1
00:00:10,090 --> 00:00:12,590
Ada sesuatu yang biasa
kulakukan saat masih kecil...
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,010
...pada VCR ibuku.
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,310
Aku sering membongkarnya,
bagian demi bagian.
4
00:00:18,680 --> 00:00:20,520
Lalu kusatukan kembali.
5
00:00:20,600 --> 00:00:22,560
Ponselku ketinggalan
di laboratorium.
6
00:00:22,650 --> 00:00:25,860
Saat menyadarinya, aku sudah
di bandara untuk menemuimu.
7
00:00:25,940 --> 00:00:27,860
- Kenapa dia menjawab ponselmu?
- Entahlah.
8
00:00:27,940 --> 00:00:30,530
Dia mungkin mengira itu dariku.
Aku meneleponnya dari bandara.
9
00:00:30,610 --> 00:00:32,700
Lalu katanya dia bicara kepadamu.
10
00:00:32,780 --> 00:00:34,320
Tapi tentu saja,...
11
00:00:34,410 --> 00:00:37,120
...selalu ada satu
atau dua bagian yang tertinggal.
12
00:00:37,200 --> 00:00:39,330
Sesuatu yang aku tak begitu tahu
harus diapakan.
13
00:00:39,410 --> 00:00:40,830
Itu sajakah yang bisa kaukatakan?
14
00:00:40,910 --> 00:00:42,460
Hanya itu yang bisa dikatakan.
15
00:00:42,540 --> 00:00:45,130
Aku sudah beri tahu kau semua.
Cerita lengkapnya, seluruhnya.
16
00:00:45,210 --> 00:00:47,420
Tapi jika kau mau,
aku akan ulang seluruhnya lagi.
17
00:00:47,500 --> 00:00:49,300
- Dan dia rekan penelitianmu.
- Ya.
18
00:00:49,460 --> 00:00:51,260
Hanya rekan penelitianmu.
19
00:00:51,380 --> 00:00:53,470
Jadi, bagian itu
harus kau apakan?
20
00:00:53,550 --> 00:00:55,220
- Meredith.
- Andai aku bisa memercayaimu.
21
00:00:55,430 --> 00:00:59,060
- Kau bisa, aku di sini.
- Aku tahu bagaimana alurnya ini.
22
00:00:59,140 --> 00:01:00,310
Aku dulu murid magangmu.
23
00:01:00,390 --> 00:01:03,020
Kau seakan pulang karena
menurutmu kau dalam masalah.
24
00:01:03,100 --> 00:01:04,350
Apa kau berusaha mencocokkannya?
25
00:01:04,440 --> 00:01:06,770
Aku pulang
karena kita dalam masalah.
26
00:01:07,020 --> 00:01:09,530
Aku pulang untuk menyelesaikan
masalah ini, masalah kita.
27
00:01:09,690 --> 00:01:11,070
Aku pulang.
28
00:01:11,320 --> 00:01:13,530
Apa kau berusaha
membuatnya berhasil?
29
00:01:16,660 --> 00:01:18,740
Aku harus ke rumah sakit.
30
00:01:19,740 --> 00:01:21,660
Tak bisakah kau minta
seseorang menggantikanmu?
31
00:01:21,750 --> 00:01:25,540
Atau apakah kau putuskan kau bisa
hidup tanpa bagian hilang itu?
32
00:01:27,090 --> 00:01:28,130
Sebaiknya kau habiskan waktu
dengan anak-anak,...
33
00:01:28,210 --> 00:01:29,250
...mereka pasti suka.
34
00:01:29,340 --> 00:01:31,130
Mereka sangat merindukanmu.
35
00:01:37,050 --> 00:01:38,680
Washington DC
Sembilan Minggu Lalu
36
00:01:38,850 --> 00:01:40,140
Siapa selanjutnya?
37
00:01:40,220 --> 00:01:41,770
Ini adalah reseptor
neuropeptida Y...
38
00:01:41,850 --> 00:01:43,480
...dalam otak monyet marmoset...
39
00:01:43,560 --> 00:01:45,310
Bagus sekali. Itu hebat.
40
00:01:45,770 --> 00:01:47,230
Siapa dari kalian
yang menggunakan...
41
00:01:47,310 --> 00:01:48,860
...teknik tambal-klem sel saraf?
42
00:01:48,940 --> 00:01:50,280
Itu aku.
43
00:01:50,360 --> 00:01:52,530
Siapa itu "aku"? Siapa namamu?
44
00:01:52,610 --> 00:01:54,950
Collier, Renee Collier.
45
00:01:55,030 --> 00:01:56,780
Renee.
46
00:01:57,030 --> 00:01:59,280
- Bagaimana semuanya?
- Lumayan baik, kau?
47
00:01:59,370 --> 00:02:02,330
Maksudku penelitiannya, Renee.
Bagaimana perkembangannya?
48
00:02:02,500 --> 00:02:04,040
Lumayan lancar.
49
00:02:04,120 --> 00:02:06,210
Ada sedikit hambatan,
tapi sudah diperhitungkan.
50
00:02:06,290 --> 00:02:08,130
Kendali waktu sinapsis
yang kau temukan...
51
00:02:08,210 --> 00:02:10,250
...akan sangat membantu kita
di sini.
52
00:02:10,340 --> 00:02:12,340
Aku mau melihat
apa yang kau kerjakan.
53
00:02:13,460 --> 00:02:14,880
Tentu.
54
00:02:15,380 --> 00:02:17,510
Aku tak sabar bekerja denganmu.
55
00:02:34,990 --> 00:02:36,200
Ada apa?
56
00:02:36,320 --> 00:02:37,610
70 tahun, sejarah atresia bilier.
57
00:02:37,700 --> 00:02:39,780
Penolakan hati yang kronis.
58
00:02:39,870 --> 00:02:42,450
Masih menunggu donor,
tapi dia terus memburuk.
59
00:02:42,540 --> 00:02:44,870
- Aku kehabisan ide.
- Coba kulihat.
60
00:02:45,120 --> 00:02:47,330
Aku tak menarikmu dari kelas
dansa Zola atau semacamnya?
61
00:02:47,420 --> 00:02:49,790
- Tidak, Derek sudah di rumah.
- Sejak kapan?
62
00:02:50,040 --> 00:02:51,790
Kemarin malam dan pagi ini.
63
00:02:51,880 --> 00:02:53,880
- Dan?
- Dan apa?
64
00:02:53,960 --> 00:02:55,880
Dan apa kau tahu
siapa yang menjawab ponselnya?
65
00:02:55,970 --> 00:02:57,840
Aliran keluar dari biliernya
menyempit.
66
00:02:57,930 --> 00:03:01,470
Aku mau memeriksanya sendiri
dan melakukan USG lagi.
67
00:03:05,180 --> 00:03:06,770
Owen! Maksudku, Chief.
68
00:03:06,850 --> 00:03:10,020
Dokter Shepherd. Laminektomimu
di Ruang Operasi 2 sudah selesai?
69
00:03:10,100 --> 00:03:12,570
Sudah. Apa kau perlu...
70
00:03:12,650 --> 00:03:14,730
Aku hanya ingin tahu bisakah
Bailey kemari...
71
00:03:14,820 --> 00:03:17,240
...untuk kasus obstruksi usus.
72
00:03:17,320 --> 00:03:18,530
Baiklah.
73
00:03:18,610 --> 00:03:21,120
- Ruang operasi itu miliknya.
- Bagus sekali.
74
00:03:21,780 --> 00:03:25,290
Aku merasa seakan urusan semalam
terhenti tanpa selesai.
75
00:03:25,370 --> 00:03:26,410
Kau merasa begitu juga?
76
00:03:26,500 --> 00:03:28,580
Banyak agenda
yang belum diselesaikan.
77
00:03:28,670 --> 00:03:31,000
Benar-benar baru di permukaan.
78
00:03:31,080 --> 00:03:33,590
- Kita perlu tindak lanjut.
- Setuju.
79
00:03:33,670 --> 00:03:36,920
Di mana kita tak akan terganggu.
80
00:03:39,720 --> 00:03:41,050
Astaga.
81
00:03:42,010 --> 00:03:46,390
Bagaimana jika malam ini?
Kalau kau tidak tugas jaga.
82
00:03:46,470 --> 00:03:49,520
- Memang tidak.
- Baiklah kalau begitu.
83
00:03:49,600 --> 00:03:51,150
Baiklah.
84
00:03:58,570 --> 00:03:59,900
Jo, aku perlu bantuanmu!
85
00:03:59,990 --> 00:04:02,070
Tidak, aku tak akan izinkan kau
mencuci pakaian di rumah lagi.
86
00:04:02,160 --> 00:04:04,370
Alex marah jika kau tinggalkan
pakaian lembapmu di mesin cuci.
87
00:04:04,450 --> 00:04:05,490
Berhenti. Aku sangat sibuk...
88
00:04:05,580 --> 00:04:06,740
...dengan Dokter Shepherd
soal tumor otak itu.
89
00:04:06,830 --> 00:04:09,410
Sampai aku ketinggalan dalam
hampir semua spesialisasi lain.
90
00:04:09,500 --> 00:04:11,710
Aku baru memeriksa jam tugasku,
aku dalam masalah besar.
91
00:04:11,790 --> 00:04:14,250
Tiba-tiba Bagian Saraf kesepian.
92
00:04:14,750 --> 00:04:15,880
Wilson, Edwards!
93
00:04:16,210 --> 00:04:17,630
Aku harus mengurus limpa sobek
20 menit lagi.
94
00:04:17,710 --> 00:04:19,760
Dan Hunt ada masalah pribadi
mendadak.
95
00:04:19,840 --> 00:04:20,880
Aku perlu seseorang
di lantai bawah.
96
00:04:20,970 --> 00:04:22,890
Mulai dari sakit kepala
di Ranjang 3.
97
00:04:22,970 --> 00:04:24,550
Wilson, itu milikmu.
98
00:04:24,640 --> 00:04:25,720
Apa kataku tadi?
99
00:04:26,140 --> 00:04:28,850
Dia bilang sakit kepala.
Bisa jadi saraf. Aku membantumu.
100
00:04:28,930 --> 00:04:30,730
Baiklah, tapi jika itu sesuatu
yang bagus, panggil aku.
101
00:04:30,810 --> 00:04:31,940
Baiklah.
102
00:04:33,310 --> 00:04:34,860
Aku baru saja dapat panggilan.
103
00:04:34,940 --> 00:04:37,650
Ya, aku tak mau kau cemas.
Dia malu, tapi bisa dimengerti.
104
00:04:37,730 --> 00:04:39,780
Jadi, kami masukan saja dia
di Trauma 1.
105
00:04:40,240 --> 00:04:42,530
- Richard, apa yang kau...
- Dia terguncang.
106
00:04:42,610 --> 00:04:44,490
Ada luka memar besar
di punggungnya.
107
00:04:44,570 --> 00:04:46,080
Selain luka sobek besar
di kepala,...
108
00:04:46,160 --> 00:04:47,790
...tak ada pertanda cedera lain.
109
00:04:47,870 --> 00:04:49,040
Dia dengan Dokter Shepherd
sekarang.
110
00:04:49,120 --> 00:04:50,370
Siapa yang kita maksud ini?
111
00:04:50,710 --> 00:04:52,710
Kupikir mereka
sudah beri tahu kau.
112
00:04:54,420 --> 00:04:57,590
- Ibu! Apa yang terjadi?
- Astaga, Owen, tutup tirainya!
113
00:04:57,670 --> 00:04:59,090
Semua orang bisa melihat Ibu.
114
00:04:59,170 --> 00:05:00,720
Evelyn, usahakan jangan bergerak.
115
00:05:00,800 --> 00:05:03,970
Separuh lingkungan sudah menonton
ibu hanya karena masuk ambulans.
116
00:05:04,050 --> 00:05:05,720
Dia jatuh di pancuran
dan menabrak pintu kacanya.
117
00:05:06,220 --> 00:05:07,390
Apa Ibu terpeleset?
118
00:05:07,470 --> 00:05:08,720
Sudah kubilang, Ibu perlu
gagang penunjang di sana.
119
00:05:08,810 --> 00:05:11,100
- Benda itu sangat jelek.
- Katanya dia pusing.
120
00:05:11,180 --> 00:05:14,150
Pusing? Aku tidak kaget
dengan luka seperti ini.
121
00:05:14,230 --> 00:05:17,730
Kau jatuh lumayan parah.
Kita harus pindai kepalanya.
122
00:05:17,820 --> 00:05:20,610
Katanya dia pusing sebelum jatuh.
Sepanjang pagi, sebenarnya.
123
00:05:20,690 --> 00:05:21,860
Benarkah?
124
00:05:21,950 --> 00:05:23,530
Kami akan tangani dari sini.
Terima kasih, kau bisa keluar.
125
00:05:23,610 --> 00:05:25,070
Tidak, Ibu mau dia di sini.
126
00:05:25,160 --> 00:05:26,740
John bersama ibu
saat itu terjadi.
127
00:05:26,830 --> 00:05:28,910
Aku tahu, Ibu.
128
00:05:28,990 --> 00:05:31,160
Kau sangat baik, terima kasih.
Ibuku sangat menghargainya.
129
00:05:31,250 --> 00:05:32,960
Tapi sekarang tugasnya
sudah selesai, Bu, jadi...
130
00:05:33,040 --> 00:05:36,580
Tidak, maksud ibu
bukan sejak ibu jatuh.
131
00:05:37,290 --> 00:05:40,880
Dia bersama ibu saat ibu jatuh.
132
00:05:43,970 --> 00:05:45,050
Aku tak mengerti.
133
00:05:45,130 --> 00:05:47,720
Aku bukan bersamanya
di dalam pancuran.
134
00:05:47,800 --> 00:05:51,100
Aku sedang membuatkan kami
sarapan sebelum aku pergi kerja.
135
00:05:55,730 --> 00:05:57,520
Owen, aku John.
136
00:05:59,400 --> 00:06:02,320
Maksudku, John yang itu.
137
00:06:02,400 --> 00:06:04,610
Ya, aku masih tak mengerti.
138
00:06:04,700 --> 00:06:06,570
Sayang, John dan Ibu...
139
00:06:06,660 --> 00:06:09,030
- Kami...
- Kupikir kau sudah beri tahu.
140
00:06:10,660 --> 00:06:13,160
Beri tahu aku apa?
141
00:06:13,250 --> 00:06:15,330
Adakah yang mau beri tahu aku
apa yang sedang terjadi?
142
00:06:15,420 --> 00:06:21,630
Kurasa maksud mereka,
John adalah kekasih Ibumu.
143
00:06:21,920 --> 00:06:23,130
Apa...
144
00:06:33,770 --> 00:06:34,850
Sudah berapa lama
ini berlangsung?
145
00:06:34,930 --> 00:06:36,350
Dia pusing sejak terbangun.
146
00:06:36,480 --> 00:06:37,980
Kami pikir dia cuma lapar,
jadi, aku...
147
00:06:38,060 --> 00:06:40,400
Bukan itu...
148
00:06:40,690 --> 00:06:42,980
- Sudah berapa lama kalian...
- Menjalin hubungan?
149
00:06:43,070 --> 00:06:45,240
Bu, tolong jangan
gunakan kata itu.
150
00:06:45,360 --> 00:06:46,530
Evelyn, ada masalah penglihatan?
151
00:06:46,610 --> 00:06:47,910
Tidak, Sayang.
152
00:06:47,990 --> 00:06:50,030
- Kami bersama hampir setahun.
- Setahun?
153
00:06:50,120 --> 00:06:51,240
Dokter Webber, apa pendapatmu?
154
00:06:51,330 --> 00:06:53,750
Sinar-X lagi, mungkin
di pergelangan tangan kirinya?
155
00:06:53,830 --> 00:06:56,580
- Aku tak tahu pergelangannya...
- Untuk berjaga-jaga saja.
156
00:06:57,790 --> 00:06:59,540
Tentu. Itu ide bagus, Shepherd.
157
00:06:59,630 --> 00:07:01,500
Owen, John sangat baik.
158
00:07:01,590 --> 00:07:03,130
Menurut ibu,
kalian punya banyak kesamaan.
159
00:07:03,210 --> 00:07:05,260
Dia selalu membahas dirimu.
Dia sangat bangga.
160
00:07:05,340 --> 00:07:07,340
- Aku senang kita bisa bertemu.
- Berapa usiamu?
161
00:07:07,430 --> 00:07:08,470
- Jangan kurang ajar.
- 35 tahun.
162
00:07:08,550 --> 00:07:10,140
Dia bisa jadi adikku.
163
00:07:10,220 --> 00:07:11,890
Apa dia bisa
mengakses info keuangan Ibu?
164
00:07:11,970 --> 00:07:13,220
- Dana pensiun Ibu?
- Owen Hunt!
165
00:07:13,310 --> 00:07:15,850
Baiklah, kedua pupilnya sama
dan tanggap.
166
00:07:15,930 --> 00:07:17,940
Ini hubungan sungguhan.
167
00:07:18,020 --> 00:07:19,020
Tapi aku tetap
mau pindai kepalanya...
168
00:07:19,100 --> 00:07:20,230
...agar yakin tak ada pendarahan.
169
00:07:20,310 --> 00:07:21,900
Sungguhan? Tentu.
170
00:07:21,980 --> 00:07:23,690
Ya, sungguh aneh.
Sungguh menyimpang.
171
00:07:23,780 --> 00:07:25,070
Bukan berarti
kami tak bersenang-senang.
172
00:07:25,150 --> 00:07:26,690
Menjauh darinya! Kau dengar?
173
00:07:26,780 --> 00:07:29,200
- Kawan, tenanglah.
- Aku bukan kawanmu, mengerti?
174
00:07:29,280 --> 00:07:32,280
Aku akan mengubah kata sandi,
kunci, nomor ponselnya.
175
00:07:32,370 --> 00:07:34,660
- Jika kau mencoba...
- Hunt!
176
00:07:35,870 --> 00:07:37,210
Ayo kita jalan-jalan sebentar.
177
00:07:39,960 --> 00:07:41,130
Ayo kita jalan-jalan sebentar.
178
00:07:55,140 --> 00:07:57,390
Danny, di mana kakakmu?
179
00:07:57,480 --> 00:08:00,480
Mungkin cari barang konyol lain
untuk memenuhi kamar ini.
180
00:08:00,560 --> 00:08:04,110
Dokter Grey, perkenalkan Danny,
pasien Grey Sloan penggila hoki.
181
00:08:04,190 --> 00:08:07,240
Senang mengenalmu, Danny.
Boleh aku...
182
00:08:07,860 --> 00:08:09,150
Kau tonton pertandingan semalam?
183
00:08:09,240 --> 00:08:10,660
Ya, kau utang 10 dolar kepadaku.
184
00:08:10,740 --> 00:08:12,450
Sharp menembak lima kali
ke gawang.
185
00:08:12,530 --> 00:08:13,700
Ya, dan tak satu pun masuk.
186
00:08:13,780 --> 00:08:15,700
Dokter Karev, ada kabar baru?
187
00:08:15,790 --> 00:08:18,040
Setelah ketakutan hari ini,...
188
00:08:18,120 --> 00:08:19,620
...kami adakan
serangkaian tes darah lain.
189
00:08:19,710 --> 00:08:21,880
Sepertinya dia mengalami
tambahan infeksi lagi.
190
00:08:21,960 --> 00:08:22,960
Tak bisakah kita lakukan
prosedur kateter lagi...
191
00:08:23,040 --> 00:08:24,590
...dan sedot infeksinya?
192
00:08:24,670 --> 00:08:25,800
Kita bisa coba, tapi...
193
00:08:25,880 --> 00:08:29,550
Sebenarnya, setelah melihat hasil
pemindai dan USG Danny...
194
00:08:29,630 --> 00:08:31,260
...kurasa kita bisa
melakukan operasi.
195
00:08:31,340 --> 00:08:32,840
Bisa membuat ulang
jaringan bilier...
196
00:08:32,970 --> 00:08:34,550
...dan mencegah infeksi
muncul lagi.
197
00:08:34,850 --> 00:08:35,850
Apa itu sebuah pilihan?
198
00:08:35,930 --> 00:08:37,470
Itu berisiko dalam kondisi Danny.
199
00:08:37,560 --> 00:08:40,480
Aku lebih memilih
melanjutkan terapi antibiotik...
200
00:08:40,560 --> 00:08:41,900
...dan terus memonitor dia saja.
201
00:08:42,100 --> 00:08:44,650
Tapi operasi itu bisa membantu
Danny selama menunggu hati baru.
202
00:08:44,730 --> 00:08:46,860
Bisa juga mengeluarkan dia
dari rumah sakit untuk sejenak.
203
00:08:46,940 --> 00:08:48,740
Aku setuju.
Tinggal di sini menyebalkan.
204
00:08:48,990 --> 00:08:50,530
Mari jangan simpulkan
apa pun dulu.
205
00:08:50,610 --> 00:08:51,780
Dokter Grey dan aku
akan membahasnya...
206
00:08:51,860 --> 00:08:53,110
...sebelum mempertimbangkannya.
207
00:08:53,200 --> 00:08:55,120
Bagaimana jika kita lakukan
beberapa tes lagi...
208
00:08:55,200 --> 00:08:57,240
...lalu kami akan beri tahu
kalian pendapat kami, setuju?
209
00:08:58,910 --> 00:09:00,620
Jadi, kau sudah
sebulan merasakan...
210
00:09:00,710 --> 00:09:02,960
...sakit kepala
ini tanpa pengobatan.
211
00:09:03,120 --> 00:09:04,460
Baiklah.
212
00:09:04,540 --> 00:09:05,920
Dan di mana lokasi
sakit kepalanya?
213
00:09:06,210 --> 00:09:09,260
Di seluruh bagian.
Sakitnya berpindah-pindah.
214
00:09:09,340 --> 00:09:12,220
Aku pergi ke Tiongkok bulan lalu.
Apa ini flu burung?
215
00:09:12,590 --> 00:09:15,050
Atau, apa namanya itu, SARS?
216
00:09:15,390 --> 00:09:17,680
Pasti salah satunya.
Aku sakit kepala sepanjang waktu.
217
00:09:17,760 --> 00:09:19,600
- Aku mengalami mimisan juga.
- Mimisan?
218
00:09:19,680 --> 00:09:21,600
Ya, darah mulai mengalir...
219
00:09:21,680 --> 00:09:23,230
...lalu aku sumbat tisu,...
220
00:09:23,310 --> 00:09:24,980
...dan darahnya kembali
naik begitu saja.
221
00:09:26,150 --> 00:09:27,770
Apa itu normal?
222
00:09:28,820 --> 00:09:30,820
Lihat? Kau memakai masker.
Aku pasti terkena SARS.
223
00:09:30,900 --> 00:09:33,200
Tidak, ini hanya protokol.
224
00:09:35,030 --> 00:09:37,580
Baiklah, aku paham maksudmu.
225
00:09:38,200 --> 00:09:40,450
- Astaga!
- Astaga! Apa?
226
00:09:40,870 --> 00:09:42,790
Itu bukan mimisan.
227
00:09:44,250 --> 00:09:47,250
Jadi, Dokter Avery menempelkan
cangkok jaringan ke tangannya.
228
00:09:47,340 --> 00:09:50,670
Dan seperti yang dijelaskan
dalam presentasi pagi ini...
229
00:09:50,760 --> 00:09:53,880
Pasokan darah segar
membuat kulit tumbuh kembali...
230
00:09:53,970 --> 00:09:55,760
...tanpa perlu
pencangkokan lebih lanjut.
231
00:09:55,840 --> 00:09:57,470
Dokter Warren?
232
00:09:58,140 --> 00:10:00,220
Dokter Avery akan memperbaiki...
233
00:10:00,310 --> 00:10:02,480
...arteri mikrovaskuler
utamanya dahulu...
234
00:10:02,560 --> 00:10:04,190
...lalu disusul anastomosis vena.
235
00:10:04,270 --> 00:10:05,600
Baiklah, Matt,
semua terlihat baik.
236
00:10:05,690 --> 00:10:07,110
Sampai jumpa di ruang operasi.
237
00:10:07,190 --> 00:10:08,480
Apa?
238
00:10:08,570 --> 00:10:10,570
Aku bersumpah,
itu tak pernah membosankan.
239
00:10:10,650 --> 00:10:13,570
Andai saja itu benar.
Baiklah, Semuanya.
240
00:10:15,530 --> 00:10:17,410
Permisi, ya.
241
00:10:22,040 --> 00:10:26,210
- Edwards, kau butuh sesuatu?
- Kau tampan sekali.
242
00:10:26,290 --> 00:10:28,500
- Maaf?
- Apa kau butuh sesuatu?
243
00:10:28,590 --> 00:10:30,340
Ada yang kau mau?
244
00:10:30,420 --> 00:10:33,550
Baiklah,
itu membuatku tersanjung.
245
00:10:34,090 --> 00:10:37,010
Tapi aku punya istri yang cantik
dan sangat kuat.
246
00:10:37,090 --> 00:10:39,930
Yang benar saja, Warren.
Tidak, aku mau kasusmu.
247
00:10:41,100 --> 00:10:44,680
- Tidak, sama sekali tak mungkin.
- Akan kuberikan kau 50 dolar.
248
00:10:45,560 --> 00:10:47,150
Tidak, aku tak bisa lakukan itu.
249
00:10:47,310 --> 00:10:48,980
Ayolah, aku perlu memasukkan
tambahan jam THT!
250
00:10:49,060 --> 00:10:51,320
Dan bagaimana itu jadi masalahku?
251
00:10:55,740 --> 00:10:58,280
Lihat ini.
Danny mengalami kolangitis akut.
252
00:10:58,360 --> 00:10:59,700
Apa maksudnya soal Danny tadi?
253
00:10:59,780 --> 00:11:00,990
Kenapa kau menyinggung
operasi itu...
254
00:11:01,120 --> 00:11:02,410
...tanpa membahasnya
denganku dulu?
255
00:11:02,580 --> 00:11:05,620
Kau membawaku untuk konsultasi,
aku memberikanmu pendapatku.
256
00:11:05,710 --> 00:11:06,870
Penggumpalan darahnya saja
bermasalah.
257
00:11:06,960 --> 00:11:08,540
Kau yakin dia akan selamat
dari operasi sebesar itu?
258
00:11:08,630 --> 00:11:11,290
Kupikir itu alasanmu membawaku,
karena kau mau ide baru.
259
00:11:11,380 --> 00:11:13,300
- Kau pernah lakukan ini?
- Kau yang menemuiku.
260
00:11:13,380 --> 00:11:15,010
- Kau membawa kasus ini kepadaku.
- Untuk bantuanmu.
261
00:11:15,090 --> 00:11:17,720
Kalau begitu, dengarkan aku.
262
00:11:19,640 --> 00:11:20,760
Ada apa ini, Mer?
263
00:11:22,100 --> 00:11:23,310
Tak ada apa-apa.
264
00:11:23,390 --> 00:11:24,520
Kau lebih suka dia diam saja...
265
00:11:24,600 --> 00:11:25,850
...menunggu hati baru
lalu meninggal?
266
00:11:25,930 --> 00:11:27,940
Atau biarkan aku mencoba operasi
yang aku yakin bisa atasi.
267
00:11:28,020 --> 00:11:30,060
Ada apa ini?
Apa ini tentang keberhasilanmu?
268
00:11:30,150 --> 00:11:31,730
- Kau bercanda?
- Lalu apa?
269
00:11:31,820 --> 00:11:34,190
Apa yang terjadi di sini?
Apa masalahmu hari ini?
270
00:11:34,280 --> 00:11:37,900
Tak ada apa-apa.
Aku tak punya masalah apa pun.
271
00:11:43,450 --> 00:11:44,450
Washington DC
Tujuh Minggu Lalu
272
00:11:44,540 --> 00:11:47,960
Apa yang membuatmu
mengembangkan teknik ini?
273
00:11:48,040 --> 00:11:50,750
- Itu untuk hobi sampinganku.
- Yaitu?
274
00:11:50,830 --> 00:11:53,590
Aku ingin menyembuhkan Autisme.
275
00:11:53,670 --> 00:11:55,840
Itu ambisius untuk satu orang.
276
00:11:56,130 --> 00:11:58,630
Apa yang membuatmu memutuskan
menaklukkan Autisme?
277
00:11:59,430 --> 00:12:01,340
Satu dari 60 anak tidak cukup?
278
00:12:01,430 --> 00:12:03,260
Biasanya itu hanya
karena satu anak.
279
00:12:05,810 --> 00:12:07,100
Adik perempuanku.
280
00:12:08,810 --> 00:12:12,650
Aku hanya selalu bertanya-tanya
apa yang sedang dia pikirkan.
281
00:12:17,070 --> 00:12:19,110
Kuharap kau akan mengetahuinya.
282
00:12:41,050 --> 00:12:42,590
Kenapa kau tak menjawab pesanku?
283
00:12:42,680 --> 00:12:44,300
Karena aku sedang bekerja.
284
00:12:44,390 --> 00:12:45,430
Jadi?
285
00:12:46,260 --> 00:12:47,600
- Jadi apa?
- Bagaimana Meredith?
286
00:12:47,680 --> 00:12:49,180
Apa yang kau tahu?
287
00:12:49,730 --> 00:12:50,850
Aku tahu dia sedang menyebalkan.
288
00:12:50,940 --> 00:12:53,060
Dia memaksakan operasi berisiko
kepada pasienku.
289
00:12:53,150 --> 00:12:54,310
- Dia sedang kesal.
- Lanjutkan.
290
00:12:54,400 --> 00:12:56,070
- Siapa wanita di ponsel Derek?
- Entahlah.
291
00:12:56,150 --> 00:12:57,230
Dia tak bilang apa-apa?
292
00:12:57,320 --> 00:12:58,490
Kemarin dia tak berhenti bicara.
293
00:12:58,570 --> 00:13:00,070
Aku hanya tahu
Derek pulang kemarin malam.
294
00:13:01,030 --> 00:13:02,860
- Tidak.
- Sial.
295
00:13:03,030 --> 00:13:05,030
"Sial"? Kenapa sial?
296
00:13:05,240 --> 00:13:06,660
Seorang wanita
menjawab ponselnya,...
297
00:13:06,740 --> 00:13:08,240
...dia langsung naik pesawat...
298
00:13:08,330 --> 00:13:11,160
...dan muncul di tengah malam.
299
00:13:11,410 --> 00:13:15,340
- Dia kemari untuk minta maaf.
- Karena dia harus minta maaf.
300
00:13:17,750 --> 00:13:18,880
Sial.
301
00:13:22,630 --> 00:13:23,760
Aku tak suka ini.
302
00:13:23,840 --> 00:13:25,260
Nyonya Hunt,
aku tahu ini sulit,...
303
00:13:25,350 --> 00:13:26,890
...tapi aku ingin
kau tidak bergerak.
304
00:13:26,970 --> 00:13:28,890
Kurasa aku sudah selesai.
Apa aku sudah selesai?
305
00:13:28,970 --> 00:13:32,890
Belum.
Cobalah fokus dengan napasmu.
306
00:13:35,440 --> 00:13:37,820
Aku tak biasanya seperti ini.
307
00:13:38,610 --> 00:13:41,570
Aku dulu tentara. Aku bertugas
di Vietnam. Aku tidak panik.
308
00:13:41,650 --> 00:13:43,860
Kurasa aku hanya kesal.
309
00:13:43,950 --> 00:13:45,490
Kau memang jatuh lumayan keras.
310
00:13:45,570 --> 00:13:48,410
Bukan tentang aku jatuh,
tentang Owen.
311
00:13:48,490 --> 00:13:52,580
Aku tak bermaksud
dia mengetahuinya seperti ini.
312
00:13:52,660 --> 00:13:55,500
Dia berhak merasa terkejut.
313
00:13:56,290 --> 00:13:58,460
Kaget. Tapi menurutnya
bagaimana perasaanku?
314
00:13:58,550 --> 00:14:00,380
Seorang pria seperti John...
315
00:14:00,460 --> 00:14:02,380
...mengejar sesosok fosil
seperti aku.
316
00:14:03,880 --> 00:14:07,050
Baru beberapa minggu setelahnya
aku sadar dia berkencan denganku.
317
00:14:07,140 --> 00:14:09,850
Lalu suatu malam,
dia menciumku, dan...
318
00:14:11,310 --> 00:14:12,810
Aku tidak bodoh.
319
00:14:12,890 --> 00:14:15,350
Aku tahu kami berdua
pasti terlihat seperti apa.
320
00:14:15,440 --> 00:14:17,560
Aku tahu orang
pasti berpikir apa tentang kami.
321
00:14:17,650 --> 00:14:21,610
Pria itu menipunya.
Wanita itu memercayai tipuannya.
322
00:14:22,400 --> 00:14:23,780
Itu sebuah lelucon.
323
00:14:24,700 --> 00:14:26,360
Itu yang kupikirkan.
324
00:14:27,780 --> 00:14:29,620
Tapi kemudian, dia menciumku.
325
00:14:31,660 --> 00:14:33,660
Dan saat dia menciumku...
326
00:14:35,250 --> 00:14:37,500
...usia kami mendadak sama.
327
00:14:39,590 --> 00:14:42,380
Semua tahun di antara kami
menghilang.
328
00:14:42,880 --> 00:14:45,630
John selalu bilang, "Ev...
329
00:14:45,720 --> 00:14:48,720
...tak ada perbedaan di antara
kita kecuali beberapa tahun.
330
00:14:48,800 --> 00:14:52,810
Dan sejujurnya, itu tahun yang
kuharap aku habiskan denganku."
331
00:14:53,430 --> 00:14:56,230
Owen selalu khawatir
aku kesepian.
332
00:14:56,310 --> 00:14:58,860
Ayahnya meninggal
32 tahun yang lalu.
333
00:14:58,940 --> 00:15:02,530
Jadi, dia khawatir.
Tapi aku tidak kesepian.
334
00:15:02,610 --> 00:15:05,070
Ini adalah masa terbaik
dalam hidupku.
335
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Apa aku sudah selesai?
336
00:15:10,580 --> 00:15:14,330
Untuk mendapatkan pemindaian CT
yang jelas, kau harus diam.
337
00:15:14,410 --> 00:15:16,960
- Dan itu berarti...
- Tak boleh bicara.
338
00:15:17,040 --> 00:15:19,130
Tak boleh bicara.
339
00:15:19,210 --> 00:15:21,460
- John luar biasa.
- Bukankah begitu?
340
00:15:21,540 --> 00:15:23,960
Pasti jauh lebih mudah
jika dia seumuranku.
341
00:15:24,050 --> 00:15:25,170
Tapi aku harus bilang...
342
00:15:25,260 --> 00:15:27,760
...jauh lebih menyenangkan
karena dia tak seumuranku.
343
00:15:33,770 --> 00:15:37,140
- Astaga.
- Aku tahu itu agak tak nyaman.
344
00:15:37,230 --> 00:15:39,900
Tapi kita bisa melihat jelas
ada apa di dalam sana.
345
00:15:39,980 --> 00:15:43,690
- Kumohon jangan ada tumor.
- Tidak, kelihatannya bagus.
346
00:15:43,780 --> 00:15:46,150
Jaringanmu terlihat sehat.
347
00:15:51,280 --> 00:15:52,830
Ada apa?
348
00:15:52,910 --> 00:15:53,950
Bukan apa-apa!
349
00:15:54,040 --> 00:15:55,950
Sudah kubilang panggil aku
jika ada sesuatu yang bagus.
350
00:15:56,040 --> 00:15:57,160
Tidak ada, maaf.
351
00:15:57,250 --> 00:15:59,250
Hanya nona gila lain
yang berpikir...
352
00:15:59,330 --> 00:16:01,460
...sakit kepalanya
adalah tumor otak.
353
00:16:01,540 --> 00:16:05,260
Jadi, kuberikan banyak ibuprofen
dan penanganan manual saja.
354
00:16:05,340 --> 00:16:09,010
Kau sebaiknya pergi, cari sesuatu
yang sepadan untuk waktumu.
355
00:16:14,140 --> 00:16:16,890
Tadi itu apa?
356
00:16:16,980 --> 00:16:19,850
Itu sejenis...
357
00:16:19,940 --> 00:16:21,900
- ...makhluk.
- Apa maksudmu makhluk?
358
00:16:21,980 --> 00:16:23,860
Dia hidup?
Sesuatu hidup dalam mukaku?
359
00:16:23,940 --> 00:16:26,360
Dia menggunakan rongga sinusmu
untuk bergerak.
360
00:16:26,440 --> 00:16:29,240
Astaga, aku tak peduli!
Pokoknya keluarkan dia!
361
00:16:34,620 --> 00:16:37,540
Bertahanlah. Baiklah, biar
kupasangkan masker ini padamu.
362
00:16:37,620 --> 00:16:39,960
Mulai beri dia tetesan albumin.
363
00:16:43,130 --> 00:16:46,710
- Aku ingin operasi itu.
- Kita sudah bahas ini. Tidak!
364
00:16:47,590 --> 00:16:49,510
Aku ingin operasi itu!
365
00:16:49,590 --> 00:16:50,590
Dokter Karev akan
mengisap cairan itu...
366
00:16:50,680 --> 00:16:51,800
...dan kau akan merasa
lebih baik.
367
00:16:51,890 --> 00:16:53,510
Tidak, aku tak mau.
368
00:16:53,600 --> 00:16:56,470
Aku tak bisa terus melakukan ini.
Aku mau operasi itu.
369
00:16:56,560 --> 00:16:58,310
Itu sangat berisiko.
Tubuhmu sangat lemah.
370
00:16:58,390 --> 00:17:00,980
- Kau tak paham yang kau katakan.
- Ya, aku tahu!
371
00:17:01,350 --> 00:17:03,980
Aku tak bisa terus seperti ini.
372
00:17:04,060 --> 00:17:06,110
Duduk diam menunggu
di ranjang rumah sakit.
373
00:17:06,190 --> 00:17:08,820
Bersandar di bantal khususku.
374
00:17:08,900 --> 00:17:11,490
Menatapi sampah
yang tak berarti apa-apa.
375
00:17:11,990 --> 00:17:14,570
Plakat hoki yang ditanda tangani
untukku karena kasihan.
376
00:17:14,990 --> 00:17:18,370
Foto mendiang orang tua kita
yang pasti lebih tahu...
377
00:17:18,700 --> 00:17:21,330
...bahwa tak seharusnya aku
dibiarkan di sini dan membusuk.
378
00:17:21,460 --> 00:17:23,250
- Baiklah, Danny...
- Itu tak apa-apa.
379
00:17:23,330 --> 00:17:24,960
Tidak, ini masalah.
380
00:17:25,040 --> 00:17:27,630
Ini hidupku, ini pilihanku.
381
00:17:29,210 --> 00:17:31,130
Dokter Grey,
aku ingin operasi itu.
382
00:17:31,220 --> 00:17:33,220
Dan aku mau hari ini juga.
383
00:17:39,180 --> 00:17:41,230
Kathy, dia sedang kesakitan
sekarang.
384
00:17:41,310 --> 00:17:44,440
- Begitu dia merasa lebih baik...
- Akankah dia merasa lebih baik?
385
00:17:44,520 --> 00:17:46,650
Maksudku, dia benar,
ini hidupnya.
386
00:17:46,730 --> 00:17:49,230
Hampir tak ada
yang dia kendalikan.
387
00:17:49,320 --> 00:17:50,610
Tapi dia hampir 18 tahun.
388
00:17:50,740 --> 00:17:52,110
Harusnya dia berhak memilih...
389
00:17:52,200 --> 00:17:53,660
...berbuat apa
dalam hidupnya, bukan?
390
00:17:53,740 --> 00:17:55,910
Itu yang dia mau.
391
00:17:55,990 --> 00:17:58,790
Dia hanya mau
pergi menonton pertandingan...
392
00:17:58,870 --> 00:18:00,330
...berkencan dengan gadis...
393
00:18:00,410 --> 00:18:03,210
...dan makan berondong jagung
dengan teman-teman di bioskop.
394
00:18:03,920 --> 00:18:06,330
Dia sangat menderita
dan ketakutan.
395
00:18:06,420 --> 00:18:07,880
Dan aku tak menyalahkannya.
396
00:18:08,750 --> 00:18:11,170
Aku akan berikan persetujuannya,
lakukan saja operasi itu.
397
00:18:11,260 --> 00:18:13,420
- Tentu.
- Kau masih walinya.
398
00:18:13,510 --> 00:18:16,720
- Kau tak perlu melakukan ini.
- Bilang saja ini akan berhasil.
399
00:18:16,800 --> 00:18:20,560
Aku menghabiskan hidupku
setelah dewasa untuk mengurusnya.
400
00:18:21,140 --> 00:18:24,440
Sekarang dia ingin kehidupan,
tapi dialah hidupku.
401
00:18:25,810 --> 00:18:28,060
Aku tak tahu apa yang akan
kulakukan tanpa dia.
402
00:18:37,910 --> 00:18:39,910
Washington DC
Empat Minggu Lalu
403
00:18:46,330 --> 00:18:49,750
- Renee?
- Astaga.
404
00:18:49,840 --> 00:18:52,590
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja, cuma...
405
00:18:52,670 --> 00:18:54,800
Maaf, aku memecahkan satu gelas.
Akan kuganti.
406
00:18:54,880 --> 00:18:56,260
Aku bukan mencemaskan gelasnya.
407
00:18:56,720 --> 00:18:59,010
Aku baik-baik saja. Maaf.
Selamat malam.
408
00:18:59,100 --> 00:19:00,970
Kau mau membahasnya?
409
00:19:05,730 --> 00:19:07,810
Sudah lama aku mengukur...
410
00:19:07,900 --> 00:19:11,480
...tingkat aktivitas dalam
sel inhibitor di otak tikus VPA.
411
00:19:11,570 --> 00:19:13,860
Berbulan-bulan,
aku terus menambal...
412
00:19:13,940 --> 00:19:16,360
...sampai lebih dari setahun.
413
00:19:16,450 --> 00:19:20,740
Sebenarnya, aku mencari kelainan
dan tak ada yang muncul.
414
00:19:20,830 --> 00:19:24,910
Tak satu pun!
Aku membuang-buang waktuku.
415
00:19:25,120 --> 00:19:27,040
Kau tahu kenapa kau
merasa seperti itu?
416
00:19:27,920 --> 00:19:29,790
Itu karena kau sudah dekat.
417
00:19:30,790 --> 00:19:32,920
Kau sudah sangat dekat
dengan sebuah terobosan.
418
00:19:33,000 --> 00:19:35,550
Aku sudah pernah mengalaminya.
Itu menjemukan.
419
00:19:35,630 --> 00:19:38,180
Itu memerlukan kesabaran
dan konsentrasi.
420
00:19:38,510 --> 00:19:41,600
Dan kau menginginkannya.
Kau begitu ingin memecahkannya...
421
00:19:41,680 --> 00:19:43,310
...sampai kau harus
memecahkan sesuatu.
422
00:19:43,470 --> 00:19:46,680
- Aku akan ganti gelasnya, janji.
- Berhentilah membahas gelasnya.
423
00:19:47,350 --> 00:19:49,020
Teruskanlah.
424
00:19:50,360 --> 00:19:53,980
Kau sudah di depan garis akhir.
Kau akan melewatinya.
425
00:19:57,280 --> 00:19:59,070
Jangan berhenti.
426
00:20:07,250 --> 00:20:08,410
Sebaiknya kau tidur.
427
00:20:11,170 --> 00:20:14,500
Ya. Akan kucoba.
428
00:20:25,560 --> 00:20:27,270
Aku sudah bicara
kepada Dokter Webber.
429
00:20:27,350 --> 00:20:30,150
Hasil pemindaian CT sudah keluar.
Ibu mengalami memar otak ringan.
430
00:20:30,230 --> 00:20:32,940
Jadi, mereka akan terus
mengawasinya semalaman.
431
00:20:33,020 --> 00:20:35,400
Ibu tebak kau pasti
punya beberapa pertanyaan.
432
00:20:35,480 --> 00:20:38,700
Tidak. Aku membawakan Ibu
beberapa celana...
433
00:20:38,780 --> 00:20:43,490
Pakaian dalam wanita
dan kaus kaki.
434
00:20:44,450 --> 00:20:47,790
Seandainya kaki Ibu kedinginan.
435
00:20:47,870 --> 00:20:49,460
Pasien selalu bilang padaku
bahwa kaki mereka kedinginan.
436
00:20:49,540 --> 00:20:52,540
Jadi, kupikir, kaus kaki.
437
00:20:52,630 --> 00:20:54,500
Ibu selalu menyuruhmu
saat kau kecil...
438
00:20:54,590 --> 00:20:56,500
...agar memakai kaus kaki
dan pakaian dalam bersih...
439
00:20:56,590 --> 00:20:58,010
...seandainya kau
mengalami kecelakaan.
440
00:20:58,380 --> 00:20:59,760
Dan di sinilah ibu.
441
00:21:00,180 --> 00:21:02,430
Tanpa kaus kaki
atau pakaian dalam.
442
00:21:07,220 --> 00:21:08,810
Owen, tanyakanlah.
443
00:21:10,690 --> 00:21:11,900
Itu bukan urusanku, aku tidak...
444
00:21:11,980 --> 00:21:13,810
Kami bertemu di kelompok penulis.
445
00:21:14,060 --> 00:21:17,440
- Aku tak tahu Ibu menulis.
- Hanya sejumlah cerita.
446
00:21:17,820 --> 00:21:20,860
Hal kecil saat Ibu
bertugas di militer.
447
00:21:20,950 --> 00:21:22,610
John menyukainya.
448
00:21:23,410 --> 00:21:25,240
Suatu malam, kami bergadang...
449
00:21:25,330 --> 00:21:28,200
...membahas cerita Ibu dan dia
membagi sedikit pengalamannya.
450
00:21:28,290 --> 00:21:30,660
Dia pernah masuk Angkatan Laut.
451
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Dan setelah beberapa saat...
452
00:21:33,580 --> 00:21:37,340
...kami menyadari, hanya kami
yang masih belum pulang.
453
00:21:39,630 --> 00:21:42,550
Dia bertanya maukah Ibu
pergi membeli kopi...
454
00:21:42,630 --> 00:21:44,140
...dan melanjutkan pembicaraan.
455
00:21:45,010 --> 00:21:46,430
Ibu mau.
456
00:21:49,310 --> 00:21:52,600
Itu enam bulan yang lalu,
dan entah kenapa...
457
00:21:52,690 --> 00:21:55,730
...kami tak pernah kehabisan hal
untuk dibicarakan.
458
00:21:58,360 --> 00:22:01,690
Jadi, hanya itu?
Hanya kopi dan mengobrol?
459
00:22:01,780 --> 00:22:04,110
Apa kau sungguh ingin mendengar
tentang kehidupan seks ibumu?
460
00:22:04,240 --> 00:22:05,410
Baiklah...
461
00:22:05,990 --> 00:22:07,450
Owen.
462
00:22:07,700 --> 00:22:10,200
Apa bermasalah jika dia
tak seperti bayanganmu?
463
00:22:10,290 --> 00:22:13,000
Ya, itu bermasalah karena
ada yang melenceng di sini.
464
00:22:14,460 --> 00:22:16,920
Usia dia separuh usia Ibu.
Dia lebih muda dariku.
465
00:22:18,250 --> 00:22:19,380
Ibu.
466
00:22:20,510 --> 00:22:24,010
- Menurutku dia memanfaatkan Ibu.
- Untuk apa? Seks?
467
00:22:24,090 --> 00:22:27,180
- Semoga dia diberkati.
- Hentikan, bukan itu maksudku.
468
00:22:27,260 --> 00:22:29,890
Untuk uang. Pensiun Ibu mungkin?
469
00:22:29,970 --> 00:22:33,140
Itu yang para pria itu lakukan,
memangsa yang lebih tua...
470
00:22:33,230 --> 00:22:36,310
Apa maksudmu "para pria itu"?
John tak seperti mereka.
471
00:22:36,400 --> 00:22:39,020
Tidak mungkin pria seperti itu
bisa...
472
00:22:41,900 --> 00:22:43,780
Bisa mencintai ibu?
473
00:22:47,490 --> 00:22:50,240
Apa itu yang ingin kau katakan?
474
00:22:50,330 --> 00:22:54,620
Tidak mungkin pria seperti itu
bisa mencintai ibu.
475
00:22:54,710 --> 00:22:58,290
Ibu, pikirkan itu.
476
00:23:00,840 --> 00:23:05,180
Sejenak saja, kesampingkan
perasaan dan cobalah pikirkan.
477
00:23:06,760 --> 00:23:08,510
Ibu harusnya langsung
memberi tahu aku.
478
00:23:08,640 --> 00:23:11,850
Aku tak akan membiarkan pria ini
melakukannya. Ini tak benar.
479
00:23:11,930 --> 00:23:13,640
Tapi rasanya benar.
480
00:23:17,480 --> 00:23:19,270
Ibu mau kau pergi.
481
00:23:19,360 --> 00:23:23,190
Bu, aku tak mau melihat
ada yang mempermainkan Ibu.
482
00:23:23,530 --> 00:23:25,490
Dan aku tak akan membiarkan
siapa pun menyakiti Ibu.
483
00:23:25,570 --> 00:23:26,950
Ibu mohon.
484
00:23:40,040 --> 00:23:43,090
Aku suka ibumu.
Dia humoris dan pintar.
485
00:23:43,170 --> 00:23:45,170
- Aku tidak kaget...
- Adakah gunanya itu?
486
00:23:46,470 --> 00:23:50,720
Owen, andai itu ibuku,
aku pasti sangat kecewa juga.
487
00:23:50,800 --> 00:23:53,970
Tapi setelah bicara kepadanya,
tampaknya mereka saling cinta.
488
00:23:54,060 --> 00:23:56,680
Kau mendengarkan dia 15 menit
lalu sudah mengerti semua ini?
489
00:23:56,770 --> 00:23:58,140
Aku tak tahu apa pun
tentang pria ini.
490
00:23:58,310 --> 00:24:01,190
Kau tak mengenal ibuku,
jadi, tolong jangan campuri ini.
491
00:24:10,820 --> 00:24:12,830
Kami pergi ke suatu danau
yang indah.
492
00:24:12,910 --> 00:24:14,450
- Jangan bicara.
- Yang ada air terjunnya.
493
00:24:14,540 --> 00:24:16,200
Kau akan menakutinya.
494
00:24:16,290 --> 00:24:18,620
Semua peserta tur itu melompat...
495
00:24:18,870 --> 00:24:21,290
...dari sebuah tebing tinggi
ke danau itu.
496
00:24:21,750 --> 00:24:23,250
Aku sangat takut melakukannya.
497
00:24:23,340 --> 00:24:27,670
Tapi itu semacam atraksi utama
wisata itu bagi mereka.
498
00:24:27,920 --> 00:24:29,720
Aku tak mau jadi satu-satunya
yang tidak pergi.
499
00:24:29,800 --> 00:24:31,550
Aku tak mau dilewatkan.
500
00:24:31,640 --> 00:24:33,100
Di sisi baiknya...
501
00:24:33,180 --> 00:24:34,970
...aku sangat senang
aku melompat.
502
00:24:35,060 --> 00:24:37,850
Itu sangat seru. Menakjubkan.
503
00:24:38,480 --> 00:24:41,150
- Itu mengubahku selamanya...
- Tolong berhenti bicara!
504
00:24:43,310 --> 00:24:45,780
Apa menurutmu saat itulah
makhluk itu masuk?
505
00:24:47,240 --> 00:24:50,410
Andrea, jangan bergerak.
506
00:24:51,450 --> 00:24:53,950
Kemarilah.
507
00:24:54,740 --> 00:24:56,200
Tidak! Hentikan!
508
00:24:56,290 --> 00:24:59,000
- Dia mencengkeramku! Hentikan!
- Sedikit lagi!
509
00:24:59,660 --> 00:25:02,000
Astaga, aku sangat menyesal.
510
00:25:03,590 --> 00:25:05,090
Baiklah.
511
00:25:06,460 --> 00:25:09,760
Kita akan istirahat sebentar
lalu mencobanya lagi.
512
00:25:09,840 --> 00:25:13,760
Aku tak akan melakukan itu lagi.
Aku tak mau.
513
00:25:13,850 --> 00:25:16,310
Kita harus sangat hati-hati saat
menghubungkan cangkoknya...
514
00:25:16,390 --> 00:25:18,890
...dengan arteri aurikularis
posteriornya.
515
00:25:20,140 --> 00:25:21,900
Lalu...
516
00:25:22,440 --> 00:25:24,480
...itu dia,
tolong berikan guntingnya.
517
00:25:41,870 --> 00:25:44,830
- Halo, Dokter Bailey?
- Suap, Edwards?
518
00:25:44,920 --> 00:25:48,170
Kau pikir suap adalah praktik
yang pantas di rumah sakit ini?
519
00:25:48,250 --> 00:25:50,170
- Suap untuk operasi?
- Aku tak mengerti maksudmu.
520
00:25:50,260 --> 00:25:52,130
Kau mencoba menyuap
agar ikut operasi di bawah sana.
521
00:25:52,220 --> 00:25:53,930
- Ini dia.
- Warren.
522
00:25:54,010 --> 00:25:55,350
Musuh dalam selimut.
523
00:25:56,140 --> 00:25:58,810
Kau merendahkan dirimu sendiri
dan merendahkan dunia medis.
524
00:25:58,890 --> 00:26:02,060
Maaf. Dan itu tak lagi penting.
Tidak berhasil juga.
525
00:26:02,140 --> 00:26:03,900
50 dolar?
526
00:26:05,900 --> 00:26:07,360
50 dolar.
527
00:26:07,440 --> 00:26:11,190
Kau tahu di zamanku, berapa harga
replantasi total telinga?
528
00:26:11,280 --> 00:26:13,490
100 dolar, mudah.
120 dolar bahkan.
529
00:26:13,660 --> 00:26:15,660
Ditambah dua minggu jaga malam.
530
00:26:16,320 --> 00:26:19,870
Ditambah inflasi, kau harusnya
menawarkan minimal 175 dolar.
531
00:26:19,990 --> 00:26:21,960
50 dolar.
532
00:26:24,580 --> 00:26:27,090
Pergi makan malam di luar saja
kurang dengan 50 dolar.
533
00:26:29,210 --> 00:26:31,800
Tolong berikan busa gel.
Aku perlu retraksi lagi.
534
00:26:31,880 --> 00:26:33,720
Satu kali lagi dan kita harus
memperbesar sayatannya.
535
00:26:33,800 --> 00:26:37,220
Perbesar saja. Aku perlu lihat
saluran empedunya lebih jelas.
536
00:26:37,300 --> 00:26:39,510
- Vena hatinya berdarah.
- Luka di hatinya terlalu besar.
537
00:26:39,600 --> 00:26:41,390
Kita harus berhenti agar
darahnya bisa menggumpal.
538
00:26:41,470 --> 00:26:43,270
- Tidak bisa.
- Sudah kubilang ini ide buruk.
539
00:26:43,350 --> 00:26:45,440
Tubuhnya tak bisa menerima ini.
Dia sudah makin buruk.
540
00:26:45,690 --> 00:26:48,520
- Kita jahit saja dia dan keluar.
- Tidak bisa, dia bisa meninggal.
541
00:26:48,690 --> 00:26:49,980
Dia akan meninggal dalam sepekan.
542
00:26:50,070 --> 00:26:51,440
Berapa lama dia
di daftar cangkok?
543
00:26:51,650 --> 00:26:53,780
Akankah dia dapat hati
pekan ini?
544
00:26:56,320 --> 00:26:58,870
Aku bisa lakukan hepatiko-J untuk
kurangi tekanan udara hatinya.
545
00:26:58,950 --> 00:27:00,580
- Itu gila, tak akan berhasil.
- Ada kemungkinan.
546
00:27:00,660 --> 00:27:02,450
Aku bukan minta kemungkinan,
melainkan pendapat.
547
00:27:02,540 --> 00:27:04,120
Sudah kuberikan
dan kuberikan lagi,...
548
00:27:04,210 --> 00:27:05,420
...tapi kau menolak mendengar.
549
00:27:05,500 --> 00:27:06,710
Kau bajak pasienku
untuk melakukan...
550
00:27:06,830 --> 00:27:08,130
...prosedur
yang bisa membunuhnya.
551
00:27:08,210 --> 00:27:10,090
Jika tak suka rencana operasiku,
kau boleh pergi.
552
00:27:10,170 --> 00:27:11,880
Ada apa denganmu?
553
00:27:11,960 --> 00:27:13,170
Sial, tekanan darahnya menurun.
554
00:27:13,260 --> 00:27:15,300
Aku akan masukkan Shunt
dari limpa ke vena cava inferior.
555
00:27:15,380 --> 00:27:17,680
- Anastomosisnya tak sanggup.
- Hanya itu caranya.
556
00:27:17,760 --> 00:27:19,430
Gunting right angle.
557
00:27:26,560 --> 00:27:28,150
Washington DC
Satu Minggu Lalu
558
00:27:31,770 --> 00:27:32,900
Halo.
559
00:27:32,980 --> 00:27:34,780
Kau sedang apa sekarang?
560
00:27:34,860 --> 00:27:36,400
Aku sedang...
561
00:27:37,410 --> 00:27:38,780
Sekarang pukul 01.00.
562
00:27:38,870 --> 00:27:40,330
Kau bisa sampai lab pukul berapa?
563
00:27:42,740 --> 00:27:45,250
Aku tak bisa berhenti
memikirkan penelitianmu.
564
00:27:45,540 --> 00:27:47,080
Kau memikirkan penelitianku?
565
00:27:47,290 --> 00:27:49,830
Kemarilah, biar kutunjukkan.
Lihat.
566
00:27:54,010 --> 00:27:55,380
- Astaga.
- Ya, aku tahu.
567
00:27:55,470 --> 00:27:58,970
Sudah kubilang, intinya adalah
jalur rangsangannya.
568
00:27:59,390 --> 00:28:00,970
Lihat ini.
569
00:28:01,550 --> 00:28:03,260
- Kau lihat?
- Ya.
570
00:28:07,190 --> 00:28:09,810
Tekanan darahmu menurun
sejak pemeriksaan terakhir.
571
00:28:09,900 --> 00:28:10,940
Kau tak merasa sakit?
572
00:28:11,020 --> 00:28:15,240
Aku merasa terlalu dikhawatirkan
karena putraku adalah bosnya.
573
00:28:17,240 --> 00:28:19,660
Baiklah, tentang
makanan kucingnya...
574
00:28:19,740 --> 00:28:21,660
...aku sudah menggeser tong
sampahnya sampai ke trotoar.
575
00:28:21,740 --> 00:28:24,370
Aku bawakan pakaian dan barang.
Aku tak bisa menemukan jurnalmu.
576
00:28:24,450 --> 00:28:26,660
Jadi, kubelikan saja yang baru
di toko kado.
577
00:28:26,750 --> 00:28:29,000
Kau tak perlu
melakukan semua itu.
578
00:28:33,460 --> 00:28:35,170
Apa kau baik-baik saja?
Dia baik-baik saja?
579
00:28:36,340 --> 00:28:37,920
Aku baik-baik saja.
580
00:28:39,340 --> 00:28:41,680
Kau sangat baik.
581
00:28:43,300 --> 00:28:44,930
Tapi kurasa...
582
00:28:47,520 --> 00:28:51,480
...tak seharusnya kita
melakukan ini. Tidak lagi.
583
00:28:51,810 --> 00:28:54,730
- Apa?
- Kau tak memerlukan ini, John.
584
00:28:55,480 --> 00:28:57,860
Wanita tua rapuh
yang jatuh dalam pancuran.
585
00:28:57,940 --> 00:29:01,360
Hentikan itu.
Apakah ini karena Owen...
586
00:29:02,280 --> 00:29:05,700
Dia putraku. Dan dia sudah
melewati banyak masalah.
587
00:29:06,700 --> 00:29:09,080
Dan dia sudah melakukan
segalanya untukku.
588
00:29:09,500 --> 00:29:12,500
- Dan jika dia merasa ini...
- Evelyn.
589
00:29:14,210 --> 00:29:15,590
Apakah kau memercayai itu?
590
00:29:17,880 --> 00:29:19,800
Kami butuh bantuan!
591
00:29:21,180 --> 00:29:22,470
Baiklah, abdomennya keras.
592
00:29:22,550 --> 00:29:23,970
- Tolong keluar.
- Evelyn.
593
00:29:24,140 --> 00:29:27,270
Tekanan darah menurun drastis,
dia mengalami syok.
594
00:29:27,350 --> 00:29:29,680
Beri tahu Pierce
dan panggil Owen Hunt.
595
00:29:33,020 --> 00:29:34,560
Aku di sini.
596
00:29:38,780 --> 00:29:41,240
- Shunt sudah masuk.
- Pendarahan tampak terkendali.
597
00:29:41,320 --> 00:29:43,240
- Kau tampak terkejut.
- Aku senang ini berhasil.
598
00:29:43,320 --> 00:29:44,870
Kau meragukan semua langkahku.
599
00:29:44,950 --> 00:29:47,580
Kau harusnya paling percaya aku.
600
00:29:47,660 --> 00:29:48,660
Sial.
601
00:29:48,750 --> 00:29:52,000
- Aku tahu. Anastomosisnya bocor.
- Ayolah, Danny.
602
00:29:56,420 --> 00:29:59,300
- Apa yang terjadi?
- Pecah pembuluh aorta perut.
603
00:29:59,380 --> 00:30:02,630
Pusing dan memar di punggungnya
pasti karena luka yang diabaikan.
604
00:30:02,720 --> 00:30:04,180
Bagaimana bisa
kau tak melihatnya?
605
00:30:04,260 --> 00:30:06,180
Semua cederanya
seakan karena dia jatuh.
606
00:30:06,260 --> 00:30:08,100
- Tak akan ada yang curiga.
- Aku tahu kau cemas.
607
00:30:08,180 --> 00:30:09,770
Tapi kami bisa mengatasinya.
608
00:30:28,580 --> 00:30:30,120
Aku mau kau bilang
kenapa kau di sini.
609
00:30:30,200 --> 00:30:32,210
Aku akan pergi.
Dia menyuruhku pergi.
610
00:30:32,290 --> 00:30:33,920
- Bagus, pergilah.
- Pasti.
611
00:30:34,870 --> 00:30:36,750
Tapi tidak sebelum aku tahu
dia baik-baik saja.
612
00:30:37,290 --> 00:30:40,260
Aku tahu dia tak menginginkanku
dan itu tak apa-apa.
613
00:30:40,340 --> 00:30:42,880
Tapi aku tak bisa pergi begitu
saja tanpa tahu keadaannya.
614
00:30:42,970 --> 00:30:45,510
Aku tak bisa pergi begitu saja
dari...
615
00:30:46,800 --> 00:30:50,350
Aku tahu dia tak menginginkanku.
Tapi aku menginginkannya.
616
00:30:51,100 --> 00:30:54,480
Aku harus tahu bahwa
dia baik-baik saja di luar sana.
617
00:30:54,560 --> 00:30:56,020
Aku tak bisa pergi
tanpa tahu itu.
618
00:30:57,150 --> 00:31:00,070
Dia tak akan tahu aku di sini.
Kau tak perlu beri tahu dia.
619
00:31:00,730 --> 00:31:03,820
Aku akan pergi begitu aku tahu.
620
00:31:04,360 --> 00:31:09,240
Tapi sampai saat itu,
aku akan duduk di kursi ini...
621
00:31:10,160 --> 00:31:12,250
...sampai aku tahu
bahwa Evelyn baik-baik saja.
622
00:32:09,220 --> 00:32:10,260
Hai.
623
00:32:10,350 --> 00:32:11,600
Dia tak apa-apa, bukan?
624
00:32:11,680 --> 00:32:13,010
Operasinya sukses?
Boleh kutengok?
625
00:32:16,890 --> 00:32:17,980
Dokter Grey?
626
00:32:21,190 --> 00:32:22,400
Kathy, aku...
627
00:32:24,230 --> 00:32:26,240
Aku turut prihatin.
628
00:32:26,610 --> 00:32:29,280
Aku turut prihatin
atas kehilanganmu.
629
00:32:54,510 --> 00:32:57,270
- Katakan itu bukan...
- Ya.
630
00:32:57,350 --> 00:33:01,480
Sel VPA terhubung hampir dua kali
dari tingkat sel normal.
631
00:33:01,560 --> 00:33:03,690
Ini luar biasa.
632
00:33:03,770 --> 00:33:06,440
Kau luar biasa,
aku ingin menciummu.
633
00:33:07,190 --> 00:33:11,320
Tentu saja aku
tak akan menciummu, maaf.
634
00:33:11,660 --> 00:33:13,200
Tapi setelah semua halangan,...
635
00:33:13,320 --> 00:33:14,950
...salah arah
dan menemukan jawaban...
636
00:33:15,030 --> 00:33:16,950
Ini membuatku begitu senang.
637
00:33:32,140 --> 00:33:33,890
Sudah larut.
638
00:33:36,850 --> 00:33:39,350
- Aku harus pergi.
- Kau harus pergi?
639
00:34:07,000 --> 00:34:08,550
Meredith.
640
00:34:10,130 --> 00:34:12,130
Mer, berhenti.
641
00:34:13,840 --> 00:34:15,850
- Harusnya dia selamat.
- Dia tak mungkin selamat.
642
00:34:15,930 --> 00:34:18,060
- Kau lihat kondisi hatinya.
- Harusnya kuselamatkan dia.
643
00:34:18,140 --> 00:34:20,680
Aku bisa menyelamatkannya.
Andai kau tak menjatuhkanku.
644
00:34:20,770 --> 00:34:23,100
Dengan keraguanmu, terus menebak,
dan mengalihkan perhatianku.
645
00:34:23,190 --> 00:34:27,520
- Mer...
- Harusnya dia hidup.
646
00:34:28,440 --> 00:34:30,690
Apa? Berhenti, lepaskan.
647
00:34:30,780 --> 00:34:32,860
Hentikan, ayolah, jangan.
648
00:34:33,110 --> 00:34:34,490
- Aku marah kepadamu.
- Tidak.
649
00:34:34,570 --> 00:34:36,870
- Aku marah.
- Tidak, kau marah kepada Derek.
650
00:34:36,950 --> 00:34:38,160
Kau ingin salahkan aku?
Silakan.
651
00:34:38,240 --> 00:34:39,990
Kau ingin membentak,
memukul, dan berteriak...
652
00:34:40,080 --> 00:34:42,080
...karena keadaan sulit di rumah,
silakan. Kau ingin kacau balau?
653
00:34:42,160 --> 00:34:44,210
Silakan kacau, aku tak peduli
aku bisa menerimanya.
654
00:34:44,290 --> 00:34:47,420
Tapi dalam ruang operasi itu,
kau melakukannya dengan baik.
655
00:34:47,790 --> 00:34:49,170
Kau mencoba, kita berdua mencoba.
656
00:34:49,250 --> 00:34:50,920
Kau tak melakukannya,
kau tak membunuh anak itu.
657
00:34:51,010 --> 00:34:52,880
Cobalah tenang.
658
00:35:09,610 --> 00:35:11,730
Kami bisa memperbaiki
pembengkakan pembuluh darahnya.
659
00:35:11,820 --> 00:35:13,360
- Dia akan baik-baik saja?
- Ya, itu bagus.
660
00:35:13,440 --> 00:35:16,990
Dia pasti pulih dengan baik.
Kita sangat beruntung.
661
00:35:17,070 --> 00:35:19,780
Jika aneurismenya pecah
di luar rumah sakit...
662
00:35:19,870 --> 00:35:22,120
- ...dia tak akan selamat.
- Baiklah.
663
00:35:22,200 --> 00:35:23,620
Terima kasih.
664
00:35:28,630 --> 00:35:29,920
Terima kasih.
665
00:35:33,300 --> 00:35:35,300
Bilang kepada ibumu aku pamit.
666
00:35:38,600 --> 00:35:41,180
Aku memesan buku
yang sudah lama dia cari.
667
00:35:41,260 --> 00:35:43,560
Sudah tidak dicetak lagi,
aku menemukan dan memesannya.
668
00:35:43,640 --> 00:35:45,440
Sudah sampai kemarin.
669
00:35:45,520 --> 00:35:48,730
Ada dalam paket warna cokelat
di atas meja dekat sofa biru.
670
00:35:48,810 --> 00:35:51,570
- Pastikan dia mendapatkannya.
- Ya.
671
00:35:51,650 --> 00:35:53,190
Terima kasih.
672
00:35:55,320 --> 00:35:56,950
John, tunggu.
673
00:36:01,160 --> 00:36:03,370
Aku memintamu pergi.
674
00:36:08,040 --> 00:36:10,960
Owen bilang kau suka
omong kosong.
675
00:36:11,040 --> 00:36:14,800
Aku minta dia tetap di sini.
Kami sudah bicara.
676
00:36:17,470 --> 00:36:20,470
Astaga, aku harap kau tak perlu
melihatku seperti ini.
677
00:36:20,550 --> 00:36:22,390
Aku terlihat sangat...
678
00:36:24,970 --> 00:36:26,430
Kau terlihat cantik.
679
00:36:37,110 --> 00:36:40,240
- Tidak.
- Santai saja, Andrea.
680
00:36:40,320 --> 00:36:42,530
Dokter Wilson bilang aku boleh
melihat teman kecilmu di sana?
681
00:36:42,620 --> 00:36:45,290
- Tidak.
- Aku kasihan Kepadamu. Sungguh.
682
00:36:45,370 --> 00:36:46,450
Tapi kau harus biarkan
kami menariknya keluar.
683
00:36:46,540 --> 00:36:48,040
- Wilson.
- Tapi ini sakit.
684
00:36:48,210 --> 00:36:51,630
- Kurasa dia punya gigi.
- Aku tahu kau takut.
685
00:36:52,290 --> 00:36:54,710
Dia juga takut,
dia tidak ingin keluar.
686
00:36:54,840 --> 00:36:58,840
Dia menemukan
rumah sempurna yang aman.
687
00:36:59,260 --> 00:37:03,600
Jaringan di sinusmu hangat,
lembap, dan nyaman.
688
00:37:03,680 --> 00:37:05,930
Tapi rasanya juga enak.
689
00:37:06,020 --> 00:37:07,810
Dan dia akan lapar.
690
00:37:08,310 --> 00:37:12,190
Lalu dia akan mulai mengunyah.
Semakin banyak dia mengunyah...
691
00:37:12,310 --> 00:37:14,440
...dia akan semakin
dekat ke otakmu.
692
00:37:14,520 --> 00:37:20,360
Otakmu akan seperti
makan malam Natal.
693
00:37:20,450 --> 00:37:22,490
Dia ada di sini, keluarkan.
694
00:37:22,570 --> 00:37:26,040
Ini yang harus kau lakukan.
Kau harus menghirup dengan kuat.
695
00:37:26,120 --> 00:37:28,160
Menghirup? Tidak.
696
00:37:28,250 --> 00:37:29,790
Dia akan berakhir
di belakang bola mataku.
697
00:37:29,870 --> 00:37:31,960
Tidak, sinusmu akan berkontraksi,
itu akan membantu.
698
00:37:32,040 --> 00:37:34,790
Aku berjanji, siap? Hiruplah.
699
00:37:43,430 --> 00:37:45,050
Di sana kau rupanya,
Pengganggu Kecil.
700
00:37:45,260 --> 00:37:49,890
Astaga, itu menjijikkan sekali
dan tadi ada di wajahku. Apa itu?
701
00:37:49,980 --> 00:37:54,400
Itu lintah, kasihan sekali.
Kau ingin menyimpannya?
702
00:37:54,690 --> 00:37:56,900
Kalau kau tidak mau,
aku yang akan simpan.
703
00:38:05,530 --> 00:38:06,990
Apa? Apa itu?
704
00:38:07,790 --> 00:38:11,660
Aku menariknya
dari hidung seorang wanita.
705
00:38:11,750 --> 00:38:15,670
Pengganggu ini membuatku sibuk
untuk satu kasus, sepanjang hari.
706
00:38:15,750 --> 00:38:17,500
Sepanjang hari?
707
00:38:17,590 --> 00:38:19,340
Sepanjang hari.
708
00:38:19,510 --> 00:38:23,680
Kau mendapat trauma selama enam
sampai tujuh jam tanpa mencoba?
709
00:38:24,550 --> 00:38:26,550
Hanya karena lintah bodoh
dalam hidung bodoh?
710
00:38:26,640 --> 00:38:28,680
Kurasa aku akan
menamainya Herbie.
711
00:38:28,810 --> 00:38:31,560
Aku akan menaruh Herbie
di hidungmu saat kau tidur.
712
00:38:42,320 --> 00:38:45,450
- Amelia, aku sungguh...
- Menyesal?
713
00:38:46,660 --> 00:38:48,330
Karena bersikap berengsek?
714
00:38:48,580 --> 00:38:52,870
Dan karena caraku bicara
kepadamu. Aku keterlaluan.
715
00:38:52,960 --> 00:38:54,500
Menurutmu begitu?
716
00:38:54,580 --> 00:38:56,210
Aku minta maaf.
717
00:38:58,000 --> 00:38:59,210
Bagus.
718
00:39:00,800 --> 00:39:03,090
Jangan pergi, jangan seperti ini.
719
00:39:05,760 --> 00:39:08,220
Aku benar-benar terkejut.
720
00:39:10,850 --> 00:39:14,440
Aku tidak selalu bisa menyikapi
kejutan dengan baik.
721
00:39:14,690 --> 00:39:16,350
Aku juga.
722
00:39:19,520 --> 00:39:20,900
Mungkin kita harus melupakannya.
723
00:39:20,980 --> 00:39:23,530
Jika kita menjalani hal
yang tak pasti cukup lama...
724
00:39:24,820 --> 00:39:26,950
...mudah untuk melupakan...
725
00:39:28,070 --> 00:39:30,580
...betapa kita membutuhkannya.
726
00:39:35,960 --> 00:39:39,340
Kita melupakan
apa yang pernah kita miliki.
727
00:39:39,540 --> 00:39:42,590
Kita lupa bagaimana
hidup dengan sesuatu...
728
00:39:45,010 --> 00:39:48,470
...yang bukan kita butuhkan,
tapi kita inginkan.
729
00:39:48,550 --> 00:39:50,180
Bagaimana dengan anak-anak?
730
00:39:50,430 --> 00:39:52,310
Aku baru menidurkan mereka.
731
00:39:55,020 --> 00:39:57,270
- Derek.
- Tunggu.
732
00:40:07,910 --> 00:40:09,910
- Derek?
- Tunggu saja.
733
00:40:19,290 --> 00:40:22,130
Aku tak bisa melakukan ini, maaf.
734
00:40:22,210 --> 00:40:25,630
Bilang aku mengkhayal,
tak ada apa pun di antara kita.
735
00:40:25,720 --> 00:40:29,260
- Aku tahu ada sesuatu.
- Aku mencintai istriku.
736
00:40:29,760 --> 00:40:31,350
Aku sudah menikah.
737
00:40:31,430 --> 00:40:34,720
Aku tak ingin apa pun selain apa
yang aku miliki dengannya.
738
00:40:36,430 --> 00:40:40,860
Aku harus pergi.
Sekarang aku harus pergi.
739
00:40:49,160 --> 00:40:54,330
Karena itu sangat penting
kita ingatkan diri sendiri...
740
00:40:55,330 --> 00:40:57,710
...agar kita mengingat.
741
00:40:57,790 --> 00:40:59,330
Aku mengingat janjiku
di kertas Post-it.
742
00:40:59,870 --> 00:41:05,710
Zola, Bailey, tumor di dinding,
dan topi dokter kapal feri.
743
00:41:08,970 --> 00:41:13,640
Aku kira DC adalah segalanya.
Dan aku salah.
744
00:41:17,060 --> 00:41:18,480
Kau.
745
00:41:21,020 --> 00:41:22,940
Kau.
746
00:41:23,110 --> 00:41:24,940
Kau adalah segalanya.
747
00:41:26,610 --> 00:41:28,240
Aku mencintaimu.
748
00:41:28,320 --> 00:41:30,860
Dan aku tak akan
berhenti mencintaimu.
749
00:41:31,160 --> 00:41:33,870
Meredith, aku tidak bisa
hidup tanpamu.
750
00:41:33,950 --> 00:41:37,200
Aku tidak ingin hidup tanpamu.
751
00:41:37,450 --> 00:41:41,710
Aku akan berusaha semampuku
untuk membuktikannya.
752
00:41:53,180 --> 00:41:55,390
Aku bisa hidup tanpamu.
753
00:42:00,810 --> 00:42:02,980
Tapi aku tidak mau.
754
00:42:06,230 --> 00:42:08,150
Aku tak akan pernah mau.
755
00:42:09,030 --> 00:42:12,490
Hanya karena kita
bisa hidup tanpa sesuatu...
756
00:42:12,820 --> 00:42:14,870
...tidak berarti kita harus
melakukannya.
757
00:43:07,840 --> 00:43:09,840
Terjemahan subtitle oleh
Anggiat