1 00:00:06,756 --> 00:00:08,258 ความเดิมใน Grey's Anatomy 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,801 ฉันมีใจให้รูมเมท 3 00:00:09,884 --> 00:00:13,138 ตั้งแต่วันแรก และฉันบอกเธอไม่ได้ 4 00:00:14,097 --> 00:00:15,849 ชวนเธอไปเที่ยวจะไม่ง่ายกว่าเหรอ 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,685 นายไม่ลึกซึ้งและแข็งกระด้าง อย่างที่เห็นหรือเปล่า 6 00:00:19,310 --> 00:00:23,440 อยากออกไปดื่ม แล้วฟังความเจ็บปวดลับๆ ของฉันไหมล่ะ 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,108 ไม่ได้ ฉันมีคนที่คบอยู่ 8 00:00:25,233 --> 00:00:26,609 อย่าทำให้ตัวเองทุกข์เลย 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,778 - เธอขายออกแล้ว - อะไร แต่ไม่ใช่นะ 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,364 ถ้าเธอคบใครอยู่ ฉันอยู่กับเธอก็ต้องรู้สิ 11 00:00:31,448 --> 00:00:34,159 ยิ่งมีอะไรกุ๊กกิ๊กกันนานเท่าไหร่ 12 00:00:34,242 --> 00:00:37,078 เธอก็ยิ่งได้เปรียบคนอื่น 13 00:00:37,203 --> 00:00:39,831 ที่สู้ยิบตาเพื่อให้ผ่านโปรแกรมนี้ไปได้ 14 00:00:39,914 --> 00:00:42,959 เมื่อคนพวกนั้นเริ่มรู้เรื่องที่เกิดขึ้น... 15 00:00:43,209 --> 00:00:45,378 นี่เรากำลังทำอะไรอยู่กันแน่ 16 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 ต้องการคำจำกัดความเหรอ 17 00:00:47,255 --> 00:00:50,508 คราวหน้าฉันเห็นคุณ ช่วยเมเรดิธ เกรย์ไม่ว่าทางไหน 18 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 ฉันจะไม่ให้เธอ ได้เห็นภายในห้องผ่าตัดไปหนึ่งเดือน 19 00:00:58,016 --> 00:01:01,352 เอาละ ใครที่พูดว่าตายแล้วได้นอน 20 00:01:01,686 --> 00:01:04,939 บอกพวกเขาให้มาคุยกับฉัน หลังเป็นแพทย์ฝึกหัดสองสามเดือน 21 00:01:05,815 --> 00:01:10,028 แน่นอน มันไม่ใช่แค่งาน ที่ทำให้เราไม่ได้หลับไม่ได้นอนทั้งคืน 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,238 คุณต้องลุกแล้ว 23 00:01:14,324 --> 00:01:16,743 อะไรนะ ให้ตาย กี่โมงแล้วเนี่ย 24 00:01:18,495 --> 00:01:21,998 ตีห้ายี่สิบ ฉันต้องเยี่ยมตรวจก่อน 25 00:01:23,666 --> 00:01:25,502 และคุณต้องไปก่อนพวกเขาจะเห็นคุณ 26 00:01:25,585 --> 00:01:28,922 ไม่เอาน่า ก็ให้พวกเขาเห็นไปสิ 27 00:01:29,088 --> 00:01:30,965 - ไม่ ไม่ได้ - นะ 28 00:01:32,801 --> 00:01:34,052 ได้นอนบ้างไหมน่ะ 29 00:01:35,512 --> 00:01:37,722 เธอน่าจะหยอดน้ำมันสปริงเตียงนอนเป็นมารยาท 30 00:01:37,806 --> 00:01:39,724 หรืออย่างน้อยก็ซื้อบุหัวเตียง 31 00:01:41,100 --> 00:01:43,019 ตกลงผู้ชายคนนั้นเป็นใคร 32 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 คิดว่าแค่ผู้ชายคนเดียวทำทั้งหมดนั่นเหรอ 33 00:01:45,396 --> 00:01:47,232 ใช่ ฉันไม่คิดเรื่องนั้นได้ไหม 34 00:01:47,857 --> 00:01:50,026 - อิจฉาเหรอ - ฉันไม่ได้อิจฉา 35 00:01:50,193 --> 00:01:53,655 ฉันอิจฉา แต่อย่างน้อย ฉันก็รู้ว่าเธอจะต้องทำงานหนักทั้งวัน 36 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 อย่างน้อยเราก็รู้ว่าเขาไม่ได้เก่งแค่ผ่าตัดสมอง 37 00:02:10,630 --> 00:02:12,382 มันไม่ได้นะ เขาเป็นหัวหน้าเมเรดิธ 38 00:02:12,841 --> 00:02:13,716 เราสายแล้ว 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 เขาเป็นหัวหน้าเราทั้งหมด 40 00:02:17,053 --> 00:02:19,597 พักนี้เธอได้เข้าห้องผ่าตัดกับเขาบ่อย 41 00:02:19,764 --> 00:02:22,142 ไม่ เมเรดิธคงไม่นอนกับเขาเพียงเพื่อ 42 00:02:22,225 --> 00:02:24,394 ถ้าเธอไม่อาย เธอจะปิดเป็นความลับทำไม 43 00:02:24,686 --> 00:02:27,522 อาจไม่ได้ปิด มันอาจเกิดขึ้นเอง 44 00:02:29,315 --> 00:02:31,192 เป็นไปเอง เมื่อคืน 45 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 - ไง อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 46 00:02:35,738 --> 00:02:38,491 นี่ ฟังดูเหมือนเมื่อคืน พวกเธอมีเซ็กซ์กันรุนแรงน่าดูนะ 47 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 ทั้งคืนเลย 48 00:02:40,034 --> 00:02:41,077 ผู้ชายคนนั้นเป็นใครล่ะ 49 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 พวกเธอไม่รู้จักหรอก 50 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 เราสายแล้ว ไปกันเถอะ 51 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 คือถ้าชีวิตมันยากมากอยู่แล้ว 52 00:02:47,584 --> 00:02:50,128 เราจะเอาปัญหามาเพิ่มให้ตัวเองอีกทำไม 53 00:02:50,211 --> 00:02:52,922 อยากกดปุ่มทำลายตัวเองมันเป็นยังไง 54 00:02:53,006 --> 00:02:55,758 อึ๋ย คงไม่อยากเจอเธอในซอยมืดๆ แน่ 55 00:02:55,842 --> 00:02:56,759 เหมือนกันแหละ 56 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 วิ่งเหรอ นายวิ่งเหรอ 57 00:02:58,428 --> 00:03:00,263 ทุกวัน ที่รัก ทุกวัน 58 00:03:00,430 --> 00:03:01,723 ยังทรมานไม่พอเหรอ 59 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 อะไรไม่ฆ่าเรา ทำให้เราแกร่งขึ้น 60 00:03:04,309 --> 00:03:06,019 อย่ามาทำเป็นไม่เหนื่อยเลย 61 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 นายก็ขาลากเหมือนพวกเรานี่แหละ 62 00:03:07,979 --> 00:03:10,899 อะไรน่ะ ความอ่อนแอในอาชีพเหรอ หมอหยาง 63 00:03:10,982 --> 00:03:12,692 - เขาเรียกว่าเป็นไข้หวัด - ใช่ 64 00:03:13,610 --> 00:03:16,112 ฉันต้องการให้ผ่านวันนี้ไปให้เร็วสุดๆ 65 00:03:17,113 --> 00:03:18,573 ขอการผ่าตัดเด็ดๆ 66 00:03:18,948 --> 00:03:20,533 เมื่อคืนเกเรเหรอ จอร์จ 67 00:03:20,742 --> 00:03:21,868 นั่นต้องเป็นเมเรดิธ 68 00:03:22,577 --> 00:03:23,745 เธอเกเรเหรอ เมเรดิธ 69 00:03:25,038 --> 00:03:25,997 บอกมา 70 00:03:26,331 --> 00:03:27,415 ไม่มีอะไรจะบอก 71 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 นั่นบอกทุกอย่างสินะ 72 00:03:30,293 --> 00:03:32,211 ขอโทษที ฉันมีชีวิตเซ็กซ์ 73 00:03:32,295 --> 00:03:34,505 ไม่ต้องขอโทษ ยอมรับมัน 74 00:03:34,589 --> 00:03:35,548 แบ่งปัน 75 00:03:36,007 --> 00:03:36,966 ให้ฉันร่วมด้วย 76 00:03:37,717 --> 00:03:40,887 ใช่ คราวหน้า บอกด้วยว่าฉันต้องไปพักโรงแรมไหม 77 00:03:40,970 --> 00:03:42,430 ฉันจะได้นอนบ้าง 78 00:03:42,805 --> 00:03:44,390 พยาบาลฉีดยา ห้องไอซียู 79 00:03:44,474 --> 00:03:46,726 - ฉันพลาดอะไรไปหรือเปล่า - เธอแค่เสียงดังไปหน่อย 80 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 พวกเขารู้ไหมว่า แมคดรีมมี่ทำให้ไม่ได้นอนกันทั้งคืน 81 00:03:54,234 --> 00:03:55,193 หวังว่าคงไม่รู้ 82 00:03:55,276 --> 00:03:56,861 ฉันโดนเบลีย์ข่มอยู่แล้ว 83 00:03:56,945 --> 00:03:59,781 ฉันไม่ต้องการให้เพื่อนร่วมบ้าน คิดว่าฉันได้รับการปฏิบัติพิเศษ 84 00:04:02,992 --> 00:04:06,079 โอมัลลีย์ หยาง แคเรฟ ไปที่คลินิก 85 00:04:07,914 --> 00:04:09,874 โอมัลลีย์ คนไข้รออยู่ 86 00:04:10,667 --> 00:04:12,001 คุณสองคนมากับฉัน 87 00:04:12,293 --> 00:04:13,962 อิซซี่ วันนี้คุณอยู่กับฉัน 88 00:04:14,754 --> 00:04:16,839 - อรุณสวัสดิ์ หมอเชพเพิร์ด - หมอเบลีย์ 89 00:04:20,927 --> 00:04:22,345 เมื่อคืนดึกเหรอ เกรย์ 90 00:04:23,137 --> 00:04:25,640 เปล่าค่ะ แค่คาเฟอีนยังไม่ออกฤทธิ์ 91 00:04:25,723 --> 00:04:28,810 ถ้าเคร่งศาสนาละก็ เริ่มอธิษฐานให้มันออกฤทธิ์เร็วๆ 92 00:04:28,893 --> 00:04:30,353 มีให้คำปรึกษาที่ห้องฉุกเฉิน 93 00:04:30,478 --> 00:04:32,480 หญิงสาวเป็นไข้และปวดท้อง 94 00:04:32,563 --> 00:04:35,525 หลังจากนั้น นิโคลัสห้อง 3311 ต้องการยา 95 00:04:35,608 --> 00:04:38,403 คุณโมลเลอร์เข็มน้ำเกลือหลุด แทงเข็มเขาก็ยาก 96 00:04:38,486 --> 00:04:43,241 ดูแลหลังผ่าตัด ในห้อง 1337 3342 3363 และ 2381 97 00:04:43,324 --> 00:04:44,826 3801 98 00:04:45,910 --> 00:04:48,955 3342 3363 99 00:04:49,622 --> 00:04:52,375 และ 23... 100 00:04:52,834 --> 00:04:54,669 ทำไมยังมายืนอยู่ตรงหน้าฉันอีก 101 00:04:56,838 --> 00:04:58,673 ตอนนี้คุณดูเหมือนฉันมากกว่าตัวเอง 102 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 - มีอะไรเหรอ - ไม่มีอะไรค่ะ 103 00:05:00,425 --> 00:05:02,343 ช่วยด้วยค่ะ! ด่วนเลยค่ะ 104 00:05:02,427 --> 00:05:03,386 มีปัญหาอะไรคะ 105 00:05:03,469 --> 00:05:05,763 แฟนฉันดันกลืนกุญแจของฉันเข้าไป 106 00:05:05,847 --> 00:05:07,974 ผมไม่อยากให้เธอไป 107 00:05:09,767 --> 00:05:11,769 หาตำแหน่งกุญแจคุณผู้หญิง 108 00:05:12,270 --> 00:05:15,648 ฉันคิดว่าเธอโดนแมลงกัด ตอนเดินทางไปเม็กซิโกกับเพื่อนๆ 109 00:05:15,857 --> 00:05:18,026 ฉันบอกแกแล้วว่าอย่าไปประเทศโลกที่สาม 110 00:05:18,109 --> 00:05:19,444 แต่แกเคยฟังไหม 111 00:05:19,777 --> 00:05:22,196 ตั้งแต่นั้นมาแกก็อ่อนแอมาตลอด น้ำหนักลด 112 00:05:22,780 --> 00:05:23,740 แทบจะไม่เลย 113 00:05:24,032 --> 00:05:25,867 แล้วเมื่อเช้า แกเป็นลมตอนอาบน้ำ 114 00:05:27,368 --> 00:05:28,411 เดินทางไปเมื่อไหร่ค่ะ 115 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 สองอาทิตย์ก่อน 116 00:05:30,913 --> 00:05:32,999 หนูไม่เป็นไรจริงๆ แค่มีไข้ 117 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 โอเค นอนลงให้หมอตรวจได้ไหม 118 00:05:37,754 --> 00:05:40,173 ไม่นะคะ หนูไม่ต้องการตรวจ 119 00:05:40,506 --> 00:05:43,342 แค่ให้ยาปฏิชีวนะแล้วส่งหนูกลับบ้าน 120 00:05:43,634 --> 00:05:45,219 อาจจะแค่เป็นไข้ 121 00:05:45,595 --> 00:05:46,971 แต่พวกเขาเรียกหมอผ่าตัดมาแล้ว 122 00:05:47,055 --> 00:05:49,015 หมอต้องยินยอมในการให้เธอกลับได้ 123 00:05:49,849 --> 00:05:52,143 ฉะนั้น ให้หมอตรวจเถอะ 124 00:05:55,521 --> 00:05:56,606 ตรวจเถอะ 125 00:05:56,856 --> 00:05:57,899 ไม่ 126 00:05:59,650 --> 00:06:01,444 นี่มันบ้า หนูไม่ได้เป็นอะไร 127 00:06:01,652 --> 00:06:04,781 ให้ตายเถอะ แคลร์ แม่ไม่อยากอยู่ที่นี่ทั้งวันนะ 128 00:06:06,908 --> 00:06:08,534 ที่จริง คุณนายไรซ์คะ 129 00:06:08,618 --> 00:06:11,788 นี่อาจง่ายขึ้นถ้าเราคุยกันส่วนตัว 130 00:06:12,622 --> 00:06:14,624 คุณสองคนช่วยออกไปจากห้องได้ไหมคะ 131 00:06:14,916 --> 00:06:16,084 ได้ครับ 132 00:06:20,296 --> 00:06:22,673 ดิ๊กบี้ โอเวนส์ ผมนัดหมอไว้ 133 00:06:25,760 --> 00:06:28,387 ขอโทษครับ คุณเลือดออก ผมขอ... 134 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 ได้สิครับ ดูเลย 135 00:06:32,141 --> 00:06:33,392 - นี่มันแผลถูกยิง - ใช่ 136 00:06:33,476 --> 00:06:35,728 มีแผลถูกยิง เราต้องพาเขาไปที่ห้องฉุกเฉิน 137 00:06:37,396 --> 00:06:38,231 นั่งเลยครับ คุณ... 138 00:06:38,314 --> 00:06:39,357 ดิ๊กบี้ 139 00:06:39,690 --> 00:06:41,609 เอาละ แต่มันไม่ได้ฉุกเฉินนะครับ 140 00:06:41,692 --> 00:06:43,611 - ผมกำหนดเวลาไว้แล้ว - ที่โดนยิงน่ะเหรอ 141 00:06:43,694 --> 00:06:45,029 ครับ เพื่อนยิงผม 142 00:06:45,113 --> 00:06:46,864 - เพื่อนเหรอ - ครับ เป็นการช่วยเหลือ 143 00:06:46,948 --> 00:06:48,324 - ตั้งใจทำเหรอ - ใช่เลย 144 00:06:48,407 --> 00:06:50,493 เขาไม่ได้จะทำร้ายผม แต่ว่า... 145 00:06:50,576 --> 00:06:52,954 - แต่ทำไมล่ะ - ผมชอบแผลเป็น 146 00:07:23,151 --> 00:07:24,986 นี่ ทุกคนในเมืองมีรอยสัก 147 00:07:25,069 --> 00:07:27,029 แต่ศิลปะของผมมันเกี่ยวกับข้อผูกพัน 148 00:07:27,238 --> 00:07:29,031 ตกลงนี่คือศิลปะของคุณสินะ 149 00:07:29,157 --> 00:07:30,199 ถูกเผง 150 00:07:30,450 --> 00:07:33,161 งี่เง่าจริงๆ กระสุนทะลุเลย 151 00:07:33,286 --> 00:07:34,871 เด้งออกจากซี่โครงผม 152 00:07:35,037 --> 00:07:37,165 ยังมีอีกแผลที่ไหล่ผม 153 00:07:37,582 --> 00:07:39,000 แจ่มเลยใช่ไหมล่ะ 154 00:07:40,001 --> 00:07:41,794 น่าเอาไปแขวนในพิพิธภัณฑ์ 155 00:07:42,253 --> 00:07:43,337 ผมมีขนบ 156 00:07:43,713 --> 00:07:47,633 จะทำอะไรไปทำไม นอกจากเราตั้งใจจะล้ำหน้าคนอื่นไปหนึ่งก้าว 157 00:07:47,842 --> 00:07:49,427 สิ่งที่ไม่ฆ่าเราทำให้เราแกร่งขึ้น 158 00:07:49,510 --> 00:07:52,472 ใช่เลย และความเจ็บปวดคือการแบ่งแยก 159 00:07:52,555 --> 00:07:55,641 โค้ชผมเคยพูดว่าทั้งหมด มันเกี่ยวกับการที่เราจัดการความเจ็บปวด 160 00:07:55,850 --> 00:07:56,809 ฟุตบอลหรือ 161 00:07:56,893 --> 00:07:58,269 มวยปล้ำ รัฐไอโอวา 162 00:07:58,603 --> 00:08:00,104 ไอโอวา 141 163 00:08:00,313 --> 00:08:01,689 157 164 00:08:01,772 --> 00:08:03,316 ตอนนี้คุณต้องมากกว่า 180 แล้ว 165 00:08:03,524 --> 00:08:05,776 ผมอยากเห็นคุณกลับไปต่ำกว่า 145 166 00:08:05,860 --> 00:08:08,488 ขอโทษนะ แต่คิดภาพพวกคุณใส่เสื้อรัดรูป 167 00:08:08,571 --> 00:08:11,157 มันทำให้ฉันอยากจะอ้วก 168 00:08:11,991 --> 00:08:13,826 มีเชื้อไข้หวัดกระจายทั่วโรงพยาบาล 169 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 ออกจะขัดแย้งกันนะ 170 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 อย่ากดแรงนัก 171 00:08:24,837 --> 00:08:27,840 ถลกเสื้อขึ้นได้ไหม หมอจะได้ตรวจท้องเธอได้ 172 00:08:50,112 --> 00:08:51,364 ไปได้แผลเป็นมาจากไหน 173 00:08:56,536 --> 00:08:57,370 แคลร์... 174 00:08:58,287 --> 00:09:00,039 เธอผ่าตัดเมื่อเร็วๆ นี้ 175 00:09:00,373 --> 00:09:01,999 แผลเป็นพวกนี้ยังแดงๆ อยู่เลย 176 00:09:02,875 --> 00:09:04,377 อย่าบอกพ่อแม่หนูนะคะ 177 00:09:05,545 --> 00:09:07,964 เธอไปผ่าตัดที่เม็กซิโก พ่อแม่จะได้ไม่รู้เหรอ 178 00:09:10,758 --> 00:09:12,009 เธอไปทำอะไรมา 179 00:09:19,350 --> 00:09:21,644 แล้วคุณก็สังเกตเห็นว่าเท้าแกกระตุกหรือครับ 180 00:09:21,727 --> 00:09:23,688 - เร็วเข้า เจมี่ - เท้าหนู 181 00:09:23,771 --> 00:09:25,856 ใช่แล้ว ราวสามเดือนก่อนหรือครับ 182 00:09:25,940 --> 00:09:27,024 แค่นิดๆ ค่ะ 183 00:09:27,191 --> 00:09:29,860 เราพาแกไปโรงพยาบาลเคาน์ตี้ ทำซีทีสแกน 184 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 ซึ่งทำให้เห็น... 185 00:09:31,320 --> 00:09:33,656 ความผิดปกติของสมอง เอาไว้ตรงนี้ได้... 186 00:09:33,906 --> 00:09:36,617 - แล้วที่กระตุกก็แย่ลงหรือครับ - แย่ลงมาก 187 00:09:36,701 --> 00:09:39,620 โรงพยาบาลไม่มีเครื่องมือเหมาะสม ที่จะตรวจให้รู้ว่าเป็นอะไร 188 00:09:40,830 --> 00:09:43,124 - คุณทำดีแล้วครับ - ให้แม่ดู 189 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 - จ้ะ แม่ของหนู - ให้แม่กับพ่อดู 190 00:09:45,501 --> 00:09:48,462 โอเค พวกคุณทำดีแล้วที่มาถึงที่นี่ 191 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 คุณและคุณนายเฮย์ส 192 00:09:50,006 --> 00:09:51,465 นั่งอยู่เฉยๆ ก่อนนะ เจมี่ 193 00:09:51,799 --> 00:09:53,843 หมอจะพาหมอเชพเพิร์ดมาดูหนู 194 00:09:54,051 --> 00:09:57,138 - โอเคไหม หมอเชพเพิร์ด โอเคนะ - หมอเชพเพิร์ด 195 00:09:57,221 --> 00:09:58,639 เขาเชี่ยวชาญเรื่องสมอง 196 00:09:58,723 --> 00:10:00,433 แม่กับพ่อ 197 00:10:00,516 --> 00:10:03,769 หมอคะ เขาเก่งไหมคะ หมอเชพเพิร์ดคนนี้ 198 00:10:05,229 --> 00:10:06,564 เก่งแทบทุกอย่างเลยครับ 199 00:10:08,983 --> 00:10:11,235 ฉันว่าผู้หญิงคนนี้ต้องการกุญแจของเธอ 200 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 เพื่อทิ้งผู้ชายน่าสมเพชคนนี้ไป 201 00:10:13,821 --> 00:10:15,740 - ใช่ - ช่วยเธอกัน 202 00:10:16,574 --> 00:10:17,867 เขาต้องใช้กล้องส่องหลอดลม 203 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 เห็น ทำ สอน 204 00:10:19,577 --> 00:10:21,329 คุณเห็นแล้ว ทีนี้ก็ทำ 205 00:10:21,621 --> 00:10:24,498 คนเดียวหรือคะ ถามจริง ขอบคุณนะคะ 206 00:10:24,582 --> 00:10:26,334 ที่ให้ความไว้ใจทักษะของฉัน 207 00:10:26,417 --> 00:10:28,669 คงไม่มีใครสังเกตเห็นว่ามันยากแค่ไหน... 208 00:10:28,836 --> 00:10:30,379 - อิซซี่ ไป - ค่ะ 209 00:10:30,921 --> 00:10:32,506 - คุณเพจมาเหรอคะ - เราถึงไหนแล้ว 210 00:10:32,590 --> 00:10:35,718 ฉันให้คำปรึกษา ฉีดยา ให้ยา ตรวจหลังผ่าตัด ทุกอย่าง 211 00:10:35,801 --> 00:10:36,636 คนไข้ฉุกเฉินคุณล่ะ 212 00:10:36,719 --> 00:10:38,929 เธอมีไข้และมีอาการเยื่อบุช่องท้องระคายเคืองๆ 213 00:10:39,096 --> 00:10:40,264 ไม่เป็นไรนะ หมอหยาง 214 00:10:40,348 --> 00:10:43,434 สบายดีค่ะ กำลังจะกลับคลินิก 215 00:10:44,185 --> 00:10:46,896 ฉันคิดว่าเธอผ่าตัดแบบผิดกฎหมายที่เม็กซิโก 216 00:10:47,021 --> 00:10:47,980 ทำแท้งแบบลวกๆ เหรอ 217 00:10:48,064 --> 00:10:50,733 ไม่ใช่ค่ะ เธอมีแผลเป็นสี่แผล จากการผ่าตัดผ่านกล้อง 218 00:10:51,067 --> 00:10:53,361 และไม่ยอมบอกว่าเป็นอะไร พ่อแม่ก็ไม่รู้เรื่อง 219 00:10:53,444 --> 00:10:55,780 - เธอเป็นผู้เยาว์ - อายุ 17 มหาวิทยาลัยปีหนึ่ง 220 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 - สั่งทำซีทีหรือยัง - สั่งแล้วค่ะ 221 00:10:57,823 --> 00:10:59,075 งั้นช่วงที่เธออยู่ที่นั่น 222 00:10:59,158 --> 00:11:01,202 พวกพยาบาลก็สวนปัสสาวะให้คุณการายไม่ได้ 223 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 เขาอาจต้องใช้สายสวนแบบกูเด ถ้าใส่แบบธรรมดาไม่ได้ 224 00:11:03,829 --> 00:11:06,207 จดบันทึกการตรวจหลังผ่าตัด คนไข้ทุกคนบนชั้นผ่าตัด 225 00:11:06,290 --> 00:11:08,542 ที่ผ่าตัดภายใน 24 ชั่วโมงก่อน 226 00:11:08,626 --> 00:11:11,796 อย่าลืมบันทึกข้อมูล คลื่นไฟฟ้าหัวใจกับเอกซ์เรย์ของพวกเขา 227 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 ตามล่าถ้าหาไม่เจอ 228 00:11:13,672 --> 00:11:14,548 ได้เลยค่ะ 229 00:11:16,217 --> 00:11:17,051 ไง 230 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 เป็นไข้หวัดเหรอ 231 00:11:21,555 --> 00:11:22,890 ใช่ ขอบคุณที่ให้มันมา 232 00:11:22,973 --> 00:11:24,475 มันทำให้ชีวิตฉันง่ายขึ้นเยอะเลย 233 00:11:25,059 --> 00:11:27,186 ผมไม่ได้แพร่เชื้อให้คุณ เชื้อมันแพร่ไปทั่วโรงพยาบาล 234 00:11:27,770 --> 00:11:29,063 คุณควรจะนอนพัก 235 00:11:29,605 --> 00:11:32,233 โรค วินิจฉัยโรค และสั่งยา จากผู้ชายคนเดียว 236 00:11:32,942 --> 00:11:34,652 จริงๆ นะ ผมจะส่งคุณกลับบ้าน 237 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 นี่จะไม่ทำให้ฉันกลับบ้าน 238 00:11:37,071 --> 00:11:38,030 คุณสิกลับบ้าน 239 00:11:38,906 --> 00:11:40,199 แต่ผมสบายดีนี่ 240 00:11:47,915 --> 00:11:49,708 นี่ เห็นเชพเพิร์ดไหม 241 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 ไม่เห็นใกล้ชิดเท่าที่เมเรดิธเห็น 242 00:11:51,669 --> 00:11:54,088 พยายามจะทำน่ะ อยากให้เขาเดือดร้อนเหรอ เขาเป็นเพื่อนเรานะ 243 00:11:54,171 --> 00:11:57,174 จอร์จ โปรแกรมนี้จะสร้าง หรือไม่ก็ทำลายอาชีพการงานเรา 244 00:11:57,258 --> 00:11:59,260 เราบางคนจะผ่านไปได้ และเราบางคนจะไม่ผ่าน 245 00:11:59,343 --> 00:12:02,096 และการตัดสินใจทั้งหมดนั้นขึ้นอยู่กับการรับรอง 246 00:12:02,179 --> 00:12:03,597 จากหมออย่างเชพเพิร์ด 247 00:12:04,181 --> 00:12:05,850 มันมีเหตุผลที่เราไม่นอนกับแพทย์ประจำ 248 00:12:05,933 --> 00:12:07,435 เขาไม่ผิด เชพเพิร์ดสิผิด 249 00:12:07,518 --> 00:12:10,312 เขาเป็นแพทย์ประจำ เขาควรรู้ดีกว่านี้ เขากำลังเอาเปรียบเมเรดิธ 250 00:12:10,396 --> 00:12:13,482 เมื่อคืนฟังดูไม่เหมือนว่าเกิดอะไรขึ้น โดยที่หล่อนไม่เต็มใจนะ 251 00:12:18,112 --> 00:12:20,739 เอาละ เราอยู่ในสภาพดีนะ 252 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 ฉันก็คิดแบบนั้นค่ะ หมอเชพเพิร์ด 253 00:12:22,324 --> 00:12:23,159 ดูดี 254 00:12:32,793 --> 00:12:33,919 นี่ครับหมอ 255 00:12:34,003 --> 00:12:35,713 ผลซีทีเด็กคนนั้นเพิ่งมาจากเคาน์ตี้ 256 00:12:35,796 --> 00:12:36,964 - ขอบคุณ - ขอโทษ 257 00:12:37,047 --> 00:12:39,758 ขอโทษครับ หมอเทย์เลอร์ 258 00:12:39,925 --> 00:12:41,135 ต้องเป็นเบอร์เบินแน่ 259 00:12:41,844 --> 00:12:43,721 - อะไรนะ - ผมก็ได้กลิ่น 260 00:12:45,014 --> 00:12:47,558 แล้วเขาก็เป็นหมอดมยาที่เก่งที่สุดด้วย 261 00:12:48,142 --> 00:12:50,227 ผมจะกังวลเวลาเขา เมาเกินกว่าจะเล่นปริศนาคำไขว้ 262 00:12:58,569 --> 00:12:59,778 ปิดงานให้ทีได้ไหม 263 00:13:00,321 --> 00:13:01,322 ขอบคุณทุกคน 264 00:13:04,283 --> 00:13:06,243 - หมอเชพเพิร์ด... - ผมต้องไปกินกาแฟ 265 00:13:06,827 --> 00:13:08,329 เจมี่ เฮย์ส เข้าพักรักษาตัว 266 00:13:08,412 --> 00:13:09,914 เด็กผู้หญิงที่สมองผิดปกติ 267 00:13:09,997 --> 00:13:11,040 อาการเป็นยังไง 268 00:13:11,123 --> 00:13:14,502 แกมีอาการเหมือนการชักต่อเนื่องในเท้าซ้าย 269 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 แกเสียสมดุล พ่อแม่แกมาไกลเพื่อให้รู้ว่าเป็นอะไร 270 00:13:18,172 --> 00:13:19,048 นี่เก่าแค่ไหนแล้ว 271 00:13:19,632 --> 00:13:21,050 - สามเดือน - ผมต้องการผลใหม่ 272 00:13:21,175 --> 00:13:22,927 วันนี้สมองแกอาจต่างจากเดิมไปมาก 273 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 โอเค ผมจะสั่งพวกเขา... 274 00:13:26,764 --> 00:13:27,681 ขอบคุณ 275 00:13:29,558 --> 00:13:30,643 หมอ 276 00:13:33,270 --> 00:13:34,188 แล้วนั่นล่ะ 277 00:13:34,605 --> 00:13:36,690 นั่นกระสุนปืนจากการยิงครั้งก่อนหน้า 278 00:13:36,774 --> 00:13:38,275 การยิงครั้งก่อนหน้าเหรอ โอเค 279 00:13:38,442 --> 00:13:39,610 ไม่มีเหตุผลที่จะเอามันออก 280 00:13:39,735 --> 00:13:40,986 ไม่ เขาชอบความเจ็บปวด 281 00:13:41,070 --> 00:13:42,196 มันคือขนบของเขา 282 00:13:42,279 --> 00:13:43,614 ความเจ็บปวดเป็นขนบหรือ 283 00:13:44,240 --> 00:13:46,158 เดี๋ยว ผมคิดว่าผมรู้จักหมอนี่นะ 284 00:13:48,702 --> 00:13:49,954 จำคนนี้ได้ไหม 285 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 เฮ้ หนุ่มรอยสักที่ชอบความเจ็บปวด 286 00:13:52,790 --> 00:13:54,041 ให้ตัวเองโดนยิงอีกแล้ว 287 00:13:54,250 --> 00:13:55,709 ดีใจที่เห็นเขายังโง่ 288 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 มันคือขนบของเขา 289 00:13:57,253 --> 00:13:58,963 ไปบอกเขากันว่าวันนี้เขาจะได้ทำอะไร 290 00:13:59,046 --> 00:14:02,675 หมอเบลีย์ ผลซีทีท้องของแคลร์ ไรซ์ 291 00:14:03,217 --> 00:14:04,552 เธออ้วนเหรอ 292 00:14:04,635 --> 00:14:06,637 ไม่เลย เป็นเด็กนักศึกษาธรรมดาๆ 293 00:14:07,054 --> 00:14:08,430 แล้วคุณเห็นอะไร 294 00:14:09,348 --> 00:14:10,766 เธอเย็บกระเพาะ 295 00:14:11,100 --> 00:14:12,685 เธอตัดกระเพาะและเปลี่ยนทางเดินอาหาร 296 00:14:12,935 --> 00:14:14,645 ผ่าตัดได้แย่มาก 297 00:14:17,773 --> 00:14:21,443 การตัดกระเพาะและเปลี่ยนทางเดินอาหาร ปกติทำกับคนไข้ที่อ้วนเกินไป 298 00:14:21,735 --> 00:14:23,112 เพื่อช่วยลดน้ำหนัก 299 00:14:23,863 --> 00:14:26,615 แคลร์น่ะเหรอ แกไม่จำเป็นต้องลดน้ำหนักเลย 300 00:14:26,699 --> 00:14:29,869 ล้อเล่นหรือเปล่า เรื่องนี้สำคัญกับแกมาก 301 00:14:30,369 --> 00:14:32,997 แต่เป็นแบบฉบับของเด็กคนนี้ ที่จะหาทางออกง่ายๆ 302 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 แกทำทุกอย่างตั้งแต่ยังเด็ก 303 00:14:35,708 --> 00:14:38,252 คุณนายไรซ์ เรื่องนี้จะไม่มีอะไรง่าย 304 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 แกจะต้องต่อสู้กับภาวะขาดสารอาหารไปทั้งชีวิต 305 00:14:40,796 --> 00:14:43,090 นอกเสียจากจะผ่าตัดเพื่อย้อนกลับกระบวนการ 306 00:14:43,465 --> 00:14:44,550 ผ่าตัดเถอะค่ะ 307 00:14:45,551 --> 00:14:47,761 ฉันบอกแกให้ระวังภาวะอ้วนตอนเรียนปีหนึ่ง 308 00:14:48,178 --> 00:14:49,805 อย่ากินอาหารขยะ ออกกำลัง 309 00:14:49,889 --> 00:14:53,225 แต่พอแกกลับบ้านวันคริสต์มาส ใครกันที่ต้องซื้อ 310 00:14:53,309 --> 00:14:56,437 ยีนส์ตัวใหญ่ขึ้นให้แก เพราะใส่ตัวที่ฉันซื้อให้หน้าร้อนที่แล้วไม่ได้ 311 00:14:56,812 --> 00:14:59,189 ทีน่า ลูกพยายามหนักมาก 312 00:14:59,273 --> 00:15:00,608 จริงๆ 313 00:15:00,691 --> 00:15:02,776 แกได้คะแนนดี ได้เกรดเอทั้งนั้น 314 00:15:03,402 --> 00:15:05,487 แกไปผ่าตัดเถื่อนที่เม็กซิโก 315 00:15:06,280 --> 00:15:10,200 โชคไม่ดี มีเรื่องยุ่งยากกับการทำบายพาส 316 00:15:11,368 --> 00:15:12,328 หมายความว่ายังไง 317 00:15:13,162 --> 00:15:15,998 แกมีสิ่งที่ดูเหมือนฝีใต้กะบังลม 318 00:15:16,123 --> 00:15:18,792 อาการบวมน้ำ ซึ่งเป็นการบวมของผนังลำไส้ 319 00:15:19,168 --> 00:15:21,295 ฉันพูดไม่ได้เต็มปากว่าแกจะหายเป็นปกติ 320 00:15:24,006 --> 00:15:27,551 แค่ทำสิ่งที่คุณต้องทำเพื่อให้แกหาย ตกลงไหม 321 00:15:30,596 --> 00:15:32,723 หนูเหมือนเจ้าหญิงเลย รู้ไหมว่าหนูเป็นเจ้าหญิง 322 00:15:33,432 --> 00:15:35,351 - มันไม่ใช่ลิปสติก - นั่นอะไรน่ะ 323 00:15:35,643 --> 00:15:37,478 มันไม่ใช่ลิปสติกเหรอ ไม่ มันไม่ใช่ลิปสติก 324 00:15:37,645 --> 00:15:39,563 อยากเคาะไหล่หมอเหรอ โอ้ดี 325 00:15:39,647 --> 00:15:40,814 แล้วก็จมูก 326 00:15:41,023 --> 00:15:43,108 เราจะหาสาเหตุอาการชักนี่ 327 00:15:43,984 --> 00:15:46,654 - เอ็มอาร์ไอรู้ไหมว่าเราจะไป - หมอบอกว่าซีที 328 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 ตอนนี้ผมบอกว่าเอ็มอาร์ไอ 329 00:15:49,615 --> 00:15:50,658 มันว่าง 330 00:15:51,241 --> 00:15:52,076 ดี 331 00:15:52,159 --> 00:15:53,786 หมอครับ แกจะต้องผ่าตัดไหม 332 00:15:53,869 --> 00:15:54,745 ผมก็ยังไม่รู้ 333 00:15:54,828 --> 00:15:57,581 คือผมกับภรรยาต่างก็ทำงาน และผมไม่รู้ว่า... 334 00:15:57,665 --> 00:15:59,375 เรารู้ว่ามันอาจแพงมาก 335 00:15:59,458 --> 00:16:00,834 ผมไม่อยากให้คุณกังวลเรื่องนั้น 336 00:16:03,671 --> 00:16:06,340 เป็นการชักเฉพาะที่ด้านซ้าย ให้ยาไดอะซีแพมเข้าเส้นเลือดเดี๋ยวนี้ 337 00:16:06,423 --> 00:16:07,716 ให้ไดอะซีแพมเข้าเส้นเลือด 338 00:16:08,634 --> 00:16:10,344 นี่ เจมี่ เราจะทำแบบนี้ 339 00:16:10,761 --> 00:16:12,304 เราจะพันนี่ที่แขนหนูนะ 340 00:16:12,846 --> 00:16:15,182 สนุกไหมล่ะ นี่ เราจะพันหนูไว้แบบนั้น 341 00:16:15,849 --> 00:16:17,101 แล้วนี่จะรู้สึกเย็นๆ นะ 342 00:16:17,726 --> 00:16:18,644 นี่คือผีเสื้อ 343 00:16:20,104 --> 00:16:22,398 ผีเสื้อลงเกาะตรงนั้น เอาละ 344 00:16:22,481 --> 00:16:24,358 เอาผ้าห่มผีเสื้อ ดี ทำได้ดี 345 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 ยามันน่าทึ่งใช่ไหมครับ 346 00:16:33,701 --> 00:16:36,036 - นี่ หนูชอบยานอวกาศไหม หนูชอบ - ชอบ 347 00:16:36,161 --> 00:16:38,247 เอาละ เราพากัปตันโอมัลลีย์ 348 00:16:38,330 --> 00:16:41,250 ต้นหนของหมอ ไปที่ยานเอ็มอาร์ไอดีไหม 349 00:16:41,750 --> 00:16:42,751 ไปกันเถอะ 350 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 มันจะปลอดภัยกว่า ถ้าเราจะรอให้มื้อเที่ยงคุณย่อย 351 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 ก่อนทำตามขั้นตอน 352 00:16:47,923 --> 00:16:50,676 เยี่ยมมาก เยี่ยมจริงๆ 353 00:16:50,801 --> 00:16:52,302 ฉันหวังอยู่ว่าตอนนี้ฉันอยู่ที่พอร์ทแลนด์แล้ว 354 00:16:52,553 --> 00:16:53,929 คุณจะได้รับยาระงับความรู้สึก 355 00:16:54,013 --> 00:16:55,806 ซึ่งแปลว่าคุณจะตื่นอยู่ แต่มึนๆ 356 00:16:55,889 --> 00:16:58,308 เดี๋ยว นี่มันจะเจ็บไหม 357 00:16:58,600 --> 00:17:00,853 คุณจะอึดอัดบ้าง แต่เราจะให้ยาแก้ปวดคุณ 358 00:17:00,936 --> 00:17:02,938 รู้ไหมว่าคุณทำให้ฉันดูงี่เง่าแค่ไหน 359 00:17:03,313 --> 00:17:05,149 ผมนึกว่าคุณจะคิดว่านี่มันตลก 360 00:17:05,232 --> 00:17:06,066 ตลกเหรอ 361 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 โรแมนติก 362 00:17:08,110 --> 00:17:09,945 แบบเรื่องนักบำบัดตลกแล้วก็โรแมนติกน่ะเหรอ 363 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 - นั่นมันตลก - ไม่ นั่นมันน่าเศร้า 364 00:17:12,072 --> 00:17:15,409 เขาโทรหานักบำบัดของฉัน สวมรอยเป็นนักบำบัดของเขา 365 00:17:15,492 --> 00:17:18,454 - เพื่อสืบว่าฉันพูดอะไร - อ่อนนอกแข็งในเหรอ เจพี 366 00:17:18,537 --> 00:17:20,622 ก็นิดหน่อย... เขาเป็นเจ้าแห่งการอ่อนนอกแข็งใน 367 00:17:20,998 --> 00:17:22,082 แล้วเขาก็ชอบบงการ... 368 00:17:22,583 --> 00:17:24,334 และต้องการตลอด 369 00:17:24,418 --> 00:17:25,669 นั่นไตรเฟ็คตา 370 00:17:25,753 --> 00:17:26,962 ผมชนะได้อะไร 371 00:17:30,632 --> 00:17:31,592 อะไรล่ะ 372 00:17:33,260 --> 00:17:34,344 หมอ 373 00:17:36,555 --> 00:17:38,640 ผมอยากให้เรา เลิกเจอกันแบบนี้มากกว่า คุณโอเวนส์ 374 00:17:38,932 --> 00:17:39,892 ดิ๊กบี้ 375 00:17:40,476 --> 00:17:42,019 เป่าทรัมเป็ตเป็นยังไงบ้าง 376 00:17:42,186 --> 00:17:44,271 ปลอดภัยมาก เทียบกับงานอดิเรกคุณ 377 00:17:46,065 --> 00:17:47,816 การโดนยิงมันเสี่ยงกว่านิดหน่อย 378 00:17:47,900 --> 00:17:49,068 นั่นแหละประเด็น 379 00:17:49,860 --> 00:17:51,070 เขามีไข้ 380 00:17:51,153 --> 00:17:53,238 เพราะความเครียดของร่างกาย ที่เพิ่มจากแผลถูกยิง 381 00:17:53,572 --> 00:17:54,656 ดิ๊กบี้ 382 00:17:55,699 --> 00:17:58,160 แรงปะทะของกระสุนบนหน้าอกคุณ 383 00:17:58,327 --> 00:18:00,871 ทำให้ซี่โครงร้าวและเกิดเลือดและลมในช่องอก 384 00:18:01,413 --> 00:18:02,623 นั่นคงแย่ 385 00:18:02,706 --> 00:18:04,041 มีเลือดในปอดที่แตกของคุณ 386 00:18:04,708 --> 00:18:06,835 ราคาศิลปะบนเรือนร่างสูงขึ้น ตั้งแต่คุณถูกยิงคราวก่อน 387 00:18:07,127 --> 00:18:08,962 ไม่เจ็บก็ไม่ได้อะไร จริงไหม 388 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 นั่นก็มุมมองหนึ่ง 389 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 เรื่องนั้นเราเหมือนกัน ผมกับพวกหมอ 390 00:18:12,633 --> 00:18:16,512 - งั้นเหรอ - ใช่ ที่พวกคุณพยายามสุดๆ 391 00:18:17,096 --> 00:18:19,389 ตอนผมเล่นมวยปล้ำ ถ้าคุณจะตรึงผมไว้ 392 00:18:19,473 --> 00:18:20,724 คุณจะต้องฆ่าผม 393 00:18:21,600 --> 00:18:23,769 - สไตล์ไอโอวา - สไตล์รัฐไอโอวา 394 00:18:24,436 --> 00:18:26,271 ที่บ้านเกิด เราเป็นศัตรูคู่อาฆาต 395 00:18:26,730 --> 00:18:29,316 แต่ที่ซีแอตเทิล เราคือพี่น้องกัน 396 00:18:32,236 --> 00:18:34,321 ทีนี้ เราจะทำยังไงกับ... 397 00:18:34,696 --> 00:18:36,323 เลือดและลมในช่องอกอะไรนี่ 398 00:18:36,406 --> 00:18:37,950 เราจะใส่ท่อเข้าช่องอกเพื่อระบาย 399 00:18:38,033 --> 00:18:39,451 เลือด และทำให้ปอดขยายตัวอีกครั้ง 400 00:18:41,453 --> 00:18:44,498 ได้โปรด บอกสิว่าผมจะได้ดูมัน 401 00:18:50,838 --> 00:18:53,132 ให้ตายสิ สไตล์ไอโอวา 402 00:18:55,676 --> 00:18:57,845 ก่อนจะเริ่มพูด หนูรู้ว่าพ่อแม่โกรธ 403 00:18:58,095 --> 00:19:01,306 ไม่เชื่อ แคลร์ แค่ไม่เชื่อ 404 00:19:01,390 --> 00:19:02,933 พ่อแค่เป็นห่วง 405 00:19:03,100 --> 00:19:05,102 ลูกไปได้ความคิดทำแบบนี้มาจากไหน 406 00:19:05,394 --> 00:19:06,270 อินเทอร์เน็ต 407 00:19:07,646 --> 00:19:10,482 ลูกจ๋า มันมีวิธีลดน้ำหนักที่ดีต่อสุขภาพ 408 00:19:12,025 --> 00:19:15,237 ค่ะ หนูลองแล้ว แต่ว่า... 409 00:19:15,821 --> 00:19:18,240 มันไม่ได้ผลกับหนูเหมือนที่ได้ผลกับแม่ 410 00:19:18,866 --> 00:19:21,785 นี่ ลูกไม่จำเป็นต้องลดน้ำหนัก 411 00:19:21,994 --> 00:19:23,036 ลูกกินอะไรอยู่ 412 00:19:23,370 --> 00:19:25,289 แล้วลูกออกกำลังกายมากแค่ไหน 413 00:19:25,539 --> 00:19:27,875 ส่วนใหญ่ พอคนได้น้ำหนักที่ตั้งเป้าไว้ 414 00:19:27,958 --> 00:19:29,710 พวกเขาก็ต้องออกกำลังเพื่อให้คงที่ 415 00:19:29,918 --> 00:19:32,713 นักศึกษาน้ำหนักขึ้นกันทุกคนค่ะแม่ 416 00:19:33,881 --> 00:19:36,258 มันเครียด 417 00:19:36,675 --> 00:19:41,305 ไม่มีเวลาพอจะออกกำลังกาย 418 00:19:43,473 --> 00:19:46,810 หนูแค่คิดว่าถ้าหนูไม่กังวลเรื่องคุมอาหาร... 419 00:19:47,561 --> 00:19:50,230 หนูคงมีสมาธิกับการเรียนมากขึ้น 420 00:19:50,439 --> 00:19:52,232 ลูกเลยใช้ทางลัดอีกแล้วสินะ 421 00:19:53,066 --> 00:19:54,818 ชีวิตมันไม่ได้เป็นไปแบบนั้น แคลร์ 422 00:19:54,902 --> 00:19:55,736 ทีน่า! 423 00:19:55,819 --> 00:19:57,571 อะไร คุณจะเถียงเหรอ 424 00:19:59,323 --> 00:20:00,824 แกมีศักยภาพมาก 425 00:20:00,908 --> 00:20:02,743 ถ้าแกจะใช้ตัวเอง... 426 00:20:02,826 --> 00:20:07,247 โอเค เอาละ ฉันคิดว่าเรา ควรมุ่งเน้นเรื่องการดูแลลูกสาวคุณ 427 00:20:08,081 --> 00:20:10,334 และแคลร์ พ่อแม่เธอเห็นด้วย 428 00:20:10,459 --> 00:20:13,879 สิ่งที่ควรทำที่สุดคือแก้การผ่าตัดบายพาส 429 00:20:13,962 --> 00:20:14,796 ไม่นะ! 430 00:20:15,964 --> 00:20:17,382 ไม่ นี่มันร่างกายของหนู 431 00:20:18,175 --> 00:20:20,636 หนูไม่อยากผ่าตัดอีก นะคะ 432 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 มันมีความยุ่งยากที่ร้ายแรง 433 00:20:23,555 --> 00:20:25,015 และนี่มันเกี่ยวกับสุขภาพของเธอ 434 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 แต่หนูอยากผอมมากกว่า 435 00:20:27,517 --> 00:20:29,603 แต่ทางเลือกคงไม่ได้ขึ้นอยู่กับลูก 436 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 เขาเรียกว่าการอักเสบของสมอง 437 00:20:46,245 --> 00:20:48,413 มันเหมือนกับสมองด้านนี้ของแก... 438 00:20:48,872 --> 00:20:50,749 ส่วนนี้สมบูรณ์ดี ทำงานได้ไร้ที่ติ 439 00:20:50,874 --> 00:20:54,503 สมองส่วนที่ดำๆ นี่ตายทั้งหมด หรือกำลังจะตาย 440 00:20:55,045 --> 00:20:56,797 อาการทรุดหนักรุนแรง 441 00:20:56,880 --> 00:20:58,840 นับตั้งแต่ผลซีทีสแกนเมื่อสามเดือนก่อน 442 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 ทิ้งไว้ไม่รักษา โรคนี้จะฆ่าแก 443 00:21:03,553 --> 00:21:04,846 เร็วแค่ไหนคะ 444 00:21:05,138 --> 00:21:06,056 เร็วมากเกินไป 445 00:21:07,391 --> 00:21:09,184 มีวิธีรักษาไหมครับ 446 00:21:09,643 --> 00:21:12,062 มีครับ การรักษาคือส่วนของสมองที่เป็นโรค 447 00:21:12,145 --> 00:21:13,563 ต้องตัดออกและปิดผนึก 448 00:21:14,189 --> 00:21:15,107 สุดท้ายแล้ว 449 00:21:15,190 --> 00:21:17,276 น้ำไขสันหลังจะเติมเต็มโพรงนั้น 450 00:21:18,110 --> 00:21:20,112 ผ่าตัดออกหรือ แต่มัน... 451 00:21:20,362 --> 00:21:21,905 สมองครึ่งซีก ใช่ครับ 452 00:21:30,289 --> 00:21:31,957 สมองครึ่งซีก นั่นมัน... 453 00:21:32,833 --> 00:21:34,042 ดูเป็นไปไม่ได้ 454 00:21:34,334 --> 00:21:35,794 อายุแกทำให้มันเป็นไปได้ 455 00:21:36,545 --> 00:21:37,713 สมองแกยังพัฒนาไม่เต็มที่ 456 00:21:37,796 --> 00:21:41,216 เซลล์ประสาทที่เหลืออยู่ จะทดแทนที่สูญเสียไปทั้งหมด 457 00:21:41,925 --> 00:21:43,343 แต่แกจะเป็นปกติไหมครับ 458 00:21:43,677 --> 00:21:44,886 ทุกการผ่าตัดมีความเสี่ยง 459 00:21:44,970 --> 00:21:47,055 และนี่เป็นความเสี่ยงครั้งใหญ่ 460 00:21:47,347 --> 00:21:49,016 แต่ถ้าเราทำสำเร็จ 461 00:21:49,308 --> 00:21:51,226 เจมี่อาจเดินออกจากที่นี่ได้ภายในสองสัปดาห์ 462 00:21:51,310 --> 00:21:53,103 ไปใช้ชีวิตได้ค่อนข้างปกติ 463 00:21:53,186 --> 00:21:54,730 ผมรู้ว่าเรื่องนี้ต้องไตร่ตรองเยอะ 464 00:21:54,896 --> 00:21:57,065 สิ่งสำคัญที่ต้องจำไว้คือเราช่วยชีวิตแกได้ 465 00:21:57,149 --> 00:21:58,150 ขอบคุณค่ะ 466 00:21:58,358 --> 00:22:00,610 - หมอโอมัลลีย์ - ครับ มีอะไรครับ 467 00:22:01,069 --> 00:22:03,113 ขอโทษที่รบกวนนะ แต่ถ้าพ่อแม่เด็กยินยอม 468 00:22:03,196 --> 00:22:05,324 ผมคิดไว้ว่าคุณคง อยากเข้าร่วมการผ่าตัดสมองครึ่งซีก 469 00:22:06,241 --> 00:22:07,242 คุณจะเข้าร่วมไหม 470 00:22:07,784 --> 00:22:08,827 เข้า 471 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 ดี 472 00:22:18,462 --> 00:22:22,674 หยาง ฉันจะเข้าร่วม ผ่าตัดสมองครึ่งซีกกับเชพเพิร์ด 473 00:22:23,175 --> 00:22:24,843 ไปไกลๆ เลย! ฉันต้องการมันมาก 474 00:22:24,926 --> 00:22:28,180 เราจะผ่าสมองเด็กผู้หญิงครึ่งซีก และมันจะได้ผล 475 00:22:28,972 --> 00:22:30,057 มันสุดๆ มากเลย 476 00:22:31,058 --> 00:22:32,642 เกือบทำให้ยากที่จะเกลียดเขา 477 00:22:33,226 --> 00:22:35,145 - นายเกลียดเขาทำไม - ไม่มีเหตุผล 478 00:22:36,021 --> 00:22:37,481 นายรู้เรื่องเขากับเมเรดิธเหรอ 479 00:22:38,273 --> 00:22:39,232 เธอรู้เหรอ 480 00:22:39,775 --> 00:22:41,777 เมื่อไหร่นายจะคิดออกว่าฉันรู้ทุกอย่าง 481 00:22:41,860 --> 00:22:42,861 หยางรู้ 482 00:22:42,944 --> 00:22:45,489 - เรื่องหมอเอากันเองน่ะเหรอ - มันเกิดขึ้นมาเป็นชาติแล้ว 483 00:22:45,781 --> 00:22:48,658 - แล้วเธอก็ไม่บอกเราเหรอ - นายชอบนินทาเหรอ 484 00:22:48,742 --> 00:22:50,368 - ฉันเปล่า! - ฉันชอบ 485 00:22:51,119 --> 00:22:53,413 เขากำลังจะผ่าตัดสมองครั้งใหญ่ โดยที่ไม่ได้นอนเหรอ 486 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 ไม่ค่อยมีความรับผิดชอบเลย 487 00:22:55,332 --> 00:22:58,043 อิจฉามากเหรอ เซ็กซ์ทั้งคืนไม่เกี่ยวกับความรับผิดชอบ 488 00:22:58,168 --> 00:22:59,544 ไม่ มันเกี่ยวกับเซ็กซ์ทั้งคืน 489 00:22:59,628 --> 00:23:02,214 ไม่อยากเชื่อว่า เธอไม่โมโหมากกว่านี้ เธอเนี่ยนะ 490 00:23:02,297 --> 00:23:04,508 เมเรดิธทำงานหนักทั้งวัน ทำงานเก่ง 491 00:23:04,591 --> 00:23:06,301 จะไปสนทำไมว่าเขาผ่อนคลายยังไง 492 00:23:06,468 --> 00:23:08,845 เธอชอบอบขนมทั้งคืน บางคนชอบดื่ม 493 00:23:08,929 --> 00:23:10,764 คนอื่นๆ ชอบร้องเสียงดังตอนถึงจุดสุดยอด 494 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 ใช่ เราชอบ 495 00:23:13,975 --> 00:23:16,353 ลืมซะว่าฉันพูดแบบนั้น ทำเป็นว่าฉันไม่อยู่ตรงนี้ 496 00:23:16,645 --> 00:23:17,938 คุยต่อสิ 497 00:23:19,397 --> 00:23:21,191 ดูเหมือนเธอต้องใช้ช้อนป้อน 498 00:23:22,192 --> 00:23:23,443 นายก็ดูเหมือนอเล็กซ์ 499 00:23:23,902 --> 00:23:27,030 ใช่ เรื่องดื่มเหล้า หมอเทย์เลอร์ หมอดมยา... 500 00:23:28,031 --> 00:23:29,157 คิดว่าเขาดื่มไหม 501 00:23:29,241 --> 00:23:30,992 บอกแล้วไง อะไรก็ได้ที่ทำให้ผ่านวันไปได้ 502 00:23:31,076 --> 00:23:33,787 ฉันหมายถึงที่นี่ ตอนทำงาน ก่อนหน้านี้ ฉันคิดว่าฉันได้กลิ่น... 503 00:23:35,038 --> 00:23:35,997 พวกเธอคิดว่า... 504 00:23:36,665 --> 00:23:38,416 คือพวกคนไข้ของเขาเชื่อใจว่า... 505 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 ฉันควรพูดอะไรบางอย่างใช่ไหม 506 00:23:42,587 --> 00:23:44,005 มันจะวุ่นวายเปล่าๆ น่าจอร์จ 507 00:23:45,340 --> 00:23:47,092 เมื่อกี้เราคุยเรื่องเซ็กซ์กันไม่ใช่เหรอ 508 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 นี่จะต้องฝากรอยแผลเป็นสุดเซ็กซี่สินะ 509 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 อย่ามีความคิดบ้าๆ อีกเลย 510 00:23:59,396 --> 00:24:01,231 หมอคิดว่าความคิดผมมันบ้าจริงๆ เหรอ 511 00:24:01,565 --> 00:24:02,858 ผมเอนเอียงไปทางนั้น 512 00:24:03,275 --> 00:24:04,818 เราเล่นมวยปล้ำ เขาเป่าทรัมเป็ต 513 00:24:06,361 --> 00:24:07,654 นี่ ผมรู้สึกเวียนหัวเอาเรื่อง 514 00:24:08,572 --> 00:24:09,656 คุณเสียเลือด 515 00:24:11,032 --> 00:24:12,701 นี่ก็จะผ่านไปเหมือนกัน 516 00:24:13,952 --> 00:24:14,870 นี่... 517 00:24:16,496 --> 00:24:18,748 ทำไมผมไม่เห็นคุณที่เดอะแมทในเบลทาวน์ 518 00:24:18,832 --> 00:24:20,125 ไม่มีเวลา 519 00:24:20,292 --> 00:24:21,668 หาเวลาสิ 520 00:24:22,627 --> 00:24:24,045 ผมจะรอคุณไป 521 00:24:24,838 --> 00:24:25,964 ผมไปแน่ 522 00:24:31,219 --> 00:24:33,096 ระวังด้วยนะ นี่มัน... 523 00:24:33,180 --> 00:24:34,639 เต็มไปด้วยเมือก ฉันรู้ 524 00:24:35,015 --> 00:24:37,475 เราต้องเอาลำไส้ออกจากพังผืด 525 00:24:37,559 --> 00:24:39,186 ที่เกิดจากฝี 526 00:24:39,811 --> 00:24:40,937 น่าสงสารเด็กคนนี้ 527 00:24:41,605 --> 00:24:43,523 - ระวังด้วย - ตอนนั้นแกคิดอะไรอยู่นะ 528 00:24:43,648 --> 00:24:46,902 แกอยากให้แม่ยอมรับ อยากเอาใจแม่ 529 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 ผลคือความเสียหายนี่น่ะเหรอ 530 00:24:49,905 --> 00:24:51,156 นี่ ตัดนี่ออก 531 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 ขอเครื่องตัดจี้ไฟฟ้า 532 00:24:53,867 --> 00:24:56,369 เสร็จตรงนี้แล้ว มีตรวจหลังผ่าตัดรออยู่นะ 533 00:24:56,828 --> 00:24:58,288 ฉันรู้ค่ะ หมอเบลีย์ 534 00:24:58,455 --> 00:25:01,249 คริสตินาเป็นไข้หวัด คุณต้องแบ่งเบาภาระ... 535 00:25:01,333 --> 00:25:03,501 ฉันจะถูพื้น โอเคไหมคะ 536 00:25:05,253 --> 00:25:06,838 ขอโทษค่ะ นั่นมันไม่เหมาะสม 537 00:25:06,922 --> 00:25:08,715 นั่นไม่ใช่เรื่องเดียวที่ไม่เหมาะสม 538 00:25:11,927 --> 00:25:13,011 ไหนๆ ก็คุยเรื่องนี้กันแล้ว 539 00:25:13,094 --> 00:25:14,554 บอกได้ไหมว่าคิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 540 00:25:14,638 --> 00:25:16,890 ฟังนะคะ ฉันจะกระโดดลอดห่วง ถ้าคุณต้องการ 541 00:25:17,140 --> 00:25:19,935 แต่สิ่งที่ฉันทำนอกโรงพยาบาล เป็นเรื่องของฉัน 542 00:25:20,101 --> 00:25:21,811 คนครึ่งค่อนโรงพยาบาลรู้เรื่องของคุณ 543 00:25:22,020 --> 00:25:24,356 ไข้หวัดไม่ใช่เชื้อไวรัสเดียวที่แพร่กระจายไปทั่ว 544 00:25:24,898 --> 00:25:28,443 ฉันเลือกแล้ว และฉันรู้ว่า คุณไม่ให้เกียรติฉันกับสิ่งที่ฉันเลือก 545 00:25:28,985 --> 00:25:30,820 แต่ฉันก็จะอยู่กับผลที่ตามมา 546 00:25:30,904 --> 00:25:33,323 งั้นฉันก็จะมีห่วงให้คุณกระโดดลอดเยอะเลย 547 00:25:33,406 --> 00:25:35,283 ฉันทำทุกอย่างที่คุณขอให้ฉันทำ 548 00:25:35,367 --> 00:25:37,744 ฉันอาจไม่ได้ทำตามแบบคุณ แต่มันก็เสร็จ 549 00:25:38,328 --> 00:25:40,664 ฉะนั้นไม่ว่าคุณมีอะไรอีก เอาออกมาเลย 550 00:25:46,086 --> 00:25:47,712 เอาละ หมอเกรย์ 551 00:25:47,796 --> 00:25:49,839 คุณระบายของเหลวในอวัยวะแล้ว 552 00:25:50,215 --> 00:25:51,800 เราก็พยายามซ่อมแซมมันได้ 553 00:25:52,342 --> 00:25:54,511 วันของฉันสมบูรณ์แบบแล้ว 554 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 โอเค บายจ้ะ 555 00:26:01,142 --> 00:26:02,352 ขอบคุณมากนะครับ 556 00:26:03,019 --> 00:26:06,106 โอกาสเข้าร่วมขั้นตอนผ่าตัดแบบนี้มัน... 557 00:26:06,982 --> 00:26:08,316 ผมขอบคุณมาก 558 00:26:09,526 --> 00:26:11,653 นี่ค่ะ เอสเปรสโซสามช็อต ไม่ร้อนเกินไป 559 00:26:11,736 --> 00:26:13,363 ผมรักคุณ จริงๆ นะ 560 00:26:14,322 --> 00:26:16,950 กาแฟ ขาดมันไปการแพทย์จะไปอยู่ตรงไหน 561 00:26:17,075 --> 00:26:19,160 หวังว่าคุณจะมีปริศนาคำไขว้ใหม่แล้วนะ ไทเลอร์ 562 00:26:19,661 --> 00:26:20,662 เราจะอยู่ที่นี่กันสักพัก 563 00:26:20,745 --> 00:26:22,080 ติดตัวตลอด 564 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 วันสำคัญสำหรับนาย เจ้าหนู ยินดีด้วย 565 00:26:24,207 --> 00:26:25,250 ขอบคุณ 566 00:26:25,333 --> 00:26:28,169 ไง เจ้าหญิง พร้อมจะงีบหรือยังจ๊ะ 567 00:26:28,295 --> 00:26:30,422 - นี่ ดูสิฉันมีอะไร - เป่าฟองสบู่ นั่นแหละ 568 00:26:30,505 --> 00:26:32,257 แค่หายใจเข้า นั่นแหละ 569 00:26:33,216 --> 00:26:35,051 - อะไร - คุณได้กลิ่นไหม... 570 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 กลิ่นอะไร ผมใส่หน้ากาก 571 00:26:43,768 --> 00:26:46,563 ขอโทษนะครับ หมอเทย์เลอร์ แต่คุณเพิ่ง... 572 00:26:48,481 --> 00:26:49,566 คุณดื่มเหล้ามาหรือเปล่า 573 00:26:51,151 --> 00:26:52,277 ว่ายังไงนะ 574 00:26:52,902 --> 00:26:54,779 - อะไร - คุณได้กลิ่น... 575 00:26:55,071 --> 00:26:56,698 ผมได้กลิ่นเหล้า 576 00:26:56,781 --> 00:26:59,659 กล้าดียังไงมากล่าวหาฉันด้วยเรื่องแบบนั้น 577 00:27:01,619 --> 00:27:02,996 จอร์จ คุณล้ำเส้นแล้ว 578 00:27:03,496 --> 00:27:06,875 มันมีกฎ มันมีเหตุผลที่ต้องมีกฎ คุณ... 579 00:27:10,712 --> 00:27:12,630 มีเด็กผู้หญิงสองขวบบนเตียงผ่าตัดนี่ 580 00:27:14,716 --> 00:27:17,218 คุณไม่ควรฉวยประโยชน์ จากความอ่อนแอของคนอื่น 581 00:27:17,302 --> 00:27:20,096 ฉันไม่ต้องการหมอฝึกหัดอ่อนหัด มาบอกว่าเราเสี่ยงกับอะไร 582 00:27:21,056 --> 00:27:22,182 ให้เขาออกไป เชพ 583 00:27:25,352 --> 00:27:26,186 เชพ 584 00:27:28,063 --> 00:27:29,064 คุณออกไป จอร์จ 585 00:27:38,615 --> 00:27:40,241 นายควรจะพร้อมนะ เทย์เลอร์ 586 00:27:40,325 --> 00:27:42,035 ถ้าไม่พร้อมฉันคงไม่มาอยู่ที่นี่ 587 00:27:45,872 --> 00:27:49,751 คุณอยากรู้จริงๆ เหรอ ว่าทำไมฉันถึงจะเลิกกับคุณ 588 00:27:49,876 --> 00:27:52,712 ตอนคุณเริ่มยืนกรานให้ฉันลาออกจากงาน 589 00:27:52,796 --> 00:27:54,422 ตอนฉันเริ่มทำเงินได้มากกว่าคุณเป็นไง 590 00:27:54,547 --> 00:27:56,591 นั่นน่าจะเป็นฟางเส้นสุดท้าย 591 00:27:56,758 --> 00:27:59,552 ไม่ใช่ๆ ฟางเส้นสุดท้ายน่าจะเป็นตอนฉันเจอ 592 00:27:59,636 --> 00:28:03,139 โทรศัพท์ลึกลับที่คุณ คอยปฏิเสธว่าไม่ได้มาจากผู้หญิงอื่น 593 00:28:03,223 --> 00:28:05,266 จริงๆ มาจากแม่ของคุณ! 594 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 นี่มันไม่ไหวนะ 595 00:28:06,684 --> 00:28:09,229 - ช่วยอยู่นิ่งๆ ด้วย - อย่าบังอาจมาขอคืนดี! 596 00:28:09,396 --> 00:28:10,855 โอเค คุณสองคนช่วยหยุดก่อนได้ไหม 597 00:28:10,939 --> 00:28:14,025 คุณไม่ได้รักฉัน เจดี คุณรักที่จะข่มฉัน 598 00:28:14,109 --> 00:28:16,361 และถ้าฉันทำให้คุณยอมรับได้ 599 00:28:16,444 --> 00:28:18,988 ฉันก็อาจจากคุณไปโดยให้เกียรติคุณนิดๆ 600 00:28:19,072 --> 00:28:21,366 อะธีนา ฉันยอมให้คุณอยู่ในนี้เพื่อทำให้เขาสงบ 601 00:28:21,449 --> 00:28:22,492 ถ้าคุณจะ... 602 00:28:22,575 --> 00:28:24,953 ไม่ต้องเลย ฉันไม่อาจให้เกียรติผู้ชายสิ้นคิด 603 00:28:25,036 --> 00:28:27,455 พอที่จะกลืนแผนออกของฉัน 604 00:28:27,539 --> 00:28:29,124 นั่นคือฟางเส้นสุดท้าย! 605 00:28:29,207 --> 00:28:31,042 มิเชล พาเธอออกไปทีได้ไหม 606 00:28:31,876 --> 00:28:32,752 คุณคะ 607 00:28:33,378 --> 00:28:34,379 ก็ได้! 608 00:28:36,464 --> 00:28:37,382 - มาค่ะ - อะไร 609 00:28:39,384 --> 00:28:40,343 เกิดอะไรขึ้น 610 00:28:40,927 --> 00:28:42,053 กุญแจเลื่อนลงไปอีก 611 00:28:42,303 --> 00:28:43,471 พระเจ้า มันแปลว่าอะไร 612 00:28:44,514 --> 00:28:47,308 คุณทำอะไรน่ะ อย่าบังอาจตายเชียวนะ เจพี! 613 00:28:47,434 --> 00:28:49,310 ได้โปรด! หุบปากเถอะ! 614 00:28:49,436 --> 00:28:51,730 หายใจสิ เจพี หายใจ 615 00:28:54,315 --> 00:28:55,275 ได้แล้ว 616 00:29:03,199 --> 00:29:04,659 น่าประทับใจมาก เจพี 617 00:29:05,869 --> 00:29:07,996 เขาโอเคไหม เขาจะโอเคไหม 618 00:29:08,079 --> 00:29:09,664 ค่ะ เขาจะไม่เป็นไร 619 00:29:16,337 --> 00:29:19,841 คุณเจตนาทำแบบนั้นใช่ไหม 620 00:29:20,800 --> 00:29:22,260 ฉันขอแนะนำหน่อยได้ไหม 621 00:29:23,470 --> 00:29:27,015 ขึ้นรถคุณ แล้วไปซะ เพื่อเราทุกคน 622 00:29:28,892 --> 00:29:31,186 คุณไม่มีทางเจอหรอกว่าผมจอดมันไว้ไหน 623 00:29:36,858 --> 00:29:38,067 ฉันต้องอาบน้ำ 624 00:29:38,151 --> 00:29:39,235 ฉันต้องอาบน้ำ 625 00:29:39,319 --> 00:29:41,112 คุณต้องไปบอกพ่อแม่เด็กผู้หญิงคนนั้น 626 00:29:41,196 --> 00:29:42,822 ว่าพวกเขาจะได้ลูกแบบไหนคืนไป 627 00:29:42,947 --> 00:29:44,616 คุณจะไม่ให้ฉันอาบน้ำก่อนเหรอ 628 00:29:44,699 --> 00:29:46,868 นั่นจะเป็นห่วงลอด ใช่ไหมล่ะ 629 00:29:47,202 --> 00:29:48,703 คุณสมบัติได้ 630 00:29:49,704 --> 00:29:50,997 งั้นอาบน้ำก่อน 631 00:29:55,084 --> 00:29:56,336 กลิ่นอะไรน่ะ 632 00:29:56,461 --> 00:29:58,296 คงจะกลิ่นฉัน หรือเจาะจงกว่านั้น 633 00:29:58,379 --> 00:30:00,673 อวัยวะภายในคนไข้ฉันทั่วตัวฉัน 634 00:30:01,800 --> 00:30:03,468 นั่นทำให้ฉันพอใจแบบแปลกๆ 635 00:30:04,469 --> 00:30:07,430 ให้ตายสิ เมเรดิธ กลิ่นเธอยังกับ... 636 00:30:07,680 --> 00:30:08,598 กรรม 637 00:30:08,848 --> 00:30:10,266 - อะไรนะ - ไม่มีอะไร 638 00:30:10,350 --> 00:30:12,143 อะไรแหยะๆ ติดผมเธอ 639 00:30:12,227 --> 00:30:14,187 ช่วยไปยืนตรงโน้นที 640 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 ตอนนี้ฉันรักการเป็นหมอผ่าตัดมากแค่ไหนนะ 641 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 กรรม 642 00:30:23,905 --> 00:30:26,115 กรรมมาเกี่ยวอะไรด้วย 643 00:30:26,241 --> 00:30:28,952 ฉันแค่กำลังบอกว่าเธอผ่าตัดได้สุดยอด 644 00:30:29,035 --> 00:30:31,788 แล้วตอนนี้เธอก็กลิ่นเหมือนแป้งเปียกเน่าๆ 645 00:30:32,372 --> 00:30:33,706 แล้วเธอก็กำลังส่งกลิ่นเหม็น 646 00:30:33,832 --> 00:30:35,041 กรรมมันตามทัน 647 00:30:36,501 --> 00:30:38,419 หมอเชพเพิร์ดต้องการหมอฝึกหัดในห้องผ่าตัด 648 00:30:38,503 --> 00:30:40,713 - พวกคุณคนไหนว่าง - หมอเบลีย์ ต้องการฉันที่ไหนคะ 649 00:30:40,797 --> 00:30:43,883 - คุณต้องไปนอนที่ไหนสักแห่ง - ฉันไม่เป็นไร ฉันแข็งแรงดีค่ะ 650 00:30:44,509 --> 00:30:45,385 เกรย์ 651 00:30:45,802 --> 00:30:48,555 - แหงละ - เธอมีปัญหาอะไร 652 00:30:49,347 --> 00:30:50,181 เธอไง! 653 00:30:50,265 --> 00:30:52,809 เพราะเห็นชัดๆ ว่าเธอช่วยหมอแมคดรีมมี่ได้ 654 00:30:52,892 --> 00:30:54,477 ในแบบที่พวกเราที่เหลือทำไม่ได้ 655 00:30:56,062 --> 00:30:58,273 - เธอไม่ใช่แค่... - ใช่! 656 00:30:58,356 --> 00:30:59,232 นี่! 657 00:31:00,358 --> 00:31:03,194 ผ่าตัดสมองครึ่งซีกในห้องผ่าตัดหนึ่ง กับหมอเชพเพิร์ด ไป 658 00:31:12,745 --> 00:31:14,122 ชัดเลย 659 00:31:14,706 --> 00:31:16,708 ฉันไม่ใช่คนเดียวที่มีห่วงลอด 660 00:31:23,631 --> 00:31:24,716 หมอ 661 00:31:26,384 --> 00:31:29,762 ผลตรวจเม็ดเลือดหลังผ่าตัดของดิ๊กบี้ ชี้ให้เห็นการพุ่งเพิ่มของเซลล์เม็ดเลือดขาว 662 00:31:29,846 --> 00:31:30,722 เท่าไหร่ 663 00:31:30,805 --> 00:31:32,849 27 ค่าแบนด์ 16 เปอร์เซ็นต์ 664 00:31:33,266 --> 00:31:36,185 มีอย่างอื่นผิดปกติ มันสูงไปนิดกับความเครียดธรรมดา 665 00:31:36,269 --> 00:31:39,314 ตรวจหาแหล่งติดเชื้ออื่นๆ ที่เป็นไปได้ หรือการป่วยเมื่อเร็วๆ นี้ 666 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 เอาละ เราจะเริ่มขั้นตอน 667 00:31:43,776 --> 00:31:46,154 ด้วยการผ่าสมองกลีบขมับซ้าย 668 00:31:46,321 --> 00:31:48,031 ขอบคุณที่มาร่วมกับเรา หมอหยาง 669 00:31:48,698 --> 00:31:50,825 หลังจากกลีบขมับ เราจะผ่าสมองส่วนหน้า 670 00:31:51,618 --> 00:31:53,119 จากนั้นก็สมองส่วนท้ายทอย 671 00:32:06,299 --> 00:32:08,509 เราสามารถพลิกกลับทางเบี่ยงกระเพาะ 672 00:32:08,593 --> 00:32:10,887 แต่เราเสียส่วนของลำไส้แกไปเยอะ 673 00:32:10,970 --> 00:32:12,805 และเพราะกลุ่มอาการลำไส้สั้น 674 00:32:12,889 --> 00:32:14,891 แคลร์จะไม่มีวันกินได้อย่างปกติอีก 675 00:32:15,516 --> 00:32:18,686 เดี๋ยวนะ เราจะช่วยแกได้ยังไง 676 00:32:19,771 --> 00:32:22,857 การได้โภชนาการที่เหมาะสม จะเป็นปัญหาสำหรับแคลร์ไปทั้งชีวิต 677 00:32:22,941 --> 00:32:25,735 เยี่ยม ยังกับเราไม่ได้วุ่นกับแกเต็มที่อยู่แล้ว 678 00:32:27,028 --> 00:32:30,782 แกได้เกรดดี แกไม่สร้างปัญหา 679 00:32:31,115 --> 00:32:32,408 แกฉลาด 680 00:32:32,825 --> 00:32:35,828 ฉันแค่คิดว่าแกรู้สึกว่า ทำอะไรก็ไม่ดีพอสำหรับคุณ 681 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 ถ้าหมอคิดว่าฉันเป็นต้นเหตุเรื่องนี้... 682 00:32:38,957 --> 00:32:42,377 ฉันคิดว่าแคลร์กำลังฆ่าตัวเองเพื่อเอาใจคุณ 683 00:32:42,627 --> 00:32:44,087 ไม่เอาน่า 684 00:32:46,881 --> 00:32:49,634 คุณไม่รู้หรอกว่าในใจเด็กคนนั้นคิดอะไร 685 00:32:49,884 --> 00:32:50,927 คุณเป็นแม่แก 686 00:32:51,636 --> 00:32:53,596 แกเคารพนับถือคุณอย่างที่สุด 687 00:32:55,556 --> 00:32:57,225 แกไม่ได้ทำแบบนี้เพื่อตัวเอง 688 00:33:02,146 --> 00:33:03,690 ฉันคิดว่าสถานการณ์นี้มันไร้สาระที่สุด... 689 00:33:03,773 --> 00:33:06,025 ทีน่า หุบปาก 690 00:33:14,993 --> 00:33:15,868 มีอะไร 691 00:33:15,952 --> 00:33:17,078 ผมหนาวมากเลยหมอ 692 00:33:17,161 --> 00:33:18,746 ตัวผมสั่นไม่หยุดเลย 693 00:33:18,830 --> 00:33:21,082 อุณหภูมิเขาเพิ่ม ความดันเลือดตก 694 00:33:21,457 --> 00:33:24,752 เอาละ ดิ๊กบี้ เมื่อเร็วๆ นี้คุณป่วยไหม เพิ่งเจาะตามร่างกายไหม 695 00:33:24,836 --> 00:33:25,920 รอยสักตามตัว บาดแผล 696 00:33:26,045 --> 00:33:27,422 รอยสักใหม่บนน่องผม 697 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 โอ้พระเจ้า 698 00:33:37,682 --> 00:33:39,600 เมื่อเช้ามันยังไม่เละขนาดนั้นเลย 699 00:33:39,684 --> 00:33:41,894 มันติดเชื้อเหรอ ทำไมคุณไม่พูดอะไรเลย 700 00:33:41,978 --> 00:33:43,187 มันไม่ได้เป็นอะไร 701 00:33:44,230 --> 00:33:46,315 ผมไม่ได้มาบ่นเรื่องเจ็บเล็กๆ น้อยๆ 702 00:33:46,941 --> 00:33:50,153 การติดเชื้อรุนแรงขึ้นเพราะเครียดจากแผลถูกยิง 703 00:33:50,361 --> 00:33:51,696 พาเขาไปห้องไอซียู 704 00:33:52,530 --> 00:33:54,407 เราจะเริ่มให้ยาปฏิชีวนะคุณ 705 00:34:01,039 --> 00:34:04,125 จากการผ่าตัดสมองส่วนหน้า ผมจะพบ... 706 00:34:04,417 --> 00:34:07,128 เราจะพบหลอดเลือดแดงของสมองด้านหน้า 707 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 ใช่ ฉะนั้นเราจะต้อง... 708 00:34:11,924 --> 00:34:14,594 แขนงของหลอดเลือดแดงต้องแข็งตัวและแบ่งตัว 709 00:34:14,677 --> 00:34:16,971 เทย์เลอร์ ยาสลบของเด็กเบาบางมาก 710 00:34:20,183 --> 00:34:22,226 เร็วเข้า เทย์เลอร์ แกกำลังจะฟื้น 711 00:34:25,938 --> 00:34:27,106 หมอเทย์เลอร์คะ 712 00:34:28,107 --> 00:34:29,192 เขาหลับ! 713 00:34:30,068 --> 00:34:30,985 เทย์เลอร์! 714 00:34:40,453 --> 00:34:41,454 หมอเทย์เลอร์! 715 00:34:42,747 --> 00:34:44,832 โอ้พระเจ้า ขอโทษๆ ฉันจัดการให้ 716 00:34:46,918 --> 00:34:47,919 ฉันผิดเอง เชพ 717 00:34:49,587 --> 00:34:50,630 เขาพูดถูกใช่ไหม 718 00:34:51,923 --> 00:34:53,174 ฉันผล็อยหลับไป ไม่เอาน่า 719 00:34:53,257 --> 00:34:54,926 อะไรก็ได้ที่ต้องทำเพื่อให้ผ่านวันนี้ไปใช่ไหม 720 00:34:55,009 --> 00:34:56,302 สเตฟ ขอกาแฟหน่อย 721 00:34:56,385 --> 00:34:57,428 ได้ค่ะหมอ 722 00:34:57,637 --> 00:34:59,305 ฉันไม่เป็นไร มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 723 00:34:59,388 --> 00:35:03,017 ใช่ มันจะไม่เกิดขึ้นอีกในนี้ สเตฟ เรียกหมอเพนนิงตันมาที 724 00:35:03,392 --> 00:35:05,269 ฮอปกินส์ ทำแทนจนกว่าเธอจะมา 725 00:35:05,520 --> 00:35:06,813 ออกไปตั้งสติซะ 726 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 เกิดอะไรขึ้น 727 00:35:15,321 --> 00:35:18,658 อวัยวะล้มเหลวหลายระบบ ต่อเนื่องจากการติดเชื้อในกระแสเลือด 728 00:35:18,741 --> 00:35:19,826 ตอนนี้เขา... 729 00:35:20,034 --> 00:35:22,370 จัดการความดันเลือด นั่นน่าจะช่วยสภาพจิตเขาได้ 730 00:35:22,745 --> 00:35:23,704 เขาถึงขีดสุดแล้ว 731 00:35:24,705 --> 00:35:26,249 หัวใจห้องล่างเต้นเร็ว 732 00:35:26,541 --> 00:35:27,625 เขาดูแย่ 733 00:35:28,000 --> 00:35:30,670 ใช้เครื่องกระตุกหัวใจ และให้ยาอะมิโอดาโรน 150 734 00:35:30,753 --> 00:35:31,587 ค่ะ 735 00:35:32,630 --> 00:35:33,714 ชีพจรเขาหาย 736 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 กระตุกหัวใจ! เอาเครื่องมา! ชาร์จไฟไปที่ 200 737 00:35:38,302 --> 00:35:39,137 เคลียร์ 738 00:35:41,389 --> 00:35:43,266 อีกทีที่ 300 เคลียร์ 739 00:35:47,353 --> 00:35:48,938 เร็วเข้า 740 00:36:06,914 --> 00:36:10,334 ใส่ไว้แบบนี้เราหวังว่าจะกันภาวะเลือดออก 741 00:36:10,418 --> 00:36:12,128 หมอหยาง อยากเพิ่มเติมอะไรไหม 742 00:36:12,295 --> 00:36:15,381 มันจะทำให้น้ำหล่อสมองไขสัน หลังเติมเต็มโพรงนั่น 743 00:36:15,840 --> 00:36:16,716 ดีมาก 744 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 - คุณสองคนอยากปิดแผลไหม - ค่ะหมอ 745 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 ผมจะไปนอนแล้ว 746 00:36:21,554 --> 00:36:23,389 มันไม่น่าเป็นจริงได้เลย 747 00:36:23,472 --> 00:36:25,892 นั่นมันทุกอย่าง 748 00:36:26,809 --> 00:36:29,103 ฉันรู้สึกไม่สบายจนกระทั่งมาที่นี่ 749 00:36:29,270 --> 00:36:30,188 ตอนแรกผมเพลีย 750 00:36:30,980 --> 00:36:32,148 ตอนนี้ผมก็เพลียอีกแล้ว 751 00:36:32,440 --> 00:36:33,691 กลับสู่ความเป็นจริงแล้ว 752 00:36:41,532 --> 00:36:42,783 - ขอผมอธิบาย - ไม่เป็นไร 753 00:36:42,867 --> 00:36:44,160 มันมีหลักเกณฑ์ในหมู่หมอ 754 00:36:44,243 --> 00:36:46,078 เราไม่ควรถามกัน 755 00:36:46,162 --> 00:36:48,247 ไม่ควรถามภายในโรงพยาบาล 756 00:36:48,331 --> 00:36:49,707 โอเค ผมล้ำเส้น 757 00:36:49,790 --> 00:36:51,125 ไม่ ผมต่างหาก 758 00:36:52,210 --> 00:36:53,377 ผมล้ำเส้น 759 00:36:54,420 --> 00:36:56,130 ควรมีคนรับผิดชอบ 760 00:36:56,214 --> 00:36:58,007 มันควรเป็นคนที่ผ่าตัด 761 00:36:58,090 --> 00:36:59,258 มันควรเป็นผม 762 00:37:00,051 --> 00:37:01,761 คุณไม่สมควรได้รับสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณวันนี้ 763 00:37:01,844 --> 00:37:04,055 คุณทำถูกแล้ว ไม่ว่าหลักเกณฑ์จะเป็นยังไง 764 00:37:14,315 --> 00:37:16,400 เมื่อเช้าคุณเห็นผมออกจากบ้านใช่ไหม 765 00:37:17,276 --> 00:37:18,319 อ้าว นั่นคุณเหรอ 766 00:37:21,948 --> 00:37:23,241 ผมไม่ได้หลอกใช้เธอ 767 00:37:24,325 --> 00:37:25,868 แล้วผมก็ไม่ได้เข้าข้างเธอ 768 00:37:28,120 --> 00:37:29,497 เธอเยี่ยมใช้ได้เลยนะ 769 00:37:31,832 --> 00:37:34,585 โอเค ไปบอกพ่อแม่เจมี่ว่าแกจะไม่เป็นไร 770 00:37:34,669 --> 00:37:36,087 ถ้าไม่มีภาวะแทรกซ้อนใดๆ 771 00:37:40,007 --> 00:37:41,092 หมอรักษาหนูแล้วเหรอ 772 00:37:41,425 --> 00:37:43,135 ก็ไม่เชิง 773 00:37:43,719 --> 00:37:45,846 ตกลงหนูจะไม่อ้วนใช่ไหม 774 00:37:47,306 --> 00:37:48,182 ไม่ 775 00:37:50,226 --> 00:37:51,394 สุดยอดเลย 776 00:37:52,687 --> 00:37:56,232 แคลร์ ฉันขอให้นักสังคมสงเคราะห์ ติดต่อพ่อแม่เธอ 777 00:37:57,316 --> 00:37:58,234 ทำไมคะ 778 00:37:58,609 --> 00:37:59,694 พวกเขาช่วยเธอได้ 779 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 เรื่องอะไรคะ 780 00:38:04,365 --> 00:38:05,533 เธอยังไม่รู้เรื่องนี้ 781 00:38:06,909 --> 00:38:09,036 แต่ชีวิตไม่ควรจะต้องเป็นแบบนี้ 782 00:38:10,579 --> 00:38:12,540 มันไม่ควรจะยากลำบากขนาดนี้ 783 00:38:19,380 --> 00:38:21,257 เวลาตาย 20.49 น. 784 00:38:24,760 --> 00:38:26,804 คนแรกจากบ้านเกิดที่ผมพบที่นี่ 785 00:38:41,027 --> 00:38:42,903 นึกว่าป่านนี้เธอจะหลับไปแล้ว 786 00:38:43,404 --> 00:38:45,156 ก็นะ ฉันยังไม่หลับ 787 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 ถ้ารอสักเดี๋ยว เธอจะได้กินเค้ก 788 00:38:49,201 --> 00:38:50,578 อบด้วยความรักเต็มๆ 789 00:38:51,495 --> 00:38:54,123 ที่จริง เต็มไปด้วยความโกรธแบบไม่เลิกรา 790 00:38:54,206 --> 00:38:56,751 ความไม่เป็นมิตร แต่มันก็ยังอร่อย 791 00:38:57,543 --> 00:38:58,836 - ตกลงเธอรู้ใช่ไหม - ฉันรู้ 792 00:39:00,504 --> 00:39:02,048 เธออยากฟังแบบยาวและโสมม 793 00:39:02,131 --> 00:39:03,591 หรือแบบสั้นๆ 794 00:39:03,674 --> 00:39:07,094 ที่ฉันเริ่มนอนกับผู้ชายที่กลายเป็นหัวหน้าฉัน 795 00:39:07,178 --> 00:39:08,220 ไม่สักแบบ 796 00:39:08,888 --> 00:39:10,639 อิซซี่ ให้โอกาสฉันหน่อย 797 00:39:11,140 --> 00:39:13,184 ไม่ เธอจบจากดาร์ตมัธ 798 00:39:13,392 --> 00:39:14,602 แม่เธอคือเอลลิส เกรย์ 799 00:39:14,685 --> 00:39:16,896 เธอเติบโตมาใน ดูบ้านหลังนี้สิ! 800 00:39:17,355 --> 00:39:19,315 เธอเดินเข้าห้องผ่าตัด 801 00:39:19,398 --> 00:39:21,650 และไม่มีใครข้องใจว่าเธอควรอยู่ที่นั่นไหม 802 00:39:21,942 --> 00:39:23,778 ฉันโตมาในลานจอดรถเทรลเลอร์ 803 00:39:23,944 --> 00:39:25,112 ฉันเรียนโรงเรียนรัฐ 804 00:39:25,196 --> 00:39:27,907 ฉันเรียนหมอจบด้วยการโพสต์ท่าในชุดชั้นใน 805 00:39:28,282 --> 00:39:31,077 ฉันเดินเข้าไปในห้องผ่าตัด และทุกคนหวังให้ฉันเป็นพยาบาล 806 00:39:31,786 --> 00:39:34,038 เธอได้ความนับถือจากพวกเขา โดยไม่ต้องพยายามด้วยซ้ำ 807 00:39:34,121 --> 00:39:36,457 และเธอกำลังโยนมันทิ้งเพื่ออะไร 808 00:39:36,540 --> 00:39:37,666 การผ่าตัดดีๆ ไม่กี่ครั้งเหรอ 809 00:39:37,875 --> 00:39:38,918 ไม่ใช่ 810 00:39:39,085 --> 00:39:40,795 มันไม่เกี่ยวกับการผ่าตัด 811 00:39:40,920 --> 00:39:42,254 มันไม่เกี่ยวกับความก้าวหน้า 812 00:39:42,421 --> 00:39:43,631 งั้นอะไร 813 00:39:44,298 --> 00:39:45,716 เซ็กซ์ร้อนแรงเหรอ 814 00:39:46,217 --> 00:39:49,011 เธอเต็มใจจะทำลายความน่าเชื่อถือ เพราะเรื่องนั้นเหรอ 815 00:39:49,762 --> 00:39:52,681 เมเรดิธ เธอกำลังทำบ้าอะไรอยู่ 816 00:39:56,352 --> 00:39:57,561 โอ้พระเจ้า 817 00:39:58,729 --> 00:40:00,064 เธอหลงรักเขา 818 00:40:00,147 --> 00:40:01,774 เปล่าซะหน่อย 819 00:40:01,857 --> 00:40:03,067 มากเลยละ 820 00:40:03,401 --> 00:40:04,902 ฉันเปล่า 821 00:40:05,611 --> 00:40:06,946 มากเลยละ 822 00:40:08,072 --> 00:40:10,449 บ้าจริง น่าสงสารเธอ 823 00:40:12,201 --> 00:40:13,994 คือมันก็แค่เขา... 824 00:40:15,079 --> 00:40:17,706 แล้วฉันกำลังลำบาก 825 00:40:18,874 --> 00:40:21,544 ว้าว เธอนี่มันอ่อนเหยาะแหยะ... 826 00:40:22,002 --> 00:40:23,129 อบอุ่นแล้วก็... 827 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 เต็มไปด้วยความรู้สึกลับๆ 828 00:40:30,428 --> 00:40:31,429 ฉันเกลียดเธอ! 829 00:40:32,638 --> 00:40:33,848 เค้กเธอด้วย 830 00:40:33,931 --> 00:40:34,974 เค้กฉันอร่อย 831 00:40:37,101 --> 00:40:39,937 แล้วเซ็กซ์ร้อนแรงแค่ไหน 832 00:40:41,439 --> 00:40:42,356 อิซซี่ 833 00:40:42,440 --> 00:40:44,817 อะไร เถอะน่า ฉันไม่ได้มีเซ็กซ์เลย 834 00:40:45,192 --> 00:40:47,153 ช่วยเล่ารายละเอียดให้ฟังหน่อยน่า 835 00:40:54,910 --> 00:40:56,620 เราอาจชอบความเจ็บปวด 836 00:41:01,834 --> 00:41:03,419 - แกเป็นยังไงบ้าง - ดี 837 00:41:05,337 --> 00:41:07,173 บางทีเราอาจถูกสร้างมาแบบนั้น 838 00:41:10,718 --> 00:41:11,635 คริสตินา 839 00:41:19,143 --> 00:41:21,854 เพราะหากไม่มีมัน ไม่รู้สิ... 840 00:41:26,025 --> 00:41:28,027 เราอาจจะไม่รู้สึกจริง 841 00:41:39,121 --> 00:41:40,164 เราอาจจะแค่... 842 00:41:40,247 --> 00:41:41,123 นอน 843 00:41:42,500 --> 00:41:44,919 ก็ได้นะ ถ้าคุณต้องการ 844 00:41:45,211 --> 00:41:46,128 เหรอคะ 845 00:41:50,508 --> 00:41:51,675 เขาพูดกันว่าไงนะ 846 00:41:52,384 --> 00:41:54,678 "ทำไมฉันเอาค้อนทุบตัวเองอยู่เรื่อย" 847 00:41:55,721 --> 00:41:56,931 ขอบคุณพระเจ้า 848 00:41:58,724 --> 00:42:01,977 "เพราะพอฉันหยุด มันรู้สึกดีมาก" 849 00:42:39,014 --> 00:42:41,016 คำบรรยายโดย ปัทมา นกไม้