1 00:00:01,063 --> 00:00:03,567 {\an2}Saat masih kecil, aku pernah bertanya kepada ibuku, 2 00:00:03,650 --> 00:00:07,070 {\an2}"Bagaimana kau memberi tahu kabar buruk kepada orang?" 3 00:00:07,155 --> 00:00:08,823 {\an2}"Katakan yang sebenarnya," katanya, 4 00:00:09,699 --> 00:00:13,996 {\an2}"tapi beri tahu versi terbaik yang bisa kau sampaikan." 5 00:00:14,663 --> 00:00:17,083 {\an2}Ibuku juga tak pernah memberitahuku aku punya adik. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,920 {\an2}Jadi, tak perlu terlalu dipikirkan. 7 00:00:20,087 --> 00:00:24,301 {\an2}- Kenapa kau masih bangun? - Tidak bisa tidur. 8 00:00:24,467 --> 00:00:26,636 {\an2}Ellis juga tidak bisa. Dia ingin susu. 9 00:00:26,803 --> 00:00:30,641 {\an2}Apa Owen dan Amelia saling mencintai, atau mereka hanya kembali bercinta? 10 00:00:30,725 --> 00:00:34,688 {\an2}Itu yang membuatmu terjaga di malam hari? Atau karena Jackson menghilang? 11 00:00:34,980 --> 00:00:38,234 {\an2}- Jackson mengirimiku foto pohon. - Foto pohon? 12 00:00:38,401 --> 00:00:40,321 {\an2}- Kenapa? - Maksudku adalah, 13 00:00:40,487 --> 00:00:42,406 {\an2}jika ada hal yang tak bisa Amelia duga, 14 00:00:42,573 --> 00:00:46,202 {\an2}itu akan muncul dan merusak segalanya, dia harus tahu tentang itu. 15 00:00:46,286 --> 00:00:47,830 {\an2}- Ya, 'kan? - Seperti tak menduga 16 00:00:47,955 --> 00:00:51,710 {\an2}- masalah Jackson? - Tidak. Jackson akan kembali. 17 00:00:51,877 --> 00:00:53,545 {\an2}Apa itu yang dia katakan? 18 00:00:55,130 --> 00:00:57,175 {\an2}- Pohon itu. - Apa kaitannya pohon... 19 00:00:57,258 --> 00:01:00,012 {\an2}Bagaimana jika ada sesuatu yang akan menimpa Owen dan Amelia, 20 00:01:00,137 --> 00:01:02,765 {\an2}dan tak ada cara memperbaikinya? 21 00:01:02,932 --> 00:01:06,186 {\an2}Tak ada foto pohon yang bisa mulai memperbaikinya. 22 00:01:06,269 --> 00:01:08,022 {\an2}Apa kau perlu obat penenang? 23 00:01:08,105 --> 00:01:10,107 {\an2}Ibu. 24 00:01:13,612 --> 00:01:17,241 {\an2}Kembalilah tidur. Owen dan Amelia baik-baik saja. 25 00:01:17,575 --> 00:01:20,162 {\an2}Aku tidak konyol! Kau yang konyol! 26 00:01:20,245 --> 00:01:21,747 {\an2}- Kau sungguh cerewet! - Hei. 27 00:01:21,830 --> 00:01:25,418 {\an2}Aku baru saja menidurkan Leo, maka bisa pelankan suaranya? 28 00:01:25,794 --> 00:01:28,339 {\an2}Kita punya satu aturan. Kau tak boleh memakai narkoba. 29 00:01:28,422 --> 00:01:30,007 {\an2}Bagus, karena aku tak memakainya. 30 00:01:30,091 --> 00:01:33,178 {\an2}Kau masuk dengan berjalan sempoyongan. Jika kau kira aku tak tahu... 31 00:01:34,304 --> 00:01:35,806 {\an2}Maaf, Leo. 32 00:01:36,849 --> 00:01:39,102 {\an2}Dia melakukan kesalahan, mempermalukannya... 33 00:01:39,268 --> 00:01:42,022 {\an2}Aku tak mempermalukannya tentang kesalahan. Aku bisa terima. 34 00:01:42,147 --> 00:01:45,360 {\an2}Yang tidak kuterima adalah dia berdiri di rumahku... 35 00:01:45,443 --> 00:01:48,154 {\an2}- Rumahku. - Di rumahmu dan berbohong kepadaku. 36 00:01:48,238 --> 00:01:50,449 {\an2}Itu tidak baik. Itu tak bisa diterima. 37 00:01:50,574 --> 00:01:52,452 {\an2}Kupikir kau akan mendukungku. 38 00:01:52,619 --> 00:01:55,080 {\an2}- Aku mendukungmu! - Kau bilang, "Hei." 39 00:01:55,163 --> 00:01:57,875 {\an2}- Kau mau aku bagaimana? - Aku tak bisa lakukan keinginanku, 40 00:01:57,959 --> 00:02:00,796 {\an2}atau kita harus sembunyikan mayatnya. Ini yang ibuku rasakan. 41 00:02:00,963 --> 00:02:05,135 {\an2}Ayo tidur. Kita akan berpikir lebih jernih besok pagi. Ayo. 42 00:02:05,302 --> 00:02:06,928 {\an2}- Cerewet! - Kau tahu? 43 00:02:07,012 --> 00:02:09,849 {\an2}Jika kau mau mengataiku, lakukan di depanku! 44 00:02:11,267 --> 00:02:12,602 {\an2}Hebat. 45 00:02:16,523 --> 00:02:19,444 {\an2}Kau tidak di sini sekarang, dan percayalah, kau mau di sini. 46 00:02:20,738 --> 00:02:23,198 {\an2}Maafkan aku. Pikiranku tak berhenti berputar. 47 00:02:23,365 --> 00:02:25,869 {\an2}Sesuatu yang lain tak mau berdiri. 48 00:02:25,952 --> 00:02:28,914 {\an2}- Kenapa kuterima pekerjaan ini? - Karena kau hebat dalam hal ini. 49 00:02:28,998 --> 00:02:32,084 {\an2}Tidak, aku ahli bedah yang hebat. Aku payah dalam hal ini. 50 00:02:32,168 --> 00:02:34,629 {\an2}Lalu, semua orang hanya meminta barang. 51 00:02:38,843 --> 00:02:42,473 {\an2}Jadi, Bailey dan aku akhirnya sependapat dengan beasiswaku. 52 00:02:42,639 --> 00:02:46,019 {\an2}Aku akan mengusulkan kita membeli MRI INUMAC. 53 00:02:47,103 --> 00:02:50,900 {\an2}- Kau mau MRI INUMAC? - Semua orang bisa menggunakannya. 54 00:02:50,983 --> 00:02:53,153 {\an2}Itu akan terbayar sendiri nantinya. 55 00:02:55,072 --> 00:02:58,034 {\an2}Apa kau mencumbuku demi uang, dengan tanganmu di... 56 00:02:58,117 --> 00:03:02,915 {\an2}Apa? Tunggu, tidak! Alex, tanganku sudah di sana sejak tadi! 57 00:03:02,998 --> 00:03:06,127 {\an2}Tidak! Alex, kaulah yang ingin bicara tentang pekerjaan. 58 00:03:06,377 --> 00:03:10,091 {\an2}- Kau mau ke mana? - Kau membuatku merasa kotor. 59 00:03:10,382 --> 00:03:14,638 {\an2}- Kuharap aku bisa membuatmu begitu. - Itu sangat bagus. 60 00:03:14,721 --> 00:03:19,393 {\an2}Alex, ke mana... Kembalilah ke tempat tidur! 61 00:03:28,530 --> 00:03:33,327 {\an2}Hei, Pak Kepala, kulihat dana untuk proyek prostetikku dibekukan? 62 00:03:33,452 --> 00:03:35,205 {\an2}Untuk sementara. Masalah anggaran. 63 00:03:35,288 --> 00:03:37,792 {\an2}Kita akan melampiaskannya kepada anak-anak kecil? 64 00:03:37,875 --> 00:03:40,503 {\an2}Ya, aku tahu itu tidak adil, maka diamlah. 65 00:03:41,672 --> 00:03:45,634 {\an2}- Wah. Pagi, dr. Grey. - Selamat pagi, dr. Lincoln. 66 00:03:46,052 --> 00:03:50,641 {\an2}- Siapa pasiennya, Helm? - Tn. Saether datang untuk... 67 00:03:50,808 --> 00:03:54,020 {\an2}Wah! Riasan baru? 68 00:03:54,104 --> 00:03:55,480 {\an2}Apa ada yang salah? 69 00:03:55,689 --> 00:03:57,023 {\an2}- Tidak. - Tidak. 70 00:03:58,734 --> 00:04:00,194 {\an2}Masalah? Masalah apa? 71 00:04:00,278 --> 00:04:02,698 {\an2}Ayah. 72 00:04:02,781 --> 00:04:05,033 {\an2}Aku mungkin harus pulang sebentar. 73 00:04:05,159 --> 00:04:08,830 {\an2}- Apa Ayah mati? - Tidak! Andrea, kenapa berkata begitu? 74 00:04:08,997 --> 00:04:10,749 {\an2}Kau tahu alasannya. 75 00:04:10,916 --> 00:04:14,254 {\an2}Jangan biarkan dia menyeretmu ke dalam kegilaannya... 76 00:04:14,421 --> 00:04:16,506 {\an2}- Wah. - Hai. 77 00:04:17,340 --> 00:04:20,052 {\an2}- Kau butuh sesuatu? - Tidak. Maaf. Aku hanya... 78 00:04:20,219 --> 00:04:22,764 {\an2}Kau terlihat sangat... 79 00:04:22,890 --> 00:04:24,933 {\an2}- Andal? - ...andal, hari ini. 80 00:04:25,058 --> 00:04:27,353 {\an2}Terima kasih. Hai. 81 00:04:39,869 --> 00:04:42,998 {\an2}- Apa? - Aku tak ingin meninggalkan kota 82 00:04:43,081 --> 00:04:48,338 {\an2}saat kau akan membuat dirimu tampak bodoh karena bos wanitamu. 83 00:04:48,421 --> 00:04:50,298 {\an2}Diam. 84 00:04:50,382 --> 00:04:52,259 {\an2}Aku tidak... 85 00:04:52,343 --> 00:04:55,889 {\an2}Tidak, aku... Diam. Aku tak mendengarkannya. 86 00:04:57,724 --> 00:05:00,520 {\an2}Kebakaran di apartemen kecil, dia mendapat luka terparah. 87 00:05:00,686 --> 00:05:03,815 {\an2}Lewati ruang trauma, langsung ke unit luka bakar. Tahan liftnya! 88 00:05:03,899 --> 00:05:06,527 {\an2}- Aku bisa membawanya. - Terima kasih, Warren. 89 00:05:10,114 --> 00:05:12,660 {\an2}- Herrera, apa yang kau bawa? - Perempuan 40 tahun, 90 00:05:12,785 --> 00:05:16,915 {\an2}pingsan di TKP, tekanan darah rendah, denyut nadi 120, tingkat pernapasan 24. 91 00:05:16,998 --> 00:05:19,502 {\an2}- Tak ada tanda trauma. - Bagus. Menghirup asap? 92 00:05:19,585 --> 00:05:22,213 {\an2}Dia tak di TKP, dia dievakuasi dengan penyewa lain. 93 00:05:22,296 --> 00:05:23,924 {\an2}Lalu, dia pingsan di jalanan. 94 00:05:24,007 --> 00:05:25,384 {\an2}- Bawa masuk. - Dia ke mana? 95 00:05:25,467 --> 00:05:28,346 {\an2}- Siapa? - Max, anaknya, dia tadi di sini. 96 00:05:31,809 --> 00:05:33,644 {\an2}Apa kau Max? 97 00:05:34,436 --> 00:05:37,440 {\an2}- Kau baik-baik saja? Apa kau terluka? - Tidak. 98 00:05:37,565 --> 00:05:39,944 {\an2}Hanya ketakutan? Ya. 99 00:05:40,236 --> 00:05:42,071 {\an2}Kau tak perlu takut. 100 00:05:42,822 --> 00:05:45,242 {\an2}Kami akan membantu ibumu, ya? 101 00:05:46,285 --> 00:05:48,329 {\an2}Kau ingin masuk denganku? 102 00:06:06,768 --> 00:06:09,689 {\an2}- Hei! Tidak sekolah? - Aku sekolah. Aku diculik. 103 00:06:09,897 --> 00:06:12,276 {\an2}- Dia dihukum. Pertama... - Kau bukan ibuku. 104 00:06:12,359 --> 00:06:14,320 {\an2}Ini bukan hukuman, tapi penculikan anak. 105 00:06:14,528 --> 00:06:15,905 {\an2}- Duduk. - Lewati perbatasan, 106 00:06:15,989 --> 00:06:17,991 {\an2}itu akan menjadi pelanggaran federal. 107 00:06:19,034 --> 00:06:22,580 {\an2}Schmitt, bisa ambilkan 10 panel tes toksikologi? Sekarang. 108 00:06:22,705 --> 00:06:26,626 {\an2}Aku... Baik. Ya, Bu. 109 00:06:27,503 --> 00:06:29,964 {\an2}Kau membawanya untuk tes narkoba, apa dia setuju? 110 00:06:30,089 --> 00:06:33,510 {\an2}Dia belum tahu. Bisa kau mengawasinya? Aku harus ganti baju. 111 00:06:33,594 --> 00:06:35,680 {\an2}Ya. Hei. 112 00:06:38,600 --> 00:06:41,354 {\an2}Aku tak tahu bagaimana kau bisa menikahinya. Dia berlebihan. 113 00:06:41,479 --> 00:06:43,230 {\an2}Dia agak berlebihan. Ya, aku setuju. 114 00:06:44,399 --> 00:06:48,654 {\an2}Meredith. Jika Zola teler, kau akan menghukumnya, 'kan? 115 00:06:48,821 --> 00:06:51,157 {\an2}- Apa? - Lihatlah dirimu. 116 00:06:51,324 --> 00:06:53,535 {\an2}Apa yang terjadi? Kau mau ke pemakaman? 117 00:06:53,660 --> 00:06:55,454 {\an2}Apa masalahmu? Kau terlihat aneh. 118 00:06:55,579 --> 00:06:56,915 {\an2}Dia berdandan. Dia cantik. 119 00:06:56,998 --> 00:07:00,044 {\an2}- Kenapa? - Astaga. Kau ada kencan. 120 00:07:00,795 --> 00:07:04,758 {\an2}Kau berhasil! Kau membiarkan Ny. Sinterklas membawakan hadiah! 121 00:07:04,883 --> 00:07:07,427 {\an2}Aku hanya dapat pohon jelek. Kau mau pergi ke mana? 122 00:07:07,594 --> 00:07:09,430 {\an2}- Minum? Kopi? - Makan siang. 123 00:07:09,597 --> 00:07:12,643 {\an2}Makan siang itu membosankan. Itu tak bertahan semalaman. 124 00:07:12,768 --> 00:07:14,895 {\an2}Jadi, siapa dia? Tunjukkan fotonya. 125 00:07:14,978 --> 00:07:18,316 {\an2}Tidak, bukan begitu cara kerja Ny. Sinterklas. Tak ada foto. 126 00:07:18,483 --> 00:07:22,071 {\an2}Apa yang dia sembunyikan? Janggut leher? Gelung pria? Rambut telinga? 127 00:07:22,196 --> 00:07:24,700 {\an2}Dia hanya mau orang bertemu seperti di kehidupan nyata, 128 00:07:24,866 --> 00:07:26,743 {\an2}tanpa adanya prasangka. 129 00:07:26,868 --> 00:07:31,040 {\an2}- Mengerikan. Aku suka itu. - Sial. Selamat bersenang-senang. 130 00:07:31,207 --> 00:07:33,919 {\an2}Batalkan siangmu untuk keberuntungan. 131 00:07:38,049 --> 00:07:39,718 {\an2}Bagaimana jika aku langsung benci? 132 00:07:39,801 --> 00:07:41,929 {\an2}Berapa kriteria waktu minimumnya? 133 00:07:42,012 --> 00:07:44,056 {\an2}Ya, anggap pelayanmu mahir, 30 menit, 134 00:07:44,181 --> 00:07:46,059 {\an2}jika tak ingin melukai perasaannya. 135 00:07:48,019 --> 00:07:51,232 {\an2}Aku bertaruh bisa keluar dalam 20 menit dan menjaga perasaannya. 136 00:07:51,315 --> 00:07:53,694 {\an2}Jangan berpura-pura dihubungi, itu curang. 137 00:07:53,777 --> 00:07:55,779 {\an2}Satu dolar untuk tiap menit setelah 20 menit. 138 00:07:55,863 --> 00:07:57,449 {\an2}Akan kukabari dalam 20 menit. 139 00:07:59,951 --> 00:08:01,787 {\an2}Terima kasih membuatnya menyenangkan. 140 00:08:05,375 --> 00:08:07,043 {\an2}Hei, dia mengalami V-fib. 141 00:08:07,210 --> 00:08:09,005 {\an2}Perempuan 40 tahun, hilang kesadaran. 142 00:08:09,630 --> 00:08:12,049 {\an2}Isi daya ke 200. Aman! 143 00:08:15,596 --> 00:08:17,515 {\an2}Hei, Natalie. 144 00:08:17,599 --> 00:08:19,642 {\an2}- Baik, kembali ke sinus. - Baik. 145 00:08:19,726 --> 00:08:21,854 {\an2}Kau di rumah sakit, kau pingsan. 146 00:08:21,937 --> 00:08:24,607 {\an2}Max? 147 00:08:24,774 --> 00:08:27,778 {\an2}Putraku... Di mana putraku? 148 00:08:27,861 --> 00:08:30,490 {\an2}- Natalie, jangan bergerak. - Dia ada di ruang tunggu. 149 00:08:30,573 --> 00:08:31,866 {\an2}Bawa dia ke sini. 150 00:08:31,949 --> 00:08:34,077 {\an2}Aku harus melihat dia baik-baik saja. 151 00:08:34,161 --> 00:08:37,874 {\an2}- Rontgennya siap. - Maaf. Dia hanya... 152 00:08:38,416 --> 00:08:42,171 {\an2}Max sangat penasaran. Beri tahu apa yang akan terjadi, 153 00:08:42,254 --> 00:08:46,843 {\an2}- atau dia akan ketakutan. - Aku paham. Dia datang. 154 00:08:46,968 --> 00:08:51,015 {\an2}Dia mengalami pembesaran ventrikel, edema paru, dan efusi pleura. 155 00:08:51,140 --> 00:08:53,393 {\an2}- Kita butuh TEE. - Ya. 156 00:08:53,519 --> 00:08:55,854 {\an2}Aku hanya perlu 157 00:08:56,688 --> 00:09:00,235 {\an2}- memberitahunya... - Natalie! Pesan ruang operasi sekarang! 158 00:09:02,196 --> 00:09:04,865 {\an2}- Ibu! - Max. 159 00:09:04,949 --> 00:09:06,952 {\an2}- Ibu! - Max, ayolah. 160 00:09:43,747 --> 00:09:45,124 {\an2}- Maaf. Hei. - Hai. 161 00:09:45,207 --> 00:09:47,377 {\an2}- Apa kau... Ya. Hai. - Jon? Hai. 162 00:09:47,460 --> 00:09:49,462 {\an2}Ada antrean, tapi kita bisa duduk di bar. 163 00:09:49,546 --> 00:09:51,549 {\an2}Baik. Mari kita hitung waktunya. 164 00:09:51,716 --> 00:09:54,636 {\an2}Maksudku, mari kita mulai. 165 00:09:54,803 --> 00:09:56,346 {\an2}Baik. 166 00:09:57,848 --> 00:10:00,727 {\an2}- Baik. Mantel yang bagus. - Terima kasih. 167 00:10:00,894 --> 00:10:03,439 {\an2}- Tas bagus. Semuanya cocok. - Terima kasih. 168 00:10:08,111 --> 00:10:10,781 {\an2}Max, kami menghubungi ayahmu, dia dalam perjalanan. 169 00:10:10,865 --> 00:10:13,576 {\an2}Keadaan ibumu stabil, dia bersiap untuk dioperasi sekarang. 170 00:10:13,659 --> 00:10:16,538 {\an2}Lalu, wanita yang baik akan ke sini untuk menemanimu. 171 00:10:16,622 --> 00:10:19,876 {\an2}Aku akan menemanimu, Max. Sampai pekerja sosial tiba di sini. 172 00:10:19,959 --> 00:10:23,172 {\an2}Terima kasih. Baik, aku akan segera kembali. 173 00:10:24,548 --> 00:10:26,216 {\an2}Apa kau menerima tugas menjaga anak? 174 00:10:26,301 --> 00:10:30,055 {\an2}Kita harus diperiksa oleh dokter usai insiden kebakaran. 175 00:10:30,138 --> 00:10:34,018 {\an2}- Kita akan melakukan itu? - Perintah Kapten. Duduk. 176 00:10:38,650 --> 00:10:41,235 {\an2}Aku baik-baik saja. Aku bahkan tak terbakar. 177 00:10:41,402 --> 00:10:45,658 {\an2}Aku hanya mengantar makanan. Bukan gedungku, bukan kebakaranku. 178 00:10:46,283 --> 00:10:49,120 {\an2}Jika asap masuk ke paru-parumu, harus diperiksa. 179 00:10:49,287 --> 00:10:51,540 {\an2}Kontak daruratmu adalah ibumu? 180 00:10:51,624 --> 00:10:54,753 {\an2}Jangan hubungi ibuku! Dia tinggal di Philadelphia, dia akan cemas. 181 00:10:54,836 --> 00:10:58,925 {\an2}Aku kuliah di Universitas Washington dan ada kelas satu jam lagi, maka... 182 00:10:59,092 --> 00:11:00,677 {\an2}Akan kubuatkan izin. Buka mulutmu. 183 00:11:00,760 --> 00:11:02,595 {\an2}- Aku ada ujian kimia. - Katakan "ah". 184 00:11:02,680 --> 00:11:05,891 {\an2}Ini adalah ujian remedial, menentukan lulus atau gagal. 185 00:11:06,016 --> 00:11:08,353 {\an2}Ini kesempatan terakhirku. Aku harus pergi. 186 00:11:08,478 --> 00:11:12,858 {\an2}- Kau perlu rontgen dada lebih dahulu. - Rontgen? Bukankah itu biaya tambahan? 187 00:11:12,942 --> 00:11:16,154 {\an2}- Kau tak perlu cemas akan hal itu. - Tapi... 188 00:11:18,782 --> 00:11:22,036 {\an2}- Max! Di mana Ibu? - Ayah! 189 00:11:22,120 --> 00:11:26,375 {\an2}- Hai. Apa kau suami Natalie? - Ya. Evan Forrester. 190 00:11:26,500 --> 00:11:28,712 {\an2}- Hai, aku dr. Bailey. Ini dr. Pierce. - Hai. 191 00:11:28,795 --> 00:11:31,632 {\an2}Apa istrimu mengeluh tentang jantung... 192 00:11:31,716 --> 00:11:35,595 {\an2}Sebentar. Maaf. Duduklah, Nak. Tak apa-apa. 193 00:11:40,017 --> 00:11:41,477 {\an2}Istrimu alami serangan jantung 194 00:11:41,561 --> 00:11:44,690 {\an2}dan sekarang dinding antara dua ruang utama jantungnya robek. 195 00:11:44,815 --> 00:11:46,567 {\an2}- Apa... - Kami tak tahu seberapa parah 196 00:11:46,650 --> 00:11:49,195 {\an2}sampai melihatnya langsung. Tapi akan kami kabari. 197 00:11:49,279 --> 00:11:51,114 {\an2}- Ya? - Baik. 198 00:11:51,365 --> 00:11:52,742 {\an2}Hei. 199 00:11:53,743 --> 00:11:55,579 {\an2}Kau pasti ingin tahu apa yang terjadi. 200 00:11:55,662 --> 00:11:58,999 {\an2}Jadi, kami akan membawa ibumu ke ruang operasi 201 00:11:59,124 --> 00:12:00,710 {\an2}karena dia alami masalah jantung, 202 00:12:00,793 --> 00:12:04,339 {\an2}tapi kami akan berusaha keras untuk menyembuhkannya. 203 00:12:04,423 --> 00:12:07,259 {\an2}- Baik. - Baik. 204 00:12:10,138 --> 00:12:12,433 {\an2}Kurasa kita bisa pergi. 205 00:12:12,558 --> 00:12:13,976 {\an2}Apa kita terburu-buru? 206 00:12:14,101 --> 00:12:18,148 {\an2}Aku ingin tahu keadaan ibu anak itu. 207 00:12:18,273 --> 00:12:21,527 {\an2}Siapa namanya? Dokter kardiotoraks itu. 208 00:12:21,611 --> 00:12:22,737 {\an2}Dr. Pierce. 209 00:12:23,822 --> 00:12:25,199 {\an2}Dean. Serius? 210 00:12:25,282 --> 00:12:28,578 {\an2}Apa kau lihat wanita itu? Apa kau lihat rasa percaya dirinya, 211 00:12:28,661 --> 00:12:32,875 {\an2}rasa sayangnya untuk anak-anak dan matanya yang sangat indah? 212 00:12:32,958 --> 00:12:36,213 {\an2}Dengar, kita juga harus menunggu pemeriksaan dokter, 'kan? 213 00:12:36,338 --> 00:12:39,466 {\an2}- Sekarang kau mau melakukan itu? - Perintah Kapten. 214 00:12:41,677 --> 00:12:45,474 {\an2}- Hei! Kau masih di sini. - Hei, aku baru saja mau keluar. 215 00:12:46,225 --> 00:12:49,687 {\an2}- Ada apa di tanganmu? - Tidak ada apa-apa. 216 00:12:49,771 --> 00:12:51,564 {\an2}Tunjukkan tanganmu. 217 00:12:56,029 --> 00:12:59,074 {\an2}Tak apa-apa. Hanya luka bakar ringan. 218 00:12:59,157 --> 00:13:03,120 {\an2}Seharusnya aku memeriksa suhu pintunya. Ini cedera pertamaku. 219 00:13:03,246 --> 00:13:05,123 {\an2}Terkadang bisa terjadi. 220 00:13:09,462 --> 00:13:12,090 {\an2}Kau lihat kantung tipis ini di dinding paru-paru Julius? 221 00:13:12,174 --> 00:13:16,179 {\an2}- Dia terkena lepuh paru. - "Lepuh." 222 00:13:16,346 --> 00:13:18,849 {\an2}Itu udara terperangkap di lapisan paru-paru. 223 00:13:18,974 --> 00:13:22,061 {\an2}Aku tahu apa itu. Aku hanya benci bunyinya. "Lepuh." 224 00:13:22,186 --> 00:13:24,898 {\an2}- Itu singkatan dari apa? - Bukan, itu sebuah kata. 225 00:13:25,023 --> 00:13:28,736 {\an2}Itu bukan kata. Itu adalah efek suara. "Lepuh." 226 00:13:28,862 --> 00:13:32,783 {\an2}Jika itu pecah, paru-parunya berhenti dan Julius mati. 227 00:13:35,202 --> 00:13:37,581 {\an2}Itu akan menjadi kurang lucu. 228 00:13:38,290 --> 00:13:42,837 {\an2}- Sedot. - Apa yang Avery lakukan? 229 00:13:43,004 --> 00:13:44,798 {\an2}Aku tidak... 230 00:13:45,090 --> 00:13:47,050 {\an2}Ada hubungannya dengan Tuhan. 231 00:13:47,175 --> 00:13:48,970 {\an2}Serta pohon. 232 00:13:49,137 --> 00:13:51,723 {\an2}- Seperti cuti panjang? - Ya. 233 00:13:51,806 --> 00:13:54,435 {\an2}Tepat, seperti cuti spiritual. 234 00:13:54,518 --> 00:13:58,064 {\an2}Saat dia memutuskan dalam semalam untuk kabur dan bertindak semaunya? 235 00:13:58,356 --> 00:14:00,442 {\an2}Itu seperti liburan musim semi spiritual. 236 00:14:03,946 --> 00:14:06,491 {\an2}Sial. Kau lihat itu? 237 00:14:06,617 --> 00:14:09,162 {\an2}Itu adalah pecah septum ventrikel besar. 238 00:14:09,287 --> 00:14:12,248 {\an2}Mungkin serangan jantungnya minggu lalu, dia kira itu sakit perut. 239 00:14:12,332 --> 00:14:15,544 {\an2}Sekarang kondisinya melemah sejak serangan itu. Bilas. 240 00:14:15,669 --> 00:14:18,173 {\an2}- Apa yang ingin kau lakukan? - Menutup kerusakannya. 241 00:14:18,298 --> 00:14:20,842 {\an2}- Plester Bovine. - Kata Herrera dia sempat tak sadar. 242 00:14:22,553 --> 00:14:25,057 {\an2}Aku tahu. Tapi aku tak ingin pergi ke sana 243 00:14:25,182 --> 00:14:27,851 {\an2}dan memberi tahu anak itu bahwa ibunya sudah meninggal. 244 00:14:28,727 --> 00:14:33,692 {\an2}Mari kita coba LVAD sementara, dan... berharap. 245 00:14:40,867 --> 00:14:43,579 {\an2}Jadi, kau di bidang peranti lunak? 246 00:14:43,704 --> 00:14:47,084 {\an2}- Di mana kaus dan sweter bertudungmu? - Aku tahu, aku sudah mencoba. 247 00:14:47,209 --> 00:14:49,712 {\an2}Rasanya seperti memakai piama ke tempat kerja. 248 00:14:49,796 --> 00:14:52,632 {\an2}Aku tahu. Sebenarnya aku memakai piamaku ke tempat kerja. 249 00:14:52,715 --> 00:14:55,844 {\an2}- Aku ahli bedah. - Sungguh? Ahli bedah apa? 250 00:14:56,178 --> 00:15:01,309 {\an2}- Aku Kepala Bedah Umum di Grey Sloan. - Astaga. Jadi, kau orang penting. 251 00:15:01,435 --> 00:15:04,021 {\an2}Ya. Peranti lunak jenis apa? 252 00:15:04,105 --> 00:15:06,900 {\an2}Aku tak boleh memberitahumu. Ini bersifat privasi. 253 00:15:07,317 --> 00:15:09,194 {\an2}Aku paham. 254 00:15:09,278 --> 00:15:12,991 {\an2}Tidak, maksudku peranti lunak privasi. 255 00:15:13,241 --> 00:15:16,161 {\an2}Akan kuberi tahu, aku tak peduli. Aku payah menyimpan rahasia. 256 00:15:16,287 --> 00:15:19,624 {\an2}Kita harus memutuskan yang kita katakan kepada dunia tentang diri kita, 257 00:15:19,708 --> 00:15:25,423 {\an2}dan siapa yang bisa melihatnya. Peranti lunakku mampu melakukannya. 258 00:15:25,506 --> 00:15:27,759 {\an2}Jadi, kau tak menggali data orang? 259 00:15:27,884 --> 00:15:30,263 {\an2}Sebaliknya. Aku melindunginya. 260 00:15:31,347 --> 00:15:34,226 {\an2}- Bersulang untuk orang baik. - Aku tak memotong kanker orang 261 00:15:34,351 --> 00:15:37,771 {\an2}- dengan piamaku atau apa pun... - Tapi kau melakukan apa yang kau bisa. 262 00:15:37,856 --> 00:15:39,441 {\an2}Aku melakukan apa yang aku bisa. 263 00:15:41,026 --> 00:15:43,112 {\an2}Dengar, jika itu pecah, paru-parumu bisa rusak. 264 00:15:43,237 --> 00:15:45,614 {\an2}- Itu membahayakanmu. - Aku tahu masalah lepuhku. 265 00:15:45,698 --> 00:15:48,618 {\an2}Aku memilikinya sejak kecil. Kenapa kalian menyebutnya begitu? 266 00:15:48,744 --> 00:15:49,996 {\an2}Benar, 'kan? 267 00:15:50,913 --> 00:15:53,249 {\an2}Lagi pula, aku takkan maraton dalam waktu dekat, 268 00:15:53,666 --> 00:15:55,294 {\an2}kecuali itu adalah gim video. 269 00:15:55,419 --> 00:15:57,629 {\an2}- Aku baik-baik saja. - Ya, sampai sekarang. 270 00:15:57,755 --> 00:15:59,799 {\an2}Asap membuat paru-parumu bekerja lebih keras, 271 00:15:59,924 --> 00:16:01,968 {\an2}dan lepuhmu membuatnya bekerja terlalu keras. 272 00:16:02,136 --> 00:16:05,139 {\an2}- Aku bisa mengoperasinya. - Tidak. Jangan dioperasi. 273 00:16:05,306 --> 00:16:08,143 {\an2}Asuransi ibuku hanya mencakup kunjungan ke IGD. 274 00:16:08,310 --> 00:16:10,020 {\an2}Lepuhku sudah ada sebelumnya. 275 00:16:10,103 --> 00:16:12,648 {\an2}Jika kami hubungi ibumu, dia bilang, "Mari cari tahu." 276 00:16:12,774 --> 00:16:15,736 {\an2}Ibuku sudah bekerja di tiga tempat demi makanan dan pakaianku. 277 00:16:15,903 --> 00:16:18,197 {\an2}Operasi akan membuat kami berutang 20 ribu. 278 00:16:18,698 --> 00:16:21,910 {\an2}Keluarkan aku dari sini, atau aku akan bicara dengan penyeliamu. 279 00:16:23,496 --> 00:16:27,542 {\an2}- Akulah penyeliaku. - Jangan hubungi ibuku. 280 00:16:27,834 --> 00:16:30,421 {\an2}Jika memberi tahu ibuku, aku akan menuntut kalian. 281 00:16:30,505 --> 00:16:34,175 {\an2}Masalah keuangan kami akan beres. 282 00:16:35,219 --> 00:16:37,805 {\an2}- Bisa kita mengeluarkannya? - Usianya 18 tahun. 283 00:16:37,888 --> 00:16:39,432 {\an2}Itu akan dianggap penganiayaan. 284 00:16:39,557 --> 00:16:41,684 {\an2}Berikan nebulizer dan 40 persen oksigen. 285 00:16:41,768 --> 00:16:43,771 {\an2}- Lalu, tunda kepulangannya. - Baik. 286 00:16:46,650 --> 00:16:49,027 {\an2}Kita perlu bicara tentang semalam. Itu menghina. 287 00:16:49,152 --> 00:16:51,114 {\an2}Ya. Aku menerima permintaan maafmu. 288 00:16:51,197 --> 00:16:52,865 {\an2}Kau perlu meminta maaf kepadaku. 289 00:16:52,949 --> 00:16:55,119 {\an2}Aku tak bercinta karena mau materi dari Pak Kepala. 290 00:16:55,202 --> 00:16:58,664 {\an2}Aku bercinta karena ingin satu hal darimu. Orgasme! 291 00:16:59,666 --> 00:17:02,377 {\an2}Mungkin kau bisa beri tahu saat Webber ada di belakangku, 292 00:17:02,502 --> 00:17:04,505 {\an2}agar aku tak berkata hal-hal seperti itu. 293 00:17:10,637 --> 00:17:13,391 {\an2}Kau memanggilku, Karev? 294 00:17:13,516 --> 00:17:15,602 {\an2}- Apa Schmitt sudah kembali? - Belum kulihat. 295 00:17:15,727 --> 00:17:18,856 {\an2}- Apa yang kita lakukan di sini? - Dr. Shepherd, ini dia. 296 00:17:19,065 --> 00:17:21,860 {\an2}Maaf butuh waktu lama. Kandung kemihku sangat pemalu. 297 00:17:21,943 --> 00:17:25,489 {\an2}Apa? Kenapa? Siapa... Kenapa? 298 00:17:25,614 --> 00:17:27,242 {\an2}Kau bilang ingin tes narkoba. 299 00:17:27,367 --> 00:17:29,828 {\an2}Kupikir karena saat itu aku makan kue, tapi aku... 300 00:17:29,953 --> 00:17:32,582 {\an2}- Tidak darimu. - Untuk dia! 301 00:17:34,250 --> 00:17:37,588 {\an2}- Aku minta maaf. - Hei. Bawa ini. 302 00:17:37,713 --> 00:17:39,966 {\an2}Kau membawaku ke sini untuk tes narkoba? 303 00:17:40,091 --> 00:17:41,634 {\an2}- Ini tempat kerja. - Kau jujur, 304 00:17:41,759 --> 00:17:44,054 {\an2}- maka apa salahnya? - Salahnya, kau memercayaiku 305 00:17:44,180 --> 00:17:46,515 {\an2}- dan tak menganggapku penjahat! - Hei! 306 00:17:46,599 --> 00:17:49,644 {\an2}- Kau mau ke mana? - Penitipan anak, menemui Leo! Astaga! 307 00:17:53,524 --> 00:17:56,653 {\an2}- Ini konyol. Kita pergi. - Kita sedang menunggu untuk diperiksa. 308 00:17:56,778 --> 00:18:00,950 {\an2}Tadinya, sekarang kita menguntit. Dokter mana pun bisa memeriksa kita. 309 00:18:01,034 --> 00:18:02,994 {\an2}Hei. Itu dia. 310 00:18:03,829 --> 00:18:05,539 {\an2}Tn. Forrester. 311 00:18:09,252 --> 00:18:11,087 {\an2}Natalie keluar dari ruang operasi. 312 00:18:12,006 --> 00:18:15,510 {\an2}Tapi kerusakan jantungnya sangat parah 313 00:18:15,593 --> 00:18:18,931 {\an2}dan kami kesulitan melepaskan alat bantu jantungnya. 314 00:18:19,014 --> 00:18:20,558 {\an2}Aku minta maaf. 315 00:18:20,642 --> 00:18:24,480 {\an2}Tapi peluangnya kecil bagi Natalie untuk bangun lagi. 316 00:18:27,024 --> 00:18:32,448 {\an2}Bicaralah dengan putramu. Kami akan membawa kalian untuk melihatnya. 317 00:18:32,532 --> 00:18:34,951 {\an2}- Ayah? - Max. 318 00:18:35,117 --> 00:18:37,871 {\an2}- Apa Ibu baik-baik saja? - Dia... 319 00:18:38,956 --> 00:18:41,000 {\an2}Ibu... 320 00:18:43,878 --> 00:18:47,967 {\an2}Max, ibumu terluka parah. 321 00:18:48,760 --> 00:18:52,098 {\an2}- Kami berusaha semampu kami... - Semua akan baik-baik saja. 322 00:18:53,015 --> 00:18:56,687 {\an2}Dia akan baik-baik saja. Ya, 'kan? 323 00:19:07,408 --> 00:19:10,996 {\an2}Kencan tak seburuk itu. Aku suka berbicara dengan orang. 324 00:19:11,162 --> 00:19:14,584 {\an2}- Sampai membahas satu hal. - Apa itu? 325 00:19:14,750 --> 00:19:16,878 {\an2}Kencannya berjalan dengan baik, ya? 326 00:19:17,045 --> 00:19:19,590 {\an2}Dia pintar, kau lucu, kau sangat menyukainya. 327 00:19:19,673 --> 00:19:23,511 {\an2}Lalu, dia mengatakan satu hal. Satu hal yang agak rasialis. 328 00:19:23,595 --> 00:19:25,014 {\an2}- Ya. - Benar. 329 00:19:25,097 --> 00:19:28,852 {\an2}Atau dia menjelekkan rekan kerjanya atau salah sebut untuk kaum gay, 330 00:19:28,935 --> 00:19:32,188 {\an2}atau salah menggunakan ejaan dalam pesan teks. 331 00:19:32,272 --> 00:19:33,899 {\an2}- Itu tak bisa dimaafkan. - Benar. 332 00:19:33,983 --> 00:19:36,527 {\an2}Satu hal mengakhiri kencannya, 333 00:19:36,612 --> 00:19:38,280 {\an2}sekalipun kau lama terjebak di sana. 334 00:19:38,363 --> 00:19:40,157 {\an2}Ini sebabnya aku tak berkencan. 335 00:19:40,240 --> 00:19:41,826 {\an2}Kurasa kau menikahi pekerjaanmu. 336 00:19:41,909 --> 00:19:45,789 {\an2}- Aku memang dituduh begitu. - Kenapa itu tuduhan? 337 00:19:45,873 --> 00:19:48,334 {\an2}Butuh fokus besar untuk mencapai posisimu sekarang 338 00:19:48,417 --> 00:19:49,794 {\an2}di usia semuda dirimu. 339 00:19:49,961 --> 00:19:52,589 {\an2}Beberapa tak suka pasangannya berkomitmen pada pekerjaan 340 00:19:52,672 --> 00:19:54,884 {\an2}karena mereka berhubungan, aku tidak paham. 341 00:19:54,967 --> 00:19:58,388 {\an2}- Apa itu sebabnya kau lajang? - Ya. Istriku tak bisa berbagi. 342 00:19:58,472 --> 00:20:01,059 {\an2}- Kau? - Dia bisa berbagi. 343 00:20:01,142 --> 00:20:04,062 {\an2}- Tapi dia meninggal. - Aku turut berduka. 344 00:20:04,145 --> 00:20:06,482 {\an2}Terima kasih. 345 00:20:06,565 --> 00:20:09,569 {\an2}Ya. Pekerjaan adalah mitra pemaaf. Tapi itu tidak benar-benar... 346 00:20:09,653 --> 00:20:11,863 {\an2}Melemparkanmu ke dinding dan menciummu. 347 00:20:11,946 --> 00:20:14,700 {\an2}Aku akan bilang, "Garuk punggungmu," tapi aku suka versimu. 348 00:20:18,789 --> 00:20:22,418 {\an2}Jika kau tak keberatan, aku mau menghubungi tempat kerja 349 00:20:22,502 --> 00:20:24,253 {\an2}dan memindahkan beberapa hal siang ini. 350 00:20:24,337 --> 00:20:26,048 {\an2}- Ya, tentu. - Baik. 351 00:20:32,389 --> 00:20:34,600 {\an2}- Astaga. - Apa? 352 00:20:34,684 --> 00:20:36,977 {\an2}Ini... 353 00:20:37,061 --> 00:20:38,563 {\an2}Maaf aku harus mengatakan ini. 354 00:20:38,647 --> 00:20:40,857 {\an2}Kurasa kau tak mirip dengan fotomu, 355 00:20:40,941 --> 00:20:45,447 {\an2}dan itu karena... itu adalah fotonya. 356 00:20:46,990 --> 00:20:49,577 {\an2}Seharusnya aku berkencan dengannya. 357 00:20:49,661 --> 00:20:52,205 {\an2}- Apa kau Jon? - Ya, aku Jon. 358 00:20:52,288 --> 00:20:55,459 {\an2}- Tapi itu nama yang sangat umum. - Apa kau ingin pergi ke sana? 359 00:20:55,543 --> 00:20:57,963 {\an2}Tidak. Aku menikmati ini. 360 00:20:59,089 --> 00:21:02,135 {\an2}Dia terlihat senang di sana. 361 00:21:02,218 --> 00:21:06,890 {\an2}Jadi, apa kau pikir dia Jon-ku? 362 00:21:11,771 --> 00:21:15,568 {\an2}Kau hubungi ibunya, kau melanggar HIPAA. Lalu, kita akan dituntut. 363 00:21:15,651 --> 00:21:16,861 {\an2}Jadi, aku harus bagaimana? 364 00:21:17,988 --> 00:21:21,575 {\an2}Karev, satu hal yang tak kusukai daripada melihatmu melakukan pekerjaan ini 365 00:21:21,658 --> 00:21:22,994 {\an2}adalah melakukannya untukmu. 366 00:21:23,077 --> 00:21:25,663 {\an2}- Ini bukan urusan Kepala... - Ini urusan Kepala. 367 00:21:25,747 --> 00:21:28,917 {\an2}Menjadi Kepala sama saja dengan disudutkan. 368 00:21:29,001 --> 00:21:31,045 {\an2}Triknya mencari cara kreatif untuk keluar. 369 00:21:31,129 --> 00:21:33,757 {\an2}Sudah. Aku akan bilang pada Bailey aku berhenti. 370 00:21:33,840 --> 00:21:35,301 {\an2}- Ambil pekerjaan ini. - Tidak. 371 00:21:35,384 --> 00:21:37,386 {\an2}Kau sudah kesal sejak aku mulai bekerja. 372 00:21:37,470 --> 00:21:39,848 {\an2}Maksudku, kau tidak diizinkan untuk berhenti. 373 00:21:39,931 --> 00:21:41,725 {\an2}Kau boleh berhenti usai mengerjakannya 374 00:21:41,808 --> 00:21:43,728 {\an2}sebisamu dan memutuskan untuk berhenti. 375 00:21:43,811 --> 00:21:46,899 {\an2}Jika tidak, itu bukan berhenti, tapi gagal. 376 00:21:46,982 --> 00:21:49,026 {\an2}Ibuku memberitahuku. Itu benar. 377 00:21:50,069 --> 00:21:51,571 {\an2}Berhenti apa? Sekolah kedokteran? 378 00:21:51,654 --> 00:21:53,490 {\an2}Aku tak mau main tetherball. Usiaku 10 tahun. 379 00:21:53,573 --> 00:21:56,911 {\an2}- Ini bukan tetherball! - Semua ini tetherball, Karev. 380 00:21:56,994 --> 00:22:00,248 {\an2}Habisi pekerjaannya, lalu putuskan kau tak menginginkannya. 381 00:22:00,332 --> 00:22:02,335 {\an2}Jangan biarkan pekerjaanmu memutuskan. 382 00:22:09,259 --> 00:22:12,388 {\an2}Kami mendapat pemeriksaan dokter dari Kepala Bedah? 383 00:22:12,472 --> 00:22:16,060 {\an2}- Apa itu penggunaan SDM terbaik? - Aku sedang cuti. 384 00:22:16,143 --> 00:22:19,606 {\an2}Kau terlihat sehat. Miller, duduk. Jari kanan. 385 00:22:19,689 --> 00:22:22,985 {\an2}- Dia mengharapkan dr. Pierce. - Buka. 386 00:22:24,987 --> 00:22:28,242 {\an2}Apa kau tahu dr. Pierce masih lajang? 387 00:22:28,325 --> 00:22:32,163 {\an2}Apa aku terlihat seperti bibimu, Miller? Kalian sudah diperiksa. 388 00:22:35,000 --> 00:22:38,630 {\an2}Hei, pertanyaan. Siapa yang pertama kali masuk ke apartemen yang terbakar? 389 00:22:38,713 --> 00:22:40,924 {\an2}Warren dan Hughes. Kenapa? 390 00:22:41,007 --> 00:22:42,885 {\an2}Apa itu penggunaan SDM terbaik? 391 00:22:42,969 --> 00:22:46,556 {\an2}Dia satu-satunya ahli bedah di tim damkar. 392 00:22:46,639 --> 00:22:49,226 {\an2}Apa kalian tak ingin melindungi tangan itu? 393 00:22:52,021 --> 00:22:55,276 {\an2}"Maaf, aku tak mau membuatmu menunggu." 394 00:22:55,359 --> 00:22:56,694 {\an2}"Ada urusan mendadak..." 395 00:22:56,777 --> 00:23:00,824 {\an2}"Ada urusan penting yang harus ditangani. 396 00:23:00,907 --> 00:23:05,204 {\an2}Aku tak bisa ke sana." Tampak bagus? 397 00:23:06,038 --> 00:23:08,750 {\an2}Ya, tapi ubah saja katanya secara sengaja. 398 00:23:08,834 --> 00:23:11,671 {\an2}- Itu akan lebih halus. - Itu bagus. 399 00:23:11,838 --> 00:23:13,965 {\an2}- Baik? Satu, dua, tiga. - Ya. 400 00:23:20,599 --> 00:23:22,601 {\an2}Begitulah, kita dilupakan. 401 00:23:22,684 --> 00:23:27,106 {\an2}Mungkin mereka jatuh cinta. Mungkin ini memang ditakdirkan. 402 00:23:27,190 --> 00:23:31,069 {\an2}- Semoga mereka beruntung. - Kita harus keluar dari sini, 403 00:23:31,237 --> 00:23:32,780 {\an2}sebelum mereka melihat kita. 404 00:23:37,161 --> 00:23:39,163 {\an2}- Tenanglah, ya? - Tenang saja. 405 00:23:39,331 --> 00:23:40,582 {\an2}- Kau panik sekarang. - Ya. 406 00:23:40,749 --> 00:23:43,377 {\an2}Kau menarik banyak perhatian kepada kita. Ayo. 407 00:23:44,211 --> 00:23:48,300 {\an2}Itu tak adil. Saat Leo 15 tahun, kau akan punya 14 tahun untuk bersiap. 408 00:23:48,383 --> 00:23:51,011 {\an2}- Jika aku bisa mengasuhnya. - Baik. 409 00:23:51,094 --> 00:23:53,890 {\an2}Aku tak tahu cara mendisiplinkan remaja. 410 00:23:53,973 --> 00:23:55,726 {\an2}Kau pernah remaja. Ibumu melakukan apa? 411 00:23:55,809 --> 00:23:58,103 {\an2}Tidak ada. 412 00:23:58,187 --> 00:24:00,357 {\an2}Dia keras kepada empat anak pertamanya, 413 00:24:00,440 --> 00:24:02,400 {\an2}tapi aku adalah kelemahannya. 414 00:24:02,734 --> 00:24:05,613 {\an2}Kurasa begitu ayahku meninggal di depanku, 415 00:24:05,696 --> 00:24:10,410 {\an2}dia takut membuatku bingung. Dia membebaskanku melakukan apa pun. 416 00:24:10,494 --> 00:24:12,372 {\an2}Ibuku sebaliknya. Saat ayahku meninggal, 417 00:24:12,455 --> 00:24:15,918 {\an2}dia menjadi ibu, ayah, hakim, juri, serta algojo bagiku dan Megan. 418 00:24:16,001 --> 00:24:20,423 {\an2}- Ya. - Ya, kau tumbuh dengan baik. 419 00:24:20,840 --> 00:24:22,550 {\an2}Kuharap begitu. 420 00:24:24,804 --> 00:24:28,433 {\an2}Terkadang, kurasa menjadi orang tua, hanya... 421 00:24:28,517 --> 00:24:30,519 {\an2}Baiklah. 422 00:24:35,233 --> 00:24:36,568 {\an2}Apa? 423 00:24:37,695 --> 00:24:39,363 {\an2}Hei. 424 00:24:39,530 --> 00:24:41,783 {\an2}Hei, Max. Apa yang kau lakukan di sini? 425 00:24:44,495 --> 00:24:46,163 {\an2}Apa ibuku akan baik-baik saja? 426 00:24:48,625 --> 00:24:50,001 {\an2}Max. 427 00:24:54,132 --> 00:24:58,595 {\an2}Max, yang dimiliki ibumu adalah masalah besar. 428 00:24:59,430 --> 00:25:02,434 {\an2}Jadi, jantungnya yang memompa semua darah ke seluruh tubuhnya, 429 00:25:02,892 --> 00:25:06,063 {\an2}- rusak parah. Itu... - Di sana kau rupanya. 430 00:25:06,230 --> 00:25:08,984 {\an2}Kau tak boleh kabur seperti itu. 431 00:25:09,067 --> 00:25:11,903 {\an2}- Dia memberi tahu tentang Ibu. - Apa ada perubahan? 432 00:25:11,987 --> 00:25:15,199 {\an2}Bisa aku bicara denganmu sebentar? 433 00:25:15,283 --> 00:25:19,621 {\an2}Aku hanya pergi ke kamar kecil. Saat dia takut, dia suka bersembunyi. 434 00:25:19,705 --> 00:25:23,168 {\an2}Ya. Mungkin itu menurun darimu. 435 00:25:24,377 --> 00:25:27,423 {\an2}- Maaf? - Aku tahu kau berusaha melindungi Max, 436 00:25:27,506 --> 00:25:29,468 {\an2}tapi dia perlu tahu apa yang akan terjadi. 437 00:25:29,926 --> 00:25:31,219 {\an2}Kau tidak kenal anakku. 438 00:25:31,303 --> 00:25:33,514 {\an2}Aku tahu bahwa setiap anak harus dipersiapkan 439 00:25:33,598 --> 00:25:35,391 {\an2}atas apa yang akan terjadi pada ibunya. 440 00:25:35,475 --> 00:25:38,729 {\an2}- Kau bilang masih ada peluang. - Kubilang peluangnya kecil. 441 00:25:38,812 --> 00:25:40,355 {\an2}Itu tetap saja peluang. 442 00:25:41,524 --> 00:25:42,609 {\an2}Max, ayo pergi. 443 00:25:44,110 --> 00:25:46,197 {\an2}Aku takkan merebut itu darinya. 444 00:25:47,448 --> 00:25:49,451 {\an2}Tolong jangan bicara dengan putraku. 445 00:25:55,708 --> 00:25:58,337 {\an2}- Apa yang terjadi? - Dia mencoba pergi. 446 00:25:58,420 --> 00:26:00,130 {\an2}Dia kesulitan mengenakan celananya. 447 00:26:00,214 --> 00:26:02,926 {\an2}Itu karena paru-parumu tak berfungsi dengan benar. Ayo. 448 00:26:03,092 --> 00:26:05,429 {\an2}Kadar oksigennya hanya 88 di dalam ruangan. 449 00:26:05,513 --> 00:26:09,016 {\an2}Julius, kau masih belum pulih sepenuhnya dari menghirup asap. 450 00:26:09,100 --> 00:26:12,938 {\an2}Lalu, lepuh ini bisa pecah, di luar sana, di tengah-tengah kelas kimia 451 00:26:13,021 --> 00:26:17,068 {\an2}- saat aku tak di sana untuk membantumu. - Asuransinya benar-benar jelas. 452 00:26:17,152 --> 00:26:21,908 {\an2}Kondisi ini sudah ada sebelumnya... Aku tidak mampu... Aku harus pergi. 453 00:26:25,329 --> 00:26:29,250 {\an2}Baik. Berbaringlah. Aku akan memeriksamu sebelum kau pergi. 454 00:26:29,334 --> 00:26:32,337 {\an2}Tunggu, dia akan meninggalkan AMA? 455 00:26:32,420 --> 00:26:34,423 {\an2}Ya. Dia diizinkan menolak perawatan. 456 00:26:34,507 --> 00:26:36,676 {\an2}Kami tak bisa memaksamu menjalani perawatan. 457 00:26:40,222 --> 00:26:41,306 {\an2}Apa ini? 458 00:26:43,977 --> 00:26:46,438 {\an2}- Apa yang kau lakukan? - Dia punya luka dada tembus. 459 00:26:46,522 --> 00:26:49,024 {\an2}- Bagaimana kita melewatkan ini? - Aku tidak! 460 00:26:49,108 --> 00:26:52,028 {\an2}Ya, itu ada di sana. Ini bisa menyerang ruang pleura. 461 00:26:52,112 --> 00:26:54,198 {\an2}Kita harus memeriksanya dalam operasi. 462 00:26:54,282 --> 00:26:56,951 {\an2}- Tidak, aku tak bisa dioperasi. - Bung, dengarkan. 463 00:26:57,076 --> 00:27:00,706 {\an2}Ini adalah operasi darurat, maka ditanggung oleh asuransimu. 464 00:27:00,789 --> 00:27:03,501 {\an2}Serta apa pun yang kami temukan di sana. 465 00:27:04,043 --> 00:27:08,465 {\an2}- Kau paham? - Ya. Baik. 466 00:27:08,549 --> 00:27:12,137 {\an2}Baik. Qadri, kirim hasil lab praoperasi dan siapkan ruang operasi. 467 00:27:13,430 --> 00:27:15,266 {\an2}Dr. Karev. 468 00:27:15,349 --> 00:27:18,770 {\an2}- Aku harus melaporkan ini. - Kau baru lapor kepada Kepala. 469 00:27:28,073 --> 00:27:30,201 {\an2}Ibu? Kau baik-baik saja? Apa yang kau butuhkan? 470 00:27:30,285 --> 00:27:34,248 {\an2}Tak ada. Aku bukan mau menemuimu. Aku punya kehidupan, Owen. 471 00:27:35,124 --> 00:27:38,503 {\an2}Tidak. Kita pergi, Miller, kita sudah cukup lama di sini. 472 00:27:38,587 --> 00:27:40,797 {\an2}Kita harus beri tahu dr. Pierce, 'kan? 473 00:27:40,881 --> 00:27:43,259 {\an2}Menutup pembicaraan. Hei, dr. Pierce. 474 00:27:43,343 --> 00:27:45,553 {\an2}- Hei. - Hei. 475 00:27:47,973 --> 00:27:49,683 {\an2}Dean Miller. 476 00:27:51,436 --> 00:27:54,273 {\an2}- Ada apa? - Aku... 477 00:27:54,440 --> 00:27:57,109 {\an2}ingin tahu keadaan wanita itu. 478 00:27:57,193 --> 00:28:01,114 {\an2}- Ibu anak malang itu. - Tidak bagus. 479 00:28:01,198 --> 00:28:03,660 {\an2}- Terlalu parah untuk disembuhkan. - Wah. 480 00:28:03,743 --> 00:28:05,912 {\an2}- Sayang sekali. - Ya. 481 00:28:12,295 --> 00:28:15,591 {\an2}- Apa ada hal lain? - Ya. 482 00:28:15,675 --> 00:28:17,927 {\an2}Hanya mencoba beralih dari itu. 483 00:28:18,010 --> 00:28:21,515 {\an2}- Aku memulainya dengan buruk. - Untuk... 484 00:28:21,640 --> 00:28:24,477 {\an2}Aku ingin tahu apa kau ingin makan malam denganku kapan-kapan. 485 00:28:28,482 --> 00:28:30,860 {\an2}Dean... 486 00:28:32,529 --> 00:28:35,741 {\an2}- Kau tak harus tertawa. - Tidak. Aku hanya... 487 00:28:37,118 --> 00:28:39,788 {\an2}Aku pernah punya tunangan bernama Dean. 488 00:28:40,372 --> 00:28:41,665 {\an2}Ini berjalan lancar. 489 00:28:42,749 --> 00:28:45,378 {\an2}Dr. Pierce, Natalie Forrester kritis lagi. 490 00:28:45,503 --> 00:28:47,965 {\an2}Kami menyadarkannya, tapi kondisinya memburuk. 491 00:28:48,048 --> 00:28:49,633 {\an2}Aku harus pergi. 492 00:28:50,676 --> 00:28:55,975 {\an2}Aku sangat senang kita menunggu. 493 00:28:57,476 --> 00:29:00,689 {\an2}- Apa-apaan, Karev! - Qadri melaporkanku? 494 00:29:00,772 --> 00:29:03,985 {\an2}Dia melakukan pekerjaannya. Kau menusuk pasien? 495 00:29:04,110 --> 00:29:06,571 {\an2}Kau bilang cari solusi kreatif. Benar, 'kan? 496 00:29:06,946 --> 00:29:10,617 {\an2}Aku tak bilang melakukan penganiayaan atau penipuan asuransi! 497 00:29:10,743 --> 00:29:13,788 {\an2}Jika ini caramu berhenti dari posisi Kepala Interim, selamat. 498 00:29:13,872 --> 00:29:15,791 {\an2}Ini mungkin membuatmu berhenti jadi dokter! 499 00:29:15,875 --> 00:29:19,211 {\an2}Aku hanya habisi pekerjaanku, sebelum aku dihabisi, seperti kata ibumu. 500 00:29:19,338 --> 00:29:22,257 {\an2}Tidak, jangan gunakan kata-kata ibuku untuk melawanku. 501 00:29:22,382 --> 00:29:25,845 {\an2}Izinkan aku memberitahumu sesuatu yang sering dikatakan ibuku: "Kelelawar! 502 00:29:25,970 --> 00:29:27,348 {\an2}Kelelawar di mana-mana, Alex! 503 00:29:27,473 --> 00:29:29,183 {\an2}Mereka tahu nomor semua orang!" 504 00:29:29,683 --> 00:29:32,395 {\an2}Jadi, biarkan aku meminjam nama ibumu sebentar. 505 00:29:35,608 --> 00:29:37,234 {\an2}Tentu saja itu hal yang benar. 506 00:29:37,318 --> 00:29:40,655 {\an2}Kau mengujinya dan menghukumnya. Apa masalahnya? 507 00:29:40,947 --> 00:29:43,450 {\an2}Aku tak punya wewenang. Aku bukan ibunya... 508 00:29:43,534 --> 00:29:46,245 {\an2}- Kau siapa? - Aku tidak tahu. Temannya? 509 00:29:46,329 --> 00:29:50,459 {\an2}Atau sponsornya, mungkin? Aku berusaha menjadi apa pun yang dia butuhkan. 510 00:29:50,542 --> 00:29:52,587 {\an2}Dia membutuhkan seorang ibu. 511 00:29:53,129 --> 00:29:56,425 {\an2}- Jadi, aku harus mendorongnya? - Kau membangun perahu. 512 00:29:57,218 --> 00:30:00,389 {\an2}- Perahu? - Itu yang kukatakan kepada ayah Owen. 513 00:30:00,472 --> 00:30:03,558 {\an2}Mereka akan berlayar jauh dari kita, itu tak bisa dihindari. 514 00:30:03,642 --> 00:30:06,729 {\an2}Tugas kita adalah membangun perahu yang cukup kuat, 515 00:30:07,105 --> 00:30:11,652 {\an2}agar saat mereka pergi, mereka bisa kembali ke kita dengan aman. 516 00:30:12,153 --> 00:30:14,030 {\an2}Benar. 517 00:30:15,365 --> 00:30:17,785 {\an2}Jadi, aku harus tegas. 518 00:30:17,952 --> 00:30:20,622 {\an2}Gunakan kayu yang keras. Serta palu di tanganku... 519 00:30:20,705 --> 00:30:25,378 {\an2}Kau bukan membangun perahu sungguhan, perahu itu adalah hubungan kalian. 520 00:30:25,503 --> 00:30:27,797 {\an2}Baik. Aku mengerti. Terima kasih. 521 00:30:30,592 --> 00:30:32,178 {\an2}Izinkan aku bertanya kepadamu. 522 00:30:32,470 --> 00:30:34,389 {\an2}Apa kau dan Owen kembali bersama? 523 00:30:34,472 --> 00:30:37,226 {\an2}Aku tidak tahu dan dia takkan mengatakannya. 524 00:30:38,686 --> 00:30:40,689 {\an2}Aku tidak tahu. Kurasa kami hanya semacam... 525 00:30:40,772 --> 00:30:43,650 {\an2}Mengasuh anak bersama, atau semacamnya? 526 00:30:44,694 --> 00:30:48,699 {\an2}- Ya, Tuhan. - Apa kau punya opini? 527 00:30:48,782 --> 00:30:52,745 {\an2}Tentu saja aku punya, Sayang. Aku ibunya. 528 00:31:01,715 --> 00:31:04,469 {\an2}- Tn. Forrester? - Apa dia sadar? 529 00:31:06,637 --> 00:31:10,976 {\an2}- Kami pikir ini waktunya. - Waktu untuk apa? 530 00:31:11,059 --> 00:31:14,564 {\an2}Max, aku akan pergi memeriksa Ibu. 531 00:31:14,647 --> 00:31:15,857 {\an2}Baik. 532 00:31:18,861 --> 00:31:21,698 {\an2}Ini bisa jadi peluang terakhirnya mengucapkan selamat tinggal. 533 00:31:21,781 --> 00:31:23,909 {\an2}Kumohon, jangan... 534 00:31:23,992 --> 00:31:28,206 {\an2}Ini terlalu berat baginya. Max seharusnya tak berada di sini. 535 00:31:28,289 --> 00:31:30,709 {\an2}Aku bisa mengajaknya makan jika kau mau. 536 00:31:31,210 --> 00:31:33,213 {\an2}- Apa kau tak keberatan? - Tidak. 537 00:31:34,422 --> 00:31:36,049 {\an2}Baik. 538 00:31:41,723 --> 00:31:44,392 {\an2}Hei, Max. Apa kau lapar? 539 00:31:44,894 --> 00:31:46,103 {\an2}Tidak? 540 00:31:47,355 --> 00:31:49,525 {\an2}Apa kau ingin melihat hal keren? 541 00:31:49,608 --> 00:31:52,069 {\an2}Aku sudah lama tak keluar negeri. 542 00:31:52,152 --> 00:31:56,491 {\an2}Ke Eropa setelah sekolah kedokteran. Tapi aku sungguh ingin ke Swiss. 543 00:31:56,574 --> 00:31:59,453 {\an2}Ya, bepergian adalah hal terbaik tentang menikahi pekerjaan. 544 00:31:59,870 --> 00:32:03,375 {\an2}Itu ganjaran dari semua seks yang tak diberikan pekerjaan. 545 00:32:03,542 --> 00:32:06,921 {\an2}- Apa kau sering bepergian? - Tidak, tapi aku bisa. 546 00:32:07,004 --> 00:32:09,216 {\an2}Aku punya waktu dan uang untuk melakukan apa pun. 547 00:32:09,299 --> 00:32:11,635 {\an2}Tak ada anak yang perlu dikhawatirkan, maka... 548 00:32:12,970 --> 00:32:14,681 {\an2}- Sebenarnya... - Sesungguhnya, itu... 549 00:32:14,764 --> 00:32:18,352 {\an2}Itu adalah hal yang paling membuat frustrasi tentang kencan. 550 00:32:18,477 --> 00:32:21,731 {\an2}Ibu lajang. Ada kebutuhan untuk mempercepat hubungan. 551 00:32:21,856 --> 00:32:24,276 {\an2}Di akhir kencan pertama, mereka berbicara pernikahan. 552 00:32:24,651 --> 00:32:28,114 {\an2}- Anak-anak bisa membuat wanita menjadi... - Putus asa. 553 00:32:28,281 --> 00:32:30,492 {\an2}Aku tak ingin menyebutnya begitu... 554 00:32:30,701 --> 00:32:33,328 {\an2}Ya. Kau tahu? Aku memang ingin menyebutnya begitu. 555 00:32:34,289 --> 00:32:36,249 {\an2}Apa? Ada apa? 556 00:32:37,250 --> 00:32:39,920 {\an2}- Kau punya anak. - Aku punya tiga anak. 557 00:32:40,045 --> 00:32:43,258 {\an2}Sementara aku tak merasa seperti dikejar waktu, 558 00:32:43,341 --> 00:32:47,179 {\an2}aku juga tak merasa itu menahanku dari hal apa pun. 559 00:32:47,263 --> 00:32:49,975 {\an2}- Maaf. Aku sungguh tak bermaksud... - Aku tahu. 560 00:32:51,393 --> 00:32:52,978 {\an2}Aku mengatakan satu hal itu, 'kan? 561 00:32:54,105 --> 00:32:55,648 {\an2}Tapi ini menyenangkan. 562 00:32:58,736 --> 00:32:59,987 {\an2}Jaga dirimu. 563 00:33:20,679 --> 00:33:22,515 {\an2}Apa kita diizinkan berada di atas sini? 564 00:33:23,099 --> 00:33:26,854 {\an2}Tidak juga, tapi itu bagian yang membuatnya keren. 'kan? 565 00:33:28,981 --> 00:33:31,026 {\an2}Duduklah di sini. 566 00:33:37,992 --> 00:33:42,540 {\an2}Aku tahu dia tak baik-baik saja. Aku bisa mengetahuinya. 567 00:33:43,375 --> 00:33:45,502 {\an2}Kenapa ayahku membohongiku? 568 00:33:46,044 --> 00:33:49,006 {\an2}Aku takkan bilang dia berbohong, Max. Dia hanya berusaha... 569 00:33:50,299 --> 00:33:54,430 {\an2}Saat aku kuliah, ibuku pergi mengunjungi kakakku di Italia. 570 00:33:54,514 --> 00:33:58,017 {\an2}Suatu hari kakakku menghubungiku dan bilang, "Kau harus pulang sekarang. 571 00:33:58,184 --> 00:33:59,812 {\an2}Ibu benar-benar sakit." 572 00:33:59,978 --> 00:34:03,358 {\an2}Jadi, aku pulang, dan saat aku sampai di sana... 573 00:34:05,110 --> 00:34:07,822 {\an2}dia meninggal karena strok. 574 00:34:08,739 --> 00:34:12,786 {\an2}Tapi sesungguhnya dia sudah meninggal sebelum kakakku menghubungiku. 575 00:34:12,869 --> 00:34:16,541 {\an2}- Kakakmu berbohong? - Ya. Dia berbohong. 576 00:34:16,708 --> 00:34:19,503 {\an2}Percayalah, Max, aku sangat marah kepadanya. 577 00:34:19,670 --> 00:34:21,630 {\an2}Tapi kemudian dia berkata... 578 00:34:23,508 --> 00:34:27,555 {\an2}"Aku tak bisa membuatmu tahu tanpa aku ada di sana untuk memelukmu." 579 00:34:27,638 --> 00:34:30,099 {\an2}- Lalu, aku mengerti. - Jadi, ayahku berbohong? 580 00:34:30,266 --> 00:34:32,144 {\an2}- Tidak. - Apa ibuku akan mati? 581 00:34:32,310 --> 00:34:34,856 {\an2}- Tidak, Max. Maksudku... - Apa dia sudah mati? 582 00:34:34,939 --> 00:34:37,817 {\an2}Max, tidak. Maksudku, terkadang sulit menghadapi kebenaran. 583 00:34:37,942 --> 00:34:42,406 {\an2}Menakutkan, bahkan untuk dokter... Max, tunggu! 584 00:34:42,531 --> 00:34:45,285 {\an2}Max! Tunggu! 585 00:34:52,544 --> 00:34:56,299 {\an2}- Dr. Grey, kau terlihat cantik. - Terima kasih. Aku ada pertemuan. 586 00:34:56,424 --> 00:35:00,179 {\an2}- Hei! Bagaimana kencanmu? - Pertemuan semacam itu. 587 00:35:00,262 --> 00:35:02,765 {\an2}- Jangan dibicarakan. - Kumohon, bicarakan saja. 588 00:35:03,015 --> 00:35:05,310 {\an2}- Aku benci orang. - Syukurlah. 589 00:35:06,394 --> 00:35:08,063 {\an2}Istri pria ini sedang sekarat. 590 00:35:08,189 --> 00:35:10,024 {\an2}Dia tak beri tahu anaknya ibunya mati, 591 00:35:10,149 --> 00:35:13,278 {\an2}saat sudah terlambat baginya untuk mengucapkan selamat tinggal... 592 00:35:14,279 --> 00:35:16,616 {\an2}- Kau. - Aku? 593 00:35:16,699 --> 00:35:20,037 {\an2}Kau harus menjawab ini untukku... Jika kau melihat bencana datang, 594 00:35:20,162 --> 00:35:24,417 {\an2}dan kau harus merusak kerahasiaan pasien untuk mencegahnya, 595 00:35:24,584 --> 00:35:28,714 {\an2}apa kau akan melakukan itu? Aku harus memberitahumu, 'kan? 596 00:35:28,798 --> 00:35:31,802 {\an2}- Mereka... Dia? - Itu adalah sumpah. 597 00:35:31,885 --> 00:35:34,721 {\an2}Meskipun ini terasa salah, apa itu urusanmu? 598 00:35:35,932 --> 00:35:37,266 {\an2}Aku benci orang. 599 00:35:38,684 --> 00:35:42,231 {\an2}- Jadi, bagaimana hasilnya? - Buruk sekali. 600 00:35:43,106 --> 00:35:45,401 {\an2}Aku sangat menyukainya. Kami saling cocok. 601 00:35:46,361 --> 00:35:49,198 {\an2}Lalu, kupikir, "Hei, apa mungkin semudah ini?" 602 00:35:49,281 --> 00:35:52,118 {\an2}- Bagaimana itu buruk? - Karena dia mengatakan satu hal, 603 00:35:52,202 --> 00:35:55,121 {\an2}bahwa dia benci anak-anak dan menganggap ibu lajang putus asa. 604 00:35:55,247 --> 00:35:57,708 {\an2}Benar. Baik. Lain kali saja. 605 00:35:57,792 --> 00:35:59,585 {\an2}Kurasa takkan ada lain kali. 606 00:35:59,669 --> 00:36:01,839 {\an2}Jangan menyerah! 607 00:36:02,172 --> 00:36:05,301 {\an2}Itu terdengar seperti kencan yang hebat. 608 00:36:05,385 --> 00:36:08,222 {\an2}Jika dia tak mengatakan hal itu, kau mungkin melanjutkannya. 609 00:36:08,305 --> 00:36:10,850 {\an2}Lalu, dia mungkin berusaha menyembunyikan perasaannya, 610 00:36:10,933 --> 00:36:13,812 {\an2}dan kebenaran takkan keluar selama berbulan atau bertahun-tahun. 611 00:36:13,895 --> 00:36:17,066 {\an2}Jadi, kau tahu ada pria baik di luar sana, 612 00:36:17,149 --> 00:36:19,944 {\an2}dan kau menghindari peluru yang sangat lambat. 613 00:36:20,027 --> 00:36:22,239 {\an2}Aku akan menyebutnya pemanfaatan waktu yang baik. 614 00:36:23,490 --> 00:36:24,617 {\an2}Terima kasih, Herrera. 615 00:36:30,791 --> 00:36:32,294 {\an2}- Carina! - Hei! 616 00:36:33,128 --> 00:36:36,591 {\an2}- Kau melihat seorang anak? 10 tahun? - Kau kehilangan anak, Andrea? 617 00:36:36,674 --> 00:36:38,217 {\an2}Tidak, aku sedang mencarinya. 618 00:36:38,384 --> 00:36:40,136 {\an2}- Baik. - Apa kau mendengar kabar Ayah? 619 00:36:42,014 --> 00:36:45,393 {\an2}- Pergilah, cari anakmu! - Baik. 620 00:36:46,185 --> 00:36:47,729 {\an2}- Carina. - Apa? 621 00:36:48,187 --> 00:36:49,732 {\an2}Kau kakak yang sangat baik. 622 00:36:53,904 --> 00:36:56,699 {\an2}Max! 623 00:37:01,872 --> 00:37:04,374 {\an2}Selamat tinggal, lepuh. 624 00:37:04,458 --> 00:37:06,169 {\an2}Kini dia akan bernapas tanpa masalah 625 00:37:06,252 --> 00:37:10,257 {\an2}dan dia tak perlu cemas ini pecah dengan sendirinya. 626 00:37:10,549 --> 00:37:12,051 {\an2}Aku paham pengobatannya, Karev. 627 00:37:12,719 --> 00:37:15,597 {\an2}Yang membuatku tak yakin adalah rencanamu memberi tahu ibunya, 628 00:37:15,764 --> 00:37:17,850 {\an2}dan komite etika medis. 629 00:37:18,434 --> 00:37:21,104 {\an2}Mungkin aku akan beri tahu mereka saat aku mencuri mobil. 630 00:37:24,483 --> 00:37:29,657 {\an2}Suatu malam adikku terkena flu. Dia mengalami demam, suhunya 40 Celsius. 631 00:37:30,449 --> 00:37:33,244 {\an2}Usiaku 12 tahun, sendirian di rumah, tak tahu harus apa. 632 00:37:33,411 --> 00:37:35,956 {\an2}Jadi, aku masuk ke rumah tetangga, 633 00:37:36,122 --> 00:37:39,001 {\an2}mencuri kunci mobil mereka, dan membawanya ke rumah sakit, 634 00:37:39,168 --> 00:37:41,004 {\an2}saat ada orang yang tahu harus apa. 635 00:37:41,088 --> 00:37:42,547 {\an2}Kenapa tak memanggil ambulans? 636 00:37:42,631 --> 00:37:44,758 {\an2}Kau tahu besarnya biaya ambulans? 637 00:37:45,760 --> 00:37:48,221 {\an2}Kurasa aku akan mendapat izin dari ibunya. 638 00:37:48,304 --> 00:37:51,392 {\an2}Aku pun berharap tak perlu menghadapi komite etika. 639 00:37:52,685 --> 00:37:54,312 {\an2}Vicryl 3-0? 640 00:37:56,189 --> 00:37:58,901 {\an2}- Kau tak bisa mengantarku pulang? - Amelia saja. 641 00:37:59,068 --> 00:38:02,406 {\an2}- Bagaimana kau menghadapinya? - Aku tidak membohonginya. 642 00:38:03,657 --> 00:38:05,326 {\an2}Aku juga menerimanya. 643 00:38:06,411 --> 00:38:08,746 {\an2}Aku menerima bahwa dia akan bersikap agak intens, 644 00:38:08,830 --> 00:38:12,084 {\an2}terkadang berlebihan, karena dia sangat peduli. 645 00:38:13,127 --> 00:38:15,463 {\an2}Dia berusaha membantumu. Jika kau membiarkannya, 646 00:38:15,547 --> 00:38:18,092 {\an2}dia mungkin berhenti membuatmu gila. 647 00:38:21,847 --> 00:38:24,808 {\an2}- Apa kau menjalani tes narkobanya? - Tidak. 648 00:38:25,017 --> 00:38:27,937 {\an2}Aku akan menunjukkan di mana WC-nya. 649 00:38:28,021 --> 00:38:29,648 {\an2}Aku mengisap ganja. 650 00:38:31,066 --> 00:38:32,443 {\an2}Aku dan temanku. 651 00:38:32,526 --> 00:38:36,156 {\an2}Itu bukan heroin, itu bukan pil, hanya ganja. 652 00:38:36,239 --> 00:38:39,160 {\an2}Tidak ada "hanya ganja". 653 00:38:39,243 --> 00:38:43,498 {\an2}Karena ketika pemadat mengisap ganja atau minum, 654 00:38:43,582 --> 00:38:46,002 {\an2}terkadang kita lupa untuk tak menggunakan heroin. 655 00:38:46,085 --> 00:38:48,004 {\an2}Itu memicu keinginan, Betty. 656 00:38:48,087 --> 00:38:50,841 {\an2}Aku datang ke banyak pertemuan, maka kupikir kau tahu. 657 00:38:52,259 --> 00:38:56,431 {\an2}Baik. Jadi... kau dihukum. 658 00:38:56,514 --> 00:38:58,225 {\an2}Satu bulan. 659 00:38:58,309 --> 00:39:00,186 {\an2}Tak ada teman, berkumpul setelah sekolah. 660 00:39:00,269 --> 00:39:03,607 {\an2}- Tunggu, sebulan? Apa kau gila? - Aku membangun perahu. 661 00:39:03,690 --> 00:39:06,986 {\an2}Satu bulan, kau pergi ke sekolah, pulang, dan pergi ke pertemuan. 662 00:39:07,070 --> 00:39:10,616 {\an2}- Itu saja. Lalu, kita akan bicara. - Astaga. Baik. Terserah. 663 00:39:10,699 --> 00:39:12,951 {\an2}Kau sangat payah. Kalian berdua sangat payah! 664 00:39:13,035 --> 00:39:14,996 {\an2}Aku akan ke mobil! 665 00:39:17,791 --> 00:39:20,544 {\an2}- Kita payah. - Kita sangat payah. 666 00:39:23,256 --> 00:39:28,054 {\an2}Hei, Julius. Operasi berjalan lancar, kami mengangkat lepuh tanpa masalah. 667 00:39:28,137 --> 00:39:30,181 {\an2}Kau punya dua paru-paru yang sangat sehat. 668 00:39:30,265 --> 00:39:33,811 {\an2}Kau menusuk orang untuk mengoperasi mereka? 669 00:39:34,896 --> 00:39:36,940 {\an2}Ibuku bilang, "Katakan yang sebenarnya." 670 00:39:37,023 --> 00:39:39,610 {\an2}Kau membutuhkan operasi ini dan butuh itu ditanggung. 671 00:39:39,693 --> 00:39:41,320 {\an2}Ibuku akan menggila. 672 00:39:44,533 --> 00:39:47,203 {\an2}Bukan, karena senangnya. 673 00:39:47,286 --> 00:39:49,747 {\an2}Dia menabung untuk ini sejak dahulu kala. 674 00:39:50,833 --> 00:39:53,794 {\an2}"Katakan saja kebenaran versi terbaik sebisamu." 675 00:39:53,877 --> 00:39:56,881 {\an2}- Apa kau takkan dipecat karena ini? - Mungkin tidak. 676 00:39:57,674 --> 00:39:59,677 {\an2}Aku adalah Kepalanya. 677 00:40:05,142 --> 00:40:07,395 {\an2}- Maafkan aku. - Karena menyebutku pelacur? 678 00:40:07,520 --> 00:40:09,772 {\an2}- Aku tak pernah... - Kau bilang aku menukar seks 679 00:40:09,856 --> 00:40:11,400 {\an2}untuk mesin MRI jutaan dolar, 680 00:40:11,483 --> 00:40:14,069 {\an2}yang menjadikanku pelacur kelas tinggi. 681 00:40:14,194 --> 00:40:16,447 {\an2}Suruh dia awasi luka itu. Peningkatan kemerahan, 682 00:40:16,531 --> 00:40:18,700 {\an2}- aku ingin melihatnya kembali. - Apa itu... 683 00:40:18,826 --> 00:40:21,078 {\an2}- Ya, itu Link. Dia kepala... - Atticus Lincoln? 684 00:40:21,620 --> 00:40:23,748 {\an2}- Brooke? - Link? 685 00:40:23,832 --> 00:40:25,125 {\an2}Apa? 686 00:40:26,710 --> 00:40:28,379 {\an2}Astaga! 687 00:40:29,505 --> 00:40:30,924 {\an2}- Kau bekerja di sini? - Ya! 688 00:40:31,049 --> 00:40:32,801 {\an2}- Tidak mungkin! - Astaga! 689 00:40:32,885 --> 00:40:34,971 {\an2}Karena kebenaran terkadang akan muncul. 690 00:40:40,978 --> 00:40:42,730 {\an2}Dia mengucapkan selamat tinggal? 691 00:40:44,399 --> 00:40:46,860 {\an2}Anaknya masih tak tahu apa yang akan terjadi. 692 00:40:47,862 --> 00:40:49,697 {\an2}Kabari aku. 693 00:40:50,865 --> 00:40:52,451 {\an2}Hei. 694 00:40:53,076 --> 00:40:54,953 {\an2}Seharusnya aku memberitahunya. 695 00:40:56,122 --> 00:40:59,376 {\an2}Aku punya kesempatan untuk memberitahunya, dan seharusnya kulakukan. 696 00:40:59,460 --> 00:41:02,004 {\an2}Tak ada yang menginginkan kejutan seperti itu. 697 00:41:02,087 --> 00:41:04,132 {\an2}Kita layak diberi tahu. 698 00:41:04,216 --> 00:41:07,345 {\an2}Kejutan, ibumu meninggal. 699 00:41:08,304 --> 00:41:11,516 {\an2}Kejutan, pacarmu pergi untuk bersama pohon-pohon. 700 00:41:11,642 --> 00:41:13,435 {\an2}Kejutan, Amelia... 701 00:41:16,022 --> 00:41:18,107 {\an2}"Kejutan, Amelia," apa? 702 00:41:18,191 --> 00:41:21,570 {\an2}Satu hal yang tak bisa kau lakukan dengan kebenaran adalah bersembunyi. 703 00:41:21,695 --> 00:41:25,492 {\an2}Teddy Altman hamil. Itu bayi Owen. 704 00:41:26,409 --> 00:41:28,621 {\an2}Owen tak tahu. Amelia tak tahu. 705 00:41:28,704 --> 00:41:33,085 {\an2}Aku baru saja melanggar kerahasiaan dokter-pasien dengan memberitahumu. 706 00:41:35,170 --> 00:41:38,549 {\an2}Max! Apa kalian melihat Max? 707 00:41:38,633 --> 00:41:42,846 {\an2}- Tidak, kupikir dia bersamamu. - Aku kehilangan dia. Aku kehilangan Max. 708 00:41:43,013 --> 00:41:45,350 {\an2}Dia kabur dan aku tak bisa menemukannya di mana pun. 709 00:41:45,517 --> 00:41:46,685 {\an2}Max! 710 00:41:46,768 --> 00:41:48,771 {\an2}Karena kebenaran akan mencarimu... 711 00:41:53,860 --> 00:41:56,030 {\an2}Sampai menemukanmu. 712 00:42:35,329 --> 00:42:37,332 {\an2}Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia