1 00:00:00,540 --> 00:00:02,691 Ketika aku di kelas dua... 2 00:00:04,500 --> 00:00:08,254 temanku, Missy bisa menyilangkan kakinya di belakang kepalanya seperti pretzel. 3 00:00:08,379 --> 00:00:10,799 Lalu suatu hari kakinya patah, 4 00:00:11,008 --> 00:00:14,344 kemudian itu tergeletak di belakangnya. 5 00:00:15,429 --> 00:00:20,350 Ibuku bilang, "Jangan menangis, itu hanya pinggul lepas anterior." 6 00:00:22,645 --> 00:00:25,648 Lalu dia mengatakan sesuatu yang takkan pernah aku lupakan. 7 00:00:29,110 --> 00:00:30,195 Tidak. 8 00:00:32,363 --> 00:00:34,742 "Hanya karena kau bisa melakukan sesuatu, 9 00:00:35,367 --> 00:00:37,578 bukan berarti kau harus." 10 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 - Hei. - Hei. 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,427 Kau tidur di sini lagi semalam? 12 00:00:52,594 --> 00:00:55,180 Ya. Salah satu dombanya punya masalah. 13 00:00:55,806 --> 00:00:58,226 - Aku butuh itu. - Ini untukmu. 14 00:00:58,309 --> 00:00:59,811 Ini tawaran damai. Ini. 15 00:01:01,270 --> 00:01:05,191 Kurasa aku salah tentang ayahmu, dan itu bukan urusanku. 16 00:01:05,358 --> 00:01:08,153 - Tidak, bukan itu. - Aku hanya senang itu berjalan lancar. 17 00:01:08,445 --> 00:01:10,489 - Kuhargai itu. - Ya. 18 00:01:10,823 --> 00:01:12,866 Aku juga sangat menghargai ini. 19 00:01:16,620 --> 00:01:17,996 Apa kau punya waktu? 20 00:01:22,210 --> 00:01:23,628 Aku merindukanmu. 21 00:01:25,922 --> 00:01:27,382 Tidak marah padaku? 22 00:01:29,676 --> 00:01:33,389 Jadi, jika aku tidur di tempatku satu malam minggu ini, 23 00:01:33,472 --> 00:01:35,558 maukah kau bergabung denganku? 24 00:01:36,475 --> 00:01:39,061 Itu ide terbaik yang pernah kudengar. 25 00:01:40,354 --> 00:01:42,189 Aku akan coba mencari cara. 26 00:01:46,570 --> 00:01:48,363 Aku harus bekerja. 27 00:01:51,199 --> 00:01:53,410 Lalu kau harus tidur, Dokter. 28 00:01:55,872 --> 00:01:59,000 - Jangan lupa kopinya. - Aku sudah terjaga. 29 00:02:00,626 --> 00:02:01,836 Tetap luruskan sayatanmu. 30 00:02:02,879 --> 00:02:06,717 Kau harus masuk ke dermis, cobalah sedangkal mungkin. 31 00:02:07,384 --> 00:02:09,219 Apa orang-orang di Pasar Pike Street 32 00:02:09,303 --> 00:02:10,929 belajar kedokteran empat tahun? 33 00:02:12,514 --> 00:02:16,769 Kurasa aku harus membatalkan rencana ini besok. 34 00:02:17,812 --> 00:02:19,522 - Ya Tuhan! - Jujur saja, aku bahkan 35 00:02:19,606 --> 00:02:21,316 - tak menciumnya lagi. - Aku masih. 36 00:02:22,066 --> 00:02:23,860 Aku tak akan ikut Good Morning Seattle. 37 00:02:23,943 --> 00:02:26,738 Siniar itu satu hal, tapi acara televisi? 38 00:02:27,447 --> 00:02:29,700 Ini juga bukan lagi soal kedokteran. 39 00:02:29,783 --> 00:02:33,495 Tapi "Ahli bedah genius mengetahui dia adalah anak haram 40 00:02:33,579 --> 00:02:36,040 dari ahli bedah lainnya." Aku akan jadi bulan-bulanan. 41 00:02:36,123 --> 00:02:37,875 Tapi kau di segmen ahli bedah genius. 42 00:02:38,167 --> 00:02:41,338 Kau bukan ke sana untuk membuat roti goreng. 43 00:02:41,421 --> 00:02:43,381 Itu akan menjadi segmen terburuk di dunia. 44 00:02:43,465 --> 00:02:46,009 Mereka akan menontonku mengorek dengan jariku. 45 00:02:46,092 --> 00:02:47,302 Aku tetap mau melihat itu. 46 00:02:48,803 --> 00:02:51,474 - Jadi, aku tak perlu membatalkannya? - Itu direkam besok. 47 00:02:51,557 --> 00:02:53,809 Sudah terlambat untuk membatalkan. Jangan gugup. 48 00:02:53,893 --> 00:02:56,103 - Kau akan tampil hebat. - Baik. 49 00:02:56,187 --> 00:02:59,315 - Mengerti? - Kenapa anak magangmu membuat sushi? 50 00:02:59,940 --> 00:03:01,651 - Itu... - Ini penelitianmu? 51 00:03:01,734 --> 00:03:05,030 Aku harus pergi. Aku tak bisa tampil di TV berbau ikan. 52 00:03:08,158 --> 00:03:11,703 Kenapa tak berlatih memakai mayat? Bau formalin lebih enak. 53 00:03:11,787 --> 00:03:14,707 - Ini bukan untuk teknik pisau bedahmu. - Bukan? 54 00:03:14,957 --> 00:03:16,292 Lalu untuk apa? 55 00:03:17,543 --> 00:03:19,003 Ini alasannya. 56 00:03:25,009 --> 00:03:26,261 Hei, Rick. 57 00:03:29,306 --> 00:03:32,059 Kita membuat Manusia Ikan. 58 00:03:40,276 --> 00:03:42,737 Itu amat meresahkan. Apa kau tak lihat? 59 00:03:42,821 --> 00:03:46,157 Domba-domba kecil yang dilaminasi menendangi kantongnya. 60 00:03:46,241 --> 00:03:49,370 - Menakjubkan, ya? - Saat kulihat janin domba dalam kantong, 61 00:03:49,453 --> 00:03:52,748 aku bayangkan langkah selanjutnya adalah janin manusia. 62 00:03:52,832 --> 00:03:56,460 Jika terjadi kesalahan, kita dalam rawa etika dan hukum 63 00:03:56,627 --> 00:04:00,424 yang kau ciptakan dan akan membuatku bertanggung jawab. 64 00:04:00,507 --> 00:04:03,719 Itu lucu, tapi kubayangkan menulis ulang paradigma kehamilan berisiko. 65 00:04:03,885 --> 00:04:07,514 Menolong bayi prematur. Dia masih jauh dari uji coba manusia. 66 00:04:07,597 --> 00:04:10,475 Apa kau yakin menyusuri jalan ini akan baik? 67 00:04:10,559 --> 00:04:15,064 Aku pernah dengar dr. DeLuca memiliki riwayat penyakit kejiwaan. 68 00:04:15,148 --> 00:04:16,691 Kita harus mendiskriminasi? 69 00:04:16,774 --> 00:04:19,277 Tentu tidak, tapi kita harus bertanya 70 00:04:19,444 --> 00:04:20,903 kapan mereka akan menguji bayi. 71 00:04:20,987 --> 00:04:22,572 Bailey, ibuku datang sendirian. 72 00:04:22,697 --> 00:04:25,117 Sudah seminggu lebih di apartemenku, tanpa rutinitas, 73 00:04:25,200 --> 00:04:27,161 tak punya kesibukan. 74 00:04:27,244 --> 00:04:29,455 Sekalipun dr. DeLuca punya penyakit kejiwaan... 75 00:04:30,873 --> 00:04:32,374 ...kita perlu... Apa, Hellmouth? 76 00:04:32,458 --> 00:04:33,959 Halo. Maaf. 77 00:04:34,043 --> 00:04:37,672 Aku bertanya-tanya apakah kau mungkin ingin berjalan-jalan 78 00:04:37,756 --> 00:04:39,466 ke lab dr. DeLuca Senior, 79 00:04:40,008 --> 00:04:42,844 atau tepatnya, kau harus melakukan itu. 80 00:04:53,898 --> 00:04:55,608 Permisi. 81 00:04:56,650 --> 00:04:59,321 - Kau memanggil Kepala? - Apa masalahnya? 82 00:04:59,488 --> 00:05:02,866 - Dia kehilangan seekor domba. - Satu subjek gagal. 83 00:05:02,949 --> 00:05:05,619 - Kemunduran kecil, sudah diduga. - Kami pikir... 84 00:05:05,702 --> 00:05:08,246 Bayi biasa meninggal dalam kandungan. 85 00:05:08,330 --> 00:05:09,832 Ayah, kau bekerja sangat cepat. 86 00:05:09,916 --> 00:05:11,042 - Kau tak sabaran. - Hei. 87 00:05:11,417 --> 00:05:13,628 Kau tak suka caraku bekerja, silakan keluar. 88 00:05:13,795 --> 00:05:15,671 - Aku tak bilang... - Pergi! 89 00:05:15,963 --> 00:05:18,424 Aku akan merindukan visimu yang berani. 90 00:05:18,508 --> 00:05:20,928 Kau, yang memilih karier membantu wanita melahirkan, 91 00:05:21,011 --> 00:05:25,641 hal yang bisa wanita lakukan sendiri sejak dulu! Pergilah. 92 00:05:25,891 --> 00:05:27,726 REKAMAN 2 VIDEO LAB GSMH SIAGA 93 00:05:29,436 --> 00:05:31,605 Bos. Kau butuh sesuatu? 94 00:05:36,694 --> 00:05:37,821 Rawa. 95 00:05:42,116 --> 00:05:43,535 - Hei. - Kau dari mana? 96 00:05:43,619 --> 00:05:45,913 - Kau kupanggil 15 menit lalu. - Mungkin maksudmu 97 00:05:46,080 --> 00:05:48,165 "Terima kasih telah menggantikanku selama aku 98 00:05:48,249 --> 00:05:50,793 - pergi empat hari." - Aku mau bilang kau terlambat. 99 00:05:52,253 --> 00:05:54,463 Aku ada masalah dengan Leo pagi ini. 100 00:05:54,547 --> 00:05:56,508 Lalu Amelia ada di konferensi. 101 00:05:57,008 --> 00:06:01,304 Sebenarnya, Amelia sudah tak ada. Yang mana... 102 00:06:01,471 --> 00:06:03,557 Amelia, dia kadang membantu dengan Leo, 103 00:06:03,640 --> 00:06:05,392 tapi pagi ini hanya aku. 104 00:06:05,475 --> 00:06:08,688 Bukannya itu penting, aku bisa menangani Leo sendiri. 105 00:06:08,813 --> 00:06:10,022 Aku tak bilang apa-apa. 106 00:06:10,857 --> 00:06:14,777 Mobil terguling, pria usia 20-an, kemungkinan selangka retak. 107 00:06:14,902 --> 00:06:17,029 Vital stabil. Istrinya di sebelah, periksa dia. 108 00:06:17,113 --> 00:06:19,116 - Trauma 2. - Lizzie Hall, 22 tahun, 109 00:06:19,241 --> 00:06:21,535 masih terorientasi di TKP, tensi sekitar 90-an, 110 00:06:21,618 --> 00:06:24,580 - GCS 13 di lapangan. - Trauma 1, ayo. 111 00:06:24,997 --> 00:06:27,708 Leo dan aku baik, kami berdua, aku bahagia dengannya. 112 00:06:27,791 --> 00:06:29,586 - Aku hanya diam. - Tiba-tiba aku merasa 113 00:06:29,669 --> 00:06:31,754 aku ikut audisi untuk menjadi ayah. 114 00:06:43,851 --> 00:06:46,145 Permisi. Apa ini antrean... Hei! 115 00:06:46,312 --> 00:06:48,856 Sedang apa kau di sini? 116 00:06:50,900 --> 00:06:52,861 Seperti kata spanduknya, 117 00:06:53,028 --> 00:06:55,864 Konferensi Negara Bagian Barat untuk Peredam Sakit Alternatif. 118 00:06:55,947 --> 00:06:58,325 Aku tak tahu kau suka hal semacam ini. 119 00:06:58,408 --> 00:07:01,745 Tidak. Maksudku, aku tertarik. 120 00:07:01,953 --> 00:07:05,124 Sejak overdosis massal itu. 121 00:07:05,291 --> 00:07:07,793 - Ya, hari yang sulit. - Ya. 122 00:07:08,669 --> 00:07:13,299 Aku menangis padamu tersedu-sedu. Kau mungkin ingat. 123 00:07:13,716 --> 00:07:15,802 Aku belum melihatmu sejak itu. 124 00:07:15,969 --> 00:07:19,181 Ya, itu disengaja. Sulit untuk tahu harus ke mana setelah itu. 125 00:07:19,973 --> 00:07:22,935 Omong-omong, aku baru mengikutinya. Kau sendiri? 126 00:07:23,018 --> 00:07:26,188 Aku juga, tiga kali setahun. Ya, aku memberi kuliah. 127 00:07:26,813 --> 00:07:30,193 - Kapan itu? - Besok. 128 00:07:30,276 --> 00:07:34,113 Tapi sekarang, aku akan ikut demo akupunktur ini. 129 00:07:34,197 --> 00:07:35,365 Tertarik? 130 00:07:36,407 --> 00:07:40,037 Aku tadinya akan ke panel NSAID generasi berikutnya, tapi... 131 00:07:40,496 --> 00:07:42,748 Tidak. Aku lebih suka ditusuk. 132 00:07:43,874 --> 00:07:47,336 Dengan jarum. Sudahlah. 133 00:07:48,587 --> 00:07:50,799 Aku akan terus menghindarimu. 134 00:07:51,800 --> 00:07:53,260 Selamat menikmati. 135 00:08:03,562 --> 00:08:05,147 {\an8}Pak, apakah ini sakit? 136 00:08:05,231 --> 00:08:07,650 {\an8}- Tidak. - Bagus. Tulang leher aman. 137 00:08:10,361 --> 00:08:12,154 - Memanggil? - Retak selangka kiri 138 00:08:12,238 --> 00:08:13,949 dan mungkin retak lengan distal. 139 00:08:14,283 --> 00:08:16,702 - Istriku baik saja? - Dia di sebelah... 140 00:08:16,785 --> 00:08:19,788 Bagaimana bayiku? Apa bayiku baik-baik saja? 141 00:08:21,373 --> 00:08:24,418 {\an8}Mereka tak bawa bayi. Ada bayi di dalam mobil? 142 00:08:24,501 --> 00:08:28,673 {\an8}Tidak, istriku hamil lima bulan. 143 00:08:31,092 --> 00:08:35,138 {\an8}Schmitt, kau bisa mulai abrasi ini. Aku akan segera kembali. 144 00:08:35,221 --> 00:08:36,557 {\an8}- Mengerti? - Baik. 145 00:08:37,099 --> 00:08:39,518 {\an8}Aku membuat CVC. Lidocaine. 146 00:08:41,228 --> 00:08:43,564 {\an8}- Tukar dengan aku. - Apa? Aku akan... 147 00:08:43,647 --> 00:08:46,734 {\an8}Dia hamil. Lima bulan. 148 00:08:46,817 --> 00:08:49,279 {\an8}Tukar denganku dan kau tangani si suami. 149 00:08:49,446 --> 00:08:52,449 {\an8}Aku baik-baik saja. Panggil dokter kandungan, dia hamil. 150 00:08:53,158 --> 00:08:54,743 {\an8}Ambilkan USG. 151 00:08:56,453 --> 00:08:58,079 {\an8}Baik. 152 00:09:00,624 --> 00:09:03,586 {\an8}Cari tahu kenapa dombanya mati, tulis laporan, dan akan kutinjau. 153 00:09:03,753 --> 00:09:06,422 {\an8}Aku akan bicara dengan Ayah agar kau kembali ke proyek. 154 00:09:06,589 --> 00:09:08,215 {\an8}Aku tak mau kembali ke proyek ini. 155 00:09:08,299 --> 00:09:10,594 {\an8}Andrea, berhenti berpura-pura kau tak melihatnya. 156 00:09:10,677 --> 00:09:14,056 {\an8}Perubahan ini, dia naik, lalu turun, lucu, lalu kejam. 157 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 {\an8}Dia bipolar! Dia menolak mengakuinya, dan kini kau juga. 158 00:09:18,393 --> 00:09:20,562 {\an8}- Aku dipanggil ke Lubang. - IGD. 159 00:09:21,229 --> 00:09:24,317 {\an8}- Pergilah. - Ini proyek penting. 160 00:09:24,400 --> 00:09:26,569 {\an8}- Tapi ayahku... - Yang membawanya ke sini. 161 00:09:26,986 --> 00:09:29,572 {\an8}Bisa merusaknya jika kau membiarkannya. 162 00:09:30,698 --> 00:09:33,117 {\an8}- Apa itu pendapatmu? - Dia memang tak mudah. 163 00:09:33,201 --> 00:09:35,412 {\an8}Dia tak pernah mudah. Tapi kakakku juga tidak. 164 00:09:35,496 --> 00:09:36,872 {\an8}Dia tak bisa mendiagnosisnya. 165 00:09:37,748 --> 00:09:40,501 {\an8}Mereka berdua melakukan ini. Selalu begitu. 166 00:09:40,667 --> 00:09:42,169 {\an8}Aku mau laporan itu. 167 00:09:47,550 --> 00:09:50,220 {\an8}- Maggie, kau diadopsi. - Ya, aku dengar itu. 168 00:09:50,345 --> 00:09:52,013 {\an8}- Selamat pagi. - Aku tahu, maaf. 169 00:09:52,138 --> 00:09:55,308 {\an8}Aku hanya ingin tahu, apa kau pernah tes DNA? 170 00:09:55,475 --> 00:09:57,812 {\an8}Kau sudah melihatku? Aku sudah tes berkali-kali. 171 00:09:57,937 --> 00:10:00,064 {\an8}- Aku ingin tahu segalanya. - Hasil tes DNA-ku. 172 00:10:01,816 --> 00:10:04,151 {\an8}Aku tak mau lihat sendiri, tidak juga dengan Alex 173 00:10:04,235 --> 00:10:07,446 {\an8}dan harus melihat wajahnya jika dia tahu istrinya lemon genetik. 174 00:10:07,655 --> 00:10:09,825 {\an8}Aku temanmu. Aku tahu ini bisa menakutkan. 175 00:10:09,991 --> 00:10:13,578 {\an8}- Aku janji, apa pun hasilnya... - Bau apa ini? 176 00:10:13,787 --> 00:10:15,914 {\an8}Itu aku. Maaf. Aku sudah cuci tangan, tapi... 177 00:10:17,249 --> 00:10:18,291 {\an8}Baik, kau siap? 178 00:10:23,005 --> 00:10:26,134 {\an8}- Alzheimer, tidak. Baiklah. - Baik. 179 00:10:26,300 --> 00:10:29,429 {\an8}Huntington, tidak. Parkinson, tidak. 180 00:10:29,595 --> 00:10:32,307 {\an8}Selamat, kau memenangkan lotre genetika. 181 00:10:34,184 --> 00:10:36,562 {\an8}Tertulis di sini aku sebagian besar orang Inggris. 182 00:10:36,812 --> 00:10:39,606 {\an8}Selamat. Aku punya pasien. 183 00:10:41,900 --> 00:10:43,111 {\an8}Astaga... 184 00:10:43,736 --> 00:10:47,407 {\an8}"Kau membandingkan dengan Martha Tomlinson. 185 00:10:47,824 --> 00:10:51,744 {\an8}Kemungkinan Martha Tomlinson adalah sepupu pertamamu." 186 00:10:54,790 --> 00:10:56,375 {\an8}Aku punya sepupu. 187 00:10:58,252 --> 00:10:59,795 {\an8}Kau mau aku menemukannya? 188 00:11:00,504 --> 00:11:02,465 {\an8}- Caranya? - Mulai dengan pencarian web. 189 00:11:02,548 --> 00:11:05,092 {\an8}Lalu Facebook, Instagram, kemudian pencarian lengkap 190 00:11:05,176 --> 00:11:08,471 {\an8}- dari basis data konsumen... - Tidak! Aku tak mau itu! 191 00:11:08,555 --> 00:11:10,891 {\an8}- Itu menyeramkan. - Itu legal. 192 00:11:11,057 --> 00:11:12,225 {\an8}Tidak. 193 00:11:15,478 --> 00:11:17,023 {\an8}Baik, tapi jika kau menemukannya, 194 00:11:17,106 --> 00:11:19,609 {\an8}bisakah kau mencari tahu juga siapa saja kerabatnya? 195 00:11:19,692 --> 00:11:22,862 {\an8}- Bisa kau menemukan ibunya? Atau... - Atau ibumu? 196 00:11:22,945 --> 00:11:25,907 {\an8}Tidak! Aku tak menyuruhmu melakukannya. 197 00:11:26,699 --> 00:11:28,702 {\an8}MANDI SUARA: CARA HOLISTIK MENGHAPUS SAKIT 198 00:11:38,420 --> 00:11:40,381 {\an8}Baiklah. Halo lagi. 199 00:11:43,051 --> 00:11:46,095 {\an8}- Kau mau aku pindah? - Tentu saja tidak. 200 00:11:46,804 --> 00:11:48,348 {\an8}Astaga. 201 00:11:53,938 --> 00:11:55,189 {\an8}Apa fungsinya ini? 202 00:11:55,773 --> 00:12:00,152 {\an8}Frekuensinya menanggapi meridian energi dan beresonansi... 203 00:12:00,236 --> 00:12:03,490 {\an8}Meridian energi. Astaga. 204 00:12:06,117 --> 00:12:09,663 {\an8}- Kau tak seharusnya bicara. - Aku tak seharusnya di sini. 205 00:12:26,348 --> 00:12:28,892 {\an8}RS MEMORIAL GREY SLOAN 206 00:12:29,810 --> 00:12:33,272 {\an8}- Cairan bebas di perutnya. - Detak jantung janin bagus. 207 00:12:33,480 --> 00:12:36,316 {\an8}- Bayiku? - Hei, Lizzie. 208 00:12:36,441 --> 00:12:39,904 {\an8}Kau sadar? Aku dr. Altman. Perutmu mengalami perdarahan. 209 00:12:39,988 --> 00:12:41,531 {\an8}Aku perlu mencari tahu asalnya. 210 00:12:41,614 --> 00:12:44,617 {\an8}- Bayiku baik-baik saja? - Bayimu sehat, Lizzie. 211 00:12:44,701 --> 00:12:47,245 {\an8}Detak jantung kuat, bergerak, tak ada tanda kesulitan. 212 00:12:47,328 --> 00:12:49,164 {\an8}- Tapi... - Ini mengejutkan. 213 00:12:49,665 --> 00:12:51,709 {\an8}Kami tadinya akan menunggu lima tahun. 214 00:12:51,792 --> 00:12:57,381 {\an8}Kami baru saja menikah, tapi ketika kami tahu, kami girang sekali. 215 00:12:57,464 --> 00:13:00,301 {\an8}Lizzie, tunggulah. Bisa aku bicara sebentar denganmu di luar? 216 00:13:04,639 --> 00:13:06,266 Aku tahu bayinya sehat. 217 00:13:06,349 --> 00:13:08,268 Tapi perut ibunya penuh darah. 218 00:13:08,351 --> 00:13:11,271 Untuk menolongnya, rahim dan bayinya mungkin harus diangkat. 219 00:13:11,354 --> 00:13:15,318 {\an8}Bayinya tak lebih dari 21 minggu, tak mungkin bisa bertahan... 220 00:13:15,443 --> 00:13:17,028 {\an8}Aku tahu. Harus kukabari sekarang. 221 00:13:17,111 --> 00:13:19,030 {\an8}Kau makin mempersulit ini untuknya. 222 00:13:19,113 --> 00:13:21,407 {\an8}Jadi, tolong diam dan tanyakan padaku 223 00:13:21,490 --> 00:13:23,200 jika perlu bicara dengannya lagi. 224 00:13:24,619 --> 00:13:25,746 Maafkan aku. 225 00:13:31,293 --> 00:13:35,381 Brasil memakai kulit nila untuk mengobati luka bakar selama bertahun-tahun. 226 00:13:35,548 --> 00:13:38,301 Mengurangi parut. Amat murah dibandingkan perawatan standar. 227 00:13:38,384 --> 00:13:41,054 Itu mengelupas dengan mudah. 228 00:13:41,763 --> 00:13:43,681 - Menakjubkan. - Dokter magangku bau. 229 00:13:43,765 --> 00:13:47,478 - Dengan sifat perbaikannya... - Baunya seperti air pasang. 230 00:13:47,561 --> 00:13:52,691 Pasien mengeluh, dan aku tak suka bernapas melalui mulutku. 231 00:13:59,324 --> 00:14:00,658 Jelaskan. 232 00:14:00,784 --> 00:14:03,203 Ini untuk penelitian kulit semprotku. 233 00:14:03,286 --> 00:14:04,412 Kami menguliti ikan. 234 00:14:06,414 --> 00:14:08,416 Kau apakan bagian ikan yang lain? 235 00:14:08,583 --> 00:14:10,711 Itu limbah medis. 236 00:14:10,836 --> 00:14:12,171 Itu adalah kejahatan. 237 00:14:13,172 --> 00:14:16,801 Apa itu? Itu terlihat seperti ikan nila. 238 00:14:17,468 --> 00:14:18,594 Ikan yang bagus. 239 00:14:19,804 --> 00:14:23,350 Domba dalam kantong, kulit ikan pada orang. Apa lagi? 240 00:14:23,433 --> 00:14:26,269 Berikutnya mesin akan hidup dan mengambil alih dunia. 241 00:14:30,315 --> 00:14:31,441 Lupakan saja. 242 00:14:37,740 --> 00:14:40,410 Ny. Karev. Halo. 243 00:14:41,285 --> 00:14:45,624 Dr. Miranda Bailey. Kepala residen Alex saat dia pertama kali ke sini. 244 00:14:46,083 --> 00:14:48,877 Senang bertemu denganmu. 245 00:14:49,378 --> 00:14:51,714 - Mari, silakan duduk. - Terima kasih. 246 00:14:55,092 --> 00:15:00,432 Kau pasti bangga, Alex berhasil menjadi kepala rumah sakit. 247 00:15:01,182 --> 00:15:03,435 Apa yang kau rajut ini? 248 00:15:03,601 --> 00:15:06,897 Itu syal yang menjadi sweter, 249 00:15:06,981 --> 00:15:10,443 dan aku hanya terus melanjutkannya, lalu sekarang... 250 00:15:10,651 --> 00:15:14,280 Mungkin itu penutup mobil. 251 00:15:16,991 --> 00:15:20,162 Alex bilang kau tinggal lebih lama. Jadi, kau pasti menikmatinya. 252 00:15:20,245 --> 00:15:21,913 Aku tak banyak bepergian. 253 00:15:22,289 --> 00:15:26,418 Aku senang bisa melakukannya, tapi ini terlalu banyak bagiku. 254 00:15:28,253 --> 00:15:30,506 Aku sedikit gugup untuk kembali. 255 00:15:30,715 --> 00:15:33,259 Begitu rupanya. Kau sudah memberi tahu Alex atau... 256 00:15:33,384 --> 00:15:37,805 Tidak, Jo dan Alex sudah sangat baik. 257 00:15:37,889 --> 00:15:39,515 Mereka sangat sibuk. 258 00:15:40,224 --> 00:15:42,227 Aku pasti akan merasa lebih baik. 259 00:15:42,561 --> 00:15:44,563 Aku hanya siap untuk pulang. 260 00:15:51,987 --> 00:15:53,406 Bagaimana kondisinya? 261 00:15:54,199 --> 00:15:55,450 Hei. 262 00:15:56,326 --> 00:15:57,744 Stabil untuk saat ini. 263 00:15:57,827 --> 00:16:00,246 Sebelum si suami bangun, aku ingin kabar terbaru. 264 00:16:00,330 --> 00:16:02,791 - Bayinya? - Masih di tempat yang sama. 265 00:16:02,874 --> 00:16:04,543 - Apa? - Ya. 266 00:16:04,627 --> 00:16:07,880 Hasil CT menunjukkan perdarahannya berasal dari arteri rahim kanan, 267 00:16:07,963 --> 00:16:09,298 jadi aku lakukan embolisasi. 268 00:16:09,632 --> 00:16:12,259 Pasokan darah bayi berasal dari sisi kiri. 269 00:16:12,426 --> 00:16:14,386 Dia tampaknya senang dengan itu. 270 00:16:15,721 --> 00:16:18,391 - Teddy, kau selamatkan bayi mereka. - Kita lihat saja. 271 00:16:19,684 --> 00:16:21,186 Semoga dia tak berdarah lagi. 272 00:16:21,978 --> 00:16:23,438 Suaminya bagaimana? 273 00:16:23,605 --> 00:16:27,067 Retak pada selangka, retak kecil di lengan atas. 274 00:16:27,150 --> 00:16:28,486 Dia akan baik saja. 275 00:16:30,154 --> 00:16:33,032 - Pulanglah. Tidur. - Aku akan tinggal, andai... 276 00:16:33,157 --> 00:16:34,992 Aku ingin memastikan ketiganya pulang. 277 00:16:35,076 --> 00:16:38,079 - Aku saja. Aku akan tinggal. - Tidak. 278 00:16:38,872 --> 00:16:41,500 Kau perlu tidur, dan bayinya perlu tidur. 279 00:16:41,583 --> 00:16:45,921 Jadi, pergilah dan mungkin minta Koracick memijat kakimu. 280 00:16:46,004 --> 00:16:48,841 Owen, dia pasienku. 281 00:16:49,299 --> 00:16:51,636 Tom ada di Hopkins selama seminggu. 282 00:16:53,555 --> 00:16:56,599 Aku akan baik-baik saja, aku akan tidur di sini. 283 00:16:57,433 --> 00:17:00,353 - Hei. - Pergilah. 284 00:17:07,194 --> 00:17:08,237 Baik. 285 00:17:12,283 --> 00:17:15,662 Maksudku, jika kau akan duduk di sana... 286 00:17:17,956 --> 00:17:19,624 kau bisa pijat kakiku. 287 00:17:20,917 --> 00:17:23,336 - Serius? - Kau yang menyebutnya. 288 00:17:24,129 --> 00:17:25,631 Baik. 289 00:17:33,514 --> 00:17:35,850 Apa suara itu membuatmu merasa pening? 290 00:17:35,933 --> 00:17:38,061 Seperti pusing? 291 00:17:38,145 --> 00:17:39,688 Tidak, hanya membuatku merinding. 292 00:17:40,063 --> 00:17:42,524 Aku merasa seperti perlu pertemuan. 293 00:17:44,109 --> 00:17:45,736 Bisa kita duduk sebentar? 294 00:17:45,819 --> 00:17:48,489 - Ya, mari cari tempat untuk... - Baik. 295 00:17:55,747 --> 00:17:59,627 - Maaf, aku kacau sekali. - Kau tak perlu minta maaf. 296 00:18:02,046 --> 00:18:05,549 Aku punya semacam anak asuh. 297 00:18:06,842 --> 00:18:08,427 Betty. 298 00:18:10,262 --> 00:18:12,807 Dia seorang pencandu dan pelarian, 299 00:18:12,891 --> 00:18:16,895 dan aku mengasuhnya, lalu mencoba membantunya menjadi bersih, 300 00:18:17,979 --> 00:18:23,110 aku pun mencoba dan terus mencoba... 301 00:18:24,528 --> 00:18:27,365 Kemudian orang tuanya kembali 302 00:18:27,782 --> 00:18:30,284 dan dia kembali bersama mereka. 303 00:18:34,039 --> 00:18:35,499 Lalu aku merindukannya. 304 00:18:37,250 --> 00:18:39,211 Aku tak tahu apakah dia baik-baik saja 305 00:18:39,336 --> 00:18:43,757 dan apakah dia akan baik-baik saja. 306 00:18:45,593 --> 00:18:47,053 Aku juga merasa belum selesai. 307 00:18:49,722 --> 00:18:52,600 - Kau terdengar seperti... - Berantakan. 308 00:18:54,310 --> 00:18:55,561 Orang tua. 309 00:18:57,189 --> 00:19:00,442 Ibuku menangis tiga bulan setelah aku pergi kuliah, 310 00:19:00,526 --> 00:19:02,277 dan aku bukan pencandu narkoba. 311 00:19:05,489 --> 00:19:06,991 Terima kasih. 312 00:19:11,788 --> 00:19:13,206 Astaga. 313 00:19:14,165 --> 00:19:15,875 Kau bagaikan dipahat. 314 00:19:16,751 --> 00:19:18,336 Seperti patung. 315 00:19:18,753 --> 00:19:20,381 Dagumu seperti berotot. 316 00:19:21,257 --> 00:19:24,927 Ya, aku melatih daguku cukup keras. Butuh seharian penuh. 317 00:19:35,397 --> 00:19:37,190 Aku harus ke kamarku. 318 00:19:38,442 --> 00:19:40,610 Lalu aku harus pergi... 319 00:19:41,903 --> 00:19:44,741 - Ke kamarmu. - Ke kamarku. 320 00:19:45,783 --> 00:19:47,785 Kau ada presentasi besok. 321 00:19:47,910 --> 00:19:51,372 Aku sedang tak bugar untuk kontak manusia. 322 00:19:53,249 --> 00:19:55,002 - Sampai besok pagi? - Ya. 323 00:19:57,171 --> 00:19:59,214 - Malam. - Malam! 324 00:20:05,679 --> 00:20:07,432 Teddy! 325 00:20:13,354 --> 00:20:15,774 Teddy! 326 00:20:15,940 --> 00:20:17,526 Apa? Ada apa? 327 00:20:17,610 --> 00:20:20,071 - Tensinya merosot. - Deselerasi pada monitor bayi. 328 00:20:20,154 --> 00:20:22,948 Aku sudah memberinya dua unit darah. Tensinya kembali naik. 329 00:20:23,032 --> 00:20:24,617 Baik. Pesan Ruang Operasi. 330 00:20:26,285 --> 00:20:28,537 Jika masih perdarahan, rahimnya harus kuangkat. 331 00:20:28,705 --> 00:20:30,290 - Kau mau aku saja? - Owen, hentikan. 332 00:20:30,373 --> 00:20:32,793 Bukannya kubilang kau tak bisa. Tapi kau tak perlu. 333 00:20:32,959 --> 00:20:34,878 Aku tahu kau merasa harus, tapi tak perlu 334 00:20:35,003 --> 00:20:37,798 - jika dia kehilangan bayinya. - Terima kasih. Aku tak apa. 335 00:20:37,881 --> 00:20:40,843 Kau bisa panggil ayahnya agar aku bisa katakan apa yang terjadi. 336 00:20:40,927 --> 00:20:42,345 Baik. 337 00:20:43,805 --> 00:20:46,808 Tolong tambahkan satu liter ringer laktat. 338 00:20:47,016 --> 00:20:48,101 Baik. 339 00:20:50,728 --> 00:20:52,648 Kakakmu telah mengkhianatiku. 340 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 Ayah, tak ada yang mengkhianatimu. 341 00:20:55,692 --> 00:20:57,694 Tapi kau perlu belajar mengontrol amarahmu. 342 00:20:57,820 --> 00:21:00,322 Orang-orang mencemaskanmu dan aku mencoba mendukungmu, 343 00:21:00,447 --> 00:21:02,866 tapi mustahil jika kau terus mengamuk. 344 00:21:03,033 --> 00:21:05,620 Aku akan memanggilnya, kita akan bicara sebagai keluarga. 345 00:21:05,703 --> 00:21:09,165 Tidak. Jangan sekarang. Kami baru bicara. Dia butuh waktu. 346 00:21:09,290 --> 00:21:11,918 Dia punya pasien trauma hamil yang akan kehilangan bayi. 347 00:21:12,001 --> 00:21:14,170 Jadi, biarkan saja dia, ya? 348 00:21:16,841 --> 00:21:18,050 Kenapa? 349 00:21:18,759 --> 00:21:20,719 Kenapa wanita itu akan kehilangan bayinya? 350 00:21:24,098 --> 00:21:26,184 - Aku di sini. - Embolisasiku tak bekerja. 351 00:21:26,268 --> 00:21:28,937 Bayinya dalam kesulitan parah. Kita harus menolong ibunya. 352 00:21:29,104 --> 00:21:30,897 Aku akan naik, kau mungkin bisa bantu 353 00:21:30,981 --> 00:21:33,275 - untuk histerektomi darurat. - Apakah dia tahu? 354 00:21:33,400 --> 00:21:35,986 Suaminya baru di sini, akan kuberi tahu mereka sekarang. 355 00:21:36,153 --> 00:21:38,322 - Biar kubantu. - Terima kasih. 356 00:21:39,240 --> 00:21:42,702 - Tapi bayinya belum bisa selamat. - Aku bisa menjaganya tetap sehat 357 00:21:42,785 --> 00:21:45,746 di luar sang ibu, tapi di dalam rahim simulasi 358 00:21:45,872 --> 00:21:49,334 di mana dia dapat berkembang sementara istrimu menerima operasi 359 00:21:49,418 --> 00:21:51,086 - yang dia butuhkan. - Ada apa ini? 360 00:21:51,170 --> 00:21:54,214 - Ayah... - Kau bisa menyelamatkan bayinya? 361 00:21:54,590 --> 00:21:57,968 - Kau bisa menyelamatkan kami berdua? - Ya. Aku bisa. 362 00:22:08,646 --> 00:22:10,982 - Pagi. - Tidurmu nyenyak? 363 00:22:11,065 --> 00:22:13,903 Ya, itu ide yang bagus untuk... 364 00:22:14,653 --> 00:22:18,032 Tidur sangat penting bagi... 365 00:22:18,741 --> 00:22:20,284 - Otak? - Tentu. 366 00:22:20,451 --> 00:22:22,077 Kapan... Apa kegiatanmu hari ini? 367 00:22:22,828 --> 00:22:24,706 Aku akan melihat Pemblokiran Saraf Logan. 368 00:22:24,789 --> 00:22:26,583 - Aku juga. - Bagus sekali. 369 00:22:26,666 --> 00:22:30,879 - Ya, tapi kapan jadwalmu? - Kau tak ingin pergi ke sana. 370 00:22:31,046 --> 00:22:34,674 Tentu saja aku mau. Tapi pertama-tama, kopi. 371 00:22:36,510 --> 00:22:38,930 Yang tak ada di kamarku. 372 00:22:39,096 --> 00:22:42,433 - Ada kopi di kamarku. - Tidak! 373 00:22:51,777 --> 00:22:54,529 - Grey, kau mengerikan. - Aku mengerikan? 374 00:22:54,613 --> 00:22:56,615 Mereka memanggilmu penguasa Atlantis. 375 00:22:56,740 --> 00:22:58,660 Ya, itu sangat keren. 376 00:22:58,785 --> 00:23:01,454 Kulit nila kaya akan kolagen, yang membantu penyembuhan. 377 00:23:01,621 --> 00:23:04,248 Tak ada lagi ganti perban yang menyakitkan. 378 00:23:04,332 --> 00:23:06,793 Aku akan memakai sifat itu pada kulit semprotku. 379 00:23:07,210 --> 00:23:08,962 Kulit semprotnya kembali? 380 00:23:09,128 --> 00:23:11,340 Pacarmu memasukkan domba ke kantong Ziploc. 381 00:23:11,423 --> 00:23:13,175 Bukan cuma dia yang mengubah dunia. 382 00:23:13,258 --> 00:23:16,303 - Dia bukan pacarku. - Tidak begitu kata Maggie. 383 00:23:16,387 --> 00:23:17,513 Atau Richard. 384 00:23:18,973 --> 00:23:22,227 Aku tak yakin bagaimana jalannya proyek itu. 385 00:23:22,310 --> 00:23:25,438 - Firasatku buruk. - Kenapa begitu? 386 00:23:25,730 --> 00:23:28,191 Lupakan saja. Aku hanya akan mendukung. 387 00:23:28,608 --> 00:23:31,861 Aku mengerti. Karena dia pacarmu. 388 00:23:31,945 --> 00:23:34,281 Bagaimana Maggie? Dia gugup tentang tampil di TV? 389 00:23:34,365 --> 00:23:35,783 Dia merias wajah dua kali, 390 00:23:35,866 --> 00:23:40,287 dan mereka langsung menghapusnya, lalu meriasnya kembali, semua bagus. 391 00:23:40,371 --> 00:23:43,833 - Dia bisa bernapas di bawah air? - Pergi saja, Grey. 392 00:23:46,461 --> 00:23:49,548 Dia bilang dia takut pulang? Tapi sepertinya dia baik-baik saja. 393 00:23:49,631 --> 00:23:53,343 Memang. Tapi kau tahu, penyakit kejiwaan seperti kanker, 394 00:23:53,427 --> 00:23:56,597 diabetes, atau penyakit kronis lainnya, kau harus terus memantau. 395 00:23:56,681 --> 00:24:00,268 - Kenapa dia mengatakan ini padamu? - Aku tanyakan kabarnya. 396 00:24:00,351 --> 00:24:02,145 Apa ini semacam perang salib bagimu? 397 00:24:02,270 --> 00:24:05,565 Maksudku, pertama mengincar dr. DeLuca, sekarang ibuku. 398 00:24:05,648 --> 00:24:08,861 - Aku tak mengincar siapa pun. - Kau sepertinya berprasangka. 399 00:24:09,653 --> 00:24:11,905 - Apa? - Terhadap penderita penyakit kejiwaan. 400 00:24:13,157 --> 00:24:16,577 Aku tak berprasangka, Bodoh! Aku punya penyakit kejiwaan! 401 00:24:18,495 --> 00:24:20,790 Aku bisa mengatasinya, setiap hari. 402 00:24:20,874 --> 00:24:22,584 Aku minum obat, dan aku tak apa-apa. 403 00:24:22,667 --> 00:24:27,464 Tapi kadang, aku butuh bantuan. Itu sebabnya kau tetap menjadi Kepala. 404 00:24:27,672 --> 00:24:30,008 Sulit untuk meminta bantuan itu. 405 00:24:30,134 --> 00:24:33,012 Ibumu perlu bertanya, dan dia tak bisa. 406 00:24:33,095 --> 00:24:35,431 Tugasmu adalah mewujudkannya sehingga dia bisa. 407 00:24:36,140 --> 00:24:38,184 Jadi, lakukan tugasmu, Nak. 408 00:24:38,350 --> 00:24:41,187 Berprasangka... Bodoh. 409 00:24:46,985 --> 00:24:48,278 Apa-apaan ini? 410 00:24:49,946 --> 00:24:51,406 Ceritakan yang terjadi. 411 00:24:51,573 --> 00:24:54,285 Semalam, Vincenzo DeLuca menasihati pasienku 412 00:24:54,368 --> 00:24:56,621 untuk melahirkan bayi prematur di dalam kantong. 413 00:24:56,704 --> 00:24:58,456 Apa? Dia bicara dengan pasienmu? 414 00:24:58,581 --> 00:25:02,043 Ya, katanya janinnya akan aman dan sehat di rahim buatan. 415 00:25:03,669 --> 00:25:06,840 - Dengar. Dia bekerja... - Aku mentransfusi beberapa kali semalam 416 00:25:06,924 --> 00:25:09,676 untuk mengulur waktu, tapi percuma. Harus segera dioperasi. 417 00:25:09,760 --> 00:25:11,637 Alex, kita bisa melakukan ini? 418 00:25:13,180 --> 00:25:15,599 Kita bisa selamatkan bayi 21 minggu pasienku? 419 00:25:15,682 --> 00:25:17,852 Bisakah kita selamatkan keduanya? 420 00:25:20,146 --> 00:25:22,065 Apa kau melihat Maggie? 421 00:25:24,317 --> 00:25:26,277 Apa itu wanita dari Good Morning Seattle? 422 00:25:26,694 --> 00:25:28,614 Ya, Maggie kini sangat bergaya. 423 00:25:28,697 --> 00:25:32,326 Ya, aku menerima pekerjaan itu di sini sebelum ada yang tahu. 424 00:25:32,493 --> 00:25:35,871 - Lalu kau temukan keluarga. - Ya, aku tahu bahwa ibuku 425 00:25:35,955 --> 00:25:38,249 pernah ada di sini, dan sudah pergi. 426 00:25:38,415 --> 00:25:44,172 Tapi aku tak tahu aku memiliki saudari dan seorang pria yang... 427 00:25:45,757 --> 00:25:49,219 Aku punya ayah, Bill Pierce, yang membesarkan aku. 428 00:25:49,469 --> 00:25:51,222 Hai, Ayah. 429 00:25:51,389 --> 00:25:54,809 Tapi Richard Webber adalah bonus. 430 00:25:55,309 --> 00:25:59,313 Aku tak tahu bagaimana menggambarkannya. Aku sangat beruntung. 431 00:25:59,397 --> 00:26:03,318 - Seperti kejutan yang menyenangkan. - Lebih dari menyenangkan. 432 00:26:03,610 --> 00:26:05,612 - Itu mengubah hidup. - Astaga. 433 00:26:05,779 --> 00:26:08,907 Tapi kau melewatkan kesempatan penting, untuk bertemu ibumu. 434 00:26:09,074 --> 00:26:13,078 Itu pertanda. Aku ke sini untuk bertanya apakah aku harus mencari ibu kandungku, 435 00:26:13,162 --> 00:26:15,623 dan kemudian dia... Itu pertanda. 436 00:26:16,708 --> 00:26:19,252 - Apa? - Tidak apa-apa. 437 00:26:19,752 --> 00:26:21,212 Apa? 438 00:26:22,922 --> 00:26:26,260 Aku bertemu ayahku belum lama ini. Itu bukan ide bagus. 439 00:26:26,343 --> 00:26:29,638 Itu tak mengurangi rasa sakitku, malah menambah. 440 00:26:29,930 --> 00:26:32,183 Jadi, kecuali ada jawaban besar yang kau cari, 441 00:26:32,266 --> 00:26:34,143 mungkin sebaiknya lupakan saja. 442 00:26:36,228 --> 00:26:37,939 Kau merusak pertandaku. 443 00:26:38,356 --> 00:26:41,359 ...yang mendorongku untuk mengejar semua yang kuinginkan. 444 00:26:41,443 --> 00:26:43,570 Ketika kami kembali, kami membuat gulungan 445 00:26:43,653 --> 00:26:46,281 solusi roti lapis yang mencerahkan makan siang anak Anda. 446 00:26:48,534 --> 00:26:50,578 Ayah, kenapa kau ada di sana? 447 00:26:59,045 --> 00:27:01,965 DeLuca, kau tak bisa menjanjikan prosedur palsu pada pasienku. 448 00:27:02,299 --> 00:27:06,220 Tolong, katakan sesuatu yang kau coba yang bisa berhasil. 449 00:27:06,303 --> 00:27:10,515 - Aku punya subjek hidup... - Juga ada yang mati, tadi malam! 450 00:27:10,682 --> 00:27:13,728 Tapi, Ayah, kau ceroboh, tak berperasaan! 451 00:27:13,853 --> 00:27:15,939 Kini kita harus jelaskan ini kepada pasien, 452 00:27:16,064 --> 00:27:17,065 dan kau akan bantu. 453 00:27:19,150 --> 00:27:22,738 Tidak. Kau tinggal di sini. Aku serius. 454 00:27:24,240 --> 00:27:25,324 Sudah cukup. 455 00:27:35,293 --> 00:27:36,878 Aku harus membawamu ke ruang operasi, 456 00:27:36,962 --> 00:27:40,632 dan kemungkinan besar aku harus melakukan histerektomi. 457 00:27:42,717 --> 00:27:44,302 Tunggu, tidak. 458 00:27:45,220 --> 00:27:48,683 Dokter itu bilang dia bisa menyelamatkan bayinya. 459 00:27:48,891 --> 00:27:51,143 Prosedur itu belum tersedia. 460 00:27:51,227 --> 00:27:53,396 Dia mengatakan itu ada, dia bisa melakukannya. 461 00:27:53,562 --> 00:27:56,023 Itu belum diuji pada manusia. 462 00:27:56,107 --> 00:27:58,151 Kami tak punya persetujuan untuk bayimu. 463 00:27:58,235 --> 00:27:59,861 Aku menyetujuinya. 464 00:28:01,989 --> 00:28:05,867 Aku ibunya, aku memberimu persetujuan. 465 00:28:07,369 --> 00:28:08,746 Lakukan. 466 00:28:09,247 --> 00:28:10,665 Cobalah. 467 00:28:13,209 --> 00:28:15,670 - Aku tak bisa. - Kau hanya akan... 468 00:28:17,005 --> 00:28:18,840 biarkan bayi kami mati? 469 00:28:19,967 --> 00:28:21,385 Aku minta maaf. 470 00:28:27,641 --> 00:28:30,644 Apakah ada peluang? Sedikit saja? 471 00:28:33,273 --> 00:28:36,610 Aku akan melahirkan bayimu dan memastikan bayinya nyaman 472 00:28:36,693 --> 00:28:38,695 selama yang aku bisa. 473 00:28:39,988 --> 00:28:43,868 Lalu kau bisa memeluknya. 474 00:28:53,586 --> 00:28:55,047 Ini Jason. 475 00:28:55,130 --> 00:28:59,384 Tahun 2014, Jason adalah junior dan kiper di SMA dan klub sepak bola. 476 00:28:59,468 --> 00:29:01,053 Calon penerima beasiswa. 477 00:29:02,220 --> 00:29:06,184 Menjaga gawang menyebabkannya retak tempurung lutut, retak tibial plateau, 478 00:29:06,267 --> 00:29:10,730 meniskus robek, ACL. Namun, dia berhasil membawa tim ke final negara bagian. 479 00:29:11,064 --> 00:29:13,483 Dia butuh beberapa operasi, semuanya berjalan lancar. 480 00:29:13,566 --> 00:29:18,739 Sesi pelatihan fisik intens, dan aku meresepkan opioid untuk rasa sakit. 481 00:29:22,826 --> 00:29:26,455 Saat Jason meninggal dua tahun kemudian dalam kecelakaan di bawah pengaruh obat, 482 00:29:26,538 --> 00:29:29,834 aku menyadari bahwa dia seorang pencandu narkoba. 483 00:29:29,959 --> 00:29:32,253 Aku adalah pengedar pertamanya. 484 00:29:33,838 --> 00:29:35,757 Tapi inilah poinku sebenarnya. 485 00:29:35,882 --> 00:29:39,969 Jika aku harus mengulanginya lagi, keputusanku akan sama. 486 00:29:41,722 --> 00:29:43,391 Kuberi tahu alasannya. 487 00:29:47,103 --> 00:29:51,524 Opioid sudah jelas merupakan cara yang sangat efektif untuk menipu tubuh 488 00:29:51,649 --> 00:29:53,193 untuk berpikir semua baik saja. 489 00:30:06,124 --> 00:30:09,001 - Apa kau akan intubasi? - Tidak. 490 00:30:09,544 --> 00:30:10,753 Itu akan kejam. 491 00:30:10,878 --> 00:30:14,173 - Penjepit Heaney. Tarik kembali, ambil. - Ya. 492 00:30:14,340 --> 00:30:17,636 - Di sini? - Ya. Terima kasih. 493 00:30:19,263 --> 00:30:21,181 - Baik. - Aku dapat. 494 00:30:21,265 --> 00:30:23,100 Benang 0-vicryl. 495 00:30:30,442 --> 00:30:31,985 Apa yang kau lakukan? 496 00:30:32,777 --> 00:30:36,781 Kau harus tahu kau tak bisa mencobanya pada bayi mereka. 497 00:30:36,906 --> 00:30:38,701 Kenapa memberi harapan palsu? 498 00:30:40,411 --> 00:30:42,913 Kita punya peralatannya di sana. 499 00:30:43,038 --> 00:30:46,917 - Aku bisa menyelamatkan nyawa. - Belum. Itu belum siap. 500 00:30:47,126 --> 00:30:50,130 Kita tak tahu apa bayinya akan selamat, bagaimana dia akan selamat, 501 00:30:50,297 --> 00:30:52,591 apa otaknya akan mengalami defisit... 502 00:30:52,758 --> 00:30:54,843 Hentikan. 503 00:30:55,010 --> 00:30:57,137 Kau terdengar seperti yang lainnya. 504 00:30:59,806 --> 00:31:01,392 Astaga. 505 00:31:02,226 --> 00:31:03,352 Ini dia. 506 00:31:04,520 --> 00:31:06,397 Ini persis seperti malam itu. 507 00:31:06,564 --> 00:31:07,774 Malam apa? 508 00:31:09,233 --> 00:31:11,819 - Malam apa? - Apa maksudmu, "malam apa?" 509 00:31:11,944 --> 00:31:13,655 Malam ketika empat orang meninggal. 510 00:31:14,198 --> 00:31:16,992 Persis seperti malam itu. 511 00:31:17,075 --> 00:31:21,205 Tujuh orang masuk, hancur, hanya aku yang ada di sana. 512 00:31:21,288 --> 00:31:23,749 Orang-orang menawarkan bantuan, dan kau tak izinkan. 513 00:31:23,874 --> 00:31:25,919 Aku melakukan tugas yang harus dilakukan! 514 00:31:26,002 --> 00:31:29,714 Ini persis seperti yang mereka bicarakan, ini delusi, Ayah! 515 00:31:29,798 --> 00:31:34,636 Haruskah aku berhenti, biarkan dokter lain mencoba dan melanjutkan kerjaku? 516 00:31:34,761 --> 00:31:37,681 - Mereka akan mati! - Mereka akhirnya mati! 517 00:31:38,808 --> 00:31:43,312 Malam ini, ibu hamil bisa kehilangan bayi dalam kandungannya karena kecelakaan, 518 00:31:43,395 --> 00:31:46,732 dan itu tragis. Tapi lebih murah hati, 519 00:31:46,900 --> 00:31:49,903 dibandingkan melihatnya mati dalam kantong di tangan ilmuwan 520 00:31:49,986 --> 00:31:51,530 yang tak tahu dia sedang apa. 521 00:31:52,948 --> 00:31:55,659 Ayah, tolong katakan kau bisa melihatnya. 522 00:31:56,618 --> 00:31:58,621 Apa kau terlalu sakit untuk melihatnya? 523 00:32:02,542 --> 00:32:03,876 Bagaimana bayinya? 524 00:32:10,092 --> 00:32:12,261 Apa kau mau... 525 00:32:14,263 --> 00:32:15,806 Ya. 526 00:33:15,537 --> 00:33:17,497 Teddy, kau baik-baik saja? 527 00:33:59,543 --> 00:34:02,129 Aku percaya pada penelitianmu, sungguh. 528 00:34:02,338 --> 00:34:04,757 Tapi yang pasien ini alami melanggar protokol. 529 00:34:04,841 --> 00:34:06,385 Tak bisa kubiarkan. Jadi, aku... 530 00:34:06,468 --> 00:34:08,553 Pertimbangkan kembali yang akan kau ucapkan. 531 00:34:08,637 --> 00:34:11,098 - Ayah, jangan berdebat. - Jangan menyela. 532 00:34:11,181 --> 00:34:13,600 Kau membutuhkan bantuan sebelum ada yang terluka. 533 00:34:13,767 --> 00:34:15,435 Seperti bayi itu? 534 00:34:16,854 --> 00:34:18,982 Aku bisa menyelamatkan bayi itu. 535 00:34:19,983 --> 00:34:23,444 Tapi kau membiarkannya mati. Kau yang membiarkannya mati. 536 00:34:23,569 --> 00:34:24,821 Kau membiarkannya mati! 537 00:34:26,364 --> 00:34:29,660 Karena sifat pengecut dan malasmu, 538 00:34:29,827 --> 00:34:33,497 kau takkan pernah tahu apakah anak itu harus mati di tanganmu. 539 00:34:34,498 --> 00:34:35,958 Sial! 540 00:34:36,208 --> 00:34:40,046 Kau menghentikan penelitianku? Itu yang mau kau katakan? 541 00:34:40,171 --> 00:34:43,800 Tidak! Kau tak mengerti penelitianku. Kau tak pantas! 542 00:34:43,925 --> 00:34:45,260 Aku ambil dan kubawa! 543 00:35:06,742 --> 00:35:08,535 Ini membuatnya sepadan. 544 00:35:09,786 --> 00:35:12,372 Kukira aku salah baca. Tapi kau mengadakan "ikan goreng". 545 00:35:12,456 --> 00:35:14,625 Dibuang sayang. Ambil piring. 546 00:35:15,418 --> 00:35:17,086 Bailey, bisa bantu aku? 547 00:35:18,296 --> 00:35:19,464 Aku butuhkan bantuanmu. 548 00:35:20,590 --> 00:35:23,384 Bisa ambil kembali posisiku? Dua hari saja. 549 00:35:23,468 --> 00:35:25,136 Waktuku sebentar lagi, akan kuambil. 550 00:35:25,219 --> 00:35:28,474 Ini bukan restoran cepat saji, Karev, kita tak bertukar giliran kerja. 551 00:35:28,557 --> 00:35:30,184 Aku harus mengantar ibuku ke Iowa. 552 00:35:30,309 --> 00:35:32,895 Aku bicara dengannya, dan kau benar, dia harus pulang. 553 00:35:32,978 --> 00:35:34,855 - Kau cerita aku bicara padamu? - Tidak. 554 00:35:34,938 --> 00:35:36,732 Aku seperti anak pengertian. 555 00:35:39,486 --> 00:35:41,946 Aku akan mencoba mengisi posisimu. 556 00:35:42,155 --> 00:35:44,657 Bilang ke ibumu, terima kasih topinya. 557 00:36:00,550 --> 00:36:02,677 - Kau melewatkan yang baik. - Ada bagian baik? 558 00:36:03,136 --> 00:36:05,263 "Kesalahan dari caraku," semua itu. 559 00:36:05,472 --> 00:36:07,140 Sampai bertemu di Seattle. 560 00:36:08,683 --> 00:36:12,271 Aku sebenarnya tak punya pilihan selain memberi obat itu. 561 00:36:12,438 --> 00:36:15,024 Kau akan lakukan hal yang sama seperti aku. 562 00:36:15,233 --> 00:36:19,112 Aku tak akan melakukannya karena aku paham kecanduan... 563 00:36:19,195 --> 00:36:21,572 - Dulu kau pasti begitu. - Aku yakin perusahaan obat 564 00:36:21,656 --> 00:36:24,076 juga memahaminya, dan mereka menghasilkan miliaran... 565 00:36:24,326 --> 00:36:27,538 Kaki Jason terjepit di antara bek dan tiang gawang, 566 00:36:27,621 --> 00:36:30,082 lututnya menekuk 90 derajat ke samping. 567 00:36:30,165 --> 00:36:33,377 Ibuprofen atau mandi suara sebanyak apa pun tak bisa membantunya. 568 00:36:33,460 --> 00:36:36,714 - Dia berniat bunuh diri. - Lalu kau memberinya cara! 569 00:36:36,881 --> 00:36:40,426 - Kau juga akan melakukannya lagi... - Tidak sama, tidak membabi buta. 570 00:36:45,223 --> 00:36:48,936 Amelia, sains telah memberi kita jalan 571 00:36:49,019 --> 00:36:52,022 untuk memerintah otak agar menghentikan rasa sakit yang parah. 572 00:36:52,106 --> 00:36:54,817 - Sejauh ini, tak ada alternatif... - Kau menceramahiku? 573 00:36:54,900 --> 00:36:57,529 Seorang anak sudah mati. Kau gagal. 574 00:36:59,781 --> 00:37:02,325 Pikirmu aku tak merasakannya sejak pemakaman Jason? 575 00:37:03,910 --> 00:37:07,956 Ketika aku melihat raut wajah ibunya, aku tinggalkan kedokteran. 576 00:37:08,958 --> 00:37:12,461 Selama setahun aku hanya yakin bisa memperbaiki sepeda. Aku berhenti. 577 00:37:12,753 --> 00:37:15,590 Tapi kemudian aku marah. Karena ya, aku gagal. 578 00:37:15,673 --> 00:37:19,218 Seperti kita semua gagal. Kami melanggar aturan pertama, jangan membahayakan. 579 00:37:20,637 --> 00:37:22,848 Dia butuh obat itu setelah operasi, 580 00:37:22,931 --> 00:37:24,266 dan dia seharusnya berhenti. 581 00:37:24,349 --> 00:37:26,185 Seharusnya kuperingatkan dia dan ibunya 582 00:37:26,268 --> 00:37:29,396 tentang bahaya ketergantungan, menindaklanjuti dengan dokternya. 583 00:37:29,479 --> 00:37:33,318 Sistemnya rusak, dan aku lakukan segalanya untuk memperbaikinya. 584 00:37:37,071 --> 00:37:39,324 Jadi, maksudmu aku melewatkan bagian yang baik. 585 00:37:46,916 --> 00:37:48,959 Aku berusaha menebus demi Jason. 586 00:37:49,043 --> 00:37:50,753 Kau menebusnya demi Betty. 587 00:37:51,545 --> 00:37:53,088 Kita tak perlu bertengkar lagi. 588 00:37:53,172 --> 00:37:55,842 Mungkin kita bisa berjuang bersama, seperti Batman dan... 589 00:37:58,386 --> 00:37:59,679 Batman. 590 00:38:06,144 --> 00:38:08,898 - Baik. - Kau masih ingin memukulku? 591 00:38:10,191 --> 00:38:11,317 - Tidak. - Karena sesaat 592 00:38:11,400 --> 00:38:13,361 - tampaknya begitu. - Aku ringan tangan. 593 00:38:13,444 --> 00:38:14,654 Bisa menakutkan. 594 00:38:16,530 --> 00:38:17,824 Maaf, aku... 595 00:38:19,034 --> 00:38:21,245 Aku sedang di tempat yang aneh. 596 00:38:22,412 --> 00:38:23,914 Aku bisa terima hal aneh. 597 00:38:26,291 --> 00:38:29,002 - Kau mau makan malam? - Ya. 598 00:38:32,757 --> 00:38:34,008 Tidak. 599 00:38:36,219 --> 00:38:40,223 "Hanya karena kau bisa, bukan berarti kau harus." 600 00:38:40,891 --> 00:38:43,686 Ini jenis saran yang diberikan seorang ibu kepada anaknya. 601 00:38:44,895 --> 00:38:48,565 Aku merasa seperti memanfaatkan situasi. 602 00:38:49,483 --> 00:38:52,195 - Kenapa? - Karena kau berada di "tempat" 603 00:38:52,362 --> 00:38:55,991 dan menurutku kau sangat cantik. 604 00:38:56,950 --> 00:39:01,871 Tapi karena ibuku orang pertama yang memberitahumu, dia tak pernah mematuhinya. 605 00:39:02,205 --> 00:39:04,166 Aku juga merasakan yang sama. 606 00:39:10,965 --> 00:39:13,426 Ini tak akan ke mana-mana. 607 00:39:14,510 --> 00:39:17,806 Hanya pereda nyeri alternatif. 608 00:39:17,973 --> 00:39:19,599 Aku butuh itu. 609 00:39:20,309 --> 00:39:22,352 Itu melibatkannya dalam masalah besar. 610 00:39:31,154 --> 00:39:33,364 Itu juga memberinya penghargaan. 611 00:39:36,034 --> 00:39:37,201 Hei. 612 00:39:40,748 --> 00:39:44,168 - Kau membuat manusia ikan hari ini. - Kurang lebih. 613 00:39:44,335 --> 00:39:46,628 Jujur, kupikir ikan nila akan mengatasi semuanya. 614 00:39:46,754 --> 00:39:49,006 Ini lebih murah dan bagus daripada kulit semprot. 615 00:39:49,924 --> 00:39:54,512 Jadi, ketika aku di televisi menjadi cerita tentang manusia... 616 00:39:54,596 --> 00:39:56,264 Cerita yang amat seksi. 617 00:39:56,473 --> 00:39:59,768 Sementara aku di televisi berbicara tentang diriku... 618 00:40:00,393 --> 00:40:03,272 Aku mencari cara untuk menyembuhkan luka bakar 619 00:40:03,356 --> 00:40:06,525 di seluruh dunia hanya untuk uang recehan. 620 00:40:06,650 --> 00:40:09,070 Itu hal terseksi yang pernah kau katakan. 621 00:40:10,112 --> 00:40:13,575 Tidak ada lagi pers. Aku sudah muak dengan pers. 622 00:40:13,784 --> 00:40:16,244 Aku akan buat yang lebih baik daripada manusia ikan. 623 00:40:17,287 --> 00:40:20,082 Sungguh? Jadi, kau suka kompetisi? 624 00:40:20,540 --> 00:40:21,458 Ya, 'kan? 625 00:40:26,297 --> 00:40:27,924 Aku membuat manusia ikan. 626 00:40:28,633 --> 00:40:30,051 Itulah cara rekor dipecahkan, 627 00:40:31,761 --> 00:40:33,846 cara bulan dipijak, 628 00:40:35,181 --> 00:40:36,850 penyakit disembuhkan. 629 00:40:44,024 --> 00:40:46,193 Oleh orang-orang yang mau mencoba. 630 00:40:48,113 --> 00:40:50,365 Kita menyebut mereka inovator, 631 00:40:50,865 --> 00:40:53,451 tak kenal takut, genius. 632 00:40:53,576 --> 00:40:56,746 Hei. Apa yang terjadi pada dombanya? 633 00:40:58,581 --> 00:41:01,335 Ayahku mengatur perjalanan kembali ke Italia. 634 00:41:01,710 --> 00:41:03,212 Kita sebut mereka nekat, 635 00:41:04,088 --> 00:41:07,341 tak berpikiran, berbahaya. 636 00:41:07,508 --> 00:41:09,760 Ayo. Katakan, "Sudah kubilang." 637 00:41:11,096 --> 00:41:12,764 Aku tak mau. 638 00:41:13,098 --> 00:41:15,600 Aku sebal kau pikir aku akan begitu. 639 00:41:16,893 --> 00:41:18,979 Maafkan aku. Aku hanya... 640 00:41:19,062 --> 00:41:20,856 Aku harus menjauh dari orang. 641 00:41:25,153 --> 00:41:26,320 Aku... 642 00:41:29,115 --> 00:41:31,993 - Kabari jika kau butuh sesuatu. - Terima kasih. 643 00:41:39,501 --> 00:41:41,462 Sulit untuk tahu kita yang mana. 644 00:41:48,428 --> 00:41:51,848 - Kau bisa menemukan ibuku? - Ya. 645 00:41:52,432 --> 00:41:53,808 Kau benar-benar mau? 646 00:41:53,975 --> 00:41:57,188 Sulit untuk tahu apakah yang kita lakukan itu gila... 647 00:41:57,563 --> 00:41:58,606 Ya. 648 00:41:58,981 --> 00:42:00,107 Bagus. 649 00:42:00,524 --> 00:42:02,443 Aku tak bisa menahan diri. 650 00:42:02,651 --> 00:42:04,403 HASIL PENCARIAN: VICKI RUDIN 651 00:42:04,487 --> 00:42:06,071 Dia tinggal di Pittsburg. 652 00:42:06,697 --> 00:42:08,074 Namanya adalah Vicki. 653 00:42:13,330 --> 00:42:16,041 ...atau apakah itu akan mengubah segalanya. 654 00:42:55,251 --> 00:42:57,253 Terjemahan subtitle oleh Sindhu Baskoro