggil Sloan.
- Kau akan pergi?
162
00:08:40,412 --> 00:08:42,873
{\an8}Aku segera kembali. Kau bisa.
Kau melakukan ini.
163
00:08:46,377 --> 00:08:50,256
{\an8}Kau melihat ini?
Caraku mengencangkan kabel dengan tangan?
164
00:08:50,339 --> 00:08:51,173
Ya.
165
00:08:54,553 --> 00:08:56,263
- Itu wajahku.
- Apa?
166
00:08:56,346 --> 00:08:59,141
Di galeri. Aku buat wajah itu.
Itu Perempuan Tak Dikenal.
167
00:08:59,391 --> 00:09:02,144
Yang menderita amnesia. Dia dokter bedah?
168
00:09:02,561 --> 00:09:05,230
- Aku tak...
- Habislah kau.
169
00:09:05,313 --> 00:09:07,440
Dokter Sloan, N. Hanscomb.
Karotid pecah.
170
00:09:08,066 --> 00:09:10,735
{\an8}Karev, bersihkan, selesaikan, balut luka.
171
00:09:10,819 --> 00:09:11,653
{\an8}Kau akan pergi?
172
00:09:11,736 --> 00:09:12,779
{\an8}Pasienku bisa mati.
173
00:09:12,863 --> 00:09:15,282
{\an8}- Tak ada ruang.
- Ruang ini bisa.
174
00:09:15,365 --> 00:09:16,825
{\an8}Siapkan ruang ini.
175
00:09:16,908 --> 00:09:18,285
{\an8}Aku membawa pasienku.
176
00:09:21,955 --> 00:09:24,417
{\an8}Tucker! Hei.
177
00:09:25,543 --> 00:09:27,336
{\an8}Dia sibuk? Dia tak bisa?
178
00:09:27,420 --> 00:09:29,922
Dia akan terlambat.
179
00:09:30,006 --> 00:09:31,966
- Dia mengoperasi.
- Selalu itu.
180
00:09:32,049 --> 00:09:33,926
- Sedikit lebih lama.
- Selalu.
181
00:09:35,428 --> 00:09:37,180
{\an8}Dia mengalami hari buruk.
182
00:09:37,263 --> 00:09:40,183
{\an8}Dia baru saja menyelamatkan nyawa
orang rasialis,
183
00:09:40,808 --> 00:09:42,894
{\an8}bukan hari baik.
Dia minta kau menunggu.
184
00:09:42,977 --> 00:09:45,188
{\an8}Jika kau tak keberatan sebentar lagi.
185
00:09:45,980 --> 00:09:47,315
{\an8}Dia bilang tolong.
186
00:09:49,692 --> 00:09:52,195
{\an8}Itu jarang dia ucapkan.
187
00:09:53,989 --> 00:09:56,658
{\an8}Dia sungguh minta maaf.
Seharusnya tak lama.
188
00:09:56,742 --> 00:10:01,663
{\an8}Katakan pada Miranda
jangan membuatku menunggu lama. Tolong.
189
00:10:01,955 --> 00:10:02,789
{\an8}Baik.
190
00:10:05,709 --> 00:10:06,585
{\an8}Lucy.
191
00:10:12,174 --> 00:10:14,593
{\an8}Jika boleh, aku ingin mengabari
keluarga Nolston
192
00:10:14,676 --> 00:10:15,928
{\an8}kita bertemu di ambulans.
193
00:10:19,848 --> 00:10:22,226
{\an8}Dia pasienmu. Kau tak ingin aku mengabari?
194
00:10:22,309 --> 00:10:25,480
{\an8}Aku harus seperti ahli bedah.
Kau seperti pekerja sosial.
195
00:10:25,647 --> 00:10:28,483
{\an8}Jika ingin menjadi pekerja sosial,
kau dapat hemat tenaga
196
00:10:28,608 --> 00:10:30,860
{\an8}karena pelatihannya dua tahun, bukan 12.
197
00:10:30,944 --> 00:10:32,320
{\an8}Jika mau jadi dokter,
198
00:10:32,403 --> 00:10:35,114
{\an8}kau bisa mengabari saat krisis berlalu.
199
00:10:36,616 --> 00:10:39,160
{\an8}Kau benar. Maaf. Aku...
200
00:10:45,416 --> 00:10:46,960
{\an8}- Steve.
- Ya?
201
00:10:47,043 --> 00:10:49,337
{\an8}- Kau membawa seseorang?
- Tidak.
202
00:10:49,420 --> 00:10:51,965
{\an8}Perawat membuat pengumuman.
Tak ada yang datang.
203
00:10:52,423 --> 00:10:55,177
{\an8}- Rose?
- Sial.
204
00:10:55,261 --> 00:10:57,388
{\an8}- Rose?
- Tanganku tak stabil.
205
00:10:57,471 --> 00:10:59,306
{\an8}Ini perlu disambung, tanganku goyah,
206
00:10:59,390 --> 00:11:01,225
{\an8}saat kau bicara, itu tak stabil.
207
00:11:01,308 --> 00:11:03,978
{\an8}- Kabel?
- Kurasa begitu. Aku yakin.
208
00:11:04,270 --> 00:11:05,813
{\an8}- Aku akan melakukannya.
- Apa?
209
00:11:05,896 --> 00:11:07,982
{\an8}Aku saja, katamu tanganmu goyah.
210
00:11:08,065 --> 00:11:09,817
{\an8}- Aku gugup.
- Aku tahu.
211
00:11:09,942 --> 00:11:13,070
{\an8}Aku saja. Aku ahli bedah saraf.
Tanganku stabil.
212
00:11:13,237 --> 00:11:14,655
{\an8}kau memegang alat di otaknya.
213
00:11:15,698 --> 00:11:18,701
{\an8}Steve, bagaimana tanganmu? Apakah stabil?
214
00:11:18,784 --> 00:11:19,618
Ya.
215
00:11:19,868 --> 00:11:21,328
Bagus, atau dia mati.
216
00:11:21,745 --> 00:11:23,748
Aku ingin kau menahannya.
217
00:11:23,832 --> 00:11:26,459
{\an8}- Baik.
- Tahan.
218
00:11:29,754 --> 00:11:32,465
{\an8}Lengan steril, sarung tangan.
Apa selanjutnya?
219
00:11:36,094 --> 00:11:37,679
{\an8}- Kau bicara dengan dia?
- Ya.
220
00:11:37,762 --> 00:11:39,931
Dia bilang selama kau keluar,
dia menunggu.
221
00:11:40,015 --> 00:11:43,226
Astaga... Vena hepatik terluka.
222
00:11:43,309 --> 00:11:45,812
- Bisakah kau memeriksa suara baru?
- Ya.
223
00:11:45,895 --> 00:11:50,817
Aku ingin kau bicara dengan Tucker.
Mintalah dia menunggu lebih lama.
224
00:11:50,900 --> 00:11:52,902
- Aku baru cuci tangan.
- Lakukan!
225
00:11:52,986 --> 00:11:53,821
Baik.
226
00:12:06,751 --> 00:12:09,962
Aku bisa menjadi jauh lebih baik.
227
00:12:10,629 --> 00:12:14,592
Aku akan menjadi lebih baik
dan menembus penghalangku.
228
00:12:16,010 --> 00:12:17,636
Emboli udara?
229
00:12:23,267 --> 00:12:25,854
Kami akan memulai perikardiosentesis,
230
00:12:25,937 --> 00:12:29,524
dengan posisi tubuhnya,
darah tak akan masuk ke jantung...
231
00:12:29,608 --> 00:12:32,819
Aku masih memakai subsifoid
daripada parasternal.
232
00:12:33,070 --> 00:12:35,489
Meredith, apakah kau mendengar itu?
233
00:12:35,572 --> 00:12:37,699
Ya. Alatnya sudah siap?
234
00:12:37,783 --> 00:12:39,117
Aku siap.
235
00:12:41,536 --> 00:12:43,038
Bagaimana kabarmu, Ray?
236
00:12:43,121 --> 00:12:45,499
Grey, hati-hati dengan teknik ini.
237
00:12:45,582 --> 00:12:47,417
Jika kau salah mengarahkan,
238
00:12:47,501 --> 00:12:50,212
kau bisa merobek atrium kanan yang tipis.
239
00:12:50,295 --> 00:12:51,129
Jantung robek.
240
00:12:51,213 --> 00:12:53,381
Jantung robek, pneumotoraks tegang.
241
00:12:53,465 --> 00:12:55,802
Ada enam cara pasien bisa terbunuh.
242
00:12:56,636 --> 00:12:58,221
Mereka membicarakanku?
243
00:12:58,304 --> 00:12:59,472
Jangan dengarkan.
244
00:13:00,389 --> 00:13:01,557
Dokter Hahn?
245
00:13:02,308 --> 00:13:03,184
Diam.
246
00:13:07,605 --> 00:13:09,357
Pak, kau akan baik-baik saja.
247
00:13:10,817 --> 00:13:12,652
Stevens, ambilkan aku jarum 18-gauge
248
00:13:12,735 --> 00:13:15,113
sebelum jantung pria ini meledak.
249
00:13:15,321 --> 00:13:16,155
Baik.
250
00:13:24,498 --> 00:13:27,126
- Bagaimana kabarmu?
- Ya, baik-baik saja.
251
00:13:27,501 --> 00:13:30,170
Hidungku gatal. Gatal sekali.
252
00:13:30,337 --> 00:13:32,923
Itulah kecemasannya.
Tak bisa digaruk, itu gatal.
253
00:13:36,301 --> 00:13:38,512
- Apa itu?
- Aku membersihkan.
254
00:13:38,595 --> 00:13:41,974
- Aku butuh pengisap.
- Datang dari dadanya.
255
00:13:42,641 --> 00:13:43,475
Dari jantung.
256
00:13:44,685 --> 00:13:47,229
Gantung satu unit darah!
Hubungi Hahn dan Sloan!
257
00:13:47,354 --> 00:13:48,188
Segera.
258
00:13:53,110 --> 00:13:55,029
Tyler, beri aku kasa.
259
00:13:55,947 --> 00:13:58,449
Kenapa butuh kasa? Karena aku berdarah?
260
00:13:58,575 --> 00:14:00,994
- Aku masih berdarah?
- Kau menerima darah, Nick.
261
00:14:02,120 --> 00:14:03,955
Apakah masuknya secepat keluar?
262
00:14:04,455 --> 00:14:08,835
Aku bertanya karena aku mulai mual.
Juga lemah.
263
00:14:09,002 --> 00:14:11,546
Mungkin seperti orang
yang kehilangan banyak darah.
264
00:14:13,047 --> 00:14:14,757
Transfer sekarang, kau siap?
265
00:14:14,883 --> 00:14:15,717
Ya.
266
00:14:18,136 --> 00:14:21,055
Lexie? Haruskah aku menelepon orang?
267
00:14:21,514 --> 00:14:23,308
Haruskah aku menelepon keluargaku?
268
00:14:23,933 --> 00:14:26,854
Kurasa perdarahannya berhenti.
269
00:14:27,730 --> 00:14:31,317
- Bagaimana kabarmu, Nick?
- Dokter Sloan.
270
00:14:31,400 --> 00:14:33,194
- Perdarahan berhenti.
- Kau tak apa?
271
00:14:33,569 --> 00:14:37,573
- Aku terlihat baik-baik saja?
- Ya.
272
00:14:37,656 --> 00:14:39,950
Dokter Grey, kau kendalikan perdarahan.
273
00:14:40,242 --> 00:14:41,243
Kenapa berhenti?
274
00:14:41,327 --> 00:14:44,121
Bisa jadi pendarahan sementara,
ada kemungkinan
275
00:14:44,205 --> 00:14:45,039
berdarah lagi.
276
00:14:45,122 --> 00:14:46,665
Itu tak akan terjadi.
277
00:14:46,916 --> 00:14:49,585
- Tak ada ruang.
- Ada dalam sepuluh menit.
278
00:14:49,668 --> 00:14:51,462
Tekan luka ini dengan kain.
279
00:14:51,545 --> 00:14:53,672
Dokter Grey, siapkan
Ruang Operasi 3.
280
00:14:53,923 --> 00:14:56,426
Kupastikan itu siap. Kerja bagus, Grey.
281
00:14:56,510 --> 00:14:57,344
Terima kasih.
282
00:14:59,137 --> 00:14:59,971
Hei.
283
00:15:01,598 --> 00:15:04,935
Aku jatuh cinta padamu.
Aku lupa tentang mantanku.
284
00:15:11,525 --> 00:15:13,568
- Ayolah! Kau bercanda?
- Apa?
285
00:15:13,652 --> 00:15:16,238
Aku punya pasien... Aku harus pergi.
286
00:15:16,321 --> 00:15:18,448
- Erica!
- Stevens, panggil dokter lain,
287
00:15:18,532 --> 00:15:20,659
lalu pesan Ruang Operasi.
Tunggu saatnya.
288
00:15:31,629 --> 00:15:33,047
Kenapa aku tak terkejut?
289
00:15:33,172 --> 00:15:35,716
Bailey sangat menyesal.
290
00:15:35,800 --> 00:15:38,010
- Aku keluar dari sini.
- Dia meminta
291
00:15:38,094 --> 00:15:39,595
kau menunggu sebentar.
292
00:15:39,679 --> 00:15:41,389
Dia hampir selesai.
293
00:15:41,472 --> 00:15:44,517
Itu lebih rumit dari yang dia harapkan,
dia hampir selesai.
294
00:15:46,060 --> 00:15:48,771
Baik, aku akan menunggu.
Katakan aku lelah,
295
00:15:48,938 --> 00:15:51,482
lelah dia mengabaikan aku
dan pernikahan kami.
296
00:15:51,566 --> 00:15:53,234
Ini terakhir kali. Sudah.
297
00:15:53,317 --> 00:15:55,403
Aku di sini untuk memberitahunya
298
00:15:58,198 --> 00:16:01,326
- Apa yang kau lakukan, Karev?
- Tidak ada. Aku potong kabel...
299
00:16:01,493 --> 00:16:03,912
Kau memotong kabel? Kau mau pamer?
300
00:16:03,996 --> 00:16:05,747
Tahu kau sangat kacau?
301
00:16:05,831 --> 00:16:07,291
Bukan dia. Cangkoknya lepas.
302
00:16:07,374 --> 00:16:08,875
Aku memegang koroner kirinya.
303
00:16:09,042 --> 00:16:11,920
- Ada yang memanggil Hahn?
- Aku di sini. Apa yang terjadi?
304
00:16:12,004 --> 00:16:13,338
- Cangkoknya lepas.
- Sial!
305
00:16:13,422 --> 00:16:14,256
Jika kau...
306
00:16:14,339 --> 00:16:16,425
Diamlah, Karev.
307
00:16:16,508 --> 00:16:18,552
- Isap lagi di sini.
- Tahan saja.
308
00:16:26,352 --> 00:16:27,186
O'Malley?
309
00:16:28,855 --> 00:16:31,149
- Suamimu sedang menunggu.
- Baik.
310
00:16:32,442 --> 00:16:34,777
- Dia menunggu...
- Aku mendengarmu.
311
00:16:34,861 --> 00:16:36,487
Kenapa cuci tangan? Bantu aku.
312
00:16:37,780 --> 00:16:43,119
Dia bilang kau melupakan pernikahanmu.
313
00:16:44,454 --> 00:16:45,288
Begitu?
314
00:16:47,165 --> 00:16:49,542
- Apa lagi?
- Kurasa itu tentang hal itu.
315
00:16:49,626 --> 00:16:51,044
Kau pikir atau kau tahu?
316
00:16:53,212 --> 00:16:56,090
Dia mengatakan ini yang terakhir.
317
00:16:58,594 --> 00:17:01,096
Aku dalam operasi, O'Malley.
318
00:17:01,180 --> 00:17:03,849
Mau memberitahunya
aku menyelamatkan nyawa?
319
00:17:03,932 --> 00:17:06,810
- Ya.
- Aku ingin berada di sana
320
00:17:06,894 --> 00:17:09,772
bersamanya sekarang,
jika aku pergi, pria ini akan mati?
321
00:17:09,855 --> 00:17:11,565
- Kau memberitahunya itu?
- Ya.
322
00:17:11,649 --> 00:17:15,611
Kau harus kembali dan mengatakan
bahwa aku bersumpah.
323
00:17:15,694 --> 00:17:17,488
Sumpah menyelamatkan hidup.
324
00:17:17,780 --> 00:17:21,116
Dia mungkin ingin mengingat
dia juga bersumpah. Baik atau buruk.
325
00:17:21,450 --> 00:17:24,078
Itu tugasnya,
326
00:17:24,161 --> 00:17:26,413
sebagai suami, untuk memahami itu.
327
00:17:26,497 --> 00:17:29,918
Aku melakukan sumpahku. Baik atau buruk.
328
00:17:30,043 --> 00:17:31,795
Aku meminta sumpahnya.
329
00:17:32,379 --> 00:17:35,382
Katakan jika dia pergi sekarang,
330
00:17:35,465 --> 00:17:39,511
dia akan terluka serta perlu dioperasi.
331
00:17:40,178 --> 00:17:43,723
Dia mungkin tak dapatkan dokter
yang menikah dengan sumpahnya sepertiku.
332
00:17:43,807 --> 00:17:44,641
Katakan itu!
333
00:17:48,478 --> 00:17:49,854
- Bisa gambar saja?
- Pergi!
334
00:17:59,156 --> 00:18:00,741
- Masuk.
- Masuk?
335
00:18:00,825 --> 00:18:01,742
Kabel masuk.
336
00:18:05,287 --> 00:18:07,790
- Steve, aman?
- Ya. Aman.
337
00:18:11,877 --> 00:18:13,337
Berhenti pandangi aku
338
00:18:13,504 --> 00:18:15,172
seperti itu.
Aku bukan teknisi.
339
00:18:15,256 --> 00:18:17,258
- Aku berusaha.
- Tidak.
340
00:18:17,341 --> 00:18:19,301
Ya, aku melakukan yang terbaik!
341
00:18:19,468 --> 00:18:21,637
Ambil napas dalam dan pikirkan.
342
00:18:22,012 --> 00:18:23,931
Apa yang kau lewatkan? Kau lupakan?
343
00:18:32,649 --> 00:18:35,902
- Tombol ulang?
- Aku lupa menekan tombol ulang.
344
00:18:37,112 --> 00:18:39,030
Ya, bisa.
345
00:18:39,197 --> 00:18:41,199
Bisa.
346
00:18:42,367 --> 00:18:44,453
Santa Cruz bukan sekolah pesta.
347
00:18:44,703 --> 00:18:46,455
- Dokter Shepherd?
- Ya?
348
00:18:46,913 --> 00:18:47,873
Lenganmu.
349
00:18:53,587 --> 00:18:57,174
Ini bukan rencanaku. Mati seperti ini.
350
00:18:57,299 --> 00:18:59,594
- Kau tak sekarat.
- Kau akan dioperasi.
351
00:19:00,011 --> 00:19:02,597
Aku tahu. Itu yang aku katakan.
352
00:19:03,556 --> 00:19:05,266
Kurasa ada beberapa kata.
353
00:19:05,558 --> 00:19:07,185
Setidaknya perasaan.
354
00:19:08,394 --> 00:19:13,024
Aku tak pernah punya perasaan itu,
aku tak bisa mati, 'kan?
355
00:19:17,320 --> 00:19:20,490
Aku merasa tak enak. Aku rasa...
356
00:19:20,573 --> 00:19:23,451
- Nick? Nick?
- Bisakah kau meremas tanganku?
357
00:19:23,534 --> 00:19:24,744
Apa yang terjadi?
358
00:19:24,827 --> 00:19:26,412
Darah di sisi kanan otaknya...
359
00:19:26,496 --> 00:19:28,791
Stroke. Dia terserang stroke.
360
00:19:28,874 --> 00:19:30,167
Pindahkan hati-hati.
361
00:19:33,045 --> 00:19:34,505
Jangan menangis, Lexie.
362
00:19:34,630 --> 00:19:35,964
Belum. Jangan menangis.
363
00:19:43,680 --> 00:19:47,059
Hei, kau harus temukan proses sifoid.
Kau merasakannya?
364
00:19:48,727 --> 00:19:51,772
- Ya.
- Dua jari ke kiri
365
00:19:51,855 --> 00:19:54,274
- dari situ.
- Sudah.
366
00:19:55,359 --> 00:19:56,193
Ini.
367
00:19:59,489 --> 00:20:01,324
- Jarum 18-gauge.
- Ya.
368
00:20:01,866 --> 00:20:04,869
- Itu jarum yang sangat besar.
- Aku tahu. Maaf.
369
00:20:04,953 --> 00:20:08,331
Kau akan mengarahkan jarum ke bahu kiri.
Jangan menusuk.
370
00:20:08,456 --> 00:20:10,792
Jangan menekan ventrikel,
dan merobek paru-paru.
371
00:20:11,042 --> 00:20:12,544
Itu juga takkan membantu.
372
00:20:12,627 --> 00:20:14,504
Batal. Aku ingin keluar.
373
00:20:14,587 --> 00:20:16,214
Ini akan membantumu, Ray.
374
00:20:16,297 --> 00:20:18,049
Hitungan ketiga.
375
00:20:18,424 --> 00:20:20,885
- Satu, dua...
- Tidak, tunggu.
376
00:20:21,302 --> 00:20:23,221
Katakan pada istrinya aku minta maaf.
377
00:20:23,638 --> 00:20:25,807
Katakan pada Sara
aku menyesal tentang Stan.
378
00:20:26,766 --> 00:20:29,562
Katakan sendiri padanya. Satu, dua...
379
00:20:29,645 --> 00:20:31,105
Tunggu.
380
00:20:32,106 --> 00:20:33,858
Kami kehabisan waktu.
381
00:20:34,024 --> 00:20:35,693
- Tunggu.
- Baik.
382
00:20:35,776 --> 00:20:37,361
- Apa lagi?
- Dia belum siap.
383
00:20:38,654 --> 00:20:40,322
Aku berusaha tak takut.
384
00:20:40,406 --> 00:20:41,782
Aku tak ingin ketakutan.
385
00:20:41,866 --> 00:20:44,785
- Aku ingin tak takut.
- Ray, dengarkan aku.
386
00:20:46,704 --> 00:20:47,913
Takut itu bagus.
387
00:20:48,664 --> 00:20:50,666
Itu berarti kau masih memiliki sesuatu.
388
00:20:53,502 --> 00:20:56,714
Ya? Apakah kau takut?
389
00:20:59,092 --> 00:21:00,385
Sepanjang waktu.
390
00:21:03,722 --> 00:21:05,557
Itu bagus.
391
00:21:06,933 --> 00:21:08,560
Baik, aku siap.
392
00:21:09,019 --> 00:21:12,689
Namun, jangan dihitung. Lakukan saja.
Agar aku tak tahu itu...
393
00:21:18,987 --> 00:21:20,739
Infeksi masuk ke jantungnya.
394
00:21:20,822 --> 00:21:22,866
Ahli bedah tak memeriksa cangkok.
395
00:21:23,283 --> 00:21:25,952
Aku seharusnya tahu dan memeriksa.
Aku melewatkannya.
396
00:21:26,036 --> 00:21:27,495
Sialan, bagaimana bisa?
397
00:21:27,579 --> 00:21:29,790
Bodoh.
398
00:21:29,874 --> 00:21:32,001
- Itu mengagumkan, dr. Hahn.
- Apa?
399
00:21:32,084 --> 00:21:34,670
Kau tak ramah pada diri sendiri
seperti ke semuanya.
400
00:21:34,754 --> 00:21:35,588
Sloan.
401
00:21:38,341 --> 00:21:42,136
Dokter Sloan, arterinya pecah lagi
dan alami CVA sisi kiri.
402
00:21:42,261 --> 00:21:43,137
Di mana dia?
403
00:21:43,262 --> 00:21:44,430
Di sini.
404
00:21:47,141 --> 00:21:49,060
- Hahn, selesai?
- Belum.
405
00:21:50,311 --> 00:21:52,813
Bawa dia ke ruang prosedur steril. Lari!
406
00:21:52,897 --> 00:21:53,773
Ayo.
407
00:21:53,856 --> 00:21:55,191
Sudah. Aku bisa membantu.
408
00:21:55,816 --> 00:21:57,276
Anestesi, perawat, alat.
409
00:21:57,360 --> 00:21:58,986
Aku saja. Tetap bersama Hahn.
410
00:22:03,742 --> 00:22:07,955
Pria ini memiliki empat anak.
Dia memiliki empat anak.
411
00:22:12,584 --> 00:22:14,336
Aku merasa masuk terlalu jauh.
412
00:22:14,753 --> 00:22:15,587
Tarik!
413
00:22:16,171 --> 00:22:19,174
- Tarik!
- Kepala, bagaimana?
414
00:22:19,341 --> 00:22:21,927
Kau terlalu jauh. Ada peningkatan oksigen.
415
00:22:22,010 --> 00:22:23,178
Coba lebih maju.
416
00:22:26,765 --> 00:22:30,853
Bisa! Ray?
417
00:22:33,106 --> 00:22:35,942
Itu terasa enak. Aku bisa bernapas.
418
00:22:36,275 --> 00:22:38,653
Dia hampir stabil!
Bersiaplah mengeluarkan dia!
419
00:22:39,278 --> 00:22:41,155
Baiklah.
420
00:22:41,572 --> 00:22:44,033
Kami akan mengeluarkanmu dari sini.
421
00:22:47,245 --> 00:22:49,539
- Kau berdarah.
- Ini darah Ray.
422
00:22:49,622 --> 00:22:50,873
Aku bisa melihatnya.
423
00:22:57,004 --> 00:22:58,506
Kau butuh jahitan.
424
00:22:59,716 --> 00:23:02,219
Kau tetap tenang, fokus,
425
00:23:02,845 --> 00:23:05,723
dan efisien dalam situasi
yang menegangkan.
426
00:23:06,640 --> 00:23:07,850
Itu mengesankan.
427
00:23:09,184 --> 00:23:10,394
Aku takut.
428
00:23:11,353 --> 00:23:15,399
Kau tetap melakukannya.
Seperti yang aku katakan, mengesankan.
429
00:23:23,240 --> 00:23:25,576
Jangan bilang tak ada Ruang Operasi.
430
00:23:25,659 --> 00:23:26,910
Ini untuk Kepala.
431
00:23:27,077 --> 00:23:28,662
Nyawa paramedis dipertaruhkan.
432
00:23:28,746 --> 00:23:31,249
- Carikan.
- Aku akan melihat situasi.
433
00:23:31,332 --> 00:23:34,169
Stevens? Syukurlah. Bagaimana dia?
434
00:23:35,545 --> 00:23:38,006
Aku yakin dia masih dalam operasi.
435
00:23:38,089 --> 00:23:40,216
- Aku tak tahu.
- Kau tak tahu?
436
00:23:40,383 --> 00:23:43,762
Kau bilang akan memberi aku informasi...
437
00:23:43,887 --> 00:23:46,890
Aku tahu. Maaf. Ada kasus lain,
tetapi aku akan periksa...
438
00:23:47,056 --> 00:23:50,185
- Kau dalam kasus lain?
- Maaf.
439
00:23:50,268 --> 00:23:54,147
Aku memiliki empat anak yang ketakutan
dan berpikir
440
00:23:54,230 --> 00:23:57,192
ayah mereka akan meninggal.
Kau miliki instruktur buruk
441
00:23:57,275 --> 00:23:58,818
yang tak ajari dengan baik,
442
00:23:58,902 --> 00:24:01,739
atau orang jahat yang tak ajarkan
cara menjadi manusia?
443
00:24:03,657 --> 00:24:06,619
- Stevens, Ruang Operasi 2.
- Terima kasih.
444
00:24:07,536 --> 00:24:10,790
Suamiku adalah Jacob Nolston,
dan dioperasi beberapa jam lalu.
445
00:24:10,873 --> 00:24:13,834
Bisakah kau cari seseorang
yang tahu dia hidup atau mati?
446
00:24:15,920 --> 00:24:16,962
Begitukah?
447
00:24:17,046 --> 00:24:18,756
Jika kau menunggu beberapa menit,
448
00:24:18,839 --> 00:24:22,927
kalian dapat berbicara satu sama lain
agar tak ada salah paham
449
00:24:23,010 --> 00:24:25,638
karena ini jelas bukan cara
450
00:24:25,721 --> 00:24:29,809
- berkomunikasi.
- Itu jelas tak terlalu penting.
451
00:24:30,100 --> 00:24:33,063
Pernikahan kami berantakan
dan dia mengirimmu.
452
00:24:33,146 --> 00:24:37,651
Tucker. Dia dalam operasi.
453
00:24:38,109 --> 00:24:40,028
Dia sungguh menyelamatkan nyawa
454
00:24:40,111 --> 00:24:41,279
dan akan datang.
455
00:24:41,363 --> 00:24:44,115
Dia selalu menyelamatkan nyawa.
Selalu begitu.
456
00:24:44,783 --> 00:24:48,662
Kapan tepatnya dia akan datang?
457
00:25:01,300 --> 00:25:04,887
Permisi. Kaulah yang datang
untuk menjemputku.
458
00:25:06,138 --> 00:25:08,808
- Yang memberitahuku tentang Stan.
- Ya.
459
00:25:10,101 --> 00:25:12,770
- Apakah Ray...
- Dia dalam operasi.
460
00:25:14,105 --> 00:25:16,649
Aku harus pergi.
461
00:25:16,732 --> 00:25:18,734
Aku harus keluar dari sini...
462
00:25:20,945 --> 00:25:24,991
Bisakah kau memberitahunya
bahwa aku minta maaf?
463
00:25:25,074 --> 00:25:28,452
Bahwa aku tak bisa tinggal?
Aku tak bisa kembali ke sini?
464
00:25:28,828 --> 00:25:31,874
Ray ingin aku memberitahumu
dia juga minta maaf.
465
00:25:31,957 --> 00:25:33,792
Dia menyesal tak menyelamatkan Stan.
466
00:25:34,668 --> 00:25:37,296
Dia ingin aku memberitahumu
bahwa jika tak selamat.
467
00:25:40,215 --> 00:25:42,801
- Kau pikir dia tak selamat?
- Kuharap selamat.
468
00:25:44,094 --> 00:25:45,762
Tetapi kau tak akan di sini...
469
00:25:48,724 --> 00:25:50,225
Suamiku sudah mati.
470
00:25:51,977 --> 00:25:55,314
Dia meninggal.
Di suatu tempat di rumah sakit ini.
471
00:25:57,065 --> 00:25:59,776
Bagaimana aku bisa tinggal di sini?
472
00:26:02,196 --> 00:26:03,072
Aku tak tahu.
473
00:26:04,616 --> 00:26:06,075
Aku tak tahu.
474
00:26:06,618 --> 00:26:09,037
Aku tahu jika Ray selamat,
475
00:26:09,203 --> 00:26:11,915
dia akan bangun dan tak punya siapa-siapa.
476
00:26:12,957 --> 00:26:15,835
Kau akan pulang
dan kau tak akan memiliki...
477
00:26:16,586 --> 00:26:17,420
apa pun.
478
00:26:18,588 --> 00:26:22,383
Kurasa lebih baik punya seseorang.
Bahkan jika itu menyakitkan.
479
00:26:22,467 --> 00:26:25,136
Bahkan jika itu hal paling menyakitkan.
480
00:26:25,470 --> 00:26:28,306
Bahkan jika itu
adalah hal paling menyakitkan.
481
00:26:29,766 --> 00:26:31,768
Lebih baik memiliki seseorang.
482
00:26:33,437 --> 00:26:35,564
Lihat kulit ini, O'Malley?
483
00:26:36,482 --> 00:26:38,692
Terlihat sedikit bergerigi.
484
00:26:39,318 --> 00:26:41,070
Itu terlihat bergerigi bagimu?
485
00:26:41,904 --> 00:26:43,989
Karena jika ya, bergerigi,
486
00:26:44,281 --> 00:26:47,117
aku mengulang sayatan
487
00:26:47,201 --> 00:26:49,620
agar lebih benar.
488
00:26:49,703 --> 00:26:53,666
Jika aku melakukan itu, Swastika pria ini
489
00:26:53,749 --> 00:26:57,211
mungkin tak dikenali.
490
00:26:59,505 --> 00:27:03,718
- Ya, itu sedikit bergerigi.
- Aku juga berpikir begitu.
491
00:27:06,513 --> 00:27:09,766
- Dia pergi, bukan?
- Ya, dia pergi.
492
00:27:12,352 --> 00:27:13,186
Pisau sepuluh.
493
00:27:16,022 --> 00:27:20,276
Lebih banyak, Stevens.
Letakkan di sekitar jantung.
494
00:27:25,991 --> 00:27:26,825
Isap.
495
00:27:29,869 --> 00:27:31,913
Ayo, Ray. Berjuang.
496
00:27:35,668 --> 00:27:38,462
Kau tak akan mati.
497
00:27:38,963 --> 00:27:42,383
Kau tak akan mati.
498
00:27:43,175 --> 00:27:44,802
Kau tak akan mati.
499
00:27:52,059 --> 00:27:54,812
Jangan lakukan ini, Mary.
Ayo, jangan lakukan ini.
500
00:27:55,312 --> 00:27:57,523
Aku butuh cahaya.
Bisakah aku dapat cahaya?
501
00:27:59,692 --> 00:28:01,318
Ayolah!
502
00:28:01,485 --> 00:28:03,447
- Dia kritis.
- Ayolah.
503
00:28:03,530 --> 00:28:05,741
Hidup, tolong hidup. Kumohon.
504
00:28:07,826 --> 00:28:08,702
Tolong hidup.
505
00:28:24,509 --> 00:28:28,055
Dia terlihat sangat buruk.
506
00:28:28,346 --> 00:28:30,265
Jantungnya sangat rusak.
507
00:28:30,348 --> 00:28:32,642
Paru-parunya terluka.
508
00:28:32,726 --> 00:28:36,022
Tetapi dia muda dan kuat
dan semoga baik-baik saja.
509
00:28:52,872 --> 00:28:53,748
Ray?
510
00:28:56,751 --> 00:28:57,585
Ray?
511
00:29:01,172 --> 00:29:02,340
Aku di sini.
512
00:29:14,353 --> 00:29:17,189
Hatimu mengalami
lebih banyak kerusakan
513
00:29:17,272 --> 00:29:19,650
dan kami menemukan perforasi di usus.
514
00:29:19,775 --> 00:29:21,860
tetapi kami urus semua,
kau akan pulih.
515
00:29:22,277 --> 00:29:25,072
Ya, bukan pemulihan penuh.
516
00:29:27,032 --> 00:29:30,577
Dokter Bail...
Dia sengaja melakukan ini, bukan?
517
00:29:31,328 --> 00:29:32,663
Aku tak mengerti.
518
00:29:32,788 --> 00:29:34,374
Kau memiliki rekan kulit hitam?
519
00:29:34,457 --> 00:29:36,167
- Ya.
- Mary?
520
00:29:36,626 --> 00:29:39,462
Ya. Apakah kau tahu bagaimana keadaannya?
521
00:29:39,546 --> 00:29:41,214
Kalian berdua berteman?
522
00:29:42,715 --> 00:29:44,759
Dengar, aku bukan iblis.
523
00:29:46,219 --> 00:29:48,138
Aku pria dengan sistem kepercayaan.
524
00:29:50,432 --> 00:29:53,059
Dia baik. Kami menyelamatkan nyawa.
Itu menyenangkan.
525
00:29:53,143 --> 00:29:56,438
Jika dia ingin menikahi kakakku,
aku akan keberatan.
526
00:29:56,521 --> 00:29:57,689
Begitu juga orang lain.
527
00:29:59,441 --> 00:30:01,943
Aku tak jauh berbeda
dari orang yang kau kenal.
528
00:30:05,531 --> 00:30:07,992
Dokter Bailey selamatkan hidupmu.
529
00:30:08,659 --> 00:30:11,287
Wanita kulit hitam selamatkanmu
dengan taruhan besar.
530
00:30:11,662 --> 00:30:14,498
Lain kali kau melihat tatomu dan berpikir
531
00:30:14,623 --> 00:30:18,043
betapa jauh lebih baik kulit putih
daripada orang lain, ingat itu.
532
00:30:18,127 --> 00:30:20,504
Karena antara kau dan aku?
533
00:30:20,588 --> 00:30:23,966
Jika aku sendirian di Ruang Operasi,
kau mungkin sudah mati.
534
00:30:24,467 --> 00:30:26,969
Karena kita berbagi sistem kepercayaan,
535
00:30:27,052 --> 00:30:31,098
aku percaya jika kau mati,
dunia akan menjadi tempat yang lebih baik.
536
00:30:43,153 --> 00:30:43,987
Bagaimana dia?
537
00:30:45,030 --> 00:30:47,240
Dia baik-baik saja.
Pembedahannya cukup kacau.
538
00:30:47,324 --> 00:30:49,159
Cangkoknya lepas saat kami tutup.
539
00:30:49,493 --> 00:30:52,287
- Namun, dia bertahan.
- Baik. Itu bagus.
540
00:30:55,040 --> 00:30:57,292
- Apa yang kau lakukan?
- Aku memeriksa...
541
00:30:57,375 --> 00:31:00,045
Kami baik-baik saja. Apakah kau keberatan?
542
00:31:18,689 --> 00:31:19,982
Kau tak pulang?
543
00:31:21,400 --> 00:31:25,655
Lebih mudah, pada titik ini,
untuk tetap di sini sampai Tucker tidur.
544
00:31:28,533 --> 00:31:31,160
Aku juga menjadi lebih baik hari ini.
545
00:31:31,577 --> 00:31:33,871
- Benar.
- Kau mengalami hari sulit.
546
00:31:33,955 --> 00:31:37,793
Kau menjadi lebih baik. Aku juga.
547
00:31:37,960 --> 00:31:39,920
Itu sebabnya aku diam saja.
548
00:31:40,087 --> 00:31:42,756
Sekarang hari sudah berakhir
dan aku sudah selesai.
549
00:31:43,257 --> 00:31:44,091
Apa?
550
00:31:44,174 --> 00:31:46,760
Menarik aku keluar dari operasi Hahn
551
00:31:46,843 --> 00:31:48,512
adalah penyalahgunaan kekuasaan.
552
00:31:48,595 --> 00:31:51,056
Kau perlu bantuan.
553
00:31:51,390 --> 00:31:54,101
Kau memanfaatkanku karena warna kulit.
554
00:31:54,226 --> 00:31:58,522
Kau mengkompromikan kualitas pendidikanku
karena warna kulitku.
555
00:31:59,982 --> 00:32:01,024
Aku membencinya.
556
00:32:15,248 --> 00:32:17,834
- Kau selamatkan hidupnya.
- Aku perbaiki otaknya.
557
00:32:18,334 --> 00:32:19,419
Keterampilan motorik.
558
00:32:19,502 --> 00:32:22,046
Prosedur yang menegangkan,
sulit, tetapi tidak.
559
00:32:22,297 --> 00:32:24,257
Kau menyelamatkan hidupnya.
560
00:32:54,163 --> 00:32:55,122
Baik.
561
00:32:56,206 --> 00:32:57,666
Terima kasih. Itu...
562
00:32:59,835 --> 00:33:00,878
Baik.
563
00:33:01,086 --> 00:33:04,465
- Suaramu bergetar.
- Aku orang yang tak sempurna.
564
00:33:21,483 --> 00:33:22,776
Orang tuanya datang?
565
00:33:23,443 --> 00:33:26,696
Mereka di pesawat dari California.
Kau akan menunggu?
566
00:33:27,656 --> 00:33:28,907
Ya.
567
00:33:50,513 --> 00:33:52,640
- Hei.
- Tak ingin kau bersama yang lain.
568
00:33:53,766 --> 00:33:56,185
Ini mungkin tak cukup,
tetapi aku berusaha.
569
00:33:56,268 --> 00:34:00,106
Jadi, kau hanya bisa bersama aku.
Itu saja.
570
00:34:04,819 --> 00:34:08,782
Kecuali aku takut menginginkanmu.
571
00:34:09,991 --> 00:34:11,952
Namun, aku menginginkanmu.
572
00:34:12,869 --> 00:34:15,997
Rasa takut
berarti aku memiliki sesuatu, 'kan?
573
00:34:16,581 --> 00:34:18,208
Aku tak ingin kehilanganmu.
574
00:34:23,255 --> 00:34:26,133
- Meredith.
- Jangan. Jangan katakan apa pun.
575
00:34:27,467 --> 00:34:30,595
Aku akan pergi
dan kau bisa mengatakan sesuatu besok.
576
00:34:31,722 --> 00:34:33,140
Itu kemajuan, 'kan?
577
00:34:46,446 --> 00:34:50,992
Hei. Kau sungguh baik-baik saja?
578
00:34:51,242 --> 00:34:52,910
Ya.
579
00:34:54,120 --> 00:34:56,664
Alex, ayolah. Itu intens.
580
00:34:56,748 --> 00:34:59,083
Intens, gila, dan mengerikan.
581
00:34:59,459 --> 00:35:02,336
Bagaimana kau bisa baik-baik saja?
582
00:35:03,588 --> 00:35:05,840
Alex.
583
00:35:06,841 --> 00:35:08,302
Kenapa tak mau bicara?
584
00:35:09,470 --> 00:35:11,096
Apa yang mau kau bicarakan?
585
00:35:11,805 --> 00:35:13,307
Bagaimana dia hampir mati?
586
00:35:13,390 --> 00:35:15,851
Bagaimana aku diskors
karena kau di sana?
587
00:35:16,101 --> 00:35:20,355
- Ava. Bukan Rebecca.
- Kau bermain peran.
588
00:35:20,731 --> 00:35:22,274
Kau bermain peran.
589
00:35:22,983 --> 00:35:24,318
Kau punya suami.
590
00:35:24,401 --> 00:35:26,653
Kau punya bayi. Aku punya kehidupan.
591
00:35:27,196 --> 00:35:28,530
Gadis yang bicara tadi
592
00:35:28,614 --> 00:35:31,200
saat kau menyamar? Aku tidur dengannya.
593
00:35:31,450 --> 00:35:33,994
Dia mungkin lebih kacau,
tetapi dia belum menikah.
594
00:35:34,161 --> 00:35:35,788
Dia tak akan membuatku diskors.
595
00:35:36,121 --> 00:35:38,541
Dia tak pura-pura jadi orang
yang bukan dirinya.
596
00:35:38,625 --> 00:35:40,502
- Alex...
- Tidak, tanyakan
597
00:35:40,585 --> 00:35:43,421
apa yang kau lakukan di sini.
Jika kau bisa jujur,
598
00:35:43,505 --> 00:35:45,632
jika kau mengatakan yang sebenarnya,
599
00:35:46,633 --> 00:35:48,593
kurasa kau tak mau bicara.
600
00:36:16,705 --> 00:36:18,165
Kerja bagus hari ini.
601
00:36:18,999 --> 00:36:22,753
Itu tak mudah. Tindakanmu tak mudah.
602
00:36:23,003 --> 00:36:24,088
Itu berani.
603
00:36:27,716 --> 00:36:29,260
Kita membunuhnya.
604
00:36:31,428 --> 00:36:32,596
Rumah sakit ini...
605
00:36:35,808 --> 00:36:37,893
Sloan, kita...
606
00:36:40,522 --> 00:36:41,773
Kita tak siap.
607
00:36:46,820 --> 00:36:47,946
Ya.
608
00:36:49,698 --> 00:36:51,533
Ya, itu kadang-kadang terjadi.
609
00:36:52,200 --> 00:36:53,034
Itu...
610
00:36:56,162 --> 00:36:58,248
Kau tahu seberapa mundurnya itu?
611
00:37:00,417 --> 00:37:02,335
Kita membantu, bukan menyakiti.
612
00:37:09,927 --> 00:37:11,095
Aku sendirian.
613
00:37:38,999 --> 00:37:40,667
Ini akan terdengar aneh.
614
00:37:41,877 --> 00:37:45,005
Aku menyadari, pada titik ini,
bahwa ini akan terdengar aneh,
615
00:37:45,088 --> 00:37:49,551
tetapi apakah kalian
ingin minum bersamaku?
616
00:37:51,345 --> 00:37:54,890
- Kenapa kami mau?
- Dia butuh teman.
617
00:37:55,766 --> 00:37:57,267
Baik. Ayo minum.
618
00:37:57,351 --> 00:37:59,311
- Kau tak akan menggodaku?
- Tak janji.
619
00:37:59,394 --> 00:38:02,105
- Jika aku bilang tolong?
- Dia masih tak bisa janji.
620
00:38:06,568 --> 00:38:07,569
Baik.
621
00:38:20,833 --> 00:38:22,543
Hei. Aku membawa persediaan.
622
00:38:35,765 --> 00:38:38,351
Terkadang, dunia tampak kacau.
623
00:38:39,185 --> 00:38:40,604
Dia tak punya siapa pun.
624
00:38:56,662 --> 00:38:57,788
Aku sedang minum.
625
00:38:59,039 --> 00:39:00,499
Apakah kau minum, Lexie?
626
00:39:02,543 --> 00:39:04,586
Ya. Aku mau.
627
00:39:21,479 --> 00:39:22,355
Hei.
628
00:39:24,357 --> 00:39:25,984
Aku tangan kanan Hahn hari ini.
629
00:39:28,778 --> 00:39:31,156
Itu bagus, bukan? Itu keren.
630
00:39:34,743 --> 00:39:38,705
Kurasa pasien merasa lebih baik
jika anak-anak mereka tak takut.
631
00:39:39,497 --> 00:39:41,375
Kurasa mereka mau menjalani operasi
632
00:39:41,459 --> 00:39:42,835
jika istri mereka tenang.
633
00:39:42,918 --> 00:39:44,295
Kurasa itu penting.
634
00:39:44,420 --> 00:39:45,546
Itu penting.
635
00:39:47,256 --> 00:39:48,966
Aku tak akan menjadi Cristina.
636
00:39:50,801 --> 00:39:53,012
Itu tak akan terjadi.
Aku tak akan jadi Hahn.
637
00:39:53,095 --> 00:39:56,724
Aku bukan orang bodoh.
638
00:39:58,434 --> 00:40:00,227
Syukurlah.
639
00:40:10,655 --> 00:40:11,698
Aku mencintaimu.
640
00:40:14,367 --> 00:40:15,535
Aku mencintaimu.
641
00:40:20,123 --> 00:40:22,125
Kita tak akan berhasil, bukan?
642
00:40:26,505 --> 00:40:28,882
Pernikahan itu sulit.
Bahkan saat itu benar.
643
00:40:30,258 --> 00:40:31,718
Sulit.
644
00:40:33,220 --> 00:40:37,682
Lain kali aku melakukannya,
645
00:40:37,766 --> 00:40:39,518
aku hanya ingin selamanya.
646
00:40:42,980 --> 00:40:46,025
Aku tak berpikir itu kecocokan kita.
647
00:40:48,069 --> 00:40:50,571
Kurasa itu waktu kita.
648
00:40:53,032 --> 00:40:55,076
Namun, itu bukan kecocokan kita.
649
00:40:57,995 --> 00:41:00,331
Jadi, suatu hari nanti?
650
00:41:06,003 --> 00:41:08,965
Ya. Mungkin suatu hari nanti.
651
00:41:37,244 --> 00:41:38,829
Ayo, Izzie.
652
00:41:40,080 --> 00:41:41,207
Pesta dansa.
653
00:41:43,168 --> 00:41:44,377
Kau ingin menari?
654
00:41:48,047 --> 00:41:50,049
Aku mau jika kau menginginkannya.
655
00:41:50,508 --> 00:41:53,178
Kemudian, entah bagaimana, tak diduga
656
00:41:53,720 --> 00:41:55,805
dan saat kau tak mengharapkannya,
657
00:41:56,264 --> 00:41:58,099
dunia pulih lagi.
658
00:42:52,072 --> 00:42:54,282
Terjemahan subtitle oleh Novalita H.