1
00:00:01,063 --> 00:00:03,567
{\an2}Saat masih kecil,
aku pernah bertanya kepada ibuku,
2
00:00:03,650 --> 00:00:07,070
{\an2}"Bagaimana kau memberi tahu
kabar buruk kepada orang?"
3
00:00:07,155 --> 00:00:08,823
{\an2}"Katakan yang sebenarnya," katanya,
4
00:00:09,699 --> 00:00:13,996
{\an2}"tapi beri tahu versi terbaik
yang bisa kau sampaikan."
5
00:00:14,663 --> 00:00:17,083
{\an2}Ibuku juga tak pernah memberitahuku
aku punya adik.
6
00:00:17,250 --> 00:00:19,920
{\an2}Jadi, tak perlu terlalu dipikirkan.
7
00:00:20,087 --> 00:00:24,301
{\an2}- Kenapa kau masih bangun?
- Tidak bisa tidur.
8
00:00:24,467 --> 00:00:26,636
{\an2}Ellis juga tidak bisa. Dia ingin susu.
9
00:00:26,803 --> 00:00:30,641
{\an2}Apa Owen dan Amelia saling mencintai,
atau mereka hanya kembali bercinta?
10
00:00:30,725 --> 00:00:34,688
{\an2}Itu yang membuatmu terjaga di malam hari?
Atau karena Jackson menghilang?
11
00:00:34,980 --> 00:00:38,234
{\an2}- Jackson mengirimiku foto pohon.
- Foto pohon?
12
00:00:38,401 --> 00:00:40,321
{\an2}- Kenapa?
- Maksudku adalah,
13
00:00:40,487 --> 00:00:42,406
{\an2}jika ada hal yang tak bisa Amelia duga,
14
00:00:42,573 --> 00:00:46,202
{\an2}itu akan muncul dan merusak segalanya,
dia harus tahu tentang itu.
15
00:00:46,286 --> 00:00:47,830
{\an2}- Ya, 'kan?
- Seperti tak menduga
16
00:00:47,955 --> 00:00:51,710
{\an2}- masalah Jackson?
- Tidak. Jackson akan kembali.
17
00:00:51,877 --> 00:00:53,545
{\an2}Apa itu yang dia katakan?
18
00:00:55,130 --> 00:00:57,175
{\an2}- Pohon itu.
- Apa kaitannya pohon...
19
00:00:57,258 --> 00:01:00,012
{\an2}Bagaimana jika ada sesuatu
yang akan menimpa Owen dan Amelia,
20
00:01:00,137 --> 00:01:02,765
{\an2}dan tak ada cara memperbaikinya?
21
00:01:02,932 --> 00:01:06,186
{\an2}Tak ada foto pohon
yang bisa mulai memperbaikinya.
22
00:01:06,269 --> 00:01:08,022
{\an2}Apa kau perlu obat penenang?
23
00:01:08,105 --> 00:01:10,107
{\an2}Ibu.
24
00:01:13,612 --> 00:01:17,241
{\an2}Kembalilah tidur.
Owen dan Amelia baik-baik saja.
25
00:01:17,575 --> 00:01:20,162
{\an2}Aku tidak konyol! Kau yang konyol!
26
00:01:20,245 --> 00:01:21,747
{\an2}- Kau sungguh cerewet!
- Hei.
27
00:01:21,830 --> 00:01:25,418
{\an2}Aku baru saja menidurkan Leo,
maka bisa pelankan suaranya?
28
00:01:25,794 --> 00:01:28,339
{\an2}Kita punya satu aturan.
Kau tak boleh memakai narkoba.
29
00:01:28,422 --> 00:01:30,007
{\an2}Bagus, karena aku tak memakainya.
30
00:01:30,091 --> 00:01:33,178
{\an2}Kau masuk dengan berjalan sempoyongan.
Jika kau kira aku tak tahu...
31
00:01:34,304 --> 00:01:35,806
{\an2}Maaf, Leo.
32
00:01:36,849 --> 00:01:39,102
{\an2}Dia melakukan kesalahan,
mempermalukannya...
33
00:01:39,268 --> 00:01:42,022
{\an2}Aku tak mempermalukannya
tentang kesalahan. Aku bisa terima.
34
00:01:42,147 --> 00:01:45,360
{\an2}Yang tidak kuterima
adalah dia berdiri di rumahku...
35
00:01:45,443 --> 00:01:48,154
{\an2}- Rumahku.
- Di rumahmu dan berbohong kepadaku.
36
00:01:48,238 --> 00:01:50,449
{\an2}Itu tidak baik. Itu tak bisa diterima.
37
00:01:50,574 --> 00:01:52,452
{\an2}Kupikir kau akan mendukungku.
38
00:01:52,619 --> 00:01:55,080
{\an2}- Aku mendukungmu!
- Kau bilang, "Hei."
39
00:01:55,163 --> 00:01:57,875
{\an2}- Kau mau aku bagaimana?
- Aku tak bisa lakukan keinginanku,
40
00:01:57,959 --> 00:02:00,796
{\an2}atau kita harus sembunyikan mayatnya.
Ini yang ibuku rasakan.
41
00:02:00,963 --> 00:02:05,135
{\an2}Ayo tidur. Kita akan berpikir lebih jernih
besok pagi. Ayo.
42
00:02:05,302 --> 00:02:06,928
{\an2}- Cerewet!
- Kau tahu?
43
00:02:07,012 --> 00:02:09,849
{\an2}Jika kau mau mengataiku,
lakukan di depanku!
44
00:02:11,267 --> 00:02:12,602
{\an2}Hebat.
45
00:02:16,523 --> 00:02:19,444
{\an2}Kau tidak di sini sekarang,
dan percayalah, kau mau di sini.
46
00:02:20,738 --> 00:02:23,198
{\an2}Maafkan aku.
Pikiranku tak berhenti berputar.
47
00:02:23,365 --> 00:02:25,869
{\an2}Sesuatu yang lain tak mau berdiri.
48
00:02:25,952 --> 00:02:28,914
{\an2}- Kenapa kuterima pekerjaan ini?
- Karena kau hebat dalam hal ini.
49
00:02:28,998 --> 00:02:32,084
{\an2}Tidak, aku ahli bedah yang hebat.
Aku payah dalam hal ini.
50
00:02:32,168 --> 00:02:34,629
{\an2}Lalu, semua orang hanya meminta barang.
51
00:02:38,843 --> 00:02:42,473
{\an2}Jadi, Bailey dan aku akhirnya sependapat
dengan beasiswaku.
52
00:02:42,639 --> 00:02:46,019
{\an2}Aku akan mengusulkan
kita membeli MRI INUMAC.
53
00:02:47,103 --> 00:02:50,900
{\an2}- Kau mau MRI INUMAC?
- Semua orang bisa menggunakannya.
54
00:02:50,983 --> 00:02:53,153
{\an2}Itu akan terbayar sendiri nantinya.
55
00:02:55,072 --> 00:02:58,034
{\an2}Apa kau mencumbuku demi uang,
dengan tanganmu di...
56
00:02:58,117 --> 00:03:02,915
{\an2}Apa? Tunggu, tidak!
Alex, tanganku sudah di sana sejak tadi!
57
00:03:02,998 --> 00:03:06,127
{\an2}Tidak! Alex, kaulah yang ingin bicara
tentang pekerjaan.
58
00:03:06,377 --> 00:03:10,091
{\an2}- Kau mau ke mana?
- Kau membuatku merasa kotor.
59
00:03:10,382 --> 00:03:14,638
{\an2}- Kuharap aku bisa membuatmu begitu.
- Itu sangat bagus.
60
00:03:14,721 --> 00:03:19,393
{\an2}Alex, ke mana...
Kembalilah ke tempat tidur!
61
00:03:28,530 --> 00:03:33,327
{\an2}Hei, Pak Kepala, kulihat dana
untuk proyek prostetikku dibekukan?
62
00:03:33,452 --> 00:03:35,205
{\an2}Untuk sementara. Masalah anggaran.
63
00:03:35,288 --> 00:03:37,792
{\an2}Kita akan melampiaskannya
kepada anak-anak kecil?
64
00:03:37,875 --> 00:03:40,503
{\an2}Ya, aku tahu itu tidak adil, maka diamlah.
65
00:03:41,672 --> 00:03:45,634
{\an2}- Wah. Pagi, dr. Grey.
- Selamat pagi, dr. Lincoln.
66
00:03:46,052 --> 00:03:50,641
{\an2}- Siapa pasiennya, Helm?
- Tn. Saether datang untuk...
67
00:03:50,808 --> 00:03:54,020
{\an2}Wah! Riasan baru?
68
00:03:54,104 --> 00:03:55,480
{\an2}Apa ada yang salah?
69
00:03:55,689 --> 00:03:57,023
{\an2}- Tidak.
- Tidak.
70
00:03:58,734 --> 00:04:00,194
{\an2}Masalah? Masalah apa?
71
00:04:00,278 --> 00:04:02,698
{\an2}Ayah.
72
00:04:02,781 --> 00:04:05,033
{\an2}Aku mungkin harus pulang sebentar.
73
00:04:05,159 --> 00:04:08,830
{\an2}- Apa Ayah mati?
- Tidak! Andrea, kenapa berkata begitu?
74
00:04:08,997 --> 00:04:10,749
{\an2}Kau tahu alasannya.
75
00:04:10,916 --> 00:04:14,254
{\an2}Jangan biarkan dia menyeretmu
ke dalam kegilaannya...
76
00:04:14,421 --> 00:04:16,506
{\an2}- Wah.
- Hai.
77
00:04:17,340 --> 00:04:20,052
{\an2}- Kau butuh sesuatu?
- Tidak. Maaf. Aku hanya...
78
00:04:20,219 --> 00:04:22,764
{\an2}Kau terlihat sangat...
79
00:04:22,890 --> 00:04:24,933
{\an2}- Andal?
- ...andal, hari ini.
80
00:04:25,058 --> 00:04:27,353
{\an2}Terima kasih. Hai.
81
00:04:39,869 --> 00:04:42,998
{\an2}- Apa?
- Aku tak ingin meninggalkan kota
82
00:04:43,081 --> 00:04:48,338
{\an2}saat kau akan membuat dirimu tampak bodoh
karena bos wanitamu.
83
00:04:48,421 --> 00:04:50,298
{\an2}Diam.
84
00:04:50,382 --> 00:04:52,259
{\an2}Aku tidak...
85
00:04:52,343 --> 00:04:55,889
{\an2}Tidak, aku... Diam.
Aku tak mendengarkannya.
86
00:04:57,724 --> 00:05:00,520
{\an2}Kebakaran di apartemen kecil,
dia mendapat luka terparah.
87
00:05:00,686 --> 00:05:03,815
{\an2}Lewati ruang trauma, langsung
ke unit luka bakar. Tahan liftnya!
88
00:05:03,899 --> 00:05:06,527
{\an2}- Aku bisa membawanya.
- Terima kasih, Warren.
89
00:05:10,114 --> 00:05:12,660
{\an2}- Herrera, apa yang kau bawa?
- Perempuan 40 tahun,
90
00:05:12,785 --> 00:05:16,915
{\an2}pingsan di TKP, tekanan darah rendah,
denyut nadi 120, tingkat pernapasan 24.
91
00:05:16,998 --> 00:05:19,502
{\an2}- Tak ada tanda trauma.
- Bagus. Menghirup asap?
92
00:05:19,585 --> 00:05:22,213
{\an2}Dia tak di TKP,
dia dievakuasi dengan penyewa lain.
93
00:05:22,296 --> 00:05:23,924
{\an2}Lalu, dia pingsan di jalanan.
94
00:05:24,007 --> 00:05:25,384
{\an2}- Bawa masuk.
- Dia ke mana?
95
00:05:25,467 --> 00:05:28,346
{\an2}- Siapa?
- Max, anaknya, dia tadi di sini.
96
00:05:31,809 --> 00:05:33,644
{\an2}Apa kau Max?
97
00:05:34,436 --> 00:05:37,440
{\an2}- Kau baik-baik saja? Apa kau terluka?
- Tidak.
98
00:05:37,565 --> 00:05:39,944
{\an2}Hanya ketakutan? Ya.
99
00:05:40,236 --> 00:05:42,071
{\an2}Kau tak perlu takut.
100
00:05:42,822 --> 00:05:45,242
{\an2}Kami akan membantu ibumu, ya?
101
00:05:46,285 --> 00:05:48,329
{\an2}Kau ingin masuk denganku?
102
00:06:06,768 --> 00:06:09,689
{\an2}- Hei! Tidak sekolah?
- Aku sekolah. Aku diculik.
103
00:06:09,897 --> 00:06:12,276
{\an2}- Dia dihukum. Pertama...
- Kau bukan ibuku.
104
00:06:12,359 --> 00:06:14,320
{\an2}Ini bukan hukuman, tapi penculikan anak.
105
00:06:14,528 --> 00:06:15,905
{\an2}- Duduk.
- Lewati perbatasan,
106
00:06:15,989 --> 00:06:17,991
{\an2}itu akan menjadi pelanggaran federal.
107
00:06:19,034 --> 00:06:22,580
{\an2}Schmitt, bisa ambilkan 10 panel
tes toksikologi? Sekarang.
108
00:06:22,705 --> 00:06:26,626
{\an2}Aku... Baik. Ya, Bu.
109
00:06:27,503 --> 00:06:29,964
{\an2}Kau membawanya untuk tes narkoba,
apa dia setuju?
110
00:06:30,089 --> 00:06:33,510
{\an2}Dia belum tahu. Bisa kau mengawasinya?
Aku harus ganti baju.
111
00:06:33,594 --> 00:06:35,680
{\an2}Ya. Hei.
112
00:06:38,600 --> 00:06:41,354
{\an2}Aku tak tahu bagaimana kau bisa
menikahinya. Dia berlebihan.
113
00:06:41,479 --> 00:06:43,230
{\an2}Dia agak berlebihan. Ya, aku setuju.
114
00:06:44,399 --> 00:06:48,654
{\an2}Meredith. Jika Zola teler,
kau akan menghukumnya, 'kan?
115
00:06:48,821 --> 00:06:51,157
{\an2}- Apa?
- Lihatlah dirimu.
116
00:06:51,324 --> 00:06:53,535
{\an2}Apa yang terjadi? Kau mau ke pemakaman?
117
00:06:53,660 --> 00:06:55,454
{\an2}Apa masalahmu? Kau terlihat aneh.
118
00:06:55,579 --> 00:06:56,915
{\an2}Dia berdandan. Dia cantik.
119
00:06:56,998 --> 00:07:00,044
{\an2}- Kenapa?
- Astaga. Kau ada kencan.
120
00:07:00,795 --> 00:07:04,758
{\an2}Kau berhasil! Kau membiarkan
Ny. Sinterklas membawakan hadiah!
121
00:07:04,883 --> 00:07:07,427
{\an2}Aku hanya dapat pohon jelek.
Kau mau pergi ke mana?
122
00:07:07,594 --> 00:07:09,430
{\an2}- Minum? Kopi?
- Makan siang.
123
00:07:09,597 --> 00:07:12,643
{\an2}Makan siang itu membosankan.
Itu tak bertahan semalaman.
124
00:07:12,768 --> 00:07:14,895
{\an2}Jadi, siapa dia? Tunjukkan fotonya.
125
00:07:14,978 --> 00:07:18,316
{\an2}Tidak, bukan begitu cara kerja
Ny. Sinterklas. Tak ada foto.
126
00:07:18,483 --> 00:07:22,071
{\an2}Apa yang dia sembunyikan? Janggut leher?
Gelung pria? Rambut telinga?
127
00:07:22,196 --> 00:07:24,700
{\an2}Dia hanya mau orang bertemu
seperti di kehidupan nyata,
128
00:07:24,866 --> 00:07:26,743
{\an2}tanpa adanya prasangka.
129
00:07:26,868 --> 00:07:31,040
{\an2}- Mengerikan. Aku suka itu.
- Sial. Selamat bersenang-senang.
130
00:07:31,207 --> 00:07:33,919
{\an2}Batalkan siangmu untuk keberuntungan.
131
00:07:38,049 --> 00:07:39,718
{\an2}Bagaimana jika aku langsung benci?
132
00:07:39,801 --> 00:07:41,929
{\an2}Berapa kriteria waktu minimumnya?
133
00:07:42,012 --> 00:07:44,056
{\an2}Ya, anggap pelayanmu mahir, 30 menit,
134
00:07:44,181 --> 00:07:46,059
{\an2}jika tak ingin melukai perasaannya.
135
00:07:48,019 --> 00:07:51,232
{\an2}Aku bertaruh bisa keluar dalam 20 menit
dan menjaga perasaannya.
136
00:07:51,315 --> 00:07:53,694
{\an2}Jangan berpura-pura dihubungi, itu curang.
137
00:07:53,777 --> 00:07:55,779
{\an2}Satu dolar untuk tiap menit
setelah 20 menit.
138
00:07:55,863 --> 00:07:57,449
{\an2}Akan kukabari dalam 20 menit.
139
00:07:59,951 --> 00:08:01,787
{\an2}Terima kasih membuatnya menyenangkan.
140
00:08:05,375 --> 00:08:07,043
{\an2}Hei, dia mengalami V-fib.
141
00:08:07,210 --> 00:08:09,005
{\an2}Perempuan 40 tahun, hilang kesadaran.
142
00:08:09,630 --> 00:08:12,049
{\an2}Isi daya ke 200. Aman!
143
00:08:15,596 --> 00:08:17,515
{\an2}Hei, Natalie.
144
00:08:17,599 --> 00:08:19,642
{\an2}- Baik, kembali ke sinus.
- Baik.
145
00:08:19,726 --> 00:08:21,854
{\an2}Kau di rumah sakit, kau pingsan.
146
00:08:21,937 --> 00:08:24,607
{\an2}Max?
147
00:08:24,774 --> 00:08:27,778
{\an2}Putraku... Di mana putraku?
148
00:08:27,861 --> 00:08:30,490
{\an2}- Natalie, jangan bergerak.
- Dia ada di ruang tunggu.
149
00:08:30,573 --> 00:08:31,866
{\an2}Bawa dia ke sini.
150
00:08:31,949 --> 00:08:34,077
{\an2}Aku harus melihat dia baik-baik saja.
151
00:08:34,161 --> 00:08:37,874
{\an2}- Rontgennya siap.
- Maaf. Dia hanya...
152
00:08:38,416 --> 00:08:42,171
{\an2}Max sangat penasaran.
Beri tahu apa yang akan terjadi,
153
00:08:42,254 --> 00:08:46,843
{\an2}- atau dia akan ketakutan.
- Aku paham. Dia datang.
154
00:08:46,968 --> 00:08:51,015
{\an2}Dia mengalami pembesaran ventrikel,
edema paru, dan efusi pleura.
155
00:08:51,140 --> 00:08:53,393
{\an2}- Kita butuh TEE.
- Ya.
156
00:08:53,519 --> 00:08:55,854
{\an2}Aku hanya perlu
157
00:08:56,688 --> 00:09:00,235
{\an2}- memberitahunya...
- Natalie! Pesan ruang operasi sekarang!
158
00:09:02,196 --> 00:09:04,865
{\an2}- Ibu!
- Max.
159
00:09:04,949 --> 00:09:06,952
{\an2}- Ibu!
- Max, ayolah.
160
00:09:43,747 --> 00:09:45,124
{\an2}- Maaf. Hei.
- Hai.
161
00:09:45,207 --> 00:09:47,377
{\an2}- Apa kau... Ya. Hai.
- Jon? Hai.
162
00:09:47,460 --> 00:09:49,462
{\an2}Ada antrean, tapi kita bisa duduk di bar.
163
00:09:49,546 --> 00:09:51,549
{\an2}Baik. Mari kita hitung waktunya.
164
00:09:51,716 --> 00:09:54,636
{\an2}Maksudku, mari kita mulai.
165
00:09:54,803 --> 00:09:56,346
{\an2}Baik.
166
00:09:57,848 --> 00:10:00,727
{\an2}- Baik. Mantel yang bagus.
- Terima kasih.
167
00:10:00,894 --> 00:10:03,439
{\an2}- Tas bagus. Semuanya cocok.
- Terima kasih.
168
00:10:08,111 --> 00:10:10,781
{\an2}Max, kami menghubungi ayahmu,
dia dalam perjalanan.
169
00:10:10,865 --> 00:10:13,576
{\an2}Keadaan ibumu stabil,
dia bersiap untuk dioperasi sekarang.
170
00:10:13,659 --> 00:10:16,538
{\an2}Lalu, wanita yang baik akan ke sini
untuk menemanimu.
171
00:10:16,622 --> 00:10:19,876
{\an2}Aku akan menemanimu, Max.
Sampai pekerja sosial tiba di sini.
172
00:10:19,959 --> 00:10:23,172
{\an2}Terima kasih.
Baik, aku akan segera kembali.
173
00:10:24,548 --> 00:10:26,216
{\an2}Apa kau menerima tugas menjaga anak?
174
00:10:26,301 --> 00:10:30,055
{\an2}Kita harus diperiksa oleh dokter
usai insiden kebakaran.
175
00:10:30,138 --> 00:10:34,018
{\an2}- Kita akan melakukan itu?
- Perintah Kapten. Duduk.
176
00:10:38,650 --> 00:10:41,235
{\an2}Aku baik-baik saja.
Aku bahkan tak terbakar.
177
00:10:41,402 --> 00:10:45,658
{\an2}Aku hanya mengantar makanan.
Bukan gedungku, bukan kebakaranku.
178
00:10:46,283 --> 00:10:49,120
{\an2}Jika asap masuk ke paru-parumu,
harus diperiksa.
179
00:10:49,287 --> 00:10:51,540
{\an2}Kontak daruratmu adalah ibumu?
180
00:10:51,624 --> 00:10:54,753
{\an2}Jangan hubungi ibuku! Dia tinggal
di Philadelphia, dia akan cemas.
181
00:10:54,836 --> 00:10:58,925
{\an2}Aku kuliah di Universitas Washington
dan ada kelas satu jam lagi, maka...
182
00:10:59,092 --> 00:11:00,677
{\an2}Akan kubuatkan izin. Buka mulutmu.
183
00:11:00,760 --> 00:11:02,595
{\an2}- Aku ada ujian kimia.
- Katakan "ah".
184
00:11:02,680 --> 00:11:05,891
{\an2}Ini adalah ujian remedial,
menentukan lulus atau gagal.
185
00:11:06,016 --> 00:11:08,353
{\an2}Ini kesempatan terakhirku.
Aku harus pergi.
186
00:11:08,478 --> 00:11:12,858
{\an2}- Kau perlu rontgen dada lebih dahulu.
- Rontgen? Bukankah itu biaya tambahan?
187
00:11:12,942 --> 00:11:16,154
{\an2}- Kau tak perlu cemas akan hal itu.
- Tapi...
188
00:11:18,782 --> 00:11:22,036
{\an2}- Max! Di mana Ibu?
- Ayah!
189
00:11:22,120 --> 00:11:26,375
{\an2}- Hai. Apa kau suami Natalie?
- Ya. Evan Forrester.
190
00:11:26,500 --> 00:11:28,712
{\an2}- Hai, aku dr. Bailey. Ini dr. Pierce.
- Hai.
191
00:11:28,795 --> 00:11:31,632
{\an2}Apa istrimu mengeluh tentang jantung...
192
00:11:31,716 --> 00:11:35,595
{\an2}Sebentar. Maaf. Duduklah, Nak.
Tak apa-apa.
193
00:11:40,017 --> 00:11:41,477
{\an2}Istrimu alami serangan jantung
194
00:11:41,561 --> 00:11:44,690
{\an2}dan sekarang dinding antara dua
ruang utama jantungnya robek.
195
00:11:44,815 --> 00:11:46,567
{\an2}- Apa...
- Kami tak tahu seberapa parah
196
00:11:46,650 --> 00:11:49,195
{\an2}sampai melihatnya langsung.
Tapi akan kami kabari.
197
00:11:49,279 --> 00:11:51,114
{\an2}- Ya?
- Baik.
198
00:11:51,365 --> 00:11:52,742
{\an2}Hei.
199
00:11:53,743 --> 00:11:55,579
{\an2}Kau pasti ingin tahu apa yang terjadi.
200
00:11:55,662 --> 00:11:58,999
{\an2}Jadi, kami akan membawa ibumu
ke ruang operasi
201
00:11:59,124 --> 00:12:00,710
{\an2}karena dia alami masalah jantung,
202
00:12:00,793 --> 00:12:04,339
{\an2}tapi kami akan berusaha keras
untuk menyembuhkannya.
203
00:12:04,423 --> 00:12:07,259
{\an2}- Baik.
- Baik.
204
00:12:10,138 --> 00:12:12,433
{\an2}Kurasa kita bisa pergi.
205
00:12:12,558 --> 00:12:13,976
{\an2}Apa kita terburu-buru?
206
00:12:14,101 --> 00:12:18,148
{\an2}Aku ingin tahu keadaan ibu anak itu.
207
00:12:18,273 --> 00:12:21,527
{\an2}Siapa namanya? Dokter kardiotoraks itu.
208
00:12:21,611 --> 00:12:22,737
{\an2}Dr. Pierce.
209
00:12:23,822 --> 00:12:25,199
{\an2}Dean. Serius?
210
00:12:25,282 --> 00:12:28,578
{\an2}Apa kau lihat wanita itu?
Apa kau lihat rasa percaya dirinya,
211
00:12:28,661 --> 00:12:32,875
{\an2}rasa sayangnya untuk anak-anak
dan matanya yang sangat indah?
212
00:12:32,958 --> 00:12:36,213
{\an2}Dengar, kita juga harus menunggu
pemeriksaan dokter, 'kan?
213
00:12:36,338 --> 00:12:39,466
{\an2}- Sekarang kau mau melakukan itu?
- Perintah Kapten.
214
00:12:41,677 --> 00:12:45,474
{\an2}- Hei! Kau masih di sini.
- Hei, aku baru saja mau keluar.
215
00:12:46,225 --> 00:12:49,687
{\an2}- Ada apa di tanganmu?
- Tidak ada apa-apa.
216
00:12:49,771 --> 00:12:51,564
{\an2}Tunjukkan tanganmu.
217
00:12:56,029 --> 00:12:59,074
{\an2}Tak apa-apa. Hanya luka bakar ringan.
218
00:12:59,157 --> 00:13:03,120
{\an2}Seharusnya aku memeriksa suhu pintunya.
Ini cedera pertamaku.
219
00:13:03,246 --> 00:13:05,123
{\an2}Terkadang bisa terjadi.
220
00:13:09,462 --> 00:13:12,090
{\an2}Kau lihat kantung tipis ini
di dinding paru-paru Julius?
221
00:13:12,174 --> 00:13:16,179
{\an2}- Dia terkena lepuh paru.
- "Lepuh."
222
00:13:16,346 --> 00:13:18,849
{\an2}Itu udara terperangkap
di lapisan paru-paru.
223
00:13:18,974 --> 00:13:22,061
{\an2}Aku tahu apa itu.
Aku hanya benci bunyinya. "Lepuh."
224
00:13:22,186 --> 00:13:24,898
{\an2}- Itu singkatan dari apa?
- Bukan, itu sebuah kata.
225
00:13:25,023 --> 00:13:28,736
{\an2}Itu bukan kata.
Itu adalah efek suara. "Lepuh."
226
00:13:28,862 --> 00:13:32,783
{\an2}Jika itu pecah,
paru-parunya berhenti dan Julius mati.
227
00:13:35,202 --> 00:13:37,581
{\an2}Itu akan menjadi kurang lucu.
228
00:13:38,290 --> 00:13:42,837
{\an2}- Sedot.
- Apa yang Avery lakukan?
229
00:13:43,004 --> 00:13:44,798
{\an2}Aku tidak...
230
00:13:45,090 --> 00:13:47,050
{\an2}Ada hubungannya dengan Tuhan.
231
00:13:47,175 --> 00:13:48,970
{\an2}Serta pohon.
232
00:13:49,137 --> 00:13:51,723
{\an2}- Seperti cuti panjang?
- Ya.
233
00:13:51,806 --> 00:13:54,435
{\an2}Tepat, seperti cuti spiritual.
234
00:13:54,518 --> 00:13:58,064
{\an2}Saat dia memutuskan dalam semalam
untuk kabur dan bertindak semaunya?
235
00:13:58,356 --> 00:14:00,442
{\an2}Itu seperti liburan musim semi spiritual.
236
00:14:03,946 --> 00:14:06,491
{\an2}Sial. Kau lihat itu?
237
00:14:06,617 --> 00:14:09,162
{\an2}Itu adalah pecah septum ventrikel besar.
238
00:14:09,287 --> 00:14:12,248
{\an2}Mungkin serangan jantungnya minggu lalu,
dia kira itu sakit perut.
239
00:14:12,332 --> 00:14:15,544
{\an2}Sekarang kondisinya melemah
sejak serangan itu. Bilas.
240
00:14:15,669 --> 00:14:18,173
{\an2}- Apa yang ingin kau lakukan?
- Menutup kerusakannya.
241
00:14:18,298 --> 00:14:20,842
{\an2}- Plester Bovine.
- Kata Herrera dia sempat tak sadar.
242
00:14:22,553 --> 00:14:25,057
{\an2}Aku tahu. Tapi aku tak ingin pergi ke sana
243
00:14:25,182 --> 00:14:27,851
{\an2}dan memberi tahu anak itu
bahwa ibunya sudah meninggal.
244
00:14:28,727 --> 00:14:33,692
{\an2}Mari kita coba LVAD sementara,
dan... berharap.
245
00:14:40,867 --> 00:14:43,579
{\an2}Jadi, kau di bidang peranti lunak?
246
00:14:43,704 --> 00:14:47,084
{\an2}- Di mana kaus dan sweter bertudungmu?
- Aku tahu, aku sudah mencoba.
247
00:14:47,209 --> 00:14:49,712
{\an2}Rasanya seperti memakai piama
ke tempat kerja.
248
00:14:49,796 --> 00:14:52,632
{\an2}Aku tahu. Sebenarnya aku memakai piamaku
ke tempat kerja.
249
00:14:52,715 --> 00:14:55,844
{\an2}- Aku ahli bedah.
- Sungguh? Ahli bedah apa?
250
00:14:56,178 --> 00:15:01,309
{\an2}- Aku Kepala Bedah Umum di Grey Sloan.
- Astaga. Jadi, kau orang penting.
251
00:15:01,435 --> 00:15:04,021
{\an2}Ya. Peranti lunak jenis apa?
252
00:15:04,105 --> 00:15:06,900
{\an2}Aku tak boleh memberitahumu.
Ini bersifat privasi.
253
00:15:07,317 --> 00:15:09,194
{\an2}Aku paham.
254
00:15:09,278 --> 00:15:12,991
{\an2}Tidak, maksudku peranti lunak privasi.
255
00:15:13,241 --> 00:15:16,161
{\an2}Akan kuberi tahu, aku tak peduli.
Aku payah menyimpan rahasia.
256
00:15:16,287 --> 00:15:19,624
{\an2}Kita harus memutuskan yang kita katakan
kepada dunia tentang diri kita,
257
00:15:19,708 --> 00:15:25,423
{\an2}dan siapa yang bisa melihatnya.
Peranti lunakku mampu melakukannya.
258
00:15:25,506 --> 00:15:27,759
{\an2}Jadi, kau tak menggali data orang?
259
00:15:27,884 --> 00:15:30,263
{\an2}Sebaliknya. Aku melindunginya.
260
00:15:31,347 --> 00:15:34,226
{\an2}- Bersulang untuk orang baik.
- Aku tak memotong kanker orang
261
00:15:34,351 --> 00:15:37,771
{\an2}- dengan piamaku atau apa pun...
- Tapi kau melakukan apa yang kau bisa.
262
00:15:37,856 --> 00:15:39,441
{\an2}Aku melakukan apa yang aku bisa.
263
00:15:41,026 --> 00:15:43,112
{\an2}Dengar, jika itu pecah,
paru-parumu bisa rusak.
264
00:15:43,237 --> 00:15:45,614
{\an2}- Itu membahayakanmu.
- Aku tahu masalah lepuhku.
265
00:15:45,698 --> 00:15:48,618
{\an2}Aku memilikinya sejak kecil.
Kenapa kalian menyebutnya begitu?
266
00:15:48,744 --> 00:15:49,996
{\an2}Benar, 'kan?
267
00:15:50,913 --> 00:15:53,249
{\an2}Lagi pula,
aku takkan maraton dalam waktu dekat,
268
00:15:53,666 --> 00:15:55,294
{\an2}kecuali itu adalah gim video.
269
00:15:55,419 --> 00:15:57,629
{\an2}- Aku baik-baik saja.
- Ya, sampai sekarang.
270
00:15:57,755 --> 00:15:59,799
{\an2}Asap membuat paru-parumu
bekerja lebih keras,
271
00:15:59,924 --> 00:16:01,968
{\an2}dan lepuhmu membuatnya
bekerja terlalu keras.
272
00:16:02,136 --> 00:16:05,139
{\an2}- Aku bisa mengoperasinya.
- Tidak. Jangan dioperasi.
273
00:16:05,306 --> 00:16:08,143
{\an2}Asuransi ibuku hanya mencakup
kunjungan ke IGD.
274
00:16:08,310 --> 00:16:10,020
{\an2}Lepuhku sudah ada sebelumnya.
275
00:16:10,103 --> 00:16:12,648
{\an2}Jika kami hubungi ibumu,
dia bilang, "Mari cari tahu."
276
00:16:12,774 --> 00:16:15,736
{\an2}Ibuku sudah bekerja di tiga tempat
demi makanan dan pakaianku.
277
00:16:15,903 --> 00:16:18,197
{\an2}Operasi akan membuat kami
berutang 20 ribu.
278
00:16:18,698 --> 00:16:21,910
{\an2}Keluarkan aku dari sini,
atau aku akan bicara dengan penyeliamu.
279
00:16:23,496 --> 00:16:27,542
{\an2}- Akulah penyeliaku.
- Jangan hubungi ibuku.
280
00:16:27,834 --> 00:16:30,421
{\an2}Jika memberi tahu ibuku,
aku akan menuntut kalian.
281
00:16:30,505 --> 00:16:34,175
{\an2}Masalah keuangan kami akan beres.
282
00:16:35,219 --> 00:16:37,805
{\an2}- Bisa kita mengeluarkannya?
- Usianya 18 tahun.
283
00:16:37,888 --> 00:16:39,432
{\an2}Itu akan dianggap penganiayaan.
284
00:16:39,557 --> 00:16:41,684
{\an2}Berikan nebulizer dan 40 persen oksigen.
285
00:16:41,768 --> 00:16:43,771
{\an2}- Lalu, tunda kepulangannya.
- Baik.
286
00:16:46,650 --> 00:16:49,027
{\an2}Kita perlu bicara tentang semalam.
Itu menghina.
287
00:16:49,152 --> 00:16:51,114
{\an2}Ya. Aku menerima permintaan maafmu.
288
00:16:51,197 --> 00:16:52,865
{\an2}Kau perlu meminta maaf kepadaku.
289
00:16:52,949 --> 00:16:55,119
{\an2}Aku tak bercinta
karena mau materi dari Pak Kepala.
290
00:16:55,202 --> 00:16:58,664
{\an2}Aku bercinta karena ingin
satu hal darimu. Orgasme!
291
00:16:59,666 --> 00:17:02,377
{\an2}Mungkin kau bisa beri tahu
saat Webber ada di belakangku,
292
00:17:02,502 --> 00:17:04,505
{\an2}agar aku tak berkata hal-hal seperti itu.
293
00:17:10,637 --> 00:17:13,391
{\an2}Kau memanggilku, Karev?
294
00:17:13,516 --> 00:17:15,602
{\an2}- Apa Schmitt sudah kembali?
- Belum kulihat.
295
00:17:15,727 --> 00:17:18,856
{\an2}- Apa yang kita lakukan di sini?
- Dr. Shepherd, ini dia.
296
00:17:19,065 --> 00:17:21,860
{\an2}Maaf butuh waktu lama.
Kandung kemihku sangat pemalu.
297
00:17:21,943 --> 00:17:25,489
{\an2}Apa? Kenapa? Siapa... Kenapa?
298
00:17:25,614 --> 00:17:27,242
{\an2}Kau bilang ingin tes narkoba.
299
00:17:27,367 --> 00:17:29,828
{\an2}Kupikir karena saat itu aku makan kue,
tapi aku...
300
00:17:29,953 --> 00:17:32,582
{\an2}- Tidak darimu.
- Untuk dia!
301
00:17:34,250 --> 00:17:37,588
{\an2}- Aku minta maaf.
- Hei. Bawa ini.
302
00:17:37,713 --> 00:17:39,966
{\an2}Kau membawaku ke sini untuk tes narkoba?
303
00:17:40,091 --> 00:17:41,634
{\an2}- Ini tempat kerja.
- Kau jujur,
304
00:17:41,759 --> 00:17:44,054
{\an2}- maka apa salahnya?
- Salahnya, kau memercayaiku
305
00:17:44,180 --> 00:17:46,515
{\an2}- dan tak menganggapku penjahat!
- Hei!
306
00:17:46,599 --> 00:17:49,644
{\an2}- Kau mau ke mana?
- Penitipan anak, menemui Leo! Astaga!
307
00:17:53,524 --> 00:17:56,653
{\an2}- Ini konyol. Kita pergi.
- Kita sedang menunggu untuk diperiksa.
308
00:17:56,778 --> 00:18:00,950
{\an2}Tadinya, sekarang kita menguntit.
Dokter mana pun bisa memeriksa kita.
309
00:18:01,034 --> 00:18:02,994
{\an2}Hei. Itu dia.
310
00:18:03,829 --> 00:18:05,539
{\an2}Tn. Forrester.
311
00:18:09,252 --> 00:18:11,087
{\an2}Natalie keluar dari ruang operasi.
312
00:18:12,006 --> 00:18:15,510
{\an2}Tapi kerusakan jantungnya sangat parah
313
00:18:15,593 --> 00:18:18,931
{\an2}dan kami kesulitan
melepaskan alat bantu jantungnya.
314
00:18:19,014 --> 00:18:20,558
{\an2}Aku minta maaf.
315
00:18:20,642 --> 00:18:24,480
{\an2}Tapi peluangnya kecil bagi Natalie
untuk bangun lagi.
316
00:18:27,024 --> 00:18:32,448
{\an2}Bicaralah dengan putramu.
Kami akan membawa kalian untuk melihatnya.
317
00:18:32,532 --> 00:18:34,951
{\an2}- Ayah?
- Max.
318
00:18:35,117 --> 00:18:37,871
{\an2}- Apa Ibu baik-baik saja?
- Dia...
319
00:18:38,956 --> 00:18:41,000
{\an2}Ibu...
320
00:18:43,878 --> 00:18:47,967
{\an2}Max, ibumu terluka parah.
321
00:18:48,760 --> 00:18:52,098
{\an2}- Kami berusaha semampu kami...
- Semua akan baik-baik saja.
322
00:18:53,015 --> 00:18:56,687
{\an2}Dia akan baik-baik saja. Ya, 'kan?
323
00:19:07,408 --> 00:19:10,996
{\an2}Kencan tak seburuk itu.
Aku suka berbicara dengan orang.
324
00:19:11,162 --> 00:19:14,584
{\an2}- Sampai membahas satu hal.
- Apa itu?
325
00:19:14,750 --> 00:19:16,878
{\an2}Kencannya berjalan dengan baik, ya?
326
00:19:17,045 --> 00:19:19,590
{\an2}Dia pintar, kau lucu,
kau sangat menyukainya.
327
00:19:19,673 --> 00:19:23,511
{\an2}Lalu, dia mengatakan satu hal.
Satu hal yang agak rasialis.
328
00:19:23,595 --> 00:19:25,014
{\an2}- Ya.
- Benar.
329
00:19:25,097 --> 00:19:28,852
{\an2}Atau dia menjelekkan rekan kerjanya
atau salah sebut untuk kaum gay,
330
00:19:28,935 --> 00:19:32,188
{\an2}atau salah menggunakan ejaan
dalam pesan teks.
331
00:19:32,272 --> 00:19:33,899
{\an2}- Itu tak bisa dimaafkan.
- Benar.
332
00:19:33,983 --> 00:19:36,527
{\an2}Satu hal mengakhiri kencannya,
333
00:19:36,612 --> 00:19:38,280
{\an2}sekalipun kau lama terjebak di sana.
334
00:19:38,363 --> 00:19:40,157
{\an2}Ini sebabnya aku tak berkencan.
335
00:19:40,240 --> 00:19:41,826
{\an2}Kurasa kau menikahi pekerjaanmu.
336
00:19:41,909 --> 00:19:45,789
{\an2}- Aku memang dituduh begitu.
- Kenapa itu tuduhan?
337
00:19:45,873 --> 00:19:48,334
{\an2}Butuh fokus besar
untuk mencapai posisimu sekarang
338
00:19:48,417 --> 00:19:49,794
{\an2}di usia semuda dirimu.
339
00:19:49,961 --> 00:19:52,589
{\an2}Beberapa tak suka pasangannya
berkomitmen pada pekerjaan
340
00:19:52,672 --> 00:19:54,884
{\an2}karena mereka berhubungan,
aku tidak paham.
341
00:19:54,967 --> 00:19:58,388
{\an2}- Apa itu sebabnya kau lajang?
- Ya. Istriku tak bisa berbagi.
342
00:19:58,472 --> 00:20:01,059
{\an2}- Kau?
- Dia bisa berbagi.
343
00:20:01,142 --> 00:20:04,062
{\an2}- Tapi dia meninggal.
- Aku turut berduka.
344
00:20:04,145 --> 00:20:06,482
{\an2}Terima kasih.
345
00:20:06,565 --> 00:20:09,569
{\an2}Ya. Pekerjaan adalah mitra pemaaf.
Tapi itu tidak benar-benar...
346
00:20:09,653 --> 00:20:11,863
{\an2}Melemparkanmu ke dinding dan menciummu.
347
00:20:11,946 --> 00:20:14,700
{\an2}Aku akan bilang, "Garuk punggungmu,"
tapi aku suka versimu.
348
00:20:18,789 --> 00:20:22,418
{\an2}Jika kau tak keberatan,
aku mau menghubungi tempat kerja
349
00:20:22,502 --> 00:20:24,253
{\an2}dan memindahkan beberapa hal siang ini.
350
00:20:24,337 --> 00:20:26,048
{\an2}- Ya, tentu.
- Baik.
351
00:20:32,389 --> 00:20:34,600
{\an2}- Astaga.
- Apa?
352
00:20:34,684 --> 00:20:36,977
{\an2}Ini...
353
00:20:37,061 --> 00:20:38,563
{\an2}Maaf aku harus mengatakan ini.
354
00:20:38,647 --> 00:20:40,857
{\an2}Kurasa kau tak mirip dengan fotomu,
355
00:20:40,941 --> 00:20:45,447
{\an2}dan itu karena... itu adalah fotonya.
356
00:20:46,990 --> 00:20:49,577
{\an2}Seharusnya aku berkencan dengannya.
357
00:20:49,661 --> 00:20:52,205
{\an2}- Apa kau Jon?
- Ya, aku Jon.
358
00:20:52,288 --> 00:20:55,459
{\an2}- Tapi itu nama yang sangat umum.
- Apa kau ingin pergi ke sana?
359
00:20:55,543 --> 00:20:57,963
{\an2}Tidak. Aku menikmati ini.
360
00:20:59,089 --> 00:21:02,135
{\an2}Dia terlihat senang di sana.
361
00:21:02,218 --> 00:21:06,890
{\an2}Jadi, apa kau pikir dia Jon-ku?
362
00:21:11,771 --> 00:21:15,568
{\an2}Kau hubungi ibunya, kau melanggar HIPAA.
Lalu, kita akan dituntut.
363
00:21:15,651 --> 00:21:16,861
{\an2}Jadi, aku harus bagaimana?
364
00:21:17,988 --> 00:21:21,575
{\an2}Karev, satu hal yang tak kusukai
daripada melihatmu melakukan pekerjaan ini
365
00:21:21,658 --> 00:21:22,994
{\an2}adalah melakukannya untukmu.
366
00:21:23,077 --> 00:21:25,663
{\an2}- Ini bukan urusan Kepala...
- Ini urusan Kepala.
367
00:21:25,747 --> 00:21:28,917
{\an2}Menjadi Kepala
sama saja dengan disudutkan.
368
00:21:29,001 --> 00:21:31,045
{\an2}Triknya mencari cara kreatif untuk keluar.
369
00:21:31,129 --> 00:21:33,757
{\an2}Sudah.
Aku akan bilang pada Bailey aku berhenti.
370
00:21:33,840 --> 00:21:35,301
{\an2}- Ambil pekerjaan ini.
- Tidak.
371
00:21:35,384 --> 00:21:37,386
{\an2}Kau sudah kesal sejak aku mulai bekerja.
372
00:21:37,470 --> 00:21:39,848
{\an2}Maksudku,
kau tidak diizinkan untuk berhenti.
373
00:21:39,931 --> 00:21:41,725
{\an2}Kau boleh berhenti usai mengerjakannya
374
00:21:41,808 --> 00:21:43,728
{\an2}sebisamu dan memutuskan untuk berhenti.
375
00:21:43,811 --> 00:21:46,899
{\an2}Jika tidak, itu bukan berhenti,
tapi gagal.
376
00:21:46,982 --> 00:21:49,026
{\an2}Ibuku memberitahuku. Itu benar.
377
00:21:50,069 --> 00:21:51,571
{\an2}Berhenti apa? Sekolah kedokteran?
378
00:21:51,654 --> 00:21:53,490
{\an2}Aku tak mau main tetherball.
Usiaku 10 tahun.
379
00:21:53,573 --> 00:21:56,911
{\an2}- Ini bukan tetherball!
- Semua ini tetherball, Karev.
380
00:21:56,994 --> 00:22:00,248
{\an2}Habisi pekerjaannya,
lalu putuskan kau tak menginginkannya.
381
00:22:00,332 --> 00:22:02,335
{\an2}Jangan biarkan pekerjaanmu memutuskan.
382
00:22:09,259 --> 00:22:12,388
{\an2}Kami mendapat pemeriksaan dokter
dari Kepala Bedah?
383
00:22:12,472 --> 00:22:16,060
{\an2}- Apa itu penggunaan SDM terbaik?
- Aku sedang cuti.
384
00:22:16,143 --> 00:22:19,606
{\an2}Kau terlihat sehat.
Miller, duduk. Jari kanan.
385
00:22:19,689 --> 00:22:22,985
{\an2}- Dia mengharapkan dr. Pierce.
- Buka.
386
00:22:24,987 --> 00:22:28,242
{\an2}Apa kau tahu dr. Pierce masih lajang?
387
00:22:28,325 --> 00:22:32,163
{\an2}Apa aku terlihat seperti bibimu, Miller?
Kalian sudah diperiksa.
388
00:22:35,000 --> 00:22:38,630
{\an2}Hei, pertanyaan. Siapa yang pertama kali
masuk ke apartemen yang terbakar?
389
00:22:38,713 --> 00:22:40,924
{\an2}Warren dan Hughes. Kenapa?
390
00:22:41,007 --> 00:22:42,885
{\an2}Apa itu penggunaan SDM terbaik?
391
00:22:42,969 --> 00:22:46,556
{\an2}Dia satu-satunya ahli bedah di tim damkar.
392
00:22:46,639 --> 00:22:49,226
{\an2}Apa kalian tak ingin melindungi
tangan itu?
393
00:22:52,021 --> 00:22:55,276
{\an2}"Maaf, aku tak mau membuatmu menunggu."
394
00:22:55,359 --> 00:22:56,694
{\an2}"Ada urusan mendadak..."
395
00:22:56,777 --> 00:23:00,824
{\an2}"Ada urusan penting yang harus ditangani.
396
00:23:00,907 --> 00:23:05,204
{\an2}Aku tak bisa ke sana." Tampak bagus?
397
00:23:06,038 --> 00:23:08,750
{\an2}Ya, tapi ubah saja katanya secara sengaja.
398
00:23:08,834 --> 00:23:11,671
{\an2}- Itu akan lebih halus.
- Itu bagus.
399
00:23:11,838 --> 00:23:13,965
{\an2}- Baik? Satu, dua, tiga.
- Ya.
400
00:23:20,599 --> 00:23:22,601
{\an2}Begitulah, kita dilupakan.
401
00:23:22,684 --> 00:23:27,106
{\an2}Mungkin mereka jatuh cinta.
Mungkin ini memang ditakdirkan.
402
00:23:27,190 --> 00:23:31,069
{\an2}- Semoga mereka beruntung.
- Kita harus keluar dari sini,
403
00:23:31,237 --> 00:23:32,780
{\an2}sebelum mereka melihat kita.
404
00:23:37,161 --> 00:23:39,163
{\an2}- Tenanglah, ya?
- Tenang saja.
405
00:23:39,331 --> 00:23:40,582
{\an2}- Kau panik sekarang.
- Ya.
406
00:23:40,749 --> 00:23:43,377
{\an2}Kau menarik banyak perhatian
kepada kita. Ayo.
407
00:23:44,211 --> 00:23:48,300
{\an2}Itu tak adil. Saat Leo 15 tahun,
kau akan punya 14 tahun untuk bersiap.
408
00:23:48,383 --> 00:23:51,011
{\an2}- Jika aku bisa mengasuhnya.
- Baik.
409
00:23:51,094 --> 00:23:53,890
{\an2}Aku tak tahu cara mendisiplinkan remaja.
410
00:23:53,973 --> 00:23:55,726
{\an2}Kau pernah remaja. Ibumu melakukan apa?
411
00:23:55,809 --> 00:23:58,103
{\an2}Tidak ada.
412
00:23:58,187 --> 00:24:00,357
{\an2}Dia keras kepada empat anak pertamanya,
413
00:24:00,440 --> 00:24:02,400
{\an2}tapi aku adalah kelemahannya.
414
00:24:02,734 --> 00:24:05,613
{\an2}Kurasa begitu ayahku meninggal di depanku,
415
00:24:05,696 --> 00:24:10,410
{\an2}dia takut membuatku bingung.
Dia membebaskanku melakukan apa pun.
416
00:24:10,494 --> 00:24:12,372
{\an2}Ibuku sebaliknya. Saat ayahku meninggal,
417
00:24:12,455 --> 00:24:15,918
{\an2}dia menjadi ibu, ayah, hakim, juri,
serta algojo bagiku dan Megan.
418
00:24:16,001 --> 00:24:20,423
{\an2}- Ya.
- Ya, kau tumbuh dengan baik.
419
00:24:20,840 --> 00:24:22,550
{\an2}Kuharap begitu.
420
00:24:24,804 --> 00:24:28,433
{\an2}Terkadang,
kurasa menjadi orang tua, hanya...
421
00:24:28,517 --> 00:24:30,519
{\an2}Baiklah.
422
00:24:35,233 --> 00:24:36,568
{\an2}Apa?
423
00:24:37,695 --> 00:24:39,363
{\an2}Hei.
424
00:24:39,530 --> 00:24:41,783
{\an2}Hei, Max. Apa yang kau lakukan di sini?
425
00:24:44,495 --> 00:24:46,163
{\an2}Apa ibuku akan baik-baik saja?
426
00:24:48,625 --> 00:24:50,001
{\an2}Max.
427
00:24:54,132 --> 00:24:58,595
{\an2}Max, yang dimiliki ibumu
adalah masalah besar.
428
00:24:59,430 --> 00:25:02,434
{\an2}Jadi, jantungnya yang memompa
semua darah ke seluruh tubuhnya,
429
00:25:02,892 --> 00:25:06,063
{\an2}- rusak parah. Itu...
- Di sana kau rupanya.
430
00:25:06,230 --> 00:25:08,984
{\an2}Kau tak boleh kabur seperti itu.
431
00:25:09,067 --> 00:25:11,903
{\an2}- Dia memberi tahu tentang Ibu.
- Apa ada perubahan?
432
00:25:11,987 --> 00:25:15,199
{\an2}Bisa aku bicara denganmu sebentar?
433
00:25:15,283 --> 00:25:19,621
{\an2}Aku hanya pergi ke kamar kecil.
Saat dia takut, dia suka bersembunyi.
434
00:25:19,705 --> 00:25:23,168
{\an2}Ya. Mungkin itu menurun darimu.
435
00:25:24,377 --> 00:25:27,423
{\an2}- Maaf?
- Aku tahu kau berusaha melindungi Max,
436
00:25:27,506 --> 00:25:29,468
{\an2}tapi dia perlu tahu apa yang akan terjadi.
437
00:25:29,926 --> 00:25:31,219
{\an2}Kau tidak kenal anakku.
438
00:25:31,303 --> 00:25:33,514
{\an2}Aku tahu bahwa setiap anak
harus dipersiapkan
439
00:25:33,598 --> 00:25:35,391
{\an2}atas apa yang akan terjadi pada ibunya.
440
00:25:35,475 --> 00:25:38,729
{\an2}- Kau bilang masih ada peluang.
- Kubilang peluangnya kecil.
441
00:25:38,812 --> 00:25:40,355
{\an2}Itu tetap saja peluang.
442
00:25:41,524 --> 00:25:42,609
{\an2}Max, ayo pergi.
443
00:25:44,110 --> 00:25:46,197
{\an2}Aku takkan merebut itu darinya.
444
00:25:47,448 --> 00:25:49,451
{\an2}Tolong jangan bicara dengan putraku.
445
00:25:55,708 --> 00:25:58,337
{\an2}- Apa yang terjadi?
- Dia mencoba pergi.
446
00:25:58,420 --> 00:26:00,130
{\an2}Dia kesulitan mengenakan celananya.
447
00:26:00,214 --> 00:26:02,926
{\an2}Itu karena paru-parumu
tak berfungsi dengan benar. Ayo.
448
00:26:03,092 --> 00:26:05,429
{\an2}Kadar oksigennya hanya 88
di dalam ruangan.
449
00:26:05,513 --> 00:26:09,016
{\an2}Julius, kau masih belum pulih sepenuhnya
dari menghirup asap.
450
00:26:09,100 --> 00:26:12,938
{\an2}Lalu, lepuh ini bisa pecah,
di luar sana, di tengah-tengah kelas kimia
451
00:26:13,021 --> 00:26:17,068
{\an2}- saat aku tak di sana untuk membantumu.
- Asuransinya benar-benar jelas.
452
00:26:17,152 --> 00:26:21,908
{\an2}Kondisi ini sudah ada sebelumnya...
Aku tidak mampu... Aku harus pergi.
453
00:26:25,329 --> 00:26:29,250
{\an2}Baik. Berbaringlah.
Aku akan memeriksamu sebelum kau pergi.
454
00:26:29,334 --> 00:26:32,337
{\an2}Tunggu, dia akan meninggalkan AMA?
455
00:26:32,420 --> 00:26:34,423
{\an2}Ya. Dia diizinkan menolak perawatan.
456
00:26:34,507 --> 00:26:36,676
{\an2}Kami tak bisa memaksamu
menjalani perawatan.
457
00:26:40,222 --> 00:26:41,306
{\an2}Apa ini?
458
00:26:43,977 --> 00:26:46,438
{\an2}- Apa yang kau lakukan?
- Dia punya luka dada tembus.
459
00:26:46,522 --> 00:26:49,024
{\an2}- Bagaimana kita melewatkan ini?
- Aku tidak!
460
00:26:49,108 --> 00:26:52,028
{\an2}Ya, itu ada di sana.
Ini bisa menyerang ruang pleura.
461
00:26:52,112 --> 00:26:54,198
{\an2}Kita harus memeriksanya dalam operasi.
462
00:26:54,282 --> 00:26:56,951
{\an2}- Tidak, aku tak bisa dioperasi.
- Bung, dengarkan.
463
00:26:57,076 --> 00:27:00,706
{\an2}Ini adalah operasi darurat,
maka ditanggung oleh asuransimu.
464
00:27:00,789 --> 00:27:03,501
{\an2}Serta apa pun yang kami temukan di sana.
465
00:27:04,043 --> 00:27:08,465
{\an2}- Kau paham?
- Ya. Baik.
466
00:27:08,549 --> 00:27:12,137
{\an2}Baik. Qadri, kirim hasil lab praoperasi
dan siapkan ruang operasi.
467
00:27:13,430 --> 00:27:15,266
{\an2}Dr. Karev.
468
00:27:15,349 --> 00:27:18,770
{\an2}- Aku harus melaporkan ini.
- Kau baru lapor kepada Kepala.
469
00:27:28,073 --> 00:27:30,201
{\an2}Ibu? Kau baik-baik saja?
Apa yang kau butuhkan?
470
00:27:30,285 --> 00:27:34,248
{\an2}Tak ada. Aku bukan mau menemuimu.
Aku punya kehidupan, Owen.
471
00:27:35,124 --> 00:27:38,503
{\an2}Tidak. Kita pergi, Miller,
kita sudah cukup lama di sini.
472
00:27:38,587 --> 00:27:40,797
{\an2}Kita harus beri tahu dr. Pierce, 'kan?
473
00:27:40,881 --> 00:27:43,259
{\an2}Menutup pembicaraan. Hei, dr. Pierce.
474
00:27:43,343 --> 00:27:45,553
{\an2}- Hei.
- Hei.
475
00:27:47,973 --> 00:27:49,683
{\an2}Dean Miller.
476
00:27:51,436 --> 00:27:54,273
{\an2}- Ada apa?
- Aku...
477
00:27:54,440 --> 00:27:57,109
{\an2}ingin tahu keadaan wanita itu.
478
00:27:57,193 --> 00:28:01,114
{\an2}- Ibu anak malang itu.
- Tidak bagus.
479
00:28:01,198 --> 00:28:03,660
{\an2}- Terlalu parah untuk disembuhkan.
- Wah.
480
00:28:03,743 --> 00:28:05,912
{\an2}- Sayang sekali.
- Ya.
481
00:28:12,295 --> 00:28:15,591
{\an2}- Apa ada hal lain?
- Ya.
482
00:28:15,675 --> 00:28:17,927
{\an2}Hanya mencoba beralih dari itu.
483
00:28:18,010 --> 00:28:21,515
{\an2}- Aku memulainya dengan buruk.
- Untuk...
484
00:28:21,640 --> 00:28:24,477
{\an2}Aku ingin tahu apa kau ingin
makan malam denganku kapan-kapan.
485
00:28:28,482 --> 00:28:30,860
{\an2}Dean...
486
00:28:32,529 --> 00:28:35,741
{\an2}- Kau tak harus tertawa.
- Tidak. Aku hanya...
487
00:28:37,118 --> 00:28:39,788
{\an2}Aku pernah punya tunangan bernama Dean.
488
00:28:40,372 --> 00:28:41,665
{\an2}Ini berjalan lancar.
489
00:28:42,749 --> 00:28:45,378
{\an2}Dr. Pierce, Natalie Forrester kritis lagi.
490
00:28:45,503 --> 00:28:47,965
{\an2}Kami menyadarkannya,
tapi kondisinya memburuk.
491
00:28:48,048 --> 00:28:49,633
{\an2}Aku harus pergi.
492
00:28:50,676 --> 00:28:55,975
{\an2}Aku sangat senang kita menunggu.
493
00:28:57,476 --> 00:29:00,689
{\an2}- Apa-apaan, Karev!
- Qadri melaporkanku?
494
00:29:00,772 --> 00:29:03,985
{\an2}Dia melakukan pekerjaannya.
Kau menusuk pasien?
495
00:29:04,110 --> 00:29:06,571
{\an2}Kau bilang cari solusi kreatif.
Benar, 'kan?
496
00:29:06,946 --> 00:29:10,617
{\an2}Aku tak bilang melakukan penganiayaan
atau penipuan asuransi!
497
00:29:10,743 --> 00:29:13,788
{\an2}Jika ini caramu berhenti dari posisi
Kepala Interim, selamat.
498
00:29:13,872 --> 00:29:15,791
{\an2}Ini mungkin membuatmu berhenti
jadi dokter!
499
00:29:15,875 --> 00:29:19,211
{\an2}Aku hanya habisi pekerjaanku,
sebelum aku dihabisi, seperti kata ibumu.
500
00:29:19,338 --> 00:29:22,257
{\an2}Tidak, jangan gunakan
kata-kata ibuku untuk melawanku.
501
00:29:22,382 --> 00:29:25,845
{\an2}Izinkan aku memberitahumu sesuatu
yang sering dikatakan ibuku: "Kelelawar!
502
00:29:25,970 --> 00:29:27,348
{\an2}Kelelawar di mana-mana, Alex!
503
00:29:27,473 --> 00:29:29,183
{\an2}Mereka tahu nomor semua orang!"
504
00:29:29,683 --> 00:29:32,395
{\an2}Jadi, biarkan aku meminjam
nama ibumu sebentar.
505
00:29:35,608 --> 00:29:37,234
{\an2}Tentu saja itu hal yang benar.
506
00:29:37,318 --> 00:29:40,655
{\an2}Kau mengujinya dan menghukumnya.
Apa masalahnya?
507
00:29:40,947 --> 00:29:43,450
{\an2}Aku tak punya wewenang.
Aku bukan ibunya...
508
00:29:43,534 --> 00:29:46,245
{\an2}- Kau siapa?
- Aku tidak tahu. Temannya?
509
00:29:46,329 --> 00:29:50,459
{\an2}Atau sponsornya, mungkin? Aku berusaha
menjadi apa pun yang dia butuhkan.
510
00:29:50,542 --> 00:29:52,587
{\an2}Dia membutuhkan seorang ibu.
511
00:29:53,129 --> 00:29:56,425
{\an2}- Jadi, aku harus mendorongnya?
- Kau membangun perahu.
512
00:29:57,218 --> 00:30:00,389
{\an2}- Perahu?
- Itu yang kukatakan kepada ayah Owen.
513
00:30:00,472 --> 00:30:03,558
{\an2}Mereka akan berlayar jauh dari kita,
itu tak bisa dihindari.
514
00:30:03,642 --> 00:30:06,729
{\an2}Tugas kita adalah membangun perahu
yang cukup kuat,
515
00:30:07,105 --> 00:30:11,652
{\an2}agar saat mereka pergi,
mereka bisa kembali ke kita dengan aman.
516
00:30:12,153 --> 00:30:14,030
{\an2}Benar.
517
00:30:15,365 --> 00:30:17,785
{\an2}Jadi, aku harus tegas.
518
00:30:17,952 --> 00:30:20,622
{\an2}Gunakan kayu yang keras.
Serta palu di tanganku...
519
00:30:20,705 --> 00:30:25,378
{\an2}Kau bukan membangun perahu sungguhan,
perahu itu adalah hubungan kalian.
520
00:30:25,503 --> 00:30:27,797
{\an2}Baik. Aku mengerti. Terima kasih.
521
00:30:30,592 --> 00:30:32,178
{\an2}Izinkan aku bertanya kepadamu.
522
00:30:32,470 --> 00:30:34,389
{\an2}Apa kau dan Owen kembali bersama?
523
00:30:34,472 --> 00:30:37,226
{\an2}Aku tidak tahu
dan dia takkan mengatakannya.
524
00:30:38,686 --> 00:30:40,689
{\an2}Aku tidak tahu.
Kurasa kami hanya semacam...
525
00:30:40,772 --> 00:30:43,650
{\an2}Mengasuh anak bersama, atau semacamnya?
526
00:30:44,694 --> 00:30:48,699
{\an2}- Ya, Tuhan.
- Apa kau punya opini?
527
00:30:48,782 --> 00:30:52,745
{\an2}Tentu saja aku punya, Sayang. Aku ibunya.
528
00:31:01,715 --> 00:31:04,469
{\an2}- Tn. Forrester?
- Apa dia sadar?
529
00:31:06,637 --> 00:31:10,976
{\an2}- Kami pikir ini waktunya.
- Waktu untuk apa?
530
00:31:11,059 --> 00:31:14,564
{\an2}Max, aku akan pergi memeriksa Ibu.
531
00:31:14,647 --> 00:31:15,857
{\an2}Baik.
532
00:31:18,861 --> 00:31:21,698
{\an2}Ini bisa jadi peluang terakhirnya
mengucapkan selamat tinggal.
533
00:31:21,781 --> 00:31:23,909
{\an2}Kumohon, jangan...
534
00:31:23,992 --> 00:31:28,206
{\an2}Ini terlalu berat baginya.
Max seharusnya tak berada di sini.
535
00:31:28,289 --> 00:31:30,709
{\an2}Aku bisa mengajaknya makan jika kau mau.
536
00:31:31,210 --> 00:31:33,213
{\an2}- Apa kau tak keberatan?
- Tidak.
537
00:31:34,422 --> 00:31:36,049
{\an2}Baik.
538
00:31:41,723 --> 00:31:44,392
{\an2}Hei, Max. Apa kau lapar?
539
00:31:44,894 --> 00:31:46,103
{\an2}Tidak?
540
00:31:47,355 --> 00:31:49,525
{\an2}Apa kau ingin melihat hal keren?
541
00:31:49,608 --> 00:31:52,069
{\an2}Aku sudah lama tak keluar negeri.
542
00:31:52,152 --> 00:31:56,491
{\an2}Ke Eropa setelah sekolah kedokteran.
Tapi aku sungguh ingin ke Swiss.
543
00:31:56,574 --> 00:31:59,453
{\an2}Ya, bepergian adalah hal terbaik
tentang menikahi pekerjaan.
544
00:31:59,870 --> 00:32:03,375
{\an2}Itu ganjaran dari semua seks
yang tak diberikan pekerjaan.
545
00:32:03,542 --> 00:32:06,921
{\an2}- Apa kau sering bepergian?
- Tidak, tapi aku bisa.
546
00:32:07,004 --> 00:32:09,216
{\an2}Aku punya waktu dan uang
untuk melakukan apa pun.
547
00:32:09,299 --> 00:32:11,635
{\an2}Tak ada anak
yang perlu dikhawatirkan, maka...
548
00:32:12,970 --> 00:32:14,681
{\an2}- Sebenarnya...
- Sesungguhnya, itu...
549
00:32:14,764 --> 00:32:18,352
{\an2}Itu adalah hal yang paling
membuat frustrasi tentang kencan.
550
00:32:18,477 --> 00:32:21,731
{\an2}Ibu lajang. Ada kebutuhan
untuk mempercepat hubungan.
551
00:32:21,856 --> 00:32:24,276
{\an2}Di akhir kencan pertama,
mereka berbicara pernikahan.
552
00:32:24,651 --> 00:32:28,114
{\an2}- Anak-anak bisa membuat wanita menjadi...
- Putus asa.
553
00:32:28,281 --> 00:32:30,492
{\an2}Aku tak ingin menyebutnya begitu...
554
00:32:30,701 --> 00:32:33,328
{\an2}Ya. Kau tahu?
Aku memang ingin menyebutnya begitu.
555
00:32:34,289 --> 00:32:36,249
{\an2}Apa? Ada apa?
556
00:32:37,250 --> 00:32:39,920
{\an2}- Kau punya anak.
- Aku punya tiga anak.
557
00:32:40,045 --> 00:32:43,258
{\an2}Sementara aku tak merasa
seperti dikejar waktu,
558
00:32:43,341 --> 00:32:47,179
{\an2}aku juga tak merasa
itu menahanku dari hal apa pun.
559
00:32:47,263 --> 00:32:49,975
{\an2}- Maaf. Aku sungguh tak bermaksud...
- Aku tahu.
560
00:32:51,393 --> 00:32:52,978
{\an2}Aku mengatakan satu hal itu, 'kan?
561
00:32:54,105 --> 00:32:55,648
{\an2}Tapi ini menyenangkan.
562
00:32:58,736 --> 00:32:59,987
{\an2}Jaga dirimu.
563
00:33:20,679 --> 00:33:22,515
{\an2}Apa kita diizinkan berada di atas sini?
564
00:33:23,099 --> 00:33:26,854
{\an2}Tidak juga, tapi itu bagian
yang membuatnya keren. 'kan?
565
00:33:28,981 --> 00:33:31,026
{\an2}Duduklah di sini.
566
00:33:37,992 --> 00:33:42,540
{\an2}Aku tahu dia tak baik-baik saja.
Aku bisa mengetahuinya.
567
00:33:43,375 --> 00:33:45,502
{\an2}Kenapa ayahku membohongiku?
568
00:33:46,044 --> 00:33:49,006
{\an2}Aku takkan bilang dia berbohong, Max.
Dia hanya berusaha...
569
00:33:50,299 --> 00:33:54,430
{\an2}Saat aku kuliah,
ibuku pergi mengunjungi kakakku di Italia.
570
00:33:54,514 --> 00:33:58,017
{\an2}Suatu hari kakakku menghubungiku
dan bilang, "Kau harus pulang sekarang.
571
00:33:58,184 --> 00:33:59,812
{\an2}Ibu benar-benar sakit."
572
00:33:59,978 --> 00:34:03,358
{\an2}Jadi, aku pulang,
dan saat aku sampai di sana...
573
00:34:05,110 --> 00:34:07,822
{\an2}dia meninggal karena strok.
574
00:34:08,739 --> 00:34:12,786
{\an2}Tapi sesungguhnya dia sudah meninggal
sebelum kakakku menghubungiku.
575
00:34:12,869 --> 00:34:16,541
{\an2}- Kakakmu berbohong?
- Ya. Dia berbohong.
576
00:34:16,708 --> 00:34:19,503
{\an2}Percayalah, Max,
aku sangat marah kepadanya.
577
00:34:19,670 --> 00:34:21,630
{\an2}Tapi kemudian dia berkata...
578
00:34:23,508 --> 00:34:27,555
{\an2}"Aku tak bisa membuatmu tahu
tanpa aku ada di sana untuk memelukmu."
579
00:34:27,638 --> 00:34:30,099
{\an2}- Lalu, aku mengerti.
- Jadi, ayahku berbohong?
580
00:34:30,266 --> 00:34:32,144
{\an2}- Tidak.
- Apa ibuku akan mati?
581
00:34:32,310 --> 00:34:34,856
{\an2}- Tidak, Max. Maksudku...
- Apa dia sudah mati?
582
00:34:34,939 --> 00:34:37,817
{\an2}Max, tidak. Maksudku,
terkadang sulit menghadapi kebenaran.
583
00:34:37,942 --> 00:34:42,406
{\an2}Menakutkan, bahkan untuk dokter...
Max, tunggu!
584
00:34:42,531 --> 00:34:45,285
{\an2}Max! Tunggu!
585
00:34:52,544 --> 00:34:56,299
{\an2}- Dr. Grey, kau terlihat cantik.
- Terima kasih. Aku ada pertemuan.
586
00:34:56,424 --> 00:35:00,179
{\an2}- Hei! Bagaimana kencanmu?
- Pertemuan semacam itu.
587
00:35:00,262 --> 00:35:02,765
{\an2}- Jangan dibicarakan.
- Kumohon, bicarakan saja.
588
00:35:03,015 --> 00:35:05,310
{\an2}- Aku benci orang.
- Syukurlah.
589
00:35:06,394 --> 00:35:08,063
{\an2}Istri pria ini sedang sekarat.
590
00:35:08,189 --> 00:35:10,024
{\an2}Dia tak beri tahu anaknya ibunya mati,
591
00:35:10,149 --> 00:35:13,278
{\an2}saat sudah terlambat baginya
untuk mengucapkan selamat tinggal...
592
00:35:14,279 --> 00:35:16,616
{\an2}- Kau.
- Aku?
593
00:35:16,699 --> 00:35:20,037
{\an2}Kau harus menjawab ini untukku...
Jika kau melihat bencana datang,
594
00:35:20,162 --> 00:35:24,417
{\an2}dan kau harus merusak
kerahasiaan pasien untuk mencegahnya,
595
00:35:24,584 --> 00:35:28,714
{\an2}apa kau akan melakukan itu?
Aku harus memberitahumu, 'kan?
596
00:35:28,798 --> 00:35:31,802
{\an2}- Mereka... Dia?
- Itu adalah sumpah.
597
00:35:31,885 --> 00:35:34,721
{\an2}Meskipun ini terasa salah,
apa itu urusanmu?
598
00:35:35,932 --> 00:35:37,266
{\an2}Aku benci orang.
599
00:35:38,684 --> 00:35:42,231
{\an2}- Jadi, bagaimana hasilnya?
- Buruk sekali.
600
00:35:43,106 --> 00:35:45,401
{\an2}Aku sangat menyukainya. Kami saling cocok.
601
00:35:46,361 --> 00:35:49,198
{\an2}Lalu, kupikir,
"Hei, apa mungkin semudah ini?"
602
00:35:49,281 --> 00:35:52,118
{\an2}- Bagaimana itu buruk?
- Karena dia mengatakan satu hal,
603
00:35:52,202 --> 00:35:55,121
{\an2}bahwa dia benci anak-anak
dan menganggap ibu lajang putus asa.
604
00:35:55,247 --> 00:35:57,708
{\an2}Benar. Baik. Lain kali saja.
605
00:35:57,792 --> 00:35:59,585
{\an2}Kurasa takkan ada lain kali.
606
00:35:59,669 --> 00:36:01,839
{\an2}Jangan menyerah!
607
00:36:02,172 --> 00:36:05,301
{\an2}Itu terdengar seperti kencan yang hebat.
608
00:36:05,385 --> 00:36:08,222
{\an2}Jika dia tak mengatakan hal itu,
kau mungkin melanjutkannya.
609
00:36:08,305 --> 00:36:10,850
{\an2}Lalu, dia mungkin berusaha
menyembunyikan perasaannya,
610
00:36:10,933 --> 00:36:13,812
{\an2}dan kebenaran takkan keluar
selama berbulan atau bertahun-tahun.
611
00:36:13,895 --> 00:36:17,066
{\an2}Jadi, kau tahu ada pria baik di luar sana,
612
00:36:17,149 --> 00:36:19,944
{\an2}dan kau menghindari
peluru yang sangat lambat.
613
00:36:20,027 --> 00:36:22,239
{\an2}Aku akan menyebutnya
pemanfaatan waktu yang baik.
614
00:36:23,490 --> 00:36:24,617
{\an2}Terima kasih, Herrera.
615
00:36:30,791 --> 00:36:32,294
{\an2}- Carina!
- Hei!
616
00:36:33,128 --> 00:36:36,591
{\an2}- Kau melihat seorang anak? 10 tahun?
- Kau kehilangan anak, Andrea?
617
00:36:36,674 --> 00:36:38,217
{\an2}Tidak, aku sedang mencarinya.
618
00:36:38,384 --> 00:36:40,136
{\an2}- Baik.
- Apa kau mendengar kabar Ayah?
619
00:36:42,014 --> 00:36:45,393
{\an2}- Pergilah, cari anakmu!
- Baik.
620
00:36:46,185 --> 00:36:47,729
{\an2}- Carina.
- Apa?
621
00:36:48,187 --> 00:36:49,732
{\an2}Kau kakak yang sangat baik.
622
00:36:53,904 --> 00:36:56,699
{\an2}Max!
623
00:37:01,872 --> 00:37:04,374
{\an2}Selamat tinggal, lepuh.
624
00:37:04,458 --> 00:37:06,169
{\an2}Kini dia akan bernapas tanpa masalah
625
00:37:06,252 --> 00:37:10,257
{\an2}dan dia tak perlu cemas
ini pecah dengan sendirinya.
626
00:37:10,549 --> 00:37:12,051
{\an2}Aku paham pengobatannya, Karev.
627
00:37:12,719 --> 00:37:15,597
{\an2}Yang membuatku tak yakin adalah rencanamu
memberi tahu ibunya,
628
00:37:15,764 --> 00:37:17,850
{\an2}dan komite etika medis.
629
00:37:18,434 --> 00:37:21,104
{\an2}Mungkin aku akan beri tahu mereka
saat aku mencuri mobil.
630
00:37:24,483 --> 00:37:29,657
{\an2}Suatu malam adikku terkena flu.
Dia mengalami demam, suhunya 40 Celsius.
631
00:37:30,449 --> 00:37:33,244
{\an2}Usiaku 12 tahun, sendirian di rumah,
tak tahu harus apa.
632
00:37:33,411 --> 00:37:35,956
{\an2}Jadi, aku masuk ke rumah tetangga,
633
00:37:36,122 --> 00:37:39,001
{\an2}mencuri kunci mobil mereka,
dan membawanya ke rumah sakit,
634
00:37:39,168 --> 00:37:41,004
{\an2}saat ada orang yang tahu harus apa.
635
00:37:41,088 --> 00:37:42,547
{\an2}Kenapa tak memanggil ambulans?
636
00:37:42,631 --> 00:37:44,758
{\an2}Kau tahu besarnya biaya ambulans?
637
00:37:45,760 --> 00:37:48,221
{\an2}Kurasa aku akan mendapat izin dari ibunya.
638
00:37:48,304 --> 00:37:51,392
{\an2}Aku pun berharap tak perlu
menghadapi komite etika.
639
00:37:52,685 --> 00:37:54,312
{\an2}Vicryl 3-0?
640
00:37:56,189 --> 00:37:58,901
{\an2}- Kau tak bisa mengantarku pulang?
- Amelia saja.
641
00:37:59,068 --> 00:38:02,406
{\an2}- Bagaimana kau menghadapinya?
- Aku tidak membohonginya.
642
00:38:03,657 --> 00:38:05,326
{\an2}Aku juga menerimanya.
643
00:38:06,411 --> 00:38:08,746
{\an2}Aku menerima bahwa dia
akan bersikap agak intens,
644
00:38:08,830 --> 00:38:12,084
{\an2}terkadang berlebihan,
karena dia sangat peduli.
645
00:38:13,127 --> 00:38:15,463
{\an2}Dia berusaha membantumu.
Jika kau membiarkannya,
646
00:38:15,547 --> 00:38:18,092
{\an2}dia mungkin berhenti membuatmu gila.
647
00:38:21,847 --> 00:38:24,808
{\an2}- Apa kau menjalani tes narkobanya?
- Tidak.
648
00:38:25,017 --> 00:38:27,937
{\an2}Aku akan menunjukkan di mana WC-nya.
649
00:38:28,021 --> 00:38:29,648
{\an2}Aku mengisap ganja.
650
00:38:31,066 --> 00:38:32,443
{\an2}Aku dan temanku.
651
00:38:32,526 --> 00:38:36,156
{\an2}Itu bukan heroin, itu bukan pil,
hanya ganja.
652
00:38:36,239 --> 00:38:39,160
{\an2}Tidak ada "hanya ganja".
653
00:38:39,243 --> 00:38:43,498
{\an2}Karena ketika pemadat
mengisap ganja atau minum,
654
00:38:43,582 --> 00:38:46,002
{\an2}terkadang kita lupa
untuk tak menggunakan heroin.
655
00:38:46,085 --> 00:38:48,004
{\an2}Itu memicu keinginan, Betty.
656
00:38:48,087 --> 00:38:50,841
{\an2}Aku datang ke banyak pertemuan,
maka kupikir kau tahu.
657
00:38:52,259 --> 00:38:56,431
{\an2}Baik. Jadi... kau dihukum.
658
00:38:56,514 --> 00:38:58,225
{\an2}Satu bulan.
659
00:38:58,309 --> 00:39:00,186
{\an2}Tak ada teman, berkumpul setelah sekolah.
660
00:39:00,269 --> 00:39:03,607
{\an2}- Tunggu, sebulan? Apa kau gila?
- Aku membangun perahu.
661
00:39:03,690 --> 00:39:06,986
{\an2}Satu bulan, kau pergi ke sekolah,
pulang, dan pergi ke pertemuan.
662
00:39:07,070 --> 00:39:10,616
{\an2}- Itu saja. Lalu, kita akan bicara.
- Astaga. Baik. Terserah.
663
00:39:10,699 --> 00:39:12,951
{\an2}Kau sangat payah.
Kalian berdua sangat payah!
664
00:39:13,035 --> 00:39:14,996
{\an2}Aku akan ke mobil!
665
00:39:17,791 --> 00:39:20,544
{\an2}- Kita payah.
- Kita sangat payah.
666
00:39:23,256 --> 00:39:28,054
{\an2}Hei, Julius. Operasi berjalan lancar,
kami mengangkat lepuh tanpa masalah.
667
00:39:28,137 --> 00:39:30,181
{\an2}Kau punya dua paru-paru yang sangat sehat.
668
00:39:30,265 --> 00:39:33,811
{\an2}Kau menusuk orang
untuk mengoperasi mereka?
669
00:39:34,896 --> 00:39:36,940
{\an2}Ibuku bilang, "Katakan yang sebenarnya."
670
00:39:37,023 --> 00:39:39,610
{\an2}Kau membutuhkan operasi ini
dan butuh itu ditanggung.
671
00:39:39,693 --> 00:39:41,320
{\an2}Ibuku akan menggila.
672
00:39:44,533 --> 00:39:47,203
{\an2}Bukan, karena senangnya.
673
00:39:47,286 --> 00:39:49,747
{\an2}Dia menabung untuk ini sejak dahulu kala.
674
00:39:50,833 --> 00:39:53,794
{\an2}"Katakan saja kebenaran
versi terbaik sebisamu."
675
00:39:53,877 --> 00:39:56,881
{\an2}- Apa kau takkan dipecat karena ini?
- Mungkin tidak.
676
00:39:57,674 --> 00:39:59,677
{\an2}Aku adalah Kepalanya.
677
00:40:05,142 --> 00:40:07,395
{\an2}- Maafkan aku.
- Karena menyebutku pelacur?
678
00:40:07,520 --> 00:40:09,772
{\an2}- Aku tak pernah...
- Kau bilang aku menukar seks
679
00:40:09,856 --> 00:40:11,400
{\an2}untuk mesin MRI jutaan dolar,
680
00:40:11,483 --> 00:40:14,069
{\an2}yang menjadikanku pelacur kelas tinggi.
681
00:40:14,194 --> 00:40:16,447
{\an2}Suruh dia awasi luka itu.
Peningkatan kemerahan,
682
00:40:16,531 --> 00:40:18,700
{\an2}- aku ingin melihatnya kembali.
- Apa itu...
683
00:40:18,826 --> 00:40:21,078
{\an2}- Ya, itu Link. Dia kepala...
- Atticus Lincoln?
684
00:40:21,620 --> 00:40:23,748
{\an2}- Brooke?
- Link?
685
00:40:23,832 --> 00:40:25,125
{\an2}Apa?
686
00:40:26,710 --> 00:40:28,379
{\an2}Astaga!
687
00:40:29,505 --> 00:40:30,924
{\an2}- Kau bekerja di sini?
- Ya!
688
00:40:31,049 --> 00:40:32,801
{\an2}- Tidak mungkin!
- Astaga!
689
00:40:32,885 --> 00:40:34,971
{\an2}Karena kebenaran terkadang akan muncul.
690
00:40:40,978 --> 00:40:42,730
{\an2}Dia mengucapkan selamat tinggal?
691
00:40:44,399 --> 00:40:46,860
{\an2}Anaknya masih tak tahu
apa yang akan terjadi.
692
00:40:47,862 --> 00:40:49,697
{\an2}Kabari aku.
693
00:40:50,865 --> 00:40:52,451
{\an2}Hei.
694
00:40:53,076 --> 00:40:54,953
{\an2}Seharusnya aku memberitahunya.
695
00:40:56,122 --> 00:40:59,376
{\an2}Aku punya kesempatan untuk memberitahunya,
dan seharusnya kulakukan.
696
00:40:59,460 --> 00:41:02,004
{\an2}Tak ada yang menginginkan
kejutan seperti itu.
697
00:41:02,087 --> 00:41:04,132
{\an2}Kita layak diberi tahu.
698
00:41:04,216 --> 00:41:07,345
{\an2}Kejutan, ibumu meninggal.
699
00:41:08,304 --> 00:41:11,516
{\an2}Kejutan, pacarmu pergi
untuk bersama pohon-pohon.
700
00:41:11,642 --> 00:41:13,435
{\an2}Kejutan, Amelia...
701
00:41:16,022 --> 00:41:18,107
{\an2}"Kejutan, Amelia," apa?
702
00:41:18,191 --> 00:41:21,570
{\an2}Satu hal yang tak bisa kau lakukan
dengan kebenaran adalah bersembunyi.
703
00:41:21,695 --> 00:41:25,492
{\an2}Teddy Altman hamil. Itu bayi Owen.
704
00:41:26,409 --> 00:41:28,621
{\an2}Owen tak tahu. Amelia tak tahu.
705
00:41:28,704 --> 00:41:33,085
{\an2}Aku baru saja melanggar kerahasiaan
dokter-pasien dengan memberitahumu.
706
00:41:35,170 --> 00:41:38,549
{\an2}Max! Apa kalian melihat Max?
707
00:41:38,633 --> 00:41:42,846
{\an2}- Tidak, kupikir dia bersamamu.
- Aku kehilangan dia. Aku kehilangan Max.
708
00:41:43,013 --> 00:41:45,350
{\an2}Dia kabur dan aku tak bisa
menemukannya di mana pun.
709
00:41:45,517 --> 00:41:46,685
{\an2}Max!
710
00:41:46,768 --> 00:41:48,771
{\an2}Karena kebenaran akan mencarimu...
711
00:41:53,860 --> 00:41:56,030
{\an2}Sampai menemukanmu.
712
00:42:35,329 --> 00:42:37,332
{\an2}Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia