1 00:00:10,090 --> 00:00:12,590 Ada sesuatu yang biasa kulakukan saat masih kecil... 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,010 ...pada VCR ibuku. 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,310 Aku sering membongkarnya, bagian demi bagian. 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,520 Lalu kusatukan kembali. 5 00:00:20,600 --> 00:00:22,560 Ponselku ketinggalan di laboratorium. 6 00:00:22,650 --> 00:00:25,860 Saat menyadarinya, aku sudah di bandara untuk menemuimu. 7 00:00:25,940 --> 00:00:27,860 - Kenapa dia menjawab ponselmu? - Entahlah. 8 00:00:27,940 --> 00:00:30,530 Dia mungkin mengira itu dariku. Aku meneleponnya dari bandara. 9 00:00:30,610 --> 00:00:32,700 Lalu katanya dia bicara kepadamu. 10 00:00:32,780 --> 00:00:34,320 Tapi tentu saja,... 11 00:00:34,410 --> 00:00:37,120 ...selalu ada satu atau dua bagian yang tertinggal. 12 00:00:37,200 --> 00:00:39,330 Sesuatu yang aku tak begitu tahu harus diapakan. 13 00:00:39,410 --> 00:00:40,830 Itu sajakah yang bisa kaukatakan? 14 00:00:40,910 --> 00:00:42,460 Hanya itu yang bisa dikatakan. 15 00:00:42,540 --> 00:00:45,130 Aku sudah beri tahu kau semua. Cerita lengkapnya, seluruhnya. 16 00:00:45,210 --> 00:00:47,420 Tapi jika kau mau, aku akan ulang seluruhnya lagi. 17 00:00:47,500 --> 00:00:49,300 - Dan dia rekan penelitianmu. - Ya. 18 00:00:49,460 --> 00:00:51,260 Hanya rekan penelitianmu. 19 00:00:51,380 --> 00:00:53,470 Jadi, bagian itu harus kau apakan? 20 00:00:53,550 --> 00:00:55,220 - Meredith. - Andai aku bisa memercayaimu. 21 00:00:55,430 --> 00:00:59,060 - Kau bisa, aku di sini. - Aku tahu bagaimana alurnya ini. 22 00:00:59,140 --> 00:01:00,310 Aku dulu murid magangmu. 23 00:01:00,390 --> 00:01:03,020 Kau seakan pulang karena menurutmu kau dalam masalah. 24 00:01:03,100 --> 00:01:04,350 Apa kau berusaha mencocokkannya? 25 00:01:04,440 --> 00:01:06,770 Aku pulang karena kita dalam masalah. 26 00:01:07,020 --> 00:01:09,530 Aku pulang untuk menyelesaikan masalah ini, masalah kita. 27 00:01:09,690 --> 00:01:11,070 Aku pulang. 28 00:01:11,320 --> 00:01:13,530 Apa kau berusaha membuatnya berhasil? 29 00:01:16,660 --> 00:01:18,740 Aku harus ke rumah sakit. 30 00:01:19,740 --> 00:01:21,660 Tak bisakah kau minta seseorang menggantikanmu? 31 00:01:21,750 --> 00:01:25,540 Atau apakah kau putuskan kau bisa hidup tanpa bagian hilang itu? 32 00:01:27,090 --> 00:01:28,130 Sebaiknya kau habiskan waktu dengan anak-anak,... 33 00:01:28,210 --> 00:01:29,250 ...mereka pasti suka. 34 00:01:29,340 --> 00:01:31,130 Mereka sangat merindukanmu. 35 00:01:37,050 --> 00:01:38,680 Washington DC Sembilan Minggu Lalu 36 00:01:38,850 --> 00:01:40,140 Siapa selanjutnya? 37 00:01:40,220 --> 00:01:41,770 Ini adalah reseptor neuropeptida Y... 38 00:01:41,850 --> 00:01:43,480 ...dalam otak monyet marmoset... 39 00:01:43,560 --> 00:01:45,310 Bagus sekali. Itu hebat. 40 00:01:45,770 --> 00:01:47,230 Siapa dari kalian yang menggunakan... 41 00:01:47,310 --> 00:01:48,860 ...teknik tambal-klem sel saraf? 42 00:01:48,940 --> 00:01:50,280 Itu aku. 43 00:01:50,360 --> 00:01:52,530 Siapa itu "aku"? Siapa namamu? 44 00:01:52,610 --> 00:01:54,950 Collier, Renee Collier. 45 00:01:55,030 --> 00:01:56,780 Renee. 46 00:01:57,030 --> 00:01:59,280 - Bagaimana semuanya? - Lumayan baik, kau? 47 00:01:59,370 --> 00:02:02,330 Maksudku penelitiannya, Renee. Bagaimana perkembangannya? 48 00:02:02,500 --> 00:02:04,040 Lumayan lancar. 49 00:02:04,120 --> 00:02:06,210 Ada sedikit hambatan, tapi sudah diperhitungkan. 50 00:02:06,290 --> 00:02:08,130 Kendali waktu sinapsis yang kau temukan... 51 00:02:08,210 --> 00:02:10,250 ...akan sangat membantu kita di sini. 52 00:02:10,340 --> 00:02:12,340 Aku mau melihat apa yang kau kerjakan. 53 00:02:13,460 --> 00:02:14,880 Tentu. 54 00:02:15,380 --> 00:02:17,510 Aku tak sabar bekerja denganmu. 55 00:02:34,990 --> 00:02:36,200 Ada apa? 56 00:02:36,320 --> 00:02:37,610 70 tahun, sejarah atresia bilier. 57 00:02:37,700 --> 00:02:39,780 Penolakan hati yang kronis. 58 00:02:39,870 --> 00:02:42,450 Masih menunggu donor, tapi dia terus memburuk. 59 00:02:42,540 --> 00:02:44,870 - Aku kehabisan ide. - Coba kulihat. 60 00:02:45,120 --> 00:02:47,330 Aku tak menarikmu dari kelas dansa Zola atau semacamnya? 61 00:02:47,420 --> 00:02:49,790 - Tidak, Derek sudah di rumah. - Sejak kapan? 62 00:02:50,040 --> 00:02:51,790 Kemarin malam dan pagi ini. 63 00:02:51,880 --> 00:02:53,880 - Dan? - Dan apa? 64 00:02:53,960 --> 00:02:55,880 Dan apa kau tahu siapa yang menjawab ponselnya? 65 00:02:55,970 --> 00:02:57,840 Aliran keluar dari biliernya menyempit. 66 00:02:57,930 --> 00:03:01,470 Aku mau memeriksanya sendiri dan melakukan USG lagi. 67 00:03:05,180 --> 00:03:06,770 Owen! Maksudku, Chief. 68 00:03:06,850 --> 00:03:10,020 Dokter Shepherd. Laminektomimu di Ruang Operasi 2 sudah selesai? 69 00:03:10,100 --> 00:03:12,570 Sudah. Apa kau perlu... 70 00:03:12,650 --> 00:03:14,730 Aku hanya ingin tahu bisakah Bailey kemari... 71 00:03:14,820 --> 00:03:17,240 ...untuk kasus obstruksi usus. 72 00:03:17,320 --> 00:03:18,530 Baiklah. 73 00:03:18,610 --> 00:03:21,120 - Ruang operasi itu miliknya. - Bagus sekali. 74 00:03:21,780 --> 00:03:25,290 Aku merasa seakan urusan semalam terhenti tanpa selesai. 75 00:03:25,370 --> 00:03:26,410 Kau merasa begitu juga? 76 00:03:26,500 --> 00:03:28,580 Banyak agenda yang belum diselesaikan. 77 00:03:28,670 --> 00:03:31,000 Benar-benar baru di permukaan. 78 00:03:31,080 --> 00:03:33,590 - Kita perlu tindak lanjut. - Setuju. 79 00:03:33,670 --> 00:03:36,920 Di mana kita tak akan terganggu. 80 00:03:39,720 --> 00:03:41,050 Astaga. 81 00:03:42,010 --> 00:03:46,390 Bagaimana jika malam ini? Kalau kau tidak tugas jaga. 82 00:03:46,470 --> 00:03:49,520 - Memang tidak. - Baiklah kalau begitu. 83 00:03:49,600 --> 00:03:51,150 Baiklah. 84 00:03:58,570 --> 00:03:59,900 Jo, aku perlu bantuanmu! 85 00:03:59,990 --> 00:04:02,070 Tidak, aku tak akan izinkan kau mencuci pakaian di rumah lagi. 86 00:04:02,160 --> 00:04:04,370 Alex marah jika kau tinggalkan pakaian lembapmu di mesin cuci. 87 00:04:04,450 --> 00:04:05,490 Berhenti. Aku sangat sibuk... 88 00:04:05,580 --> 00:04:06,740 ...dengan Dokter Shepherd soal tumor otak itu. 89 00:04:06,830 --> 00:04:09,410 Sampai aku ketinggalan dalam hampir semua spesialisasi lain. 90 00:04:09,500 --> 00:04:11,710 Aku baru memeriksa jam tugasku, aku dalam masalah besar. 91 00:04:11,790 --> 00:04:14,250 Tiba-tiba Bagian Saraf kesepian. 92 00:04:14,750 --> 00:04:15,880 Wilson, Edwards! 93 00:04:16,210 --> 00:04:17,630 Aku harus mengurus limpa sobek 20 menit lagi. 94 00:04:17,710 --> 00:04:19,760 Dan Hunt ada masalah pribadi mendadak. 95 00:04:19,840 --> 00:04:20,880 Aku perlu seseorang di lantai bawah. 96 00:04:20,970 --> 00:04:22,890 Mulai dari sakit kepala di Ranjang 3. 97 00:04:22,970 --> 00:04:24,550 Wilson, itu milikmu. 98 00:04:24,640 --> 00:04:25,720 Apa kataku tadi? 99 00:04:26,140 --> 00:04:28,850 Dia bilang sakit kepala. Bisa jadi saraf. Aku membantumu. 100 00:04:28,930 --> 00:04:30,730 Baiklah, tapi jika itu sesuatu yang bagus, panggil aku. 101 00:04:30,810 --> 00:04:31,940 Baiklah. 102 00:04:33,310 --> 00:04:34,860 Aku baru saja dapat panggilan. 103 00:04:34,940 --> 00:04:37,650 Ya, aku tak mau kau cemas. Dia malu, tapi bisa dimengerti. 104 00:04:37,730 --> 00:04:39,780 Jadi, kami masukan saja dia di Trauma 1. 105 00:04:40,240 --> 00:04:42,530 - Richard, apa yang kau... - Dia terguncang. 106 00:04:42,610 --> 00:04:44,490 Ada luka memar besar di punggungnya. 107 00:04:44,570 --> 00:04:46,080 Selain luka sobek besar di kepala,... 108 00:04:46,160 --> 00:04:47,790 ...tak ada pertanda cedera lain. 109 00:04:47,870 --> 00:04:49,040 Dia dengan Dokter Shepherd sekarang. 110 00:04:49,120 --> 00:04:50,370 Siapa yang kita maksud ini? 111 00:04:50,710 --> 00:04:52,710 Kupikir mereka sudah beri tahu kau. 112 00:04:54,420 --> 00:04:57,590 - Ibu! Apa yang terjadi? - Astaga, Owen, tutup tirainya! 113 00:04:57,670 --> 00:04:59,090 Semua orang bisa melihat Ibu. 114 00:04:59,170 --> 00:05:00,720 Evelyn, usahakan jangan bergerak. 115 00:05:00,800 --> 00:05:03,970 Separuh lingkungan sudah menonton ibu hanya karena masuk ambulans. 116 00:05:04,050 --> 00:05:05,720 Dia jatuh di pancuran dan menabrak pintu kacanya. 117 00:05:06,220 --> 00:05:07,390 Apa Ibu terpeleset? 118 00:05:07,470 --> 00:05:08,720 Sudah kubilang, Ibu perlu gagang penunjang di sana. 119 00:05:08,810 --> 00:05:11,100 - Benda itu sangat jelek. - Katanya dia pusing. 120 00:05:11,180 --> 00:05:14,150 Pusing? Aku tidak kaget dengan luka seperti ini. 121 00:05:14,230 --> 00:05:17,730 Kau jatuh lumayan parah. Kita harus pindai kepalanya. 122 00:05:17,820 --> 00:05:20,610 Katanya dia pusing sebelum jatuh. Sepanjang pagi, sebenarnya. 123 00:05:20,690 --> 00:05:21,860 Benarkah? 124 00:05:21,950 --> 00:05:23,530 Kami akan tangani dari sini. Terima kasih, kau bisa keluar. 125 00:05:23,610 --> 00:05:25,070 Tidak, Ibu mau dia di sini. 126 00:05:25,160 --> 00:05:26,740 John bersama ibu saat itu terjadi. 127 00:05:26,830 --> 00:05:28,910 Aku tahu, Ibu. 128 00:05:28,990 --> 00:05:31,160 Kau sangat baik, terima kasih. Ibuku sangat menghargainya. 129 00:05:31,250 --> 00:05:32,960 Tapi sekarang tugasnya sudah selesai, Bu, jadi... 130 00:05:33,040 --> 00:05:36,580 Tidak, maksud ibu bukan sejak ibu jatuh. 131 00:05:37,290 --> 00:05:40,880 Dia bersama ibu saat ibu jatuh. 132 00:05:43,970 --> 00:05:45,050 Aku tak mengerti. 133 00:05:45,130 --> 00:05:47,720 Aku bukan bersamanya di dalam pancuran. 134 00:05:47,800 --> 00:05:51,100 Aku sedang membuatkan kami sarapan sebelum aku pergi kerja. 135 00:05:55,730 --> 00:05:57,520 Owen, aku John. 136 00:05:59,400 --> 00:06:02,320 Maksudku, John yang itu. 137 00:06:02,400 --> 00:06:04,610 Ya, aku masih tak mengerti. 138 00:06:04,700 --> 00:06:06,570 Sayang, John dan Ibu... 139 00:06:06,660 --> 00:06:09,030 - Kami... - Kupikir kau sudah beri tahu. 140 00:06:10,660 --> 00:06:13,160 Beri tahu aku apa? 141 00:06:13,250 --> 00:06:15,330 Adakah yang mau beri tahu aku apa yang sedang terjadi? 142 00:06:15,420 --> 00:06:21,630 Kurasa maksud mereka, John adalah kekasih Ibumu. 143 00:06:21,920 --> 00:06:23,130 Apa... 144 00:06:33,770 --> 00:06:34,850 Sudah berapa lama ini berlangsung? 145 00:06:34,930 --> 00:06:36,350 Dia pusing sejak terbangun. 146 00:06:36,480 --> 00:06:37,980 Kami pikir dia cuma lapar, jadi, aku... 147 00:06:38,060 --> 00:06:40,400 Bukan itu... 148 00:06:40,690 --> 00:06:42,980 - Sudah berapa lama kalian... - Menjalin hubungan? 149 00:06:43,070 --> 00:06:45,240 Bu, tolong jangan gunakan kata itu. 150 00:06:45,360 --> 00:06:46,530 Evelyn, ada masalah penglihatan? 151 00:06:46,610 --> 00:06:47,910 Tidak, Sayang. 152 00:06:47,990 --> 00:06:50,030 - Kami bersama hampir setahun. - Setahun? 153 00:06:50,120 --> 00:06:51,240 Dokter Webber, apa pendapatmu? 154 00:06:51,330 --> 00:06:53,750 Sinar-X lagi, mungkin di pergelangan tangan kirinya? 155 00:06:53,830 --> 00:06:56,580 - Aku tak tahu pergelangannya... - Untuk berjaga-jaga saja. 156 00:06:57,790 --> 00:06:59,540 Tentu. Itu ide bagus, Shepherd. 157 00:06:59,630 --> 00:07:01,500 Owen, John sangat baik. 158 00:07:01,590 --> 00:07:03,130 Menurut ibu, kalian punya banyak kesamaan. 159 00:07:03,210 --> 00:07:05,260 Dia selalu membahas dirimu. Dia sangat bangga. 160 00:07:05,340 --> 00:07:07,340 - Aku senang kita bisa bertemu. - Berapa usiamu? 161 00:07:07,430 --> 00:07:08,470 - Jangan kurang ajar. - 35 tahun. 162 00:07:08,550 --> 00:07:10,140 Dia bisa jadi adikku. 163 00:07:10,220 --> 00:07:11,890 Apa dia bisa mengakses info keuangan Ibu? 164 00:07:11,970 --> 00:07:13,220 - Dana pensiun Ibu? - Owen Hunt! 165 00:07:13,310 --> 00:07:15,850 Baiklah, kedua pupilnya sama dan tanggap. 166 00:07:15,930 --> 00:07:17,940 Ini hubungan sungguhan. 167 00:07:18,020 --> 00:07:19,020 Tapi aku tetap mau pindai kepalanya... 168 00:07:19,100 --> 00:07:20,230 ...agar yakin tak ada pendarahan. 169 00:07:20,310 --> 00:07:21,900 Sungguhan? Tentu. 170 00:07:21,980 --> 00:07:23,690 Ya, sungguh aneh. Sungguh menyimpang. 171 00:07:23,780 --> 00:07:25,070 Bukan berarti kami tak bersenang-senang. 172 00:07:25,150 --> 00:07:26,690 Menjauh darinya! Kau dengar? 173 00:07:26,780 --> 00:07:29,200 - Kawan, tenanglah. - Aku bukan kawanmu, mengerti? 174 00:07:29,280 --> 00:07:32,280 Aku akan mengubah kata sandi, kunci, nomor ponselnya. 175 00:07:32,370 --> 00:07:34,660 - Jika kau mencoba... - Hunt! 176 00:07:35,870 --> 00:07:37,210 Ayo kita jalan-jalan sebentar. 177 00:07:39,960 --> 00:07:41,130 Ayo kita jalan-jalan sebentar. 178 00:07:55,140 --> 00:07:57,390 Danny, di mana kakakmu? 179 00:07:57,480 --> 00:08:00,480 Mungkin cari barang konyol lain untuk memenuhi kamar ini. 180 00:08:00,560 --> 00:08:04,110 Dokter Grey, perkenalkan Danny, pasien Grey Sloan penggila hoki. 181 00:08:04,190 --> 00:08:07,240 Senang mengenalmu, Danny. Boleh aku... 182 00:08:07,860 --> 00:08:09,150 Kau tonton pertandingan semalam? 183 00:08:09,240 --> 00:08:10,660 Ya, kau utang 10 dolar kepadaku. 184 00:08:10,740 --> 00:08:12,450 Sharp menembak lima kali ke gawang. 185 00:08:12,530 --> 00:08:13,700 Ya, dan tak satu pun masuk. 186 00:08:13,780 --> 00:08:15,700 Dokter Karev, ada kabar baru? 187 00:08:15,790 --> 00:08:18,040 Setelah ketakutan hari ini,... 188 00:08:18,120 --> 00:08:19,620 ...kami adakan serangkaian tes darah lain. 189 00:08:19,710 --> 00:08:21,880 Sepertinya dia mengalami tambahan infeksi lagi. 190 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 Tak bisakah kita lakukan prosedur kateter lagi... 191 00:08:23,040 --> 00:08:24,590 ...dan sedot infeksinya? 192 00:08:24,670 --> 00:08:25,800 Kita bisa coba, tapi... 193 00:08:25,880 --> 00:08:29,550 Sebenarnya, setelah melihat hasil pemindai dan USG Danny... 194 00:08:29,630 --> 00:08:31,260 ...kurasa kita bisa melakukan operasi. 195 00:08:31,340 --> 00:08:32,840 Bisa membuat ulang jaringan bilier... 196 00:08:32,970 --> 00:08:34,550 ...dan mencegah infeksi muncul lagi. 197 00:08:34,850 --> 00:08:35,850 Apa itu sebuah pilihan? 198 00:08:35,930 --> 00:08:37,470 Itu berisiko dalam kondisi Danny. 199 00:08:37,560 --> 00:08:40,480 Aku lebih memilih melanjutkan terapi antibiotik... 200 00:08:40,560 --> 00:08:41,900 ...dan terus memonitor dia saja. 201 00:08:42,100 --> 00:08:44,650 Tapi operasi itu bisa membantu Danny selama menunggu hati baru. 202 00:08:44,730 --> 00:08:46,860 Bisa juga mengeluarkan dia dari rumah sakit untuk sejenak. 203 00:08:46,940 --> 00:08:48,740 Aku setuju. Tinggal di sini menyebalkan. 204 00:08:48,990 --> 00:08:50,530 Mari jangan simpulkan apa pun dulu. 205 00:08:50,610 --> 00:08:51,780 Dokter Grey dan aku akan membahasnya... 206 00:08:51,860 --> 00:08:53,110 ...sebelum mempertimbangkannya. 207 00:08:53,200 --> 00:08:55,120 Bagaimana jika kita lakukan beberapa tes lagi... 208 00:08:55,200 --> 00:08:57,240 ...lalu kami akan beri tahu kalian pendapat kami, setuju? 209 00:08:58,910 --> 00:09:00,620 Jadi, kau sudah sebulan merasakan... 210 00:09:00,710 --> 00:09:02,960 ...sakit kepala ini tanpa pengobatan. 211 00:09:03,120 --> 00:09:04,460 Baiklah. 212 00:09:04,540 --> 00:09:05,920 Dan di mana lokasi sakit kepalanya? 213 00:09:06,210 --> 00:09:09,260 Di seluruh bagian. Sakitnya berpindah-pindah. 214 00:09:09,340 --> 00:09:12,220 Aku pergi ke Tiongkok bulan lalu. Apa ini flu burung? 215 00:09:12,590 --> 00:09:15,050 Atau, apa namanya itu, SARS? 216 00:09:15,390 --> 00:09:17,680 Pasti salah satunya. Aku sakit kepala sepanjang waktu. 217 00:09:17,760 --> 00:09:19,600 - Aku mengalami mimisan juga. - Mimisan? 218 00:09:19,680 --> 00:09:21,600 Ya, darah mulai mengalir... 219 00:09:21,680 --> 00:09:23,230 ...lalu aku sumbat tisu,... 220 00:09:23,310 --> 00:09:24,980 ...dan darahnya kembali naik begitu saja. 221 00:09:26,150 --> 00:09:27,770 Apa itu normal? 222 00:09:28,820 --> 00:09:30,820 Lihat? Kau memakai masker. Aku pasti terkena SARS. 223 00:09:30,900 --> 00:09:33,200 Tidak, ini hanya protokol. 224 00:09:35,030 --> 00:09:37,580 Baiklah, aku paham maksudmu. 225 00:09:38,200 --> 00:09:40,450 - Astaga! - Astaga! Apa? 226 00:09:40,870 --> 00:09:42,790 Itu bukan mimisan. 227 00:09:44,250 --> 00:09:47,250 Jadi, Dokter Avery menempelkan cangkok jaringan ke tangannya. 228 00:09:47,340 --> 00:09:50,670 Dan seperti yang dijelaskan dalam presentasi pagi ini... 229 00:09:50,760 --> 00:09:53,880 Pasokan darah segar membuat kulit tumbuh kembali... 230 00:09:53,970 --> 00:09:55,760 ...tanpa perlu pencangkokan lebih lanjut. 231 00:09:55,840 --> 00:09:57,470 Dokter Warren? 232 00:09:58,140 --> 00:10:00,220 Dokter Avery akan memperbaiki... 233 00:10:00,310 --> 00:10:02,480 ...arteri mikrovaskuler utamanya dahulu... 234 00:10:02,560 --> 00:10:04,190 ...lalu disusul anastomosis vena. 235 00:10:04,270 --> 00:10:05,600 Baiklah, Matt, semua terlihat baik. 236 00:10:05,690 --> 00:10:07,110 Sampai jumpa di ruang operasi. 237 00:10:07,190 --> 00:10:08,480 Apa? 238 00:10:08,570 --> 00:10:10,570 Aku bersumpah, itu tak pernah membosankan. 239 00:10:10,650 --> 00:10:13,570 Andai saja itu benar. Baiklah, Semuanya. 240 00:10:15,530 --> 00:10:17,410 Permisi, ya. 241 00:10:22,040 --> 00:10:26,210 - Edwards, kau butuh sesuatu? - Kau tampan sekali. 242 00:10:26,290 --> 00:10:28,500 - Maaf? - Apa kau butuh sesuatu? 243 00:10:28,590 --> 00:10:30,340 Ada yang kau mau? 244 00:10:30,420 --> 00:10:33,550 Baiklah, itu membuatku tersanjung. 245 00:10:34,090 --> 00:10:37,010 Tapi aku punya istri yang cantik dan sangat kuat. 246 00:10:37,090 --> 00:10:39,930 Yang benar saja, Warren. Tidak, aku mau kasusmu. 247 00:10:41,100 --> 00:10:44,680 - Tidak, sama sekali tak mungkin. - Akan kuberikan kau 50 dolar. 248 00:10:45,560 --> 00:10:47,150 Tidak, aku tak bisa lakukan itu. 249 00:10:47,310 --> 00:10:48,980 Ayolah, aku perlu memasukkan tambahan jam THT! 250 00:10:49,060 --> 00:10:51,320 Dan bagaimana itu jadi masalahku? 251 00:10:55,740 --> 00:10:58,280 Lihat ini. Danny mengalami kolangitis akut. 252 00:10:58,360 --> 00:10:59,700 Apa maksudnya soal Danny tadi? 253 00:10:59,780 --> 00:11:00,990 Kenapa kau menyinggung operasi itu... 254 00:11:01,120 --> 00:11:02,410 ...tanpa membahasnya denganku dulu? 255 00:11:02,580 --> 00:11:05,620 Kau membawaku untuk konsultasi, aku memberikanmu pendapatku. 256 00:11:05,710 --> 00:11:06,870 Penggumpalan darahnya saja bermasalah. 257 00:11:06,960 --> 00:11:08,540 Kau yakin dia akan selamat dari operasi sebesar itu? 258 00:11:08,630 --> 00:11:11,290 Kupikir itu alasanmu membawaku, karena kau mau ide baru. 259 00:11:11,380 --> 00:11:13,300 - Kau pernah lakukan ini? - Kau yang menemuiku. 260 00:11:13,380 --> 00:11:15,010 - Kau membawa kasus ini kepadaku. - Untuk bantuanmu. 261 00:11:15,090 --> 00:11:17,720 Kalau begitu, dengarkan aku. 262 00:11:19,640 --> 00:11:20,760 Ada apa ini, Mer? 263 00:11:22,100 --> 00:11:23,310 Tak ada apa-apa. 264 00:11:23,390 --> 00:11:24,520 Kau lebih suka dia diam saja... 265 00:11:24,600 --> 00:11:25,850 ...menunggu hati baru lalu meninggal? 266 00:11:25,930 --> 00:11:27,940 Atau biarkan aku mencoba operasi yang aku yakin bisa atasi. 267 00:11:28,020 --> 00:11:30,060 Ada apa ini? Apa ini tentang keberhasilanmu? 268 00:11:30,150 --> 00:11:31,730 - Kau bercanda? - Lalu apa? 269 00:11:31,820 --> 00:11:34,190 Apa yang terjadi di sini? Apa masalahmu hari ini? 270 00:11:34,280 --> 00:11:37,900 Tak ada apa-apa. Aku tak punya masalah apa pun. 271 00:11:43,450 --> 00:11:44,450 Washington DC Tujuh Minggu Lalu 272 00:11:44,540 --> 00:11:47,960 Apa yang membuatmu mengembangkan teknik ini? 273 00:11:48,040 --> 00:11:50,750 - Itu untuk hobi sampinganku. - Yaitu? 274 00:11:50,830 --> 00:11:53,590 Aku ingin menyembuhkan Autisme. 275 00:11:53,670 --> 00:11:55,840 Itu ambisius untuk satu orang. 276 00:11:56,130 --> 00:11:58,630 Apa yang membuatmu memutuskan menaklukkan Autisme? 277 00:11:59,430 --> 00:12:01,340 Satu dari 60 anak tidak cukup? 278 00:12:01,430 --> 00:12:03,260 Biasanya itu hanya karena satu anak. 279 00:12:05,810 --> 00:12:07,100 Adik perempuanku. 280 00:12:08,810 --> 00:12:12,650 Aku hanya selalu bertanya-tanya apa yang sedang dia pikirkan. 281 00:12:17,070 --> 00:12:19,110 Kuharap kau akan mengetahuinya. 282 00:12:41,050 --> 00:12:42,590 Kenapa kau tak menjawab pesanku? 283 00:12:42,680 --> 00:12:44,300 Karena aku sedang bekerja. 284 00:12:44,390 --> 00:12:45,430 Jadi? 285 00:12:46,260 --> 00:12:47,600 - Jadi apa? - Bagaimana Meredith? 286 00:12:47,680 --> 00:12:49,180 Apa yang kau tahu? 287 00:12:49,730 --> 00:12:50,850 Aku tahu dia sedang menyebalkan. 288 00:12:50,940 --> 00:12:53,060 Dia memaksakan operasi berisiko kepada pasienku. 289 00:12:53,150 --> 00:12:54,310 - Dia sedang kesal. - Lanjutkan. 290 00:12:54,400 --> 00:12:56,070 - Siapa wanita di ponsel Derek? - Entahlah. 291 00:12:56,150 --> 00:12:57,230 Dia tak bilang apa-apa? 292 00:12:57,320 --> 00:12:58,490 Kemarin dia tak berhenti bicara. 293 00:12:58,570 --> 00:13:00,070 Aku hanya tahu Derek pulang kemarin malam. 294 00:13:01,030 --> 00:13:02,860 - Tidak. - Sial. 295 00:13:03,030 --> 00:13:05,030 "Sial"? Kenapa sial? 296 00:13:05,240 --> 00:13:06,660 Seorang wanita menjawab ponselnya,... 297 00:13:06,740 --> 00:13:08,240 ...dia langsung naik pesawat... 298 00:13:08,330 --> 00:13:11,160 ...dan muncul di tengah malam. 299 00:13:11,410 --> 00:13:15,340 - Dia kemari untuk minta maaf. - Karena dia harus minta maaf. 300 00:13:17,750 --> 00:13:18,880 Sial. 301 00:13:22,630 --> 00:13:23,760 Aku tak suka ini. 302 00:13:23,840 --> 00:13:25,260 Nyonya Hunt, aku tahu ini sulit,... 303 00:13:25,350 --> 00:13:26,890 ...tapi aku ingin kau tidak bergerak. 304 00:13:26,970 --> 00:13:28,890 Kurasa aku sudah selesai. Apa aku sudah selesai? 305 00:13:28,970 --> 00:13:32,890 Belum. Cobalah fokus dengan napasmu. 306 00:13:35,440 --> 00:13:37,820 Aku tak biasanya seperti ini. 307 00:13:38,610 --> 00:13:41,570 Aku dulu tentara. Aku bertugas di Vietnam. Aku tidak panik. 308 00:13:41,650 --> 00:13:43,860 Kurasa aku hanya kesal. 309 00:13:43,950 --> 00:13:45,490 Kau memang jatuh lumayan keras. 310 00:13:45,570 --> 00:13:48,410 Bukan tentang aku jatuh, tentang Owen. 311 00:13:48,490 --> 00:13:52,580 Aku tak bermaksud dia mengetahuinya seperti ini. 312 00:13:52,660 --> 00:13:55,500 Dia berhak merasa terkejut. 313 00:13:56,290 --> 00:13:58,460 Kaget. Tapi menurutnya bagaimana perasaanku? 314 00:13:58,550 --> 00:14:00,380 Seorang pria seperti John... 315 00:14:00,460 --> 00:14:02,380 ...mengejar sesosok fosil seperti aku. 316 00:14:03,880 --> 00:14:07,050 Baru beberapa minggu setelahnya aku sadar dia berkencan denganku. 317 00:14:07,140 --> 00:14:09,850 Lalu suatu malam, dia menciumku, dan... 318 00:14:11,310 --> 00:14:12,810 Aku tidak bodoh. 319 00:14:12,890 --> 00:14:15,350 Aku tahu kami berdua pasti terlihat seperti apa. 320 00:14:15,440 --> 00:14:17,560 Aku tahu orang pasti berpikir apa tentang kami. 321 00:14:17,650 --> 00:14:21,610 Pria itu menipunya. Wanita itu memercayai tipuannya. 322 00:14:22,400 --> 00:14:23,780 Itu sebuah lelucon. 323 00:14:24,700 --> 00:14:26,360 Itu yang kupikirkan. 324 00:14:27,780 --> 00:14:29,620 Tapi kemudian, dia menciumku. 325 00:14:31,660 --> 00:14:33,660 Dan saat dia menciumku... 326 00:14:35,250 --> 00:14:37,500 ...usia kami mendadak sama. 327 00:14:39,590 --> 00:14:42,380 Semua tahun di antara kami menghilang. 328 00:14:42,880 --> 00:14:45,630 John selalu bilang, "Ev... 329 00:14:45,720 --> 00:14:48,720 ...tak ada perbedaan di antara kita kecuali beberapa tahun. 330 00:14:48,800 --> 00:14:52,810 Dan sejujurnya, itu tahun yang kuharap aku habiskan denganku." 331 00:14:53,430 --> 00:14:56,230 Owen selalu khawatir aku kesepian. 332 00:14:56,310 --> 00:14:58,860 Ayahnya meninggal 32 tahun yang lalu. 333 00:14:58,940 --> 00:15:02,530 Jadi, dia khawatir. Tapi aku tidak kesepian. 334 00:15:02,610 --> 00:15:05,070 Ini adalah masa terbaik dalam hidupku. 335 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Apa aku sudah selesai? 336 00:15:10,580 --> 00:15:14,330 Untuk mendapatkan pemindaian CT yang jelas, kau harus diam. 337 00:15:14,410 --> 00:15:16,960 - Dan itu berarti... - Tak boleh bicara. 338 00:15:17,040 --> 00:15:19,130 Tak boleh bicara. 339 00:15:19,210 --> 00:15:21,460 - John luar biasa. - Bukankah begitu? 340 00:15:21,540 --> 00:15:23,960 Pasti jauh lebih mudah jika dia seumuranku. 341 00:15:24,050 --> 00:15:25,170 Tapi aku harus bilang... 342 00:15:25,260 --> 00:15:27,760 ...jauh lebih menyenangkan karena dia tak seumuranku. 343 00:15:33,770 --> 00:15:37,140 - Astaga. - Aku tahu itu agak tak nyaman. 344 00:15:37,230 --> 00:15:39,900 Tapi kita bisa melihat jelas ada apa di dalam sana. 345 00:15:39,980 --> 00:15:43,690 - Kumohon jangan ada tumor. - Tidak, kelihatannya bagus. 346 00:15:43,780 --> 00:15:46,150 Jaringanmu terlihat sehat. 347 00:15:51,280 --> 00:15:52,830 Ada apa? 348 00:15:52,910 --> 00:15:53,950 Bukan apa-apa! 349 00:15:54,040 --> 00:15:55,950 Sudah kubilang panggil aku jika ada sesuatu yang bagus. 350 00:15:56,040 --> 00:15:57,160 Tidak ada, maaf. 351 00:15:57,250 --> 00:15:59,250 Hanya nona gila lain yang berpikir... 352 00:15:59,330 --> 00:16:01,460 ...sakit kepalanya adalah tumor otak. 353 00:16:01,540 --> 00:16:05,260 Jadi, kuberikan banyak ibuprofen dan penanganan manual saja. 354 00:16:05,340 --> 00:16:09,010 Kau sebaiknya pergi, cari sesuatu yang sepadan untuk waktumu. 355 00:16:14,140 --> 00:16:16,890 Tadi itu apa? 356 00:16:16,980 --> 00:16:19,850 Itu sejenis... 357 00:16:19,940 --> 00:16:21,900 - ...makhluk. - Apa maksudmu makhluk? 358 00:16:21,980 --> 00:16:23,860 Dia hidup? Sesuatu hidup dalam mukaku? 359 00:16:23,940 --> 00:16:26,360 Dia menggunakan rongga sinusmu untuk bergerak. 360 00:16:26,440 --> 00:16:29,240 Astaga, aku tak peduli! Pokoknya keluarkan dia! 361 00:16:34,620 --> 00:16:37,540 Bertahanlah. Baiklah, biar kupasangkan masker ini padamu. 362 00:16:37,620 --> 00:16:39,960 Mulai beri dia tetesan albumin. 363 00:16:43,130 --> 00:16:46,710 - Aku ingin operasi itu. - Kita sudah bahas ini. Tidak! 364 00:16:47,590 --> 00:16:49,510 Aku ingin operasi itu! 365 00:16:49,590 --> 00:16:50,590 Dokter Karev akan mengisap cairan itu... 366 00:16:50,680 --> 00:16:51,800 ...dan kau akan merasa lebih baik. 367 00:16:51,890 --> 00:16:53,510 Tidak, aku tak mau. 368 00:16:53,600 --> 00:16:56,470 Aku tak bisa terus melakukan ini. Aku mau operasi itu. 369 00:16:56,560 --> 00:16:58,310 Itu sangat berisiko. Tubuhmu sangat lemah. 370 00:16:58,390 --> 00:17:00,980 - Kau tak paham yang kau katakan. - Ya, aku tahu! 371 00:17:01,350 --> 00:17:03,980 Aku tak bisa terus seperti ini. 372 00:17:04,060 --> 00:17:06,110 Duduk diam menunggu di ranjang rumah sakit. 373 00:17:06,190 --> 00:17:08,820 Bersandar di bantal khususku. 374 00:17:08,900 --> 00:17:11,490 Menatapi sampah yang tak berarti apa-apa. 375 00:17:11,990 --> 00:17:14,570 Plakat hoki yang ditanda tangani untukku karena kasihan. 376 00:17:14,990 --> 00:17:18,370 Foto mendiang orang tua kita yang pasti lebih tahu... 377 00:17:18,700 --> 00:17:21,330 ...bahwa tak seharusnya aku dibiarkan di sini dan membusuk. 378 00:17:21,460 --> 00:17:23,250 - Baiklah, Danny... - Itu tak apa-apa. 379 00:17:23,330 --> 00:17:24,960 Tidak, ini masalah. 380 00:17:25,040 --> 00:17:27,630 Ini hidupku, ini pilihanku. 381 00:17:29,210 --> 00:17:31,130 Dokter Grey, aku ingin operasi itu. 382 00:17:31,220 --> 00:17:33,220 Dan aku mau hari ini juga. 383 00:17:39,180 --> 00:17:41,230 Kathy, dia sedang kesakitan sekarang. 384 00:17:41,310 --> 00:17:44,440 - Begitu dia merasa lebih baik... - Akankah dia merasa lebih baik? 385 00:17:44,520 --> 00:17:46,650 Maksudku, dia benar, ini hidupnya. 386 00:17:46,730 --> 00:17:49,230 Hampir tak ada yang dia kendalikan. 387 00:17:49,320 --> 00:17:50,610 Tapi dia hampir 18 tahun. 388 00:17:50,740 --> 00:17:52,110 Harusnya dia berhak memilih... 389 00:17:52,200 --> 00:17:53,660 ...berbuat apa dalam hidupnya, bukan? 390 00:17:53,740 --> 00:17:55,910 Itu yang dia mau. 391 00:17:55,990 --> 00:17:58,790 Dia hanya mau pergi menonton pertandingan... 392 00:17:58,870 --> 00:18:00,330 ...berkencan dengan gadis... 393 00:18:00,410 --> 00:18:03,210 ...dan makan berondong jagung dengan teman-teman di bioskop. 394 00:18:03,920 --> 00:18:06,330 Dia sangat menderita dan ketakutan. 395 00:18:06,420 --> 00:18:07,880 Dan aku tak menyalahkannya. 396 00:18:08,750 --> 00:18:11,170 Aku akan berikan persetujuannya, lakukan saja operasi itu. 397 00:18:11,260 --> 00:18:13,420 - Tentu. - Kau masih walinya. 398 00:18:13,510 --> 00:18:16,720 - Kau tak perlu melakukan ini. - Bilang saja ini akan berhasil. 399 00:18:16,800 --> 00:18:20,560 Aku menghabiskan hidupku setelah dewasa untuk mengurusnya. 400 00:18:21,140 --> 00:18:24,440 Sekarang dia ingin kehidupan, tapi dialah hidupku. 401 00:18:25,810 --> 00:18:28,060 Aku tak tahu apa yang akan kulakukan tanpa dia. 402 00:18:37,910 --> 00:18:39,910 Washington DC Empat Minggu Lalu 403 00:18:46,330 --> 00:18:49,750 - Renee? - Astaga. 404 00:18:49,840 --> 00:18:52,590 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja, cuma... 405 00:18:52,670 --> 00:18:54,800 Maaf, aku memecahkan satu gelas. Akan kuganti. 406 00:18:54,880 --> 00:18:56,260 Aku bukan mencemaskan gelasnya. 407 00:18:56,720 --> 00:18:59,010 Aku baik-baik saja. Maaf. Selamat malam. 408 00:18:59,100 --> 00:19:00,970 Kau mau membahasnya? 409 00:19:05,730 --> 00:19:07,810 Sudah lama aku mengukur... 410 00:19:07,900 --> 00:19:11,480 ...tingkat aktivitas dalam sel inhibitor di otak tikus VPA. 411 00:19:11,570 --> 00:19:13,860 Berbulan-bulan, aku terus menambal... 412 00:19:13,940 --> 00:19:16,360 ...sampai lebih dari setahun. 413 00:19:16,450 --> 00:19:20,740 Sebenarnya, aku mencari kelainan dan tak ada yang muncul. 414 00:19:20,830 --> 00:19:24,910 Tak satu pun! Aku membuang-buang waktuku. 415 00:19:25,120 --> 00:19:27,040 Kau tahu kenapa kau merasa seperti itu? 416 00:19:27,920 --> 00:19:29,790 Itu karena kau sudah dekat. 417 00:19:30,790 --> 00:19:32,920 Kau sudah sangat dekat dengan sebuah terobosan. 418 00:19:33,000 --> 00:19:35,550 Aku sudah pernah mengalaminya. Itu menjemukan. 419 00:19:35,630 --> 00:19:38,180 Itu memerlukan kesabaran dan konsentrasi. 420 00:19:38,510 --> 00:19:41,600 Dan kau menginginkannya. Kau begitu ingin memecahkannya... 421 00:19:41,680 --> 00:19:43,310 ...sampai kau harus memecahkan sesuatu. 422 00:19:43,470 --> 00:19:46,680 - Aku akan ganti gelasnya, janji. - Berhentilah membahas gelasnya. 423 00:19:47,350 --> 00:19:49,020 Teruskanlah. 424 00:19:50,360 --> 00:19:53,980 Kau sudah di depan garis akhir. Kau akan melewatinya. 425 00:19:57,280 --> 00:19:59,070 Jangan berhenti. 426 00:20:07,250 --> 00:20:08,410 Sebaiknya kau tidur. 427 00:20:11,170 --> 00:20:14,500 Ya. Akan kucoba. 428 00:20:25,560 --> 00:20:27,270 Aku sudah bicara kepada Dokter Webber. 429 00:20:27,350 --> 00:20:30,150 Hasil pemindaian CT sudah keluar. Ibu mengalami memar otak ringan. 430 00:20:30,230 --> 00:20:32,940 Jadi, mereka akan terus mengawasinya semalaman. 431 00:20:33,020 --> 00:20:35,400 Ibu tebak kau pasti punya beberapa pertanyaan. 432 00:20:35,480 --> 00:20:38,700 Tidak. Aku membawakan Ibu beberapa celana... 433 00:20:38,780 --> 00:20:43,490 Pakaian dalam wanita dan kaus kaki. 434 00:20:44,450 --> 00:20:47,790 Seandainya kaki Ibu kedinginan. 435 00:20:47,870 --> 00:20:49,460 Pasien selalu bilang padaku bahwa kaki mereka kedinginan. 436 00:20:49,540 --> 00:20:52,540 Jadi, kupikir, kaus kaki. 437 00:20:52,630 --> 00:20:54,500 Ibu selalu menyuruhmu saat kau kecil... 438 00:20:54,590 --> 00:20:56,500 ...agar memakai kaus kaki dan pakaian dalam bersih... 439 00:20:56,590 --> 00:20:58,010 ...seandainya kau mengalami kecelakaan. 440 00:20:58,380 --> 00:20:59,760 Dan di sinilah ibu. 441 00:21:00,180 --> 00:21:02,430 Tanpa kaus kaki atau pakaian dalam. 442 00:21:07,220 --> 00:21:08,810 Owen, tanyakanlah. 443 00:21:10,690 --> 00:21:11,900 Itu bukan urusanku, aku tidak... 444 00:21:11,980 --> 00:21:13,810 Kami bertemu di kelompok penulis. 445 00:21:14,060 --> 00:21:17,440 - Aku tak tahu Ibu menulis. - Hanya sejumlah cerita. 446 00:21:17,820 --> 00:21:20,860 Hal kecil saat Ibu bertugas di militer. 447 00:21:20,950 --> 00:21:22,610 John menyukainya. 448 00:21:23,410 --> 00:21:25,240 Suatu malam, kami bergadang... 449 00:21:25,330 --> 00:21:28,200 ...membahas cerita Ibu dan dia membagi sedikit pengalamannya. 450 00:21:28,290 --> 00:21:30,660 Dia pernah masuk Angkatan Laut. 451 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Dan setelah beberapa saat... 452 00:21:33,580 --> 00:21:37,340 ...kami menyadari, hanya kami yang masih belum pulang. 453 00:21:39,630 --> 00:21:42,550 Dia bertanya maukah Ibu pergi membeli kopi... 454 00:21:42,630 --> 00:21:44,140 ...dan melanjutkan pembicaraan. 455 00:21:45,010 --> 00:21:46,430 Ibu mau. 456 00:21:49,310 --> 00:21:52,600 Itu enam bulan yang lalu, dan entah kenapa... 457 00:21:52,690 --> 00:21:55,730 ...kami tak pernah kehabisan hal untuk dibicarakan. 458 00:21:58,360 --> 00:22:01,690 Jadi, hanya itu? Hanya kopi dan mengobrol? 459 00:22:01,780 --> 00:22:04,110 Apa kau sungguh ingin mendengar tentang kehidupan seks ibumu? 460 00:22:04,240 --> 00:22:05,410 Baiklah... 461 00:22:05,990 --> 00:22:07,450 Owen. 462 00:22:07,700 --> 00:22:10,200 Apa bermasalah jika dia tak seperti bayanganmu? 463 00:22:10,290 --> 00:22:13,000 Ya, itu bermasalah karena ada yang melenceng di sini. 464 00:22:14,460 --> 00:22:16,920 Usia dia separuh usia Ibu. Dia lebih muda dariku. 465 00:22:18,250 --> 00:22:19,380 Ibu. 466 00:22:20,510 --> 00:22:24,010 - Menurutku dia memanfaatkan Ibu. - Untuk apa? Seks? 467 00:22:24,090 --> 00:22:27,180 - Semoga dia diberkati. - Hentikan, bukan itu maksudku. 468 00:22:27,260 --> 00:22:29,890 Untuk uang. Pensiun Ibu mungkin? 469 00:22:29,970 --> 00:22:33,140 Itu yang para pria itu lakukan, memangsa yang lebih tua... 470 00:22:33,230 --> 00:22:36,310 Apa maksudmu "para pria itu"? John tak seperti mereka. 471 00:22:36,400 --> 00:22:39,020 Tidak mungkin pria seperti itu bisa... 472 00:22:41,900 --> 00:22:43,780 Bisa mencintai ibu? 473 00:22:47,490 --> 00:22:50,240 Apa itu yang ingin kau katakan? 474 00:22:50,330 --> 00:22:54,620 Tidak mungkin pria seperti itu bisa mencintai ibu. 475 00:22:54,710 --> 00:22:58,290 Ibu, pikirkan itu. 476 00:23:00,840 --> 00:23:05,180 Sejenak saja, kesampingkan perasaan dan cobalah pikirkan. 477 00:23:06,760 --> 00:23:08,510 Ibu harusnya langsung memberi tahu aku. 478 00:23:08,640 --> 00:23:11,850 Aku tak akan membiarkan pria ini melakukannya. Ini tak benar. 479 00:23:11,930 --> 00:23:13,640 Tapi rasanya benar. 480 00:23:17,480 --> 00:23:19,270 Ibu mau kau pergi. 481 00:23:19,360 --> 00:23:23,190 Bu, aku tak mau melihat ada yang mempermainkan Ibu. 482 00:23:23,530 --> 00:23:25,490 Dan aku tak akan membiarkan siapa pun menyakiti Ibu. 483 00:23:25,570 --> 00:23:26,950 Ibu mohon. 484 00:23:40,040 --> 00:23:43,090 Aku suka ibumu. Dia humoris dan pintar. 485 00:23:43,170 --> 00:23:45,170 - Aku tidak kaget... - Adakah gunanya itu? 486 00:23:46,470 --> 00:23:50,720 Owen, andai itu ibuku, aku pasti sangat kecewa juga. 487 00:23:50,800 --> 00:23:53,970 Tapi setelah bicara kepadanya, tampaknya mereka saling cinta. 488 00:23:54,060 --> 00:23:56,680 Kau mendengarkan dia 15 menit lalu sudah mengerti semua ini? 489 00:23:56,770 --> 00:23:58,140 Aku tak tahu apa pun tentang pria ini. 490 00:23:58,310 --> 00:24:01,190 Kau tak mengenal ibuku, jadi, tolong jangan campuri ini. 491 00:24:10,820 --> 00:24:12,830 Kami pergi ke suatu danau yang indah. 492 00:24:12,910 --> 00:24:14,450 - Jangan bicara. - Yang ada air terjunnya. 493 00:24:14,540 --> 00:24:16,200 Kau akan menakutinya. 494 00:24:16,290 --> 00:24:18,620 Semua peserta tur itu melompat... 495 00:24:18,870 --> 00:24:21,290 ...dari sebuah tebing tinggi ke danau itu. 496 00:24:21,750 --> 00:24:23,250 Aku sangat takut melakukannya. 497 00:24:23,340 --> 00:24:27,670 Tapi itu semacam atraksi utama wisata itu bagi mereka. 498 00:24:27,920 --> 00:24:29,720 Aku tak mau jadi satu-satunya yang tidak pergi. 499 00:24:29,800 --> 00:24:31,550 Aku tak mau dilewatkan. 500 00:24:31,640 --> 00:24:33,100 Di sisi baiknya... 501 00:24:33,180 --> 00:24:34,970 ...aku sangat senang aku melompat. 502 00:24:35,060 --> 00:24:37,850 Itu sangat seru. Menakjubkan. 503 00:24:38,480 --> 00:24:41,150 - Itu mengubahku selamanya... - Tolong berhenti bicara! 504 00:24:43,310 --> 00:24:45,780 Apa menurutmu saat itulah makhluk itu masuk? 505 00:24:47,240 --> 00:24:50,410 Andrea, jangan bergerak. 506 00:24:51,450 --> 00:24:53,950 Kemarilah. 507 00:24:54,740 --> 00:24:56,200 Tidak! Hentikan! 508 00:24:56,290 --> 00:24:59,000 - Dia mencengkeramku! Hentikan! - Sedikit lagi! 509 00:24:59,660 --> 00:25:02,000 Astaga, aku sangat menyesal. 510 00:25:03,590 --> 00:25:05,090 Baiklah. 511 00:25:06,460 --> 00:25:09,760 Kita akan istirahat sebentar lalu mencobanya lagi. 512 00:25:09,840 --> 00:25:13,760 Aku tak akan melakukan itu lagi. Aku tak mau. 513 00:25:13,850 --> 00:25:16,310 Kita harus sangat hati-hati saat menghubungkan cangkoknya... 514 00:25:16,390 --> 00:25:18,890 ...dengan arteri aurikularis posteriornya. 515 00:25:20,140 --> 00:25:21,900 Lalu... 516 00:25:22,440 --> 00:25:24,480 ...itu dia, tolong berikan guntingnya. 517 00:25:41,870 --> 00:25:44,830 - Halo, Dokter Bailey? - Suap, Edwards? 518 00:25:44,920 --> 00:25:48,170 Kau pikir suap adalah praktik yang pantas di rumah sakit ini? 519 00:25:48,250 --> 00:25:50,170 - Suap untuk operasi? - Aku tak mengerti maksudmu. 520 00:25:50,260 --> 00:25:52,130 Kau mencoba menyuap agar ikut operasi di bawah sana. 521 00:25:52,220 --> 00:25:53,930 - Ini dia. - Warren. 522 00:25:54,010 --> 00:25:55,350 Musuh dalam selimut. 523 00:25:56,140 --> 00:25:58,810 Kau merendahkan dirimu sendiri dan merendahkan dunia medis. 524 00:25:58,890 --> 00:26:02,060 Maaf. Dan itu tak lagi penting. Tidak berhasil juga. 525 00:26:02,140 --> 00:26:03,900 50 dolar? 526 00:26:05,900 --> 00:26:07,360 50 dolar. 527 00:26:07,440 --> 00:26:11,190 Kau tahu di zamanku, berapa harga replantasi total telinga? 528 00:26:11,280 --> 00:26:13,490 100 dolar, mudah. 120 dolar bahkan. 529 00:26:13,660 --> 00:26:15,660 Ditambah dua minggu jaga malam. 530 00:26:16,320 --> 00:26:19,870 Ditambah inflasi, kau harusnya menawarkan minimal 175 dolar. 531 00:26:19,990 --> 00:26:21,960 50 dolar. 532 00:26:24,580 --> 00:26:27,090 Pergi makan malam di luar saja kurang dengan 50 dolar. 533 00:26:29,210 --> 00:26:31,800 Tolong berikan busa gel. Aku perlu retraksi lagi. 534 00:26:31,880 --> 00:26:33,720 Satu kali lagi dan kita harus memperbesar sayatannya. 535 00:26:33,800 --> 00:26:37,220 Perbesar saja. Aku perlu lihat saluran empedunya lebih jelas. 536 00:26:37,300 --> 00:26:39,510 - Vena hatinya berdarah. - Luka di hatinya terlalu besar. 537 00:26:39,600 --> 00:26:41,390 Kita harus berhenti agar darahnya bisa menggumpal. 538 00:26:41,470 --> 00:26:43,270 - Tidak bisa. - Sudah kubilang ini ide buruk. 539 00:26:43,350 --> 00:26:45,440 Tubuhnya tak bisa menerima ini. Dia sudah makin buruk. 540 00:26:45,690 --> 00:26:48,520 - Kita jahit saja dia dan keluar. - Tidak bisa, dia bisa meninggal. 541 00:26:48,690 --> 00:26:49,980 Dia akan meninggal dalam sepekan. 542 00:26:50,070 --> 00:26:51,440 Berapa lama dia di daftar cangkok? 543 00:26:51,650 --> 00:26:53,780 Akankah dia dapat hati pekan ini? 544 00:26:56,320 --> 00:26:58,870 Aku bisa lakukan hepatiko-J untuk kurangi tekanan udara hatinya. 545 00:26:58,950 --> 00:27:00,580 - Itu gila, tak akan berhasil. - Ada kemungkinan. 546 00:27:00,660 --> 00:27:02,450 Aku bukan minta kemungkinan, melainkan pendapat. 547 00:27:02,540 --> 00:27:04,120 Sudah kuberikan dan kuberikan lagi,... 548 00:27:04,210 --> 00:27:05,420 ...tapi kau menolak mendengar. 549 00:27:05,500 --> 00:27:06,710 Kau bajak pasienku untuk melakukan... 550 00:27:06,830 --> 00:27:08,130 ...prosedur yang bisa membunuhnya. 551 00:27:08,210 --> 00:27:10,090 Jika tak suka rencana operasiku, kau boleh pergi. 552 00:27:10,170 --> 00:27:11,880 Ada apa denganmu? 553 00:27:11,960 --> 00:27:13,170 Sial, tekanan darahnya menurun. 554 00:27:13,260 --> 00:27:15,300 Aku akan masukkan Shunt dari limpa ke vena cava inferior. 555 00:27:15,380 --> 00:27:17,680 - Anastomosisnya tak sanggup. - Hanya itu caranya. 556 00:27:17,760 --> 00:27:19,430 Gunting right angle. 557 00:27:26,560 --> 00:27:28,150 Washington DC Satu Minggu Lalu 558 00:27:31,770 --> 00:27:32,900 Halo. 559 00:27:32,980 --> 00:27:34,780 Kau sedang apa sekarang? 560 00:27:34,860 --> 00:27:36,400 Aku sedang... 561 00:27:37,410 --> 00:27:38,780 Sekarang pukul 01.00. 562 00:27:38,870 --> 00:27:40,330 Kau bisa sampai lab pukul berapa? 563 00:27:42,740 --> 00:27:45,250 Aku tak bisa berhenti memikirkan penelitianmu. 564 00:27:45,540 --> 00:27:47,080 Kau memikirkan penelitianku? 565 00:27:47,290 --> 00:27:49,830 Kemarilah, biar kutunjukkan. Lihat. 566 00:27:54,010 --> 00:27:55,380 - Astaga. - Ya, aku tahu. 567 00:27:55,470 --> 00:27:58,970 Sudah kubilang, intinya adalah jalur rangsangannya. 568 00:27:59,390 --> 00:28:00,970 Lihat ini. 569 00:28:01,550 --> 00:28:03,260 - Kau lihat? - Ya. 570 00:28:07,190 --> 00:28:09,810 Tekanan darahmu menurun sejak pemeriksaan terakhir. 571 00:28:09,900 --> 00:28:10,940 Kau tak merasa sakit? 572 00:28:11,020 --> 00:28:15,240 Aku merasa terlalu dikhawatirkan karena putraku adalah bosnya. 573 00:28:17,240 --> 00:28:19,660 Baiklah, tentang makanan kucingnya... 574 00:28:19,740 --> 00:28:21,660 ...aku sudah menggeser tong sampahnya sampai ke trotoar. 575 00:28:21,740 --> 00:28:24,370 Aku bawakan pakaian dan barang. Aku tak bisa menemukan jurnalmu. 576 00:28:24,450 --> 00:28:26,660 Jadi, kubelikan saja yang baru di toko kado. 577 00:28:26,750 --> 00:28:29,000 Kau tak perlu melakukan semua itu. 578 00:28:33,460 --> 00:28:35,170 Apa kau baik-baik saja? Dia baik-baik saja? 579 00:28:36,340 --> 00:28:37,920 Aku baik-baik saja. 580 00:28:39,340 --> 00:28:41,680 Kau sangat baik. 581 00:28:43,300 --> 00:28:44,930 Tapi kurasa... 582 00:28:47,520 --> 00:28:51,480 ...tak seharusnya kita melakukan ini. Tidak lagi. 583 00:28:51,810 --> 00:28:54,730 - Apa? - Kau tak memerlukan ini, John. 584 00:28:55,480 --> 00:28:57,860 Wanita tua rapuh yang jatuh dalam pancuran. 585 00:28:57,940 --> 00:29:01,360 Hentikan itu. Apakah ini karena Owen... 586 00:29:02,280 --> 00:29:05,700 Dia putraku. Dan dia sudah melewati banyak masalah. 587 00:29:06,700 --> 00:29:09,080 Dan dia sudah melakukan segalanya untukku. 588 00:29:09,500 --> 00:29:12,500 - Dan jika dia merasa ini... - Evelyn. 589 00:29:14,210 --> 00:29:15,590 Apakah kau memercayai itu? 590 00:29:17,880 --> 00:29:19,800 Kami butuh bantuan! 591 00:29:21,180 --> 00:29:22,470 Baiklah, abdomennya keras. 592 00:29:22,550 --> 00:29:23,970 - Tolong keluar. - Evelyn. 593 00:29:24,140 --> 00:29:27,270 Tekanan darah menurun drastis, dia mengalami syok. 594 00:29:27,350 --> 00:29:29,680 Beri tahu Pierce dan panggil Owen Hunt. 595 00:29:33,020 --> 00:29:34,560 Aku di sini. 596 00:29:38,780 --> 00:29:41,240 - Shunt sudah masuk. - Pendarahan tampak terkendali. 597 00:29:41,320 --> 00:29:43,240 - Kau tampak terkejut. - Aku senang ini berhasil. 598 00:29:43,320 --> 00:29:44,870 Kau meragukan semua langkahku. 599 00:29:44,950 --> 00:29:47,580 Kau harusnya paling percaya aku. 600 00:29:47,660 --> 00:29:48,660 Sial. 601 00:29:48,750 --> 00:29:52,000 - Aku tahu. Anastomosisnya bocor. - Ayolah, Danny. 602 00:29:56,420 --> 00:29:59,300 - Apa yang terjadi? - Pecah pembuluh aorta perut. 603 00:29:59,380 --> 00:30:02,630 Pusing dan memar di punggungnya pasti karena luka yang diabaikan. 604 00:30:02,720 --> 00:30:04,180 Bagaimana bisa kau tak melihatnya? 605 00:30:04,260 --> 00:30:06,180 Semua cederanya seakan karena dia jatuh. 606 00:30:06,260 --> 00:30:08,100 - Tak akan ada yang curiga. - Aku tahu kau cemas. 607 00:30:08,180 --> 00:30:09,770 Tapi kami bisa mengatasinya. 608 00:30:28,580 --> 00:30:30,120 Aku mau kau bilang kenapa kau di sini. 609 00:30:30,200 --> 00:30:32,210 Aku akan pergi. Dia menyuruhku pergi. 610 00:30:32,290 --> 00:30:33,920 - Bagus, pergilah. - Pasti. 611 00:30:34,870 --> 00:30:36,750 Tapi tidak sebelum aku tahu dia baik-baik saja. 612 00:30:37,290 --> 00:30:40,260 Aku tahu dia tak menginginkanku dan itu tak apa-apa. 613 00:30:40,340 --> 00:30:42,880 Tapi aku tak bisa pergi begitu saja tanpa tahu keadaannya. 614 00:30:42,970 --> 00:30:45,510 Aku tak bisa pergi begitu saja dari... 615 00:30:46,800 --> 00:30:50,350 Aku tahu dia tak menginginkanku. Tapi aku menginginkannya. 616 00:30:51,100 --> 00:30:54,480 Aku harus tahu bahwa dia baik-baik saja di luar sana. 617 00:30:54,560 --> 00:30:56,020 Aku tak bisa pergi tanpa tahu itu. 618 00:30:57,150 --> 00:31:00,070 Dia tak akan tahu aku di sini. Kau tak perlu beri tahu dia. 619 00:31:00,730 --> 00:31:03,820 Aku akan pergi begitu aku tahu. 620 00:31:04,360 --> 00:31:09,240 Tapi sampai saat itu, aku akan duduk di kursi ini... 621 00:31:10,160 --> 00:31:12,250 ...sampai aku tahu bahwa Evelyn baik-baik saja. 622 00:32:09,220 --> 00:32:10,260 Hai. 623 00:32:10,350 --> 00:32:11,600 Dia tak apa-apa, bukan? 624 00:32:11,680 --> 00:32:13,010 Operasinya sukses? Boleh kutengok? 625 00:32:16,890 --> 00:32:17,980 Dokter Grey? 626 00:32:21,190 --> 00:32:22,400 Kathy, aku... 627 00:32:24,230 --> 00:32:26,240 Aku turut prihatin. 628 00:32:26,610 --> 00:32:29,280 Aku turut prihatin atas kehilanganmu. 629 00:32:54,510 --> 00:32:57,270 - Katakan itu bukan... - Ya. 630 00:32:57,350 --> 00:33:01,480 Sel VPA terhubung hampir dua kali dari tingkat sel normal. 631 00:33:01,560 --> 00:33:03,690 Ini luar biasa. 632 00:33:03,770 --> 00:33:06,440 Kau luar biasa, aku ingin menciummu. 633 00:33:07,190 --> 00:33:11,320 Tentu saja aku tak akan menciummu, maaf. 634 00:33:11,660 --> 00:33:13,200 Tapi setelah semua halangan,... 635 00:33:13,320 --> 00:33:14,950 ...salah arah dan menemukan jawaban... 636 00:33:15,030 --> 00:33:16,950 Ini membuatku begitu senang. 637 00:33:32,140 --> 00:33:33,890 Sudah larut. 638 00:33:36,850 --> 00:33:39,350 - Aku harus pergi. - Kau harus pergi? 639 00:34:07,000 --> 00:34:08,550 Meredith. 640 00:34:10,130 --> 00:34:12,130 Mer, berhenti. 641 00:34:13,840 --> 00:34:15,850 - Harusnya dia selamat. - Dia tak mungkin selamat. 642 00:34:15,930 --> 00:34:18,060 - Kau lihat kondisi hatinya. - Harusnya kuselamatkan dia. 643 00:34:18,140 --> 00:34:20,680 Aku bisa menyelamatkannya. Andai kau tak menjatuhkanku. 644 00:34:20,770 --> 00:34:23,100 Dengan keraguanmu, terus menebak, dan mengalihkan perhatianku. 645 00:34:23,190 --> 00:34:27,520 - Mer... - Harusnya dia hidup. 646 00:34:28,440 --> 00:34:30,690 Apa? Berhenti, lepaskan. 647 00:34:30,780 --> 00:34:32,860 Hentikan, ayolah, jangan. 648 00:34:33,110 --> 00:34:34,490 - Aku marah kepadamu. - Tidak. 649 00:34:34,570 --> 00:34:36,870 - Aku marah. - Tidak, kau marah kepada Derek. 650 00:34:36,950 --> 00:34:38,160 Kau ingin salahkan aku? Silakan. 651 00:34:38,240 --> 00:34:39,990 Kau ingin membentak, memukul, dan berteriak... 652 00:34:40,080 --> 00:34:42,080 ...karena keadaan sulit di rumah, silakan. Kau ingin kacau balau? 653 00:34:42,160 --> 00:34:44,210 Silakan kacau, aku tak peduli aku bisa menerimanya. 654 00:34:44,290 --> 00:34:47,420 Tapi dalam ruang operasi itu, kau melakukannya dengan baik. 655 00:34:47,790 --> 00:34:49,170 Kau mencoba, kita berdua mencoba. 656 00:34:49,250 --> 00:34:50,920 Kau tak melakukannya, kau tak membunuh anak itu. 657 00:34:51,010 --> 00:34:52,880 Cobalah tenang. 658 00:35:09,610 --> 00:35:11,730 Kami bisa memperbaiki pembengkakan pembuluh darahnya. 659 00:35:11,820 --> 00:35:13,360 - Dia akan baik-baik saja? - Ya, itu bagus. 660 00:35:13,440 --> 00:35:16,990 Dia pasti pulih dengan baik. Kita sangat beruntung. 661 00:35:17,070 --> 00:35:19,780 Jika aneurismenya pecah di luar rumah sakit... 662 00:35:19,870 --> 00:35:22,120 - ...dia tak akan selamat. - Baiklah. 663 00:35:22,200 --> 00:35:23,620 Terima kasih. 664 00:35:28,630 --> 00:35:29,920 Terima kasih. 665 00:35:33,300 --> 00:35:35,300 Bilang kepada ibumu aku pamit. 666 00:35:38,600 --> 00:35:41,180 Aku memesan buku yang sudah lama dia cari. 667 00:35:41,260 --> 00:35:43,560 Sudah tidak dicetak lagi, aku menemukan dan memesannya. 668 00:35:43,640 --> 00:35:45,440 Sudah sampai kemarin. 669 00:35:45,520 --> 00:35:48,730 Ada dalam paket warna cokelat di atas meja dekat sofa biru. 670 00:35:48,810 --> 00:35:51,570 - Pastikan dia mendapatkannya. - Ya. 671 00:35:51,650 --> 00:35:53,190 Terima kasih. 672 00:35:55,320 --> 00:35:56,950 John, tunggu. 673 00:36:01,160 --> 00:36:03,370 Aku memintamu pergi. 674 00:36:08,040 --> 00:36:10,960 Owen bilang kau suka omong kosong. 675 00:36:11,040 --> 00:36:14,800 Aku minta dia tetap di sini. Kami sudah bicara. 676 00:36:17,470 --> 00:36:20,470 Astaga, aku harap kau tak perlu melihatku seperti ini. 677 00:36:20,550 --> 00:36:22,390 Aku terlihat sangat... 678 00:36:24,970 --> 00:36:26,430 Kau terlihat cantik. 679 00:36:37,110 --> 00:36:40,240 - Tidak. - Santai saja, Andrea. 680 00:36:40,320 --> 00:36:42,530 Dokter Wilson bilang aku boleh melihat teman kecilmu di sana? 681 00:36:42,620 --> 00:36:45,290 - Tidak. - Aku kasihan Kepadamu. Sungguh. 682 00:36:45,370 --> 00:36:46,450 Tapi kau harus biarkan kami menariknya keluar. 683 00:36:46,540 --> 00:36:48,040 - Wilson. - Tapi ini sakit. 684 00:36:48,210 --> 00:36:51,630 - Kurasa dia punya gigi. - Aku tahu kau takut. 685 00:36:52,290 --> 00:36:54,710 Dia juga takut, dia tidak ingin keluar. 686 00:36:54,840 --> 00:36:58,840 Dia menemukan rumah sempurna yang aman. 687 00:36:59,260 --> 00:37:03,600 Jaringan di sinusmu hangat, lembap, dan nyaman. 688 00:37:03,680 --> 00:37:05,930 Tapi rasanya juga enak. 689 00:37:06,020 --> 00:37:07,810 Dan dia akan lapar. 690 00:37:08,310 --> 00:37:12,190 Lalu dia akan mulai mengunyah. Semakin banyak dia mengunyah... 691 00:37:12,310 --> 00:37:14,440 ...dia akan semakin dekat ke otakmu. 692 00:37:14,520 --> 00:37:20,360 Otakmu akan seperti makan malam Natal. 693 00:37:20,450 --> 00:37:22,490 Dia ada di sini, keluarkan. 694 00:37:22,570 --> 00:37:26,040 Ini yang harus kau lakukan. Kau harus menghirup dengan kuat. 695 00:37:26,120 --> 00:37:28,160 Menghirup? Tidak. 696 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 Dia akan berakhir di belakang bola mataku. 697 00:37:29,870 --> 00:37:31,960 Tidak, sinusmu akan berkontraksi, itu akan membantu. 698 00:37:32,040 --> 00:37:34,790 Aku berjanji, siap? Hiruplah. 699 00:37:43,430 --> 00:37:45,050 Di sana kau rupanya, Pengganggu Kecil. 700 00:37:45,260 --> 00:37:49,890 Astaga, itu menjijikkan sekali dan tadi ada di wajahku. Apa itu? 701 00:37:49,980 --> 00:37:54,400 Itu lintah, kasihan sekali. Kau ingin menyimpannya? 702 00:37:54,690 --> 00:37:56,900 Kalau kau tidak mau, aku yang akan simpan. 703 00:38:05,530 --> 00:38:06,990 Apa? Apa itu? 704 00:38:07,790 --> 00:38:11,660 Aku menariknya dari hidung seorang wanita. 705 00:38:11,750 --> 00:38:15,670 Pengganggu ini membuatku sibuk untuk satu kasus, sepanjang hari. 706 00:38:15,750 --> 00:38:17,500 Sepanjang hari? 707 00:38:17,590 --> 00:38:19,340 Sepanjang hari. 708 00:38:19,510 --> 00:38:23,680 Kau mendapat trauma selama enam sampai tujuh jam tanpa mencoba? 709 00:38:24,550 --> 00:38:26,550 Hanya karena lintah bodoh dalam hidung bodoh? 710 00:38:26,640 --> 00:38:28,680 Kurasa aku akan menamainya Herbie. 711 00:38:28,810 --> 00:38:31,560 Aku akan menaruh Herbie di hidungmu saat kau tidur. 712 00:38:42,320 --> 00:38:45,450 - Amelia, aku sungguh... - Menyesal? 713 00:38:46,660 --> 00:38:48,330 Karena bersikap berengsek? 714 00:38:48,580 --> 00:38:52,870 Dan karena caraku bicara kepadamu. Aku keterlaluan. 715 00:38:52,960 --> 00:38:54,500 Menurutmu begitu? 716 00:38:54,580 --> 00:38:56,210 Aku minta maaf. 717 00:38:58,000 --> 00:38:59,210 Bagus. 718 00:39:00,800 --> 00:39:03,090 Jangan pergi, jangan seperti ini. 719 00:39:05,760 --> 00:39:08,220 Aku benar-benar terkejut. 720 00:39:10,850 --> 00:39:14,440 Aku tidak selalu bisa menyikapi kejutan dengan baik. 721 00:39:14,690 --> 00:39:16,350 Aku juga. 722 00:39:19,520 --> 00:39:20,900 Mungkin kita harus melupakannya. 723 00:39:20,980 --> 00:39:23,530 Jika kita menjalani hal yang tak pasti cukup lama... 724 00:39:24,820 --> 00:39:26,950 ...mudah untuk melupakan... 725 00:39:28,070 --> 00:39:30,580 ...betapa kita membutuhkannya. 726 00:39:35,960 --> 00:39:39,340 Kita melupakan apa yang pernah kita miliki. 727 00:39:39,540 --> 00:39:42,590 Kita lupa bagaimana hidup dengan sesuatu... 728 00:39:45,010 --> 00:39:48,470 ...yang bukan kita butuhkan, tapi kita inginkan. 729 00:39:48,550 --> 00:39:50,180 Bagaimana dengan anak-anak? 730 00:39:50,430 --> 00:39:52,310 Aku baru menidurkan mereka. 731 00:39:55,020 --> 00:39:57,270 - Derek. - Tunggu. 732 00:40:07,910 --> 00:40:09,910 - Derek? - Tunggu saja. 733 00:40:19,290 --> 00:40:22,130 Aku tak bisa melakukan ini, maaf. 734 00:40:22,210 --> 00:40:25,630 Bilang aku mengkhayal, tak ada apa pun di antara kita. 735 00:40:25,720 --> 00:40:29,260 - Aku tahu ada sesuatu. - Aku mencintai istriku. 736 00:40:29,760 --> 00:40:31,350 Aku sudah menikah. 737 00:40:31,430 --> 00:40:34,720 Aku tak ingin apa pun selain apa yang aku miliki dengannya. 738 00:40:36,430 --> 00:40:40,860 Aku harus pergi. Sekarang aku harus pergi. 739 00:40:49,160 --> 00:40:54,330 Karena itu sangat penting kita ingatkan diri sendiri... 740 00:40:55,330 --> 00:40:57,710 ...agar kita mengingat. 741 00:40:57,790 --> 00:40:59,330 Aku mengingat janjiku di kertas Post-it. 742 00:40:59,870 --> 00:41:05,710 Zola, Bailey, tumor di dinding, dan topi dokter kapal feri. 743 00:41:08,970 --> 00:41:13,640 Aku kira DC adalah segalanya. Dan aku salah. 744 00:41:17,060 --> 00:41:18,480 Kau. 745 00:41:21,020 --> 00:41:22,940 Kau. 746 00:41:23,110 --> 00:41:24,940 Kau adalah segalanya. 747 00:41:26,610 --> 00:41:28,240 Aku mencintaimu. 748 00:41:28,320 --> 00:41:30,860 Dan aku tak akan berhenti mencintaimu. 749 00:41:31,160 --> 00:41:33,870 Meredith, aku tidak bisa hidup tanpamu. 750 00:41:33,950 --> 00:41:37,200 Aku tidak ingin hidup tanpamu. 751 00:41:37,450 --> 00:41:41,710 Aku akan berusaha semampuku untuk membuktikannya. 752 00:41:53,180 --> 00:41:55,390 Aku bisa hidup tanpamu. 753 00:42:00,810 --> 00:42:02,980 Tapi aku tidak mau. 754 00:42:06,230 --> 00:42:08,150 Aku tak akan pernah mau. 755 00:42:09,030 --> 00:42:12,490 Hanya karena kita bisa hidup tanpa sesuatu... 756 00:42:12,820 --> 00:42:14,870 ...tidak berarti kita harus melakukannya. 757 00:43:07,840 --> 00:43:09,840 Terjemahan subtitle oleh Anggiat