1
00:00:04,633 --> 00:00:08,554
Saat kita terluka, tubuh kita kirim sinyal
untuk membentuk gumpalan darah
2
00:00:08,638 --> 00:00:12,392
langsung pada lukanya
untuk membantu menghentikan pendarahan.
3
00:00:24,490 --> 00:00:25,533
Terima kasih.
4
00:00:28,537 --> 00:00:29,663
Kau baik-baik saja?
5
00:00:31,498 --> 00:00:33,668
Aku hilang kendali, Meredith.
6
00:00:34,835 --> 00:00:37,213
Aku marah.
7
00:00:38,507 --> 00:00:42,552
Bar itu sangat jahat.
8
00:00:43,471 --> 00:00:46,474
Mereka predator.
Mereka menghancurkan kehidupan.
9
00:00:46,808 --> 00:00:48,978
Itu sistem kendali
dan penyeimbang tubuh kita.
10
00:00:49,061 --> 00:00:53,065
Anginnya mulai kencang.
Sebaiknya kita pergi.
11
00:00:53,316 --> 00:00:56,903
Catherine bilang kau belum punya
sponsor baru sejak Ollie meninggal.
12
00:00:56,987 --> 00:01:01,325
Kau tak menghadiri pertemuan,
dan kini kau menghancurkan bar.
13
00:01:04,121 --> 00:01:06,123
Kendalikan dirimu.
14
00:01:06,206 --> 00:01:09,085
Fokuslah untuk merawat orang-orang
15
00:01:09,168 --> 00:01:10,336
yang mengandalkanmu.
16
00:01:11,170 --> 00:01:13,716
Itu sistem yang dirancang
untuk selamatkan hidup kita.
17
00:01:18,554 --> 00:01:19,889
Atau begitulah harapan kami.
18
00:01:29,318 --> 00:01:32,070
- Ben?
- Maaf aku membangunkanmu,
19
00:01:32,154 --> 00:01:36,659
tapi aku tak tahu aturan tentang
penggunaan kunciku selama kita berpisah.
20
00:01:36,743 --> 00:01:39,747
Kita tidak berpisah,
hanya meluangkan waktu
21
00:01:39,830 --> 00:01:42,541
agar aku bisa fokus mengurangi stresku.
22
00:01:42,625 --> 00:01:44,628
- Ini cuti panjang.
- Ya, aku tahu istilahmu.
23
00:01:44,711 --> 00:01:47,589
Meskipun aku tak tidur di rumah ini,
24
00:01:48,089 --> 00:01:50,176
aku ingin orang-orang di sini tetap aman.
25
00:01:50,259 --> 00:01:52,470
Akan ada badai angin.
Itu akan sangat besar.
26
00:01:52,553 --> 00:01:54,806
Aku mau menutup jendela sebelum sif,
27
00:01:55,974 --> 00:01:57,809
jika kau tak berkeberatan.
28
00:01:57,893 --> 00:02:01,105
Tentu saja tidak.
Jangan sampai membangunkan Tuck.
29
00:02:01,189 --> 00:02:04,192
Aku akan memaku papannya sesunyi mungkin.
30
00:02:05,194 --> 00:02:07,154
Jendela Tuck terakhir.
31
00:02:25,176 --> 00:02:26,719
- Hei.
- Hai.
32
00:02:31,266 --> 00:02:34,978
Ada pohon tumbang di Madison.
33
00:02:35,062 --> 00:02:38,525
- Ya, aku melihatnya.
- Gila sekali di luar sana.
34
00:02:38,608 --> 00:02:41,320
Mereka bilang cuacanya
akan bertambah buruk.
35
00:02:41,404 --> 00:02:44,240
Jadi, kita membicarakan cuaca, Maggie?
36
00:02:44,323 --> 00:02:46,493
Itu kebiasaan baru kita?
37
00:02:49,496 --> 00:02:53,376
Hei, Altman. Apakah aku akan menyukai
alasanmu ke sini?
38
00:02:53,459 --> 00:02:55,336
Aku tak bisa duduk di kamar hotelku.
39
00:02:55,420 --> 00:02:56,797
Kau akan dibanjiri pasien.
40
00:02:56,880 --> 00:03:01,428
- Hei.
- Hei. Ada kabar tentang Betty?
41
00:03:01,511 --> 00:03:06,100
- Tidak ada. Aku akan bawa Leo naik.
- Ya. Sampai nanti, Nak.
42
00:03:09,437 --> 00:03:12,858
Semuanya kurang tidur semalam.
Berapa lama lagi kau di sini?
43
00:03:12,941 --> 00:03:15,735
Aku belum tahu.
44
00:03:15,819 --> 00:03:17,697
Jika butuh bantuan, kabari aku.
45
00:03:17,780 --> 00:03:18,906
Baik. Terima kasih.
46
00:03:23,245 --> 00:03:27,250
Anak mereka sudah tiga hari hilang.
Aku tak bisa tambah beban mereka.
47
00:03:27,333 --> 00:03:29,127
Sangat penuh perhatian.
48
00:03:40,056 --> 00:03:42,935
- Karev ada?
- Kekacauannya ada.
49
00:03:43,019 --> 00:03:46,857
Aku ada perlu dengan Pak Kepala,
aku akan kembali nanti.
50
00:03:47,775 --> 00:03:51,945
Jika kau membuka label itu,
kau akan melihat namaku.
51
00:03:52,030 --> 00:03:54,491
Dan aku di sini, tak seperti Karev,
52
00:03:54,574 --> 00:03:56,993
yang tampaknya anggap "sementara"
berarti "ceroboh"
53
00:03:57,077 --> 00:04:01,248
dan "kapan pun aku mau".
Jadi, katakan saja apa pun itu.
54
00:04:05,378 --> 00:04:09,342
Aku pernah dekat dengan Frankie Shavelson.
55
00:04:12,930 --> 00:04:14,848
Ya, aku turut berduka...
56
00:04:16,141 --> 00:04:17,644
Kau baik-baik saja?
57
00:04:17,727 --> 00:04:22,148
Kemarin, aku pergi ke bar dan...
58
00:04:22,232 --> 00:04:24,527
- Richard, tidak.
- Aku tidak minum
59
00:04:24,610 --> 00:04:27,279
dan aku tidak melukai siapa pun.
60
00:04:28,615 --> 00:04:30,492
Aku kehilangan kesabaran.
61
00:04:31,785 --> 00:04:34,664
Ada kerusakan properti.
62
00:04:36,207 --> 00:04:38,126
Dan aku ditangkap.
63
00:04:40,879 --> 00:04:45,802
Aku perlu memberi tahu dewan,
dan akan ada penyelidikan.
64
00:04:45,885 --> 00:04:48,848
Aku perlu meliburkanmu hari ini.
65
00:04:48,931 --> 00:04:52,101
Kau akan beristirahat,
mengerjakan dokumen.
66
00:04:52,184 --> 00:04:55,438
Jangan mendekati pasien. Bisa?
67
00:04:55,522 --> 00:04:56,773
Aku bisa.
68
00:04:58,818 --> 00:05:00,194
Terima kasih, Bailey.
69
00:05:04,867 --> 00:05:07,536
Di mana Alex Karev?
70
00:05:20,343 --> 00:05:23,680
Ada bekas bantal di wajahmu.
71
00:05:23,763 --> 00:05:27,310
Aku tak pernah tidur senyenyak itu
sejak mengambil pekerjaan ini.
72
00:05:27,393 --> 00:05:31,315
Aku akan tidur lima menit lagi.
73
00:05:33,025 --> 00:05:36,154
Aku merasa seperti tidur delapan jam...
74
00:05:38,156 --> 00:05:40,743
Sial!
75
00:05:40,826 --> 00:05:41,869
Apa?
76
00:05:43,454 --> 00:05:46,791
Baik, tarik napas, Cece. Bagus.
77
00:05:46,875 --> 00:05:50,087
Dokter Grey,
aku ingin menunjukkan sesuatu.
78
00:05:50,171 --> 00:05:52,757
Aku jarang memotret,
tapi tak bisa kutahan.
79
00:05:52,840 --> 00:05:55,218
Aku mengambil ini saat dia tak melihat.
80
00:05:55,302 --> 00:05:57,471
Cece, simpan tenagamu.
81
00:05:57,554 --> 00:06:02,935
Dia memiliki mata baik hati,
selera humor yang lucu,
82
00:06:03,019 --> 00:06:07,650
dan dia ahli bedah di rumah sakit ini.
Dokter Lincoln.
83
00:06:07,733 --> 00:06:09,652
- Aku tahu dia.
- Dan?
84
00:06:09,735 --> 00:06:11,780
Dan, DeLuca, aku menunggu.
85
00:06:11,863 --> 00:06:13,907
Ya. Pernapasannya makin berat,
86
00:06:13,990 --> 00:06:15,701
dia mengeluh napasnya lebih pendek.
87
00:06:15,785 --> 00:06:20,374
- Mungkin efusi pleura.
- Meredith, aku perlihatkan kesempurnaan.
88
00:06:20,457 --> 00:06:23,502
- Dan aku tidak punya waktu.
- Kau melihatku?
89
00:06:24,044 --> 00:06:27,173
- Aku yang tak punya waktu.
- Baik, aku akan cepat.
90
00:06:27,256 --> 00:06:29,676
Mari siapkan dia untuk torasentesis.
91
00:06:30,969 --> 00:06:33,722
Hei. Semua baik-baik saja?
92
00:06:33,806 --> 00:06:35,809
Periksa kembali dalam satu jam.
93
00:06:39,437 --> 00:06:41,440
UANG TUNAI CEPAT
AKU AKAN BELI RUMAHMU
94
00:06:43,234 --> 00:06:46,279
- Hei, sudah cek ramalan cuacanya?
- Aku pernah mengeceknya?
95
00:06:46,363 --> 00:06:49,408
- Berangin. Itu membantu.
- Baik.
96
00:06:52,954 --> 00:06:54,747
Mereka menyuruh orang menjauhi jalan,
97
00:06:54,831 --> 00:06:58,252
ada tiga kecelakaan di I-5,
jembatan ditutup. Kita tak bisa pergi.
98
00:06:58,335 --> 00:07:01,005
Jika seburuk itu, rumah sakit akan ramai.
Kita harus pergi.
99
00:07:10,391 --> 00:07:12,144
Kita tak bisa membantu jika mati.
100
00:07:14,938 --> 00:07:17,358
Tidak, Karev, tunggu di sana sampai aman.
101
00:07:17,442 --> 00:07:19,610
Kami akan cari solusinya.
Kami selalu begitu.
102
00:07:19,694 --> 00:07:23,032
Baik. Ada pasien luka bakar,
kecelakaan mobil, dan puing-puing terbang
103
00:07:23,115 --> 00:07:27,203
yang sebabkan banyak korban luka tumpul
dan beberapa trauma tajam.
104
00:07:27,287 --> 00:07:30,957
Badai angin adalah favoritku.
Kalian akan menyukai ini.
105
00:07:47,895 --> 00:07:53,151
- Haruskah kita menyukai ini?
- Festival penusukan.
106
00:07:53,234 --> 00:07:55,862
Kurasa kita tak punya tempat
untuk merawat semuanya.
107
00:07:55,945 --> 00:07:58,574
RS Seattle Presbyterian
tak menerima pasien trauma lagi.
108
00:08:05,624 --> 00:08:07,125
Hei!
109
00:08:07,209 --> 00:08:10,088
Halo! Semuanya!
110
00:08:10,171 --> 00:08:11,881
Diam!
111
00:08:13,842 --> 00:08:18,348
Dengar. Kami akan pindahkan pasien stabil
ke atas untuk kosongkan ranjang.
112
00:08:18,431 --> 00:08:22,102
Kami akan menyediakan persediaan bencana
di semua lantai.
113
00:08:22,185 --> 00:08:25,856
Dan kami akan memberi tahu bank darah
untuk menyiapkan unit tambahan.
114
00:08:25,940 --> 00:08:30,153
Kami akan tetap menerima pasien trauma
dan menjadi tempat berlindung.
115
00:08:30,237 --> 00:08:32,489
Ini adalah rumah bata
116
00:08:32,572 --> 00:08:37,078
dan tak ada tiupan angin
yang bisa merobohkan kita.
117
00:08:41,333 --> 00:08:43,043
PEMANTAUAN PASIEN IGD
118
00:08:43,127 --> 00:08:45,004
- Aku masih hebat.
- Ayo.
119
00:08:45,088 --> 00:08:47,006
Kalian butuh sesuatu.
120
00:08:51,804 --> 00:08:53,431
{\an8}Kau makan sisa keripiknya?
121
00:08:53,515 --> 00:08:55,976
{\an8}Hanya sepertiga karyawan
yang bisa datang bekerja.
122
00:08:56,059 --> 00:08:58,646
{\an8}Keripik barbeku bungkus biru?
123
00:08:58,729 --> 00:09:00,773
{\an8}Mereka kirim perawat jaga ke IGD.
124
00:09:00,857 --> 00:09:04,069
{\an8}Dokter anestesi bekerja tiga kali lipat.
125
00:09:04,153 --> 00:09:06,780
{\an8}- Di mana keripiknya?
- Kumakan semalam!
126
00:09:06,864 --> 00:09:09,284
{\an8}Aku merasa seperti pemimpin yang buruk.
127
00:09:09,367 --> 00:09:11,452
{\an8}Siapa yang tinggalkan kapal
di tengah bencana?
128
00:09:13,580 --> 00:09:15,624
{\an8}Mungkin ini bukan bencana.
129
00:09:15,708 --> 00:09:18,752
{\an8}Kita jarang bertemu sejak menikah,
lalu kita terjebak di sini.
130
00:09:18,836 --> 00:09:22,340
{\an8}Jadi, bagaimana jika kita jadikan ini
bulan madu kedua kita?
131
00:09:24,051 --> 00:09:28,389
{\an8}- Tanpa makanan?
- Kita punya jeli, roti, bir,
132
00:09:28,472 --> 00:09:32,269
{\an8}dan makaroni keju kedaluwarsa.
133
00:09:36,441 --> 00:09:39,027
{\an8}Tenang, kita punya kompor gas.
134
00:09:43,866 --> 00:09:45,785
{\an8}Kapan terakhir kali kita masak?
135
00:09:50,750 --> 00:09:53,586
{\an8}- Di sana. Trauma 1.
- Baik. Tak ada lagi ruang trauma.
136
00:09:53,669 --> 00:09:55,422
{\an8}Alihkan ke Ruang Prosedur 4.
137
00:09:55,505 --> 00:09:57,716
{\an8}- Avery butuh aku di Prosedur 1.
- Pergilah.
138
00:09:57,799 --> 00:10:01,679
{\an8}- Schmitt, kubilang Trauma 2.
- Itu pasien tongkat swafoto.
139
00:10:01,763 --> 00:10:04,015
{\an8}- Di otak.
- Helm, ada masalah dengan otak?
140
00:10:04,098 --> 00:10:06,310
{\an8}- Aku suka otak.
- Trauma 2. Schmitt, ke klinik
141
00:10:06,393 --> 00:10:09,146
{\an8}dengan dr. Kim. Kita perlu
pindahkan pasien per protokol.
142
00:10:09,230 --> 00:10:11,149
{\an8}Baik.
143
00:10:11,233 --> 00:10:14,486
{\an8}Aku sudah tak takut
dengan tongkat swafoto, aku bisa.
144
00:10:14,569 --> 00:10:17,406
{\an8}Terlambat.
Pikirkan itu di perjalanan ke klinik.
145
00:10:17,490 --> 00:10:18,783
{\an8}- Bailey.
- Altman.
146
00:10:18,866 --> 00:10:20,744
{\an8}Konsultasi Kardio di Trauma 1.
147
00:10:20,827 --> 00:10:23,705
{\an8}Aku hendak meminta hak istimewa,
tapi kini tidak perlu.
148
00:10:23,789 --> 00:10:26,417
{\an8}Pergilah. Kau tinggal di sini sekarang?
149
00:10:29,879 --> 00:10:33,259
{\an8}- Kenapa aku beli pintu kaca?
- Tahan, Georgia, kami menanganimu.
150
00:10:33,342 --> 00:10:37,180
{\an8}Qadri, ambilkan kasa 4x4.
Dokter Grey, bagaimana LA yang cerah?
151
00:10:37,264 --> 00:10:39,057
{\an8}Tidak terlalu cerah.
152
00:10:39,140 --> 00:10:40,977
{\an8}Itu menembus fasianya?
153
00:10:41,060 --> 00:10:44,522
{\an8}Belum tahu, aku cemaskan
cedera torakoabdominal.
154
00:10:44,605 --> 00:10:46,692
Kukira kau pulang besok malam.
155
00:10:46,775 --> 00:10:48,277
Rencana berubah.
156
00:10:48,944 --> 00:10:51,281
Jika kau pulang,
aku takkan minum sebotol anggur
157
00:10:51,364 --> 00:10:52,865
atau makan es krim sendirian.
158
00:10:52,949 --> 00:10:55,451
Ada cairan di kuadran kanan atasnya.
159
00:10:55,535 --> 00:10:57,413
{\an8}Luput dari levernya.
160
00:10:57,496 --> 00:10:59,832
{\an8}Bisa kepalkan tanganmu? Sekarang buka.
161
00:10:59,915 --> 00:11:02,210
{\an8}Bagus. Tidak ada kerusakan serius.
162
00:11:02,294 --> 00:11:04,337
{\an8}Qadri, bersihkan dan jahit.
163
00:11:05,797 --> 00:11:07,174
{\an8}Senang kau kembali, Grey.
164
00:11:07,967 --> 00:11:10,636
{\an8}Kau bilang rencanamu berubah.
Pasien VIP-mu meninggal?
165
00:11:10,720 --> 00:11:16,436
{\an8}Tidak, hanya perubahan rencana.
Qadri, bawa dia untuk pindai CT.
166
00:11:19,856 --> 00:11:23,652
{\an8}Aku bisa melihatnya dari sudut mataku,
tapi aku tak merasakannya.
167
00:11:23,736 --> 00:11:27,323
{\an8}Itu karena otakmu
tak punya reseptor rasa sakit.
168
00:11:27,407 --> 00:11:30,326
{\an8}Aku tahu kau takut,
tapi jangan banyak bergerak, ya?
169
00:11:30,410 --> 00:11:34,915
{\an8}Ada tongkat swafoto di kepalaku!
Ini bahkan bukan punyaku!
170
00:11:34,999 --> 00:11:37,961
{\an8}- Ini punya remaja bodoh!
- Kenapa dia banyak bicara?
171
00:11:38,045 --> 00:11:39,838
{\an8}Mungkin adrenalin? Entahlah.
172
00:11:39,921 --> 00:11:43,301
{\an8}Bagaimana? Kubilang ke petugas CT
kalian akan segera ke sana.
173
00:11:43,384 --> 00:11:47,222
Kapan ini dilepas?
Kalian bisa melepasnya, 'kan?
174
00:11:47,306 --> 00:11:48,348
Tolong lepas!
175
00:11:48,432 --> 00:11:51,143
Phoebe, aku akan berusaha maksimal
untuk melepasnya,
176
00:11:51,226 --> 00:11:54,898
tapi ada risiko besar bahwa otakmu
akan berdarah atau bengkak.
177
00:11:54,981 --> 00:11:59,904
Aku ingin mempersiapkanmu, mungkin kau
ingin hubungi seseorang sebelum operasi.
178
00:12:00,988 --> 00:12:06,286
Ibuku. Boleh kuhubungi ibuku?
Paramedis menyimpan ponselku.
179
00:12:06,369 --> 00:12:07,872
Kami akan mencarinya.
180
00:12:11,584 --> 00:12:15,422
- Bailey, aku harus...
- Pergilah.
181
00:12:17,633 --> 00:12:22,639
{\an8}Kau lihat dirimu? Sudah kubilang
jangan keluar dengan cuaca seperti ini!
182
00:12:22,722 --> 00:12:26,352
{\an8}Kau melihatku? Bersimpatilah.
Dan berhenti berteriak!
183
00:12:26,435 --> 00:12:28,396
Semua tak bisa fokus jika kau di sini.
184
00:12:28,480 --> 00:12:31,858
Bisa periksa telingaku? Mungkin rusak
karena teriakannya bertahun-tahun.
185
00:12:31,942 --> 00:12:34,862
{\an8}- Kalian pasutri?
- Penurunan napas di paru-paru kanan.
186
00:12:34,946 --> 00:12:37,615
{\an8}- Dia mengidap pneumonia ringan.
- Kami bertengkar.
187
00:12:37,698 --> 00:12:39,952
{\an8}- Dia yang memulai.
- Jadi, aku keluar
188
00:12:40,035 --> 00:12:43,205
- untuk menjauh darinya.
- Dia selalu begitu.
189
00:12:43,289 --> 00:12:45,834
Aku membanting pintu depan di wajahnya.
190
00:12:45,917 --> 00:12:48,796
Menandingi Door Slam di tahun 1987.
191
00:12:48,879 --> 00:12:54,136
Lalu, kotak surat seseorang
menghantam pohon sycamore kami,
192
00:12:54,219 --> 00:12:55,971
tapi aku tak bisa mundur.
193
00:12:56,054 --> 00:12:59,892
- Jadi, aku berjalan.
- Seperti orang bodoh!
194
00:12:59,976 --> 00:13:02,061
{\an8}Aku tak tahu apakah ada efusi perikardial.
195
00:13:02,145 --> 00:13:04,773
{\an8}Ada denyut di leher,
tapi aku cemaskan cedera tersembunyi.
196
00:13:04,857 --> 00:13:07,860
Jadi, aku berdiri di depan rumah Hoffman
197
00:13:07,943 --> 00:13:13,283
saat dekorasi Natal bodoh mereka
terempas angin dan...
198
00:13:13,366 --> 00:13:16,036
Aku harus berada di bengkel Santa.
199
00:13:16,120 --> 00:13:18,999
- Ini bahkan bukan Thanksgiving.
- Aku kesal.
200
00:13:19,082 --> 00:13:23,170
Aku menulis surat ke asosiasi lingkungan.
Setahun sekali.
201
00:13:25,590 --> 00:13:27,633
Syukurlah. Owen.
202
00:13:30,971 --> 00:13:32,639
- Kalian bisa urus ini?
- Ya.
203
00:13:37,228 --> 00:13:39,815
{\an8}- Apa yang terjadi?
- Aku tak apa, tak terlalu sakit.
204
00:13:39,899 --> 00:13:42,401
Dia berjalan dari Yesler
dan tertimpa dahan pohon.
205
00:13:42,484 --> 00:13:44,696
- Ikuti jariku.
- Dia butuh beberapa jahitan.
206
00:13:44,779 --> 00:13:48,033
- Juga pindai CT dan uji racun.
- Aku tak butuh itu.
207
00:13:48,116 --> 00:13:50,203
Hasilnya akan menyatakan aku teler.
208
00:13:51,495 --> 00:13:55,250
Maaf. Aku tahu aku salah,
tapi aku ingin bersih.
209
00:13:55,334 --> 00:13:57,544
Aku kembali karena kau, Owen, dan Leo.
210
00:14:00,340 --> 00:14:02,175
Aku harus pergi, ada operasi.
211
00:14:03,760 --> 00:14:07,348
Beri tahu perawat bahwa dia pecandu
dan jangan beri apa-apa.
212
00:14:09,016 --> 00:14:12,812
- Aku sungguh minta maaf.
- Hei. Ini akan baik-baik saja.
213
00:14:24,159 --> 00:14:27,080
Ayolah, di mana kau?
214
00:14:27,163 --> 00:14:29,791
- Itu apa?
- Hanya hadiah pernikahan.
215
00:14:29,874 --> 00:14:31,669
Aku tak bisa menemukan Bubby.
216
00:14:31,752 --> 00:14:35,130
Bubby itu selimut bayi
atau tikus peliharaan?
217
00:14:35,214 --> 00:14:37,634
Di sana rupanya!
218
00:14:38,134 --> 00:14:40,805
Ini Bubby.
219
00:14:40,888 --> 00:14:43,766
Ini memberiku makanan panas
saat aku tinggal di mobilku.
220
00:14:45,226 --> 00:14:46,687
Aku tak punya kakek dan nenek.
221
00:14:46,770 --> 00:14:49,189
Jawabannya lebih menyedihkan
dari tikus peliharaan.
222
00:14:49,273 --> 00:14:52,652
Percayalah saat kubilang makaroni kejumu
akan dibuat dengan cinta.
223
00:14:56,448 --> 00:14:58,158
- Tidak.
- Apa?
224
00:14:58,242 --> 00:15:00,661
Apa itu?
225
00:15:00,744 --> 00:15:03,248
- Surat nikah kita.
- Lalu?
226
00:15:03,331 --> 00:15:05,041
Jika tak kau kirim, ini tak resmi!
227
00:15:05,125 --> 00:15:08,170
- Itu tugasku?
- Begitulah!
228
00:15:08,254 --> 00:15:09,714
Jadi, kita belum menikah?
229
00:15:11,215 --> 00:15:14,469
Halo, ya? Ada apa, Schmitt?
230
00:15:14,553 --> 00:15:19,100
Dokter Karev, Josh Gordon di klinik
dengan nyeri perut, muntah, dan...
231
00:15:20,476 --> 00:15:21,645
Baik, akan kulakukan.
232
00:15:23,814 --> 00:15:26,860
Dr. Karev bilang lakukan intubasi
nasogastrik dan bawa ke Pediatri.
233
00:15:26,943 --> 00:15:29,487
Aku akan urus Ny. Aguilar,
lalu kembali untuk urus Josh.
234
00:15:29,571 --> 00:15:31,615
- Aku urus Josh.
- Tidak. Elektrolitnya
235
00:15:31,698 --> 00:15:34,994
tak terkendali, mungkin penyumbatan usus,
dan aku punya pengalaman...
236
00:15:35,077 --> 00:15:38,248
Ya, aku tahu, kau berpengalaman.
237
00:15:38,332 --> 00:15:41,668
Kau punya lebih banyak pasien dariku.
238
00:15:41,752 --> 00:15:45,506
Tapi aku juga punya banyak pasien
dengan SBO dan selang nasogastrik.
239
00:15:45,590 --> 00:15:47,468
Jadi, aku mengerti.
240
00:15:47,551 --> 00:15:50,804
Jika kau mau bantu, kau bisa membawanya
ke Pediatri setelah aku selesai.
241
00:15:54,017 --> 00:15:58,314
Bu, aku tak mau kau khawatir,
aku baik-baik saja.
242
00:15:59,106 --> 00:16:01,651
Itu terjadi dalam perjalananku
ke tempat kerja.
243
00:16:01,734 --> 00:16:04,071
Tidak, pekerjaannya baik-baik saja.
244
00:16:04,154 --> 00:16:06,698
Helm, pertahankan dia dalam posisi duduk.
245
00:16:08,576 --> 00:16:11,704
Bisa mampir ke rumahku nanti,
setelah badai,
246
00:16:11,788 --> 00:16:13,832
untuk mengurus anjingku?
247
00:16:14,708 --> 00:16:17,002
Mungkin aku akan lebih lama.
248
00:16:18,296 --> 00:16:21,424
Jangan lupa, cukup beri camilan sekali
setelah makan malam.
249
00:16:23,928 --> 00:16:25,721
Terima kasih, Bu.
250
00:16:26,847 --> 00:16:28,475
Kau yang terbaik.
251
00:16:29,768 --> 00:16:31,853
Kau adalah ibu terbaik.
252
00:16:34,232 --> 00:16:36,067
Aku akan menghubungimu nanti.
253
00:16:36,442 --> 00:16:38,654
Berhati-hatilah. Aku menyayangimu.
254
00:16:41,490 --> 00:16:44,327
Maaf, aku tak mau membuatnya takut.
255
00:16:44,411 --> 00:16:46,454
Kami mengerti.
256
00:16:47,414 --> 00:16:48,791
Siap?
257
00:16:56,758 --> 00:16:59,053
Dia sudah sangat ketakutan.
258
00:17:05,227 --> 00:17:07,980
- Hei.
- Hei. Selamat datang di Kutub Utara.
259
00:17:08,063 --> 00:17:09,774
Kau harus lihat istrinya meneriakinya
260
00:17:09,858 --> 00:17:12,360
sampai ke ranjangnya.
Kebahagiaan dalam pernikahan.
261
00:17:12,444 --> 00:17:14,447
- Kau bawa dia ke CT?
- Ada selusin pasien
262
00:17:14,530 --> 00:17:16,157
di antreannya.
263
00:17:16,240 --> 00:17:19,244
Aku berencana potong atasnya
dan tarik tongkatnya dari bawah.
264
00:17:19,327 --> 00:17:20,537
Aku setuju.
265
00:17:22,372 --> 00:17:26,836
- Bagaimana Betty?
- Tampaknya dia baik-baik saja.
266
00:17:26,919 --> 00:17:29,631
Terima kasih sudah di sini.
Ini sangat berarti.
267
00:17:33,010 --> 00:17:34,471
Owen, aku...
268
00:17:35,513 --> 00:17:37,307
Aku perlu beri tahu sesuatu.
269
00:17:37,390 --> 00:17:39,643
- Apa?
- Tidak di sini, nanti.
270
00:17:40,478 --> 00:17:42,938
Mau minum kopi bersama setelah operasi?
271
00:17:43,022 --> 00:17:46,485
- Tentu.
- Kita harus masuk ke sana.
272
00:17:46,568 --> 00:17:48,028
Baik.
273
00:17:55,162 --> 00:17:57,039
- Baskom.
- Astaga.
274
00:17:57,122 --> 00:17:58,749
- Kapas.
- Dan lem fibrin?
275
00:17:58,832 --> 00:18:00,752
Ya, sedikit saja. Bagus.
276
00:18:04,464 --> 00:18:06,217
- Sial. Sedot.
- Apa yang terjadi?
277
00:18:06,300 --> 00:18:09,053
Tongkatnya pasti menekan
arteri vertebralisnya. Sedot!
278
00:18:13,517 --> 00:18:16,229
Dia bilang aku jarang
membicarakan perasaanku,
279
00:18:16,312 --> 00:18:19,732
- jarang berbagi.
- Dia harus lebih sering operasi denganmu.
280
00:18:20,943 --> 00:18:22,402
- Apa?
- Sepertinya
281
00:18:22,486 --> 00:18:25,239
itu tak merusak fasianya.
Qadri, ingin melakukannya?
282
00:18:25,322 --> 00:18:27,075
Mengeluarkannya? Ya.
283
00:18:28,201 --> 00:18:30,453
Lurus ke atas. Lurus.
284
00:18:31,372 --> 00:18:32,706
Bagus.
285
00:18:34,333 --> 00:18:35,794
Bagus.
286
00:18:36,962 --> 00:18:39,297
Jadi, aku harus berubah dalam semalam?
287
00:18:39,381 --> 00:18:43,010
Baik, mari kita bersihkan dan perbaiki.
Bilas.
288
00:18:44,095 --> 00:18:45,930
Menurutmu reaksiku berlebihan?
289
00:18:46,014 --> 00:18:49,309
Ada 50 pecahan kaca di tubuh wanita ini,
itu bisa membunuhnya.
290
00:18:49,393 --> 00:18:52,814
Masalahmu dan Jackson menyebalkan,
tapi takkan ada yang mati.
291
00:19:04,411 --> 00:19:06,497
FRANK "PANEKUK KECIL" SHAVELSON
292
00:19:20,221 --> 00:19:23,517
Aku menghubungi Catherine Fox. Siapa ini?
293
00:19:25,060 --> 00:19:26,562
Koracick?
294
00:19:39,119 --> 00:19:40,954
Denyut menurun, tekanan darah meningkat.
295
00:19:41,038 --> 00:19:43,249
- Karena dia hernia.
- Kita berikan manitol?
296
00:19:43,333 --> 00:19:45,209
- Atau beri saline hipertonik?
- Tak bisa.
297
00:19:45,293 --> 00:19:47,588
- Apa? Kenapa?
- Batang otaknya menghitam.
298
00:19:47,671 --> 00:19:49,006
Mari periksa pupilnya.
299
00:19:55,305 --> 00:19:56,806
Tak merespons dan melebar.
300
00:19:57,892 --> 00:20:00,436
Tetapi tadi dia berbicara.
301
00:20:00,519 --> 00:20:03,941
Dia bicara kepada kita dan ibunya,
dia sadar.
302
00:20:04,024 --> 00:20:06,276
Tongkat itu menekan arterinya.
303
00:20:06,360 --> 00:20:08,237
Mengangkatnya bisa sebabkan pendarahan
304
00:20:08,321 --> 00:20:10,365
dan pembengkakan tak terkendali.
305
00:20:11,908 --> 00:20:13,953
- Dia tak pernah punya kesempatan.
- Benar.
306
00:20:15,955 --> 00:20:17,790
Bisa periksa apakah dia donor?
307
00:20:17,873 --> 00:20:19,751
- Ya, B negatif.
- Baiklah.
308
00:20:19,834 --> 00:20:24,090
Mari kita jahit dan bawa ke ICU
sampai bisa menyatakan kematiannya.
309
00:20:24,173 --> 00:20:27,426
- Helm, ayo.
- B negatif?
310
00:20:27,510 --> 00:20:30,514
- Ya, kenapa?
- Itu cocok dengan Cece Colvin.
311
00:20:41,860 --> 00:20:43,905
Apa yang kau lakukan? Tak ada pasien lagi.
312
00:20:43,989 --> 00:20:45,907
Hanya pastikan kau kembali
dengan aman. Siap?
313
00:20:45,991 --> 00:20:49,704
Jangan khawatirkan aku.
Aku menunggu di sini.
314
00:20:49,787 --> 00:20:53,499
Bukan karena aku lemah atau takut,
tapi karena itu masuk akal.
315
00:20:53,582 --> 00:20:55,961
- Anginnya makin kencang.
- Dengar.
316
00:20:56,044 --> 00:20:58,213
Maaf jika responsku kasar di lift.
317
00:20:58,296 --> 00:21:00,008
Kau bajingan.
318
00:21:00,091 --> 00:21:04,054
Hal seperti inilah yang tak kuinginkan.
319
00:21:04,138 --> 00:21:08,225
Aku tak ingin drama, perasaan terluka,
bersama orang yang baru mengaku gay.
320
00:21:08,308 --> 00:21:10,145
Aku tak mau merasakan malu lagi.
321
00:21:11,604 --> 00:21:15,693
Dengar, kau sangat baik, tapi aku
tak bisa membimbingmu mengaku gay
322
00:21:15,776 --> 00:21:18,612
- seperti pemandu gay.
- Bukan aku dramanya.
323
00:21:19,281 --> 00:21:21,825
Kau dramanya. Dan kau juga bodoh
324
00:21:21,908 --> 00:21:24,495
jika mengira menyeberangi
parkiran ambulans itu aman.
325
00:21:24,579 --> 00:21:27,874
Pernah mendengar efek Venturi,
Tuan Berpengalaman?
326
00:21:27,957 --> 00:21:31,462
Artinya kecepatan angin
di antara dua gedung bisa berlipat ganda,
327
00:21:31,545 --> 00:21:32,588
membentuk terowongan.
328
00:21:32,671 --> 00:21:35,884
Ada sebabnya badai angin
Barat Laut Pasifik disebut Badai Besar.
329
00:21:35,967 --> 00:21:38,303
Ini Badai Besar ekstra!
330
00:21:38,386 --> 00:21:41,807
Lihat? Aku bahkan tak paham itu.
331
00:21:43,517 --> 00:21:45,395
Setidaknya tetap dekat dengan tanah.
332
00:21:49,901 --> 00:21:50,902
Nico!
333
00:21:58,327 --> 00:21:59,745
Nico!
334
00:22:10,634 --> 00:22:12,010
Nico!
335
00:22:21,188 --> 00:22:23,065
Cepat! Masuk!
336
00:22:37,374 --> 00:22:40,585
- Kau baik-baik saja?
- Ya. Kurasa begitu.
337
00:22:45,132 --> 00:22:47,845
Itu tadi... Astaga.
338
00:22:47,928 --> 00:22:49,304
Sama-sama.
339
00:22:55,603 --> 00:22:58,357
Baik. Siap? Kita mulai.
340
00:22:58,732 --> 00:23:02,654
Baiklah, teruskan. Sejauh ini
tidak ada cedera pada pembuluh leher.
341
00:23:02,737 --> 00:23:06,116
- Kau menariknya?
- Perlahan dan pasti.
342
00:23:06,199 --> 00:23:08,244
- Aku tak mau pendarahan.
- Kita beri dia waktu
343
00:23:08,327 --> 00:23:11,038
jauh dari istrinya.
Kita mungkin membantunya.
344
00:23:13,959 --> 00:23:16,044
Ada sesuatu yang buruk terjadi?
345
00:23:16,128 --> 00:23:18,756
- Saat ini tidak.
- Karotidnya utuh.
346
00:23:21,217 --> 00:23:24,096
- Dengar, jika kau sakit...
- Owen.
347
00:23:25,222 --> 00:23:29,060
Tunggu, apakah ini
348
00:23:29,144 --> 00:23:30,687
alasanmu kembali ke Seattle?
349
00:23:30,770 --> 00:23:36,360
- Kenapa tak bilang sebelumnya?
- Aku tak mau ada yang kehabisan darah.
350
00:23:37,404 --> 00:23:40,115
- Pasti itu buruk.
- Bisa fokus pada operasinya?
351
00:23:40,198 --> 00:23:42,619
Bagus. Bagianku sudah selesai.
352
00:23:56,217 --> 00:23:58,220
Aku akan mengumumkan kematiannya.
353
00:23:59,263 --> 00:24:02,600
Pemindaian radionuklidanya
tak menunjukkan perfusi otak.
354
00:24:03,185 --> 00:24:04,519
Dia mati otak.
355
00:24:05,270 --> 00:24:09,192
Aku akan menghubungi UNOS
dan koordinator transplantasi kita.
356
00:24:09,275 --> 00:24:13,030
- Helm, kau...
- Beri tahu dr. Grey? Baik, segera.
357
00:24:26,003 --> 00:24:28,882
- Halo?
- Sayang, kaukah itu?
358
00:24:28,966 --> 00:24:30,717
Kau sudah keluar?
359
00:24:32,427 --> 00:24:36,724
Nyonya Moss, ini dr. Shepherd.
360
00:24:38,351 --> 00:24:39,979
Aku dokter bedah putrimu.
361
00:24:48,446 --> 00:24:51,492
Silakan berteriak.
Aku tahu kau marah, aku paham.
362
00:24:51,575 --> 00:24:54,871
Terima kasih sudah pulang.
363
00:24:56,248 --> 00:24:58,250
Kau selalu bisa pulang.
364
00:25:00,086 --> 00:25:01,671
Tolong, selalu pulang.
365
00:25:03,965 --> 00:25:05,092
Baik.
366
00:25:22,821 --> 00:25:26,200
Apa yang salah dengan hidupmu
hingga kau tak bisa dengar masalahku?
367
00:25:26,284 --> 00:25:28,036
- Maggie.
- Tidak.
368
00:25:29,120 --> 00:25:32,082
Jackson sudah bilang?
Kalaupun sudah, itu tak penting.
369
00:25:32,166 --> 00:25:33,709
Kau kakakku, harusnya dukung aku.
370
00:25:33,792 --> 00:25:35,545
Kau masih mencintainya?
371
00:25:35,628 --> 00:25:37,672
Ya, tentu, tapi bukan itu intinya.
372
00:25:37,756 --> 00:25:38,882
Tidak, itu intinya!
373
00:25:43,512 --> 00:25:46,516
Catherine memiliki kondrosarkoma
pada tulang belakangnya.
374
00:25:47,517 --> 00:25:51,272
Dia pasien VIP-ku.
Dialah alasanku pergi ke Los Angeles.
375
00:25:54,275 --> 00:25:58,864
Itu besar dan buruk,
dan dia akan membutuhkanmu.
376
00:25:59,490 --> 00:26:02,702
Jadi, kecuali dia ternyata sosiopat,
377
00:26:02,786 --> 00:26:05,664
berbaikanlah dengannya.
Atau setidaknya jadilah temannya.
378
00:26:05,748 --> 00:26:08,459
- Jackson dan Richard tahu?
- Belum.
379
00:26:08,542 --> 00:26:10,587
- Meredith...
- Aku tahu.
380
00:26:11,088 --> 00:26:14,216
Kau memberitahuku tentang Teddy,
jadi kita impas.
381
00:26:16,511 --> 00:26:19,305
- Aku menemukannya. Bukan dia.
- Menemukan apa?
382
00:26:19,388 --> 00:26:21,266
Kita mungkin punya organ untuk Cece.
383
00:26:29,150 --> 00:26:30,777
Baiklah.
384
00:26:31,862 --> 00:26:32,863
Baik.
385
00:26:38,912 --> 00:26:43,584
Menyerempet levernya, tak kena usus besar.
Aku tak melihat kerusakan pada limpa.
386
00:26:43,668 --> 00:26:44,794
Bagaimana jantungnya?
387
00:26:44,877 --> 00:26:47,798
Tongkatnya melewati anterior
ke perikardium.
388
00:26:47,881 --> 00:26:51,176
Hanya ada lubang kecil di diafragmanya.
389
00:26:51,261 --> 00:26:53,179
Sama sekali tak mengenai jantung.
390
00:26:53,263 --> 00:26:57,351
Ya, dan hanya ada beberapa
sobekan serosa di ususnya.
391
00:26:57,434 --> 00:26:59,478
- Bilas.
- Aku tak percaya.
392
00:26:59,770 --> 00:27:03,775
- Dia benar-benar tanpa cedera.
- Sejujurnya aku agak kecewa.
393
00:27:07,989 --> 00:27:09,115
Owen.
394
00:27:12,578 --> 00:27:13,912
Aku hamil.
395
00:27:15,914 --> 00:27:17,417
Aku mengandung bayimu.
396
00:27:18,835 --> 00:27:21,754
- Maaf aku menunggu lama.
- Dokter Altman?
397
00:27:22,256 --> 00:27:25,134
Mereka memintamu ke IGD.
Kasus jantung lainnya.
398
00:27:25,217 --> 00:27:28,054
Ya. Aku akan ke sana.
399
00:27:31,933 --> 00:27:33,853
Selamat?
400
00:27:47,327 --> 00:27:49,413
Teddy. Kau dan Owen sudah selesai?
401
00:27:52,709 --> 00:27:55,086
- Maaf, apa?
- Operasinya.
402
00:27:56,588 --> 00:27:59,258
Hampir selesai. Lalu, aku dipanggil.
403
00:27:59,342 --> 00:28:01,677
Baik, terima kasih.
Aku harus bicara dengannya.
404
00:28:01,761 --> 00:28:06,058
Dan terima kasih banyak atas bantuanmu.
Aku sangat menghargainya.
405
00:28:06,141 --> 00:28:07,476
- Tentu saja.
- Altman!
406
00:28:07,559 --> 00:28:10,021
- Permisi. Ya?
- Bantu aku.
407
00:28:10,730 --> 00:28:12,774
- Di mana para perawat?
- Mereka kewalahan,
408
00:28:12,857 --> 00:28:14,318
jadi staf membantu.
409
00:28:14,401 --> 00:28:16,153
Seluruh rumah sakit ini kewalahan.
410
00:28:16,237 --> 00:28:17,863
Tutuplah sebelum ada yang terluka.
411
00:28:17,947 --> 00:28:19,658
- Kau mau menutup trauma?
- Ya.
412
00:28:19,741 --> 00:28:21,701
Semua rumah sakit di area ini
telah tutup...
413
00:28:21,785 --> 00:28:23,663
Dan ini rumah bata. Bawa dia ke CT.
414
00:28:23,746 --> 00:28:24,997
Baik.
415
00:28:27,250 --> 00:28:30,462
Asal kau tahu, aku yang terakhir tahu
tentang Harriet.
416
00:28:30,545 --> 00:28:32,422
Dia hal terindah dalam hidupku.
417
00:28:32,548 --> 00:28:36,219
- Kau bersedia bicara dengan...
- Silakan. Aku bicara dengan istrinya.
418
00:28:40,307 --> 00:28:43,602
Jadi, aku bisa menjalani
transplantasi hari ini?
419
00:28:43,687 --> 00:28:46,523
Ya. Ada beberapa tes lagi
yang harus dilakukan dr. Pierce,
420
00:28:46,606 --> 00:28:48,441
tapi jika hasilnya bagus, ya.
421
00:28:48,525 --> 00:28:50,861
Siapa donornya? Mereka punya keluarga?
422
00:28:50,945 --> 00:28:54,491
Aku hanya bisa bilang bahwa dia
seseorang yang terluka karena badai.
423
00:28:54,658 --> 00:28:56,493
Badainya makin parah, jadi UNOS tak bisa
424
00:28:56,577 --> 00:28:58,495
mengirim langsung organ itu
ke tempat lain.
425
00:28:58,579 --> 00:29:00,081
Mereka memberikannya kepadaku.
426
00:29:00,999 --> 00:29:02,333
Kenapa mimikmu begitu?
427
00:29:04,295 --> 00:29:06,547
Kau bukan orang pertama di daftarnya.
428
00:29:06,672 --> 00:29:08,340
Bahkan jauh dari itu
429
00:29:08,507 --> 00:29:10,969
karena tubuhmu mengalami banyak kerusakan.
430
00:29:11,052 --> 00:29:15,141
Dan dengan prosedur seperti ini,
kau berisiko alami pendarahan hebat.
431
00:29:15,308 --> 00:29:16,892
Kau akan dibius berjam-jam,
432
00:29:16,976 --> 00:29:20,606
yang akan meningkatkan risiko
penggumpalan darah atau strok.
433
00:29:20,772 --> 00:29:22,357
Ada kemungkinan itu gagal.
434
00:29:22,441 --> 00:29:25,403
Ada kemungkinan kau takkan selamat.
435
00:29:26,029 --> 00:29:27,822
Ada apa dengan dia?
436
00:29:27,905 --> 00:29:31,952
Dia benar. Kau tak harus
menerima organnya.
437
00:29:32,036 --> 00:29:33,454
Kami mengambil risiko besar.
438
00:29:33,537 --> 00:29:35,999
Jika aku mati hari ini,
aku mati dengan berjuang.
439
00:29:36,499 --> 00:29:39,336
Aku mati dengan mengetahui
telah berusaha semampuku.
440
00:29:40,004 --> 00:29:42,757
Namun, Dokter Grey,
jika kau tak berjuang dan berusaha,
441
00:29:42,840 --> 00:29:48,597
jika kau tak melakukan tugasmu
dan mengambil semua cahaya, cinta,
442
00:29:48,680 --> 00:29:52,810
dan kebahagiaan dari kehidupan
yang telah kau terima,
443
00:29:53,936 --> 00:29:55,814
aku akan menghantuimu dari makamku.
444
00:29:56,774 --> 00:29:58,817
- Baik.
- Baik.
445
00:29:59,777 --> 00:30:01,571
Sekarang, beri aku organ-organ itu.
446
00:30:01,655 --> 00:30:04,908
Karena aku lebih suka menghantuimu
dari atas tanah.
447
00:30:06,911 --> 00:30:09,288
Sampai jumpa di atas, Cece.
448
00:30:15,420 --> 00:30:18,841
Baik. Mari periksa lagi kaliumnya
dan koreksi koagulopatinya.
449
00:30:18,925 --> 00:30:19,926
Ya?
450
00:30:23,514 --> 00:30:26,101
- Ya.
- Ya untuk apa?
451
00:30:26,184 --> 00:30:28,687
Minum. Tawarannya masih berlaku?
452
00:30:28,853 --> 00:30:30,021
- Sungguh?
- Ya.
453
00:30:30,355 --> 00:30:33,109
- Tentu. Mau malam ini?
- Tentu.
454
00:30:33,192 --> 00:30:34,694
Jika barnya belum roboh.
455
00:30:34,777 --> 00:30:36,279
Baik.
456
00:30:46,875 --> 00:30:48,836
Teman kita mengira kita menginginkan ini?
457
00:30:48,919 --> 00:30:53,633
Kepner mencatatnya untuk kita.
Apa gunanya mangkuk kecil ini?
458
00:30:53,717 --> 00:30:58,639
Itu ramekin. Bagus untuk crème brûlée
dan sebagainya.
459
00:30:59,390 --> 00:31:02,519
- Kau siapa?
- Izzie sering membuat kue.
460
00:31:03,437 --> 00:31:05,063
Kau tahu apa yang kupikirkan?
461
00:31:05,147 --> 00:31:07,400
Jangan membahas mantan di bulan madu kita?
462
00:31:07,483 --> 00:31:11,780
Tidak. Kita kembalikan semua ini,
hasilkan uang, beli TV yang lebih besar.
463
00:31:15,242 --> 00:31:17,996
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
464
00:31:29,885 --> 00:31:31,595
Untuk wajahmu.
465
00:31:32,430 --> 00:31:33,723
Ada yang bengkak.
466
00:31:35,683 --> 00:31:38,228
- Apa?
- Kacamatamu kenapa?
467
00:31:38,312 --> 00:31:40,439
Sambungannya putus saat kita naik.
468
00:31:40,522 --> 00:31:43,651
- Kau bisa melihat?
- Ya, aku bisa melihat.
469
00:31:43,735 --> 00:31:45,653
Hanya saja tidak jelas.
470
00:31:47,030 --> 00:31:51,327
Mungkin itu hancur di tanah
atau terbang ke pohon,
471
00:31:51,410 --> 00:31:52,996
yang merupakan salahmu.
472
00:31:54,122 --> 00:31:57,417
- Sudah selesai?
- Ya.
473
00:31:59,295 --> 00:32:01,881
Tidak, aku belum selesai.
474
00:32:01,964 --> 00:32:03,258
Kau tahu apa lagi salahmu?
475
00:32:03,342 --> 00:32:06,345
Kau mengira aku merasa malu,
padahal tidak.
476
00:32:06,428 --> 00:32:08,890
Aku tak malu. Aku seorang kutu buku.
477
00:32:08,973 --> 00:32:11,100
Menyukai laki-laki
478
00:32:11,184 --> 00:32:13,979
bukan hal paling memalukan dalam hidupku.
479
00:32:15,981 --> 00:32:19,986
Kau tahu apa yang kulakukan
hampir setiap malam sebelum masuk kuliah?
480
00:32:21,029 --> 00:32:26,994
Aku duduk di basemen ibuku
bersama tiga anak klub debat lainnya,
481
00:32:27,370 --> 00:32:32,960
bermain Dungeons & Dragons,
dan itu basemen tempat tinggalku sekarang!
482
00:32:33,335 --> 00:32:37,090
Percayalah saat kubilang
tak ada yang berhubungan seks.
483
00:32:38,174 --> 00:32:40,761
Dengan laki-laki atau perempuan.
Seks adalah...
484
00:32:42,012 --> 00:32:44,140
Seks itu seperti Sunsword.
485
00:32:47,561 --> 00:32:50,857
Itu senjata ajaib langka dalam permainan
yang sangat sulit ditemukan.
486
00:32:51,315 --> 00:32:54,152
Itu seperti lightsaber
yang bisa bicara, tapi...
487
00:32:54,695 --> 00:32:57,239
Lupakan, itu tak penting. Intinya,
488
00:32:58,365 --> 00:33:00,702
seks adalah hal asing bagi kami,
489
00:33:01,578 --> 00:33:05,082
jadi aku tak tahu bahwa aku gay.
490
00:33:05,332 --> 00:33:10,672
Aku tahu diriku menyukai laki-laki,
tapi aku tak memahaminya.
491
00:33:12,716 --> 00:33:14,760
Sampai akhirnya kau menciumku.
492
00:33:14,844 --> 00:33:20,267
Kau menciumku, dan aku merasakan
kebalikan dari rasa malu.
493
00:33:20,350 --> 00:33:23,896
Aku merasa diriku ada
494
00:33:25,315 --> 00:33:27,233
dan semuanya menjadi masuk akal.
495
00:33:27,317 --> 00:33:31,280
Untuk pertama kalinya,
aku seperti memegang Sunsword dan...
496
00:33:34,617 --> 00:33:37,537
Kau menciumku agar aku berhenti bicara?
497
00:33:38,747 --> 00:33:39,873
Tidak.
498
00:33:55,016 --> 00:33:56,310
Hei.
499
00:33:57,353 --> 00:33:59,271
Seharusnya aku tak katakan itu ke Cece,
500
00:33:59,355 --> 00:34:03,318
- aku paham jika kau marah, tapi...
- Itu berani.
501
00:34:03,401 --> 00:34:06,697
Tidak banyak dokter yang berani
mengatakan kebenaran semacam itu.
502
00:34:07,114 --> 00:34:08,449
Kau membuatku terkesan.
503
00:34:09,784 --> 00:34:12,079
Kau membuatku kagum, Dokter Grey.
504
00:34:12,537 --> 00:34:14,665
Dan selagi aku merasa berani,
505
00:34:14,915 --> 00:34:16,668
aku tak menyesal menciummu saat itu.
506
00:34:16,751 --> 00:34:19,420
Karena aku selalu memikirkannya sejak itu.
507
00:34:19,504 --> 00:34:23,717
Aku tahu kau punya pilihan,
tapi ketahuilah bahwa aku salah satunya.
508
00:34:25,219 --> 00:34:27,931
- Aku atasanmu.
- Tidak, jangan lakukan itu.
509
00:34:28,014 --> 00:34:31,978
Ini bukan penyalahgunaan kekuasaan.
Aku dokter residen senior, bukan magang.
510
00:34:32,061 --> 00:34:34,772
- Kau pernah mengencani adikku.
- Maggie tak peduli.
511
00:34:34,855 --> 00:34:36,984
Benar-benar tidak peduli.
512
00:34:37,067 --> 00:34:40,153
- DeLuca...
- Meredith.
513
00:34:41,364 --> 00:34:43,741
- Andrew.
- Dengar.
514
00:34:44,701 --> 00:34:46,160
Kurasa ada sesuatu di sini,
515
00:34:46,244 --> 00:34:49,456
dan kita bisa temukan banyak alasan
untuk menyangkalnya,
516
00:34:49,540 --> 00:34:51,751
tapi kurasa kau juga merasakannya.
517
00:34:54,212 --> 00:34:56,006
Aku mengalami pekan yang berat.
518
00:34:57,341 --> 00:34:59,135
Aku tak memercayai pikiranku.
519
00:34:59,927 --> 00:35:02,222
Jadi, aku akan pergi, ya?
520
00:35:03,140 --> 00:35:07,186
Tetapi aku akan memikirkan perkataanmu
saat aku sudah bisa berpikir.
521
00:35:08,604 --> 00:35:10,690
- Ya?
- Baik.
522
00:35:12,401 --> 00:35:13,402
Baik.
523
00:35:22,078 --> 00:35:25,583
- Bersulang untuk bulan madu kedua kita.
- Bersulang.
524
00:35:29,171 --> 00:35:30,881
- Birnya enak.
- Jika kita terima ini,
525
00:35:30,964 --> 00:35:33,009
apakah kita harus tulis
ucapan terima kasih?
526
00:35:33,092 --> 00:35:34,343
- Tak mau.
- Tak mau.
527
00:35:36,637 --> 00:35:39,558
Aku tak peduli dengan surat nikahnya.
Aku merasa sudah menikah.
528
00:35:40,225 --> 00:35:41,435
Aku juga.
529
00:35:42,269 --> 00:35:44,689
- Tetapi kita tetap harus mengirimnya.
- Baiklah.
530
00:35:50,571 --> 00:35:52,198
Louie baik-baik saja?
531
00:35:52,281 --> 00:35:55,494
Dia seperti makanan tusuk di pesta.
532
00:35:55,577 --> 00:35:58,289
Ya, mengejutkannya,
itu tak mengenai organ penting.
533
00:35:58,372 --> 00:36:03,045
Dia perlu istirahat
dan tak dimarahi untuk beberapa pekan.
534
00:36:05,464 --> 00:36:08,885
Aku tahu kelihatannya
kami saling membenci.
535
00:36:09,385 --> 00:36:15,267
Namun, aku mencintainya setiap hari
selama 45 tahun kami bersama.
536
00:36:16,143 --> 00:36:19,731
Tetapi tetap saja,
itu 45 tahun pernikahan.
537
00:36:20,899 --> 00:36:24,028
Kami takkan bisa melaluinya
tanpa bertengkar.
538
00:36:24,112 --> 00:36:27,073
Louie suka kabur saat marah,
539
00:36:27,156 --> 00:36:31,370
tetapi hari ini dia membuatku
takut setengah mati
540
00:36:33,163 --> 00:36:35,375
karena dia selalu pulang.
541
00:36:36,751 --> 00:36:40,673
Sebesar apa pun pertengkarannya,
dia pasti pulang.
542
00:36:42,633 --> 00:36:44,261
Terima kasih.
543
00:37:07,788 --> 00:37:12,085
Aku akan membaca ini lagi,
lalu mencari sponsor baru.
544
00:37:12,169 --> 00:37:15,381
Kurasa itu ide bagus.
545
00:37:15,464 --> 00:37:19,761
Karena aku cukup yakin
istriku berselingkuh dengan Tom Koracick,
546
00:37:19,845 --> 00:37:24,600
dan aku khawatir
jika tak setenang sekarang,
547
00:37:24,683 --> 00:37:28,855
aku akan membunuh seseorang
dan kembali ke penjara untuk selamanya.
548
00:37:28,938 --> 00:37:32,985
- Catherine dan Koracick?
- Tak semua orang Bailey dan Warren.
549
00:37:35,197 --> 00:37:39,284
Saat ini, Ben dan aku
tak tidur di rumah yang sama.
550
00:37:41,370 --> 00:37:43,372
Aku meminta cuti panjang.
551
00:37:43,456 --> 00:37:48,378
Kau bisa cuti panjang dari pekerjaan,
bukan pernikahan.
552
00:37:48,462 --> 00:37:51,299
Aku khawatir setiap menit,
553
00:37:51,925 --> 00:37:57,431
khawatir dia mati lemas
karena kelebihan karbon monoksida,
554
00:37:57,514 --> 00:38:01,811
meledak di gedung yang terbakar,
atau jatuh dari tangga.
555
00:38:03,355 --> 00:38:06,108
Aku khawatir dia sekarat...
556
00:38:06,192 --> 00:38:10,154
Dan semua itu berhenti hanya karena
kau memintanya pergi?
557
00:38:11,114 --> 00:38:13,033
Kau tak khawatir lagi?
558
00:38:14,993 --> 00:38:18,998
Kau meninggalkan pekerjaan dan suamimu?
Selanjutnya apa? Tuck?
559
00:38:19,916 --> 00:38:21,835
Kau coba perbaiki bagian dalam dari luar.
560
00:38:21,919 --> 00:38:25,464
Dan aku tahu
karena bagian dalamku berantakan.
561
00:38:27,008 --> 00:38:28,677
Kau perlu bantuan, Bailey.
562
00:38:35,142 --> 00:38:38,230
Hei. Punya waktu sebentar?
563
00:38:43,319 --> 00:38:44,946
Aku memikirkan kemarin.
564
00:38:46,740 --> 00:38:50,619
Itu pertengkaran besar pertama kita.
565
00:39:06,305 --> 00:39:08,516
- Aku tak tahu cara mengatakannya.
- Tak apa.
566
00:39:08,599 --> 00:39:10,560
Kau tak perlu mengatakan apa-apa.
567
00:39:15,274 --> 00:39:16,358
Maggie?
568
00:39:23,868 --> 00:39:25,911
Jackson, aku minta maaf.
569
00:39:28,415 --> 00:39:29,708
Ini tentang ibumu.
570
00:39:39,219 --> 00:39:40,346
Hei, Helm.
571
00:39:40,971 --> 00:39:41,847
Hei.
572
00:39:42,181 --> 00:39:44,184
Kau bawa Phoebe naik untuk ambil organnya?
573
00:39:44,267 --> 00:39:48,564
Ya, dr. Grey akan bergabung
di Ruang Operasi 2. Qadri siapkan Cece.
574
00:39:49,482 --> 00:39:51,317
Aku akan bergabung. Terima kasih.
575
00:39:57,449 --> 00:39:59,077
- Hei.
- Tidak!
576
00:39:59,702 --> 00:40:02,121
- Aku ingin ke ruang operasi.
- Kau mengikutiku.
577
00:40:02,205 --> 00:40:04,458
Aku ke ruang operasimu.
Aku menangani pasien ini.
578
00:40:04,541 --> 00:40:10,131
Baik. Aku akan berdiri di sini,
tak bicara, dan takkan melihatmu.
579
00:40:14,762 --> 00:40:16,055
Masuk. Hati-hati.
580
00:40:17,390 --> 00:40:20,560
- Ayo.
- Hei.
581
00:40:22,354 --> 00:40:25,149
- Teddy...
- Owen, aku kembali ke ruang operasi.
582
00:40:25,733 --> 00:40:28,361
Serahkan kepadaku.
Hei, kami akan membawanya.
583
00:40:34,786 --> 00:40:36,162
Kenapa kau tak memberitahuku?
584
00:40:36,246 --> 00:40:38,039
Tak mudah untuk memberitahumu.
585
00:40:40,418 --> 00:40:43,212
Hei! Aku telah mencarimu ke mana-mana
586
00:40:43,295 --> 00:40:47,050
karena aku harus menemuimu
dan memberitahumu
587
00:40:48,593 --> 00:40:51,931
bahwa aku ingin melamar
menjadi ibu asuh resmi Betty.
588
00:40:52,014 --> 00:40:54,226
Mungkin aku dan Betty
harus pindah sebentar
589
00:40:54,309 --> 00:40:58,480
untuk masalah birokrasinya,
tapi aku menyayanginya.
590
00:40:58,605 --> 00:41:01,860
Kau mengerti? Kita menyayanginya, 'kan?
591
00:41:05,698 --> 00:41:08,409
Apa? Apa sesuatu terjadi?
592
00:41:10,036 --> 00:41:13,290
Terkadang sinyal tubuh kita kacau.
593
00:41:17,753 --> 00:41:20,090
Dan sistem keamanan kita rusak.
594
00:41:24,761 --> 00:41:28,057
Bukannya membentuk gumpalan,
tubuh kita menghancurkannya.
595
00:41:28,141 --> 00:41:29,559
- Kenapa?
- Amelia, aku harus...
596
00:41:29,642 --> 00:41:31,353
Kita harus...
597
00:41:35,192 --> 00:41:38,445
Dan hal yang seharusnya membantu kita,
justru menyakiti kita.
598
00:41:41,365 --> 00:41:42,575
Apa yang terjadi?
599
00:41:55,006 --> 00:41:56,425
Kita terjebak.
600
00:41:56,509 --> 00:41:58,761
Artinya kita mulai berdarah...
601
00:42:13,320 --> 00:42:14,988
Lalu segalanya berhenti.
602
00:42:54,661 --> 00:42:56,663
Terjemahan subtitle oleh Alif Fikri Aulia