1 00:00:00,381 --> 00:00:02,391 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,643 --> 00:00:04,134 Κάναμε σεξ... μια φορά. 3 00:00:04,215 --> 00:00:05,050 Βγες μαζί μου. 4 00:00:05,176 --> 00:00:06,304 Ξέρεις ότι είσαι το αφεντικό μου. 5 00:00:06,380 --> 00:00:07,517 Ξέρεις ότι είναι ενάντια στους κανόνες. 6 00:00:07,574 --> 00:00:09,472 Σου αρέσει η Ίζζι; Περί αυτού πρόκειται; 7 00:00:09,550 --> 00:00:11,716 Ίζζι; Όχι. Δεν είναι αυτή που με ελκύει. 8 00:00:11,753 --> 00:00:13,314 Όχι αυτή. Άρα υπάρχει κάποια. 9 00:00:13,385 --> 00:00:15,775 Σου άρεσε ποτέ καμία που ήξερες ότι δεν μπορείς να έχεις; 10 00:00:16,403 --> 00:00:17,204 Μέρεντιθ. 11 00:00:18,141 --> 00:00:19,048 Απλά καφές. 12 00:00:19,559 --> 00:00:20,180 Καλά. 13 00:00:20,314 --> 00:00:20,911 Εντάξει. 14 00:00:21,023 --> 00:00:21,592 Εντάξει. 15 00:00:21,658 --> 00:00:23,568 Το Αλτσχάιμερ της μητέρας σου χειροτερεύει. 16 00:00:23,645 --> 00:00:25,769 Όσο είναι ακόμα αρκετά διαυγής, για να μπορεί να συναινέσει, 17 00:00:25,827 --> 00:00:27,679 πρέπει να τα παραχωρήσει όλα σε σένα. 18 00:00:27,782 --> 00:00:28,401 Εμένα; 19 00:00:29,960 --> 00:00:31,126 Ευχαριστώ για τον καφέ. 20 00:00:35,126 --> 00:00:37,025 Οπότε, με απέρριψες για ένα μπουκάλι τεκίλας. 21 00:00:37,187 --> 00:00:39,036 Δεν έχει τόση πλάκα να ξυπνάς δίπλα του. 22 00:00:40,230 --> 00:00:42,257 Σε πειράζει να μετακινήσεις το όχημά σου; 23 00:00:42,334 --> 00:00:43,624 Με έχεις κλείσει. 24 00:00:46,814 --> 00:00:48,422 Πριν καμιά διακοσαριά χρόνια, 25 00:00:48,493 --> 00:00:52,533 ο Βενιαμίν Φραγκλίνος μοιράστηκε με τον κόσμο το μυστικό της επιτυχίας του: 26 00:00:52,973 --> 00:00:57,835 "μην αφήνεις για αύριο" είπε, "αυτό που μπορείς να κάνεις σήμερα". 27 00:01:04,336 --> 00:01:06,542 Αυτός είναι ο άνθρωπος που εφεύρε τον ηλεκτρισμό. 28 00:01:06,834 --> 00:01:09,654 Θα νόμιζες ότι οι περισσότεροι από εμάς θα ακούγαμε αυτά που είχε να πει. 29 00:01:14,895 --> 00:01:17,412 Δεν ξέρω γιατί αναβάλλουμε κάποια πράγματα, 30 00:01:17,816 --> 00:01:19,214 αλλά αν έπρεπε να μαντέψω, 31 00:01:19,900 --> 00:01:22,080 θα έλεγα ότι έχει να κάνει πολύ με το φόβο, 32 00:01:24,504 --> 00:01:25,635 το φόβο της αποτυχίας, 33 00:01:26,162 --> 00:01:27,089 το φόβο του πόνου, 34 00:01:27,877 --> 00:01:28,976 το φόβο της απόρριψης. 35 00:01:34,458 --> 00:01:36,340 Δεν θα ήταν πιο απλό να της ζητήσεις να βγείτε; 36 00:01:51,223 --> 00:01:52,734 - Θα αργήσει. - Μπορεί και όχι. 37 00:01:55,552 --> 00:01:57,521 - Πρέπει να την περιμένουμε. - Αποκλείεται. 38 00:01:58,153 --> 00:02:01,781 Δεν είμαι η μητέρα της και εσύ δεν είσαι το αγόρι της, τουλάχιστον όχι ακόμη. 39 00:02:01,832 --> 00:02:04,024 Σταμάτα, εντάξει; Σου είπα, δεν ενδιαφέρομαι. 40 00:02:04,726 --> 00:02:06,056 Η ζωή είναι μικρή, Τζορτζ. 41 00:02:06,563 --> 00:02:08,718 Θες πραγματικά να πεθάνεις πριν καν της ζητήσεις να βγείτε; 42 00:02:09,001 --> 00:02:10,748 Δεν θέλω να της ζητήσω να βγούμε. 43 00:02:11,945 --> 00:02:13,451 Θες πραγματικά να πεθάνεις ψεύτης; 44 00:02:13,516 --> 00:02:14,238 Δεν... 45 00:02:15,020 --> 00:02:16,183 Δεν πεθαίνω. 46 00:02:18,395 --> 00:02:20,961 Μερικές φορές, ο φόβος αφορά απλά το να πάρεις μια απόφαση... 47 00:02:23,420 --> 00:02:25,364 γιατί, τι γίνεται αν κάνεις λάθος; 48 00:02:25,775 --> 00:02:27,827 Τι γίνεται αν κάνεις ένα λάθος, που δεν μπορείς να αλλάξεις; 49 00:02:29,475 --> 00:02:30,203 Σκατά. 50 00:02:30,602 --> 00:02:31,401 Σκατά; 51 00:02:31,739 --> 00:02:33,039 Χαίρεται, άργησα. 52 00:02:33,563 --> 00:02:34,653 Με αποφεύγεις. 53 00:02:34,851 --> 00:02:36,439 Ναι, αλλά επίσης έχω αργήσει. 54 00:02:37,256 --> 00:02:38,417 Θα μιλήσουμε γι' αυτό; 55 00:02:38,492 --> 00:02:39,132 Όχι. 56 00:02:39,275 --> 00:02:41,083 Για εμάς και την Μπέιλι, και το τι είδε. 57 00:02:41,334 --> 00:02:44,596 Δεν χρειάζεται να μιλήσω γι' αυτό. Το βίωσα, γυμνή. 58 00:02:44,846 --> 00:02:46,570 Αυτό ολοένα περιπλέκεται. 59 00:02:46,648 --> 00:02:47,758 Είναι μπερδεμένο για μένα. 60 00:02:47,837 --> 00:02:49,608 Είμαι η ειδικευόμενος που κοιμάται με το διδάσκοντα. 61 00:02:49,710 --> 00:02:51,712 Η Μπέιλι δεν μου μιλάει πλέον. 62 00:02:51,918 --> 00:02:53,293 Όχι ότι αυτό είναι κάτι κακό. 63 00:02:53,988 --> 00:02:56,494 Αν ήμουν καλύτερος τύπος, θα την έκανα. 64 00:02:56,566 --> 00:02:57,365 Ναι, θα την έκανες. 65 00:02:59,686 --> 00:03:01,098 Θες να γίνω καλύτερος τύπος; 66 00:03:01,238 --> 00:03:02,157 Ναι. 67 00:03:04,707 --> 00:03:05,428 Όχι. 68 00:03:07,220 --> 00:03:08,045 Σκατά. 69 00:03:08,846 --> 00:03:09,887 Άργησα. 70 00:03:10,968 --> 00:03:11,906 Με το πάσο σου. 71 00:03:13,352 --> 00:03:14,292 Σκέψου το. 72 00:03:19,400 --> 00:03:21,600 Άξιζε οπωσδήποτε ν' αργήσω γι' αυτό. 73 00:03:24,102 --> 00:03:24,854 Ευχαριστώ. 74 00:03:28,551 --> 00:03:31,980 Αυτό είναι μια... ; Θα έπρεπε να μιλήσουμε για αυτό; 75 00:03:33,963 --> 00:03:35,252 Ναι, οπωσδήποτε. 76 00:03:47,971 --> 00:03:48,729 Άργησες. 77 00:03:48,995 --> 00:03:49,861 Κι εσύ. 78 00:03:49,972 --> 00:03:52,335 Το ξέρω, και δεν γίνεται να τσατίσω την Μπέιλι κι άλλο. 79 00:03:52,383 --> 00:03:53,665 Λες να το είπε σε κανέναν; 80 00:03:54,004 --> 00:03:54,926 Για σένα και τον ΜακΌνειρο; 81 00:03:55,028 --> 00:03:56,081 - Ναι. - Όχι. 82 00:03:56,323 --> 00:03:57,468 Είναι και αυτής αφεντικό. 83 00:03:57,550 --> 00:04:00,151 Αν το ανακαλύψουν, τι μπορούν να... ; Μπορούν να με πετάξουν έξω, ή...; 84 00:04:00,203 --> 00:04:01,069 Όχι. 85 00:04:01,979 --> 00:04:02,840 Όχι επισήμως. 86 00:04:03,403 --> 00:04:07,309 Απλά θα είσαι στο περιθώριο, στη μαύρη λίστα, 87 00:04:07,759 --> 00:04:09,035 θα σου απαγορεύεται να μπεις στα χειρουργεία, 88 00:04:09,921 --> 00:04:11,390 δε θα σε υπολογίσουν για τη θέση του καθηγητή. 89 00:04:12,537 --> 00:04:14,902 Θα είναι εξευτελιστικό, αλλά θα ζήσεις. 90 00:04:15,251 --> 00:04:16,317 Πρέπει να το λήξω. 91 00:04:17,134 --> 00:04:19,188 Πρέπει οπωσδήποτε να το λήξω. 92 00:04:20,510 --> 00:04:21,635 Πρέπει να το λήξω, σωστά; 93 00:04:22,035 --> 00:04:23,438 Μέρεντιθ, σκάσε. 94 00:04:23,708 --> 00:04:24,498 Τι; 95 00:04:26,436 --> 00:04:28,375 Σοβαρά μόλις μου είπες να σκάσω; 96 00:04:28,422 --> 00:04:29,419 Σε παρακαλώ. 97 00:04:29,510 --> 00:04:32,588 Βρήκες ένα σέξι γιατρό που θέλει "να ανοίξεις το στόμα και να πεις ααα". 98 00:04:32,674 --> 00:04:34,625 Είναι το αμερικάνικο όνειρο. Σταμάτα να παραπονιέσαι για αυτό. 99 00:04:34,964 --> 00:04:37,365 Όχι. Τίποτα καλό δεν μπορεί να προκύψει από το να κοιμάσαι με το αφεντικό σου. 100 00:04:37,431 --> 00:04:38,532 Κριστίνα, άργησες. 101 00:04:38,680 --> 00:04:39,766 Το ίδιο και η Μέρεντιθ. 102 00:04:40,207 --> 00:04:43,448 Οτιδήποτε και αν φοβόμαστε, ένα πράγμα καθορίζει την αλήθεια... 103 00:04:43,611 --> 00:04:48,007 Το αν η στιγμή όπου ο πόνος επειδή δεν κάναμε κάτι γίνεται χειρότερος από τον φόβο εάν το κάναμε, 104 00:04:48,188 --> 00:04:50,954 μπορεί να σε κάνει να νιώσεις σα να κουβαλάς ένα τεράστιο όγκο. 105 00:04:51,030 --> 00:04:53,641 Όταν περάσουμε αυτή την πόρτα, θα είστε κόσμιοι. 106 00:04:53,704 --> 00:04:56,703 Δε θα γελάσετε, δε θα κάνετε εμετό, ούτε θα σας πέσει το σαγόνι. 107 00:04:56,785 --> 00:04:57,732 Κατανοητό; 108 00:04:58,075 --> 00:04:59,049 Γιατί να γελάσουμε; 109 00:04:59,111 --> 00:05:00,266 Απλά περίμενε. 110 00:05:00,364 --> 00:05:02,181 Καλημέρα δεσποινίς Κόνορς. 111 00:05:02,397 --> 00:05:03,119 Καλημέρα. 112 00:05:06,105 --> 00:05:07,009 Τι είναι αυτό; 113 00:05:08,490 --> 00:05:09,360 Όγκος. 114 00:05:10,466 --> 00:05:12,887 Και εσείς νομίζατε ότι μιλάω μεταφορικά. 115 00:05:44,372 --> 00:05:45,384 Καλημέρα, Άννι. 116 00:05:46,010 --> 00:05:48,877 Πώς είσαι; Αυτή είναι η Δρ. Μπέιλι, και αυτοί είναι οι συνειδικευόμενοί μου. 117 00:05:48,958 --> 00:05:51,226 Δρ. Καρέφ, απευθυνόμαστε στους ασθενείς μας με το "κύριε". 118 00:05:51,309 --> 00:05:52,547 Εγώ του είπα να με φωνάζει Άννι. 119 00:05:52,993 --> 00:05:56,127 Το "δεσποινίς Κόνορς" με κάνει να νιώθω γριά και χοντρή, 120 00:05:56,209 --> 00:05:58,927 που είμαι, αλλά γιατί να νιώθω έτσι; 121 00:05:59,733 --> 00:06:00,822 Καλημέρα. 122 00:06:01,098 --> 00:06:03,095 Άννι, αυτός είναι ο Δρ. Μπερκ, 123 00:06:03,310 --> 00:06:04,416 σπουδαίος χειρούργος. 124 00:06:06,054 --> 00:06:07,196 Δρ. Καρέφ. 125 00:06:07,467 --> 00:06:11,323 Η Άννι Κόνορς είναι μια 43 ετών γυναίκα, που προσήλθε χτες τη νύχτα 126 00:06:11,380 --> 00:06:14,359 με προοδευτική βράχυνση της αναπνοής για τους τελευταίους τρεις μήνες. 127 00:06:14,574 --> 00:06:20,477 Βρέθηκε ότι έχει έναν πολύ μεγάλο όγκο, αγνώστου προελεύσεως, που πιέζει το διάφραγμα. 128 00:06:20,646 --> 00:06:23,391 Σταθερά ζωτικά σημεία. Προγραμματισμένη για αξονική το πρωί, κύριε. 129 00:06:23,535 --> 00:06:24,753 Σε ευχαριστώ, Δρ. Καρέφ. 130 00:06:25,724 --> 00:06:27,375 Είστε καθόλου κλειστοφοβική; 131 00:06:27,457 --> 00:06:30,318 Είμαι κλεισμένη στο σπίτι τον τελευταίο χρόνο. Πόσο κλειστοφοβική θα μπορούσα να είμαι; 132 00:06:31,204 --> 00:06:32,094 Εντάξει, τότε. 133 00:06:32,473 --> 00:06:34,926 Η Δρ. Στίβενς θα σας πάει για μια αξονική. 134 00:06:35,039 --> 00:06:37,000 Θα μας δώσει μια καλύτερη εικόνα του όγκου, ώστε να μπορούμε να ξέρουμε 135 00:06:37,020 --> 00:06:38,440 πώς θα προχωρήσουμε. 136 00:06:38,561 --> 00:06:40,126 Θα μπορούσε κάποιος να το πει στη μαμά μου; 137 00:06:40,395 --> 00:06:42,769 Θα ανησυχήσει αν γυρίσει και δε με βρει εδώ. 138 00:06:42,883 --> 00:06:44,198 Ναι, ασφαλώς. Ασφαλώς. 139 00:06:44,332 --> 00:06:47,824 Και θα γινόταν να με πάει ο Άλεξ στη θέση της; 140 00:06:48,403 --> 00:06:52,131 Εννοώ, είναι τόσο αστείος όταν τον κοιτάζεις. 141 00:06:54,050 --> 00:06:54,924 Άννι. 142 00:06:55,098 --> 00:06:55,760 Βέβαια. 143 00:06:56,124 --> 00:06:57,173 Βέβαια, δεσποινίς Κόνορς. 144 00:06:57,480 --> 00:06:58,331 Με συγχωρείτε. 145 00:07:01,796 --> 00:07:03,788 - Πόσο πιστεύεις ότι ζυγίζει; - 30 κιλά; 146 00:07:03,871 --> 00:07:06,278 Περισσότερο. Μεταφέρει εδώ κι εκεί ένα ολόκληρο έξτρα άτομο. 147 00:07:06,389 --> 00:07:07,620 Αυτό θα γραφτεί στα βιβλία. 148 00:07:07,724 --> 00:07:09,701 - Πρέπει να μπω. - Εγώ σχεδόν τα κατάφερα. 149 00:07:09,902 --> 00:07:12,487 Έχετε ξαναδεί τον Άλεξ έτσι; Έμοιαζε, πραγματικά, ειλικρινής. 150 00:07:12,575 --> 00:07:13,953 Το "έμοιαζε" είναι η ουσιώδης λέξη. 151 00:07:14,023 --> 00:07:15,538 Ήταν σε εφημερία όταν ήρθε. 152 00:07:15,835 --> 00:07:17,315 Δεν ξαναφεύγω από αυτό το μέρος. 153 00:07:18,477 --> 00:07:19,568 Πάμε, παιδιά. 154 00:07:19,865 --> 00:07:22,584 Το χειρουργείο της δεσποινίδος Κόνορς, αν αποφασίσουμε να προχωρήσουμε, 155 00:07:22,763 --> 00:07:25,220 θα απαιτήσει τους περισσότερους, αν όχι όλους, τους χειρούργους του ορόφου, 156 00:07:25,303 --> 00:07:26,065 το οποίο σημαίνει ότι εσείς 157 00:07:26,066 --> 00:07:28,897 θα πρέπει να δουλέψετε πολύ σκληρά για να μην σκοτώσετε κανέναν, 158 00:07:29,117 --> 00:07:31,289 αφού δεν θα μπορούμε να είμαστε εκεί, για να διορθώσουμε τα λάθη σας. 159 00:07:31,395 --> 00:07:32,173 Δρ. Μπερκ. 160 00:07:36,228 --> 00:07:37,565 Θέλω πραγματικά να συμμετάσχω σε αυτό. 161 00:07:38,594 --> 00:07:39,766 Νόμιζα ότι δε μιλάμε. 162 00:07:39,982 --> 00:07:41,502 Δε μιλάω. Απλά λέω. 163 00:07:43,996 --> 00:07:47,441 Βρες τη μητέρα της, πάρε ένα οικογενειακό ιστορικό και εγώ θα το πω στην Μπέιλι. 164 00:07:50,009 --> 00:07:52,270 Ο κύριος Χάρπερ έκανε μια αορτοστεφανιαία παράκαμψη (by - pass) χθες. 165 00:07:52,372 --> 00:07:54,876 Η πίεση του αίματος είναι τώρα 100/65. 166 00:07:54,973 --> 00:07:59,807 Έπεσε κατά τη διάρκεια της νύχτας στα 70/30, αλλά ανταποκρίθηκε στην αγωγή. 167 00:07:59,950 --> 00:08:03,119 Τα μετεγχειρητικά εργαστηριακά δείχνουν αιματοκρίτη 30 και φυσιολογική πήξη. 168 00:08:03,216 --> 00:08:05,874 Η έξοδος του θωρακικού σωλήνα δεν παροχετεύει τις τελευταίες δύο ώρες. 169 00:08:05,971 --> 00:08:06,780 Ποιο είναι το σχέδιό σου; 170 00:08:07,010 --> 00:08:09,704 Ακτινογραφία θώρακος και έλεγχος του σωλήνα για πιθανή απόφραξη. 171 00:08:09,932 --> 00:08:10,605 Εντάξει. 172 00:08:10,830 --> 00:08:11,930 Τα πάει καλά. 173 00:08:13,359 --> 00:08:14,220 Σας ευχαριστώ. 174 00:08:23,693 --> 00:08:26,615 Ξέρω ότι νομίζεις ότι μου αρέσει η Μέρεντιθ, αλλά δεν μου αρέσει η Μέρεντιθ. 175 00:08:27,101 --> 00:08:27,624 Τι; 176 00:08:27,690 --> 00:08:30,040 Όχι, συμπαθώ τη Μέρεντιθ. Προφανώς τη συμπαθώ. 177 00:08:30,127 --> 00:08:32,256 Απλά... δεν έχω κάτι μαζί της. 178 00:08:32,641 --> 00:08:33,271 Εντάξει. 179 00:08:33,348 --> 00:08:36,435 Απλά, σήμερα το πρωί... ξέρω ότι πιθανότατα απλά με πείραζες, 180 00:08:36,517 --> 00:08:39,364 αλλά δε θέλω να της πεις τίποτα τέτοιο, γιατί ζούμε μαζί, 181 00:08:39,429 --> 00:08:40,500 και κάτι τέτοιο θα ήταν πραγματικό άβολο. 182 00:08:40,583 --> 00:08:42,395 - Τζορτζ, σταμάτα να μιλάς. - Εντάξει. 183 00:08:48,143 --> 00:08:49,051 Καλημέρα. 184 00:08:50,812 --> 00:08:52,850 Κύριε Λεβάντζι, αυτή είναι η Δρ. Μπέιλι με το σπουδαίο προσωπικό της 185 00:08:52,870 --> 00:08:54,664 από ειδικευόμενους χειρούργους. 186 00:09:00,612 --> 00:09:02,380 Καλώς ήρθατε στην κόλαση, παιδιά. 187 00:09:05,225 --> 00:09:06,187 Ποιος παρουσιάζει; 188 00:09:06,331 --> 00:09:09,600 Ο Έντουαρντ Λεβάντζι είναι ένας 63χρονος άνδρας, που εισήχθη για διαχείριση του πόνου 189 00:09:09,620 --> 00:09:11,044 και της δυσκινησίας του. 190 00:09:11,123 --> 00:09:14,825 Είναι σταθερός από χθες το βράδυ και ανταποκρίνεται καλά στις ενέσεις bolus. (σ.σ. bolus=µέθοδος απότομης στιγμιαίας έγχυσης) 191 00:09:14,933 --> 00:09:16,541 Ίζζι, πιθανές θεραπείες; 192 00:09:16,632 --> 00:09:17,775 Για τη νόσο του Πάρκινσον; 193 00:09:18,522 --> 00:09:19,950 Η εν τω βάθει διέγερση του εγκεφάλου έχει δείξει πολύ-- 194 00:09:19,970 --> 00:09:21,912 Όχι για το Πάρκινσον, για τον πόνο της σπονδυλικής. 195 00:09:25,818 --> 00:09:30,651 Ενδοσπονδύλιο καθετήρα. Έτσι θα μπορούμε να έχουμε συνεχή φαρμακευτική αγωγή του πόνου. 196 00:09:30,969 --> 00:09:31,755 Άριστα. 197 00:09:32,085 --> 00:09:33,242 Αυτή είναι η Δρ. Γκρέι. 198 00:09:33,354 --> 00:09:35,951 Θα σας προετοιμάσει για την επέμβαση και θα σας βοηθάει. 199 00:09:39,361 --> 00:09:40,211 Με συγχωρείτε. 200 00:09:45,826 --> 00:09:48,346 Ασχοληθείτε. Θα σας βρω μετά. 201 00:10:05,376 --> 00:10:06,178 Μιράντα. 202 00:10:06,271 --> 00:10:07,265 Ορίστε; 203 00:10:07,843 --> 00:10:09,046 Αυτό είναι το όνομά σου, σωστά; 204 00:10:09,132 --> 00:10:10,127 Είναι στην ποδιά σου. 205 00:10:10,469 --> 00:10:12,139 Εντάξει, καλά. Θα σε φωνάζω Μπέιλι τότε. 206 00:10:12,237 --> 00:10:14,758 Αν νομίζεις ότι είσαι γοητευτικός με αυτό το ταλαντούχο, νευρωτικό, 207 00:10:14,760 --> 00:10:16,635 και με υπερβολικό αφρό μαλλί, 208 00:10:16,696 --> 00:10:17,761 καλό για σένα. 209 00:10:17,853 --> 00:10:20,602 Αλλά αν νομίζεις ότι θα κάτσω πίσω και θα παρακολουθώ να την ευνοείς-- 210 00:10:20,674 --> 00:10:22,241 Δεν την ευνοώ. Είναι καλή. 211 00:10:22,358 --> 00:10:23,721 Είμαι σίγουρη ότι είναι. 212 00:10:23,808 --> 00:10:26,317 Να επισημάνω ότι, επισήμως, είμαι το αφεντικό σου. 213 00:10:26,404 --> 00:10:27,586 Δεν με τρομάζεις. 214 00:10:27,832 --> 00:10:32,139 Κοίτα, δεν πρόκειται να διαφημίσω τις εξωδιδακτικές σου δραστηριότητες με την ειδικευόμενό μου. 215 00:10:32,220 --> 00:10:35,547 Παρόλα αυτά, την επόμενη φορά που δω ότι ευνοείς τη Μέρεντιθ Γκρέι με οποιονδήποτε τρόπο, 216 00:10:35,716 --> 00:10:38,819 θα σιγουρευτώ ότι δεν πρόκειται να δει το εσωτερικό ενός χειρουργείου για ένα μήνα, 217 00:10:39,598 --> 00:10:41,303 απλά για να διατηρούνται οι ισορροπίες. 218 00:10:44,873 --> 00:10:46,386 - Όλα έτοιμα, γιατρέ. - Εντάξει. 219 00:10:47,810 --> 00:10:51,492 Άννι, θα υπάρχει ένα μικρόφωνο για σένα εκεί μέσα σε περίπτωση που φοβηθείς, 220 00:10:51,558 --> 00:10:54,390 ή θες να βγεις έξω, αλλά προσπάθησε να μην το κάνεις αυτό, 221 00:10:54,446 --> 00:10:57,277 γιατί σε αυτή την περίπτωση, θα χρειαστεί να τα κάνουμε όλα πάλι από την αρχή. 222 00:10:57,370 --> 00:10:59,157 Είμαι εντάξει. Είμαι μια χαρά. 223 00:10:59,244 --> 00:11:02,204 Ξέρω ότι θα είσαι μια χαρά, γιατί θα είμαι εκεί πέρα, 224 00:11:02,276 --> 00:11:04,211 πίσω από το τζάμι, και θα σε περιμένω. 225 00:11:05,419 --> 00:11:06,094 Εντάξει; 226 00:11:06,295 --> 00:11:06,882 Εντάξει. 227 00:11:06,964 --> 00:11:07,661 Είσαι έτοιμη; 228 00:11:07,825 --> 00:11:08,987 Είσαι πραγματικά έτοιμη; 229 00:11:09,714 --> 00:11:10,508 Ας το κάνουμε. 230 00:11:11,137 --> 00:11:11,819 Τα λέμε. 231 00:11:20,428 --> 00:11:22,376 Μήπως έχεις καμιά περισσευούμενη μπαταρία; 232 00:11:23,204 --> 00:11:24,383 Απίστευτο. 233 00:11:25,751 --> 00:11:27,333 Ξέρω... 234 00:11:27,435 --> 00:11:28,925 Δεν έχω δει τίποτα σαν αυτό. 235 00:11:29,118 --> 00:11:29,944 Θεέ μου. 236 00:11:30,348 --> 00:11:33,881 Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι γιατί ένα άτομο το αφήνει να φτάσει μέχρι εκεί. 237 00:11:33,948 --> 00:11:37,573 Εννοώ, αυτό είναι πολύ αηδιαστικό. 238 00:11:37,671 --> 00:11:39,114 Ίσως φοβάται τους γιατρούς. 239 00:11:39,601 --> 00:11:40,547 Την καημένη... 240 00:11:40,665 --> 00:11:41,935 Την καημένη; Για όνομα... 241 00:11:42,196 --> 00:11:44,192 Αν φοβάσαι τους γιατρούς, παίρνεις ένα χάπι. 242 00:11:44,316 --> 00:11:47,633 Είναι άρρωστη, σαν παραμορφωμένη, καταλαβαίνεις; 243 00:11:47,910 --> 00:11:51,191 Σοβαρά, δεν καταλαβαίνω πώς ζει με τον εαυτό της. 244 00:11:54,039 --> 00:11:57,802 Αρχικά σκεφτήκαμε ότι απλά έβαζε κιλά. 245 00:11:58,120 --> 00:12:02,313 Όταν συνειδητοποιήσαμε τι συμβαίνει, προσπαθήσαμε να την πείσουμε να πάει σε γιατρό, 246 00:12:02,389 --> 00:12:03,924 αλλά φοβόταν. 247 00:12:04,167 --> 00:12:07,418 Και όσο μεγαλύτερο γινότανε, τόσο λιγότερο ήθελε να πάει. 248 00:12:07,739 --> 00:12:11,503 Και ποτέ δεν ένιωσε άρρωστη μέχρι χθες το βράδι. 249 00:12:12,021 --> 00:12:13,366 Δεν μπορούσε να αναπνεύσει. 250 00:12:14,012 --> 00:12:16,023 Γιατί ο όγκος πίεζε τους πνεύμονες της. 251 00:12:16,505 --> 00:12:18,235 Κάλεσα το 911. 252 00:12:18,732 --> 00:12:20,990 Φαινόταν το σωστό πράγμα που έπρεπε να κάνω. 253 00:12:24,453 --> 00:12:27,394 Το σωστό πράγμα που θα έπρεπε να κάνετε είναι να τηλεφωνούσατε πριν από ένα χρόνο. 254 00:12:29,075 --> 00:12:30,002 Σας ευχαριστώ. 255 00:12:32,474 --> 00:12:34,139 Εντάξει, κύριε Λεβάντζι. 256 00:12:35,884 --> 00:12:38,030 Θα σας βολέψουμε καλύτερα, εντάξει; 257 00:12:38,501 --> 00:12:41,527 Πάω κάτω και θα επιστρέψω σύντομα. 258 00:12:41,708 --> 00:12:42,731 - Εντάξει. - Εντάξει. 259 00:12:46,295 --> 00:12:47,594 Με συγχωρείτε. 260 00:12:48,706 --> 00:12:51,204 - Συγγνώμη, Δρ... - Γκρέι. 261 00:12:51,439 --> 00:12:52,699 Ο πατέρας μου φαίνεται να σας συμπαθεί. 262 00:12:52,796 --> 00:12:54,210 Πάντα του άρεσαν οι λιπόσαρκες ξανθιές. 263 00:12:55,126 --> 00:12:57,000 Είναι αγένεια αυτό; Με συγχωρείτε. Είμαι πολύ κουρασμένη. 264 00:12:57,532 --> 00:12:58,614 Υπάρχει κάτι... 265 00:12:59,480 --> 00:13:01,345 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσατε να του μιλήσετε. 266 00:13:01,853 --> 00:13:04,025 - Περί τίνος; - Εγχείρηση εγκεφάλου. 267 00:13:04,270 --> 00:13:07,132 Ο γιατρός το ανέφερε, και το έχω διαβάσει στο διαδίκτυο. 268 00:13:07,373 --> 00:13:11,239 Αν πιάσει, θα φέρει αποτέλεσμα με τα περισσότερα συμπτώματά του, όχι μόνο με τον πόνο. 269 00:13:11,787 --> 00:13:14,845 - Πληρεί τις προϋποθέσεις; - Ναι, αλλά τη φοβάται. 270 00:13:15,033 --> 00:13:17,659 Εγχείρηση στην πλάτη του, μπορεί να το καταλάβει, αλλά στον εγκέφαλό του... 271 00:13:18,011 --> 00:13:20,322 και... υπάρχουν και κίνδυνοι. 272 00:13:20,690 --> 00:13:23,014 - Αλλά η ποιότητα ζωής του... - Δεν υφίσταται ποιότητα. 273 00:13:24,029 --> 00:13:25,635 Χειροτερεύει ολοένα. 274 00:13:27,372 --> 00:13:29,184 Παντρεύομαι τον επόμενο μήνα. 275 00:13:29,528 --> 00:13:31,156 Ήδη έχασα τη μητέρα μου. 276 00:13:31,458 --> 00:13:33,254 Και τον θέλω να περπατήσει... 277 00:13:35,758 --> 00:13:38,328 Τον θέλω μαζί μου. Ίσως ακούγεται εγωιστικό, αλλά... 278 00:13:39,066 --> 00:13:41,043 δεν ξέρετε πως είναι να έχεις ένα γονιό... 279 00:13:41,708 --> 00:13:43,029 να τον παρακολουθείς... 280 00:13:44,258 --> 00:13:45,225 Ξέρω. 281 00:13:46,054 --> 00:13:47,422 Ξέρω πώς είναι. 282 00:13:48,721 --> 00:13:49,859 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 283 00:13:50,806 --> 00:13:51,682 Ευχαριστώ. 284 00:13:52,270 --> 00:13:53,289 Παρακαλώ. 285 00:13:54,303 --> 00:13:55,174 Σας ευχαριστώ. 286 00:14:00,502 --> 00:14:04,615 Το δεξί ημιδιάφραγμα είναι τόσο ψηλά που μετατοπίζει ολοκληρωτικά τον πνευμονικό ιστό. 287 00:14:04,711 --> 00:14:07,031 Έχει εισχωρήσει στο νωτιαίο σωλήνα της σε τρία σημεία. 288 00:14:08,240 --> 00:14:09,485 Πρέπει να ξεκινήσουμε από εκεί. 289 00:14:09,565 --> 00:14:12,003 Θα χρειαστούν τρεις με τέσσερις ώρες, απλά για να ξεκαθαρίσουμε τα νεύρα. 290 00:14:12,110 --> 00:14:14,419 Προτιμώ να ξεκινήσω από μπροστά και μετά να την γυρίσω. 291 00:14:14,522 --> 00:14:16,467 Ποτέ δεν ξέρεις τι αγγεία μπορεί να συμμετέχουν. 292 00:14:16,468 --> 00:14:17,768 Πόσο εμπλέκονται μεταξύ τους. 293 00:14:17,981 --> 00:14:19,367 Θα χρειαστώ ένα καλό καθαρό ξεκίνημα. 294 00:14:19,462 --> 00:14:22,760 Θα επιμείνω για τη σπονδυλική, αν μου ξεφύγει κάτι, θα παραλύσει. 295 00:14:22,857 --> 00:14:24,300 Αν δεν αποκαταστήσω την πίεση των πνευμόνων της, 296 00:14:24,320 --> 00:14:26,827 θα πεθάνει και δε θα την νοιάζει αν δεν μπορεί να περπατήσει. 297 00:14:27,230 --> 00:14:29,104 Πιστεύεις ότι πραγματικά θέλει να ζήσει; 298 00:14:29,749 --> 00:14:32,310 Έλα ρε συ. Είναι κλεισμένη σε ένα σπίτι. 299 00:14:32,391 --> 00:14:36,477 Ζει με αυτό το πράγμα, το βλέπει να μεγαλώνει, εδώ και πόσο καιρό; 300 00:14:36,626 --> 00:14:40,076 Δε φαίνεται χαζή. Δεν φαίνεται καν τόσο τρομαγμένη. 301 00:14:40,189 --> 00:14:42,902 Ποιος θα περίμενε τόσο καιρό, εκτός κι αν ήθελε να πεθάνει; 302 00:14:42,984 --> 00:14:45,309 Οι άνθρωποι κάνουν πράγματα καθημερινά, τα οποία ξέρουν ότι μπορεί να τους σκοτώσουν. 303 00:14:45,979 --> 00:14:47,332 Αυτό δε σημαίνει ότι θέλουν να πεθάνουν. 304 00:14:47,422 --> 00:14:49,389 Ποιες είναι οι πιθανότητες να επιβιώσει του χειρουργείου; 305 00:14:49,512 --> 00:14:51,320 Ελαφρώς καλύτερες σε σχέση με το να μην κάνουμε τίποτα. 306 00:14:51,755 --> 00:14:53,020 Επομένως αξίζει τον κόπο; 307 00:14:54,397 --> 00:14:57,520 Ελάτε τώρα. Ήδη το σκεφτόσαστε. Εγώ απλά το λέω. 308 00:14:58,903 --> 00:15:00,915 Είναι 43 ετών. Αξίζει την προσπάθεια. 309 00:15:06,858 --> 00:15:07,607 Καλημέρα. 310 00:15:13,537 --> 00:15:14,852 Δρ. Σέπερντ. 311 00:15:15,778 --> 00:15:18,119 Ο κύριος Λεβάντζι, ο ασθενής με το Πάρκινσον, 312 00:15:18,272 --> 00:15:20,099 πληρεί τις προϋποθέσεις για εν τω βάθει διέγερση του εγκεφάλου; 313 00:15:20,370 --> 00:15:22,275 Ναι, αλλά δεν ενδιαφέρεται. 314 00:15:22,557 --> 00:15:25,734 Εντάξει, αλλά πιστεύω ότι αξίζει να του μιλήσουμε ξανά και να τον πιέσουμε λιγάκι. 315 00:15:25,824 --> 00:15:27,308 Μιλάμε για μια Εγχείρηση εγκεφάλου, 316 00:15:27,380 --> 00:15:29,398 που εκτελείται την ώρα που ο ασθενής είναι πλήρους συνειδήσεως. 317 00:15:29,480 --> 00:15:33,279 Υπάρχει κίνδυνος παράλυσης, κίνδυνος θανάτου, και ο ασθενής δεν το θέλει. 318 00:15:33,350 --> 00:15:37,112 Δεν είναι η δουλειά μου να τον πιέσω για το οτιδήποτε, και οπωσδήποτε ούτε η δικιά σου. 319 00:15:37,713 --> 00:15:38,213 Εντάξει... 320 00:15:38,297 --> 00:15:40,200 Αφού προφανώς δεν νιώθεις άνετα με την απόφασή μου σε αυτό, 321 00:15:40,220 --> 00:15:41,450 καλύτερα να μην συμμετάσχεις στο χειρουργείο. 322 00:15:41,451 --> 00:15:41,850 Αλλά-- 323 00:15:41,854 --> 00:15:44,051 Είναι μικρή επέμβαση. Δεν θα μας λείψεις. 324 00:15:53,576 --> 00:15:55,106 Ξέρεις, σε αποκαλούνε ναζί. 325 00:15:55,414 --> 00:15:56,662 Το έχω ακούσει. 326 00:16:02,796 --> 00:16:04,025 Δε θα σας πω ψέματα. 327 00:16:04,167 --> 00:16:06,758 Η Εγχείρηση θα είναι μεγάλη και δύσκολη, 328 00:16:06,856 --> 00:16:09,740 αλλά έχουμε μια πολύ ικανή χειρουργική ομάδα, και μπορώ-- 329 00:16:09,802 --> 00:16:11,338 Θα πεθάνω; 330 00:16:13,522 --> 00:16:15,012 Υπάρχει πάντα αυτός ο κίνδυνος, 331 00:16:15,478 --> 00:16:16,948 αλλά αν δεν κάνουμε αυτή την Εγχείρηση... 332 00:16:18,335 --> 00:16:19,620 Σίγουρα θα πεθάνω. 333 00:16:20,104 --> 00:16:20,824 Ναι. 334 00:16:21,504 --> 00:16:22,400 Σύντομα; 335 00:16:22,881 --> 00:16:23,579 Ναι. 336 00:16:26,932 --> 00:16:29,205 - Μαμά, το δωμάτιο είναι καθαρό. - Εντάξει, γλυκιά μου, εντάξει. 337 00:16:29,302 --> 00:16:29,988 Μαμά. 338 00:16:30,859 --> 00:16:32,138 Θα το κάνει το χειρουργείο. 339 00:16:32,384 --> 00:16:33,112 Μαμά. 340 00:16:33,199 --> 00:16:35,370 Όχι, όχι, Άννι. 341 00:16:36,123 --> 00:16:37,766 Θα το κάνει το χειρουργείο. 342 00:16:42,717 --> 00:16:44,290 Μάλλον θα το κάνω το χειρουργείο. 343 00:16:44,529 --> 00:16:46,956 Νομίζω ότι είναι μια πολύ σωστή απόφαση. 344 00:16:47,032 --> 00:16:49,797 Υπό έναν όρο: δεν τον θέλω εκεί μέσα. 345 00:16:51,723 --> 00:16:54,703 Συγγνώμη, Άννι. Σε αναστάτωσα με κάποιον τρόπο; 346 00:16:54,774 --> 00:16:57,084 Αν είναι στο χειρουργείο, δεν θα το κάνω. 347 00:17:00,566 --> 00:17:02,317 Έτσι ζω με τον εαυτό μου. 348 00:17:03,899 --> 00:17:05,230 Εντάξει, δεσποινίς Κόνορς. 349 00:17:06,618 --> 00:17:07,626 Δρ. Καρέφ. 350 00:17:15,922 --> 00:17:16,975 Τι στο διάολο έκανες; 351 00:17:17,042 --> 00:17:19,008 Τίποτα. Δεν ξέρω. 352 00:17:19,545 --> 00:17:21,284 Το μικρόφωνο πρέπει να ήταν ανοιχτό. Μιλούσα με-- 353 00:17:21,336 --> 00:17:23,391 Αν κάτι πάει στραβά, οτιδήποτε, 354 00:17:23,490 --> 00:17:26,391 είναι 60% πιθανότερο να σε μηνύσουν, αν προσέβαλες τον ασθενή. 355 00:17:26,463 --> 00:17:28,735 - 60%. - Δεν έπρεπε ποτέ να πω αυτά τα πράγματα. 356 00:17:28,849 --> 00:17:31,833 Το μικρόφωνο δεν έπρεπε να είναι ανοιχτό. Δεν κατάλαβα ότι μπορούσε να με ακούσει. 357 00:17:32,033 --> 00:17:34,281 Τώρα δεν θα συνειδητοποιήσεις όμως την ευκαιρία που είχες να μπεις στο χειρουργείο. 358 00:17:34,342 --> 00:17:37,379 Αποκλείεσαι από τα χειρουργεία, δικά μου ή οποιουδήποτε άλλου, για μια εβδομάδα. 359 00:17:37,456 --> 00:17:40,676 Πήρα το ιστορικό για τον όγκο. Μεγαλώνει εδώ και ενάμιση χρόνο. 360 00:17:40,907 --> 00:17:43,436 Ενάμιση χρόνο, και είναι η πρώτη φορά που το κοιτάξανε. 361 00:17:43,497 --> 00:17:44,925 Λες και είναι θανάσιμα τεμπέλα. 362 00:17:49,144 --> 00:17:51,188 Γιατί αυτή δεν αποκλείεται; 363 00:17:52,436 --> 00:17:55,222 Πήγαινε να ετοιμάσεις την Άννι Κόνορς για το χειρουργείο. Μπαίνεις με την Κριστίνα. 364 00:17:55,299 --> 00:17:56,931 Πράγματι; Εννοώ, ευχαριστώ. 365 00:17:57,880 --> 00:17:58,677 Εντάξει. 366 00:17:59,323 --> 00:18:01,450 Πρέπει απλά να επανελέγξουμε τα εργαστηριακά, και να κάνουμε ένα ηλεκτροκαρδιογράφημα, 367 00:18:01,470 --> 00:18:03,337 οπότε πρέπει να πάρω λίγο αίμα. 368 00:18:04,253 --> 00:18:05,543 Ο Δρ. Μπερκ είναι σπουδαίος, 369 00:18:05,745 --> 00:18:06,803 και η Δρ. Μπέιλι. 370 00:18:07,244 --> 00:18:08,467 Ξέρω ότι πιθανότατα φοβάστε. 371 00:18:08,544 --> 00:18:09,599 Δεν υπάρχει πρόβλημα, παιδί μου. 372 00:18:09,809 --> 00:18:11,217 Μπορείς απλά να κάνεις τη δουλειά σου. 373 00:18:11,402 --> 00:18:14,044 Δε χρειάζεται να μιλάς με τη χοντρή, αντιπαθητική και με όγκο κυρία. 374 00:18:14,274 --> 00:18:17,264 Εννοώ ότι εγώ το άφησα να γίνει τόσο χάλια. Πόση συμπάθεια να μου αξίζει; 375 00:18:19,486 --> 00:18:21,237 Γιατί το αφήσατε να γίνει τόσο χάλια; 376 00:18:23,782 --> 00:18:26,301 Είσαι το πρώτο άτομο από όταν ήρθα που με ρωτάει αυτό. 377 00:18:26,859 --> 00:18:29,250 Πιστεύω ότι είναι σαν τον ελέφαντα στο δωμάτιο. 378 00:18:29,368 --> 00:18:34,134 Ελέφαντας; Μοιάζει περισσότερη με μια τεράστια γουρούνα, δε νομίζεις; 379 00:18:40,873 --> 00:18:43,339 Κάθε φορά που πήγαινα στο νοσοκομείο, κάποιος πέθαινε... 380 00:18:44,466 --> 00:18:46,199 και οι τέσσερις παππούδες και γιαγιάδες μου, 381 00:18:46,474 --> 00:18:47,472 μετά ο πατέρας μου, 382 00:18:48,312 --> 00:18:49,490 η μητέρα της καλύτερης μου φίλης, 383 00:18:50,446 --> 00:18:51,665 η μικρή μου αδερφή. 384 00:18:52,326 --> 00:18:55,214 Όλοι μπήκαν, κανείς δεν βγήκε. 385 00:18:56,351 --> 00:18:57,856 Οπότε το ανέβαλα. 386 00:19:01,563 --> 00:19:04,123 Ξέρετε, δεν είστε η μόνη, που αναβάλλει τα πράγματα. 387 00:19:04,209 --> 00:19:06,611 Εννοώ ότι δεν κάνω τίποτα μέχρι την τελευταία δυνατή στιγμή. 388 00:19:07,057 --> 00:19:07,974 Σαν τι; 389 00:19:08,485 --> 00:19:09,175 Βασικά... 390 00:19:11,824 --> 00:19:15,090 Είχα αυτό το πράγμα με τη συγκάτοικό μου από την πρώτη μέρα, και δεν... 391 00:19:16,677 --> 00:19:18,304 Δεν μπορώ να της το πω. 392 00:19:18,428 --> 00:19:20,615 Πιθανότατα να μην έβγαινε μαζί μου, ούτως ή άλλως, αλλά... 393 00:19:21,122 --> 00:19:25,909 πώς θα το ξέρω στα σίγουρα... αν ποτέ δεν ρωτήσω; 394 00:19:27,629 --> 00:19:32,753 Σοβαρά; Εξισώνεις τον αξιολύπητο έρωτα της ζωής σου με τον όγκο μου που σπάει όλα τα ρεκόρ; 395 00:19:34,069 --> 00:19:35,064 Σοβαρά; 396 00:19:38,560 --> 00:19:41,754 Είναι απλά ότι με ευνοεί οφθαλμοφανέστατα μπροστά της, 397 00:19:41,868 --> 00:19:43,736 και μετά οφθαλμοφανέστατα με αγνοεί. 398 00:19:43,803 --> 00:19:45,180 Πώς ξέρεις ότι σε ευνοεί; 399 00:19:47,557 --> 00:19:49,850 Κοίτα, μυαλό έχεις, αφού μπήκες στο πρόγραμμα. 400 00:19:49,942 --> 00:19:51,780 Επειδή ο Σέπερντ απλά μασούλαγε τα μπισκότα σου, 401 00:19:51,846 --> 00:19:53,710 δεν σημαίνει ότι δεν άξιζες αυτά για τα οποία εργάστηκες. 402 00:19:53,792 --> 00:19:55,225 Αλλά με κάνει να φαίνομαι κακιά. 403 00:19:56,592 --> 00:19:57,693 Πρέπει να το λήξω. 404 00:19:58,082 --> 00:19:58,937 Σωστά. 405 00:19:59,158 --> 00:19:59,911 Τελείωσε. 406 00:20:01,006 --> 00:20:03,525 Είναι αλήθεια ότι τα κατάφερες να μπεις στο χειρουργείο του όγκου; 407 00:20:03,633 --> 00:20:04,508 Μην κάθεσαι εδώ. 408 00:20:04,596 --> 00:20:05,675 Τα κατάφερες να μπεις; 409 00:20:06,019 --> 00:20:07,279 Πόσο ψυχοπαθής είσαι; 410 00:20:07,366 --> 00:20:09,726 Σε κλίμακα από το ένα μέχρι το εκστατική, εκστατική. 411 00:20:09,804 --> 00:20:11,702 Είναι απίστευτο. Ξέρεις τι πιστεύω; 412 00:20:12,066 --> 00:20:13,954 Νομίζω ότι ο Μπερκ θέλει να "χωθεί" στη χειρουργική ποδιά σου. 413 00:20:14,016 --> 00:20:15,154 Γιατί κάθεσαι εδώ; 414 00:20:15,306 --> 00:20:18,260 Με πέταξε έξω απ' την επέμβαση για τις ίδιες βλακείες που κάνεις κι εσύ κάθε μέρα. 415 00:20:18,363 --> 00:20:21,629 Αν τον καρφώσω με το πιρούνι στον μηρό, θα μπλέξω; 416 00:20:21,711 --> 00:20:23,437 Όχι αν το κάνεις να μοιάζει με ατύχημα. 417 00:20:23,734 --> 00:20:24,402 Γεια. 418 00:20:25,839 --> 00:20:27,205 Επιτέλους, ρε φίλε. 419 00:20:27,539 --> 00:20:28,988 Πνίγομαι στα οιστρογόνα εδώ πέρα. 420 00:20:30,753 --> 00:20:31,998 Είναι όλα εντάξει; 421 00:20:33,385 --> 00:20:34,916 Ο Σέπερντ είναι βλάκας. 422 00:20:35,147 --> 00:20:36,949 Αλήθεια; Νομίζω πως είναι πολύ καλός. 423 00:20:38,040 --> 00:20:39,181 Την έκραξε μπροστά στην Μπέιλι. 424 00:20:39,279 --> 00:20:40,196 Γιατί; 425 00:20:40,374 --> 00:20:41,578 Γιατί είναι βλάκας. 426 00:20:43,462 --> 00:20:46,232 Ε, λοιπόν, οι άσχημες μέρες είναι... άσχημες. 427 00:20:46,647 --> 00:20:51,449 Ίσως, απόψε, αν... ξέρεις, αν έπινες αλκοόλ, θέλω να πω, 428 00:20:51,515 --> 00:20:55,602 θα μπορούσαμε, όλοι μας, να βγούμε έξω και να πιούμε αλκοόλ... 429 00:20:55,909 --> 00:20:59,099 λόγω της άσχημης μέρας. 430 00:21:03,352 --> 00:21:04,311 Πρέπει να φύγω. 431 00:21:08,904 --> 00:21:09,703 Φίλε... 432 00:21:10,500 --> 00:21:11,207 Σκάσε. 433 00:21:24,581 --> 00:21:26,435 - Πώς είναι η πλάτη σας; - Καλά, ακόμα. 434 00:21:27,952 --> 00:21:30,180 Μπορείτε να σκύψετε λίγο προς τα μπροστά; Θέλω απλά να ελέγξω κάτι. 435 00:21:30,842 --> 00:21:31,703 Εντάξει είναι εδώ; 436 00:21:32,303 --> 00:21:33,065 Εδώ; 437 00:21:33,695 --> 00:21:34,622 Με καλέσατε; 438 00:21:36,424 --> 00:21:38,831 Κύριε Λεβάντζι, έχετε σκεφτεί καθόλου 439 00:21:38,882 --> 00:21:41,535 τις άλλες θεραπευτικές επιλογές που συζητήσαμε το πρωί; 440 00:21:41,772 --> 00:21:42,517 Τι; 441 00:21:43,535 --> 00:21:46,976 Γιατί να τις σκεφτώ; Σας είπα ήδη, όχι. 442 00:21:47,725 --> 00:21:50,245 Σας αφήνω να χειρουργήσετε την πλάτη μου, 443 00:21:50,535 --> 00:21:52,409 αλλά αυτό δεν σας είναι αρκετό. 444 00:21:52,619 --> 00:21:54,753 Το μόνο που θέλετε να κάνετε είναι να χειρουργείτε. 445 00:21:54,845 --> 00:21:56,232 Μπαμπά, απλώς άκου αυτό που σου λέει. 446 00:21:56,325 --> 00:21:57,943 Το άκουσα ήδη. 447 00:21:58,378 --> 00:22:01,738 Κύριε, υπάρχει ένα πολύ μικρό περιθώριο ευκαιρίας. 448 00:22:01,906 --> 00:22:04,373 Μόλις το Πάρκινσον εξελιχθεί σε άνοια, 449 00:22:04,451 --> 00:22:07,005 δεν θα είστε πλέον υποψήφιος για την εν τω βάθει διέγερση του εγκεφάλου. 450 00:22:07,114 --> 00:22:09,689 Και όταν δεν θα είμαι πια υποψήφιος, 451 00:22:09,965 --> 00:22:14,097 τότε όλοι εσείς θα με αφήσετε ήσυχο; 452 00:22:15,480 --> 00:22:18,253 Τι; Πρέπει να αρχίσουν να μου πέφτουν τα σάλια, 453 00:22:18,378 --> 00:22:21,634 και να ξεχάσω το όνομά μου για να βρω λίγη ησυχία και ηρεμία; 454 00:22:22,124 --> 00:22:22,918 Εντάξει. 455 00:22:23,887 --> 00:22:25,228 Θα έρθω να σας δω αργότερα. 456 00:22:25,335 --> 00:22:26,369 Προσπαθήστε να ξεκουραστείτε. 457 00:22:27,302 --> 00:22:30,092 Μπαμπά, είσαι παράλογος. 458 00:22:30,512 --> 00:22:32,407 Οι γιατροί προσπαθούν απλώς να σε βοηθήσουν. 459 00:22:32,487 --> 00:22:35,141 Δική μου είναι η παλιοζωή, και δικό μου το μυαλό. 460 00:22:35,331 --> 00:22:39,990 Θέλεις να τους αφήσω να ανοίξουν το μυαλό μου, ενώ θα είμαι ξύπνιος, για ποιο λόγο; 461 00:22:40,086 --> 00:22:42,432 - Μπαμπά! - Θα είμαι στον γάμο σου. 462 00:22:43,006 --> 00:22:47,014 Θα καθίσω πίσω. Ο θείος σου θα σε συνοδεύσει στο διάδρομο. 463 00:22:47,668 --> 00:22:50,751 Ξέρω πως δεν είναι τέλειο, αλλά έτσι είναι η ζωή. 464 00:22:50,967 --> 00:22:52,907 Η ζωή είναι χάλια κάποιες φορές. 465 00:22:54,351 --> 00:22:55,575 Το ξέρω αυτό. 466 00:23:00,418 --> 00:23:01,764 Αν το ξέρει... 467 00:23:02,810 --> 00:23:05,841 τότε γιατί στο καλό το συζητάμε ακόμη; 468 00:23:06,528 --> 00:23:09,154 Γιατί, στο καλό, δεν το αφήνει; 469 00:23:12,569 --> 00:23:14,012 Είναι η ζωή σου. 470 00:23:14,658 --> 00:23:16,126 Αλλά είναι και η δική της. 471 00:23:16,730 --> 00:23:18,752 Και έχεις ελπίδες να γίνεις καλύτερα. 472 00:23:19,167 --> 00:23:21,517 Και το μόνο που σου ζητάει είναι να προσπαθήσεις. 473 00:23:31,419 --> 00:23:34,160 Αν τα καταφέρουν, οπωσδήποτε θα καλέσω την Όπρα. 474 00:23:34,922 --> 00:23:36,468 Γυμνάζεστε εσείς οι δυο; 475 00:23:37,794 --> 00:23:42,008 Μερικές φορές κάνω τζόκιν και προσπαθώ, όποτε γίνεται, να πηγαίνω από τις σκάλες. 476 00:23:42,084 --> 00:23:42,822 Γιατί; 477 00:23:43,202 --> 00:23:45,101 Βλέπετε αυτόν τον τεράστιο όγκο; 478 00:23:45,259 --> 00:23:48,336 Θα τον αφαιρείτε για τις επόμενες 14 ώρες, 479 00:23:48,434 --> 00:23:51,219 λέω, λοιπόν, ότι ελπίζω να έχετε δυνατές πλάτες. 480 00:23:54,394 --> 00:23:55,387 Δρ. Σέπερντ. 481 00:23:56,000 --> 00:23:56,764 Ναι; 482 00:23:57,384 --> 00:23:59,956 Ο κύριος Λεβάντζι συμφώνησε για την εν τω βάθει διέγερση του εγκεφάλου, 483 00:24:00,400 --> 00:24:01,685 αν το κάνουμε σήμερα. 484 00:24:03,082 --> 00:24:04,829 Εάν φύγει, δεν θα γυρίσει πίσω. 485 00:24:09,098 --> 00:24:10,605 Μην ανησυχείτε, Δρ. Σέπερντ. 486 00:24:11,295 --> 00:24:13,542 Θα μας πάρει ώρες μέχρι να φτάσουμε στην σπονδυλική στήλη. 487 00:24:13,860 --> 00:24:14,833 Θα σας καλέσω. 488 00:24:16,636 --> 00:24:17,577 Εντάξει, λοιπόν. 489 00:24:20,905 --> 00:24:21,705 Ας το κάνουμε. 490 00:24:28,278 --> 00:24:29,195 Δρ. Μπέιλι... 491 00:24:31,688 --> 00:24:32,885 Δεν ήξερα... 492 00:24:34,402 --> 00:24:36,465 ότι ήταν προϊστάμενός μου όταν τον γνώρισα. 493 00:24:36,639 --> 00:24:37,351 Δεν το ήξερα. 494 00:24:37,428 --> 00:24:38,355 Δεν με ενδιαφέρει. 495 00:24:38,584 --> 00:24:39,489 Αλήθεια; 496 00:24:40,596 --> 00:24:43,070 Μου φάνηκε κατά κάποιον τρόπο ότι δεν μου μιλούσατε, έτσι-- 497 00:24:43,162 --> 00:24:45,317 Το βλέπεις αυτό, αυτό που γίνεται εδώ; 498 00:24:45,415 --> 00:24:48,569 Αυτό είναι το πρόβλημα όταν κοιμάσαι με τον προϊστάμενό μου. 499 00:24:48,758 --> 00:24:53,418 Όχι αν τον ήξερες ή όχι από πριν, αλλά το πώς επηρεάζει τη μέρα μου. 500 00:24:53,530 --> 00:24:58,204 Και το να κάθομαι εδώ να μιλάμε για την ερωτική σου ζωή, επηρεάζει τη μέρα μου. 501 00:24:58,353 --> 00:25:01,135 Και όσο περισσότερο τραβάει αυτή η σχέση, 502 00:25:01,241 --> 00:25:04,077 τόσο περισσότερες χάρες σου κάνει εις βάρος των άλλων, 503 00:25:04,149 --> 00:25:07,912 που παλεύουν με νύχια και με δόντια να περάσουν το πρόγραμμα χωρίς καμία βοήθεια, 504 00:25:07,968 --> 00:25:10,922 όταν θα αρχίσουν να ανακαλύπτουν τι συμβαίνει, 505 00:25:10,999 --> 00:25:14,773 και δεν θα θέλουν να δουλεύουν μαζί σου και να σου μιλάνε, 506 00:25:14,839 --> 00:25:18,193 ή να σε κοιτάνε και θα αρχίσουν να βρίζουν και να παραπονιούνται σε μένα, 507 00:25:19,207 --> 00:25:21,557 τόσο πιο πολύ θα επηρεάζει τη μέρα μου. 508 00:25:22,094 --> 00:25:23,820 Οπότε, όχι, Δρ. Γκρέι. 509 00:25:23,917 --> 00:25:26,670 Δεν με ενδιαφέρει τι ήξερες ή πότε το ήξερες. 510 00:25:27,271 --> 00:25:28,357 Με κατάλαβες; 511 00:25:29,612 --> 00:25:31,126 - Ναι. - Ωραία. 512 00:25:40,251 --> 00:25:41,166 Αυτό είναι χάλια. 513 00:25:41,458 --> 00:25:43,271 Ναι, λοιπόν, ούτε κι εγώ σε συμπαθώ τόσο. 514 00:25:43,337 --> 00:25:45,764 Όχι εσύ, αυτό. Ότι όλοι οι άλλοι είναι στα χειρουργεία! 515 00:25:45,928 --> 00:25:47,603 Η θετική πλευρά, είμαστε υπεύθυνοι για τον όροφο. 516 00:25:47,695 --> 00:25:49,329 Θέλεις να το κάνουμε στις σκάλες; 517 00:25:49,456 --> 00:25:51,058 Λέω, απλώς, ότι ποτέ δεν ξέρεις τι μπορεί να συμβεί. 518 00:25:55,006 --> 00:25:56,261 Πάω να αλλάξω. 519 00:25:56,515 --> 00:25:57,627 Θα σε καλέσω αν σε χρειαστώ. 520 00:25:57,909 --> 00:25:58,836 Να το κάνεις. 521 00:26:01,370 --> 00:26:03,269 Είσαι ο αγαπημένος μου άνθρωπος σήμερα. 522 00:26:08,528 --> 00:26:10,198 Πρέπει να βάλουμε άλλη μια μονάδα 0-αρνητικό. 523 00:26:11,066 --> 00:26:15,241 Καυτηριάζω τις μικρές αιμορραγίες, ώστε να κρατήσω καθαρό το οπτικό μου πεδίο. 524 00:26:15,743 --> 00:26:17,268 Θεέ μου, σε πονάει η πλάτη σου; 525 00:26:17,391 --> 00:26:19,127 Τζορτζ, σκάσε. Είμαστε εδώ μέσα. 526 00:26:19,337 --> 00:26:20,043 Περισσότερη αναρρόφηση, παρακαλώ. 527 00:26:26,605 --> 00:26:28,932 Κυρία Χάρπερ, ελάτε να σας δείξω αυτές τις ακτινογραφίες θώρακος. 528 00:26:31,286 --> 00:26:33,476 Μπορέσαμε και απομακρύναμε τα εμπόδια που υπήρχαν στο θωρακικό του σωλήνα, 529 00:26:33,536 --> 00:26:36,177 κι έτσι το υγρό που βλέπετε θα απορροφηθεί από μόνο του σύντομα. 530 00:26:39,714 --> 00:26:42,038 Που σημαίνει ότι θα έρθει σπίτι πολύ γρήγορα. 531 00:26:42,700 --> 00:26:44,077 Έφτιαχνε βάφλες. 532 00:26:44,184 --> 00:26:44,896 Συγγνώμη; 533 00:26:45,275 --> 00:26:46,508 Έφτιαχνε βάφλες. 534 00:26:46,601 --> 00:26:48,704 Ανακάτευε το βούτυρο και... 535 00:26:48,880 --> 00:26:50,185 και μετά έπεσε στο πάτωμα. 536 00:26:50,307 --> 00:26:52,367 Ίζζι, χρειαζόμαστε κεντρική γραμμή στο 204. 537 00:26:52,433 --> 00:26:54,225 - Φωνάξτε τον Δρ. Καρέφ. - Δεν απαντάει. 538 00:26:55,161 --> 00:26:56,216 Λυπάμαι. 539 00:26:56,758 --> 00:26:57,906 Θα γυρίσω. 540 00:27:09,146 --> 00:27:10,604 Σου αρέσει αυτό που βλέπεις, έτσι δεν είναι; 541 00:27:17,695 --> 00:27:18,658 Σφουγγάρι. 542 00:27:20,737 --> 00:27:22,073 Πώς είστε, κύριε Λεβάντζι; 543 00:27:22,283 --> 00:27:23,066 Εντάξει. 544 00:27:24,782 --> 00:27:26,282 Πού είναι η ξανθούλα; 545 00:27:26,414 --> 00:27:27,316 Εδώ είμαι. 546 00:27:27,404 --> 00:27:28,530 Με βλέπετε; 547 00:27:28,700 --> 00:27:30,459 Τρέμω. Δεν είμαι τυφλός. 548 00:27:31,094 --> 00:27:33,772 Αν κάτι πάει στραβά εδώ πέρα, εσένα θα κατηγορήσω. 549 00:27:34,239 --> 00:27:37,085 Εντάξει. Τότε θα κάτσω εδώ, για να με βλέπετε. 550 00:27:37,659 --> 00:27:42,338 Πρέπει να κάνουμε μία τρύπα και να βρούμε το σημείο που ελέγχει την λειτουργία της κίνησης. 551 00:27:42,540 --> 00:27:44,539 Δεν μπορείς να βλέπεις το μυαλό μου από εκεί. 552 00:27:44,661 --> 00:27:46,813 Δεν υποτίθεται ότι πρέπει να μαθαίνεις κάτι; 553 00:27:46,966 --> 00:27:48,476 Είμαι καλά εδώ. 554 00:27:51,764 --> 00:27:54,539 Εντάξει, κύριε Λεβάντζι, πάρτε δύο βαθιές ανάσες. 555 00:27:54,621 --> 00:27:55,927 Συγκεντρωθείτε στο όμορφο κορίτσι. 556 00:27:57,401 --> 00:28:00,493 Εντάξει, αυτό θα ακουστεί πολύ τρομακτικό, αλλά προσπαθήστε να χαλαρώσετε. 557 00:28:00,627 --> 00:28:01,978 Δεν θα αισθάνεστε τίποτα. 558 00:28:03,330 --> 00:28:04,820 - Πονάτε εδώ; - Όχι. 559 00:28:05,138 --> 00:28:05,803 Εδώ; 560 00:28:06,726 --> 00:28:07,616 Εντάξει. 561 00:28:07,831 --> 00:28:10,498 Δρ. Στίβενς, πρέπει να κοιτάξετε την ακτινογραφία στο 2103. 562 00:28:10,556 --> 00:28:15,337 Το 2118 χρειάζεται μετεγχειρητικές σημειώσεις και η Τζέιν ρωτάει αν θέλετε να αρχίσει να ταΐζει το 2112. 563 00:28:15,634 --> 00:28:16,551 Πάω για διάλειμμα. 564 00:28:16,654 --> 00:28:19,684 Ναι, εντάξει, αλλά πριν πας, μπορείς να ξανακαλέσεις τον Δρ. Καρέφ; 565 00:28:19,776 --> 00:28:20,990 - Τον κάλεσα ήδη. - Ναι, πάλι; 566 00:28:26,111 --> 00:28:28,272 - Πώς πάει; - Αργά και σταθερά. 567 00:28:28,450 --> 00:28:29,781 Δεν τους ζηλεύω αυτούς τους δύο. 568 00:28:29,919 --> 00:28:32,049 Κρατάνε αυτό το πράγμα για οκτώ ώρες. 569 00:28:32,228 --> 00:28:34,301 Τα χέρια τους πρέπει να αρχίσουν να πέφτουν σε λίγο. 570 00:28:37,407 --> 00:28:39,218 Κοίτα το μέγεθος αυτής της αρτηρίας. 571 00:28:39,334 --> 00:28:40,679 Θεέ μου. 572 00:28:41,039 --> 00:28:42,770 Είναι τόσο χοντρό όσο ο αντίχειρας. 573 00:28:43,984 --> 00:28:46,047 Έχεις ξαναδεί τόσο μεγάλο αγγείο; 574 00:28:46,467 --> 00:28:47,373 Όχι. 575 00:28:48,526 --> 00:28:51,096 Αυτό το πράγμα τρέφεται από όλο το αίμα της. 576 00:28:52,023 --> 00:28:53,584 Χρειαζόμαστε περισσότερο 0-αρνητικό. 577 00:28:54,276 --> 00:28:55,515 Θα καλέσω την τράπεζα αίματος. 578 00:28:59,007 --> 00:29:00,042 Γαμώτο, Ο' Μάλεϊ. 579 00:29:00,593 --> 00:29:01,947 Θέλεις να σκοτώσω την ασθενή; 580 00:29:02,012 --> 00:29:03,000 Όχι, με συγχωρείτε. 581 00:29:03,882 --> 00:29:05,925 Το να κρατάς τα άγκιστρα είναι πολύ για σένα; 582 00:29:06,002 --> 00:29:07,834 Όχι, εγώ... 583 00:29:10,561 --> 00:29:11,535 Είχα μία φαγούρα. 584 00:29:14,294 --> 00:29:15,402 Μπράβο, Τζορτζ. 585 00:29:15,585 --> 00:29:16,553 Ωραία τα κατάφερες. 586 00:29:18,370 --> 00:29:20,603 Συνεχίστε να προσπαθείτε, κύριε Λεβάντζι. 587 00:29:20,746 --> 00:29:21,996 Μιμηθείτε τις κινήσεις μου. 588 00:29:22,375 --> 00:29:23,445 Μπορείτε να το κάνετε. 589 00:29:24,622 --> 00:29:26,721 Τα πάτε πολύ καλά, κύριε Λεβάντζι. 590 00:29:26,890 --> 00:29:28,274 Λίγο ακόμα. 591 00:29:28,448 --> 00:29:29,605 Γαμώτο! 592 00:29:32,002 --> 00:29:33,757 Πάρτε μία ανάσα και προσπαθήστε ξανά. 593 00:29:34,084 --> 00:29:35,744 Άλλη μία φορά, κύριε Λεβάντζι. 594 00:29:36,886 --> 00:29:38,288 Ο καθετήρας είναι σχεδόν μέσα. 595 00:29:38,559 --> 00:29:40,900 Θα το καταλάβετε, όταν βρούμε το σωστό σημείο. 596 00:29:52,519 --> 00:29:54,288 Τι λέτε γι' αυτό; 597 00:29:54,432 --> 00:29:55,246 Νάτο. 598 00:29:56,618 --> 00:29:58,215 Ανάθεμα με. 599 00:30:07,971 --> 00:30:10,571 Η Μπέιλι είχε διάθεση για πόλεμο. Προσπαθούσα να σε προστατεύσω. 600 00:30:10,642 --> 00:30:13,253 Αυτός είναι και ο λόγος που έχει διάθεση για πόλεμο. 601 00:30:13,350 --> 00:30:14,820 Δεν μπορείς να μου κάνεις χάρες. 602 00:30:14,989 --> 00:30:16,996 Δεν μπορείς να μου ζητάς να μπω στο χειρουργείο αν δεν το έχω κερδίσει. 603 00:30:17,068 --> 00:30:18,096 Εντάξει. Εντάξει. 604 00:30:18,173 --> 00:30:20,764 Και δεν μπορείς να μου φέρεσαι σαν σκουπίδι αν δεν το έχω κερδίσει. 605 00:30:20,867 --> 00:30:22,545 Μπορώ να με φροντίσω. 606 00:30:22,725 --> 00:30:24,680 Εγώ έβαλα τον εαυτό μου σε αυτή τη θέση και εγώ... 607 00:30:25,317 --> 00:30:26,652 Και θα τον βγάλεις; 608 00:30:26,887 --> 00:30:29,683 Δεν... το ξέρω αυτό ακόμα. 609 00:30:34,623 --> 00:30:35,885 Να μη σε κρατάω. 610 00:30:35,970 --> 00:30:37,230 Έκανες πολύ καλή δουλειά σήμερα. 611 00:30:40,414 --> 00:30:41,505 Δρ. Σέπερντ. 612 00:30:41,818 --> 00:30:42,627 Ναι; 613 00:30:43,618 --> 00:30:45,740 Συγγνώμη που σε αποκάλεσα βλάκα. 614 00:30:45,924 --> 00:30:46,748 Δεν με αποκάλεσες. 615 00:30:47,034 --> 00:30:49,165 Το έκανα. Δύο φορές. 616 00:30:52,006 --> 00:30:53,471 Να σου πω κάτι, ξανθούλα. 617 00:30:53,839 --> 00:30:56,164 Αν δεν τον παντρευτείς εσύ, θα τον παντρευτώ εγώ. 618 00:31:11,742 --> 00:31:14,157 Όχι, όχι, όχι, Τζίμι. 619 00:31:14,269 --> 00:31:15,963 Όχι, όχι, Τζίμι, όχι. 620 00:31:16,040 --> 00:31:16,681 Τι έχουμε εδώ; 621 00:31:16,751 --> 00:31:20,188 Η πίεση έπεσε κατακόρυφα στο 64/22, και έχει κοιλιακή ταχυκαρδία. 622 00:31:20,244 --> 00:31:21,519 Η κεντρική φλεβική πίεση είναι πολύ υψηλή. 623 00:31:21,590 --> 00:31:23,199 Δώστε του ντοπαμίνη, 10mg. 624 00:31:23,264 --> 00:31:24,196 Του έχουμε δώσει πολύ. 625 00:31:24,263 --> 00:31:26,214 Ο μόνιμος ήταν εδώ πριν από μία ώρα, αλλά δεν μπορώ να τον βρω τώρα. 626 00:31:26,281 --> 00:31:29,516 - Φυσικά. - Τι συμβαίνει με εσένα; 627 00:31:29,583 --> 00:31:30,484 Βγάλτε την έξω! 628 00:31:30,571 --> 00:31:32,618 Κυρία Χάρπερ, πρέπει να βγείτε έξω. 629 00:31:33,875 --> 00:31:36,265 Έχει μυοκαρδιακή ισχαιμία; 630 00:31:36,346 --> 00:31:37,851 Όχι, είναι θρόμβος, μεγάλος. 631 00:31:37,933 --> 00:31:39,120 Καλέστε κάποιον. Καλέστε οποιονδήποτε. 632 00:31:39,194 --> 00:31:41,204 Θα πεθάνει πριν έρθει. 633 00:31:41,292 --> 00:31:44,236 Πρέπει να κάνεις κάτι. Κάνε οτιδήποτε, σε παρακαλώ. 634 00:31:44,828 --> 00:31:47,181 - Είπες πως ήταν καλά! - Βγάλτε την έξω, τώρα! 635 00:31:47,306 --> 00:31:48,460 Πρέπει να τον ανοίξεις. 636 00:31:49,043 --> 00:31:51,814 Δεν μπορώ. Ούτε έχω δει ποτέ να το κάνουν. Μπορεί να τον σκοτώσω. 637 00:31:51,897 --> 00:31:53,083 Αν δεν κάνεις τίποτα, θα τον σκοτώσεις πιο γρήγορα. 638 00:31:53,145 --> 00:31:54,686 - Τι νούμερο γάντια φοράς; - 6. 639 00:31:54,988 --> 00:31:56,831 Θεέ μου, Θεέ μου. 640 00:31:56,908 --> 00:31:58,562 Πάρτε αναπνοή, Δρ. Στίβενς. 641 00:31:58,829 --> 00:32:00,108 Πρέπει να πάει εκεί. 642 00:32:00,313 --> 00:32:01,451 Γουόλτερ, κάνε άκρη. 643 00:32:05,507 --> 00:32:07,846 Κόψε τα ράμματα και μετά τα μεταλλικά άγκιστρα. 644 00:32:08,249 --> 00:32:09,965 Μην τα αφήσεις να πέσουν στη θωρακική κοιλότητα. 645 00:32:10,092 --> 00:32:12,550 Περιμένετε. Δεν έχω ανοίξει ποτέ θώρακα. 646 00:32:12,831 --> 00:32:14,500 Θεέ μου, Θεέ μου. 647 00:32:17,394 --> 00:32:19,559 Δεν έχει σφυγμό. Πλατύς, σύνθετος ρυθμός. 648 00:32:19,665 --> 00:32:21,700 Δεν μπορώ να βγάλω αυτόν τον θρόμβο. Χρειάζομαι αναρρόφηση. Χρειάζομαι κι άλλη. 649 00:32:21,817 --> 00:32:23,446 Έχει βραδυκαρδία. 650 00:32:23,717 --> 00:32:25,484 Πρέπει να βγάλεις τον θρόμβο. 651 00:32:27,220 --> 00:32:28,397 Δεν μπορώ να τον πιάσω. 652 00:32:29,047 --> 00:32:29,785 Άστο. 653 00:32:29,858 --> 00:32:30,885 Θα χρησιμοποιήσω το χέρι μου. 654 00:32:34,439 --> 00:32:36,681 Θεέ μου, κοίτα το μέγεθος αυτού του θρόμβου. 655 00:32:38,078 --> 00:32:38,811 Τίποτα; 656 00:32:38,959 --> 00:32:39,687 Όχι. 657 00:32:40,439 --> 00:32:42,344 Πρέπει να μαλάξετε την καρδιά, γιατρέ. 658 00:32:46,980 --> 00:32:47,750 Έλα. 659 00:32:52,179 --> 00:32:53,592 Έλα, σε παρακαλώ. 660 00:32:55,021 --> 00:32:56,317 Ελάτε, κύριε Χάρπερ. 661 00:32:57,396 --> 00:32:59,127 Έχουμε σφυγμό. 662 00:33:08,853 --> 00:33:10,282 Εντάξει, περισσότερη αναρρόφηση. 663 00:33:10,333 --> 00:33:11,400 Πώς πάει; 664 00:33:12,259 --> 00:33:14,783 Είναι πιο πολύπλοκο από ότι έδειχναν οι μελέτες. 665 00:33:14,990 --> 00:33:16,049 Χρειάζομαι άλλη μία μονάδα. 666 00:33:16,535 --> 00:33:18,855 Τηλεφώνησε στην τράπεζα αίματος. Χρειαζόμαστε κι άλλο 0-αρνητικό. 667 00:33:19,358 --> 00:33:22,388 Βάλαμε 10 μονάδες αίμα και ακόμη δεν την έχουμε γυρίσει. 668 00:33:25,143 --> 00:33:26,319 Κράτα το σταθερά. 669 00:33:26,976 --> 00:33:27,862 Κοίταξέ το! 670 00:33:28,327 --> 00:33:29,008 Σφουγγάρι. 671 00:33:30,610 --> 00:33:33,509 Πώς να προσπελάσω αυτή την αρτηρία; 672 00:33:38,511 --> 00:33:39,852 Εντάξει, λοιπόν. 673 00:33:40,273 --> 00:33:41,031 Λαβίδα. 674 00:33:43,241 --> 00:33:43,953 Ορίστε. 675 00:33:45,709 --> 00:33:46,431 Με συγχωρείτε. 676 00:33:47,733 --> 00:33:49,390 Θεέ μου, είναι απίστευτο. 677 00:33:49,605 --> 00:33:50,332 Σωστά. 678 00:33:51,054 --> 00:33:52,877 Πώς ζούσε έτσι; 679 00:33:53,575 --> 00:33:55,795 Πρόσεχε τι λες. Ποτέ δεν ξέρεις ποιος σ' ακούει. 680 00:33:58,317 --> 00:33:59,277 Κοίτα τον Τζορτζ. 681 00:33:59,391 --> 00:34:00,935 Κοντεύει να πέσει κάτω. 682 00:34:03,425 --> 00:34:06,241 Είσαι πραγματικά τόσο ρηχός και αναίσθητος όσο φαίνεσαι; 683 00:34:06,471 --> 00:34:11,242 Θέλεις να βγούμε αργότερα για ένα ποτό, να ακούσεις για τον κρυφό μου πόνο; 684 00:34:11,545 --> 00:34:13,475 Έχει δουλέψει ποτέ αυτή η ατάκα; 685 00:34:13,614 --> 00:34:14,479 Μερικές φορές. 686 00:34:16,558 --> 00:34:18,748 Μάλλον, επειδή φαίνεσαι έτσι. 687 00:34:19,154 --> 00:34:20,008 Πώς έτσι; 688 00:34:22,656 --> 00:34:23,995 Αυτό είναι ναι; 689 00:34:24,760 --> 00:34:25,415 Όχι. 690 00:34:26,453 --> 00:34:28,537 Δεν μπορώ. Βγαίνω με κάποιον άλλο. 691 00:34:28,866 --> 00:34:31,784 Κοίτα, αν δε θέλεις να βγεις μαζί μου, απλά πες το μου. 692 00:34:32,097 --> 00:34:33,356 Δεν χρειάζεται να λες ψέματα. 693 00:34:34,216 --> 00:34:35,752 Εντάξει. 694 00:34:36,535 --> 00:34:37,881 Δεν θέλω να βγω έξω μαζί σου. 695 00:34:38,952 --> 00:34:42,168 Αλλά νομίζω πως στ' αλήθεια βγαίνω με κάποιον. 696 00:34:43,400 --> 00:34:44,862 Όχι, εδώ είναι. Εδώ είναι. 697 00:34:46,553 --> 00:34:48,535 Είμαστε ακόμη στη μέση της επέμβασης. 698 00:34:48,649 --> 00:34:51,691 Ο κύριος Χάρπερ, που έκανε την επέμβαση καρδιάς στο 2114... 699 00:34:51,840 --> 00:34:53,836 Έπρεπε να ανοίξω τη στερνοτομή του στο δωμάτιό του. 700 00:34:54,707 --> 00:34:55,934 - Τι έκανες; - Τι; 701 00:34:56,165 --> 00:34:57,123 Τι; 702 00:34:57,917 --> 00:34:59,491 Είχε περικαρδιακό επιπωματισμό. 703 00:34:59,698 --> 00:35:02,720 Οι ακτινογραφίες θώρακος ήταν καθαρές σήμερα το πρωί. Συνέβη γρήγορα. 704 00:35:02,782 --> 00:35:04,553 Ήταν σε ασυστολία. Δεν υπήρχε χρόνος. 705 00:35:06,616 --> 00:35:07,706 Πήγαινε. Αναλαμβάνω εγώ. 706 00:35:09,043 --> 00:35:09,986 Είμαστε εντάξει εδώ. 707 00:35:10,860 --> 00:35:12,125 Χρειάζομαι περισσότερη διάταση με τα άγκιστρα. 708 00:35:12,203 --> 00:35:13,461 - Ξαναφέρτε το διαστολέα. - Το έκανα. 709 00:35:14,850 --> 00:35:17,548 Άνοιξες μία καρδιά στο δωμάτιο και δεν μπορούσες να με καλέσεις; 710 00:35:17,767 --> 00:35:19,707 Ήθελες όλη τη δόξα για σένα; 711 00:35:19,794 --> 00:35:23,624 Σε κάλεσα 50 φορές. Έχεις ιδέα τι πέρασα;! 712 00:35:24,925 --> 00:35:25,903 Γαμώτο. 713 00:35:26,594 --> 00:35:28,091 Η μπαταρία... Ξέχασα να την αλλάξω. 714 00:35:28,197 --> 00:35:29,195 Ξέχασες; 715 00:35:29,635 --> 00:35:31,679 Ξέχασες; Είσαι σιχαμερός! 716 00:35:31,771 --> 00:35:36,297 Είσαι σιχαμερός, τεμπέλης, υπερόπτης και σιχαμερός! 717 00:35:37,244 --> 00:35:38,197 Σιχαμερός! 718 00:35:38,515 --> 00:35:40,740 Δεν βαριέσαι ποτέ, εδώ, στο Σιάτλ Γκρέις. 719 00:35:41,959 --> 00:35:42,769 Θεέ μου. 720 00:35:42,927 --> 00:35:44,217 Μπες εκεί μέσα. Πιάσε το. 721 00:35:44,530 --> 00:35:46,389 Δεν έχει περιθώριο να χάσει τόσο πολύ αίμα. 722 00:35:46,471 --> 00:35:49,205 Λίγη αναρρόφηση εδώ. Δεν βλέπω τι κάνω. 723 00:35:49,308 --> 00:35:50,869 Λαβίδα, λαβίδα, λαβίδα, παρακαλώ. 724 00:35:53,131 --> 00:35:56,153 - Υπάρχει καθόλου αίμα στην εξωτερική κυκλοφορία; - Περιμένουμε δύο μονάδες. 725 00:35:56,229 --> 00:35:57,094 Τι εννοείς, περιμένετε; 726 00:35:57,181 --> 00:35:59,183 Δεν περιμέναμε τόση απώλεια αίματος. 727 00:35:59,307 --> 00:36:01,830 Ετοιμαστήκαμε με διπλά αποθέματα. Το χρησιμοποιήσαμε όλο. 728 00:36:01,917 --> 00:36:03,078 - Τι έκοψες; - Τίποτα. 729 00:36:03,235 --> 00:36:04,380 Απλώς έσκασε. 730 00:36:04,482 --> 00:36:06,474 Ήρθε με πολύ μεγάλη ζημιά. 731 00:36:06,603 --> 00:36:09,050 - Τα τοιχώματα της αρτηρίας είναι πολύ ασθενή. - Φρόντισέ το. 732 00:36:09,249 --> 00:36:11,502 - Άννι, έλα. - 10 μονάδες 0-αρνητικό. 733 00:36:11,600 --> 00:36:14,169 Δεν βλέπω. Τι είναι αυτό; Τζορτζ, δώσε μου το χέρι σου. 734 00:36:14,246 --> 00:36:17,076 Σπρώξε εδώ. Τράβηξέ το. Αναρρόφηση, αναρρόφηση! 735 00:36:17,162 --> 00:36:18,072 Πέφτει η πίεση. 736 00:36:18,189 --> 00:36:20,039 Χρειάζεται αίμα. Πού, στο καλό, είναι το αίμα; 737 00:36:24,831 --> 00:36:27,057 Κάποιος ας πιάσει αυτό. Τράβηξε το πίσω, Τζορτζ. Έλα. 738 00:36:29,817 --> 00:36:32,883 Θεέ μου. Πίεσέ το εδώ. 739 00:36:33,473 --> 00:36:34,251 Εδώ είμαστε. 740 00:36:40,223 --> 00:36:41,664 Είναι το 0-αρνητικό για το χειρουργείο 1; 741 00:36:41,864 --> 00:36:43,570 - Ναι, χειρουργείο 1. - Χειρουργείο 1, σωστά; 742 00:36:43,692 --> 00:36:44,951 - Το πήρα. - Το πήρα. 743 00:36:48,568 --> 00:36:50,149 Αναρρόφηση, παρακαλώ, εδώ, τώρα. 744 00:36:52,029 --> 00:36:53,589 Την χάνουμε. Κοίτα αυτό. 745 00:36:54,045 --> 00:36:54,787 Έλα. 746 00:37:10,752 --> 00:37:11,831 Έλα! 747 00:37:12,308 --> 00:37:13,015 Έλα. 748 00:37:42,972 --> 00:37:45,824 Ώρα θανάτου, 11:42. 749 00:38:02,445 --> 00:38:03,227 Το έφερα! 750 00:38:26,503 --> 00:38:28,617 Όποιος πρόλαβε, τον Κύριο είδε. 751 00:38:29,770 --> 00:38:32,275 Στην ώρα της μια βελονιά, σε γλιτώνει από εννιά. 752 00:38:34,072 --> 00:38:34,778 Ακατάστατο. 753 00:38:35,474 --> 00:38:36,092 Συγγνώμη. 754 00:38:36,799 --> 00:38:37,489 Μη ζητάς συγγνώμη. 755 00:38:37,921 --> 00:38:39,231 Του έσωσες τη ζωή. 756 00:38:48,202 --> 00:38:50,624 Αυτός που διστάζει, είναι χαμένος. 757 00:39:03,613 --> 00:39:06,419 Δεν γίνεται να υποκριθούμε πώς δεν μας τα έχουν πει. 758 00:39:07,140 --> 00:39:08,799 Όλοι έχουμε ακούσει τις παροιμίες, 759 00:39:09,154 --> 00:39:10,561 έχουμε ακούσει τους φιλόσοφους, 760 00:39:11,211 --> 00:39:14,483 έχουμε ακούσει τους παππούδες μας να μας προειδοποιούν για τον χαμένο χρόνο, 761 00:39:15,787 --> 00:39:18,599 έχουμε ακούσει τους ποιητές να μας παρακινούν να αδράξουμε τη μέρα. 762 00:39:21,047 --> 00:39:23,182 Κι όμως, μερικές φορές, 763 00:39:23,682 --> 00:39:25,552 πρέπει να δούμε από μόνοι μας. 764 00:39:39,093 --> 00:39:41,086 Δεν σου κάνω άλλες χάρες. 765 00:39:41,670 --> 00:39:42,571 Αυτό ήταν. 766 00:39:43,319 --> 00:39:46,877 Κρατούσα έναν όγκο 25 κιλών για 12 ώρες. 767 00:39:47,000 --> 00:39:49,959 Η πλάτη μου χρειάζεται τράβηγμα, και η ασθενής πέθανε ούτως ή άλλως. 768 00:39:50,041 --> 00:39:52,397 Και νομίζεις πως μου έκανες χάρη; 769 00:39:53,549 --> 00:39:54,737 Κοίτα, εγώ απλά... 770 00:39:56,836 --> 00:39:57,829 Τι είναι αυτό... 771 00:39:58,999 --> 00:40:01,171 Αυτό που κάνουμε εδώ; 772 00:40:02,478 --> 00:40:03,312 Τι είναι; 773 00:40:07,265 --> 00:40:08,899 Χρειάζεσαι ορισμό; 774 00:40:09,180 --> 00:40:10,720 Στ' αλήθεια θες να είσαι αυτός ο τύπος; 775 00:40:15,882 --> 00:40:18,232 Πρέπει να κάνουμε τα δικά μας λάθη. 776 00:40:20,050 --> 00:40:20,955 Κλείδωσε την πόρτα. 777 00:40:24,448 --> 00:40:26,681 Πρέπει να πάρουμε τα δικά μας μαθήματα. 778 00:40:26,961 --> 00:40:28,461 Έχεις δει την Μέρεντιθ; 779 00:40:29,482 --> 00:40:32,317 Γλύτωσε τον εαυτό σου από τη μιζέρια, φίλε μου. Είναι πιασμένη. 780 00:40:32,400 --> 00:40:33,028 Τι; 781 00:40:33,193 --> 00:40:34,882 Όχι, δεν είναι... Είμαστε, απλά, φίλοι. 782 00:40:35,727 --> 00:40:36,511 Ό,τι πεις. 783 00:40:36,720 --> 00:40:40,207 Αλλά, δεν είναι. Θέλω να πω, αν έβγαινε με κάποιον, μένω μαζί της, θα το ήξερα. 784 00:40:50,494 --> 00:40:54,160 Πρέπει να σπρώξουμε την πιθανότητα του σήμερα κάτω από το χαλάκι του αύριο, 785 00:40:54,180 --> 00:40:56,510 μέχρι να μην μπορούμε άλλο, 786 00:40:56,591 --> 00:41:01,844 μέχρι να καταλάβουμε επιτέλους, τι εννοούσε ο Βενιαμίν Φραγκλίνος... 787 00:41:04,299 --> 00:41:07,221 ... ότι το να ξέρουμε είναι καλύτερο από το να αναρωτιόμαστε... 788 00:41:12,412 --> 00:41:15,223 ... ότι το να ξυπνάμε είναι καλύτερο από το να κοιμόμαστε... 789 00:41:19,744 --> 00:41:22,566 Ξέρω ένα μέρος, 790 00:41:23,323 --> 00:41:28,576 που έχει απίστευτη θέα το ηλιοβασίλεμα πάνω από τα φεριμπότ. 791 00:41:31,909 --> 00:41:33,661 Μου αρέσουν τα φεριμπότ. 792 00:41:34,803 --> 00:41:35,949 Το θυμάμαι. 793 00:41:48,043 --> 00:41:50,183 ... και ότι ακόμα και η μεγαλύτερη αποτυχία, 794 00:41:50,440 --> 00:41:53,860 ακόμη και το χειρότερο, το πιο σκληρό λάθος, 795 00:41:54,115 --> 00:41:56,353 είναι πολύ καλύτερο από το να μην προσπαθήσουμε ποτέ. 796 00:41:57,000 --> 00:42:02,000 Απόδοση Διαλόγων : GreysAnatomyTeam [pkouzan, zoumpoulia] only for wWw.GreekTVsubS.gR 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net