1 00:00:07,090 --> 00:00:09,092 ความเดิมใน Grey's Anatomy 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,635 เราแค่มีอะไรกัน ครั้งเดียว 3 00:00:10,719 --> 00:00:11,594 ไปข้างนอกกับผมนะ 4 00:00:11,886 --> 00:00:12,804 คุณรู้คุณเป็นหัวหน้าฉัน 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,055 คุณรู้ว่ามันผิดกฎ 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,974 นายชอบอิซซี่เหรอ นี่มันเรื่องนั้นใช่ไหม 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,226 อิซซี่เหรอ เปล่า เขาไม่ใช่คนนั้นที่ฉันติดใจ 8 00:00:18,435 --> 00:00:19,811 ไม่ใช่คนนั้น แสดงว่ามีอยู่คนหนึ่ง 9 00:00:19,894 --> 00:00:22,397 ไม่เคยติดใจ คนที่รู้อยู่แล้วว่าไม่มีวันได้มาเหรอ 10 00:00:22,939 --> 00:00:23,773 เมเรดิธ 11 00:00:24,858 --> 00:00:25,692 ก็แค่กาแฟ 12 00:00:25,775 --> 00:00:26,693 ดีค่ะ 13 00:00:26,776 --> 00:00:28,111 - โอเค - โอเค 14 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 แต่อาการโรคอัลไซเมอร์ของแม่คุณหนักขึ้นเรื่อยๆ 15 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 ดังนั้นระหว่างที่ท่านยังมีสติพอที่จะเห็นชอบได้ 16 00:00:32,449 --> 00:00:34,075 ท่านต้องเซ็นมอบทุกอย่างให้คุณ 17 00:00:34,159 --> 00:00:35,035 ฉันเหรอ 18 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 ขอบคุณที่เลี้ยงกาแฟ 19 00:00:41,791 --> 00:00:43,668 คุณปฏิเสธผมมาถือเตกิล่าทั้งขวดแทน 20 00:00:43,877 --> 00:00:45,628 ไม่ใช่ของที่ตื่นมาเจอแล้วจะสนุกเท่าด้วยซ้ำ 21 00:00:46,921 --> 00:00:48,840 ช่วยเลื่อนไอ้รถเข็นนี่ให้หน่อยได้ไหม 22 00:00:48,923 --> 00:00:50,216 ขวางทางรถฉันออกไม่ได้ 23 00:00:53,344 --> 00:00:55,138 เมื่อสองสามร้อยปีก่อน 24 00:00:55,221 --> 00:00:58,892 เบนจามิน แฟรงคลินบอกเคล็ดลับความสำเร็จ ให้ชาวโลกได้รู้ 25 00:00:59,642 --> 00:01:04,230 "อย่าเก็บไว้ทำวันพรุ่งนี้" เขาบอก "ถ้านั่นเป็นสิ่งที่ทำในวันนี้ได้" 26 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 นี่คือคนที่ค้นพบกระแสไฟฟ้า 27 00:01:13,490 --> 00:01:16,201 เราก็น่าจะฟังสิ่งที่เขาบอกไว้มากกว่านี้นะ 28 00:01:21,539 --> 00:01:23,750 ฉันไม่รู้เลยว่าทำไมเราถึงบ่ายเบี่ยงถ่วงเวลา 29 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 แต่ถ้าจะให้เดา 30 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 ฉันว่ามันคงเป็นเพราะความกลัว 31 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 กลัวจะล้มเหลว 32 00:01:32,717 --> 00:01:33,760 กลัวจะเจ็บปวด 33 00:01:34,552 --> 00:01:35,637 กลัวจะถูกปฏิเสธ 34 00:01:41,184 --> 00:01:42,894 ชวนออกไปเที่ยวตรงๆ ไม่ง่ายกว่าเหรอ 35 00:01:57,909 --> 00:01:59,410 - เดี๋ยวเมเรดิธจะสาย - อาจไม่สาย 36 00:02:02,247 --> 00:02:04,207 - เราน่าจะรอก่อน - ไม่รอแน่ๆ 37 00:02:04,707 --> 00:02:08,294 ฉันไม่ใช่แม่เขา นายก็ไม่ใช่แฟนเขา อย่างน้อยก็ยังไม่ใช่ 38 00:02:08,378 --> 00:02:10,380 พอเลย โอเคนะ บอกแล้วว่าไม่สนใจ 39 00:02:11,422 --> 00:02:12,715 ชีวิตคนมันสั้นนะ จอร์จ 40 00:02:13,258 --> 00:02:15,426 อยากตายก่อนที่จะทันได้ชวนเขาไปเดทจริงเหรอ 41 00:02:15,677 --> 00:02:17,137 ฉันไม่ได้อยากชวนเขาไปเดท 42 00:02:18,638 --> 00:02:21,057 - อยากตายทั้งที่เป็นคนโกหกจริงเหรอ - ไม่ได้... 43 00:02:21,683 --> 00:02:22,851 ไม่ได้กำลังจะตายซะหน่อย 44 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 บางครั้งความกลัวก็เป็นแค่กลัวการตัดสินใจ 45 00:02:30,066 --> 00:02:31,651 เพราะถ้าเราตัดสินใจผิดล่ะ 46 00:02:32,443 --> 00:02:34,487 ถ้าหากเรากำลังพลาดแบบแก้ไขไม่ได้ล่ะ 47 00:02:36,156 --> 00:02:36,990 เวร 48 00:02:37,282 --> 00:02:38,116 เวรเหรอ 49 00:02:38,449 --> 00:02:39,742 หวัดดีค่ะ ฉันสายแล้ว 50 00:02:40,243 --> 00:02:41,369 คุณหลบหน้าผม 51 00:02:41,494 --> 00:02:43,121 ใช่ แต่ก็สายด้วย 52 00:02:43,246 --> 00:02:45,665 - เราจะคุยเรื่องนี้กันรึเปล่า - ไม่คุย 53 00:02:45,957 --> 00:02:47,750 เรื่องของเรากับเบลีย์และสิ่งที่เธอเห็น 54 00:02:48,042 --> 00:02:51,296 ฉันไม่จำเป็นต้องคุย ฉันผ่านประสบการณ์นั้นมาเอง แบบโป๊ด้วย 55 00:02:51,504 --> 00:02:53,047 เรื่องนี้เริ่มจะยุ่งยากใหญ่ละ 56 00:02:53,339 --> 00:02:54,465 ยุ่งยากสำหรับฉันน่ะสิ 57 00:02:54,549 --> 00:02:56,301 ฉันคือแพทย์ฝึกหัดที่นอนกับแพทย์ประจำ 58 00:02:56,426 --> 00:02:58,386 ตอนนี้เบลีย์ไม่ยอมพูดกับฉันสักคำ 59 00:02:58,469 --> 00:02:59,846 แบบนั้นก็ไม่แย่นี่ 60 00:03:00,680 --> 00:03:03,016 ถ้าผมเป็นคนดีกว่านี้ ผมคงเดินจากไป 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,100 แน่นอน 62 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 คุณอยากให้ผมเป็นคนดีกว่านี้เหรอ 63 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 ใช่ 64 00:03:11,316 --> 00:03:12,150 ไม่ใช่ 65 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 เวร 66 00:03:15,820 --> 00:03:16,654 ฉันสายแล้ว 67 00:03:17,614 --> 00:03:18,489 ใจเย็นๆ 68 00:03:20,033 --> 00:03:20,867 ค่อยๆ คิด 69 00:03:26,039 --> 00:03:28,124 นั่นคุ้มกับการเข้าเวรสายมาก 70 00:03:30,543 --> 00:03:31,586 ขอบใจ 71 00:03:35,006 --> 00:03:38,384 อย่างนี้เรียก... เราควรจะคุยกันรึเปล่า 72 00:03:40,637 --> 00:03:41,930 แหง แน่นอนอยู่แล้ว 73 00:03:54,651 --> 00:03:56,444 - มาสายนะ - เธอก็สาย 74 00:03:56,527 --> 00:03:58,947 ฉันรู้ แถมฉันทำให้เบลีย์โมโหมากกว่าเดิมไม่ได้ 75 00:03:59,072 --> 00:04:00,281 คิดว่าเขาได้บอกใครรึเปล่า 76 00:04:00,406 --> 00:04:01,574 เรื่องเธอกับแมคดรีมมี่น่ะเหรอ 77 00:04:01,699 --> 00:04:02,617 - ใช่ - ไม่บอกหรอก 78 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 เขาเป็นหัวหน้านางด้วย 79 00:04:04,244 --> 00:04:06,788 ถ้าพวกนั้นรู้ พวกเขาทำอะไรได้ ไล่ฉันออกได้ไหม หรือ... 80 00:04:06,871 --> 00:04:07,705 ไม่ได้ 81 00:04:08,623 --> 00:04:09,499 เป็นทางการไม่ได้ 82 00:04:10,041 --> 00:04:13,962 เธอก็แค่จะโดนกันออก ขึ้นบัญชีดำ 83 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 โดนแบนจากห้องผ่าตัดของเขา 84 00:04:16,589 --> 00:04:18,091 โดนมองข้าม ตอนเลื่อนเป็นหัวหน้าแพทย์ประจำบ้าน 85 00:04:19,259 --> 00:04:21,552 มันจะน่าอาย แต่เธอก็จะรอดไปได้ 86 00:04:21,803 --> 00:04:22,971 ฉันต้องจบความสัมพันธ์ 87 00:04:23,805 --> 00:04:25,556 ฉันต้องจบเรื่องนี้แน่ๆ 88 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 ฉันต้องจบเรื่องนี้ใช่ไหม 89 00:04:28,726 --> 00:04:30,103 เมเรดิธ หุบปาก 90 00:04:30,436 --> 00:04:31,271 อะไรนะ 91 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 เมื่อกี้เธอสั่งให้ฉันหุบปากจริงๆ เหรอ 92 00:04:35,149 --> 00:04:35,984 ขอที 93 00:04:36,109 --> 00:04:39,153 เธอได้คั่วหมอสุดแซ่บ ที่อยากทำให้เธอเปิดปากส่งเสียง "อ้า" 94 00:04:39,237 --> 00:04:41,197 นั่นมันฝันชาวอเมริกันชัดๆ เลิกบ่นซะที 95 00:04:41,614 --> 00:04:43,992 ไม่นะ การนอนกับหัวหน้างาน ไม่เคยมีครั้งไหนที่จบสวย 96 00:04:44,075 --> 00:04:45,243 คริสตินา เธอมาสาย 97 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 เมเรดิธก็สายเหมือนกัน 98 00:04:46,744 --> 00:04:49,789 ไม่ว่าเราจะกลัวอะไร เรื่องหนึ่งเป็นความจริง 99 00:04:50,206 --> 00:04:51,833 ถ้าถึงเวลาที่ความเจ็บปวดจากการไม่ได้ทำ 100 00:04:51,916 --> 00:04:54,502 มันแย่ยิ่งกว่าความกลัวที่จะทำไปจริงๆ 101 00:04:54,836 --> 00:04:57,630 นั่นอาจทำให้เรารู้สึก เหมือนมีเนื้องอกก้อนยักษ์อยู่กับตัว 102 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 เดินผ่านประตูนี้เข้าไป ทุกคนต้องรักษามารยาท 103 00:05:00,425 --> 00:05:03,428 ต้องไม่หัวเราะ อาเจียน หรืออ้าปากค้าง 104 00:05:03,511 --> 00:05:04,595 เข้าใจตรงกันนะ 105 00:05:04,762 --> 00:05:05,722 เราจะหัวเราะทำไม 106 00:05:05,805 --> 00:05:06,931 รอดูเถอะ 107 00:05:07,098 --> 00:05:08,433 อรุณสวัสดิ์ คุณคอนเนอร์ส 108 00:05:08,975 --> 00:05:10,018 อรุณสวัสดิ์ 109 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 มันอะไรน่ะ 110 00:05:15,064 --> 00:05:16,024 เนื้องอก 111 00:05:17,025 --> 00:05:19,569 นึกว่าฉันแค่พูดเปรียบเปรยละสิ 112 00:05:50,933 --> 00:05:51,934 อรุณสวัสดิ์ แอนนี่ 113 00:05:52,685 --> 00:05:55,480 เป็นยังไงบ้าง นี่คุณหมอเบลีย์ กับเพื่อนๆ แพทย์ฝึกหัดของผม 114 00:05:55,563 --> 00:05:57,648 หมอแคเรฟ เราเรียกคนไข้ว่า "คุณ" 115 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 ฉันให้เขาเรียกว่า "แอนนี่" เอง 116 00:05:59,609 --> 00:06:02,278 "คุณคอนเนอร์ส" ทำให้ฉันรู้สึกแก่และอ้วน 117 00:06:02,820 --> 00:06:05,323 ซึ่งก็จริงนะ แต่ทำไมต้องรู้สึกแบบนั้น 118 00:06:06,407 --> 00:06:07,533 อรุณสวัสดิ์ 119 00:06:07,909 --> 00:06:09,494 แอนนี่ นี่คือคุณหมอเบิร์ก 120 00:06:09,952 --> 00:06:11,079 ศัลยแพทย์ที่เก่งมาก 121 00:06:12,705 --> 00:06:13,581 หมอแคเรฟ 122 00:06:14,165 --> 00:06:18,252 แอนนี่ คอนเนอร์ส คนไข้หญิงอายุ 43 ปี ซึ่งเมื่อคืนมีอาการ 123 00:06:18,336 --> 00:06:21,172 หายใจติดขัดมากขึ้นเรื่อยๆ ตลอดช่วงสามเดือนที่ผ่านมา 124 00:06:21,297 --> 00:06:24,092 ปรากฏว่าเธอมีเนื้องอกใหญ่มาก 125 00:06:24,217 --> 00:06:27,178 ซึ่งไม่ทราบว่าเกิดจากอะไร แต่ขยายขึ้นไปกดกะบังลมของเธอ 126 00:06:27,345 --> 00:06:29,806 สัญญาณชีพทุกอย่างคงที่ กำหนดเวลาว่าจะทำซีทีสแกนเช้านี้ครับ 127 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 ขอบคุณ หมอแคเรฟ 128 00:06:32,433 --> 00:06:33,684 คุณกลัวที่แคบรึเปล่า 129 00:06:33,893 --> 00:06:35,144 ฉันอยู่บ้านอย่างเดียวมาตลอดปี 130 00:06:35,228 --> 00:06:36,854 จะกลัวที่แคบได้แค่ไหนกัน 131 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 งั้นก็โอเค 132 00:06:39,190 --> 00:06:41,567 หมอสตีเวนส์จะเป็นคนพาคุณขึ้นไปทำซีที 133 00:06:41,692 --> 00:06:44,654 จะทำให้เห็นเนื้องอกได้ชัดขึ้น จากตรงนั้นจะได้รู้ว่าควรไปทางไหนต่อ 134 00:06:45,029 --> 00:06:46,322 ใครช่วยไปบอกแม่ฉันหน่อยได้ไหม 135 00:06:46,989 --> 00:06:49,325 เดี๋ยวแม่จะเป็นห่วง ถ้ากลับมาแล้วไม่เจอฉันที่ห้อง 136 00:06:49,408 --> 00:06:50,701 ได้สิ แน่นอนๆ 137 00:06:50,827 --> 00:06:54,372 และเป็นไปได้ไหม ถ้าให้อเล็กซ์พาฉันไปแทน 138 00:06:54,997 --> 00:06:58,751 คือมองหน้าเขาแล้วก็บันเทิงดี 139 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 แอนนี่ 140 00:07:01,462 --> 00:07:02,296 ได้สิ 141 00:07:02,964 --> 00:07:03,840 ได้สิ คุณคอนเนอร์ส 142 00:07:03,923 --> 00:07:04,757 ขอตัวก่อนนะ 143 00:07:08,261 --> 00:07:10,263 - คิดว่าก้อนนั้นหนักเท่าไหร่ - เกือบ 30 โลได้มั้ง 144 00:07:10,346 --> 00:07:12,723 หนักกว่านั้นอีก เหมือนเธออุ้มน้ำหนักคนอีกทั้งคนไว้เลย 145 00:07:12,807 --> 00:07:14,058 งานนี้ต้องลงบันทึกแน่ๆ 146 00:07:14,142 --> 00:07:16,144 - ฉันต้องเข้าห้องผ่าตัดให้ได้ - ฉันเกือบได้เข้าแล้ว 147 00:07:16,602 --> 00:07:19,105 เคยเห็นอเล็กซ์เป็นแบบนั้นไหม ดูเหมือนเขาจริงใจจริงๆ นะ 148 00:07:19,230 --> 00:07:20,606 "ดูเหมือน" นั่นแหละคำสำคัญ 149 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 เขาเข้าเวรตอนที่เธอมา 150 00:07:22,525 --> 00:07:23,734 ฉันจะไม่มีทางไปจากที่นี่อีก 151 00:07:24,944 --> 00:07:26,237 ไปกันเร็ว ทุกคน 152 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 การผ่าตัดของคุณคอนเนอร์ส ถ้าเราตัดสินใจจะเดินหน้า 153 00:07:29,449 --> 00:07:31,868 จะต้องใช้ศัลยแพทย์ส่วนใหญ่ ถ้าไม่ใช่ศัลยแพทย์ทั้งหมด 154 00:07:31,951 --> 00:07:35,329 ซึ่งแปลว่าพวกคุณจะต้องพยายามเป็นพิเศษ ที่จะไม่ให้ใครตาย 155 00:07:35,580 --> 00:07:37,957 เพราะเราจะไม่คอยอยู่แก้ไขความผิดพลาดให้ 156 00:07:38,040 --> 00:07:38,875 หมอเบิร์ก 157 00:07:42,879 --> 00:07:44,422 ฉันอยากเข้าห้องผ่าตัดนี้ด้วยจริงๆ 158 00:07:45,089 --> 00:07:46,257 นึกว่าเราไม่คุยกันเสียอีก 159 00:07:46,549 --> 00:07:48,009 นี่ไม่ได้คุย แค่พูดเฉยๆ 160 00:07:50,303 --> 00:07:53,723 หาแม่เธอให้เจอ สอบประวัติครอบครัว แล้วผมจะบอกเบลีย์ให้ 161 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 คุณฮาร์เปอร์ผ่าบายพาสเส้นเลือดหัวใจเมื่อวาน 162 00:07:58,853 --> 00:08:01,397 ตอนนี้ความดันเลือดอยู่ที่ 100/65 163 00:08:01,481 --> 00:08:05,943 เมื่อคืนความดันต่ำเกินไปนิดหน่อยที่ 70/30 แต่ก็ตอบสนองต่อยาได้ดี 164 00:08:06,611 --> 00:08:09,363 ผลแล็บหลังการผ่าตัด ความเข้มของเลือดที่ 30 จับตัวแข็งปกติ 165 00:08:09,489 --> 00:08:12,325 เอาท่อช่วยหายใจออกตั้งแต่สองชั่วโมงที่แล้ว 166 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 มีแผนยังไงต่อ 167 00:08:13,701 --> 00:08:16,287 เอกซเรย์ช่วงอกและตรวจดูท่อระบาย ไม่ให้มีเลือดอุดตัน 168 00:08:16,662 --> 00:08:18,414 ดี เขาไม่เป็นไรแล้ว 169 00:08:19,999 --> 00:08:20,833 ขอบคุณค่ะ 170 00:08:30,384 --> 00:08:33,012 ฉันรู้เธอคิดว่าฉันชอบเมเรดิธ แต่ฉันไม่ได้ชอบเมเรดิธ 171 00:08:33,095 --> 00:08:33,930 อะไรนะ 172 00:08:34,013 --> 00:08:36,599 ไม่ใช่ ฉันชอบเมเรดิธ เห็นๆ อยู่ว่าฉันชอบเมเรดิธ 173 00:08:36,682 --> 00:08:38,809 ก็แค่ไม่ได้ชอบแบบติดใจอะไร 174 00:08:39,101 --> 00:08:39,936 โอเค 175 00:08:40,019 --> 00:08:42,939 เมื่อเช้านี้ฉันก็รู้นะว่าเธออาจแค่ล้อเล่น 176 00:08:43,022 --> 00:08:45,900 แต่ฉันไม่อยากให้เธอไปพูดอะไรแบบนั้นกับเขา เพราะเราอยู่บ้านเดียวกัน 177 00:08:45,983 --> 00:08:47,068 เดี๋ยวจะกระอักกระอ่วน 178 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 - จอร์จ หยุดพูด - โอเค 179 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 อรุณสวัสดิ์ 180 00:08:57,453 --> 00:09:01,082 คุณเลแวนจี นี่คือคุณหมอเบลีย์ กับทีมแพทย์ฝึกหัดศัลยศาสตร์ของเธอ 181 00:09:07,004 --> 00:09:08,589 ขอต้อนรับสู่นรก เด็กๆ 182 00:09:11,717 --> 00:09:12,802 ใครเป็นคนนำเสนอ 183 00:09:12,885 --> 00:09:14,929 เอ็ดเวิร์ด เลแวนจี คนไข้ชายอายุ 63 ปี 184 00:09:15,012 --> 00:09:17,598 เข้าโรงพยาบาลด้วยอาการปวดสันหลัง จากโรคประสาทยึกยือ 185 00:09:17,682 --> 00:09:19,267 อาการของเขาคงที่ตั้งแต่เมื่อคืน 186 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 และตอบสนองต่อการให้ยาเข้าเส้นเลือดได้ดี 187 00:09:21,435 --> 00:09:22,812 อิซซี่ อาจใช้วิธีอะไรรักษาได้บ้าง 188 00:09:22,895 --> 00:09:24,689 สำหรับโรคพาร์กินสันเหรอคะ 189 00:09:25,147 --> 00:09:28,651 - การกระตุ้นในสมองส่วนลึกก็เห็นว่า... - ไม่ใช่โรคพาร์กินสัน อาการปวดหลัง 190 00:09:32,488 --> 00:09:37,076 ต่อท่อให้ยาทางช่องไขสันหลัง เพื่อให้เขาได้รับยาแก้ปวดอย่างสม่ำเสมอ 191 00:09:37,159 --> 00:09:38,494 เยี่ยมมาก 192 00:09:38,619 --> 00:09:39,662 นี่หมอเกรย์ 193 00:09:39,954 --> 00:09:42,123 เธอจะเป็นคนช่วยเตรียมผ่าตัดและร่วมผ่า 194 00:09:45,876 --> 00:09:46,752 ขอตัวก่อน 195 00:09:52,341 --> 00:09:54,635 พวกคุณหาอะไรทำกันไปก่อน เดี๋ยวฉันจะตามไป 196 00:10:11,944 --> 00:10:12,820 มิแรนด้า 197 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 ว่ายังไงนะ 198 00:10:14,447 --> 00:10:15,531 อ้าว นั่นชื่อคุณไม่ใช่เหรอ 199 00:10:15,740 --> 00:10:16,741 ปักอยู่บนเสื้อกาวน์ 200 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 ก็ได้ ผมจะเรียกคุณว่า "เบลีย์" 201 00:10:18,618 --> 00:10:20,828 นึกว่าตัวเองมีเสน่ห์ในแบบสุดเก่ง 202 00:10:20,911 --> 00:10:23,164 หมอศัลย์ประสาท ผมหนาดกเกินไปอะไรงั้นสินะ 203 00:10:23,247 --> 00:10:24,081 ก็ดี 204 00:10:24,540 --> 00:10:27,001 แต่ถ้าคิดว่าฉันจะยอมยืนมองเฉยๆ ตอนที่คุณให้ท้ายเธอ... 205 00:10:27,084 --> 00:10:28,711 ผมไม่ได้ให้ท้ายเธอ เธอเก่ง 206 00:10:28,919 --> 00:10:30,004 แหงสินะ 207 00:10:30,129 --> 00:10:32,840 ผมชี้ให้เห็นหน่อยได้ไหม ว่าตามหลักแล้วผมเป็นหัวหน้าคุณ 208 00:10:32,923 --> 00:10:34,258 คุณขู่ฉันไม่ได้ 209 00:10:34,425 --> 00:10:38,471 ฟังนะ ฉันจะไม่ป่าวประกาศกิจกรรมนอกหลักสูตร ของคุณกับแพทย์ฝึกหัดของฉัน 210 00:10:38,554 --> 00:10:42,141 แต่ถ้าฉันเห็นคุณให้ท้ายเมเรดิธ เกรย์เหนือคนอื่น ไม่ว่าจะทางใดก็ตามอีกครั้ง 211 00:10:42,224 --> 00:10:45,102 ฉันจะจัดการให้แน่ใจว่า เธอไม่ได้เห็นในห้องผ่าตัดอย่างน้อยหนึ่งเดือน 212 00:10:46,270 --> 00:10:47,480 แค่เพื่อให้สมดุลกัน 213 00:10:51,442 --> 00:10:52,777 - ตั้งเรียบร้อยแล้ว หมอ - โอเค 214 00:10:54,487 --> 00:10:57,698 แอนนี่ ในนี้จะมีไมโครโฟน เผื่อคุณเกิดกลัวขึ้นมา 215 00:10:57,823 --> 00:11:01,035 หรือถ้าอยากจะออกจากเครื่อง แต่พยายามอย่าทำอย่างนั้น 216 00:11:01,118 --> 00:11:03,454 เพราะไม่งั้นเราต้องเริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น 217 00:11:03,704 --> 00:11:05,539 ฉันไม่เป็นไร ฉันอยู่ได้ค่ะ 218 00:11:05,623 --> 00:11:08,584 ผมรู้อยู่แล้วว่าคุณไม่เป็นไร เพราะผมจะไปรออยู่ตรงนั้นเอง 219 00:11:08,668 --> 00:11:10,461 หลังกระจกนั่น รอคุณอยู่ 220 00:11:11,962 --> 00:11:13,381 - โอเคนะ - โอเค 221 00:11:13,464 --> 00:11:14,382 พร้อมนะ 222 00:11:14,673 --> 00:11:15,841 พร้อมจริงๆ รึเปล่า 223 00:11:16,217 --> 00:11:17,051 ไปกันเลย 224 00:11:17,676 --> 00:11:18,511 เดี๋ยวเจอกัน 225 00:11:27,103 --> 00:11:28,729 โอย พวก นายมีแบตเตอรี่สำรองไหม 226 00:11:29,939 --> 00:11:30,898 ไม่อยากเชื่อ 227 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 เออสิ ใช่ไหมล่ะ 228 00:11:33,818 --> 00:11:35,277 ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 229 00:11:35,694 --> 00:11:36,529 พระเจ้า 230 00:11:36,987 --> 00:11:40,282 ที่ไม่เข้าใจคือคนเรา ปล่อยให้มันเป็นขนาดนั้นได้ยังไง 231 00:11:40,366 --> 00:11:43,994 คือว่า โห นี่มันเลวร้ายขั้นสุด 232 00:11:44,120 --> 00:11:45,621 เธออาจจะกลัวหมอ 233 00:11:46,122 --> 00:11:46,997 น่าสงสาร 234 00:11:47,081 --> 00:11:48,541 น่าสงสารเหรอ อย่ามา 235 00:11:48,707 --> 00:11:50,584 ถ้ากลัวหมอก็กินยาไปสิ 236 00:11:50,668 --> 00:11:53,838 แต่เธอป่วย แบบไม่ปกติน่ะ นึกออกไหม 237 00:11:54,630 --> 00:11:57,842 บอกตรงๆ ก็ไม่รู้เหมือนกัน ว่าเธอทนอยู่กับตัวเองได้ยังไง 238 00:12:02,930 --> 00:12:06,058 ตอนแรกเรานึกว่าลูกแค่น้ำหนักขึ้น 239 00:12:06,434 --> 00:12:10,688 และเมื่อรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ฉันก็พยายามพาลูกไปหาหมอ 240 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 แต่เธอกลัว 241 00:12:12,273 --> 00:12:15,359 ยิ่งก้อนเนื้อโตขึ้นเท่าไหร่ ก็ยิ่งไม่อยากหาหมอมากขึ้นเท่านั้น 242 00:12:16,152 --> 00:12:19,447 และเธอก็ไม่เคยป่วยหนักอะไร จนกระทั่งเมื่อคืนนี้ 243 00:12:20,239 --> 00:12:21,740 เธอหายใจไม่ออก 244 00:12:21,991 --> 00:12:24,076 เพราะก้อนเนื้องอกเบียดปอดของเธอ 245 00:12:24,201 --> 00:12:26,203 ใช่ ฉันเลยโทรเรียก 911 246 00:12:27,121 --> 00:12:29,039 คิดว่าเป็นเรื่องที่ควรทำ 247 00:12:32,626 --> 00:12:34,837 เรื่องที่ควรทำจริงๆ คือโทรเรียกตั้งแต่หนึ่งปีก่อน 248 00:12:37,256 --> 00:12:38,757 ขอบคุณ 249 00:12:40,718 --> 00:12:42,344 โอเคค่ะ คุณเลแวนจี 250 00:12:44,054 --> 00:12:46,182 เราจะช่วยจัดให้คุณนอนสบายขึ้นนะ 251 00:12:46,849 --> 00:12:49,602 ฉันจะลงไปข้างล่าง แต่เดี๋ยวจะกลับขึ้นมาดูใหม่ 252 00:12:49,810 --> 00:12:50,853 - โอเค - โอเค 253 00:12:54,940 --> 00:12:55,816 เดี๋ยวค่ะ 254 00:12:57,067 --> 00:12:59,069 - ขอโทษนะคะ คุณหมอ... - หมอเกรย์ค่ะ 255 00:12:59,737 --> 00:13:00,654 เหมือนคุณพ่อฉันจะชอบคุณ 256 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 เขาชอบผู้หญิงผมทองตัวผอมๆ 257 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 นั่นหยาบคายรึเปล่า ขอโทษนะคะ ฉันเพลียมาก 258 00:13:05,868 --> 00:13:06,869 ถ้ามีอะไร... 259 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 ฉันอยากให้หมอคุยกับพ่อหน่อย 260 00:13:10,122 --> 00:13:12,041 - เรื่องอะไรคะ - ผ่าตัดสมอง 261 00:13:12,500 --> 00:13:15,419 คุณหมอได้พูดถึงบ้าง แล้วฉันก็อ่านออนไลน์มา 262 00:13:15,753 --> 00:13:19,089 ถ้าได้ผล มันจะช่วยแก้อาการส่วนใหญ่ ไม่ใช่แค่การเจ็บหลัง 263 00:13:20,090 --> 00:13:22,843 - เขาเข้าข่ายรึเปล่า - เข้าค่ะ แต่พ่อกลัว 264 00:13:23,344 --> 00:13:25,638 แค่ผ่าหลังเขาพอจะเข้าใจได้ แต่ผ่าสมอง... 265 00:13:26,388 --> 00:13:28,182 แล้วก็ยังมีความเสี่ยง 266 00:13:29,016 --> 00:13:30,893 - แต่คุณภาพชีวิตของพ่อ... - ตอนนี้ไม่มีเลย 267 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 และมันแย่ลงทุกที 268 00:13:35,731 --> 00:13:37,316 เดือนหน้าฉันจะแต่งงาน 269 00:13:37,900 --> 00:13:39,109 ฉันเสียแม่ไปคนหนึ่งแล้ว 270 00:13:39,818 --> 00:13:41,111 ฉันอยากให้พ่อพาเดิน 271 00:13:44,073 --> 00:13:46,408 ฉันอยากให้พ่ออยู่กับฉัน นั่นอาจจะเรียกว่าเห็นแก่ตัว แต่... 272 00:13:47,326 --> 00:13:49,119 คุณคงไม่เข้าใจว่ามันเป็นยังไงที่มีพ่อ... 273 00:13:50,329 --> 00:13:51,372 เฝ้าดูเขา... 274 00:13:52,540 --> 00:13:53,374 ฉันเข้าใจ 275 00:13:54,333 --> 00:13:55,751 ฉันเข้าใจค่ะว่ามันเป็นยังไง 276 00:13:56,835 --> 00:13:57,878 ฉันจะลองดูว่าจะช่วยอะไรได้ 277 00:13:59,129 --> 00:13:59,964 ขอบคุณค่ะ 278 00:14:00,464 --> 00:14:01,298 ยินดีค่ะ 279 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 ขอบคุณค่ะ 280 00:14:08,681 --> 00:14:10,474 ซีกกะบังลมด้านขวาถูกดันสูงมาก 281 00:14:10,558 --> 00:14:12,434 จนกระทั่งมันขึ้นมาแทน เนื้อเยื่อปอดของเธอทั้งหมด 282 00:14:13,060 --> 00:14:15,354 มันลามไปถึงช่อง ระหว่างข้อกระดูกสันหลังถึงสามจุด 283 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 ควรจะเริ่มตรงนั้นก่อน 284 00:14:17,690 --> 00:14:19,942 ต้องใช้เวลาสามหรือสี่ชั่วโมง แค่ผ่าหลีกเส้นประสาทพวกนั้น 285 00:14:20,568 --> 00:14:22,361 ผมอยากเริ่มด้านหน้าก่อนแล้วพลิกกลับหลัง 286 00:14:22,444 --> 00:14:24,530 เราไม่มีทางรู้ว่าจะมีเส้นเลือดแบบไหนบ้าง 287 00:14:24,822 --> 00:14:25,990 และมันพันกันยุ่งแค่ไหน 288 00:14:26,156 --> 00:14:27,491 ผมต้องมีเวลาเริ่มก่อนนานๆ 289 00:14:27,575 --> 00:14:29,910 ผมควรจัดการสันหลังก่อนเลย เพราะถ้าพลาดนิดเดียว 290 00:14:29,994 --> 00:14:31,078 เธออาจเป็นอัมพาต 291 00:14:31,161 --> 00:14:32,663 แต่ถ้าผมไม่ลดแรงกดดันในปอด 292 00:14:32,746 --> 00:14:34,707 เธอจะตายเลย เธอคงไม่ว่าอะไรถ้าจะเดินไม่ได้ 293 00:14:35,499 --> 00:14:37,251 พวกคุณคิดว่าเธออยากอยู่ต่อเหรอ 294 00:14:38,085 --> 00:14:40,421 ไม่เอาน่ะ เธอติดอยู่ในบ้าน 295 00:14:40,796 --> 00:14:44,425 ใช้ชีวิตอยู่ใต้เจ้าก้อนนี้ และดูมันโตขึ้นเรื่อยๆ มานานแค่ไหนนะ 296 00:14:44,967 --> 00:14:48,012 ดูเหมือนเธอไม่ได้โง่ ไม่ได้ดูกลัวขนาดนั้นด้วยซ้ำ 297 00:14:48,470 --> 00:14:51,015 ทำไมคนเราถึงจะรอนานขนาดนี้ ถ้าไม่ได้อยากตาย 298 00:14:51,098 --> 00:14:53,392 ผู้คนทำเรื่องที่รู้ทั้งรู้ว่าฆ่าพวกเขาได้กันทุกวัน 299 00:14:54,268 --> 00:14:55,436 ไม่ได้แปลว่าพวกเขาอยากตาย 300 00:14:55,561 --> 00:14:57,771 เธอมีโอกาสรอดจากการผ่าตัดแค่ไหน 301 00:14:57,855 --> 00:14:59,064 ดีกว่าไม่ทำอะไรเลยนิดหนึ่ง 302 00:15:00,065 --> 00:15:01,150 งั้นมันคุ้มกันเหรอ 303 00:15:02,735 --> 00:15:05,613 ไม่เอาน่ะ พวกคุณก็คิดอยู่แล้ว ฉันแค่พูดออกมา 304 00:15:07,156 --> 00:15:08,949 เธออายุ 43 เอง ก็คุ้มที่จะลอง 305 00:15:14,788 --> 00:15:15,998 อรุณสวัสดิ์ 306 00:15:17,750 --> 00:15:21,795 คุณหมอเมริตี้ 4672... 307 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 คุณหมอเชพเพิร์ด 308 00:15:24,006 --> 00:15:26,091 คุณเลแวนจี คนไข้โรคพาร์กินสัน 309 00:15:26,592 --> 00:15:27,927 เขาเหมาะจะทำดีบีเอสรึเปล่า 310 00:15:29,011 --> 00:15:30,137 เหมาะ แต่เขาไม่สนใจจะทำ 311 00:15:30,888 --> 00:15:33,849 โอเค แต่ฉันว่าเราควร ลองคุยกับเขาอีกรอบ ผลักดันเขา 312 00:15:33,933 --> 00:15:35,267 เรากำลังพูดถึงการผ่าตัดสมอง 313 00:15:35,351 --> 00:15:37,311 ซึ่งต้องทำตอนที่คนไข้มีสติสมบูรณ์ทุกประการ 314 00:15:37,728 --> 00:15:41,440 มีความเสี่ยงที่จะเป็นอัมพาต เสี่ยงที่จะตาย และคนไข้เองก็ไม่ต้องการจะทำ 315 00:15:41,523 --> 00:15:44,985 ผมไม่ได้มีหน้าที่ผลักดันให้เขาทำอะไรทั้งนั้น และไม่ใช่หน้าที่คุณด้วย 316 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 โอเค 317 00:15:46,737 --> 00:15:48,572 คุณไม่สบายใจ กับการตัดสินใจของผมในเคสนี้ 318 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 คุณไม่ต้องเข้าห้องผ่าตัด 319 00:15:49,907 --> 00:15:52,076 - แต่ว่า... - นี่ผ่าตัดเล็ก ขาดคุณไปก็ไม่เป็นไร 320 00:16:01,919 --> 00:16:03,212 รู้รึเปล่าว่าพวกนั้นเรียกคุณว่านาซี 321 00:16:03,671 --> 00:16:04,880 ก็ได้ยินมา 322 00:16:11,136 --> 00:16:12,054 ผมจะไม่โกหกคุณ 323 00:16:12,137 --> 00:16:14,598 การผ่าตัดจะยาวนานและยากมาก 324 00:16:15,099 --> 00:16:17,851 แต่เรามีทีมศัลยแพทย์ที่เก่งมาก และผมสามารถ... 325 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 ฉันจะตายไหม 326 00:16:21,730 --> 00:16:22,773 ยังไงก็มีความเสี่ยง 327 00:16:23,816 --> 00:16:25,109 แต่ถ้าเราไม่ผ่าตัด... 328 00:16:26,568 --> 00:16:27,569 ฉันจะได้ตายแน่ๆ 329 00:16:28,362 --> 00:16:29,238 ใช่ 330 00:16:29,780 --> 00:16:30,656 ตายเร็วๆ นี้ใช่ไหม 331 00:16:31,198 --> 00:16:32,032 ใช่ 332 00:16:35,035 --> 00:16:37,413 - แม่ ห้องนี้สะอาดแล้ว - โอเคจ้ะ ลูก โอเค 333 00:16:37,496 --> 00:16:38,330 แม่! 334 00:16:39,206 --> 00:16:40,290 เธอจะผ่า 335 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 แม่ 336 00:16:41,542 --> 00:16:43,293 ไม่ได้ ไม่ได้ แอนนี่ 337 00:16:44,294 --> 00:16:45,796 เธอจะเข้ารับการผ่าตัด 338 00:16:51,051 --> 00:16:52,386 งั้นก็สงสัยฉันต้องรับการผ่าตัด 339 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 ผมว่านั่นเป็นการตัดสินใจที่ดีมาก 340 00:16:55,055 --> 00:16:57,474 มีข้อแม้ข้อเดียว ฉันไม่อยากให้เขาเข้าไปด้วย 341 00:16:59,810 --> 00:17:01,395 ว่าไงนะ แอนนี่ 342 00:17:01,478 --> 00:17:03,105 ผมทำอะไรให้คุณไม่ถูกใจเหรอ 343 00:17:03,188 --> 00:17:05,024 ถ้าเขาอยู่ในห้องผ่าตัด ฉันจะไม่ยอมผ่า 344 00:17:08,902 --> 00:17:10,195 นั่นแหละวิธีที่ฉันทนอยู่กับตัวเองได้ 345 00:17:11,905 --> 00:17:13,282 โอเคครับ คุณคอนเนอร์ส 346 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 หมอแคเรฟ 347 00:17:26,003 --> 00:17:28,714 - คุณทำบ้าอะไรลงไป - ไม่ได้ทำ ผมไม่รู้ 348 00:17:29,256 --> 00:17:31,341 ให้ตาย สงสัยลืมปิดไมค์ ผมคุยกับเจ้าหน้าที่เทคนิคการแพทย์ 349 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 ถ้าเกิดเรื่องผิดพลาด อะไรก็ตาม 350 00:17:33,343 --> 00:17:36,430 เรามีสิทธิ์จะโดนฟ้องเพิ่มขึ้น 60 เปอร์เซ็นต์ ถ้าทำให้คนไข้ไม่พอใจ 351 00:17:36,513 --> 00:17:38,348 - หกสิบเปอร์เซ็นต์ - ผมไม่มีวันพูดแบบนั้น 352 00:17:38,932 --> 00:17:41,685 เขาไม่ควรจะเปิดไมค์ ผมไม่รู้ว่าเธอได้ยินผม 353 00:17:42,144 --> 00:17:44,104 ตอนนี้คุณก็จะไม่มีโอกาสเข้าห้องผ่าตัด 354 00:17:44,271 --> 00:17:47,274 ห้ามคุณเข้าห้องผ่าตัด ไม่ว่าของผมหรือของใครตลอดสัปดาห์ 355 00:17:47,357 --> 00:17:50,360 สืบประวัติเนื้องอกมาแล้ว มันงอกมาหนึ่งปีครึ่ง 356 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 หนึ่งปีครึ่ง แล้วนี่ก็เป็นครั้งแรกที่เธอมาให้หมอดู 357 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 เหมือนขี้เกียจจนยอมตาย 358 00:17:59,203 --> 00:18:00,996 ทำไมเธอไม่โดนห้ามบ้าง 359 00:18:02,456 --> 00:18:05,125 ไปเตรียมแอนนี่ คอนเนอร์สเข้าห้องผ่าตัด คุณจะเข้าไปพร้อมกับคริสตินา 360 00:18:05,250 --> 00:18:06,627 จริงเหรอ คือ ขอบคุณครับ 361 00:18:07,795 --> 00:18:08,670 โอเค 362 00:18:09,213 --> 00:18:10,964 เราแค่อยากตรวจผลแล็บให้แน่ใจอีกครั้ง 363 00:18:11,048 --> 00:18:13,175 และตรวจคลื่นไฟฟ้าหัวใจ ผมต้องขอเจาะเลือดหน่อยนะ 364 00:18:14,343 --> 00:18:15,344 คุณหมอเบิร์กเก่งมาก 365 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 หมอเบลีย์ก็ด้วย 366 00:18:17,346 --> 00:18:18,347 ผมรู้ว่าคุณอาจจะกลัว 367 00:18:18,430 --> 00:18:19,306 ไม่เป็นไร แมวน้อย 368 00:18:19,890 --> 00:18:20,808 ทำงานไปเฉยๆ ก็ได้ 369 00:18:21,475 --> 00:18:23,602 ไม่จำเป็นต้องคุยกับยายก้อนเนื้อร้ายอ้วนเผละ 370 00:18:24,353 --> 00:18:26,939 คือฉันปล่อยให้มันสาหัสขนาดนี้ จะหวังให้ใครมาเห็นใจได้ 371 00:18:29,441 --> 00:18:30,984 แล้วทำไมถึงปล่อยให้มันสาหัสขนาดนี้ 372 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 คุณเป็นคนแรกที่ถามเรื่องนั้น ตั้งแต่ฉันมาถึงที่นี่ 373 00:18:36,949 --> 00:18:38,992 ก็เหมือนมีช้างอยู่ในห้องแต่ไม่มีใครอยากพูดถึง 374 00:18:39,076 --> 00:18:43,580 ช้างเหรอ ฉันว่าเหมือนแม่หมูยักษ์มากกว่านะ 375 00:18:50,963 --> 00:18:53,090 ทุกครั้งที่ฉันไปโรงพยาบาล จะมีคนตาย 376 00:18:54,508 --> 00:18:56,260 ปู่ย่าตายายทั้งสี่คน 377 00:18:56,510 --> 00:18:57,511 แล้วก็พ่อ 378 00:18:58,387 --> 00:18:59,555 แม่ของเพื่อนสนิท 379 00:19:00,514 --> 00:19:01,682 น้องสาวฉัน 380 00:19:02,432 --> 00:19:05,018 ทุกคนเข้าโรงพยาบาลและไม่เคยออกมา 381 00:19:06,436 --> 00:19:07,646 ฉันเลยเตะถ่วงไปเรื่อย 382 00:19:11,608 --> 00:19:14,236 คือคุณก็ไม่ใช่คนเดียวหรอกที่ถ่วงเวลา 383 00:19:14,319 --> 00:19:16,155 ผมก็ไม่เคยทำอะไร ถ้าหากไม่ได้จวนตัวจริงๆ 384 00:19:16,905 --> 00:19:17,739 เช่นเรื่องอะไร 385 00:19:18,365 --> 00:19:19,241 ก็... 386 00:19:21,743 --> 00:19:25,164 ผมแอบชอบเพื่อนร่วมบ้าน มาตั้งแต่วันแรก แต่ผมก็แค่... 387 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 ผมบอกเธอไม่ได้ 388 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 คือเธอก็คงไม่ไปเดทกับผมอยู่แล้วละ แต่... 389 00:19:31,211 --> 00:19:32,838 ผมจะรู้แน่ได้ยังไง 390 00:19:33,422 --> 00:19:35,716 ถ้าผมไม่เคยชวนเธอเลย 391 00:19:37,634 --> 00:19:42,639 ถามจริง คุณเอาชีวิตรักน่าสมเพช มาเปรียบเทียบกับเนื้องอกทำลายสถิติของฉันน่ะนะ 392 00:19:44,183 --> 00:19:45,142 เอาจริงเหรอ 393 00:19:48,478 --> 00:19:51,523 มันก็แค่การที่เขาให้ท้ายฉันโต้งๆ ต่อหน้าเบลีย์ 394 00:19:51,732 --> 00:19:53,609 แล้วจากนั้นก็ต่อว่าฉันโต้งๆ อีก 395 00:19:53,692 --> 00:19:55,110 รู้ได้ยังไงว่าเขาให้ท้ายเธอ 396 00:19:57,654 --> 00:19:59,489 นี่ เธอก็ไม่ได้โง่ เธอสอบเข้าหลักสูตรนี้ได้ 397 00:19:59,573 --> 00:20:01,825 แค่เพราะเชพเพิร์ดเจาะไข่แดงเธอ 398 00:20:01,909 --> 00:20:03,577 ไม่ได้แปลว่าเธอไม่คู่ควรกับสิ่งที่พยายามมา 399 00:20:03,744 --> 00:20:05,287 แต่เขาทำให้ฉันดูแย่ 400 00:20:06,747 --> 00:20:07,623 ฉันต้องจบเรื่องนี้ละ 401 00:20:07,706 --> 00:20:08,916 แหงละ 402 00:20:08,999 --> 00:20:10,000 มันจบแล้ว 403 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 จริงรึเปล่าที่เธอได้เข้าห้องผ่าตัดเนื้องอกนั่น 404 00:20:13,420 --> 00:20:14,296 อย่ามานั่งตรงนี้ 405 00:20:14,379 --> 00:20:15,464 เธอได้เข้าห้องผ่าตัดเหรอ 406 00:20:16,089 --> 00:20:17,174 ตื่นเต้นแค่ไหนล่ะเนี่ย 407 00:20:17,257 --> 00:20:19,551 ถ้าวัดจากหนึ่งถึงลิงโลด ก็ลิงโลดเลย 408 00:20:19,635 --> 00:20:21,553 ไม่อยากจะเชื่อ รู้ไหมว่าฉันคิดไง 409 00:20:22,054 --> 00:20:23,764 ฉันคิดว่าเบิร์กอยากลองขัดกับเธอมั่ง 410 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 นายมานั่งตรงนี้ทำไมนะ 411 00:20:25,307 --> 00:20:27,851 เขาไล่ฉันออกจากการผ่าครั้งนี้ เพราะทำเรื่องแบบเดียวกับที่เธอทำทุกวัน 412 00:20:27,935 --> 00:20:31,396 นี่ ถ้าฉันเสียบส้อมลงไปที่ต้นขาเขา ฉันจะเดือดร้อนหนักไหม 413 00:20:31,480 --> 00:20:32,898 ถ้าทำให้ดูเหมือนอุบัติเหตุก็ไม่หนัก 414 00:20:33,607 --> 00:20:34,733 - ไง - ไง 415 00:20:34,858 --> 00:20:37,152 - ไง - ขอบคุณพระเจ้า พวก 416 00:20:37,444 --> 00:20:38,820 ตรงนี้เอสโตรเจนเยอะจนท่วม 417 00:20:38,904 --> 00:20:41,865 นี่ ทุกอย่างโอเครึเปล่า 418 00:20:43,450 --> 00:20:44,868 เชพเพิร์ดงี่เง่า 419 00:20:44,952 --> 00:20:46,828 จริงเหรอ ฉันว่าเขาเจ๋งออก 420 00:20:47,788 --> 00:20:49,039 เขาด่านางต่อหน้าเบลีย์ 421 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 ทำไมล่ะ 422 00:20:50,415 --> 00:20:51,333 ก็เพราะเขางี่เง่า 423 00:20:53,252 --> 00:20:56,004 ก็นะ วันที่แย่ก็แย่ 424 00:20:56,672 --> 00:21:01,426 แต่ว่าถ้าเป็นคืนนี้ ถ้าดื่มแอลกอฮอล์ซะหน่อย คือ 425 00:21:01,510 --> 00:21:05,389 เราอาจจะ เราทุกคนน่ะ ออกไปดื่มแอลกอฮอล์ด้วยกัน 426 00:21:06,640 --> 00:21:09,309 เพราะวันมันแย่ 427 00:21:13,438 --> 00:21:14,398 ฉันต้องไปละ 428 00:21:18,944 --> 00:21:19,778 พวก 429 00:21:20,404 --> 00:21:21,238 หุบปากเลย 430 00:21:34,626 --> 00:21:36,503 - หลังเป็นยังไงบ้าง - ก็ยังไหว 431 00:21:36,586 --> 00:21:37,921 แล้วคุณล่ะ ไหวนะ 432 00:21:38,005 --> 00:21:39,798 โน้มตัวไปข้างหน้าหน่อย อยากตรวจอะไรอีกนิด 433 00:21:40,799 --> 00:21:42,592 - แบบนี้รู้สึกโอเคไหม ตรงนี้ล่ะ - ได้ 434 00:21:43,677 --> 00:21:44,553 เพจเรียกฉันเหรอ 435 00:21:46,513 --> 00:21:48,557 คุณเลแวนจี คุณได้ลองคิดต่อ 436 00:21:48,640 --> 00:21:51,310 เรื่องทางเลือกการผ่าตัดที่คุยกันไว้เมื่อเช้ารึยัง 437 00:21:51,643 --> 00:21:52,519 อะไรนะ 438 00:21:53,937 --> 00:21:56,565 คิดทำไม ผมบอกไปแล้วว่าไม่เอา 439 00:21:57,858 --> 00:21:59,818 ผมยอมให้คุณผ่าหลังของผมได้ 440 00:22:00,610 --> 00:22:01,945 แต่คุณก็ยังไม่พอใจ 441 00:22:02,696 --> 00:22:04,489 พวกคุณก็เอาแต่อยากจะผ่า 442 00:22:04,573 --> 00:22:05,907 พ่อ ฟังที่หมอพูดหน่อยเถอะ 443 00:22:05,991 --> 00:22:07,617 ฉันฟังมาแล้ว 444 00:22:08,452 --> 00:22:11,496 คุณครับ ตรงนี้มีโอกาสน้อยมาก 445 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 ถ้าโรคพาร์กินสันกำเริบไปจนเป็นโรคความจำเสื่อม 446 00:22:14,541 --> 00:22:16,918 คุณจะไม่สามารถทำการผ่าดีบีเอสได้แล้ว 447 00:22:17,044 --> 00:22:19,379 และเมื่อผมไม่สามารถผ่าได้แล้ว 448 00:22:20,005 --> 00:22:23,884 ตอนนั้นพวกคุณถึงจะ ยอมปล่อยให้ผมอยู่อย่างสงบใช่ไหม 449 00:22:25,552 --> 00:22:28,055 อะไร ผมต้องเริ่มน้ำลายย้อย 450 00:22:28,180 --> 00:22:31,433 แล้วลืมชื่อตัวเองก่อน ถึงจะอยู่อย่างสงบสุขเงียบๆ ได้เหรอ 451 00:22:32,225 --> 00:22:33,060 ก็ได้ 452 00:22:33,935 --> 00:22:35,228 งั้นผมจะกลับมาดูใหม่ทีหลัง 453 00:22:35,312 --> 00:22:36,146 พยายามพักหน่อยนะ 454 00:22:37,230 --> 00:22:40,025 พ่อ พ่อทำตัวไม่มีเหตุผล 455 00:22:40,567 --> 00:22:42,402 คุณหมอพยายามจะช่วยพ่อกันทั้งนั้น 456 00:22:42,527 --> 00:22:44,821 นี่มันชีวิตของฉันเอง สมองของฉัน 457 00:22:45,322 --> 00:22:49,785 แกจะอยากให้ฉันยอมให้พวกนั้นผ่าสมอง ทั้งที่ฉันนอนตื่นอยู่เนี่ยนะ เพื่ออะไร 458 00:22:49,868 --> 00:22:51,870 - พ่อ! - ยังไงพ่อก็ไปงานแต่งแก 459 00:22:53,205 --> 00:22:56,625 พ่อจะนั่งอยู่แถวหลัง ลุงแกจะเป็นคนพาเดินไปส่งตัว 460 00:22:57,709 --> 00:23:00,420 พ่อรู้ว่ามันไม่สมบูรณ์แบบ แต่ชีวิตคนก็แบบนี้ 461 00:23:00,837 --> 00:23:02,964 บางทีชีวิตคนมันก็วุ่นวาย 462 00:23:04,424 --> 00:23:05,383 หนูรู้ดี 463 00:23:10,514 --> 00:23:11,598 ถ้ามันรู้... 464 00:23:12,849 --> 00:23:15,685 งั้นเราจะต้องมาคุยกันทำไมอีก 465 00:23:16,728 --> 00:23:18,605 ทำไมมันถึงไม่เลิกพูด 466 00:23:22,692 --> 00:23:23,693 นี่ชีวิตคุณก็จริง 467 00:23:24,736 --> 00:23:26,196 แต่มันก็เป็นชีวิตของเธอด้วย 468 00:23:26,738 --> 00:23:28,448 และคุณมีโอกาสที่จะดีขึ้นจริงๆ 469 00:23:29,241 --> 00:23:31,284 เธอแค่อยากขอให้คุณลองดู 470 00:23:41,419 --> 00:23:44,172 ถ้าทำงานนี้สำเร็จ ฉันจะโทรหาโอปราห์แน่ 471 00:23:44,965 --> 00:23:46,383 สองคนนี้ออกกำลังบ้างรึเปล่า 472 00:23:47,843 --> 00:23:51,847 บางทีผมก็ไปวิ่ง และพยายามเดินขึ้นบันไดถ้าทำได้ 473 00:23:51,930 --> 00:23:52,764 ทำไมเหรอคะ 474 00:23:53,306 --> 00:23:54,850 เห็นก้อนเนื้องอกใหญ่นั่นไหม 475 00:23:55,350 --> 00:23:58,145 พวกคุณจะเป็นคนที่ตัดมันออกมา ตลอด 14 ชั่วโมงต่อจากนี้ 476 00:23:58,270 --> 00:24:01,022 ฉันก็แค่พูดเฉยๆ ว่า หวังว่าพวกคุณจะไม่ปวดหลังง่ายๆ 477 00:24:04,317 --> 00:24:05,152 คุณหมอเชพเพิร์ด 478 00:24:06,069 --> 00:24:06,903 ว่าไง 479 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 คุณเลแวนจีตกลงทำดีบีเอสแล้ว 480 00:24:10,448 --> 00:24:11,741 ถ้าทำวันนี้เลย 481 00:24:13,118 --> 00:24:14,536 ถ้าเขากลับบ้าน เขาจะไม่กลับมาแล้ว 482 00:24:19,124 --> 00:24:20,500 ไม่ต้องห่วง หมอเชพเพิร์ด 483 00:24:21,251 --> 00:24:23,545 คงอีกหลายชั่วโมงกว่าเราจะไปถึงสันหลัง 484 00:24:23,879 --> 00:24:24,754 ฉันจะเพจเรียก 485 00:24:26,506 --> 00:24:27,465 งั้นก็ได้ 486 00:24:30,844 --> 00:24:31,803 ไปกันเลย 487 00:24:38,185 --> 00:24:39,311 คุณหมอเบลีย์ 488 00:24:41,771 --> 00:24:42,689 ฉันไม่รู้... 489 00:24:44,524 --> 00:24:46,151 ว่าเขาเป็นหัวหน้างานฉันตอนเราเจอกัน 490 00:24:46,276 --> 00:24:48,069 - ฉันไม่รู้ - ฉันไม่สน 491 00:24:48,486 --> 00:24:49,404 จริงเหรอ 492 00:24:50,780 --> 00:24:53,116 เพราะตอนนี้ เหมือนคุณไม่ยอมคุยกับฉัน ฉันเลย... 493 00:24:53,200 --> 00:24:55,035 เห็นไหม เห็นเรื่องที่เกิดขึ้นไหม 494 00:24:55,493 --> 00:24:58,413 นี่แหละคือปัญหาเวลาที่คุณนอนกับหัวหน้าฉัน 495 00:24:58,788 --> 00:25:02,876 ไม่เกี่ยวเลยว่ารู้จักเขามาก่อนไหม แต่เกี่ยวว่ามันส่งผลกับวันของฉันยังไง 496 00:25:03,501 --> 00:25:07,672 แค่การที่ฉันต้องมายืนคุยกับคุณตรงนี้ เรื่องชีวิตเซ็กซ์ของคุณ ก็ส่งผลต่อฉัน 497 00:25:08,423 --> 00:25:11,176 และยิ่งคั่วกันนานเท่าไหร่ 498 00:25:11,343 --> 00:25:14,095 ยิ่งเขาให้ท้ายคุณมากกว่าคนอื่น 499 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 ที่ต้องพยายามเลือดตาแทบกระเด็น 500 00:25:15,388 --> 00:25:17,933 แค่ให้ได้เข้าหลักสูตรนี้โดยไม่มีอะไรช่วย 501 00:25:18,016 --> 00:25:20,685 ตอนที่คนพวกนั้นเริ่มรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 502 00:25:20,769 --> 00:25:24,689 แล้วไม่อยากร่วมงานกับคุณหรือคุยกับคุณ 503 00:25:24,898 --> 00:25:28,026 หรือมองหน้าคุณและเริ่มมาบ่นบ้ากับฉัน 504 00:25:29,444 --> 00:25:31,238 มันจะยิ่งกระทบการทำงานของฉัน 505 00:25:32,113 --> 00:25:33,531 ดังนั้น ไม่เลย หมอเกรย์ 506 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 ฉันไม่สนว่าคุณรู้อะไรหรือรู้เมื่อไหร่ 507 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 เข้าใจกันนะ 508 00:25:39,704 --> 00:25:41,164 - ค่ะ - ดี 509 00:25:52,050 --> 00:25:53,677 (โรงพยาบาลซีแอตเทิลเกรซ) 510 00:25:53,760 --> 00:25:54,970 นี่มันห่วยบรม 511 00:25:55,053 --> 00:25:56,763 ฉันก็ไม่ได้ชอบนายเหมือนกัน 512 00:25:56,846 --> 00:25:59,224 ไม่ใช่เธอ เรื่องนี้ คนอื่นๆ กำลังล้างมือเข้าห้องผ่าตัด 513 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 มองในแง่ดี เราได้คุมทั้งชั้น 514 00:26:01,184 --> 00:26:02,852 เยี่ยม ไปอึ๊บกันที่บันไดไหม 515 00:26:02,936 --> 00:26:04,562 ก็แค่พูดว่าเราไม่มีวันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นได้ 516 00:26:08,900 --> 00:26:09,776 ฉันจะไปเปลี่ยนชุด 517 00:26:09,985 --> 00:26:11,111 ถ้าต้องการตัวจะเพจเรียก 518 00:26:11,444 --> 00:26:12,362 เอางั้นแหละ 519 00:26:14,864 --> 00:26:16,741 วันนี้คุณเป็นคนโปรดของฉันเลย 520 00:26:21,997 --> 00:26:23,707 ต้องเปลี่ยนเลือดโอเนกาทีฟอีกถุง 521 00:26:25,500 --> 00:26:28,712 จี้ห้ามเลือดจุดเล็กๆ เอาไว้ เพื่อให้ผมมองเห็นได้ชัดๆ 522 00:26:29,087 --> 00:26:30,630 ให้ตาย ปวดหลังเหมือนกันไหม 523 00:26:30,880 --> 00:26:33,550 - จอร์จ หุบปาก เราอยู่ในนี้นะ - ดูดของเหลวออกอีก 524 00:26:40,265 --> 00:26:42,434 คุณนายฮาร์เปอร์ ฉันขอเอาฟิล์มเอกซเรย์อกให้ดูนะคะ 525 00:26:44,894 --> 00:26:46,813 เราสามารถปล่อยสิ่งที่ขวางท่ออากาศได้แล้ว 526 00:26:46,896 --> 00:26:49,524 เพราะงั้นก้อนของเหลวที่เห็นตรงนี้ น่าจะสลายไปเองในไม่ช้า 527 00:26:53,403 --> 00:26:55,405 ซึ่งแปลว่าอีกไม่นานเขาคงกลับบ้านได้ 528 00:26:56,197 --> 00:26:57,615 เขาทำวาฟเฟิลอยู่ 529 00:26:57,699 --> 00:26:58,533 ว่าไงนะคะ 530 00:26:58,992 --> 00:26:59,951 เขาทำวาฟเฟิลอยู่ 531 00:27:00,035 --> 00:27:02,203 เขากำลังผสมแป้งและ... 532 00:27:02,579 --> 00:27:03,663 จู่ๆ เขาก็ล้มไปนอนกับพื้น 533 00:27:03,788 --> 00:27:05,832 อิซซี่ ต้องสวนหลอดเลือดที่เตียง 204 534 00:27:05,915 --> 00:27:07,834 - เพจเรียกหมอแคเรฟหน่อย - เขาไม่ตอบ 535 00:27:08,668 --> 00:27:09,711 ขอโทษจริงๆ นะคะ 536 00:27:10,295 --> 00:27:11,129 เดี๋ยวฉันกลับมา 537 00:27:22,640 --> 00:27:24,059 ชอบสิ่งที่เห็นใช่ไหมล่ะ 538 00:27:31,191 --> 00:27:32,150 แผ่นซับสมอง 539 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 เป็นยังไงบ้าง คุณเลแวนจี 540 00:27:35,820 --> 00:27:38,031 - ก็โอเค - ชาร์จสว่านเจาะแล้ว 541 00:27:38,615 --> 00:27:39,783 แม่ผมทองอยู่ไหน 542 00:27:39,908 --> 00:27:40,784 ฉันอยู่นี่ค่ะ 543 00:27:40,909 --> 00:27:41,993 ไม่เห็นฉันเหรอ 544 00:27:42,327 --> 00:27:44,162 ผมตัวสั่น แต่ไม่ได้ตาบอดนะ 545 00:27:44,579 --> 00:27:47,248 ถ้ามีอะไรผิดพลาด ผมจะโทษคุณ 546 00:27:47,749 --> 00:27:50,585 โอเค ถ้างั้นฉันจะยืนในจุดที่คุณเห็นนี่แหละ 547 00:27:51,169 --> 00:27:53,171 ทีนี้เราแค่ต้องเจาะรูเข้าไปและพยายาม 548 00:27:53,254 --> 00:27:55,840 หาจุดที่ควบคุมการเคลื่อนไหวของคุณ 549 00:27:56,007 --> 00:27:58,009 ยืนตรงนั้นไม่เห็นสมองผมนะ 550 00:27:58,218 --> 00:28:00,345 คุณควรจะมาเรียนรู้ไม่ใช่เหรอ 551 00:28:00,428 --> 00:28:01,930 ตรงนี้ก็โอเคค่ะ 552 00:28:05,225 --> 00:28:08,019 โอเค คุณเลแวนจี หายใจลึกๆ หน่อย 553 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 เพ่งสาวสวยเอาไว้ 554 00:28:10,855 --> 00:28:13,817 โอเค เสียงจะฟังดูน่ากลัวมาก แต่พยายามอย่าเกร็ง 555 00:28:14,150 --> 00:28:15,360 คุณไม่น่าจะรู้สึกอะไรเลย 556 00:28:16,820 --> 00:28:18,488 - ตรงนี้เจ็บไหมคะ - ไม่ 557 00:28:18,655 --> 00:28:19,489 ตรงนี้ล่ะ 558 00:28:20,448 --> 00:28:21,324 โอเค 559 00:28:21,408 --> 00:28:23,910 หมอสตีเวนส์ ช่วยมาดูฟิล์มเอกซเรย์ห้อง 2103 560 00:28:23,993 --> 00:28:26,496 ห้อง 2118 ต้องทำโน้ตหลังผ่าตัด และเจน 561 00:28:26,579 --> 00:28:28,790 ก็อยากรู้ว่าหมอจะเริ่มให้อาหารห้อง 2112 รึยัง 562 00:28:29,082 --> 00:28:29,999 ผมจะไปพัก 563 00:28:30,125 --> 00:28:33,128 โอเค แต่ก่อนไป ช่วยเพจหมอแคเรฟอีกทีได้ไหม 564 00:28:33,336 --> 00:28:34,796 - ผมเพจไปแล้ว - ใช่ แต่เรียกใหม่ 565 00:28:37,048 --> 00:28:38,383 ขอทางหน่อย 566 00:28:39,634 --> 00:28:41,761 - เป็นไงบ้าง - นานและช้า 567 00:28:41,970 --> 00:28:43,263 ไม่อิจฉาสองคนนั้นเลย 568 00:28:43,388 --> 00:28:45,557 ต้องอุ้มไอ้ก้อนนั้นมาแปดชั่วโมงแล้ว 569 00:28:46,099 --> 00:28:47,726 ตอนนี้ต้องเมื่อยแขนแทบจะหลุดแน่ 570 00:28:50,937 --> 00:28:52,731 ดูขนาดเส้นเลือดนั่นสิ 571 00:28:53,106 --> 00:28:54,149 ให้ตาย 572 00:28:54,733 --> 00:28:56,234 หนาเหมือนนิ้วหัวแม่มือ 573 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 เคยเห็นเส้นเลือดขนาดนี้ไหม 574 00:29:00,155 --> 00:29:01,030 ไม่เคย 575 00:29:02,240 --> 00:29:04,576 ไอ้ก้อนนั้นมันดูดเลือดเธอไปหมด 576 00:29:05,577 --> 00:29:07,036 ขอเลือดโอเนกาทีฟเพิ่ม 577 00:29:08,121 --> 00:29:08,997 ฉันจะโทรไปธนาคารเลือด 578 00:29:12,417 --> 00:29:13,460 ให้ตายสิ โอมัลลีย์ 579 00:29:14,002 --> 00:29:15,378 อยากให้ผมทำคนไข้คนนี้ตายเหรอ 580 00:29:15,462 --> 00:29:16,463 เปล่าครับ ผมขอโทษ 581 00:29:17,797 --> 00:29:19,632 ศาสตร์การถ่างแผลมันยากไปสำหรับคุณใช่ไหม 582 00:29:19,716 --> 00:29:20,967 เปล่า ผมแค่... 583 00:29:23,970 --> 00:29:25,346 แค่คัน 584 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 เยี่ยมมาก จอร์จ 585 00:29:29,058 --> 00:29:29,934 เยี่ยมมากจริงๆ 586 00:29:31,936 --> 00:29:34,063 พยายามต่อไป คุณเลแวนจี 587 00:29:34,147 --> 00:29:35,732 ทำท่าตามฉัน 588 00:29:35,899 --> 00:29:36,983 คุณทำได้ค่ะ 589 00:29:38,109 --> 00:29:40,153 คุณทำได้ดีมาก คุณเลแวนจี 590 00:29:40,278 --> 00:29:41,446 อีกนิดเดียว 591 00:29:41,863 --> 00:29:43,072 บ้าจริง! 592 00:29:45,450 --> 00:29:47,202 สูดหายใจ แล้วลองอีกที 593 00:29:47,577 --> 00:29:49,788 ลองอีกครั้งค่ะ คุณเลแวนจี 594 00:29:50,497 --> 00:29:51,790 ท่อลงไปเกือบถึงแล้ว 595 00:29:52,081 --> 00:29:54,334 ถ้าถึงจุดที่ใช่เมื่อไหร่ คุณจะรู้เลยทันที 596 00:30:06,221 --> 00:30:07,680 เป็นไงล่ะ 597 00:30:07,806 --> 00:30:08,765 นั่นไง 598 00:30:10,058 --> 00:30:11,643 ให้ตายสิ 599 00:30:21,319 --> 00:30:23,947 เบลีย์จะเปิดศึกเต็มที่ ผมแค่พยายามปกป้องคุณ 600 00:30:24,113 --> 00:30:26,741 การที่คุณพยายามปกป้องฉันนั่นแหละ ทำให้เบลีย์เปิดศึก 601 00:30:26,825 --> 00:30:28,284 คุณจะให้ท้ายฉันไม่ได้ 602 00:30:28,451 --> 00:30:30,662 คุณขอให้ฉันเข้าห้องผ่าตัด ทั้งที่ฉันไม่ควรได้เข้าไม่ได้ 603 00:30:30,745 --> 00:30:31,579 โอเคๆ 604 00:30:31,663 --> 00:30:34,207 คุณมาทำตัวเฮงซวยใส่ฉัน ตอนฉันไม่สมควรโดนไม่ได้เหมือนกัน 605 00:30:34,457 --> 00:30:36,167 - โอเค - ฉันดูแลตัวเองได้ 606 00:30:36,251 --> 00:30:38,753 ฉันพาตัวเองมาเจอเรื่องวุ่นๆ นี้ และฉัน... 607 00:30:39,045 --> 00:30:40,255 คุณจะพาตัวเองออกไปงั้นเหรอ 608 00:30:40,338 --> 00:30:43,132 ฉันก็... ยังไม่รู้ 609 00:30:48,137 --> 00:30:49,347 อย่าให้ฉันถ่วงคุณไว้ 610 00:30:49,556 --> 00:30:50,932 วันนี้คุณทำหน้าที่ได้ดีมาก 611 00:30:54,185 --> 00:30:55,436 คุณหมอเชพเพิร์ด 612 00:30:55,520 --> 00:30:56,354 ว่าไง 613 00:30:57,564 --> 00:30:59,232 ขอโทษที่ว่าคุณงี่เง่า 614 00:30:59,315 --> 00:31:00,483 ไม่ได้ว่าซะหน่อย 615 00:31:00,567 --> 00:31:02,735 ฉันว่า สองรอบแน่ะ 616 00:31:05,822 --> 00:31:07,198 จะบอกให้นะ แม่ผมทอง 617 00:31:07,657 --> 00:31:09,784 ถ้าเธอไม่แต่งกับเขา ฉันแต่งเอง 618 00:31:25,216 --> 00:31:27,677 ไม่นะ ไม่ได้ อย่านะ จิมมี่! 619 00:31:27,760 --> 00:31:29,429 ไม่นะ จิมมี่ ไม่! 620 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 มีอะไร 621 00:31:30,430 --> 00:31:33,683 ความดันลดลงเหลือ 64/22 หัวใจห้องล่างเต้นเร็วและไม่กรองเลือด 622 00:31:33,766 --> 00:31:35,018 ค่าซีวีพีสูงลิ่ว 623 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 ให้โดพามีนสิบไมโครกรัม 624 00:31:36,769 --> 00:31:38,021 ให้เต็มพิกัดแล้ว 625 00:31:38,104 --> 00:31:39,689 ชั่วโมงที่แล้วแพทย์ประจำบ้านมา แต่ตอนนี้ติดต่อไม่ได้ 626 00:31:39,814 --> 00:31:43,026 - แน่ละ ติดต่อไม่ได้ - คุณเป็นบ้าอะไรของคุณ 627 00:31:43,109 --> 00:31:43,943 เอาตัวเธอออกไป! 628 00:31:44,027 --> 00:31:46,070 คุณนายฮาร์เปอร์ คุณต้องออกไปก่อนค่ะ 629 00:31:47,363 --> 00:31:49,741 เขาเป็นโรคหัวใจขาดเลือดรึเปล่า 630 00:31:49,824 --> 00:31:51,284 ไม่ใช่ เป็นลิ่มเลือดอุดตัน ใหญ่ด้วย 631 00:31:51,367 --> 00:31:52,660 เพจเรียกคนหน่อย ใครก็ได้ 632 00:31:52,744 --> 00:31:54,537 มันอุดทั้งก้อน เขาจะตายก่อนที่ใครจะมาถึง 633 00:31:54,621 --> 00:31:57,624 - หมอต้องผ่าเปิดช่องอกเขาเดี๋ยวนี้ - ทำอะไรสักอย่าง ขอร้อง! 634 00:31:58,291 --> 00:32:00,627 - หมอบอกว่าเขาโอเค - ออกไปจากตรงนี้เดี๋ยวนี้! 635 00:32:00,710 --> 00:32:01,836 หมอต้องผ่า 636 00:32:02,503 --> 00:32:05,256 ผ่าไม่ได้ ไม่เคยดูใครทำด้วยซ้ำ ผ่าแล้วเขาอาจตาย 637 00:32:05,340 --> 00:32:06,507 ไม่ทำอะไรเขายิ่งตายเร็วกว่า 638 00:32:06,591 --> 00:32:08,343 - ถุงมือเบอร์อะไร - หก 639 00:32:08,426 --> 00:32:10,386 พระเจ้าๆ 640 00:32:10,470 --> 00:32:12,138 หายใจลึกๆ หมอสตีเวนส์ 641 00:32:12,221 --> 00:32:13,431 เธอต้องไปตรงนั้น 642 00:32:13,514 --> 00:32:14,891 วอลเตอร์ หลีกทางหน่อย 643 00:32:19,020 --> 00:32:21,314 ตัดไหมแล้วค่อยเอาที่เย็บไว้ออก 644 00:32:21,773 --> 00:32:23,441 อย่าให้ตกลงไปในช่องอก 645 00:32:23,566 --> 00:32:25,735 เดี๋ยวนะ ฉันไม่เคยผ่าอกใครมาก่อน 646 00:32:26,361 --> 00:32:28,071 ให้ตาย พระเจ้า 647 00:32:34,077 --> 00:32:36,204 จับชีพจรไม่ได้ ไม่เป็นจังหวะเลย 648 00:32:36,496 --> 00:32:38,873 ฉันเอาก้อนเลือดออกไม่ได้ ขอที่ดูดอีก ต้องดูดอีก 649 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 หัวใจเต้นช้าลงทุกที 650 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 ต้องเอาลิ่มที่อุดอยู่ออกให้ได้ 651 00:32:43,878 --> 00:32:44,837 จับไม่ถึง 652 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 ช่างมัน 653 00:32:46,464 --> 00:32:47,507 ฉันจะใช้มือละ 654 00:32:50,593 --> 00:32:53,471 พระเจ้า ดูขนาดลิ่มเลือดนั่นสิ 655 00:32:54,639 --> 00:32:55,473 ขึ้นไหม 656 00:32:55,556 --> 00:32:56,391 ยังไม่ขึ้น 657 00:32:57,100 --> 00:32:59,018 ต้องนวดหัวใจโดยตรงแล้ว หมอ 658 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 มาเร็ว 659 00:33:08,861 --> 00:33:10,822 มาน่า ขอร้อง 660 00:33:11,656 --> 00:33:12,991 สู้สิ คุณฮาร์เปอร์ 661 00:33:14,575 --> 00:33:15,910 จับชีพจรได้แล้ว 662 00:33:25,461 --> 00:33:26,921 โอเค ดูดเลือดเพิ่ม 663 00:33:27,005 --> 00:33:27,839 เป็นยังไงบ้าง 664 00:33:29,257 --> 00:33:31,426 มันพันเกี่ยวเลี้ยวลดยิ่งกว่าที่ดูไว้ 665 00:33:31,551 --> 00:33:32,593 ขอเลือดอีกถุง 666 00:33:33,219 --> 00:33:35,471 โทรหาธนาคารเลือด ขอเลือดโอเนกาทีฟเพิ่ม 667 00:33:36,389 --> 00:33:39,058 ใช้ไปสิบถุงแล้ว ยังไม่ได้พลิกตัวเลย 668 00:33:41,978 --> 00:33:43,021 จับไว้มั่นๆ 669 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 ดูนั่นสิ 670 00:33:45,023 --> 00:33:45,857 ซับเลือด 671 00:33:47,900 --> 00:33:49,610 แล้วผมจะอ้อมเส้นเลือดใหญ่นั่นไปยังไง 672 00:33:55,324 --> 00:33:56,325 เอาละ 673 00:33:56,826 --> 00:33:57,660 คีมคีบ 674 00:33:59,412 --> 00:34:00,288 นี่ค่ะ 675 00:34:02,331 --> 00:34:03,207 ขอทางหน่อยครับ 676 00:34:04,333 --> 00:34:06,044 โห ไม่น่าเชื่อเลย 677 00:34:06,252 --> 00:34:07,086 ใช่ไหม 678 00:34:07,670 --> 00:34:09,505 เธอใช้ชีวิตอย่างนั้นได้ยังไง 679 00:34:10,256 --> 00:34:12,425 พูดอะไรออกมาต้องระวังนะ ไม่รู้ว่าใครฟังอยู่บ้าง 680 00:34:14,969 --> 00:34:15,970 ดูจอร์จสิ 681 00:34:16,054 --> 00:34:17,555 ทำท่าเหมือนหัวจะทิ่มอยู่แล้ว 682 00:34:20,099 --> 00:34:22,560 นี่นายไม่ลึกซึ้งและใจดำจริงๆ อย่างที่เห็นรึเปล่า 683 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 หลังจากนี้ออกไปดื่มกันไหมล่ะ จะได้ฟังเรื่องความเจ็บปวดลึกๆ ของฉัน 684 00:34:28,232 --> 00:34:30,151 มุกนี้เคยใช้ได้ผลไหม 685 00:34:30,318 --> 00:34:31,152 ก็ได้บ้าง 686 00:34:33,237 --> 00:34:35,114 คงเพราะหน้าตาแบบนี้มั้ง 687 00:34:35,823 --> 00:34:36,741 แบบไหน 688 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 แปลว่าจะไปรึเปล่า 689 00:34:41,370 --> 00:34:42,246 ไม่ไป 690 00:34:43,122 --> 00:34:44,874 ไปไม่ได้ ฉันมีคนคุยอยู่แล้ว 691 00:34:45,500 --> 00:34:48,419 นี่ ถ้าไม่อยากคบกับฉัน บอกตรงๆ ก็ได้ 692 00:34:48,711 --> 00:34:50,004 ไม่ต้องโกหก 693 00:34:51,464 --> 00:34:52,298 โอเค 694 00:34:53,216 --> 00:34:54,509 ฉันไม่อยากคบกับนาย 695 00:34:55,593 --> 00:34:58,554 แต่ฉันว่าฉันก็อาจมีคนคุยอยู่จริงๆ นั่นแหละ 696 00:35:00,139 --> 00:35:02,391 ไม่ บนนี้ อยู่บนนี้ 697 00:35:03,935 --> 00:35:05,061 เรายังผ่าตัดกันอยู่ 698 00:35:05,144 --> 00:35:08,189 คุณฮาร์เปอร์ คนไข้หัวใจหลังผ่าที่ห้อง 2114 699 00:35:08,481 --> 00:35:10,358 ฉันต้องผ่าเปิดอกเขาที่เตียงเลย 700 00:35:11,400 --> 00:35:12,693 - คุณทำอะไรนะ - อะไรนะ 701 00:35:13,069 --> 00:35:13,903 อะไรนะ 702 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 เขามีลิ่มเลือดอุดตันหัวใจ 703 00:35:16,280 --> 00:35:19,408 เมื่อเช้าเอกซเรย์แล้วยังไม่มีอะไร จู่ๆ มันก็เกิดขึ้นเร็วมาก 704 00:35:19,492 --> 00:35:21,035 ชีพจรเขาหยุดเต้นไปแล้ว เราไม่มีเวลา 705 00:35:23,162 --> 00:35:24,413 ไปเลย ฉันเอาอยู่ 706 00:35:25,540 --> 00:35:27,125 - ตรงนี้โอเค - โอเค 707 00:35:27,458 --> 00:35:28,751 แค่ต้องถ่างเพิ่มหน่อย 708 00:35:28,835 --> 00:35:30,128 - ถ่างเพิ่มอีกหน่อย - จับให้ค่ะ 709 00:35:31,462 --> 00:35:34,215 เธอผ่าเปิดหัวใจที่เตียง แต่ไม่ยอมเพจเรียกฉันเนี่ยนะ 710 00:35:34,423 --> 00:35:36,342 อยากชิงความดีความชอบไปคนเดียวใช่ไหม 711 00:35:36,425 --> 00:35:38,094 ฉันเพจตั้ง 50 ครั้งแล้ว 712 00:35:38,177 --> 00:35:40,054 นายรู้บ้างไหมว่าฉันต้องเจอกับอะไรบ้าง 713 00:35:41,556 --> 00:35:42,557 เวร 714 00:35:43,266 --> 00:35:44,725 แบตหมด ลืมเปลี่ยน 715 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 ลืมเหรอ 716 00:35:46,394 --> 00:35:48,604 ลืมเหรอ ไอ้คนจงเกลียดจงชัง! 717 00:35:48,688 --> 00:35:53,025 นายมันโคตรขี้เกียจ จงเกลียดจงชัง เป็นคนจงเกลียดจงชัง จองหอง! 718 00:35:53,901 --> 00:35:54,735 จงเกลียดจงชังนัก! 719 00:35:55,194 --> 00:35:56,988 อยู่ซีแอตเทิลเกรซนี่ไม่มีจังหวะให้เบื่อเลย 720 00:35:58,614 --> 00:35:59,448 ให้ตายสิ 721 00:35:59,532 --> 00:36:00,783 เจาะเข้าไป ห้ามเลือดไว้ 722 00:36:01,242 --> 00:36:03,452 เธอจะเสียเลือดมากขนาดนี้ไม่ได้ ต้องได้เลือดมาเพิ่ม 723 00:36:03,578 --> 00:36:05,621 ดูดของเหลวออกอีก ผมมองไม่เห็นแล้วว่าผ่าอะไรอยู่ 724 00:36:05,705 --> 00:36:07,582 คีมหนีบๆ ขอคีมหนีบ 725 00:36:12,420 --> 00:36:15,381 - มีเลือดในเครื่องจ่ายเลือดด่วนไหม - เรารอเลือดอยู่อีกสองหน่วย 726 00:36:15,464 --> 00:36:16,382 หมายความว่าไงรออยู่ 727 00:36:16,465 --> 00:36:19,260 เราไม่คิดว่าจะเสียเลือดมากขนาดนี้ 728 00:36:19,385 --> 00:36:21,220 เตรียมเลือดมากกว่าปกติสองเท่าแล้ว แต่ใช้หมด 729 00:36:21,304 --> 00:36:22,180 - ตัดโดนอะไร - ไม่ได้โดน 730 00:36:22,263 --> 00:36:23,431 มันแตกเอง 731 00:36:23,598 --> 00:36:25,725 สภาพของเธอสาหัสมากอยู่แล้ว 732 00:36:25,808 --> 00:36:28,311 - ผนังเส้นเลือดใหญ่บางเกินไป - จัดการซะ 733 00:36:28,394 --> 00:36:30,897 - แอนนี่ ไม่เอาน่า - เลือดโอเนกาทีฟสิบหน่วย 734 00:36:30,980 --> 00:36:33,524 มองไม่เห็น นี่อะไร จอร์จ ช่วยหน่อย 735 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 กดลงไปตรงนี้ ดึงเข้าหาตัว ดูดของเหลว ดูดออก! 736 00:36:36,569 --> 00:36:37,486 ความดันตกลงอีก 737 00:36:37,570 --> 00:36:39,488 เธอต้องได้เลือด เลือดมันอยู่ไหน 738 00:36:44,285 --> 00:36:46,287 ใครก็ได้จับไว้หน่อย รั้งเอาไว้ จอร์จ เร็วเข้า 739 00:36:50,082 --> 00:36:52,376 โอ๊ย ให้ตาย บีบตรงนั้นให้เลือดหยุด 740 00:36:52,460 --> 00:36:53,669 ได้ละ 741 00:36:59,592 --> 00:37:01,093 นั่นเลือดโอเนกาทีฟห้องผ่าตัดหนึ่งใช่ไหม 742 00:37:01,302 --> 00:37:03,012 - ห้องผ่าตัดหนึ่ง - ห้องผ่าตัดหนึ่งนะ 743 00:37:03,095 --> 00:37:04,180 ผมไปเอง ไปเอง 744 00:37:07,934 --> 00:37:09,518 ดูดออกหน่อย ตรงนี้ เร็วเข้า 745 00:37:11,103 --> 00:37:13,022 เราจะเสียเธอไปแล้ว ดูสิ 746 00:37:13,481 --> 00:37:14,315 ไม่เอาน่า 747 00:37:30,164 --> 00:37:31,249 เร็วเข้า 748 00:37:31,666 --> 00:37:32,541 ไม่เอาน่า! 749 00:38:02,321 --> 00:38:05,408 เวลาเสียชีวิต 23.42 นาฬิกา 750 00:38:21,632 --> 00:38:22,675 เลือดมาแล้ว! 751 00:38:45,906 --> 00:38:47,742 เริ่มต้นก่อนย่อมมีโอกาสมากกว่า 752 00:38:49,201 --> 00:38:51,662 มีปัญหาจงรีบแก้ไข 753 00:38:53,331 --> 00:38:54,332 เละเลย 754 00:38:54,832 --> 00:38:55,666 ขอโทษค่ะ 755 00:38:56,125 --> 00:38:57,001 ไม่ต้องขอโทษ 756 00:38:57,335 --> 00:38:58,627 คุณช่วยชีวิตเขาไว้ 757 00:39:07,636 --> 00:39:09,930 คนที่ลังเลจะเสียโอกาส 758 00:39:23,027 --> 00:39:25,571 เราทำเป็นไม่เคยรู้ไม่ได้ 759 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 เราทุกคนก็เคยได้ยินสุภาษิตเหล่านี้ 760 00:39:28,616 --> 00:39:29,950 ได้ยินคำของนักปรัชญา 761 00:39:30,659 --> 00:39:33,746 ได้ยินคุณตาคุณยายเตือนเรา เรื่องการใช้เวลาโดยเปล่าประโยชน์ 762 00:39:35,206 --> 00:39:37,958 ได้ยินคำของกวีที่กระตุ้นให้เราใช้ชีวิตให้เต็มที่ 763 00:39:40,211 --> 00:39:42,671 แต่ถึงอย่างนั้น บางครั้ง 764 00:39:43,047 --> 00:39:44,673 เราก็ต้องเจอกับตัวเอง 765 00:39:58,521 --> 00:40:00,523 ผมจะไม่ช่วยอะไรคุณแล้วนะ 766 00:40:00,898 --> 00:40:01,816 ครั้งนี้ครั้งเดียว 767 00:40:02,733 --> 00:40:06,320 ฉันอุ้มก้อนเนื้องอกหนัก 20 กว่ากิโล ตลอด 12 ชั่วโมงที่ผ่านมา 768 00:40:06,445 --> 00:40:09,407 นี่จะต้องไปดึงหลัง แล้วคนไข้ก็ตายอยู่ดี 769 00:40:09,490 --> 00:40:11,575 คุณคิดว่าคุณช่วยฉันเหรอ 770 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 คือ ผมแค่... 771 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 นี่มันอะไร 772 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 เรื่องที่เราทำกันอยู่เนี่ย 773 00:40:21,836 --> 00:40:22,711 นี่คืออะไร 774 00:40:26,674 --> 00:40:28,259 ต้องให้คำจำกัดความด้วยเหรอ 775 00:40:28,592 --> 00:40:30,094 อยากเป็นคนคนนั้นจริงๆ เหรอ 776 00:40:35,307 --> 00:40:37,810 เราต้องทำผิดพลาดด้วยตัวเอง 777 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 ล็อกประตูเลย 778 00:40:43,732 --> 00:40:45,734 เราต้องเรียนรู้บทเรียนของตัวเอง 779 00:40:46,402 --> 00:40:47,653 เห็นเมเรดิธรึเปล่า 780 00:40:48,863 --> 00:40:51,574 อย่าลำบากเลยเพื่อน เธอมีคนจองแล้ว 781 00:40:51,657 --> 00:40:52,491 อะไรนะ 782 00:40:52,616 --> 00:40:54,034 ไม่ใช่อย่างนั้น เราเป็นแค่เพื่อนกัน 783 00:40:55,119 --> 00:40:55,953 จะพูดอะไรก็พูด 784 00:40:56,120 --> 00:40:59,623 แต่เธอไม่มีแฟน คือ ถ้ามีแฟน ฉันอยู่บ้านเดียวกับเธอ ฉันต้องรู้สิ 785 00:41:09,592 --> 00:41:12,303 เราต้องกวาดความเป็นไปได้ของวันนี้ 786 00:41:12,386 --> 00:41:15,598 ไปซุกไว้ใต้พรมของวันพรุ่งนี้ จนกว่าจะซุกไม่ไหวอีกต่อไป 787 00:41:15,973 --> 00:41:20,769 จนกว่าเราจะเข้าใจเองว่า เบนจามิน แฟรงคลินหมายความว่าอะไร 788 00:41:23,772 --> 00:41:26,442 เข้าใจว่าการได้รู้ดีกว่าความสงสัย 789 00:41:31,822 --> 00:41:34,366 การตื่นรู้ดีกว่าการหลับหูหลับตา 790 00:41:39,121 --> 00:41:41,874 ฉันรู้จักที่แห่งหนึ่ง 791 00:41:42,750 --> 00:41:47,713 ที่มีวิวพระอาทิตย์ขึ้น เหนือเรือข้ามฟากสวยสุดยอดมาก 792 00:41:51,133 --> 00:41:52,718 ผมชอบเรือข้ามฟาก 793 00:41:54,178 --> 00:41:55,429 ฉันจำได้ 794 00:42:07,483 --> 00:42:09,485 และแม้แต่ความผิดพลาดครั้งใหญ่ที่สุดของเรา 795 00:42:09,568 --> 00:42:12,988 แม้แต่ความผิดพลาดที่เลวร้าย ยากจะแก้ไขที่สุด 796 00:42:13,572 --> 00:42:15,783 ก็ยังดีกว่าการไม่ได้ลองเลยตั้งเยอะ 797 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์