1 00:00:04,633 --> 00:00:08,554 Saat kita terluka, tubuh kita kirim sinyal untuk membentuk gumpalan darah 2 00:00:08,638 --> 00:00:12,392 langsung pada lukanya untuk membantu menghentikan pendarahan. 3 00:00:24,490 --> 00:00:25,533 Terima kasih. 4 00:00:28,537 --> 00:00:29,663 Kau baik-baik saja? 5 00:00:31,498 --> 00:00:33,668 Aku hilang kendali, Meredith. 6 00:00:34,835 --> 00:00:37,213 Aku marah. 7 00:00:38,507 --> 00:00:42,552 Bar itu sangat jahat. 8 00:00:43,471 --> 00:00:46,474 Mereka predator. Mereka menghancurkan kehidupan. 9 00:00:46,808 --> 00:00:48,978 Itu sistem kendali dan penyeimbang tubuh kita. 10 00:00:49,061 --> 00:00:53,065 Anginnya mulai kencang. Sebaiknya kita pergi. 11 00:00:53,316 --> 00:00:56,903 Catherine bilang kau belum punya sponsor baru sejak Ollie meninggal. 12 00:00:56,987 --> 00:01:01,325 Kau tak menghadiri pertemuan, dan kini kau menghancurkan bar. 13 00:01:04,121 --> 00:01:06,123 Kendalikan dirimu. 14 00:01:06,206 --> 00:01:09,085 Fokuslah untuk merawat orang-orang 15 00:01:09,168 --> 00:01:10,336 yang mengandalkanmu. 16 00:01:11,170 --> 00:01:13,716 Itu sistem yang dirancang untuk selamatkan hidup kita. 17 00:01:18,554 --> 00:01:19,889 Atau begitulah harapan kami. 18 00:01:29,318 --> 00:01:32,070 - Ben? - Maaf aku membangunkanmu, 19 00:01:32,154 --> 00:01:36,659 tapi aku tak tahu aturan tentang penggunaan kunciku selama kita berpisah. 20 00:01:36,743 --> 00:01:39,747 Kita tidak berpisah, hanya meluangkan waktu 21 00:01:39,830 --> 00:01:42,541 agar aku bisa fokus mengurangi stresku. 22 00:01:42,625 --> 00:01:44,628 - Ini cuti panjang. - Ya, aku tahu istilahmu. 23 00:01:44,711 --> 00:01:47,589 Meskipun aku tak tidur di rumah ini, 24 00:01:48,089 --> 00:01:50,176 aku ingin orang-orang di sini tetap aman. 25 00:01:50,259 --> 00:01:52,470 Akan ada badai angin. Itu akan sangat besar. 26 00:01:52,553 --> 00:01:54,806 Aku mau menutup jendela sebelum sif, 27 00:01:55,974 --> 00:01:57,809 jika kau tak berkeberatan. 28 00:01:57,893 --> 00:02:01,105 Tentu saja tidak. Jangan sampai membangunkan Tuck. 29 00:02:01,189 --> 00:02:04,192 Aku akan memaku papannya sesunyi mungkin. 30 00:02:05,194 --> 00:02:07,154 Jendela Tuck terakhir. 31 00:02:25,176 --> 00:02:26,719 - Hei. - Hai. 32 00:02:31,266 --> 00:02:34,978 Ada pohon tumbang di Madison. 33 00:02:35,062 --> 00:02:38,525 - Ya, aku melihatnya. - Gila sekali di luar sana. 34 00:02:38,608 --> 00:02:41,320 Mereka bilang cuacanya akan bertambah buruk. 35 00:02:41,404 --> 00:02:44,240 Jadi, kita membicarakan cuaca, Maggie? 36 00:02:44,323 --> 00:02:46,493 Itu kebiasaan baru kita? 37 00:02:49,496 --> 00:02:53,376 Hei, Altman. Apakah aku akan menyukai alasanmu ke sini? 38 00:02:53,459 --> 00:02:55,336 Aku tak bisa duduk di kamar hotelku. 39 00:02:55,420 --> 00:02:56,797 Kau akan dibanjiri pasien. 40 00:02:56,880 --> 00:03:01,428 - Hei. - Hei. Ada kabar tentang Betty? 41 00:03:01,511 --> 00:03:06,100 - Tidak ada. Aku akan bawa Leo naik. - Ya. Sampai nanti, Nak. 42 00:03:09,437 --> 00:03:12,858 Semuanya kurang tidur semalam. Berapa lama lagi kau di sini? 43 00:03:12,941 --> 00:03:15,735 Aku belum tahu. 44 00:03:15,819 --> 00:03:17,697 Jika butuh bantuan, kabari aku. 45 00:03:17,780 --> 00:03:18,906 Baik. Terima kasih. 46 00:03:23,245 --> 00:03:27,250 Anak mereka sudah tiga hari hilang. Aku tak bisa tambah beban mereka. 47 00:03:27,333 --> 00:03:29,127 Sangat penuh perhatian. 48 00:03:40,056 --> 00:03:42,935 - Karev ada? - Kekacauannya ada. 49 00:03:43,019 --> 00:03:46,857 Aku ada perlu dengan Pak Kepala, aku akan kembali nanti. 50 00:03:47,775 --> 00:03:51,945 Jika kau membuka label itu, kau akan melihat namaku. 51 00:03:52,030 --> 00:03:54,491 Dan aku di sini, tak seperti Karev, 52 00:03:54,574 --> 00:03:56,993 yang tampaknya anggap "sementara" berarti "ceroboh" 53 00:03:57,077 --> 00:04:01,248 dan "kapan pun aku mau". Jadi, katakan saja apa pun itu. 54 00:04:05,378 --> 00:04:09,342 Aku pernah dekat dengan Frankie Shavelson. 55 00:04:12,930 --> 00:04:14,848 Ya, aku turut berduka... 56 00:04:16,141 --> 00:04:17,644 Kau baik-baik saja? 57 00:04:17,727 --> 00:04:22,148 Kemarin, aku pergi ke bar dan... 58 00:04:22,232 --> 00:04:24,527 - Richard, tidak. - Aku tidak minum 59 00:04:24,610 --> 00:04:27,279 dan aku tidak melukai siapa pun. 60 00:04:28,615 --> 00:04:30,492 Aku kehilangan kesabaran. 61 00:04:31,785 --> 00:04:34,664 Ada kerusakan properti. 62 00:04:36,207 --> 00:04:38,126 Dan aku ditangkap. 63 00:04:40,879 --> 00:04:45,802 Aku perlu memberi tahu dewan, dan akan ada penyelidikan. 64 00:04:45,885 --> 00:04:48,848 Aku perlu meliburkanmu hari ini. 65 00:04:48,931 --> 00:04:52,101 Kau akan beristirahat, mengerjakan dokumen. 66 00:04:52,184 --> 00:04:55,438 Jangan mendekati pasien. Bisa? 67 00:04:55,522 --> 00:04:56,773 Aku bisa. 68 00:04:58,818 --> 00:05:00,194 Terima kasih, Bailey. 69 00:05:04,867 --> 00:05:07,536 Di mana Alex Karev? 70 00:05:20,343 --> 00:05:23,680 Ada bekas bantal di wajahmu. 71 00:05:23,763 --> 00:05:27,310 Aku tak pernah tidur senyenyak itu sejak mengambil pekerjaan ini. 72 00:05:27,393 --> 00:05:31,315 Aku akan tidur lima menit lagi. 73 00:05:33,025 --> 00:05:36,154 Aku merasa seperti tidur delapan jam... 74 00:05:38,156 --> 00:05:40,743 Sial! 75 00:05:40,826 --> 00:05:41,869 Apa? 76 00:05:43,454 --> 00:05:46,791 Baik, tarik napas, Cece. Bagus. 77 00:05:46,875 --> 00:05:50,087 Dokter Grey, aku ingin menunjukkan sesuatu. 78 00:05:50,171 --> 00:05:52,757 Aku jarang memotret, tapi tak bisa kutahan. 79 00:05:52,840 --> 00:05:55,218 Aku mengambil ini saat dia tak melihat. 80 00:05:55,302 --> 00:05:57,471 Cece, simpan tenagamu. 81 00:05:57,554 --> 00:06:02,935 Dia memiliki mata baik hati, selera humor yang lucu, 82 00:06:03,019 --> 00:06:07,650 dan dia ahli bedah di rumah sakit ini. Dokter Lincoln. 83 00:06:07,733 --> 00:06:09,652 - Aku tahu dia. - Dan? 84 00:06:09,735 --> 00:06:11,780 Dan, DeLuca, aku menunggu. 85 00:06:11,863 --> 00:06:13,907 Ya. Pernapasannya makin berat, 86 00:06:13,990 --> 00:06:15,701 dia mengeluh napasnya lebih pendek. 87 00:06:15,785 --> 00:06:20,374 - Mungkin efusi pleura. - Meredith, aku perlihatkan kesempurnaan. 88 00:06:20,457 --> 00:06:23,502 - Dan aku tidak punya waktu. - Kau melihatku? 89 00:06:24,044 --> 00:06:27,173 - Aku yang tak punya waktu. - Baik, aku akan cepat. 90 00:06:27,256 --> 00:06:29,676 Mari siapkan dia untuk torasentesis. 91 00:06:30,969 --> 00:06:33,722 Hei. Semua baik-baik saja? 92 00:06:33,806 --> 00:06:35,809 Periksa kembali dalam satu jam. 93 00:06:39,437 --> 00:06:41,440 UANG TUNAI CEPAT AKU AKAN BELI RUMAHMU 94 00:06:43,234 --> 00:06:46,279 - Hei, sudah cek ramalan cuacanya? - Aku pernah mengeceknya? 95 00:06:46,363 --> 00:06:49,408 - Berangin. Itu membantu. - Baik. 96 00:06:52,954 --> 00:06:54,747 Mereka menyuruh orang menjauhi jalan, 97 00:06:54,831 --> 00:06:58,252 ada tiga kecelakaan di I-5, jembatan ditutup. Kita tak bisa pergi. 98 00:06:58,335 --> 00:07:01,005 Jika seburuk itu, rumah sakit akan ramai. Kita harus pergi. 99 00:07:10,391 --> 00:07:12,144 Kita tak bisa membantu jika mati. 100 00:07:14,938 --> 00:07:17,358 Tidak, Karev, tunggu di sana sampai aman. 101 00:07:17,442 --> 00:07:19,610 Kami akan cari solusinya. Kami selalu begitu. 102 00:07:19,694 --> 00:07:23,032 Baik. Ada pasien luka bakar, kecelakaan mobil, dan puing-puing terbang 103 00:07:23,115 --> 00:07:27,203 yang sebabkan banyak korban luka tumpul dan beberapa trauma tajam. 104 00:07:27,287 --> 00:07:30,957 Badai angin adalah favoritku. Kalian akan menyukai ini. 105 00:07:47,895 --> 00:07:53,151 - Haruskah kita menyukai ini? - Festival penusukan. 106 00:07:53,234 --> 00:07:55,862 Kurasa kita tak punya tempat untuk merawat semuanya. 107 00:07:55,945 --> 00:07:58,574 RS Seattle Presbyterian tak menerima pasien trauma lagi. 108 00:08:05,624 --> 00:08:07,125 Hei! 109 00:08:07,209 --> 00:08:10,088 Halo! Semuanya! 110 00:08:10,171 --> 00:08:11,881 Diam! 111 00:08:13,842 --> 00:08:18,348 Dengar. Kami akan pindahkan pasien stabil ke atas untuk kosongkan ranjang. 112 00:08:18,431 --> 00:08:22,102 Kami akan menyediakan persediaan bencana di semua lantai. 113 00:08:22,185 --> 00:08:25,856 Dan kami akan memberi tahu bank darah untuk menyiapkan unit tambahan. 114 00:08:25,940 --> 00:08:30,153 Kami akan tetap menerima pasien trauma dan menjadi tempat berlindung. 115 00:08:30,237 --> 00:08:32,489 Ini adalah rumah bata 116 00:08:32,572 --> 00:08:37,078 dan tak ada tiupan angin yang bisa merobohkan kita. 117 00:08:41,333 --> 00:08:43,043 PEMANTAUAN PASIEN IGD 118 00:08:43,127 --> 00:08:45,004 - Aku masih hebat. - Ayo. 119 00:08:45,088 --> 00:08:47,006 Kalian butuh sesuatu. 120 00:08:51,804 --> 00:08:53,431 {\an8}Kau makan sisa keripiknya? 121 00:08:53,515 --> 00:08:55,976 {\an8}Hanya sepertiga karyawan yang bisa datang bekerja. 122 00:08:56,059 --> 00:08:58,646 {\an8}Keripik barbeku bungkus biru? 123 00:08:58,729 --> 00:09:00,773 {\an8}Mereka kirim perawat jaga ke IGD. 124 00:09:00,857 --> 00:09:04,069 {\an8}Dokter anestesi bekerja tiga kali lipat. 125 00:09:04,153 --> 00:09:06,780 {\an8}- Di mana keripiknya? - Kumakan semalam! 126 00:09:06,864 --> 00:09:09,284 {\an8}Aku merasa seperti pemimpin yang buruk. 127 00:09:09,367 --> 00:09:11,452 {\an8}Siapa yang tinggalkan kapal di tengah bencana? 128 00:09:13,580 --> 00:09:15,624 {\an8}Mungkin ini bukan bencana. 129 00:09:15,708 --> 00:09:18,752 {\an8}Kita jarang bertemu sejak menikah, lalu kita terjebak di sini. 130 00:09:18,836 --> 00:09:22,340 {\an8}Jadi, bagaimana jika kita jadikan ini bulan madu kedua kita? 131 00:09:24,051 --> 00:09:28,389 {\an8}- Tanpa makanan? - Kita punya jeli, roti, bir, 132 00:09:28,472 --> 00:09:32,269 {\an8}dan makaroni keju kedaluwarsa. 133 00:09:36,441 --> 00:09:39,027 {\an8}Tenang, kita punya kompor gas. 134 00:09:43,866 --> 00:09:45,785 {\an8}Kapan terakhir kali kita masak? 135 00:09:50,750 --> 00:09:53,586 {\an8}- Di sana. Trauma 1. - Baik. Tak ada lagi ruang trauma. 136 00:09:53,669 --> 00:09:55,422 {\an8}Alihkan ke Ruang Prosedur 4. 137 00:09:55,505 --> 00:09:57,716 {\an8}- Avery butuh aku di Prosedur 1. - Pergilah. 138 00:09:57,799 --> 00:10:01,679 {\an8}- Schmitt, kubilang Trauma 2. - Itu pasien tongkat swafoto. 139 00:10:01,763 --> 00:10:04,015 {\an8}- Di otak. - Helm, ada masalah dengan otak? 140 00:10:04,098 --> 00:10:06,310 {\an8}- Aku suka otak. - Trauma 2. Schmitt, ke klinik 141 00:10:06,393 --> 00:10:09,146 {\an8}dengan dr. Kim. Kita perlu pindahkan pasien per protokol. 142 00:10:09,230 --> 00:10:11,149 {\an8}Baik. 143 00:10:11,233 --> 00:10:14,486 {\an8}Aku sudah tak takut dengan tongkat swafoto, aku bisa. 144 00:10:14,569 --> 00:10:17,406 {\an8}Terlambat. Pikirkan itu di perjalanan ke klinik. 145 00:10:17,490 --> 00:10:18,783 {\an8}- Bailey. - Altman. 146 00:10:18,866 --> 00:10:20,744 {\an8}Konsultasi Kardio di Trauma 1. 147 00:10:20,827 --> 00:10:23,705 {\an8}Aku hendak meminta hak istimewa, tapi kini tidak perlu. 148 00:10:23,789 --> 00:10:26,417 {\an8}Pergilah. Kau tinggal di sini sekarang? 149 00:10:29,879 --> 00:10:33,259 {\an8}- Kenapa aku beli pintu kaca? - Tahan, Georgia, kami menanganimu. 150 00:10:33,342 --> 00:10:37,180 {\an8}Qadri, ambilkan kasa 4x4. Dokter Grey, bagaimana LA yang cerah? 151 00:10:37,264 --> 00:10:39,057 {\an8}Tidak terlalu cerah. 152 00:10:39,140 --> 00:10:40,977 {\an8}Itu menembus fasianya? 153 00:10:41,060 --> 00:10:44,522 {\an8}Belum tahu, aku cemaskan cedera torakoabdominal. 154 00:10:44,605 --> 00:10:46,692 Kukira kau pulang besok malam. 155 00:10:46,775 --> 00:10:48,277 Rencana berubah. 156 00:10:48,944 --> 00:10:51,281 Jika kau pulang, aku takkan minum sebotol anggur 157 00:10:51,364 --> 00:10:52,865 atau makan es krim sendirian. 158 00:10:52,949 --> 00:10:55,451 Ada cairan di kuadran kanan atasnya. 159 00:10:55,535 --> 00:10:57,413 {\an8}Luput dari levernya. 160 00:10:57,496 --> 00:10:59,832 {\an8}Bisa kepalkan tanganmu? Sekarang buka. 161 00:10:59,915 --> 00:11:02,210 {\an8}Bagus. Tidak ada kerusakan serius. 162 00:11:02,294 --> 00:11:04,337 {\an8}Qadri, bersihkan dan jahit. 163 00:11:05,797 --> 00:11:07,174 {\an8}Senang kau kembali, Grey. 164 00:11:07,967 --> 00:11:10,636 {\an8}Kau bilang rencanamu berubah. Pasien VIP-mu meninggal? 165 00:11:10,720 --> 00:11:16,436 {\an8}Tidak, hanya perubahan rencana. Qadri, bawa dia untuk pindai CT. 166 00:11:19,856 --> 00:11:23,652 {\an8}Aku bisa melihatnya dari sudut mataku, tapi aku tak merasakannya. 167 00:11:23,736 --> 00:11:27,323 {\an8}Itu karena otakmu tak punya reseptor rasa sakit. 168 00:11:27,407 --> 00:11:30,326 {\an8}Aku tahu kau takut, tapi jangan banyak bergerak, ya? 169 00:11:30,410 --> 00:11:34,915 {\an8}Ada tongkat swafoto di kepalaku! Ini bahkan bukan punyaku! 170 00:11:34,999 --> 00:11:37,961 {\an8}- Ini punya remaja bodoh! - Kenapa dia banyak bicara? 171 00:11:38,045 --> 00:11:39,838 {\an8}Mungkin adrenalin? Entahlah. 172 00:11:39,921 --> 00:11:43,301 {\an8}Bagaimana? Kubilang ke petugas CT kalian akan segera ke sana. 173 00:11:43,384 --> 00:11:47,222 Kapan ini dilepas? Kalian bisa melepasnya, 'kan? 174 00:11:47,306 --> 00:11:48,348 Tolong lepas! 175 00:11:48,432 --> 00:11:51,143 Phoebe, aku akan berusaha maksimal untuk melepasnya, 176 00:11:51,226 --> 00:11:54,898 tapi ada risiko besar bahwa otakmu akan berdarah atau bengkak. 177 00:11:54,981 --> 00:11:59,904 Aku ingin mempersiapkanmu, mungkin kau ingin hubungi seseorang sebelum operasi. 178 00:12:00,988 --> 00:12:06,286 Ibuku. Boleh kuhubungi ibuku? Paramedis menyimpan ponselku. 179 00:12:06,369 --> 00:12:07,872 Kami akan mencarinya. 180 00:12:11,584 --> 00:12:15,422 - Bailey, aku harus... - Pergilah. 181 00:12:17,633 --> 00:12:22,639 {\an8}Kau lihat dirimu? Sudah kubilang jangan keluar dengan cuaca seperti ini! 182 00:12:22,722 --> 00:12:26,352 {\an8}Kau melihatku? Bersimpatilah. Dan berhenti berteriak! 183 00:12:26,435 --> 00:12:28,396 Semua tak bisa fokus jika kau di sini. 184 00:12:28,480 --> 00:12:31,858 Bisa periksa telingaku? Mungkin rusak karena teriakannya bertahun-tahun. 185 00:12:31,942 --> 00:12:34,862 {\an8}- Kalian pasutri? - Penurunan napas di paru-paru kanan. 186 00:12:34,946 --> 00:12:37,615 {\an8}- Dia mengidap pneumonia ringan. - Kami bertengkar. 187 00:12:37,698 --> 00:12:39,952 {\an8}- Dia yang memulai. - Jadi, aku keluar 188 00:12:40,035 --> 00:12:43,205 - untuk menjauh darinya. - Dia selalu begitu. 189 00:12:43,289 --> 00:12:45,834 Aku membanting pintu depan di wajahnya. 190 00:12:45,917 --> 00:12:48,796 Menandingi Door Slam di tahun 1987. 191 00:12:48,879 --> 00:12:54,136 Lalu, kotak surat seseorang menghantam pohon sycamore kami, 192 00:12:54,219 --> 00:12:55,971 tapi aku tak bisa mundur. 193 00:12:56,054 --> 00:12:59,892 - Jadi, aku berjalan. - Seperti orang bodoh! 194 00:12:59,976 --> 00:13:02,061 {\an8}Aku tak tahu apakah ada efusi perikardial. 195 00:13:02,145 --> 00:13:04,773 {\an8}Ada denyut di leher, tapi aku cemaskan cedera tersembunyi. 196 00:13:04,857 --> 00:13:07,860 Jadi, aku berdiri di depan rumah Hoffman 197 00:13:07,943 --> 00:13:13,283 saat dekorasi Natal bodoh mereka terempas angin dan... 198 00:13:13,366 --> 00:13:16,036 Aku harus berada di bengkel Santa. 199 00:13:16,120 --> 00:13:18,999 - Ini bahkan bukan Thanksgiving. - Aku kesal. 200 00:13:19,082 --> 00:13:23,170 Aku menulis surat ke asosiasi lingkungan. Setahun sekali. 201 00:13:25,590 --> 00:13:27,633 Syukurlah. Owen. 202 00:13:30,971 --> 00:13:32,639 - Kalian bisa urus ini? - Ya. 203 00:13:37,228 --> 00:13:39,815 {\an8}- Apa yang terjadi? - Aku tak apa, tak terlalu sakit. 204 00:13:39,899 --> 00:13:42,401 Dia berjalan dari Yesler dan tertimpa dahan pohon. 205 00:13:42,484 --> 00:13:44,696 - Ikuti jariku. - Dia butuh beberapa jahitan. 206 00:13:44,779 --> 00:13:48,033 - Juga pindai CT dan uji racun. - Aku tak butuh itu. 207 00:13:48,116 --> 00:13:50,203 Hasilnya akan menyatakan aku teler. 208 00:13:51,495 --> 00:13:55,250 Maaf. Aku tahu aku salah, tapi aku ingin bersih. 209 00:13:55,334 --> 00:13:57,544 Aku kembali karena kau, Owen, dan Leo. 210 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 Aku harus pergi, ada operasi. 211 00:14:03,760 --> 00:14:07,348 Beri tahu perawat bahwa dia pecandu dan jangan beri apa-apa. 212 00:14:09,016 --> 00:14:12,812 - Aku sungguh minta maaf. - Hei. Ini akan baik-baik saja. 213 00:14:24,159 --> 00:14:27,080 Ayolah, di mana kau? 214 00:14:27,163 --> 00:14:29,791 - Itu apa? - Hanya hadiah pernikahan. 215 00:14:29,874 --> 00:14:31,669 Aku tak bisa menemukan Bubby. 216 00:14:31,752 --> 00:14:35,130 Bubby itu selimut bayi atau tikus peliharaan? 217 00:14:35,214 --> 00:14:37,634 Di sana rupanya! 218 00:14:38,134 --> 00:14:40,805 Ini Bubby. 219 00:14:40,888 --> 00:14:43,766 Ini memberiku makanan panas saat aku tinggal di mobilku. 220 00:14:45,226 --> 00:14:46,687 Aku tak punya kakek dan nenek. 221 00:14:46,770 --> 00:14:49,189 Jawabannya lebih menyedihkan dari tikus peliharaan. 222 00:14:49,273 --> 00:14:52,652 Percayalah saat kubilang makaroni kejumu akan dibuat dengan cinta. 223 00:14:56,448 --> 00:14:58,158 - Tidak. - Apa? 224 00:14:58,242 --> 00:15:00,661 Apa itu? 225 00:15:00,744 --> 00:15:03,248 - Surat nikah kita. - Lalu? 226 00:15:03,331 --> 00:15:05,041 Jika tak kau kirim, ini tak resmi! 227 00:15:05,125 --> 00:15:08,170 - Itu tugasku? - Begitulah! 228 00:15:08,254 --> 00:15:09,714 Jadi, kita belum menikah? 229 00:15:11,215 --> 00:15:14,469 Halo, ya? Ada apa, Schmitt? 230 00:15:14,553 --> 00:15:19,100 Dokter Karev, Josh Gordon di klinik dengan nyeri perut, muntah, dan... 231 00:15:20,476 --> 00:15:21,645 Baik, akan kulakukan. 232 00:15:23,814 --> 00:15:26,860 Dr. Karev bilang lakukan intubasi nasogastrik dan bawa ke Pediatri. 233 00:15:26,943 --> 00:15:29,487 Aku akan urus Ny. Aguilar, lalu kembali untuk urus Josh. 234 00:15:29,571 --> 00:15:31,615 - Aku urus Josh. - Tidak. Elektrolitnya 235 00:15:31,698 --> 00:15:34,994 tak terkendali, mungkin penyumbatan usus, dan aku punya pengalaman... 236 00:15:35,077 --> 00:15:38,248 Ya, aku tahu, kau berpengalaman. 237 00:15:38,332 --> 00:15:41,668 Kau punya lebih banyak pasien dariku. 238 00:15:41,752 --> 00:15:45,506 Tapi aku juga punya banyak pasien dengan SBO dan selang nasogastrik. 239 00:15:45,590 --> 00:15:47,468 Jadi, aku mengerti. 240 00:15:47,551 --> 00:15:50,804 Jika kau mau bantu, kau bisa membawanya ke Pediatri setelah aku selesai. 241 00:15:54,017 --> 00:15:58,314 Bu, aku tak mau kau khawatir, aku baik-baik saja. 242 00:15:59,106 --> 00:16:01,651 Itu terjadi dalam perjalananku ke tempat kerja. 243 00:16:01,734 --> 00:16:04,071 Tidak, pekerjaannya baik-baik saja. 244 00:16:04,154 --> 00:16:06,698 Helm, pertahankan dia dalam posisi duduk. 245 00:16:08,576 --> 00:16:11,704 Bisa mampir ke rumahku nanti, setelah badai, 246 00:16:11,788 --> 00:16:13,832 untuk mengurus anjingku? 247 00:16:14,708 --> 00:16:17,002 Mungkin aku akan lebih lama. 248 00:16:18,296 --> 00:16:21,424 Jangan lupa, cukup beri camilan sekali setelah makan malam. 249 00:16:23,928 --> 00:16:25,721 Terima kasih, Bu. 250 00:16:26,847 --> 00:16:28,475 Kau yang terbaik. 251 00:16:29,768 --> 00:16:31,853 Kau adalah ibu terbaik. 252 00:16:34,232 --> 00:16:36,067 Aku akan menghubungimu nanti. 253 00:16:36,442 --> 00:16:38,654 Berhati-hatilah. Aku menyayangimu. 254 00:16:41,490 --> 00:16:44,327 Maaf, aku tak mau membuatnya takut. 255 00:16:44,411 --> 00:16:46,454 Kami mengerti. 256 00:16:47,414 --> 00:16:48,791 Siap? 257 00:16:56,758 --> 00:16:59,053 Dia sudah sangat ketakutan. 258 00:17:05,227 --> 00:17:07,980 - Hei. - Hei. Selamat datang di Kutub Utara. 259 00:17:08,063 --> 00:17:09,774 Kau harus lihat istrinya meneriakinya 260 00:17:09,858 --> 00:17:12,360 sampai ke ranjangnya. Kebahagiaan dalam pernikahan. 261 00:17:12,444 --> 00:17:14,447 - Kau bawa dia ke CT? - Ada selusin pasien 262 00:17:14,530 --> 00:17:16,157 di antreannya. 263 00:17:16,240 --> 00:17:19,244 Aku berencana potong atasnya dan tarik tongkatnya dari bawah. 264 00:17:19,327 --> 00:17:20,537 Aku setuju. 265 00:17:22,372 --> 00:17:26,836 - Bagaimana Betty? - Tampaknya dia baik-baik saja. 266 00:17:26,919 --> 00:17:29,631 Terima kasih sudah di sini. Ini sangat berarti. 267 00:17:33,010 --> 00:17:34,471 Owen, aku... 268 00:17:35,513 --> 00:17:37,307 Aku perlu beri tahu sesuatu. 269 00:17:37,390 --> 00:17:39,643 - Apa? - Tidak di sini, nanti. 270 00:17:40,478 --> 00:17:42,938 Mau minum kopi bersama setelah operasi? 271 00:17:43,022 --> 00:17:46,485 - Tentu. - Kita harus masuk ke sana. 272 00:17:46,568 --> 00:17:48,028 Baik. 273 00:17:55,162 --> 00:17:57,039 - Baskom. - Astaga. 274 00:17:57,122 --> 00:17:58,749 - Kapas. - Dan lem fibrin? 275 00:17:58,832 --> 00:18:00,752 Ya, sedikit saja. Bagus. 276 00:18:04,464 --> 00:18:06,217 - Sial. Sedot. - Apa yang terjadi? 277 00:18:06,300 --> 00:18:09,053 Tongkatnya pasti menekan arteri vertebralisnya. Sedot! 278 00:18:13,517 --> 00:18:16,229 Dia bilang aku jarang membicarakan perasaanku, 279 00:18:16,312 --> 00:18:19,732 - jarang berbagi. - Dia harus lebih sering operasi denganmu. 280 00:18:20,943 --> 00:18:22,402 - Apa? - Sepertinya 281 00:18:22,486 --> 00:18:25,239 itu tak merusak fasianya. Qadri, ingin melakukannya? 282 00:18:25,322 --> 00:18:27,075 Mengeluarkannya? Ya. 283 00:18:28,201 --> 00:18:30,453 Lurus ke atas. Lurus. 284 00:18:31,372 --> 00:18:32,706 Bagus. 285 00:18:34,333 --> 00:18:35,794 Bagus. 286 00:18:36,962 --> 00:18:39,297 Jadi, aku harus berubah dalam semalam? 287 00:18:39,381 --> 00:18:43,010 Baik, mari kita bersihkan dan perbaiki. Bilas. 288 00:18:44,095 --> 00:18:45,930 Menurutmu reaksiku berlebihan? 289 00:18:46,014 --> 00:18:49,309 Ada 50 pecahan kaca di tubuh wanita ini, itu bisa membunuhnya. 290 00:18:49,393 --> 00:18:52,814 Masalahmu dan Jackson menyebalkan, tapi takkan ada yang mati. 291 00:19:04,411 --> 00:19:06,497 FRANK "PANEKUK KECIL" SHAVELSON 292 00:19:20,221 --> 00:19:23,517 Aku menghubungi Catherine Fox. Siapa ini? 293 00:19:25,060 --> 00:19:26,562 Koracick? 294 00:19:39,119 --> 00:19:40,954 Denyut menurun, tekanan darah meningkat. 295 00:19:41,038 --> 00:19:43,249 - Karena dia hernia. - Kita berikan manitol? 296 00:19:43,333 --> 00:19:45,209 - Atau beri saline hipertonik? - Tak bisa. 297 00:19:45,293 --> 00:19:47,588 - Apa? Kenapa? - Batang otaknya menghitam. 298 00:19:47,671 --> 00:19:49,006 Mari periksa pupilnya. 299 00:19:55,305 --> 00:19:56,806 Tak merespons dan melebar. 300 00:19:57,892 --> 00:20:00,436 Tetapi tadi dia berbicara. 301 00:20:00,519 --> 00:20:03,941 Dia bicara kepada kita dan ibunya, dia sadar. 302 00:20:04,024 --> 00:20:06,276 Tongkat itu menekan arterinya. 303 00:20:06,360 --> 00:20:08,237 Mengangkatnya bisa sebabkan pendarahan 304 00:20:08,321 --> 00:20:10,365 dan pembengkakan tak terkendali. 305 00:20:11,908 --> 00:20:13,953 - Dia tak pernah punya kesempatan. - Benar. 306 00:20:15,955 --> 00:20:17,790 Bisa periksa apakah dia donor? 307 00:20:17,873 --> 00:20:19,751 - Ya, B negatif. - Baiklah. 308 00:20:19,834 --> 00:20:24,090 Mari kita jahit dan bawa ke ICU sampai bisa menyatakan kematiannya. 309 00:20:24,173 --> 00:20:27,426 - Helm, ayo. - B negatif? 310 00:20:27,510 --> 00:20:30,514 - Ya, kenapa? - Itu cocok dengan Cece Colvin. 311 00:20:41,860 --> 00:20:43,905 Apa yang kau lakukan? Tak ada pasien lagi. 312 00:20:43,989 --> 00:20:45,907 Hanya pastikan kau kembali dengan aman. Siap? 313 00:20:45,991 --> 00:20:49,704 Jangan khawatirkan aku. Aku menunggu di sini. 314 00:20:49,787 --> 00:20:53,499 Bukan karena aku lemah atau takut, tapi karena itu masuk akal. 315 00:20:53,582 --> 00:20:55,961 - Anginnya makin kencang. - Dengar. 316 00:20:56,044 --> 00:20:58,213 Maaf jika responsku kasar di lift. 317 00:20:58,296 --> 00:21:00,008 Kau bajingan. 318 00:21:00,091 --> 00:21:04,054 Hal seperti inilah yang tak kuinginkan. 319 00:21:04,138 --> 00:21:08,225 Aku tak ingin drama, perasaan terluka, bersama orang yang baru mengaku gay. 320 00:21:08,308 --> 00:21:10,145 Aku tak mau merasakan malu lagi. 321 00:21:11,604 --> 00:21:15,693 Dengar, kau sangat baik, tapi aku tak bisa membimbingmu mengaku gay 322 00:21:15,776 --> 00:21:18,612 - seperti pemandu gay. - Bukan aku dramanya. 323 00:21:19,281 --> 00:21:21,825 Kau dramanya. Dan kau juga bodoh 324 00:21:21,908 --> 00:21:24,495 jika mengira menyeberangi parkiran ambulans itu aman. 325 00:21:24,579 --> 00:21:27,874 Pernah mendengar efek Venturi, Tuan Berpengalaman? 326 00:21:27,957 --> 00:21:31,462 Artinya kecepatan angin di antara dua gedung bisa berlipat ganda, 327 00:21:31,545 --> 00:21:32,588 membentuk terowongan. 328 00:21:32,671 --> 00:21:35,884 Ada sebabnya badai angin Barat Laut Pasifik disebut Badai Besar. 329 00:21:35,967 --> 00:21:38,303 Ini Badai Besar ekstra! 330 00:21:38,386 --> 00:21:41,807 Lihat? Aku bahkan tak paham itu. 331 00:21:43,517 --> 00:21:45,395 Setidaknya tetap dekat dengan tanah. 332 00:21:49,901 --> 00:21:50,902 Nico! 333 00:21:58,327 --> 00:21:59,745 Nico! 334 00:22:10,634 --> 00:22:12,010 Nico! 335 00:22:21,188 --> 00:22:23,065 Cepat! Masuk! 336 00:22:37,374 --> 00:22:40,585 - Kau baik-baik saja? - Ya. Kurasa begitu. 337 00:22:45,132 --> 00:22:47,845 Itu tadi... Astaga. 338 00:22:47,928 --> 00:22:49,304 Sama-sama. 339 00:22:55,603 --> 00:22:58,357 Baik. Siap? Kita mulai. 340 00:22:58,732 --> 00:23:02,654 Baiklah, teruskan. Sejauh ini tidak ada cedera pada pembuluh leher. 341 00:23:02,737 --> 00:23:06,116 - Kau menariknya? - Perlahan dan pasti. 342 00:23:06,199 --> 00:23:08,244 - Aku tak mau pendarahan. - Kita beri dia waktu 343 00:23:08,327 --> 00:23:11,038 jauh dari istrinya. Kita mungkin membantunya. 344 00:23:13,959 --> 00:23:16,044 Ada sesuatu yang buruk terjadi? 345 00:23:16,128 --> 00:23:18,756 - Saat ini tidak. - Karotidnya utuh. 346 00:23:21,217 --> 00:23:24,096 - Dengar, jika kau sakit... - Owen. 347 00:23:25,222 --> 00:23:29,060 Tunggu, apakah ini 348 00:23:29,144 --> 00:23:30,687 alasanmu kembali ke Seattle? 349 00:23:30,770 --> 00:23:36,360 - Kenapa tak bilang sebelumnya? - Aku tak mau ada yang kehabisan darah. 350 00:23:37,404 --> 00:23:40,115 - Pasti itu buruk. - Bisa fokus pada operasinya? 351 00:23:40,198 --> 00:23:42,619 Bagus. Bagianku sudah selesai. 352 00:23:56,217 --> 00:23:58,220 Aku akan mengumumkan kematiannya. 353 00:23:59,263 --> 00:24:02,600 Pemindaian radionuklidanya tak menunjukkan perfusi otak. 354 00:24:03,185 --> 00:24:04,519 Dia mati otak. 355 00:24:05,270 --> 00:24:09,192 Aku akan menghubungi UNOS dan koordinator transplantasi kita. 356 00:24:09,275 --> 00:24:13,030 - Helm, kau... - Beri tahu dr. Grey? Baik, segera. 357 00:24:26,003 --> 00:24:28,882 - Halo? - Sayang, kaukah itu? 358 00:24:28,966 --> 00:24:30,717 Kau sudah keluar? 359 00:24:32,427 --> 00:24:36,724 Nyonya Moss, ini dr. Shepherd. 360 00:24:38,351 --> 00:24:39,979 Aku dokter bedah putrimu. 361 00:24:48,446 --> 00:24:51,492 Silakan berteriak. Aku tahu kau marah, aku paham. 362 00:24:51,575 --> 00:24:54,871 Terima kasih sudah pulang. 363 00:24:56,248 --> 00:24:58,250 Kau selalu bisa pulang. 364 00:25:00,086 --> 00:25:01,671 Tolong, selalu pulang. 365 00:25:03,965 --> 00:25:05,092 Baik. 366 00:25:22,821 --> 00:25:26,200 Apa yang salah dengan hidupmu hingga kau tak bisa dengar masalahku? 367 00:25:26,284 --> 00:25:28,036 - Maggie. - Tidak. 368 00:25:29,120 --> 00:25:32,082 Jackson sudah bilang? Kalaupun sudah, itu tak penting. 369 00:25:32,166 --> 00:25:33,709 Kau kakakku, harusnya dukung aku. 370 00:25:33,792 --> 00:25:35,545 Kau masih mencintainya? 371 00:25:35,628 --> 00:25:37,672 Ya, tentu, tapi bukan itu intinya. 372 00:25:37,756 --> 00:25:38,882 Tidak, itu intinya! 373 00:25:43,512 --> 00:25:46,516 Catherine memiliki kondrosarkoma pada tulang belakangnya. 374 00:25:47,517 --> 00:25:51,272 Dia pasien VIP-ku. Dialah alasanku pergi ke Los Angeles. 375 00:25:54,275 --> 00:25:58,864 Itu besar dan buruk, dan dia akan membutuhkanmu. 376 00:25:59,490 --> 00:26:02,702 Jadi, kecuali dia ternyata sosiopat, 377 00:26:02,786 --> 00:26:05,664 berbaikanlah dengannya. Atau setidaknya jadilah temannya. 378 00:26:05,748 --> 00:26:08,459 - Jackson dan Richard tahu? - Belum. 379 00:26:08,542 --> 00:26:10,587 - Meredith... - Aku tahu. 380 00:26:11,088 --> 00:26:14,216 Kau memberitahuku tentang Teddy, jadi kita impas. 381 00:26:16,511 --> 00:26:19,305 - Aku menemukannya. Bukan dia. - Menemukan apa? 382 00:26:19,388 --> 00:26:21,266 Kita mungkin punya organ untuk Cece. 383 00:26:29,150 --> 00:26:30,777 Baiklah. 384 00:26:31,862 --> 00:26:32,863 Baik. 385 00:26:38,912 --> 00:26:43,584 Menyerempet levernya, tak kena usus besar. Aku tak melihat kerusakan pada limpa. 386 00:26:43,668 --> 00:26:44,794 Bagaimana jantungnya? 387 00:26:44,877 --> 00:26:47,798 Tongkatnya melewati anterior ke perikardium. 388 00:26:47,881 --> 00:26:51,176 Hanya ada lubang kecil di diafragmanya. 389 00:26:51,261 --> 00:26:53,179 Sama sekali tak mengenai jantung. 390 00:26:53,263 --> 00:26:57,351 Ya, dan hanya ada beberapa sobekan serosa di ususnya. 391 00:26:57,434 --> 00:26:59,478 - Bilas. - Aku tak percaya. 392 00:26:59,770 --> 00:27:03,775 - Dia benar-benar tanpa cedera. - Sejujurnya aku agak kecewa. 393 00:27:07,989 --> 00:27:09,115 Owen. 394 00:27:12,578 --> 00:27:13,912 Aku hamil. 395 00:27:15,914 --> 00:27:17,417 Aku mengandung bayimu. 396 00:27:18,835 --> 00:27:21,754 - Maaf aku menunggu lama. - Dokter Altman? 397 00:27:22,256 --> 00:27:25,134 Mereka memintamu ke IGD. Kasus jantung lainnya. 398 00:27:25,217 --> 00:27:28,054 Ya. Aku akan ke sana. 399 00:27:31,933 --> 00:27:33,853 Selamat? 400 00:27:47,327 --> 00:27:49,413 Teddy. Kau dan Owen sudah selesai? 401 00:27:52,709 --> 00:27:55,086 - Maaf, apa? - Operasinya. 402 00:27:56,588 --> 00:27:59,258 Hampir selesai. Lalu, aku dipanggil. 403 00:27:59,342 --> 00:28:01,677 Baik, terima kasih. Aku harus bicara dengannya. 404 00:28:01,761 --> 00:28:06,058 Dan terima kasih banyak atas bantuanmu. Aku sangat menghargainya. 405 00:28:06,141 --> 00:28:07,476 - Tentu saja. - Altman! 406 00:28:07,559 --> 00:28:10,021 - Permisi. Ya? - Bantu aku. 407 00:28:10,730 --> 00:28:12,774 - Di mana para perawat? - Mereka kewalahan, 408 00:28:12,857 --> 00:28:14,318 jadi staf membantu. 409 00:28:14,401 --> 00:28:16,153 Seluruh rumah sakit ini kewalahan. 410 00:28:16,237 --> 00:28:17,863 Tutuplah sebelum ada yang terluka. 411 00:28:17,947 --> 00:28:19,658 - Kau mau menutup trauma? - Ya. 412 00:28:19,741 --> 00:28:21,701 Semua rumah sakit di area ini telah tutup... 413 00:28:21,785 --> 00:28:23,663 Dan ini rumah bata. Bawa dia ke CT. 414 00:28:23,746 --> 00:28:24,997 Baik. 415 00:28:27,250 --> 00:28:30,462 Asal kau tahu, aku yang terakhir tahu tentang Harriet. 416 00:28:30,545 --> 00:28:32,422 Dia hal terindah dalam hidupku. 417 00:28:32,548 --> 00:28:36,219 - Kau bersedia bicara dengan... - Silakan. Aku bicara dengan istrinya. 418 00:28:40,307 --> 00:28:43,602 Jadi, aku bisa menjalani transplantasi hari ini? 419 00:28:43,687 --> 00:28:46,523 Ya. Ada beberapa tes lagi yang harus dilakukan dr. Pierce, 420 00:28:46,606 --> 00:28:48,441 tapi jika hasilnya bagus, ya. 421 00:28:48,525 --> 00:28:50,861 Siapa donornya? Mereka punya keluarga? 422 00:28:50,945 --> 00:28:54,491 Aku hanya bisa bilang bahwa dia seseorang yang terluka karena badai. 423 00:28:54,658 --> 00:28:56,493 Badainya makin parah, jadi UNOS tak bisa 424 00:28:56,577 --> 00:28:58,495 mengirim langsung organ itu ke tempat lain. 425 00:28:58,579 --> 00:29:00,081 Mereka memberikannya kepadaku. 426 00:29:00,999 --> 00:29:02,333 Kenapa mimikmu begitu? 427 00:29:04,295 --> 00:29:06,547 Kau bukan orang pertama di daftarnya. 428 00:29:06,672 --> 00:29:08,340 Bahkan jauh dari itu 429 00:29:08,507 --> 00:29:10,969 karena tubuhmu mengalami banyak kerusakan. 430 00:29:11,052 --> 00:29:15,141 Dan dengan prosedur seperti ini, kau berisiko alami pendarahan hebat. 431 00:29:15,308 --> 00:29:16,892 Kau akan dibius berjam-jam, 432 00:29:16,976 --> 00:29:20,606 yang akan meningkatkan risiko penggumpalan darah atau strok. 433 00:29:20,772 --> 00:29:22,357 Ada kemungkinan itu gagal. 434 00:29:22,441 --> 00:29:25,403 Ada kemungkinan kau takkan selamat. 435 00:29:26,029 --> 00:29:27,822 Ada apa dengan dia? 436 00:29:27,905 --> 00:29:31,952 Dia benar. Kau tak harus menerima organnya. 437 00:29:32,036 --> 00:29:33,454 Kami mengambil risiko besar. 438 00:29:33,537 --> 00:29:35,999 Jika aku mati hari ini, aku mati dengan berjuang. 439 00:29:36,499 --> 00:29:39,336 Aku mati dengan mengetahui telah berusaha semampuku. 440 00:29:40,004 --> 00:29:42,757 Namun, Dokter Grey, jika kau tak berjuang dan berusaha, 441 00:29:42,840 --> 00:29:48,597 jika kau tak melakukan tugasmu dan mengambil semua cahaya, cinta, 442 00:29:48,680 --> 00:29:52,810 dan kebahagiaan dari kehidupan yang telah kau terima, 443 00:29:53,936 --> 00:29:55,814 aku akan menghantuimu dari makamku. 444 00:29:56,774 --> 00:29:58,817 - Baik. - Baik. 445 00:29:59,777 --> 00:30:01,571 Sekarang, beri aku organ-organ itu. 446 00:30:01,655 --> 00:30:04,908 Karena aku lebih suka menghantuimu dari atas tanah. 447 00:30:06,911 --> 00:30:09,288 Sampai jumpa di atas, Cece. 448 00:30:15,420 --> 00:30:18,841 Baik. Mari periksa lagi kaliumnya dan koreksi koagulopatinya. 449 00:30:18,925 --> 00:30:19,926 Ya? 450 00:30:23,514 --> 00:30:26,101 - Ya. - Ya untuk apa? 451 00:30:26,184 --> 00:30:28,687 Minum. Tawarannya masih berlaku? 452 00:30:28,853 --> 00:30:30,021 - Sungguh? - Ya. 453 00:30:30,355 --> 00:30:33,109 - Tentu. Mau malam ini? - Tentu. 454 00:30:33,192 --> 00:30:34,694 Jika barnya belum roboh. 455 00:30:34,777 --> 00:30:36,279 Baik. 456 00:30:46,875 --> 00:30:48,836 Teman kita mengira kita menginginkan ini? 457 00:30:48,919 --> 00:30:53,633 Kepner mencatatnya untuk kita. Apa gunanya mangkuk kecil ini? 458 00:30:53,717 --> 00:30:58,639 Itu ramekin. Bagus untuk crème brûlée dan sebagainya. 459 00:30:59,390 --> 00:31:02,519 - Kau siapa? - Izzie sering membuat kue. 460 00:31:03,437 --> 00:31:05,063 Kau tahu apa yang kupikirkan? 461 00:31:05,147 --> 00:31:07,400 Jangan membahas mantan di bulan madu kita? 462 00:31:07,483 --> 00:31:11,780 Tidak. Kita kembalikan semua ini, hasilkan uang, beli TV yang lebih besar. 463 00:31:15,242 --> 00:31:17,996 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 464 00:31:29,885 --> 00:31:31,595 Untuk wajahmu. 465 00:31:32,430 --> 00:31:33,723 Ada yang bengkak. 466 00:31:35,683 --> 00:31:38,228 - Apa? - Kacamatamu kenapa? 467 00:31:38,312 --> 00:31:40,439 Sambungannya putus saat kita naik. 468 00:31:40,522 --> 00:31:43,651 - Kau bisa melihat? - Ya, aku bisa melihat. 469 00:31:43,735 --> 00:31:45,653 Hanya saja tidak jelas. 470 00:31:47,030 --> 00:31:51,327 Mungkin itu hancur di tanah atau terbang ke pohon, 471 00:31:51,410 --> 00:31:52,996 yang merupakan salahmu. 472 00:31:54,122 --> 00:31:57,417 - Sudah selesai? - Ya. 473 00:31:59,295 --> 00:32:01,881 Tidak, aku belum selesai. 474 00:32:01,964 --> 00:32:03,258 Kau tahu apa lagi salahmu? 475 00:32:03,342 --> 00:32:06,345 Kau mengira aku merasa malu, padahal tidak. 476 00:32:06,428 --> 00:32:08,890 Aku tak malu. Aku seorang kutu buku. 477 00:32:08,973 --> 00:32:11,100 Menyukai laki-laki 478 00:32:11,184 --> 00:32:13,979 bukan hal paling memalukan dalam hidupku. 479 00:32:15,981 --> 00:32:19,986 Kau tahu apa yang kulakukan hampir setiap malam sebelum masuk kuliah? 480 00:32:21,029 --> 00:32:26,994 Aku duduk di basemen ibuku bersama tiga anak klub debat lainnya, 481 00:32:27,370 --> 00:32:32,960 bermain Dungeons & Dragons, dan itu basemen tempat tinggalku sekarang! 482 00:32:33,335 --> 00:32:37,090 Percayalah saat kubilang tak ada yang berhubungan seks. 483 00:32:38,174 --> 00:32:40,761 Dengan laki-laki atau perempuan. Seks adalah... 484 00:32:42,012 --> 00:32:44,140 Seks itu seperti Sunsword. 485 00:32:47,561 --> 00:32:50,857 Itu senjata ajaib langka dalam permainan yang sangat sulit ditemukan. 486 00:32:51,315 --> 00:32:54,152 Itu seperti lightsaber yang bisa bicara, tapi... 487 00:32:54,695 --> 00:32:57,239 Lupakan, itu tak penting. Intinya, 488 00:32:58,365 --> 00:33:00,702 seks adalah hal asing bagi kami, 489 00:33:01,578 --> 00:33:05,082 jadi aku tak tahu bahwa aku gay. 490 00:33:05,332 --> 00:33:10,672 Aku tahu diriku menyukai laki-laki, tapi aku tak memahaminya. 491 00:33:12,716 --> 00:33:14,760 Sampai akhirnya kau menciumku. 492 00:33:14,844 --> 00:33:20,267 Kau menciumku, dan aku merasakan kebalikan dari rasa malu. 493 00:33:20,350 --> 00:33:23,896 Aku merasa diriku ada 494 00:33:25,315 --> 00:33:27,233 dan semuanya menjadi masuk akal. 495 00:33:27,317 --> 00:33:31,280 Untuk pertama kalinya, aku seperti memegang Sunsword dan... 496 00:33:34,617 --> 00:33:37,537 Kau menciumku agar aku berhenti bicara? 497 00:33:38,747 --> 00:33:39,873 Tidak. 498 00:33:55,016 --> 00:33:56,310 Hei. 499 00:33:57,353 --> 00:33:59,271 Seharusnya aku tak katakan itu ke Cece, 500 00:33:59,355 --> 00:34:03,318 - aku paham jika kau marah, tapi... - Itu berani. 501 00:34:03,401 --> 00:34:06,697 Tidak banyak dokter yang berani mengatakan kebenaran semacam itu. 502 00:34:07,114 --> 00:34:08,449 Kau membuatku terkesan. 503 00:34:09,784 --> 00:34:12,079 Kau membuatku kagum, Dokter Grey. 504 00:34:12,537 --> 00:34:14,665 Dan selagi aku merasa berani, 505 00:34:14,915 --> 00:34:16,668 aku tak menyesal menciummu saat itu. 506 00:34:16,751 --> 00:34:19,420 Karena aku selalu memikirkannya sejak itu. 507 00:34:19,504 --> 00:34:23,717 Aku tahu kau punya pilihan, tapi ketahuilah bahwa aku salah satunya. 508 00:34:25,219 --> 00:34:27,931 - Aku atasanmu. - Tidak, jangan lakukan itu. 509 00:34:28,014 --> 00:34:31,978 Ini bukan penyalahgunaan kekuasaan. Aku dokter residen senior, bukan magang. 510 00:34:32,061 --> 00:34:34,772 - Kau pernah mengencani adikku. - Maggie tak peduli. 511 00:34:34,855 --> 00:34:36,984 Benar-benar tidak peduli. 512 00:34:37,067 --> 00:34:40,153 - DeLuca... - Meredith. 513 00:34:41,364 --> 00:34:43,741 - Andrew. - Dengar. 514 00:34:44,701 --> 00:34:46,160 Kurasa ada sesuatu di sini, 515 00:34:46,244 --> 00:34:49,456 dan kita bisa temukan banyak alasan untuk menyangkalnya, 516 00:34:49,540 --> 00:34:51,751 tapi kurasa kau juga merasakannya. 517 00:34:54,212 --> 00:34:56,006 Aku mengalami pekan yang berat. 518 00:34:57,341 --> 00:34:59,135 Aku tak memercayai pikiranku. 519 00:34:59,927 --> 00:35:02,222 Jadi, aku akan pergi, ya? 520 00:35:03,140 --> 00:35:07,186 Tetapi aku akan memikirkan perkataanmu saat aku sudah bisa berpikir. 521 00:35:08,604 --> 00:35:10,690 - Ya? - Baik. 522 00:35:12,401 --> 00:35:13,402 Baik. 523 00:35:22,078 --> 00:35:25,583 - Bersulang untuk bulan madu kedua kita. - Bersulang. 524 00:35:29,171 --> 00:35:30,881 - Birnya enak. - Jika kita terima ini, 525 00:35:30,964 --> 00:35:33,009 apakah kita harus tulis ucapan terima kasih? 526 00:35:33,092 --> 00:35:34,343 - Tak mau. - Tak mau. 527 00:35:36,637 --> 00:35:39,558 Aku tak peduli dengan surat nikahnya. Aku merasa sudah menikah. 528 00:35:40,225 --> 00:35:41,435 Aku juga. 529 00:35:42,269 --> 00:35:44,689 - Tetapi kita tetap harus mengirimnya. - Baiklah. 530 00:35:50,571 --> 00:35:52,198 Louie baik-baik saja? 531 00:35:52,281 --> 00:35:55,494 Dia seperti makanan tusuk di pesta. 532 00:35:55,577 --> 00:35:58,289 Ya, mengejutkannya, itu tak mengenai organ penting. 533 00:35:58,372 --> 00:36:03,045 Dia perlu istirahat dan tak dimarahi untuk beberapa pekan. 534 00:36:05,464 --> 00:36:08,885 Aku tahu kelihatannya kami saling membenci. 535 00:36:09,385 --> 00:36:15,267 Namun, aku mencintainya setiap hari selama 45 tahun kami bersama. 536 00:36:16,143 --> 00:36:19,731 Tetapi tetap saja, itu 45 tahun pernikahan. 537 00:36:20,899 --> 00:36:24,028 Kami takkan bisa melaluinya tanpa bertengkar. 538 00:36:24,112 --> 00:36:27,073 Louie suka kabur saat marah, 539 00:36:27,156 --> 00:36:31,370 tetapi hari ini dia membuatku takut setengah mati 540 00:36:33,163 --> 00:36:35,375 karena dia selalu pulang. 541 00:36:36,751 --> 00:36:40,673 Sebesar apa pun pertengkarannya, dia pasti pulang. 542 00:36:42,633 --> 00:36:44,261 Terima kasih. 543 00:37:07,788 --> 00:37:12,085 Aku akan membaca ini lagi, lalu mencari sponsor baru. 544 00:37:12,169 --> 00:37:15,381 Kurasa itu ide bagus. 545 00:37:15,464 --> 00:37:19,761 Karena aku cukup yakin istriku berselingkuh dengan Tom Koracick, 546 00:37:19,845 --> 00:37:24,600 dan aku khawatir jika tak setenang sekarang, 547 00:37:24,683 --> 00:37:28,855 aku akan membunuh seseorang dan kembali ke penjara untuk selamanya. 548 00:37:28,938 --> 00:37:32,985 - Catherine dan Koracick? - Tak semua orang Bailey dan Warren. 549 00:37:35,197 --> 00:37:39,284 Saat ini, Ben dan aku tak tidur di rumah yang sama. 550 00:37:41,370 --> 00:37:43,372 Aku meminta cuti panjang. 551 00:37:43,456 --> 00:37:48,378 Kau bisa cuti panjang dari pekerjaan, bukan pernikahan. 552 00:37:48,462 --> 00:37:51,299 Aku khawatir setiap menit, 553 00:37:51,925 --> 00:37:57,431 khawatir dia mati lemas karena kelebihan karbon monoksida, 554 00:37:57,514 --> 00:38:01,811 meledak di gedung yang terbakar, atau jatuh dari tangga. 555 00:38:03,355 --> 00:38:06,108 Aku khawatir dia sekarat... 556 00:38:06,192 --> 00:38:10,154 Dan semua itu berhenti hanya karena kau memintanya pergi? 557 00:38:11,114 --> 00:38:13,033 Kau tak khawatir lagi? 558 00:38:14,993 --> 00:38:18,998 Kau meninggalkan pekerjaan dan suamimu? Selanjutnya apa? Tuck? 559 00:38:19,916 --> 00:38:21,835 Kau coba perbaiki bagian dalam dari luar. 560 00:38:21,919 --> 00:38:25,464 Dan aku tahu karena bagian dalamku berantakan. 561 00:38:27,008 --> 00:38:28,677 Kau perlu bantuan, Bailey. 562 00:38:35,142 --> 00:38:38,230 Hei. Punya waktu sebentar? 563 00:38:43,319 --> 00:38:44,946 Aku memikirkan kemarin. 564 00:38:46,740 --> 00:38:50,619 Itu pertengkaran besar pertama kita. 565 00:39:06,305 --> 00:39:08,516 - Aku tak tahu cara mengatakannya. - Tak apa. 566 00:39:08,599 --> 00:39:10,560 Kau tak perlu mengatakan apa-apa. 567 00:39:15,274 --> 00:39:16,358 Maggie? 568 00:39:23,868 --> 00:39:25,911 Jackson, aku minta maaf. 569 00:39:28,415 --> 00:39:29,708 Ini tentang ibumu. 570 00:39:39,219 --> 00:39:40,346 Hei, Helm. 571 00:39:40,971 --> 00:39:41,847 Hei. 572 00:39:42,181 --> 00:39:44,184 Kau bawa Phoebe naik untuk ambil organnya? 573 00:39:44,267 --> 00:39:48,564 Ya, dr. Grey akan bergabung di Ruang Operasi 2. Qadri siapkan Cece. 574 00:39:49,482 --> 00:39:51,317 Aku akan bergabung. Terima kasih. 575 00:39:57,449 --> 00:39:59,077 - Hei. - Tidak! 576 00:39:59,702 --> 00:40:02,121 - Aku ingin ke ruang operasi. - Kau mengikutiku. 577 00:40:02,205 --> 00:40:04,458 Aku ke ruang operasimu. Aku menangani pasien ini. 578 00:40:04,541 --> 00:40:10,131 Baik. Aku akan berdiri di sini, tak bicara, dan takkan melihatmu. 579 00:40:14,762 --> 00:40:16,055 Masuk. Hati-hati. 580 00:40:17,390 --> 00:40:20,560 - Ayo. - Hei. 581 00:40:22,354 --> 00:40:25,149 - Teddy... - Owen, aku kembali ke ruang operasi. 582 00:40:25,733 --> 00:40:28,361 Serahkan kepadaku. Hei, kami akan membawanya. 583 00:40:34,786 --> 00:40:36,162 Kenapa kau tak memberitahuku? 584 00:40:36,246 --> 00:40:38,039 Tak mudah untuk memberitahumu. 585 00:40:40,418 --> 00:40:43,212 Hei! Aku telah mencarimu ke mana-mana 586 00:40:43,295 --> 00:40:47,050 karena aku harus menemuimu dan memberitahumu 587 00:40:48,593 --> 00:40:51,931 bahwa aku ingin melamar menjadi ibu asuh resmi Betty. 588 00:40:52,014 --> 00:40:54,226 Mungkin aku dan Betty harus pindah sebentar 589 00:40:54,309 --> 00:40:58,480 untuk masalah birokrasinya, tapi aku menyayanginya. 590 00:40:58,605 --> 00:41:01,860 Kau mengerti? Kita menyayanginya, 'kan? 591 00:41:05,698 --> 00:41:08,409 Apa? Apa sesuatu terjadi? 592 00:41:10,036 --> 00:41:13,290 Terkadang sinyal tubuh kita kacau. 593 00:41:17,753 --> 00:41:20,090 Dan sistem keamanan kita rusak. 594 00:41:24,761 --> 00:41:28,057 Bukannya membentuk gumpalan, tubuh kita menghancurkannya. 595 00:41:28,141 --> 00:41:29,559 - Kenapa? - Amelia, aku harus... 596 00:41:29,642 --> 00:41:31,353 Kita harus... 597 00:41:35,192 --> 00:41:38,445 Dan hal yang seharusnya membantu kita, justru menyakiti kita. 598 00:41:41,365 --> 00:41:42,575 Apa yang terjadi? 599 00:41:55,006 --> 00:41:56,425 Kita terjebak. 600 00:41:56,509 --> 00:41:58,761 Artinya kita mulai berdarah... 601 00:42:13,320 --> 00:42:14,988 Lalu segalanya berhenti. 602 00:42:54,661 --> 00:42:56,663 Terjemahan subtitle oleh Alif Fikri Aulia