1 00:00:12,510 --> 00:00:13,930 Kami mengajari para dokter magang... 2 00:00:14,010 --> 00:00:15,350 ..."Saat kau mendengar bunyi tapal... 3 00:00:15,430 --> 00:00:17,470 ...pikirkanlah kuda, bukan zebra." 4 00:00:17,560 --> 00:00:20,640 Tunggu, aku tahu ini ponsel Derek Shepherd. Siapa ini? 5 00:00:21,140 --> 00:00:23,980 Artinya, jawaban yang paling pasti biasanya benar. 6 00:00:24,060 --> 00:00:26,440 Hal ini membuat dokter tak menuju ke arah yang salah. 7 00:00:26,520 --> 00:00:28,610 Membuat kami tetap berpegang pada yang benar. 8 00:00:28,690 --> 00:00:30,700 Membantu kami menyelamatkan nyawa. 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,410 Hal itu jugalah yang membuatku menjadi dokter bedah yang baik. 10 00:00:33,490 --> 00:00:35,950 Saat aku mendengar bunyi tapal? Pasti kuda. 11 00:00:36,740 --> 00:00:38,120 Siapa ini? 12 00:00:38,200 --> 00:00:40,210 Aku selalu memikirkan kuda. 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,040 Halo? 14 00:00:43,790 --> 00:00:45,540 Bahkan ketika seharusnya tidak. 15 00:00:47,800 --> 00:00:50,760 - Kau punya waktu sebentar? - Tentu, aku... 16 00:00:51,010 --> 00:00:53,430 Aku baru saja ingin menemuimu. Bagaimana hari pertamamu? 17 00:00:53,510 --> 00:00:54,590 Luar biasa. 18 00:00:54,680 --> 00:00:55,720 Hunt baru saja menyelamatkan ibu... 19 00:00:55,800 --> 00:00:56,800 ...seorang gadis kecil lewat telepon. 20 00:00:56,890 --> 00:00:58,220 Benar-benar gila. 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,850 Senang rasanya bisa kembali. 22 00:01:01,810 --> 00:01:03,020 Baiklah. 23 00:01:06,110 --> 00:01:08,440 - Rasanya enak? - Ya. 24 00:01:08,900 --> 00:01:10,280 Kau ingin melanjutkan ini di rumah? 25 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 Ada banyak orang di luar. 26 00:01:11,950 --> 00:01:14,240 Lalu kenapa? Aku tak peduli. Siapa yang peduli? 27 00:01:14,820 --> 00:01:16,240 Kau yakin? 28 00:01:16,320 --> 00:01:19,910 Apa aku terlihat tak yakin? Ini gerakan orang yang yakin. 29 00:01:19,990 --> 00:01:21,540 Apa lagi yang kau butuhkan? 30 00:01:21,620 --> 00:01:24,750 - Aku ingin memastikan kau... - Apa? 31 00:01:24,830 --> 00:01:27,250 Kau sudah tak pernah mau melakukannya sejak... 32 00:01:28,420 --> 00:01:30,000 Sejak... 33 00:01:30,090 --> 00:01:31,090 Cara yang hebat untuk merusak suasana. 34 00:01:31,170 --> 00:01:35,300 Tidak, April. Ayolah, aku tak bermaksud... 35 00:01:41,680 --> 00:01:43,350 - Penyerantaku. - Tidak! 36 00:01:43,520 --> 00:01:45,230 Aku tahu. 37 00:01:53,190 --> 00:01:54,950 Maafkan aku. 38 00:01:56,280 --> 00:01:59,580 - Kita akan lanjutkan ini nanti. - Sebaiknya begitu. 39 00:02:07,250 --> 00:02:09,250 Hai, ini ponsel Dokter Shepherd. Tolong tinggalkan pesan. 40 00:02:09,340 --> 00:02:11,460 Nanti aku akan meneleponmu. 41 00:02:17,010 --> 00:02:19,100 Kau sungguh tak perlu mengantarku ke dalam. Aku bisa... 42 00:02:19,180 --> 00:02:20,890 Aku hanya mencoba memperpanjang "kencan setengah" kita. 43 00:02:20,970 --> 00:02:22,100 Aku sungguh minta maaf. 44 00:02:22,180 --> 00:02:23,390 Tapi saat dihubungi karena pasien... 45 00:02:23,480 --> 00:02:25,270 Tidak, tidak. Seharusnya aku sudah menduganya. 46 00:02:25,350 --> 00:02:27,230 Di profilmu memang tertulis "jam-jam sibuk". 47 00:02:27,520 --> 00:02:29,190 Kau pun pergi menyelamatkan nyawa. 48 00:02:29,270 --> 00:02:31,150 Apa yang lebih seksi daripada itu? 49 00:02:32,030 --> 00:02:34,940 Aku senang bisa bertemu denganmu secara langsung. 50 00:02:35,280 --> 00:02:37,410 Mungkin kita bisa melakukannya lagi lain kali. 51 00:02:37,860 --> 00:02:40,910 Tentu saja. Kencan pertama itu selalu berlebihan. 52 00:02:41,200 --> 00:02:44,120 Mungkin sebaiknya kita melompat ke bagian akhir saja. 53 00:03:24,200 --> 00:03:27,160 - Astaga, aku harus ke ruang IGD. - Aku juga. 54 00:03:27,330 --> 00:03:29,370 - Bagus! - Baiklah. 55 00:03:37,130 --> 00:03:38,550 Tadi aku menghubungi Derek. 56 00:03:38,630 --> 00:03:40,890 Aku sedang berbaring di sini. Tidur. 57 00:03:41,850 --> 00:03:43,350 Seorang wanita mengangkat ponselnya. 58 00:03:43,430 --> 00:03:45,010 Ada dua ranjang kosong di sini. Pilihlah satu. 59 00:03:45,100 --> 00:03:46,390 Satu ranjang kosong. Aku ada di atas sini. 60 00:03:46,470 --> 00:03:47,890 Seorang wanita mengangkat ponselnya? 61 00:03:47,980 --> 00:03:50,190 - Ponsel siapa? - Derek! 62 00:03:50,270 --> 00:03:51,900 - Wanita seperti apa? - Itu tak penting. 63 00:03:51,980 --> 00:03:53,020 - Jelas penting. - Jelas penting. 64 00:03:53,110 --> 00:03:55,530 Wanita yang ceria. Dia terdengar bahagia dan sombong. 65 00:03:55,610 --> 00:03:58,440 - Dengan rambut yang indah. - Tunggu. Kau melihatnya? 66 00:03:58,530 --> 00:04:00,320 - Bagaimana kau bisa melihatnya? - Aku tak melihatnya. 67 00:04:00,410 --> 00:04:01,490 Aku mendengar suaranya. 68 00:04:01,570 --> 00:04:03,530 Suaranya yang ceria, bahagia, dan sombong. 69 00:04:03,620 --> 00:04:05,990 - Aku benci suara seperti itu. - Kau bisa tahu dari suaranya? 70 00:04:06,080 --> 00:04:09,080 - Derek bilang apa? - Aku tak berbicara dengannya. 71 00:04:09,250 --> 00:04:11,500 Kini ponselnya selalu masuk ke kotak suara. 72 00:04:12,080 --> 00:04:14,420 Suaraku yang pendek-pendek, kacau dan marah... 73 00:04:14,500 --> 00:04:16,500 ...selalu masuk ke kotak suaranya. 74 00:04:19,050 --> 00:04:20,260 Dia tak selingkuh dariku, bukan? 75 00:04:20,340 --> 00:04:22,140 - Dia tak selingkuh darimu. - Dia tak selingkuh darimu. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,140 Pasien. 77 00:04:31,770 --> 00:04:33,650 Jadi... 78 00:04:34,270 --> 00:04:36,980 - ...ada pasien yang gawat? - Ya. 79 00:04:37,360 --> 00:04:39,490 - Kecelakaan mobil, kurasa? - Ya, kudengar ada dua korban. 80 00:04:39,570 --> 00:04:41,200 Mungkin lebih. 81 00:04:44,700 --> 00:04:46,870 Aku suka bajumu. 82 00:04:46,950 --> 00:04:49,200 - Terima kasih. - Seingatku kau tak punya itu. 83 00:04:49,290 --> 00:04:50,790 Ini baru. 84 00:04:52,580 --> 00:04:54,290 - Apa yang kita punya? - Pria berusia 30 tahun. 85 00:04:54,380 --> 00:04:57,960 Dia dan istrinya tertabrak mobil yang menabrak rumah mereka. 86 00:04:58,050 --> 00:04:59,460 Luka memar di abdomen. 87 00:04:59,550 --> 00:05:01,630 Kerusakan di bagian atas kaki kanan. 88 00:05:01,720 --> 00:05:03,640 Panggulnya yang tak stabil sudah dibalut. 89 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 - Saat ini Grey sudah di dalam. - Robbins, Trauma Satu! 90 00:05:05,260 --> 00:05:06,850 Torres, aku membutuhkanmu di Trauma... 91 00:05:07,350 --> 00:05:08,600 Kau sedang ganti baju rupanya. 92 00:05:08,680 --> 00:05:10,390 Kau tahu kita punya ruang duduk untuk melakukannya, bukan? 93 00:05:10,480 --> 00:05:12,480 Tak ada waktu lagi. Baiklah, ayo. 94 00:05:12,560 --> 00:05:13,940 Tunggu. Aku juga akan membutuhkan dokter magang. 95 00:05:14,020 --> 00:05:16,690 Edward, kau dengan Torres. Wilson, pergilah dengan Robbins. 96 00:05:16,770 --> 00:05:18,020 Tidak, itu tak adil! 97 00:05:18,110 --> 00:05:19,360 Aku akan berpura-pura tak mendengarnya. 98 00:05:19,440 --> 00:05:23,280 Maaf, tapi pasien Dokter Torres juga pasien Dokter Grey. 99 00:05:23,910 --> 00:05:25,160 Dokter Grey? 100 00:05:25,240 --> 00:05:28,080 Sudah seminggu pasien Dokter Grey tak ada yang meninggal. 101 00:05:28,160 --> 00:05:29,700 Ya, berturut-turut. 102 00:05:29,830 --> 00:05:31,200 Sekarang! 103 00:05:31,290 --> 00:05:33,250 Kau seharusnya senang bisa bekerja denganku. 104 00:05:37,630 --> 00:05:39,300 Paramedis tak bisa mendapatkan kateter. 105 00:05:39,380 --> 00:05:41,420 Dia hipotensi dan membutuhkan cairan secepatnya. 106 00:05:41,510 --> 00:05:42,630 Sebaiknya kita mulai masukkan kateter. 107 00:05:42,720 --> 00:05:43,760 - Ini suaminya? - Tom Vinson. 108 00:05:43,840 --> 00:05:45,300 Istrinya ada di sebelah. 109 00:05:45,390 --> 00:05:48,470 Tekanan darahnya menurun. Ambilkan O-negatif. 110 00:05:48,890 --> 00:05:50,520 Edwards, bantu aku dengan balutan ini. 111 00:05:50,600 --> 00:05:51,890 Kupikir aku sedang bekerja dengan Dokter Grey... 112 00:05:51,980 --> 00:05:53,430 Jika tak kita perbaiki panggulnya yang retak ini... 113 00:05:53,520 --> 00:05:56,310 ...dia bisa pendarahan dan tewas. Tamat. Berakhir. 114 00:05:56,400 --> 00:05:58,230 Jika dia tewas karena tulangnya retak... 115 00:05:58,310 --> 00:06:00,480 ...bukankah secara teknis itu salahmu, bukan Dokter Grey? 116 00:06:00,570 --> 00:06:02,490 Edwards, hentikan. 117 00:06:03,320 --> 00:06:04,990 Detak jantungnya tak stabil. Memulai CPR. 118 00:06:05,070 --> 00:06:08,200 Ambil alatnya. Atur ke 200. 119 00:06:08,450 --> 00:06:10,290 Sudah diatur. Siap. 120 00:06:11,830 --> 00:06:13,080 Mana pasienku? 121 00:06:13,790 --> 00:06:16,370 - Sial. - Temukan dia. Sekarang. 122 00:06:16,460 --> 00:06:17,500 Permisi! 123 00:06:18,750 --> 00:06:20,090 Band-nya sedang latihan, Bu. 124 00:06:20,170 --> 00:06:21,630 Suara mobilnya tak akan terdengar. 125 00:06:21,960 --> 00:06:23,010 Baru 10 menit dia kutinggalkan,... 126 00:06:23,090 --> 00:06:24,090 ...mendadak kita membiarkan pasien... 127 00:06:24,170 --> 00:06:25,800 ...berkeliaran di lorong tanpa pengawasan? 128 00:06:25,970 --> 00:06:28,050 Nyonya? Kau tak boleh berjalan-jalan di sini! 129 00:06:28,220 --> 00:06:29,260 - Kau tahu siapa doktermu? - Maaf... 130 00:06:29,350 --> 00:06:30,350 ...kau tak boleh keluar dari ranjang. 131 00:06:30,430 --> 00:06:33,480 Kau tak mendengarkan, Bu. Mobil menabrak rumah kami! 132 00:06:33,560 --> 00:06:34,600 Kau tahu di mana suamiku? 133 00:06:34,680 --> 00:06:35,690 Hai, Blair, aku Dokter Robbins. 134 00:06:35,770 --> 00:06:36,900 Kami perlu memeriksamu dan bayimu. 135 00:06:36,980 --> 00:06:38,100 Dan ini bukan tempat yang tepat untuk melakukannya. 136 00:06:38,190 --> 00:06:40,150 Sebentar. Kuberi tahu Ibu ada mobil menabrak rumah kami. 137 00:06:40,360 --> 00:06:42,360 Dan itu yang Ibu khawatirkan? 138 00:06:42,440 --> 00:06:45,320 Musik untuk bayi ini tak ada masalah, Bu. 139 00:06:46,950 --> 00:06:50,200 Suamiku anggota band punk rock, dan ibuku tak setuju. 140 00:06:50,280 --> 00:06:52,990 Tetap saja. Ini sudah delapan tahun. 141 00:06:53,080 --> 00:06:54,660 Apa dia baik-baik saja? 142 00:06:55,870 --> 00:06:57,330 Jantungnya berdetak kembali. 143 00:06:58,040 --> 00:07:00,040 Tekanan darahnya tak merespons terhadap cairan. 144 00:07:00,130 --> 00:07:02,960 Kemungkinan besar dia pendarahan dalam. Aku butuh... 145 00:07:03,170 --> 00:07:04,840 - Baiklah. - Astaga, sakit sekali! 146 00:07:05,470 --> 00:07:08,340 Tom? Dengar. Kami akan menanganimu. 147 00:07:08,590 --> 00:07:10,260 Naikkan fentanilnya ke 50. 148 00:07:10,350 --> 00:07:12,010 Tom, kami sedang menanganimu. Tak apa-apa. 149 00:07:12,100 --> 00:07:13,390 Bagaimana dengan Blair? Dia sedang hamil. 150 00:07:13,470 --> 00:07:14,770 Kami tahu. Dia ada di rumah sakit, Tom. 151 00:07:14,850 --> 00:07:16,640 Apa dia terluka? Apa bayi kami baik-baik saja? 152 00:07:16,810 --> 00:07:18,270 - Aku harus melihatnya... - Tom. 153 00:07:18,350 --> 00:07:19,560 Kau terluka parah. 154 00:07:19,650 --> 00:07:21,400 Kau harus tenang dan biarkan kami melakukan pekerjaan kami. 155 00:07:21,480 --> 00:07:22,860 Blair! 156 00:07:22,980 --> 00:07:24,780 Tekanan darahnya turun lagi. Tambahkan lagi dosisnya. 157 00:07:24,860 --> 00:07:26,740 Kita harus menegakkannya. Siap? 158 00:07:26,820 --> 00:07:28,320 Ya, mari. 159 00:07:28,490 --> 00:07:30,370 Baiklah, kita harus tutup lukanya dan memonitor bayinya. 160 00:07:30,450 --> 00:07:32,660 - Aku ingin monitor janin segera. - Baiklah. 161 00:07:32,990 --> 00:07:35,790 Tunggu... Berhenti! Itu suamiku. 162 00:07:39,330 --> 00:07:40,830 - Kau tak apa-apa? - Blair? 163 00:07:40,920 --> 00:07:42,840 Aku tak bisa melihatmu, Sayang. Kepalaku tak bisa bergerak. 164 00:07:42,920 --> 00:07:46,300 Tak apa-apa. Aku di sebelah sini, Tommy. 165 00:07:46,670 --> 00:07:48,090 Kau tak apa-apa? 166 00:07:49,180 --> 00:07:52,300 Kau tahu aku. Aku tangguh. 167 00:07:53,100 --> 00:07:55,810 - Bagaimana bayinya? - Sangat baik. 168 00:07:55,890 --> 00:07:57,390 Dia... 169 00:07:57,480 --> 00:07:59,770 Dia sedang bersalto ke belakang sekarang. 170 00:08:00,400 --> 00:08:02,650 Kurasa dia mendengar suaramu. 171 00:08:04,440 --> 00:08:06,440 Aku merasa sangat baik. 172 00:08:14,280 --> 00:08:15,540 Aku mencintaimu. 173 00:08:15,950 --> 00:08:17,750 Aku juga mencintaimu. 174 00:08:22,710 --> 00:08:23,960 Benda sialan ini tak bisa kugerakkan! 175 00:08:24,040 --> 00:08:25,550 Pria berusia 65 tahun. Katanya dadanya sakit. 176 00:08:25,630 --> 00:08:27,010 - Lepaskan aku! - Dia pengendara mobilnya? 177 00:08:27,090 --> 00:08:29,970 Mobilnya benar-benar hancur. Luar biasa dia bisa selamat. 178 00:08:30,050 --> 00:08:32,720 Lepaskan aku dari benda ini. Aku hanya ingin membeli sepatu. 179 00:08:32,800 --> 00:08:33,970 - Dia mabuk? - Sepertinya. 180 00:08:34,050 --> 00:08:37,310 Katanya dia mulai menggila. Terlalu melawan untuk diperiksa. 181 00:08:38,850 --> 00:08:40,020 Kami harus menanyainya. 182 00:08:40,100 --> 00:08:41,390 Kami juga memerlukan hasil tes toksikologimu. 183 00:08:41,480 --> 00:08:43,230 Baiklah, biarkan kami urus dan obati dia dulu. 184 00:08:43,310 --> 00:08:44,360 Jika ada sesuatu dalam jaringannya,... 185 00:08:44,440 --> 00:08:45,440 ...akan kami beri tahu. 186 00:08:45,520 --> 00:08:46,900 Terima kasih, Opsir. 187 00:08:47,280 --> 00:08:49,610 Siapa kau? Berikan kunci mobilku. 188 00:08:49,690 --> 00:08:52,200 - Tenanglah. - Temukan kunciku! 189 00:08:52,280 --> 00:08:53,910 Kami harus memeriksamu. Jangan bergerak. 190 00:08:53,990 --> 00:08:55,450 Tak bisakah kau diam sebentar saja? 191 00:08:55,530 --> 00:08:57,740 Lihat, perutnya melunak. Ada beberapa yang retak. 192 00:08:57,830 --> 00:08:59,040 - Mungkin ada pendarahan dalam. - Bisakah kalian enyah? 193 00:08:59,120 --> 00:09:00,120 Pak, aku harus dengarkan detak jantungmu. 194 00:09:00,210 --> 00:09:02,580 Dan kubilang enyahlah dariku! 195 00:09:05,130 --> 00:09:07,960 Sekarang bisakah kau turuti keinginanku? 196 00:09:08,050 --> 00:09:09,510 Dokter Pierce? Maggie? 197 00:09:19,100 --> 00:09:21,140 - Lepaskan aku! - Maggie, kau bisa dengar aku? 198 00:09:21,230 --> 00:09:22,230 Maggie? 199 00:09:22,310 --> 00:09:23,560 Apa? Pierce! 200 00:09:23,850 --> 00:09:25,940 Ada yang akan menolongku atau tidak? 201 00:09:26,020 --> 00:09:28,020 Aku ingin kaki dan tangannya diikat terus! 202 00:09:28,110 --> 00:09:29,900 Biar kukatakan bagaimana jadinya. 203 00:09:29,980 --> 00:09:32,150 Kau ingin bersikap seperti hewan, akan kami perlakukan kau begitu. 204 00:09:32,240 --> 00:09:33,610 Jika kau sentuh lagi salah satu dokterku... 205 00:09:33,700 --> 00:09:35,530 - ...kau akan berurusan denganku. - Baiklah, Ben. Bantu aku. 206 00:09:35,620 --> 00:09:37,740 - Tenanglah. - Aku tak apa-apa. 207 00:09:37,830 --> 00:09:39,370 - Aku akan menanyaimu. - Hentikan. 208 00:09:39,450 --> 00:09:41,620 Biar kuperiksa kau. Ada yang sakit? 209 00:09:41,700 --> 00:09:42,910 - Pusing? - Kau tak apa-apa, Pierce? 210 00:09:43,000 --> 00:09:44,330 Aku baik-baik saja. 211 00:09:44,420 --> 00:09:46,250 Kau tak baik-baik saja sampai aku bilang begitu. 212 00:09:46,330 --> 00:09:48,380 Lakukanlah pindai CT, pastikan tak ada yang serius. 213 00:09:48,460 --> 00:09:51,460 Akan kuhubungi Shepherd untuk memeriksamu. 214 00:09:51,710 --> 00:09:54,630 - Aku tak bisa bergerak di sini! - Martin? 215 00:09:54,840 --> 00:09:56,680 Martin, aku di sini. 216 00:09:57,010 --> 00:09:59,100 - Aku istrinya. - Sally? 217 00:09:59,180 --> 00:10:01,520 Aku hanya ingin beli sepatu. 218 00:10:01,810 --> 00:10:03,810 Nyonya, apa dia minum-minum? 219 00:10:03,890 --> 00:10:06,650 Minum-minum? Tidak! 220 00:10:06,940 --> 00:10:09,190 Suamiku mengidap Alzheimer. 221 00:10:11,480 --> 00:10:13,400 Dia tak tahu apa yang dia lakukan. 222 00:10:13,490 --> 00:10:16,280 Aku hanya butuh mandi. 223 00:10:16,360 --> 00:10:18,410 Kutinggalkan Martin yang sedang menonton futbol. 224 00:10:18,490 --> 00:10:21,410 Dia suka futbol. Tapi, kuncinya. 225 00:10:21,910 --> 00:10:24,830 Kuncinya selalu kusembunyikan. Aku pasti lupa. 226 00:10:24,910 --> 00:10:27,920 Dia tak akan pernah menyakiti orang. 227 00:10:28,380 --> 00:10:30,920 Aku minta maaf dia menabrak orang itu dengan mobil. 228 00:10:31,210 --> 00:10:33,970 Beberapa tulang iga suamimu retak. 229 00:10:34,130 --> 00:10:36,630 Dan ada tanda-tanda kalau perutnya pendarahan. 230 00:10:36,760 --> 00:10:38,340 Dia butuh operasi eksploratif... 231 00:10:38,430 --> 00:10:41,060 ...untuk melihat seberapa parah lukanya. 232 00:10:41,350 --> 00:10:43,430 Baiklah. 233 00:10:43,560 --> 00:10:45,600 - Terima kasih. - Nyonya Davis... 234 00:10:46,020 --> 00:10:48,350 ...kami harus menanyaimu beberapa pertanyaan. 235 00:10:58,360 --> 00:11:00,530 Baiklah, Grey. Kau dan aku tangani tulang panggulnya. 236 00:11:00,620 --> 00:11:02,620 Torres, kurangi retakan tulang pahanya. 237 00:11:02,700 --> 00:11:03,950 Ada kabar soal pengendara mobil itu? 238 00:11:04,040 --> 00:11:07,330 Alzheimer. Dia pikir dia ada di toko sepatu. 239 00:11:12,630 --> 00:11:14,380 Astaga. Kau tak apa-apa? 240 00:11:14,550 --> 00:11:17,010 Bukan masalah. Aku tak apa-apa. 241 00:11:18,220 --> 00:11:19,890 Derek sudah menelepon? 242 00:11:20,050 --> 00:11:21,430 Belum. 243 00:11:22,640 --> 00:11:24,140 Dia akan menelepon. 244 00:11:24,600 --> 00:11:27,190 - Kita lihat nanti. - Tak apa-apa. 245 00:11:32,360 --> 00:11:34,400 Kau sudah dipindai? Semua baik-baik saja? 246 00:11:34,480 --> 00:11:36,490 - Tentu saja. - Baiklah. 247 00:11:36,570 --> 00:11:38,360 Mari kita siap-siap. 248 00:11:38,450 --> 00:11:40,070 Baiklah. 249 00:11:47,290 --> 00:11:49,330 Sial. Pembuluh darah di panggulnya terkoyak. 250 00:11:49,420 --> 00:11:50,420 Tolong bantalan lagi. Lihat itu, Grey? 251 00:11:50,500 --> 00:11:53,170 Ya, aku lihat. Akan kutangani. Klem. 252 00:11:53,460 --> 00:11:54,500 Tiga benang jahit. 253 00:11:54,710 --> 00:11:56,550 Aku tidak menciumnya. Dia yang menciumku. 254 00:11:56,670 --> 00:11:59,590 Kenapa? Kenapa aku terdorong untuk minta maaf ke Arizona? 255 00:11:59,720 --> 00:12:02,600 Isap, Edwards. Lagi. Bantalan. 256 00:12:02,680 --> 00:12:04,260 Maksudku, aku tidak salah. 257 00:12:04,350 --> 00:12:05,770 Benar, bukan? 258 00:12:06,980 --> 00:12:08,730 Bantalan lagi. Tumpuk di situ. 259 00:12:08,810 --> 00:12:10,690 Kenapa juga dia harus membuatnya begitu aneh? 260 00:12:11,270 --> 00:12:15,360 Dan apa kewajibanku di sini? Maksudku, waktu sudah berlalu. 261 00:12:15,440 --> 00:12:18,030 Aku bisa berkencan, dia juga. Aku ingin dia berkencan. 262 00:12:18,110 --> 00:12:19,360 Kami bisa mengencani orang lain. 263 00:12:19,450 --> 00:12:21,910 Arizona memang sudah lakukan itu. 264 00:12:25,790 --> 00:12:27,000 Maaf. Maksudku, kurasa kalian bisa... 265 00:12:27,080 --> 00:12:28,370 ...lakukan apa pun yang kalian mau. 266 00:12:28,450 --> 00:12:30,420 Tuhan tahu dia sudah melakukan itu. 267 00:12:36,750 --> 00:12:39,010 Raut di wajah istrinya itu, dia merasa bertanggung jawab. 268 00:12:39,090 --> 00:12:40,430 Sudah seharusnya dia merasa begitu. 269 00:12:40,510 --> 00:12:41,930 Tak bisa kupercaya wanita itu. 270 00:12:42,010 --> 00:12:43,140 Seperti tindak kriminal akibat kelalaian. 271 00:12:43,220 --> 00:12:44,470 Seperti pergi ke bioskop,... 272 00:12:44,550 --> 00:12:45,930 ...dan meninggalkan bayimu di rumah. 273 00:12:46,010 --> 00:12:47,680 Terutama jika bayimu bisa mengendarai mobil... 274 00:12:47,770 --> 00:12:49,060 ...dan menggilas orang tak bersalah. 275 00:12:49,140 --> 00:12:51,390 Kau ingin aku menjahit bagian tepi luka ini? 276 00:12:51,480 --> 00:12:54,360 Aku bukannya tak peka. Aku tahu itu berat. 277 00:12:55,190 --> 00:12:56,650 Tapi, jika kau tak bisa jadi... 278 00:12:56,730 --> 00:12:58,280 ...pengasuh yang bertanggung jawab... 279 00:12:58,360 --> 00:13:00,150 ...maka carilah seseorang yang bisa. 280 00:13:02,110 --> 00:13:04,530 Kau perlu minum, Dokter Warren? 281 00:13:05,580 --> 00:13:09,290 Kurasa Dokter Warren mencoba menyuruhmu diam secara halus. 282 00:13:11,920 --> 00:13:13,830 Istriku meninggal karena Alzheimer. 283 00:13:16,540 --> 00:13:19,710 Maafkan aku, Richard. Aku sama sekali tak tahu. 284 00:13:19,800 --> 00:13:21,220 Tak apa-apa. 285 00:13:21,300 --> 00:13:24,180 Kau tak mungkin tahu soal dia atau... 286 00:13:26,930 --> 00:13:28,390 Apa? 287 00:13:30,890 --> 00:13:33,310 Bukan apa-apa, aku hanya... 288 00:13:33,850 --> 00:13:35,980 Aku berharap tak ada lagi orang yang mengidapnya. 289 00:13:36,730 --> 00:13:39,900 Ada cairan bening yang keluar dari lukanya. 290 00:13:39,980 --> 00:13:42,530 Berikan aku suntikan 5 cc untuk mengambil sampelnya. 291 00:13:42,610 --> 00:13:44,160 Ini bukan masalah besar. Hanya tergores. 292 00:13:44,240 --> 00:13:46,620 Goresan yang sangat dalam. 293 00:13:47,120 --> 00:13:48,830 Kau pusing atau pandanganmu kabur? 294 00:13:48,910 --> 00:13:50,830 Sudah kubilang ke semuanya, aku baik-baik saja. 295 00:13:50,910 --> 00:13:54,750 Kecuali kenyataan kalau aku sangat kelelahan. Dan hamil. 296 00:13:55,120 --> 00:13:56,710 Ada sesuatu untuk kaki yang bengkak? 297 00:13:56,920 --> 00:13:58,380 Aku masih ingin melakukan pindai CT di kepala. 298 00:13:58,460 --> 00:13:59,750 Untuk amannya saja. 299 00:13:59,840 --> 00:14:01,090 Jadi, suamimu anggota band punk rock? 300 00:14:01,170 --> 00:14:02,420 Ya, kami bertemu di sebuah konser. 301 00:14:02,510 --> 00:14:04,590 Dulu aku pernah menyukai punk rock. 302 00:14:04,680 --> 00:14:06,680 - Baiklah. - Kenapa? 303 00:14:06,760 --> 00:14:08,180 Sungguh. Kugunakan eyeliner gelap,... 304 00:14:08,260 --> 00:14:09,760 ...dan aku punya beberapa kausnya. 305 00:14:10,180 --> 00:14:11,430 Tentu saja, Robbins. 306 00:14:11,520 --> 00:14:13,980 - Shepherd? Bagaimana Pierce? - Tesnya? 307 00:14:14,060 --> 00:14:17,480 Kini lebih condong ke post-punk. Atau proto-punk? 308 00:14:17,560 --> 00:14:20,070 Aku tak ingat perbedaan... 309 00:14:21,570 --> 00:14:22,990 - Blair. - Kita dapat serangan. 310 00:14:23,070 --> 00:14:25,320 Wilson, pegang tangannya. 311 00:14:27,280 --> 00:14:29,410 - Blair. - Dokter Bailey, tolong bantu. 312 00:14:29,490 --> 00:14:31,450 - Aku harus apa? - Bantu tahan dia. 313 00:14:31,540 --> 00:14:34,080 Berikan 10 lorazepam. Pupilnya terdorong ke kanan. 314 00:14:34,160 --> 00:14:36,920 10 detik yang lalu dia masih sadar dan berbicara. 315 00:14:37,000 --> 00:14:39,290 Berjalan dan berbicara. Extradural hematoma. 316 00:14:39,380 --> 00:14:41,340 - Dia hamil berapa minggu? - 35 minggu. 317 00:14:41,420 --> 00:14:43,050 Dia hamil 35 minggu. 318 00:14:47,260 --> 00:14:48,260 Dia tak merespons. 319 00:14:48,340 --> 00:14:49,720 - Berikan dia phenobarbital. - Dia butuh jalur pernapasan. 320 00:14:49,800 --> 00:14:51,930 Baiklah, berikan aku seven-oh dan stetoskop. 321 00:14:55,190 --> 00:14:57,480 Masalahnya, itu bengkak. 322 00:14:57,560 --> 00:15:00,320 Kau tak akan kehilangan lidahmu. 323 00:15:00,400 --> 00:15:02,030 Masalah yang lebih besar, kenapa kau cukup bodoh... 324 00:15:02,110 --> 00:15:04,240 ...untuk memasukkan lidahmu di sana? 325 00:15:05,570 --> 00:15:07,240 Karena kini lidahmu akan terus membengkak. 326 00:15:07,320 --> 00:15:08,780 Menarik botolnya semakin dalam ke mulutmu... 327 00:15:08,870 --> 00:15:12,080 ...dan memotong jalur pernapasan. Lalu kau akan mati. 328 00:15:13,750 --> 00:15:16,040 - Maaf, tapi ini salahmu sendiri. - Dokter Kepner. 329 00:15:16,370 --> 00:15:19,080 - Boleh aku bicara sebentar? - Tentu saja. 330 00:15:19,170 --> 00:15:20,420 Sebentar. 331 00:15:23,170 --> 00:15:26,050 Baiklah, dengar. Kupikir kita benar-benar harus... 332 00:15:26,550 --> 00:15:28,430 Apa yang kau lakukan? 333 00:15:28,510 --> 00:15:31,050 - Kupikir kau sudah lebih bijak. - Tidak, kita harus... 334 00:15:31,140 --> 00:15:33,520 Kita harus bicara. Hari pertamamu kini sudah jadi hari kedua... 335 00:15:33,600 --> 00:15:35,100 ...dan kau mengacaukan pasien. 336 00:15:35,480 --> 00:15:38,650 Aku tak pakai baju. Kenapa kita membicarakan ini? 337 00:15:38,900 --> 00:15:40,690 Ada masalah apa? 338 00:15:45,280 --> 00:15:47,860 Masalahnya adalah kau terus menggenggamku... 339 00:15:47,950 --> 00:15:50,030 ...layaknya bunga rapuh yang akan rusak... 340 00:15:50,110 --> 00:15:53,450 ...setiap kali kau melihatku. Itulah masalahnya. 341 00:15:55,500 --> 00:15:58,000 Aku akan mencabut botol dari mulut orang bodoh itu. 342 00:15:58,080 --> 00:15:59,830 Sampai jumpa di rumah. 343 00:16:03,250 --> 00:16:04,880 - Bagaimana jalur pernapasannya? - Selangnya tak bisa kumasukkan. 344 00:16:04,960 --> 00:16:06,170 Giginya bergemeretak. Sudah berapa lama ini? 345 00:16:06,260 --> 00:16:08,220 - Hampir empat menit. - Detak jantungnya terus melemah. 346 00:16:08,300 --> 00:16:10,340 - Bayinya dalam masalah. - Serangan ini merusak otaknya. 347 00:16:10,430 --> 00:16:11,930 - Arizona, kita harus membiusnya. - Baiklah. 348 00:16:12,010 --> 00:16:14,560 Berikan 100 suksinilkolin dan 20 etomidate. 349 00:16:22,690 --> 00:16:25,570 - Dia berhenti. - Syukurlah. 350 00:16:27,240 --> 00:16:29,990 - Mulailah kompresi. - Berikan alatnya! 351 00:16:30,070 --> 00:16:31,870 Berikan 10 epinefrina! 352 00:16:31,950 --> 00:16:34,120 Ayolah, Blair. Baiklah, atur ke 200. 353 00:16:34,200 --> 00:16:35,950 Semuanya menyingkir! 354 00:16:36,040 --> 00:16:37,660 Siap. 355 00:16:39,460 --> 00:16:41,000 - Masih tak ada detak. - Lagi. 356 00:16:41,080 --> 00:16:42,960 Atur ke 300. 357 00:16:43,130 --> 00:16:44,710 Siap. 358 00:16:44,960 --> 00:16:46,380 - Arizona. - Tambahkan epinefrina lagi. 359 00:16:46,460 --> 00:16:49,050 360. Siap! 360 00:16:49,840 --> 00:16:52,470 - Atur lagi! - Arizona. 361 00:17:05,480 --> 00:17:07,280 Tetapkanlah. 362 00:17:08,440 --> 00:17:10,320 Waktu kematian... 363 00:17:10,400 --> 00:17:12,280 ...pukul 23.16. 364 00:17:14,410 --> 00:17:15,620 Aku tidak... 365 00:17:16,160 --> 00:17:17,410 Tadi di sedang bicara dengan kita. 366 00:17:17,490 --> 00:17:18,870 Apa yang terjadi secepat itu? 367 00:17:18,950 --> 00:17:21,330 Pendarahan besar di tengkorak. 368 00:17:21,870 --> 00:17:23,960 Tak mungkin bisa selamat dari itu. 369 00:17:24,250 --> 00:17:25,960 Wanita malang. 370 00:17:40,640 --> 00:17:42,350 Peralatan bedah. Jo, mulai berikan pasien oksigen. 371 00:17:42,440 --> 00:17:45,440 - Memulai CPR kembali. - Kita... Apa? 372 00:17:45,520 --> 00:17:47,110 - Berikan pasien oksigen. - Kenapa? 373 00:17:47,190 --> 00:17:49,070 Diam dan lakukan saja perintahku. 374 00:17:50,110 --> 00:17:52,320 Dia sudah meninggal. Kenapa kita lakukan CPR? 375 00:17:52,400 --> 00:17:53,910 Kita harus terus membuat darahnya mengalir. 376 00:17:53,990 --> 00:17:56,320 - Untuk apa? - Dengar, ibunya sudah meninggal. 377 00:17:56,410 --> 00:17:58,790 Tapi, selama kau terus memompakan oksigen... 378 00:17:58,870 --> 00:18:00,910 ...bayinya akan tetap hidup. 379 00:18:01,000 --> 00:18:02,750 - Jadi... - Waktunya melahirkan bayi ini. 380 00:18:02,830 --> 00:18:04,710 - Di sini, sekarang? - Di sini, sekarang. 381 00:18:04,790 --> 00:18:06,000 Seseorang hubungi Karev, keadaan darurat. 382 00:18:06,080 --> 00:18:07,090 Suruh dia ke sini. 383 00:18:07,170 --> 00:18:09,050 - Pisau bedah. - Tunggu! 384 00:18:09,590 --> 00:18:12,010 Betadine! Kita lupa memberi betadine di perutnya agar dia... 385 00:18:12,090 --> 00:18:13,510 - Kita tak membutuhkannya. - Tidak, kita butuh, karena... 386 00:18:13,720 --> 00:18:15,760 - Kita tak membutuhkannya! - Dia sudah mati, Jo. 387 00:18:16,140 --> 00:18:19,510 Sang Ibu sudah mati. Dia tak perlu dilindungi lagi. 388 00:18:26,600 --> 00:18:28,190 Terima kasih, Dokter. 389 00:18:34,950 --> 00:18:36,740 Bagaimana kondisi sang Ayah? 390 00:18:36,820 --> 00:18:38,490 Jika dia berhasil lewati malam ini,... 391 00:18:38,580 --> 00:18:40,330 ...dia akan punya kesempatan. 392 00:18:42,750 --> 00:18:46,960 Apa Maggie tahu kalau Ellis mengidap Alzheimer? 393 00:18:47,040 --> 00:18:50,130 Entahlah. Kami tak pernah membicarakannya. 394 00:18:51,090 --> 00:18:53,800 Apa tak sebaiknya salah satu dari kita memberitahunya? 395 00:18:54,510 --> 00:18:56,130 Dia mungkin ingin tahu jika dia... 396 00:18:56,220 --> 00:18:58,390 Aku tak ingin tahu, untuk waktu yang lama. 397 00:18:58,470 --> 00:19:00,220 - Kenapa kau berubah pikiran? - Aku tersadar... 398 00:19:00,310 --> 00:19:03,180 ...jika tak tahu, itu tak akan mengubah apa pun. 399 00:19:04,230 --> 00:19:07,310 Membuatku seolah mengendalikan, padahal tidak. 400 00:19:07,730 --> 00:19:10,360 Apa pun yang akan terjadi, pasti akan terjadi. 401 00:19:10,440 --> 00:19:12,400 Dokter Webber. Pengendara mobil itu, Martin Davis. 402 00:19:12,480 --> 00:19:13,490 Kau harus ikut. 403 00:19:13,610 --> 00:19:15,650 - Ada apa? - Aku tak yakin. 404 00:19:21,660 --> 00:19:23,870 - Nyonya Davis. - Apa yang kau lakukan? 405 00:19:23,950 --> 00:19:25,580 Dia kembali. 406 00:19:25,910 --> 00:19:29,210 - Apa maksudmu? - Dia tahu siapa aku. 407 00:19:29,290 --> 00:19:31,540 Siapa dirinya. Di mana dirinya. 408 00:19:31,630 --> 00:19:33,170 Dia ingat semua perkataanku kepadanya. 409 00:19:33,250 --> 00:19:35,260 Martin, puisi itu. Katakan lagi. 410 00:19:35,340 --> 00:19:37,970 Sally, Sayang, kau harus membiarkanku tahu ada apa ini. 411 00:19:38,050 --> 00:19:39,720 Baiklah. 412 00:19:40,350 --> 00:19:42,470 "Angkatlah aku dari rerumputan. 413 00:19:42,560 --> 00:19:45,230 Aku mati, aku rebah, aku gagal. 414 00:19:45,310 --> 00:19:47,690 Biarkanlah kau menciumku dalam hujan. 415 00:19:47,770 --> 00:19:51,310 Di bibir, dan kelopak mataku yang pucat." 416 00:19:53,360 --> 00:19:55,280 Dia membacakan puisi itu untukku saat dia melamarku. 417 00:19:55,360 --> 00:19:56,990 Sudah bertahun-tahun aku tak mendengarnya. 418 00:19:57,070 --> 00:19:59,820 Kini bisakah seseorang beri tahu aku apa yang terjadi? 419 00:19:59,910 --> 00:20:01,870 Kalian menyembuhkannya. 420 00:20:02,450 --> 00:20:04,290 Kalian membawanya kembali padaku. 421 00:20:04,740 --> 00:20:06,290 Terima kasih. 422 00:20:10,330 --> 00:20:12,460 Apa yang sebenarnya kita lakukan? 423 00:20:13,750 --> 00:20:14,880 Aku benar-benar tak tahu. 424 00:20:16,210 --> 00:20:17,800 Katakan lagi. 425 00:20:19,010 --> 00:20:21,180 "Angkatlah aku dari rerumputan. 426 00:20:21,260 --> 00:20:24,260 Aku mati, aku rebah, aku gagal. 427 00:20:24,350 --> 00:20:26,680 Biarkanlah kau menciumku dalam hujan. 428 00:20:26,770 --> 00:20:30,400 Di bibir, dan kelopak mataku yang pucat." 429 00:20:30,480 --> 00:20:34,360 "Pipiku dingin dan memutih." 430 00:20:34,440 --> 00:20:35,820 - Tanganmu kram? - Ya. 431 00:20:35,900 --> 00:20:39,200 - Aku tahu. Tanganku juga. - Ada yang menghubungiku? 432 00:20:41,030 --> 00:20:44,080 "Jantungku berdegup dengan kencang dan cepat." 433 00:20:44,530 --> 00:20:45,870 Sial. 434 00:20:46,490 --> 00:20:48,710 "Dekaplah lagi dengan erat... 435 00:20:49,120 --> 00:20:51,210 ...ke dalam pelukanmu." 436 00:20:51,500 --> 00:20:53,380 - Kau siap? - Ya. 437 00:20:53,460 --> 00:20:55,550 "Di mana akhirnya, dia pun akan hancur." 438 00:20:55,630 --> 00:20:57,050 Baiklah. Kita mulai. 439 00:20:57,130 --> 00:20:59,920 Ketika bayinya keluar, kita bisa berhenti melakukan CPR. 440 00:21:00,970 --> 00:21:03,300 Dia sudah keluar. 441 00:21:04,720 --> 00:21:06,560 Dia tak menangis. Arizona? 442 00:21:06,640 --> 00:21:08,310 Aku tahu, dia tak menangis. Karev, siap siagalah. 443 00:21:08,390 --> 00:21:10,190 Bailey, tali pusarnya? 444 00:21:21,610 --> 00:21:22,700 Karev, bagaimana kondisinya? 445 00:21:22,780 --> 00:21:23,870 - Alex? - Kau butuh bantuan di sana? 446 00:21:23,950 --> 00:21:25,740 Bisakah semuanya diam? 447 00:21:27,080 --> 00:21:29,750 Ayolah, pria kecil. Ayolah. 448 00:21:33,330 --> 00:21:34,710 Nilai APGAR-nya setelah semenit, 8. 449 00:21:34,790 --> 00:21:36,290 Dia baik-baik saja. 450 00:21:36,590 --> 00:21:38,090 Suara napas yang baik, jantungnya kuat. 451 00:21:38,340 --> 00:21:40,050 Paru-parunya juga kuat. 452 00:21:51,600 --> 00:21:53,650 Wilson, kau boleh pergi. 453 00:21:59,360 --> 00:22:01,360 Penyelamatan yang hebat, Robbins. 454 00:22:13,830 --> 00:22:14,920 Tunggu, kembali lagi. 455 00:22:15,000 --> 00:22:17,710 Jadi aku melewatkan pernikahan dan perceraian Lisa? 456 00:22:17,790 --> 00:22:20,510 Pria itu memang berengsek. Tepat seperti perkataanmu. 457 00:22:20,590 --> 00:22:23,130 Ini aneh. Seolah aku masuk ke mesin waktu... 458 00:22:23,220 --> 00:22:24,930 ...dan pergi ke masa depan. 459 00:22:25,010 --> 00:22:26,970 Dan dia tak pernah punya hari yang jelas di masa lalu? 460 00:22:27,050 --> 00:22:28,510 - Itu cukup umum. - Tak pernah. 461 00:22:29,100 --> 00:22:30,680 Tak pernah seperti ini. 462 00:22:30,770 --> 00:22:33,640 Toby sudah tahun kedua di Penn State. 463 00:22:33,730 --> 00:22:35,730 Toby? Toby si Bodoh? 464 00:22:35,810 --> 00:22:37,940 Dia berjuang keras! 465 00:22:38,020 --> 00:22:39,940 Bagaimana dengan Heidi? Bagaimana kabarnya? 466 00:22:40,020 --> 00:22:41,900 Sudah 17 tahun dan semakin kuat. 467 00:22:41,990 --> 00:22:43,240 Heidi itu kucing kami. 468 00:22:43,320 --> 00:22:46,110 Lima tahun? Ini pasti... 469 00:22:49,580 --> 00:22:51,580 Ini pasti sangat berat bagimu. 470 00:22:53,410 --> 00:22:55,040 Aku merindukanmu. 471 00:22:56,170 --> 00:22:58,080 Aku sangat merindukanmu. 472 00:23:02,800 --> 00:23:04,010 Aku cukup yakin... 473 00:23:04,090 --> 00:23:06,470 ...Dokter Webber belum menemukan obat untuk Alzheimer. 474 00:23:06,550 --> 00:23:08,720 Aku punya dugaan, tapi aku ingin melakukan MRI... 475 00:23:08,800 --> 00:23:09,800 ...dan mengonfirmasinya... 476 00:23:09,890 --> 00:23:10,890 ...sebelum terlalu cepat mengambil keputusan. 477 00:23:10,970 --> 00:23:12,470 Baiklah. 478 00:23:13,310 --> 00:23:15,730 Sally bilang aku terlibat kecelakaan mobil. 479 00:23:15,810 --> 00:23:18,440 - Apa ada lagi yang terluka... - Sebenarnya, ada... 480 00:23:18,520 --> 00:23:20,900 Aku tahu kau punya banyak pertanyaan. 481 00:23:20,980 --> 00:23:24,820 Mari kita bicara setelah kami punya semua jawabannya. 482 00:23:25,400 --> 00:23:28,620 Saat ini Dokter Shepherd membutuhkan MRI itu. 483 00:23:35,040 --> 00:23:36,710 Bagaimana bayinya? Aku ingin ada kabar baik... 484 00:23:36,790 --> 00:23:39,540 - ...sebelum ayahnya bangun. - Hai. 485 00:23:39,630 --> 00:23:42,000 - Bagaimana kondisinya? - Tanda-tanda vitalnya stabil. 486 00:23:42,090 --> 00:23:44,800 - Dia terus bertahan di sana. - Baguslah. 487 00:23:52,760 --> 00:23:54,930 Aku dengar soal ibunya. Kau tak apa-apa? 488 00:23:55,020 --> 00:23:57,850 Ya, itu tadi... Itu tadi sangat mengerikan. 489 00:23:58,270 --> 00:24:00,020 Aku turut menyesal. 490 00:24:02,230 --> 00:24:03,480 Callie... 491 00:24:03,570 --> 00:24:05,280 ...tentang kejadian tadi... 492 00:24:05,360 --> 00:24:06,990 - Ya, itu... - Berapa lama... 493 00:24:07,070 --> 00:24:09,610 ...sebenarnya hal itu sudah berjalan? 494 00:24:09,740 --> 00:24:11,450 Belum berjalan. Itu kencan pertama kami. 495 00:24:11,660 --> 00:24:13,030 Dan aku dipanggil,... 496 00:24:13,120 --> 00:24:14,540 ...jadi, kami belum sempat makan malam. 497 00:24:14,620 --> 00:24:18,000 Baiklah. Jadi, dia langsung melewatkan ke pencuci mulut. 498 00:24:19,710 --> 00:24:21,960 Kau tahu? Mari jangan lakukan ini. 499 00:24:22,040 --> 00:24:25,630 Maaf. Mungkin sebaiknya aku tak mengatakan apa pun, tapi... 500 00:24:25,880 --> 00:24:28,050 - Aku merasa harus mengatakannya. - Tak harus. 501 00:24:28,170 --> 00:24:30,840 Arizona, aku mengencani orang. Aku akan mencium mereka. 502 00:24:30,930 --> 00:24:33,510 Aku tak merencanakan itu, dan tak berencana kau melihatnya. 503 00:24:33,600 --> 00:24:36,430 Tapi aku tak perlu merasa tak enak atau minta maaf. 504 00:24:36,520 --> 00:24:37,810 - Tidak, Callie, aku... - Aku melanjutkan hidup. 505 00:24:37,890 --> 00:24:39,690 Sebaiknya kau juga. Dan bukan urusanmu... 506 00:24:39,770 --> 00:24:42,270 ...siapa orang yang kukencani, atau kucium. Mengerti? 507 00:24:44,150 --> 00:24:45,900 Kau benar. 508 00:24:45,980 --> 00:24:49,490 Semoga berhasil. Ciumlah semua orang. 509 00:24:53,070 --> 00:24:54,370 Monitorlah selama 24 jam. 510 00:24:54,450 --> 00:24:55,620 Dia butuh pemeriksaan otak setiap satu jam. 511 00:24:55,700 --> 00:24:57,660 Gunakan obat agar tekanan arterinya tetap di bawah 60. 512 00:24:57,750 --> 00:24:59,080 Jika dia tetap stabil,... 513 00:24:59,160 --> 00:25:00,620 ...Torres bisa melanjutkan operasi panggulnya. 514 00:25:00,710 --> 00:25:02,000 Jika? 515 00:25:02,500 --> 00:25:05,000 Tak ada jaminan dia bisa melewati malam ini. 516 00:25:09,880 --> 00:25:13,640 Jadi... Hanya untuk klarifikasi saja. 517 00:25:13,720 --> 00:25:17,270 Apa dia secara resmi pasien Dokter Torres, atau pasienmu? 518 00:25:17,350 --> 00:25:18,560 Atau Dokter Grey? 519 00:25:18,640 --> 00:25:20,270 Apa ini soal keberhasilannya yang berturut-turut? 520 00:25:20,850 --> 00:25:22,480 Pasien Dokter Grey belum ada yang meninggal... 521 00:25:22,560 --> 00:25:25,270 ...sejak bulan November. Kami semua mendukungnya. 522 00:25:25,360 --> 00:25:27,030 - Kalau begitu, hentikanlah. - Dokter Grey. 523 00:25:27,190 --> 00:25:29,940 Jika pria ini meninggal, anaknya tak punya orang tua. 524 00:25:30,110 --> 00:25:31,400 Dan jika dia cukup beruntung bisa melewati ini... 525 00:25:31,490 --> 00:25:34,120 ...hidupnya tak akan seperti saat sebelum musibah ini. 526 00:25:34,660 --> 00:25:36,490 Hal seperti itukah yang ingin kita sombongkan? 527 00:25:36,580 --> 00:25:38,660 Atau rayakan? 528 00:25:38,830 --> 00:25:41,080 Hal itu tak ada hubungannya denganku. 529 00:25:48,590 --> 00:25:51,170 Sudah berapa banyak sejak bulan November? 530 00:25:53,130 --> 00:25:54,340 Sudah 89 orang. 531 00:25:57,430 --> 00:25:59,930 Grey, itu jelas ada hubungannya denganmu. 532 00:26:00,020 --> 00:26:02,060 Jangan rendahkan dirimu sendiri. 533 00:26:04,020 --> 00:26:05,190 Di sana. 534 00:26:05,270 --> 00:26:07,480 Ventrikel yang membengkak itu petunjuknya. 535 00:26:08,440 --> 00:26:11,280 - Dia tak mengidap Alzheimer? - Tidak. 536 00:26:11,360 --> 00:26:13,530 Ini disebut Normal Pressure Hydrocephalus. 537 00:26:13,610 --> 00:26:14,910 Atau NPH. 538 00:26:14,990 --> 00:26:17,580 Martin punya cairan yang menumpuk di ventrikel otak. 539 00:26:17,660 --> 00:26:20,330 Dan itu memberikan tekanan kuat pada otaknya, seperti kau lihat. 540 00:26:20,410 --> 00:26:21,870 Kecelakaan itu menyebabkan robekan... 541 00:26:22,040 --> 00:26:23,710 ...di sekitar saraf tulang belakang. 542 00:26:23,790 --> 00:26:25,000 Hal itu membuat sedikit cairannya berkurang,... 543 00:26:25,080 --> 00:26:26,210 ...begitu juga tekanannya. 544 00:26:26,290 --> 00:26:27,920 Apakah cairannya tak akan menumpuk lagi? 545 00:26:28,000 --> 00:26:29,090 Jika kita tak berbuat apa-apa, ya. 546 00:26:29,170 --> 00:26:30,380 Dia akan kembali seperti dulu. 547 00:26:30,510 --> 00:26:32,880 Mungkin hanya dalam beberapa jam. 548 00:26:33,010 --> 00:26:35,300 Tapi kita tidak akan tak melakukan apa pun. 549 00:26:36,430 --> 00:26:40,180 Implan ini seperti selang kecil agar cairannya tak menumpuk lagi. 550 00:26:40,270 --> 00:26:42,140 Lalu aku akan baik-baik saja? 551 00:26:42,230 --> 00:26:44,690 Mungkin akan ada beberapa pemeriksaan. Tapi, ya. 552 00:26:44,770 --> 00:26:46,730 Kau akan dapatkan suamimu kembali. 553 00:26:46,810 --> 00:26:48,980 Ini keajaiban. 554 00:26:50,440 --> 00:26:52,280 Dokter Webber... 555 00:26:52,400 --> 00:26:54,700 Polisi menanyakan apa sekarang waktu yang tepat. 556 00:26:54,780 --> 00:26:57,410 Polisi? Kenapa? Apa yang terjadi? 557 00:27:02,120 --> 00:27:03,660 Dari mana saja kau? 558 00:27:04,330 --> 00:27:06,960 Aku hanya butuh sedikit udara segar. 559 00:27:07,330 --> 00:27:08,790 Kau tak apa-apa? 560 00:27:10,170 --> 00:27:12,090 Dia baru saja hidup selama dua jam,... 561 00:27:12,170 --> 00:27:14,170 ...tapi sudah kehilangan ibunya. 562 00:27:14,550 --> 00:27:16,890 Ayahnya sedang berjuang bertahan dari operasi. 563 00:27:16,970 --> 00:27:18,850 Dia bahkan belum memiliki nama. 564 00:27:18,930 --> 00:27:21,140 Aku akan memanggilnya Dan. 565 00:27:21,810 --> 00:27:24,060 Bagaimana kita bisa melakukan ini? 566 00:27:24,560 --> 00:27:26,850 Ibu yang meninggal, bayi tanpa ibu. 567 00:27:26,940 --> 00:27:29,860 Ini terlalu berat, menyedihkan, dan kacau. 568 00:27:30,190 --> 00:27:32,610 Memang menyebalkan, tapi inilah pekerjaan kita. 569 00:27:32,940 --> 00:27:35,490 Sungguh? 570 00:27:39,030 --> 00:27:40,780 Biarkan dia pergi. 571 00:27:40,990 --> 00:27:43,750 Ayolah. Kau lupa bagaimana rasanya jadi dokter magang... 572 00:27:43,830 --> 00:27:45,330 ...dan ada semua kematian ini di sekitarmu? 573 00:27:45,410 --> 00:27:47,750 Hal baru dan mengerikan? 574 00:27:47,830 --> 00:27:48,830 Kau pikir kenapa mereka sungguh peduli soal... 575 00:27:48,920 --> 00:27:50,210 ...keberhasilan berturut-turut yang konyol itu? 576 00:27:50,290 --> 00:27:52,340 Kematian itu mengerikan. 577 00:27:52,420 --> 00:27:55,590 Mereka hanya ingin percaya, ada seseorang di luar sana... 578 00:27:55,670 --> 00:27:57,800 ...yang bisa menentang kematian. 579 00:28:13,860 --> 00:28:15,570 Astaga! 580 00:28:16,070 --> 00:28:17,570 Kenapa kau... 581 00:28:17,650 --> 00:28:19,820 ...bersembunyi di kegelapan? 582 00:28:19,910 --> 00:28:22,620 - Bersembunyi? - Aku tak bisa tidur. 583 00:28:23,990 --> 00:28:26,040 Aku benar-benar lelah. 584 00:28:26,910 --> 00:28:28,370 Jika kau akan terus bersembunyi,... 585 00:28:28,460 --> 00:28:30,000 ...tolong jangan lihat aku saat tidur. 586 00:28:30,630 --> 00:28:32,840 Apa kau tahu saat Arizona selingkuh darimu? 587 00:28:32,920 --> 00:28:34,630 Sebelum dia memberitahumu? 588 00:28:34,710 --> 00:28:36,260 - Apa? - Dengan George juga. 589 00:28:36,340 --> 00:28:39,380 Kau tahu soal itu? Kau punya firasat? 590 00:28:41,930 --> 00:28:44,180 Meredith, apa yang terjadi? 591 00:28:53,360 --> 00:28:56,900 Aku membunuh seorang ibu. Seorang ibu hamil. 592 00:28:56,990 --> 00:28:58,400 Bayinya selamat. 593 00:28:58,490 --> 00:29:01,360 - Dia sehat. - Dan ayahnya... 594 00:29:01,450 --> 00:29:02,870 ...stabil. 595 00:29:03,700 --> 00:29:05,950 Martin, ini bukan salahmu. 596 00:29:06,040 --> 00:29:08,870 Kau tak dalam kondisi waras. Polisi tahu itu. 597 00:29:09,290 --> 00:29:11,040 Martin, kita hanya punya waktu sedikit. 598 00:29:11,120 --> 00:29:13,000 Dan sudah semakin sedikit. 599 00:29:13,290 --> 00:29:14,460 Kami harus segera mengoperasimu... 600 00:29:14,540 --> 00:29:17,420 ...agar aku bisa memasang implannya tepat waktu. 601 00:29:17,630 --> 00:29:19,220 Kurasa... 602 00:29:20,840 --> 00:29:22,970 Kurasa aku tak menginginkannya. 603 00:29:23,050 --> 00:29:25,220 Tuan Davis, tanpa implan tersebut... 604 00:29:25,810 --> 00:29:28,270 Aku akan melupakan semua ini. Aku tahu. 605 00:29:28,560 --> 00:29:29,890 Aku akan lupa kalau aku seorang pembunuh. 606 00:29:29,980 --> 00:29:34,310 Tidak, Martin. Martin, kau... Pikirkanlah perkataanmu. 607 00:29:34,400 --> 00:29:36,480 Aku tahu kau sedih. Tapi tenangkan dirimu sebentar... 608 00:29:36,570 --> 00:29:37,780 Aku tak butuh waktu sebentar, Dok. 609 00:29:37,860 --> 00:29:41,700 Marty, jangan. Tolong jangan lakukan ini. 610 00:29:44,410 --> 00:29:47,490 Aku tak bisa kehilangan dirimu lagi. Kumohon. 611 00:29:47,580 --> 00:29:48,830 Sally. 612 00:29:49,040 --> 00:29:51,290 Sayang, aku tak mengingat lima tahun terakhir ini. 613 00:29:51,370 --> 00:29:53,120 Aku sudah kehilangan itu. 614 00:29:53,630 --> 00:29:57,130 Lalu aku kembali. Aku bangun di sini, untuk hal itu? 615 00:29:58,050 --> 00:30:01,550 Ini bukan hidupku. Ini bukan hidup kita. 616 00:30:01,760 --> 00:30:04,470 Ini tak akan pernah jadi hidup kita lagi. 617 00:30:04,550 --> 00:30:09,310 Aku tak bisa hidup begini. Aku tak bisa. 618 00:30:09,890 --> 00:30:12,140 Relakanlah saja aku. Tempatkan aku di rumah. 619 00:30:12,230 --> 00:30:15,770 Jangan melihat ke masa lalu. Biarkan aku membusuk. 620 00:30:16,860 --> 00:30:18,730 Relakan saja aku. 621 00:30:25,530 --> 00:30:28,370 Ini tak adil. Tak bisakah dia tak mengindahkannya saja? 622 00:30:28,450 --> 00:30:30,700 Ucapan Martin sangat jelas. Itu bukan keinginannya. 623 00:30:30,790 --> 00:30:33,080 Mungkin dia bisa menunggu sampai cairannya menumpuk lagi... 624 00:30:33,160 --> 00:30:34,670 ...dan dia bisa mengambil keputusan untuknya? 625 00:30:34,750 --> 00:30:37,090 Itu keputusannya, Warren. 626 00:30:37,170 --> 00:30:38,710 Bukan keputusan istrinya. 627 00:30:38,800 --> 00:30:40,170 Bukan keputusan kita. 628 00:30:40,710 --> 00:30:42,260 Dia pasien kita. 629 00:30:42,920 --> 00:30:44,590 Ucapannya jelas. 630 00:30:45,800 --> 00:30:48,180 Dia sudah mengatakan keinginannya dengan sangat jelas. 631 00:30:48,350 --> 00:30:50,220 Kita mungkin tak setuju dengan mereka,... 632 00:30:50,930 --> 00:30:53,890 ...tapi kita wajib menghormati keputusan mereka. 633 00:31:00,940 --> 00:31:02,570 Kupikir kau sudah pulang. 634 00:31:02,650 --> 00:31:05,530 - Tidak, aku menunggumu. - Aku bisa pulang sendiri. 635 00:31:05,610 --> 00:31:07,240 - Aku sudah sering melakukannya. - Hentikan itu, tolong. 636 00:31:07,320 --> 00:31:09,950 Maka berhentilah memperlakukanku seperti gadis rapuh... 637 00:31:10,030 --> 00:31:12,250 Kenapa kau tak boleh rapuh? 638 00:31:12,870 --> 00:31:14,330 Dan kenapa aku tak boleh mencemaskan hal itu? 639 00:31:14,410 --> 00:31:16,170 Ini sudah hampir dua bulan. 640 00:31:16,250 --> 00:31:17,830 Setiap hari aku bangun, dan teringat. 641 00:31:17,920 --> 00:31:22,010 Aku pun harus berjuang untuk memfokuskan diriku. 642 00:31:22,420 --> 00:31:24,970 Jadi, jika itu berat bagiku, maka kurasa itu... 643 00:31:25,050 --> 00:31:27,010 ...pasti jauh lebih berat bagimu. 644 00:31:27,760 --> 00:31:30,390 Jadi, aku akan menjagamu. Aku akan mengkhawatirkanmu. 645 00:31:30,470 --> 00:31:31,890 Aku tak akan minta maaf atas itu. Itulah kenapa aku di... 646 00:31:31,970 --> 00:31:33,060 Aku hanya... 647 00:31:33,140 --> 00:31:36,230 Aku hanya ingin menjadi diriku sendiri lagi. Aku hanya... 648 00:31:36,310 --> 00:31:38,980 Aku hanya ingin merasa seperti diriku sendiri! 649 00:31:39,060 --> 00:31:40,900 Aku tahu. 650 00:31:41,570 --> 00:31:43,320 Harus kuakui, kau tak seperti dirimu. 651 00:31:43,400 --> 00:31:45,780 Ini diriku! Beginilah diriku! 652 00:31:45,860 --> 00:31:48,320 - Aku ingin memberimu ruang. - Aku tak butuh ruang! 653 00:31:48,410 --> 00:31:49,620 Dengarkan aku, aku tidak... 654 00:31:49,700 --> 00:31:51,160 Tentu saja aku ingin berhubungan seks dengan istriku! 655 00:31:51,240 --> 00:31:53,080 Aku istrimu! 656 00:31:53,450 --> 00:31:54,750 Aku ada di sini! 657 00:31:56,120 --> 00:31:58,080 Aku istrimu. 658 00:32:17,980 --> 00:32:21,610 Mungkin ponselnya hilang dan seorang wanita menemukannya. 659 00:32:22,480 --> 00:32:23,480 Kemungkinan lain. 660 00:32:23,570 --> 00:32:25,150 Atau mungkin ponselnya dicuri. Seorang wanita mencurinya... 661 00:32:25,240 --> 00:32:27,990 - ...dan menjawabnya. - Wanita berengsek. 662 00:32:28,070 --> 00:32:29,990 Bagaimana pengemudinya? 663 00:32:30,070 --> 00:32:32,200 Menyedihkan sekali. Dia mengidap Alzheimer. 664 00:32:32,280 --> 00:32:33,580 Tapi sebenarnya dia tidak punya sakit Alzheimer,... 665 00:32:33,660 --> 00:32:35,080 ...tapi dia tidak mau dirinya membunuh seseorang... 666 00:32:35,160 --> 00:32:36,790 ...jadi, sekarang dia mau tetap sakit Alzheimer... 667 00:32:36,870 --> 00:32:38,870 ...padahal bukan Alzheimer. 668 00:32:41,130 --> 00:32:44,170 - Apa Webber bicara denganmu? - Tentang apa? 669 00:32:44,250 --> 00:32:45,260 Tidak ada. 670 00:32:45,340 --> 00:32:46,970 Mungkin seorang anak kecil mencurinya... 671 00:32:47,050 --> 00:32:49,260 - ...dan ibunya yang menjawab. - Mencuri apa? 672 00:32:49,720 --> 00:32:51,260 Ponsel Derek. 673 00:32:51,340 --> 00:32:53,140 Kita coba menenangkan Meredith. 674 00:32:53,760 --> 00:32:56,020 - Aku ahli dalam hal ini. - Apa? 675 00:32:56,100 --> 00:32:57,600 Kemungkinan. 676 00:32:59,520 --> 00:33:00,560 Dia sedang melakukan operasi... 677 00:33:00,650 --> 00:33:01,810 ...dan seorang perawat mengangkatnya. 678 00:33:01,900 --> 00:33:04,480 Perawat selalu menjawab panggilan di ponsel kita. 679 00:33:04,570 --> 00:33:05,940 Dia ada di lab dan seorang asisten peneliti... 680 00:33:06,070 --> 00:33:07,530 ...yang mengangkat ponselnya. 681 00:33:07,900 --> 00:33:09,450 Dia ada di kamar mandi dan petugas kebersihan mengangkatnya. 682 00:33:09,530 --> 00:33:11,870 Dia ada dalam kecelakaan dan paramedis yang menjawab. 683 00:33:13,410 --> 00:33:16,290 Itu bukan kemungkinan terbaik, tapi memang mungkin. 684 00:33:16,370 --> 00:33:19,000 Maksudku adalah jangan pikirkan kemungkinan terburuk. 685 00:33:19,080 --> 00:33:20,330 Aku rasa Derek... 686 00:33:20,420 --> 00:33:21,420 Dia pernah melakukan ini sebelumnya. 687 00:33:21,500 --> 00:33:23,170 - Apa? - Pindah ke kota yang baru... 688 00:33:23,250 --> 00:33:24,250 ...dapat pekerjaan baru... 689 00:33:24,340 --> 00:33:25,500 ...mengabaikan telepon dari istrinya,... 690 00:33:25,590 --> 00:33:26,880 ...bertemu seorang wanita... 691 00:33:26,960 --> 00:33:28,420 ...jatuh cinta dan mulai kehidupan yang baru. 692 00:33:28,510 --> 00:33:30,090 Apa maksudmu, bertemu seorang wanita? 693 00:33:30,180 --> 00:33:32,300 Aku. Dia bertemu aku. 694 00:33:32,390 --> 00:33:34,510 Dia meninggalkan Adisson saat pernikahannya mulai sulit... 695 00:33:34,600 --> 00:33:37,720 ...pindah ke Seattle, bertemu denganku di sebuah bar. 696 00:33:37,810 --> 00:33:40,390 Bagaimana kalau dia melakukan hal yang sama sekarang? 697 00:33:41,520 --> 00:33:43,310 Katakan sesuatu. 698 00:33:46,020 --> 00:33:47,030 Dengar. 699 00:33:47,110 --> 00:33:48,990 Aku sudah melihat kalian berciuman selama bertahun-tahun. 700 00:33:49,070 --> 00:33:51,450 Kalian membuatku jijik selama bertahun-tahun. 701 00:33:51,530 --> 00:33:52,860 Dia menyukaimu. 702 00:33:52,950 --> 00:33:54,450 Dan kalau seorang pria masih menyukaimu,... 703 00:33:54,530 --> 00:33:55,700 ...itu artinya dia masih mau bercinta denganmu. 704 00:33:55,780 --> 00:33:58,450 Kalau dia masih mau bercinta denganmu, kau aman. 705 00:33:58,540 --> 00:34:00,830 Aku tidak mengenalmu sebaik orang lain yang ada di sini... 706 00:34:01,040 --> 00:34:02,040 ...tapi aku harus mengatakan padamu... 707 00:34:02,120 --> 00:34:03,170 ...untuk berhenti bicara sekarang. 708 00:34:03,250 --> 00:34:06,170 Sedari awal aku tidak mau mengatakan apa pun. 709 00:34:06,250 --> 00:34:08,130 Mer. Aku sudah lama kerja bersama kalian. 710 00:34:08,210 --> 00:34:10,760 Aku sudah dengar suara kau sedang bercinta dengannya. 711 00:34:10,840 --> 00:34:12,340 Aku sudah melihat drama dan air mata... 712 00:34:12,430 --> 00:34:14,840 ...dan tidak mungkin Derek... 713 00:34:15,970 --> 00:34:17,850 Dengar, kau dan Derek adalah bukti nyata... 714 00:34:17,930 --> 00:34:19,600 ...bahwa cinta itu memang ada. 715 00:34:19,930 --> 00:34:22,230 Cinta itu punya kekuatan. Ada pengharapan. 716 00:34:22,480 --> 00:34:24,230 Kalian berdua sudah seperti cerita di novel romantis. 717 00:34:24,310 --> 00:34:26,310 Dan aku menginginkan kalian tetap harmonis. 718 00:34:26,400 --> 00:34:27,770 Hidup Meredith dan Derek! 719 00:34:27,860 --> 00:34:29,730 Aku tak mau mengatakan itu. 720 00:34:32,450 --> 00:34:34,160 Di suatu tempat di Georgetown ada seorang wanita... 721 00:34:34,240 --> 00:34:35,820 ...wanita yang tinggi, bahagia, bersemangat... 722 00:34:35,910 --> 00:34:37,120 ...yang memiliki rambut yang indah. 723 00:34:37,200 --> 00:34:38,660 Bagaimana kalau dia bertemu dengan Derek di bar... 724 00:34:38,740 --> 00:34:40,200 ...bagaimana kalau Derek jatuh cinta dengan wanita itu? 725 00:34:40,750 --> 00:34:43,580 Aku yakin teman-temannya juga mendukung dia. 726 00:34:45,630 --> 00:34:47,840 Dengar, aku bukan tokoh yang langka dalam skenario ini. 727 00:34:47,920 --> 00:34:50,260 Aku harap demikian. Tapi memang tidak. 728 00:34:50,340 --> 00:34:52,340 Ini terjadi pada banyak wanita. 729 00:34:54,470 --> 00:34:56,300 Rentetan kesuksesan sudah berakhir. 730 00:34:57,640 --> 00:34:59,760 Detak jantungnya melambat, jantungnya tersumbat. 731 00:34:59,850 --> 00:35:01,180 - Aku memberikannya atropine. - Dia sekarat. 732 00:35:01,270 --> 00:35:02,480 - Berapa lama, Edwards? - Tiga menit. 733 00:35:02,560 --> 00:35:04,100 - Mulai prosedur. - Ambil defibrilatornya. 734 00:35:04,230 --> 00:35:06,350 - Aku? - Ya, Edwards, kau. 735 00:35:06,770 --> 00:35:08,820 Tekanan 200. 736 00:35:12,530 --> 00:35:13,530 Sudah siap. 737 00:35:13,610 --> 00:35:14,820 Siap. 738 00:35:21,540 --> 00:35:22,700 - Kita kehilangan dia. - Tidak. 739 00:35:22,790 --> 00:35:24,120 Naikkan tekanan ke 270. 740 00:35:24,210 --> 00:35:26,170 - Sudah siap. - Siap. 741 00:35:29,790 --> 00:35:31,880 Astaga. Kita berhasil. 742 00:35:31,960 --> 00:35:32,960 Kau berhasil. 743 00:35:33,050 --> 00:35:35,340 Kerjamu bagus, Edwards. 744 00:35:36,010 --> 00:35:37,260 - Aku pikir... - Aku tahu. 745 00:35:37,340 --> 00:35:39,850 - Rentetan kesuksesan berakhir? - Tidak. Aku... 746 00:35:39,930 --> 00:35:42,180 Jangan tinggalkan dia. Periksa dia setiap 20 menit. 747 00:35:42,470 --> 00:35:43,680 Lakukan serial crit. 748 00:35:43,770 --> 00:35:45,390 Pastikan tidak ada darah di luka. 749 00:35:45,600 --> 00:35:47,730 Jaga dia agar tetap hidup. 750 00:35:56,650 --> 00:35:57,950 Satu hal lagi. 751 00:35:58,030 --> 00:35:59,660 - Ayolah. - Tentang Heather. 752 00:36:01,620 --> 00:36:02,870 Kau sudah tahu namanya. 753 00:36:02,950 --> 00:36:04,830 Kenapa kau ini? 754 00:36:04,910 --> 00:36:08,330 Aku tahu namanya karena aku dulu berkencan dengannya. 755 00:36:10,340 --> 00:36:13,340 Aku minta maaf, itu memang kadang terjadi... 756 00:36:13,420 --> 00:36:15,300 - ...dan aku tak bisa selalu... - Heather Steak Knives. 757 00:36:15,880 --> 00:36:17,050 Apa? 758 00:36:17,130 --> 00:36:19,050 Steak Knives. 759 00:36:20,510 --> 00:36:23,560 - Steak Knives itu? - Ya. 760 00:36:23,680 --> 00:36:26,230 Yang menginginkanmu mendapatkan tato yang sama dengannya. 761 00:36:26,310 --> 00:36:27,770 Pada saat satu bulan kami berkencan. 762 00:36:27,850 --> 00:36:29,350 Dan saat kau tidak mau, dia... 763 00:36:30,810 --> 00:36:34,230 - Ya. - Astaga. 764 00:36:34,320 --> 00:36:35,740 - Dia tampak baik sekali. - Aku tahu. 765 00:36:35,820 --> 00:36:36,820 Kau tak akan pernah menduga itu bisa terjadi. 766 00:36:36,900 --> 00:36:39,200 Dan aku tak tahu apa aku pantas mengatakan ini padamu. 767 00:36:39,280 --> 00:36:42,410 Tapi aku tidak cemburu, aku hanya khawatir. 768 00:36:42,490 --> 00:36:43,910 Terima kasih. 769 00:36:45,160 --> 00:36:47,330 Astaga. Terima kasih. 770 00:36:47,960 --> 00:36:49,580 Sama-sama. 771 00:37:03,890 --> 00:37:05,310 Kau sudah siap? 772 00:37:07,310 --> 00:37:09,100 Tunggu. Aku akan menyusul. 773 00:37:09,770 --> 00:37:11,690 Wilson. 774 00:37:11,770 --> 00:37:14,360 Dokter Bailey. Aku minta maaf sedalam-dalamnya... 775 00:37:14,440 --> 00:37:16,990 ...atas yang terjadi sebelumnya. Itu tak akan pernah terjadi lagi. 776 00:37:17,070 --> 00:37:18,530 Aku sudah bisa menguasai diriku. 777 00:37:18,610 --> 00:37:19,650 - Dan... - Jangan minta maaf... 778 00:37:19,740 --> 00:37:20,820 ...karena peduli tentang pasienmu. 779 00:37:20,990 --> 00:37:23,410 Banyak dokter yang tak bersedia mengerahkan segalanya. 780 00:37:23,490 --> 00:37:24,490 Terlalu menyakitkan. 781 00:37:24,700 --> 00:37:29,790 Tapi itu yang akan membuatmu jadi dokter yang sangat hebat. 782 00:37:30,120 --> 00:37:31,750 Benarkah? 783 00:37:32,750 --> 00:37:34,670 Aku ada operasi membuang kepala pankreas di pagi hari, Wilson. 784 00:37:34,960 --> 00:37:36,920 Bersiap-siap untuk melakukan operasi. 785 00:37:38,460 --> 00:37:40,470 - Kau sudah siap? - Ya. 786 00:37:40,550 --> 00:37:42,430 Kau tidak apa-apa? 787 00:37:42,510 --> 00:37:44,300 Ini hari yang buruk. 788 00:37:44,390 --> 00:37:45,640 Tidak. 789 00:37:45,720 --> 00:37:47,470 Bayinya hidup. Ayahnya hidup. 790 00:37:47,560 --> 00:37:49,600 Kita mengalahkan alam semesta, 2-1. 791 00:37:49,680 --> 00:37:51,480 Ini hari yang baik. 792 00:38:03,200 --> 00:38:04,950 - Hai. - Hai. 793 00:38:11,660 --> 00:38:14,830 Jadi, sekarang sudah malam. 794 00:38:15,080 --> 00:38:16,540 Ya. 795 00:38:36,900 --> 00:38:39,860 - Astaga. - Astaga. 796 00:38:44,490 --> 00:38:45,490 Jadi... 797 00:38:46,240 --> 00:38:48,330 - Ya. - Ya. 798 00:38:54,960 --> 00:38:57,540 "Angkatlah aku dari keterpurukan. 799 00:38:58,250 --> 00:39:01,260 Aku mati, aku pingsan, aku gagal. 800 00:39:01,340 --> 00:39:04,590 Biarkan cinta dan ciumanmu terus menghujani... 801 00:39:07,010 --> 00:39:09,260 Menghujani... 802 00:39:09,350 --> 00:39:11,270 "Menghujani bibirku." 803 00:39:11,890 --> 00:39:13,560 "Menghujani bibirku. 804 00:39:13,980 --> 00:39:15,650 - Dan... - Dan... 805 00:39:16,440 --> 00:39:19,270 Dan kelopak mataku." 806 00:39:31,620 --> 00:39:34,000 Ini pasti tidak mudah untukmu. 807 00:39:34,660 --> 00:39:36,420 Tidak. 808 00:39:37,000 --> 00:39:39,420 Memang tidak mudah. 809 00:39:39,670 --> 00:39:41,960 Aku turut sedih atas istrimu. 810 00:39:47,890 --> 00:39:50,760 Bukan hanya istriku saja. 811 00:39:52,890 --> 00:39:55,230 Ellis juga mengidap Alzheimer. 812 00:39:55,310 --> 00:39:57,020 Sakitnya mulai lebih cepat. 813 00:39:57,100 --> 00:39:59,270 Mengakhiri kariernya. 814 00:39:59,360 --> 00:40:01,320 Itu membuat Meredith hancur. 815 00:40:02,780 --> 00:40:04,610 Dan aku juga. 816 00:40:06,030 --> 00:40:08,030 Astaga. 817 00:40:13,200 --> 00:40:16,710 Aku kira kau ingin tahu. 818 00:40:17,830 --> 00:40:22,050 Jelas itu berarti kau punya kecenderungan genetik. 819 00:40:23,050 --> 00:40:24,670 Astaga. 820 00:40:24,760 --> 00:40:26,050 Apa? 821 00:40:26,930 --> 00:40:28,720 Aku sungguh minta maaf. 822 00:40:28,800 --> 00:40:30,680 - Aku tidak mau berita ini... - Tidak... 823 00:40:30,760 --> 00:40:32,430 Tidak. 824 00:40:34,100 --> 00:40:36,020 Aku belum dapat pindai CT itu. 825 00:40:36,100 --> 00:40:38,980 Aku hanya sedikit pusing. 826 00:40:39,940 --> 00:40:41,820 Aku rasa aku kena gegar otak. 827 00:40:42,570 --> 00:40:46,280 Margaret Pierce. Kau bohong padaku? 828 00:40:46,360 --> 00:40:48,320 Ya. Maaf. 829 00:40:50,070 --> 00:40:53,790 Richard, penyakit genetik dari orang tuaku diperiksa... 830 00:40:53,870 --> 00:40:56,870 ...saat aku berumur 12 tahun. Banyak anak adopsi diperiksa. 831 00:40:58,710 --> 00:41:02,460 Aku punya kecenderungan genetik untuk sakit Alzheimer. 832 00:41:02,540 --> 00:41:05,670 Menurutmu kenapa aku mengerjakan teka-teki silang setiap 5 menit? 833 00:41:06,590 --> 00:41:07,630 - Jadi, kau... - Aku punya sakit itu. 834 00:41:07,720 --> 00:41:09,720 Aku tahu aku mengidapnya. 835 00:41:09,800 --> 00:41:12,300 Hanya saja aku tidak tahu dari mana asalnya. 836 00:41:13,470 --> 00:41:15,310 Aku takut harus mengatakan apa pun. 837 00:41:15,390 --> 00:41:17,890 Aku khawatir penyakit itu berasal darimu. 838 00:41:19,940 --> 00:41:22,150 Astaga. Aku sungguh lega itu tak berasal darimu. 839 00:41:25,570 --> 00:41:28,360 Hal tidak selalu sesuai sebagaimana yang tampak. 840 00:41:28,440 --> 00:41:31,660 Sering kali itu tanda sesuatu yang lebih besar terjadi... 841 00:41:31,740 --> 00:41:33,740 ...jauh di dalam. 842 00:41:34,490 --> 00:41:36,410 Gejala. 843 00:41:36,490 --> 00:41:38,370 Tanda-tanda bahaya. 844 00:41:38,450 --> 00:41:39,960 Peringatan bahaya. 845 00:41:40,500 --> 00:41:43,130 Hal yang harus kita perhatikan. 846 00:41:43,250 --> 00:41:45,880 Hal yang seharusnya tak pernah kita abaikan. 847 00:42:00,020 --> 00:42:03,100 Aku naik pesawat pertama pulang. Kunciku tertinggal. 848 00:42:07,280 --> 00:42:09,110 Hal yang buruk. 849 00:42:09,360 --> 00:42:12,570 Hal yang dapat sungguh menyakiti kita. 850 00:42:13,200 --> 00:42:16,870 Kau meneleponku dan seorang wanita menjawab ponselku. 851 00:42:17,830 --> 00:42:20,580 Aku meneleponmu dan seorang wanita menjawab ponselmu. 852 00:42:21,790 --> 00:42:27,340 Hal yang mungkin sudah terlambat untuk diperbaiki. 853 00:43:08,630 --> 00:43:10,630 Terjemahan subtitle oleh Anggiat