1
00:00:12,510 --> 00:00:13,930
Kami mengajari
para dokter magang...
2
00:00:14,010 --> 00:00:15,350
..."Saat kau mendengar
bunyi tapal...
3
00:00:15,430 --> 00:00:17,470
...pikirkanlah kuda,
bukan zebra."
4
00:00:17,560 --> 00:00:20,640
Tunggu, aku tahu ini ponsel
Derek Shepherd. Siapa ini?
5
00:00:21,140 --> 00:00:23,980
Artinya, jawaban yang
paling pasti biasanya benar.
6
00:00:24,060 --> 00:00:26,440
Hal ini membuat dokter tak menuju
ke arah yang salah.
7
00:00:26,520 --> 00:00:28,610
Membuat kami tetap berpegang
pada yang benar.
8
00:00:28,690 --> 00:00:30,700
Membantu kami
menyelamatkan nyawa.
9
00:00:30,780 --> 00:00:33,410
Hal itu jugalah yang membuatku
menjadi dokter bedah yang baik.
10
00:00:33,490 --> 00:00:35,950
Saat aku mendengar bunyi tapal?
Pasti kuda.
11
00:00:36,740 --> 00:00:38,120
Siapa ini?
12
00:00:38,200 --> 00:00:40,210
Aku selalu memikirkan kuda.
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,040
Halo?
14
00:00:43,790 --> 00:00:45,540
Bahkan ketika seharusnya tidak.
15
00:00:47,800 --> 00:00:50,760
- Kau punya waktu sebentar?
- Tentu, aku...
16
00:00:51,010 --> 00:00:53,430
Aku baru saja ingin menemuimu.
Bagaimana hari pertamamu?
17
00:00:53,510 --> 00:00:54,590
Luar biasa.
18
00:00:54,680 --> 00:00:55,720
Hunt baru saja
menyelamatkan ibu...
19
00:00:55,800 --> 00:00:56,800
...seorang gadis kecil
lewat telepon.
20
00:00:56,890 --> 00:00:58,220
Benar-benar gila.
21
00:00:58,600 --> 00:01:00,850
Senang rasanya bisa kembali.
22
00:01:01,810 --> 00:01:03,020
Baiklah.
23
00:01:06,110 --> 00:01:08,440
- Rasanya enak?
- Ya.
24
00:01:08,900 --> 00:01:10,280
Kau ingin melanjutkan ini
di rumah?
25
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
Ada banyak orang di luar.
26
00:01:11,950 --> 00:01:14,240
Lalu kenapa? Aku tak peduli.
Siapa yang peduli?
27
00:01:14,820 --> 00:01:16,240
Kau yakin?
28
00:01:16,320 --> 00:01:19,910
Apa aku terlihat tak yakin?
Ini gerakan orang yang yakin.
29
00:01:19,990 --> 00:01:21,540
Apa lagi yang kau butuhkan?
30
00:01:21,620 --> 00:01:24,750
- Aku ingin memastikan kau...
- Apa?
31
00:01:24,830 --> 00:01:27,250
Kau sudah tak pernah mau
melakukannya sejak...
32
00:01:28,420 --> 00:01:30,000
Sejak...
33
00:01:30,090 --> 00:01:31,090
Cara yang hebat
untuk merusak suasana.
34
00:01:31,170 --> 00:01:35,300
Tidak, April.
Ayolah, aku tak bermaksud...
35
00:01:41,680 --> 00:01:43,350
- Penyerantaku.
- Tidak!
36
00:01:43,520 --> 00:01:45,230
Aku tahu.
37
00:01:53,190 --> 00:01:54,950
Maafkan aku.
38
00:01:56,280 --> 00:01:59,580
- Kita akan lanjutkan ini nanti.
- Sebaiknya begitu.
39
00:02:07,250 --> 00:02:09,250
Hai, ini ponsel Dokter Shepherd.
Tolong tinggalkan pesan.
40
00:02:09,340 --> 00:02:11,460
Nanti aku akan meneleponmu.
41
00:02:17,010 --> 00:02:19,100
Kau sungguh tak perlu mengantarku
ke dalam. Aku bisa...
42
00:02:19,180 --> 00:02:20,890
Aku hanya mencoba memperpanjang
"kencan setengah" kita.
43
00:02:20,970 --> 00:02:22,100
Aku sungguh minta maaf.
44
00:02:22,180 --> 00:02:23,390
Tapi saat dihubungi
karena pasien...
45
00:02:23,480 --> 00:02:25,270
Tidak, tidak.
Seharusnya aku sudah menduganya.
46
00:02:25,350 --> 00:02:27,230
Di profilmu memang tertulis
"jam-jam sibuk".
47
00:02:27,520 --> 00:02:29,190
Kau pun pergi
menyelamatkan nyawa.
48
00:02:29,270 --> 00:02:31,150
Apa yang lebih seksi
daripada itu?
49
00:02:32,030 --> 00:02:34,940
Aku senang bisa bertemu denganmu
secara langsung.
50
00:02:35,280 --> 00:02:37,410
Mungkin kita bisa
melakukannya lagi lain kali.
51
00:02:37,860 --> 00:02:40,910
Tentu saja. Kencan pertama itu
selalu berlebihan.
52
00:02:41,200 --> 00:02:44,120
Mungkin sebaiknya kita melompat
ke bagian akhir saja.
53
00:03:24,200 --> 00:03:27,160
- Astaga, aku harus ke ruang IGD.
- Aku juga.
54
00:03:27,330 --> 00:03:29,370
- Bagus!
- Baiklah.
55
00:03:37,130 --> 00:03:38,550
Tadi aku menghubungi Derek.
56
00:03:38,630 --> 00:03:40,890
Aku sedang berbaring di sini.
Tidur.
57
00:03:41,850 --> 00:03:43,350
Seorang wanita
mengangkat ponselnya.
58
00:03:43,430 --> 00:03:45,010
Ada dua ranjang kosong di sini.
Pilihlah satu.
59
00:03:45,100 --> 00:03:46,390
Satu ranjang kosong.
Aku ada di atas sini.
60
00:03:46,470 --> 00:03:47,890
Seorang wanita
mengangkat ponselnya?
61
00:03:47,980 --> 00:03:50,190
- Ponsel siapa?
- Derek!
62
00:03:50,270 --> 00:03:51,900
- Wanita seperti apa?
- Itu tak penting.
63
00:03:51,980 --> 00:03:53,020
- Jelas penting.
- Jelas penting.
64
00:03:53,110 --> 00:03:55,530
Wanita yang ceria. Dia
terdengar bahagia dan sombong.
65
00:03:55,610 --> 00:03:58,440
- Dengan rambut yang indah.
- Tunggu. Kau melihatnya?
66
00:03:58,530 --> 00:04:00,320
- Bagaimana kau bisa melihatnya?
- Aku tak melihatnya.
67
00:04:00,410 --> 00:04:01,490
Aku mendengar suaranya.
68
00:04:01,570 --> 00:04:03,530
Suaranya yang ceria, bahagia,
dan sombong.
69
00:04:03,620 --> 00:04:05,990
- Aku benci suara seperti itu.
- Kau bisa tahu dari suaranya?
70
00:04:06,080 --> 00:04:09,080
- Derek bilang apa?
- Aku tak berbicara dengannya.
71
00:04:09,250 --> 00:04:11,500
Kini ponselnya selalu masuk
ke kotak suara.
72
00:04:12,080 --> 00:04:14,420
Suaraku yang pendek-pendek,
kacau dan marah...
73
00:04:14,500 --> 00:04:16,500
...selalu masuk
ke kotak suaranya.
74
00:04:19,050 --> 00:04:20,260
Dia tak selingkuh dariku, bukan?
75
00:04:20,340 --> 00:04:22,140
- Dia tak selingkuh darimu.
- Dia tak selingkuh darimu.
76
00:04:27,600 --> 00:04:29,140
Pasien.
77
00:04:31,770 --> 00:04:33,650
Jadi...
78
00:04:34,270 --> 00:04:36,980
- ...ada pasien yang gawat?
- Ya.
79
00:04:37,360 --> 00:04:39,490
- Kecelakaan mobil, kurasa?
- Ya, kudengar ada dua korban.
80
00:04:39,570 --> 00:04:41,200
Mungkin lebih.
81
00:04:44,700 --> 00:04:46,870
Aku suka bajumu.
82
00:04:46,950 --> 00:04:49,200
- Terima kasih.
- Seingatku kau tak punya itu.
83
00:04:49,290 --> 00:04:50,790
Ini baru.
84
00:04:52,580 --> 00:04:54,290
- Apa yang kita punya?
- Pria berusia 30 tahun.
85
00:04:54,380 --> 00:04:57,960
Dia dan istrinya tertabrak mobil
yang menabrak rumah mereka.
86
00:04:58,050 --> 00:04:59,460
Luka memar di abdomen.
87
00:04:59,550 --> 00:05:01,630
Kerusakan di bagian atas
kaki kanan.
88
00:05:01,720 --> 00:05:03,640
Panggulnya yang tak stabil
sudah dibalut.
89
00:05:03,720 --> 00:05:05,180
- Saat ini Grey sudah di dalam.
- Robbins, Trauma Satu!
90
00:05:05,260 --> 00:05:06,850
Torres, aku membutuhkanmu
di Trauma...
91
00:05:07,350 --> 00:05:08,600
Kau sedang ganti baju rupanya.
92
00:05:08,680 --> 00:05:10,390
Kau tahu kita punya ruang duduk
untuk melakukannya, bukan?
93
00:05:10,480 --> 00:05:12,480
Tak ada waktu lagi. Baiklah, ayo.
94
00:05:12,560 --> 00:05:13,940
Tunggu. Aku juga akan
membutuhkan dokter magang.
95
00:05:14,020 --> 00:05:16,690
Edward, kau dengan Torres.
Wilson, pergilah dengan Robbins.
96
00:05:16,770 --> 00:05:18,020
Tidak, itu tak adil!
97
00:05:18,110 --> 00:05:19,360
Aku akan berpura-pura
tak mendengarnya.
98
00:05:19,440 --> 00:05:23,280
Maaf, tapi pasien Dokter Torres
juga pasien Dokter Grey.
99
00:05:23,910 --> 00:05:25,160
Dokter Grey?
100
00:05:25,240 --> 00:05:28,080
Sudah seminggu pasien Dokter Grey
tak ada yang meninggal.
101
00:05:28,160 --> 00:05:29,700
Ya, berturut-turut.
102
00:05:29,830 --> 00:05:31,200
Sekarang!
103
00:05:31,290 --> 00:05:33,250
Kau seharusnya senang
bisa bekerja denganku.
104
00:05:37,630 --> 00:05:39,300
Paramedis tak bisa
mendapatkan kateter.
105
00:05:39,380 --> 00:05:41,420
Dia hipotensi dan
membutuhkan cairan secepatnya.
106
00:05:41,510 --> 00:05:42,630
Sebaiknya kita mulai
masukkan kateter.
107
00:05:42,720 --> 00:05:43,760
- Ini suaminya?
- Tom Vinson.
108
00:05:43,840 --> 00:05:45,300
Istrinya ada di sebelah.
109
00:05:45,390 --> 00:05:48,470
Tekanan darahnya menurun.
Ambilkan O-negatif.
110
00:05:48,890 --> 00:05:50,520
Edwards, bantu aku
dengan balutan ini.
111
00:05:50,600 --> 00:05:51,890
Kupikir aku sedang bekerja
dengan Dokter Grey...
112
00:05:51,980 --> 00:05:53,430
Jika tak kita perbaiki
panggulnya yang retak ini...
113
00:05:53,520 --> 00:05:56,310
...dia bisa pendarahan dan tewas.
Tamat. Berakhir.
114
00:05:56,400 --> 00:05:58,230
Jika dia tewas
karena tulangnya retak...
115
00:05:58,310 --> 00:06:00,480
...bukankah secara teknis
itu salahmu, bukan Dokter Grey?
116
00:06:00,570 --> 00:06:02,490
Edwards, hentikan.
117
00:06:03,320 --> 00:06:04,990
Detak jantungnya tak stabil.
Memulai CPR.
118
00:06:05,070 --> 00:06:08,200
Ambil alatnya. Atur ke 200.
119
00:06:08,450 --> 00:06:10,290
Sudah diatur. Siap.
120
00:06:11,830 --> 00:06:13,080
Mana pasienku?
121
00:06:13,790 --> 00:06:16,370
- Sial.
- Temukan dia. Sekarang.
122
00:06:16,460 --> 00:06:17,500
Permisi!
123
00:06:18,750 --> 00:06:20,090
Band-nya sedang latihan, Bu.
124
00:06:20,170 --> 00:06:21,630
Suara mobilnya
tak akan terdengar.
125
00:06:21,960 --> 00:06:23,010
Baru 10 menit
dia kutinggalkan,...
126
00:06:23,090 --> 00:06:24,090
...mendadak kita
membiarkan pasien...
127
00:06:24,170 --> 00:06:25,800
...berkeliaran di lorong
tanpa pengawasan?
128
00:06:25,970 --> 00:06:28,050
Nyonya? Kau tak boleh
berjalan-jalan di sini!
129
00:06:28,220 --> 00:06:29,260
- Kau tahu siapa doktermu?
- Maaf...
130
00:06:29,350 --> 00:06:30,350
...kau tak boleh keluar
dari ranjang.
131
00:06:30,430 --> 00:06:33,480
Kau tak mendengarkan, Bu.
Mobil menabrak rumah kami!
132
00:06:33,560 --> 00:06:34,600
Kau tahu di mana suamiku?
133
00:06:34,680 --> 00:06:35,690
Hai, Blair, aku Dokter Robbins.
134
00:06:35,770 --> 00:06:36,900
Kami perlu memeriksamu
dan bayimu.
135
00:06:36,980 --> 00:06:38,100
Dan ini bukan tempat yang tepat
untuk melakukannya.
136
00:06:38,190 --> 00:06:40,150
Sebentar. Kuberi tahu Ibu
ada mobil menabrak rumah kami.
137
00:06:40,360 --> 00:06:42,360
Dan itu yang Ibu khawatirkan?
138
00:06:42,440 --> 00:06:45,320
Musik untuk bayi ini
tak ada masalah, Bu.
139
00:06:46,950 --> 00:06:50,200
Suamiku anggota band punk rock,
dan ibuku tak setuju.
140
00:06:50,280 --> 00:06:52,990
Tetap saja.
Ini sudah delapan tahun.
141
00:06:53,080 --> 00:06:54,660
Apa dia baik-baik saja?
142
00:06:55,870 --> 00:06:57,330
Jantungnya berdetak kembali.
143
00:06:58,040 --> 00:07:00,040
Tekanan darahnya tak merespons
terhadap cairan.
144
00:07:00,130 --> 00:07:02,960
Kemungkinan besar dia
pendarahan dalam. Aku butuh...
145
00:07:03,170 --> 00:07:04,840
- Baiklah.
- Astaga, sakit sekali!
146
00:07:05,470 --> 00:07:08,340
Tom? Dengar.
Kami akan menanganimu.
147
00:07:08,590 --> 00:07:10,260
Naikkan fentanilnya ke 50.
148
00:07:10,350 --> 00:07:12,010
Tom, kami sedang menanganimu.
Tak apa-apa.
149
00:07:12,100 --> 00:07:13,390
Bagaimana dengan Blair?
Dia sedang hamil.
150
00:07:13,470 --> 00:07:14,770
Kami tahu.
Dia ada di rumah sakit, Tom.
151
00:07:14,850 --> 00:07:16,640
Apa dia terluka?
Apa bayi kami baik-baik saja?
152
00:07:16,810 --> 00:07:18,270
- Aku harus melihatnya...
- Tom.
153
00:07:18,350 --> 00:07:19,560
Kau terluka parah.
154
00:07:19,650 --> 00:07:21,400
Kau harus tenang dan biarkan kami
melakukan pekerjaan kami.
155
00:07:21,480 --> 00:07:22,860
Blair!
156
00:07:22,980 --> 00:07:24,780
Tekanan darahnya turun lagi.
Tambahkan lagi dosisnya.
157
00:07:24,860 --> 00:07:26,740
Kita harus menegakkannya. Siap?
158
00:07:26,820 --> 00:07:28,320
Ya, mari.
159
00:07:28,490 --> 00:07:30,370
Baiklah, kita harus tutup lukanya
dan memonitor bayinya.
160
00:07:30,450 --> 00:07:32,660
- Aku ingin monitor janin segera.
- Baiklah.
161
00:07:32,990 --> 00:07:35,790
Tunggu... Berhenti! Itu suamiku.
162
00:07:39,330 --> 00:07:40,830
- Kau tak apa-apa?
- Blair?
163
00:07:40,920 --> 00:07:42,840
Aku tak bisa melihatmu, Sayang.
Kepalaku tak bisa bergerak.
164
00:07:42,920 --> 00:07:46,300
Tak apa-apa.
Aku di sebelah sini, Tommy.
165
00:07:46,670 --> 00:07:48,090
Kau tak apa-apa?
166
00:07:49,180 --> 00:07:52,300
Kau tahu aku. Aku tangguh.
167
00:07:53,100 --> 00:07:55,810
- Bagaimana bayinya?
- Sangat baik.
168
00:07:55,890 --> 00:07:57,390
Dia...
169
00:07:57,480 --> 00:07:59,770
Dia sedang bersalto
ke belakang sekarang.
170
00:08:00,400 --> 00:08:02,650
Kurasa dia mendengar suaramu.
171
00:08:04,440 --> 00:08:06,440
Aku merasa sangat baik.
172
00:08:14,280 --> 00:08:15,540
Aku mencintaimu.
173
00:08:15,950 --> 00:08:17,750
Aku juga mencintaimu.
174
00:08:22,710 --> 00:08:23,960
Benda sialan ini
tak bisa kugerakkan!
175
00:08:24,040 --> 00:08:25,550
Pria berusia 65 tahun.
Katanya dadanya sakit.
176
00:08:25,630 --> 00:08:27,010
- Lepaskan aku!
- Dia pengendara mobilnya?
177
00:08:27,090 --> 00:08:29,970
Mobilnya benar-benar hancur.
Luar biasa dia bisa selamat.
178
00:08:30,050 --> 00:08:32,720
Lepaskan aku dari benda ini.
Aku hanya ingin membeli sepatu.
179
00:08:32,800 --> 00:08:33,970
- Dia mabuk?
- Sepertinya.
180
00:08:34,050 --> 00:08:37,310
Katanya dia mulai menggila.
Terlalu melawan untuk diperiksa.
181
00:08:38,850 --> 00:08:40,020
Kami harus menanyainya.
182
00:08:40,100 --> 00:08:41,390
Kami juga memerlukan
hasil tes toksikologimu.
183
00:08:41,480 --> 00:08:43,230
Baiklah, biarkan kami urus
dan obati dia dulu.
184
00:08:43,310 --> 00:08:44,360
Jika ada sesuatu
dalam jaringannya,...
185
00:08:44,440 --> 00:08:45,440
...akan kami beri tahu.
186
00:08:45,520 --> 00:08:46,900
Terima kasih, Opsir.
187
00:08:47,280 --> 00:08:49,610
Siapa kau? Berikan kunci mobilku.
188
00:08:49,690 --> 00:08:52,200
- Tenanglah.
- Temukan kunciku!
189
00:08:52,280 --> 00:08:53,910
Kami harus memeriksamu.
Jangan bergerak.
190
00:08:53,990 --> 00:08:55,450
Tak bisakah
kau diam sebentar saja?
191
00:08:55,530 --> 00:08:57,740
Lihat, perutnya melunak.
Ada beberapa yang retak.
192
00:08:57,830 --> 00:08:59,040
- Mungkin ada pendarahan dalam.
- Bisakah kalian enyah?
193
00:08:59,120 --> 00:09:00,120
Pak, aku harus dengarkan
detak jantungmu.
194
00:09:00,210 --> 00:09:02,580
Dan kubilang enyahlah dariku!
195
00:09:05,130 --> 00:09:07,960
Sekarang bisakah kau turuti
keinginanku?
196
00:09:08,050 --> 00:09:09,510
Dokter Pierce? Maggie?
197
00:09:19,100 --> 00:09:21,140
- Lepaskan aku!
- Maggie, kau bisa dengar aku?
198
00:09:21,230 --> 00:09:22,230
Maggie?
199
00:09:22,310 --> 00:09:23,560
Apa? Pierce!
200
00:09:23,850 --> 00:09:25,940
Ada yang akan menolongku
atau tidak?
201
00:09:26,020 --> 00:09:28,020
Aku ingin kaki dan tangannya
diikat terus!
202
00:09:28,110 --> 00:09:29,900
Biar kukatakan bagaimana jadinya.
203
00:09:29,980 --> 00:09:32,150
Kau ingin bersikap seperti hewan,
akan kami perlakukan kau begitu.
204
00:09:32,240 --> 00:09:33,610
Jika kau sentuh lagi
salah satu dokterku...
205
00:09:33,700 --> 00:09:35,530
- ...kau akan berurusan denganku.
- Baiklah, Ben. Bantu aku.
206
00:09:35,620 --> 00:09:37,740
- Tenanglah.
- Aku tak apa-apa.
207
00:09:37,830 --> 00:09:39,370
- Aku akan menanyaimu.
- Hentikan.
208
00:09:39,450 --> 00:09:41,620
Biar kuperiksa kau.
Ada yang sakit?
209
00:09:41,700 --> 00:09:42,910
- Pusing?
- Kau tak apa-apa, Pierce?
210
00:09:43,000 --> 00:09:44,330
Aku baik-baik saja.
211
00:09:44,420 --> 00:09:46,250
Kau tak baik-baik saja
sampai aku bilang begitu.
212
00:09:46,330 --> 00:09:48,380
Lakukanlah pindai CT,
pastikan tak ada yang serius.
213
00:09:48,460 --> 00:09:51,460
Akan kuhubungi Shepherd
untuk memeriksamu.
214
00:09:51,710 --> 00:09:54,630
- Aku tak bisa bergerak di sini!
- Martin?
215
00:09:54,840 --> 00:09:56,680
Martin, aku di sini.
216
00:09:57,010 --> 00:09:59,100
- Aku istrinya.
- Sally?
217
00:09:59,180 --> 00:10:01,520
Aku hanya ingin beli sepatu.
218
00:10:01,810 --> 00:10:03,810
Nyonya, apa dia minum-minum?
219
00:10:03,890 --> 00:10:06,650
Minum-minum? Tidak!
220
00:10:06,940 --> 00:10:09,190
Suamiku mengidap Alzheimer.
221
00:10:11,480 --> 00:10:13,400
Dia tak tahu apa
yang dia lakukan.
222
00:10:13,490 --> 00:10:16,280
Aku hanya butuh mandi.
223
00:10:16,360 --> 00:10:18,410
Kutinggalkan Martin
yang sedang menonton futbol.
224
00:10:18,490 --> 00:10:21,410
Dia suka futbol. Tapi, kuncinya.
225
00:10:21,910 --> 00:10:24,830
Kuncinya selalu kusembunyikan.
Aku pasti lupa.
226
00:10:24,910 --> 00:10:27,920
Dia tak akan pernah
menyakiti orang.
227
00:10:28,380 --> 00:10:30,920
Aku minta maaf dia menabrak
orang itu dengan mobil.
228
00:10:31,210 --> 00:10:33,970
Beberapa tulang iga
suamimu retak.
229
00:10:34,130 --> 00:10:36,630
Dan ada tanda-tanda
kalau perutnya pendarahan.
230
00:10:36,760 --> 00:10:38,340
Dia butuh operasi eksploratif...
231
00:10:38,430 --> 00:10:41,060
...untuk melihat
seberapa parah lukanya.
232
00:10:41,350 --> 00:10:43,430
Baiklah.
233
00:10:43,560 --> 00:10:45,600
- Terima kasih.
- Nyonya Davis...
234
00:10:46,020 --> 00:10:48,350
...kami harus menanyaimu
beberapa pertanyaan.
235
00:10:58,360 --> 00:11:00,530
Baiklah, Grey. Kau dan aku
tangani tulang panggulnya.
236
00:11:00,620 --> 00:11:02,620
Torres, kurangi retakan
tulang pahanya.
237
00:11:02,700 --> 00:11:03,950
Ada kabar
soal pengendara mobil itu?
238
00:11:04,040 --> 00:11:07,330
Alzheimer.
Dia pikir dia ada di toko sepatu.
239
00:11:12,630 --> 00:11:14,380
Astaga. Kau tak apa-apa?
240
00:11:14,550 --> 00:11:17,010
Bukan masalah. Aku tak apa-apa.
241
00:11:18,220 --> 00:11:19,890
Derek sudah menelepon?
242
00:11:20,050 --> 00:11:21,430
Belum.
243
00:11:22,640 --> 00:11:24,140
Dia akan menelepon.
244
00:11:24,600 --> 00:11:27,190
- Kita lihat nanti.
- Tak apa-apa.
245
00:11:32,360 --> 00:11:34,400
Kau sudah dipindai?
Semua baik-baik saja?
246
00:11:34,480 --> 00:11:36,490
- Tentu saja.
- Baiklah.
247
00:11:36,570 --> 00:11:38,360
Mari kita siap-siap.
248
00:11:38,450 --> 00:11:40,070
Baiklah.
249
00:11:47,290 --> 00:11:49,330
Sial. Pembuluh darah
di panggulnya terkoyak.
250
00:11:49,420 --> 00:11:50,420
Tolong bantalan lagi.
Lihat itu, Grey?
251
00:11:50,500 --> 00:11:53,170
Ya, aku lihat.
Akan kutangani. Klem.
252
00:11:53,460 --> 00:11:54,500
Tiga benang jahit.
253
00:11:54,710 --> 00:11:56,550
Aku tidak menciumnya.
Dia yang menciumku.
254
00:11:56,670 --> 00:11:59,590
Kenapa? Kenapa aku terdorong
untuk minta maaf ke Arizona?
255
00:11:59,720 --> 00:12:02,600
Isap, Edwards. Lagi. Bantalan.
256
00:12:02,680 --> 00:12:04,260
Maksudku, aku tidak salah.
257
00:12:04,350 --> 00:12:05,770
Benar, bukan?
258
00:12:06,980 --> 00:12:08,730
Bantalan lagi. Tumpuk di situ.
259
00:12:08,810 --> 00:12:10,690
Kenapa juga dia harus membuatnya
begitu aneh?
260
00:12:11,270 --> 00:12:15,360
Dan apa kewajibanku di sini?
Maksudku, waktu sudah berlalu.
261
00:12:15,440 --> 00:12:18,030
Aku bisa berkencan, dia juga.
Aku ingin dia berkencan.
262
00:12:18,110 --> 00:12:19,360
Kami bisa mengencani orang lain.
263
00:12:19,450 --> 00:12:21,910
Arizona memang sudah lakukan itu.
264
00:12:25,790 --> 00:12:27,000
Maaf. Maksudku,
kurasa kalian bisa...
265
00:12:27,080 --> 00:12:28,370
...lakukan apa pun
yang kalian mau.
266
00:12:28,450 --> 00:12:30,420
Tuhan tahu
dia sudah melakukan itu.
267
00:12:36,750 --> 00:12:39,010
Raut di wajah istrinya itu,
dia merasa bertanggung jawab.
268
00:12:39,090 --> 00:12:40,430
Sudah seharusnya
dia merasa begitu.
269
00:12:40,510 --> 00:12:41,930
Tak bisa kupercaya wanita itu.
270
00:12:42,010 --> 00:12:43,140
Seperti tindak kriminal
akibat kelalaian.
271
00:12:43,220 --> 00:12:44,470
Seperti pergi ke bioskop,...
272
00:12:44,550 --> 00:12:45,930
...dan meninggalkan bayimu
di rumah.
273
00:12:46,010 --> 00:12:47,680
Terutama jika bayimu
bisa mengendarai mobil...
274
00:12:47,770 --> 00:12:49,060
...dan menggilas
orang tak bersalah.
275
00:12:49,140 --> 00:12:51,390
Kau ingin aku menjahit
bagian tepi luka ini?
276
00:12:51,480 --> 00:12:54,360
Aku bukannya tak peka.
Aku tahu itu berat.
277
00:12:55,190 --> 00:12:56,650
Tapi, jika kau tak bisa jadi...
278
00:12:56,730 --> 00:12:58,280
...pengasuh
yang bertanggung jawab...
279
00:12:58,360 --> 00:13:00,150
...maka carilah seseorang
yang bisa.
280
00:13:02,110 --> 00:13:04,530
Kau perlu minum, Dokter Warren?
281
00:13:05,580 --> 00:13:09,290
Kurasa Dokter Warren mencoba
menyuruhmu diam secara halus.
282
00:13:11,920 --> 00:13:13,830
Istriku meninggal
karena Alzheimer.
283
00:13:16,540 --> 00:13:19,710
Maafkan aku, Richard.
Aku sama sekali tak tahu.
284
00:13:19,800 --> 00:13:21,220
Tak apa-apa.
285
00:13:21,300 --> 00:13:24,180
Kau tak mungkin tahu soal dia
atau...
286
00:13:26,930 --> 00:13:28,390
Apa?
287
00:13:30,890 --> 00:13:33,310
Bukan apa-apa, aku hanya...
288
00:13:33,850 --> 00:13:35,980
Aku berharap tak ada lagi
orang yang mengidapnya.
289
00:13:36,730 --> 00:13:39,900
Ada cairan bening yang keluar
dari lukanya.
290
00:13:39,980 --> 00:13:42,530
Berikan aku suntikan 5 cc
untuk mengambil sampelnya.
291
00:13:42,610 --> 00:13:44,160
Ini bukan masalah besar.
Hanya tergores.
292
00:13:44,240 --> 00:13:46,620
Goresan yang sangat dalam.
293
00:13:47,120 --> 00:13:48,830
Kau pusing
atau pandanganmu kabur?
294
00:13:48,910 --> 00:13:50,830
Sudah kubilang ke semuanya,
aku baik-baik saja.
295
00:13:50,910 --> 00:13:54,750
Kecuali kenyataan kalau aku
sangat kelelahan. Dan hamil.
296
00:13:55,120 --> 00:13:56,710
Ada sesuatu untuk kaki
yang bengkak?
297
00:13:56,920 --> 00:13:58,380
Aku masih ingin melakukan
pindai CT di kepala.
298
00:13:58,460 --> 00:13:59,750
Untuk amannya saja.
299
00:13:59,840 --> 00:14:01,090
Jadi, suamimu anggota band
punk rock?
300
00:14:01,170 --> 00:14:02,420
Ya, kami bertemu
di sebuah konser.
301
00:14:02,510 --> 00:14:04,590
Dulu aku pernah
menyukai punk rock.
302
00:14:04,680 --> 00:14:06,680
- Baiklah.
- Kenapa?
303
00:14:06,760 --> 00:14:08,180
Sungguh. Kugunakan
eyeliner gelap,...
304
00:14:08,260 --> 00:14:09,760
...dan aku punya
beberapa kausnya.
305
00:14:10,180 --> 00:14:11,430
Tentu saja, Robbins.
306
00:14:11,520 --> 00:14:13,980
- Shepherd? Bagaimana Pierce?
- Tesnya?
307
00:14:14,060 --> 00:14:17,480
Kini lebih condong ke post-punk.
Atau proto-punk?
308
00:14:17,560 --> 00:14:20,070
Aku tak ingat perbedaan...
309
00:14:21,570 --> 00:14:22,990
- Blair.
- Kita dapat serangan.
310
00:14:23,070 --> 00:14:25,320
Wilson, pegang tangannya.
311
00:14:27,280 --> 00:14:29,410
- Blair.
- Dokter Bailey, tolong bantu.
312
00:14:29,490 --> 00:14:31,450
- Aku harus apa?
- Bantu tahan dia.
313
00:14:31,540 --> 00:14:34,080
Berikan 10 lorazepam.
Pupilnya terdorong ke kanan.
314
00:14:34,160 --> 00:14:36,920
10 detik yang lalu dia masih
sadar dan berbicara.
315
00:14:37,000 --> 00:14:39,290
Berjalan dan berbicara.
Extradural hematoma.
316
00:14:39,380 --> 00:14:41,340
- Dia hamil berapa minggu?
- 35 minggu.
317
00:14:41,420 --> 00:14:43,050
Dia hamil 35 minggu.
318
00:14:47,260 --> 00:14:48,260
Dia tak merespons.
319
00:14:48,340 --> 00:14:49,720
- Berikan dia phenobarbital.
- Dia butuh jalur pernapasan.
320
00:14:49,800 --> 00:14:51,930
Baiklah, berikan aku seven-oh
dan stetoskop.
321
00:14:55,190 --> 00:14:57,480
Masalahnya, itu bengkak.
322
00:14:57,560 --> 00:15:00,320
Kau tak akan kehilangan lidahmu.
323
00:15:00,400 --> 00:15:02,030
Masalah yang lebih besar,
kenapa kau cukup bodoh...
324
00:15:02,110 --> 00:15:04,240
...untuk memasukkan lidahmu
di sana?
325
00:15:05,570 --> 00:15:07,240
Karena kini lidahmu
akan terus membengkak.
326
00:15:07,320 --> 00:15:08,780
Menarik botolnya semakin dalam
ke mulutmu...
327
00:15:08,870 --> 00:15:12,080
...dan memotong jalur pernapasan.
Lalu kau akan mati.
328
00:15:13,750 --> 00:15:16,040
- Maaf, tapi ini salahmu sendiri.
- Dokter Kepner.
329
00:15:16,370 --> 00:15:19,080
- Boleh aku bicara sebentar?
- Tentu saja.
330
00:15:19,170 --> 00:15:20,420
Sebentar.
331
00:15:23,170 --> 00:15:26,050
Baiklah, dengar.
Kupikir kita benar-benar harus...
332
00:15:26,550 --> 00:15:28,430
Apa yang kau lakukan?
333
00:15:28,510 --> 00:15:31,050
- Kupikir kau sudah lebih bijak.
- Tidak, kita harus...
334
00:15:31,140 --> 00:15:33,520
Kita harus bicara. Hari pertamamu
kini sudah jadi hari kedua...
335
00:15:33,600 --> 00:15:35,100
...dan kau mengacaukan pasien.
336
00:15:35,480 --> 00:15:38,650
Aku tak pakai baju.
Kenapa kita membicarakan ini?
337
00:15:38,900 --> 00:15:40,690
Ada masalah apa?
338
00:15:45,280 --> 00:15:47,860
Masalahnya adalah kau terus
menggenggamku...
339
00:15:47,950 --> 00:15:50,030
...layaknya bunga rapuh
yang akan rusak...
340
00:15:50,110 --> 00:15:53,450
...setiap kali kau melihatku.
Itulah masalahnya.
341
00:15:55,500 --> 00:15:58,000
Aku akan mencabut botol
dari mulut orang bodoh itu.
342
00:15:58,080 --> 00:15:59,830
Sampai jumpa di rumah.
343
00:16:03,250 --> 00:16:04,880
- Bagaimana jalur pernapasannya?
- Selangnya tak bisa kumasukkan.
344
00:16:04,960 --> 00:16:06,170
Giginya bergemeretak.
Sudah berapa lama ini?
345
00:16:06,260 --> 00:16:08,220
- Hampir empat menit.
- Detak jantungnya terus melemah.
346
00:16:08,300 --> 00:16:10,340
- Bayinya dalam masalah.
- Serangan ini merusak otaknya.
347
00:16:10,430 --> 00:16:11,930
- Arizona, kita harus membiusnya.
- Baiklah.
348
00:16:12,010 --> 00:16:14,560
Berikan 100 suksinilkolin
dan 20 etomidate.
349
00:16:22,690 --> 00:16:25,570
- Dia berhenti.
- Syukurlah.
350
00:16:27,240 --> 00:16:29,990
- Mulailah kompresi.
- Berikan alatnya!
351
00:16:30,070 --> 00:16:31,870
Berikan 10 epinefrina!
352
00:16:31,950 --> 00:16:34,120
Ayolah, Blair.
Baiklah, atur ke 200.
353
00:16:34,200 --> 00:16:35,950
Semuanya menyingkir!
354
00:16:36,040 --> 00:16:37,660
Siap.
355
00:16:39,460 --> 00:16:41,000
- Masih tak ada detak.
- Lagi.
356
00:16:41,080 --> 00:16:42,960
Atur ke 300.
357
00:16:43,130 --> 00:16:44,710
Siap.
358
00:16:44,960 --> 00:16:46,380
- Arizona.
- Tambahkan epinefrina lagi.
359
00:16:46,460 --> 00:16:49,050
360. Siap!
360
00:16:49,840 --> 00:16:52,470
- Atur lagi!
- Arizona.
361
00:17:05,480 --> 00:17:07,280
Tetapkanlah.
362
00:17:08,440 --> 00:17:10,320
Waktu kematian...
363
00:17:10,400 --> 00:17:12,280
...pukul 23.16.
364
00:17:14,410 --> 00:17:15,620
Aku tidak...
365
00:17:16,160 --> 00:17:17,410
Tadi di sedang bicara
dengan kita.
366
00:17:17,490 --> 00:17:18,870
Apa yang terjadi secepat itu?
367
00:17:18,950 --> 00:17:21,330
Pendarahan besar di tengkorak.
368
00:17:21,870 --> 00:17:23,960
Tak mungkin
bisa selamat dari itu.
369
00:17:24,250 --> 00:17:25,960
Wanita malang.
370
00:17:40,640 --> 00:17:42,350
Peralatan bedah.
Jo, mulai berikan pasien oksigen.
371
00:17:42,440 --> 00:17:45,440
- Memulai CPR kembali.
- Kita... Apa?
372
00:17:45,520 --> 00:17:47,110
- Berikan pasien oksigen.
- Kenapa?
373
00:17:47,190 --> 00:17:49,070
Diam dan lakukan saja perintahku.
374
00:17:50,110 --> 00:17:52,320
Dia sudah meninggal.
Kenapa kita lakukan CPR?
375
00:17:52,400 --> 00:17:53,910
Kita harus terus
membuat darahnya mengalir.
376
00:17:53,990 --> 00:17:56,320
- Untuk apa?
- Dengar, ibunya sudah meninggal.
377
00:17:56,410 --> 00:17:58,790
Tapi, selama kau terus
memompakan oksigen...
378
00:17:58,870 --> 00:18:00,910
...bayinya akan tetap hidup.
379
00:18:01,000 --> 00:18:02,750
- Jadi...
- Waktunya melahirkan bayi ini.
380
00:18:02,830 --> 00:18:04,710
- Di sini, sekarang?
- Di sini, sekarang.
381
00:18:04,790 --> 00:18:06,000
Seseorang hubungi Karev,
keadaan darurat.
382
00:18:06,080 --> 00:18:07,090
Suruh dia ke sini.
383
00:18:07,170 --> 00:18:09,050
- Pisau bedah.
- Tunggu!
384
00:18:09,590 --> 00:18:12,010
Betadine! Kita lupa memberi
betadine di perutnya agar dia...
385
00:18:12,090 --> 00:18:13,510
- Kita tak membutuhkannya.
- Tidak, kita butuh, karena...
386
00:18:13,720 --> 00:18:15,760
- Kita tak membutuhkannya!
- Dia sudah mati, Jo.
387
00:18:16,140 --> 00:18:19,510
Sang Ibu sudah mati.
Dia tak perlu dilindungi lagi.
388
00:18:26,600 --> 00:18:28,190
Terima kasih, Dokter.
389
00:18:34,950 --> 00:18:36,740
Bagaimana kondisi sang Ayah?
390
00:18:36,820 --> 00:18:38,490
Jika dia berhasil
lewati malam ini,...
391
00:18:38,580 --> 00:18:40,330
...dia akan punya kesempatan.
392
00:18:42,750 --> 00:18:46,960
Apa Maggie tahu kalau Ellis
mengidap Alzheimer?
393
00:18:47,040 --> 00:18:50,130
Entahlah.
Kami tak pernah membicarakannya.
394
00:18:51,090 --> 00:18:53,800
Apa tak sebaiknya salah satu
dari kita memberitahunya?
395
00:18:54,510 --> 00:18:56,130
Dia mungkin ingin tahu
jika dia...
396
00:18:56,220 --> 00:18:58,390
Aku tak ingin tahu,
untuk waktu yang lama.
397
00:18:58,470 --> 00:19:00,220
- Kenapa kau berubah pikiran?
- Aku tersadar...
398
00:19:00,310 --> 00:19:03,180
...jika tak tahu, itu tak akan
mengubah apa pun.
399
00:19:04,230 --> 00:19:07,310
Membuatku seolah mengendalikan,
padahal tidak.
400
00:19:07,730 --> 00:19:10,360
Apa pun yang akan terjadi,
pasti akan terjadi.
401
00:19:10,440 --> 00:19:12,400
Dokter Webber. Pengendara
mobil itu, Martin Davis.
402
00:19:12,480 --> 00:19:13,490
Kau harus ikut.
403
00:19:13,610 --> 00:19:15,650
- Ada apa?
- Aku tak yakin.
404
00:19:21,660 --> 00:19:23,870
- Nyonya Davis.
- Apa yang kau lakukan?
405
00:19:23,950 --> 00:19:25,580
Dia kembali.
406
00:19:25,910 --> 00:19:29,210
- Apa maksudmu?
- Dia tahu siapa aku.
407
00:19:29,290 --> 00:19:31,540
Siapa dirinya. Di mana dirinya.
408
00:19:31,630 --> 00:19:33,170
Dia ingat semua perkataanku
kepadanya.
409
00:19:33,250 --> 00:19:35,260
Martin, puisi itu. Katakan lagi.
410
00:19:35,340 --> 00:19:37,970
Sally, Sayang, kau harus
membiarkanku tahu ada apa ini.
411
00:19:38,050 --> 00:19:39,720
Baiklah.
412
00:19:40,350 --> 00:19:42,470
"Angkatlah aku dari rerumputan.
413
00:19:42,560 --> 00:19:45,230
Aku mati, aku rebah, aku gagal.
414
00:19:45,310 --> 00:19:47,690
Biarkanlah kau menciumku
dalam hujan.
415
00:19:47,770 --> 00:19:51,310
Di bibir, dan kelopak mataku
yang pucat."
416
00:19:53,360 --> 00:19:55,280
Dia membacakan puisi itu untukku
saat dia melamarku.
417
00:19:55,360 --> 00:19:56,990
Sudah bertahun-tahun
aku tak mendengarnya.
418
00:19:57,070 --> 00:19:59,820
Kini bisakah seseorang
beri tahu aku apa yang terjadi?
419
00:19:59,910 --> 00:20:01,870
Kalian menyembuhkannya.
420
00:20:02,450 --> 00:20:04,290
Kalian membawanya kembali padaku.
421
00:20:04,740 --> 00:20:06,290
Terima kasih.
422
00:20:10,330 --> 00:20:12,460
Apa yang sebenarnya kita lakukan?
423
00:20:13,750 --> 00:20:14,880
Aku benar-benar tak tahu.
424
00:20:16,210 --> 00:20:17,800
Katakan lagi.
425
00:20:19,010 --> 00:20:21,180
"Angkatlah aku dari rerumputan.
426
00:20:21,260 --> 00:20:24,260
Aku mati, aku rebah, aku gagal.
427
00:20:24,350 --> 00:20:26,680
Biarkanlah kau menciumku
dalam hujan.
428
00:20:26,770 --> 00:20:30,400
Di bibir, dan kelopak mataku
yang pucat."
429
00:20:30,480 --> 00:20:34,360
"Pipiku dingin dan memutih."
430
00:20:34,440 --> 00:20:35,820
- Tanganmu kram?
- Ya.
431
00:20:35,900 --> 00:20:39,200
- Aku tahu. Tanganku juga.
- Ada yang menghubungiku?
432
00:20:41,030 --> 00:20:44,080
"Jantungku berdegup
dengan kencang dan cepat."
433
00:20:44,530 --> 00:20:45,870
Sial.
434
00:20:46,490 --> 00:20:48,710
"Dekaplah lagi dengan erat...
435
00:20:49,120 --> 00:20:51,210
...ke dalam pelukanmu."
436
00:20:51,500 --> 00:20:53,380
- Kau siap?
- Ya.
437
00:20:53,460 --> 00:20:55,550
"Di mana akhirnya,
dia pun akan hancur."
438
00:20:55,630 --> 00:20:57,050
Baiklah. Kita mulai.
439
00:20:57,130 --> 00:20:59,920
Ketika bayinya keluar,
kita bisa berhenti melakukan CPR.
440
00:21:00,970 --> 00:21:03,300
Dia sudah keluar.
441
00:21:04,720 --> 00:21:06,560
Dia tak menangis. Arizona?
442
00:21:06,640 --> 00:21:08,310
Aku tahu, dia tak menangis.
Karev, siap siagalah.
443
00:21:08,390 --> 00:21:10,190
Bailey, tali pusarnya?
444
00:21:21,610 --> 00:21:22,700
Karev, bagaimana kondisinya?
445
00:21:22,780 --> 00:21:23,870
- Alex?
- Kau butuh bantuan di sana?
446
00:21:23,950 --> 00:21:25,740
Bisakah semuanya diam?
447
00:21:27,080 --> 00:21:29,750
Ayolah, pria kecil. Ayolah.
448
00:21:33,330 --> 00:21:34,710
Nilai APGAR-nya
setelah semenit, 8.
449
00:21:34,790 --> 00:21:36,290
Dia baik-baik saja.
450
00:21:36,590 --> 00:21:38,090
Suara napas yang baik,
jantungnya kuat.
451
00:21:38,340 --> 00:21:40,050
Paru-parunya juga kuat.
452
00:21:51,600 --> 00:21:53,650
Wilson, kau boleh pergi.
453
00:21:59,360 --> 00:22:01,360
Penyelamatan yang hebat, Robbins.
454
00:22:13,830 --> 00:22:14,920
Tunggu, kembali lagi.
455
00:22:15,000 --> 00:22:17,710
Jadi aku melewatkan pernikahan
dan perceraian Lisa?
456
00:22:17,790 --> 00:22:20,510
Pria itu memang berengsek.
Tepat seperti perkataanmu.
457
00:22:20,590 --> 00:22:23,130
Ini aneh. Seolah aku masuk
ke mesin waktu...
458
00:22:23,220 --> 00:22:24,930
...dan pergi ke masa depan.
459
00:22:25,010 --> 00:22:26,970
Dan dia tak pernah punya
hari yang jelas di masa lalu?
460
00:22:27,050 --> 00:22:28,510
- Itu cukup umum.
- Tak pernah.
461
00:22:29,100 --> 00:22:30,680
Tak pernah seperti ini.
462
00:22:30,770 --> 00:22:33,640
Toby sudah tahun kedua
di Penn State.
463
00:22:33,730 --> 00:22:35,730
Toby? Toby si Bodoh?
464
00:22:35,810 --> 00:22:37,940
Dia berjuang keras!
465
00:22:38,020 --> 00:22:39,940
Bagaimana dengan Heidi?
Bagaimana kabarnya?
466
00:22:40,020 --> 00:22:41,900
Sudah 17 tahun dan semakin kuat.
467
00:22:41,990 --> 00:22:43,240
Heidi itu kucing kami.
468
00:22:43,320 --> 00:22:46,110
Lima tahun? Ini pasti...
469
00:22:49,580 --> 00:22:51,580
Ini pasti sangat berat bagimu.
470
00:22:53,410 --> 00:22:55,040
Aku merindukanmu.
471
00:22:56,170 --> 00:22:58,080
Aku sangat merindukanmu.
472
00:23:02,800 --> 00:23:04,010
Aku cukup yakin...
473
00:23:04,090 --> 00:23:06,470
...Dokter Webber belum
menemukan obat untuk Alzheimer.
474
00:23:06,550 --> 00:23:08,720
Aku punya dugaan,
tapi aku ingin melakukan MRI...
475
00:23:08,800 --> 00:23:09,800
...dan mengonfirmasinya...
476
00:23:09,890 --> 00:23:10,890
...sebelum terlalu cepat
mengambil keputusan.
477
00:23:10,970 --> 00:23:12,470
Baiklah.
478
00:23:13,310 --> 00:23:15,730
Sally bilang aku terlibat
kecelakaan mobil.
479
00:23:15,810 --> 00:23:18,440
- Apa ada lagi yang terluka...
- Sebenarnya, ada...
480
00:23:18,520 --> 00:23:20,900
Aku tahu kau punya
banyak pertanyaan.
481
00:23:20,980 --> 00:23:24,820
Mari kita bicara setelah kami
punya semua jawabannya.
482
00:23:25,400 --> 00:23:28,620
Saat ini Dokter Shepherd
membutuhkan MRI itu.
483
00:23:35,040 --> 00:23:36,710
Bagaimana bayinya?
Aku ingin ada kabar baik...
484
00:23:36,790 --> 00:23:39,540
- ...sebelum ayahnya bangun.
- Hai.
485
00:23:39,630 --> 00:23:42,000
- Bagaimana kondisinya?
- Tanda-tanda vitalnya stabil.
486
00:23:42,090 --> 00:23:44,800
- Dia terus bertahan di sana.
- Baguslah.
487
00:23:52,760 --> 00:23:54,930
Aku dengar soal ibunya.
Kau tak apa-apa?
488
00:23:55,020 --> 00:23:57,850
Ya, itu tadi...
Itu tadi sangat mengerikan.
489
00:23:58,270 --> 00:24:00,020
Aku turut menyesal.
490
00:24:02,230 --> 00:24:03,480
Callie...
491
00:24:03,570 --> 00:24:05,280
...tentang kejadian tadi...
492
00:24:05,360 --> 00:24:06,990
- Ya, itu...
- Berapa lama...
493
00:24:07,070 --> 00:24:09,610
...sebenarnya hal itu
sudah berjalan?
494
00:24:09,740 --> 00:24:11,450
Belum berjalan.
Itu kencan pertama kami.
495
00:24:11,660 --> 00:24:13,030
Dan aku dipanggil,...
496
00:24:13,120 --> 00:24:14,540
...jadi, kami belum
sempat makan malam.
497
00:24:14,620 --> 00:24:18,000
Baiklah. Jadi, dia langsung
melewatkan ke pencuci mulut.
498
00:24:19,710 --> 00:24:21,960
Kau tahu?
Mari jangan lakukan ini.
499
00:24:22,040 --> 00:24:25,630
Maaf. Mungkin sebaiknya aku
tak mengatakan apa pun, tapi...
500
00:24:25,880 --> 00:24:28,050
- Aku merasa harus mengatakannya.
- Tak harus.
501
00:24:28,170 --> 00:24:30,840
Arizona, aku mengencani orang.
Aku akan mencium mereka.
502
00:24:30,930 --> 00:24:33,510
Aku tak merencanakan itu,
dan tak berencana kau melihatnya.
503
00:24:33,600 --> 00:24:36,430
Tapi aku tak perlu merasa
tak enak atau minta maaf.
504
00:24:36,520 --> 00:24:37,810
- Tidak, Callie, aku...
- Aku melanjutkan hidup.
505
00:24:37,890 --> 00:24:39,690
Sebaiknya kau juga.
Dan bukan urusanmu...
506
00:24:39,770 --> 00:24:42,270
...siapa orang yang kukencani,
atau kucium. Mengerti?
507
00:24:44,150 --> 00:24:45,900
Kau benar.
508
00:24:45,980 --> 00:24:49,490
Semoga berhasil.
Ciumlah semua orang.
509
00:24:53,070 --> 00:24:54,370
Monitorlah selama 24 jam.
510
00:24:54,450 --> 00:24:55,620
Dia butuh pemeriksaan otak
setiap satu jam.
511
00:24:55,700 --> 00:24:57,660
Gunakan obat agar tekanan
arterinya tetap di bawah 60.
512
00:24:57,750 --> 00:24:59,080
Jika dia tetap stabil,...
513
00:24:59,160 --> 00:25:00,620
...Torres bisa
melanjutkan operasi panggulnya.
514
00:25:00,710 --> 00:25:02,000
Jika?
515
00:25:02,500 --> 00:25:05,000
Tak ada jaminan dia bisa
melewati malam ini.
516
00:25:09,880 --> 00:25:13,640
Jadi...
Hanya untuk klarifikasi saja.
517
00:25:13,720 --> 00:25:17,270
Apa dia secara resmi pasien
Dokter Torres, atau pasienmu?
518
00:25:17,350 --> 00:25:18,560
Atau Dokter Grey?
519
00:25:18,640 --> 00:25:20,270
Apa ini soal keberhasilannya
yang berturut-turut?
520
00:25:20,850 --> 00:25:22,480
Pasien Dokter Grey belum ada
yang meninggal...
521
00:25:22,560 --> 00:25:25,270
...sejak bulan November.
Kami semua mendukungnya.
522
00:25:25,360 --> 00:25:27,030
- Kalau begitu, hentikanlah.
- Dokter Grey.
523
00:25:27,190 --> 00:25:29,940
Jika pria ini meninggal,
anaknya tak punya orang tua.
524
00:25:30,110 --> 00:25:31,400
Dan jika dia cukup beruntung
bisa melewati ini...
525
00:25:31,490 --> 00:25:34,120
...hidupnya tak akan seperti
saat sebelum musibah ini.
526
00:25:34,660 --> 00:25:36,490
Hal seperti itukah
yang ingin kita sombongkan?
527
00:25:36,580 --> 00:25:38,660
Atau rayakan?
528
00:25:38,830 --> 00:25:41,080
Hal itu tak ada hubungannya
denganku.
529
00:25:48,590 --> 00:25:51,170
Sudah berapa banyak
sejak bulan November?
530
00:25:53,130 --> 00:25:54,340
Sudah 89 orang.
531
00:25:57,430 --> 00:25:59,930
Grey, itu jelas ada hubungannya
denganmu.
532
00:26:00,020 --> 00:26:02,060
Jangan rendahkan dirimu sendiri.
533
00:26:04,020 --> 00:26:05,190
Di sana.
534
00:26:05,270 --> 00:26:07,480
Ventrikel yang membengkak itu
petunjuknya.
535
00:26:08,440 --> 00:26:11,280
- Dia tak mengidap Alzheimer?
- Tidak.
536
00:26:11,360 --> 00:26:13,530
Ini disebut
Normal Pressure Hydrocephalus.
537
00:26:13,610 --> 00:26:14,910
Atau NPH.
538
00:26:14,990 --> 00:26:17,580
Martin punya cairan yang menumpuk
di ventrikel otak.
539
00:26:17,660 --> 00:26:20,330
Dan itu memberikan tekanan kuat
pada otaknya, seperti kau lihat.
540
00:26:20,410 --> 00:26:21,870
Kecelakaan itu
menyebabkan robekan...
541
00:26:22,040 --> 00:26:23,710
...di sekitar
saraf tulang belakang.
542
00:26:23,790 --> 00:26:25,000
Hal itu membuat sedikit cairannya
berkurang,...
543
00:26:25,080 --> 00:26:26,210
...begitu juga tekanannya.
544
00:26:26,290 --> 00:26:27,920
Apakah cairannya
tak akan menumpuk lagi?
545
00:26:28,000 --> 00:26:29,090
Jika kita tak
berbuat apa-apa, ya.
546
00:26:29,170 --> 00:26:30,380
Dia akan kembali seperti dulu.
547
00:26:30,510 --> 00:26:32,880
Mungkin hanya dalam beberapa jam.
548
00:26:33,010 --> 00:26:35,300
Tapi kita tidak akan
tak melakukan apa pun.
549
00:26:36,430 --> 00:26:40,180
Implan ini seperti selang kecil
agar cairannya tak menumpuk lagi.
550
00:26:40,270 --> 00:26:42,140
Lalu aku akan baik-baik saja?
551
00:26:42,230 --> 00:26:44,690
Mungkin akan ada beberapa
pemeriksaan. Tapi, ya.
552
00:26:44,770 --> 00:26:46,730
Kau akan dapatkan
suamimu kembali.
553
00:26:46,810 --> 00:26:48,980
Ini keajaiban.
554
00:26:50,440 --> 00:26:52,280
Dokter Webber...
555
00:26:52,400 --> 00:26:54,700
Polisi menanyakan apa sekarang
waktu yang tepat.
556
00:26:54,780 --> 00:26:57,410
Polisi? Kenapa? Apa yang terjadi?
557
00:27:02,120 --> 00:27:03,660
Dari mana saja kau?
558
00:27:04,330 --> 00:27:06,960
Aku hanya butuh
sedikit udara segar.
559
00:27:07,330 --> 00:27:08,790
Kau tak apa-apa?
560
00:27:10,170 --> 00:27:12,090
Dia baru saja hidup
selama dua jam,...
561
00:27:12,170 --> 00:27:14,170
...tapi sudah kehilangan ibunya.
562
00:27:14,550 --> 00:27:16,890
Ayahnya sedang berjuang
bertahan dari operasi.
563
00:27:16,970 --> 00:27:18,850
Dia bahkan belum memiliki nama.
564
00:27:18,930 --> 00:27:21,140
Aku akan memanggilnya Dan.
565
00:27:21,810 --> 00:27:24,060
Bagaimana kita bisa
melakukan ini?
566
00:27:24,560 --> 00:27:26,850
Ibu yang meninggal,
bayi tanpa ibu.
567
00:27:26,940 --> 00:27:29,860
Ini terlalu berat, menyedihkan,
dan kacau.
568
00:27:30,190 --> 00:27:32,610
Memang menyebalkan,
tapi inilah pekerjaan kita.
569
00:27:32,940 --> 00:27:35,490
Sungguh?
570
00:27:39,030 --> 00:27:40,780
Biarkan dia pergi.
571
00:27:40,990 --> 00:27:43,750
Ayolah. Kau lupa bagaimana
rasanya jadi dokter magang...
572
00:27:43,830 --> 00:27:45,330
...dan ada semua kematian ini
di sekitarmu?
573
00:27:45,410 --> 00:27:47,750
Hal baru dan mengerikan?
574
00:27:47,830 --> 00:27:48,830
Kau pikir kenapa mereka
sungguh peduli soal...
575
00:27:48,920 --> 00:27:50,210
...keberhasilan berturut-turut
yang konyol itu?
576
00:27:50,290 --> 00:27:52,340
Kematian itu mengerikan.
577
00:27:52,420 --> 00:27:55,590
Mereka hanya ingin percaya,
ada seseorang di luar sana...
578
00:27:55,670 --> 00:27:57,800
...yang bisa menentang kematian.
579
00:28:13,860 --> 00:28:15,570
Astaga!
580
00:28:16,070 --> 00:28:17,570
Kenapa kau...
581
00:28:17,650 --> 00:28:19,820
...bersembunyi di kegelapan?
582
00:28:19,910 --> 00:28:22,620
- Bersembunyi?
- Aku tak bisa tidur.
583
00:28:23,990 --> 00:28:26,040
Aku benar-benar lelah.
584
00:28:26,910 --> 00:28:28,370
Jika kau akan
terus bersembunyi,...
585
00:28:28,460 --> 00:28:30,000
...tolong jangan
lihat aku saat tidur.
586
00:28:30,630 --> 00:28:32,840
Apa kau tahu saat Arizona
selingkuh darimu?
587
00:28:32,920 --> 00:28:34,630
Sebelum dia memberitahumu?
588
00:28:34,710 --> 00:28:36,260
- Apa?
- Dengan George juga.
589
00:28:36,340 --> 00:28:39,380
Kau tahu soal itu?
Kau punya firasat?
590
00:28:41,930 --> 00:28:44,180
Meredith, apa yang terjadi?
591
00:28:53,360 --> 00:28:56,900
Aku membunuh seorang ibu.
Seorang ibu hamil.
592
00:28:56,990 --> 00:28:58,400
Bayinya selamat.
593
00:28:58,490 --> 00:29:01,360
- Dia sehat.
- Dan ayahnya...
594
00:29:01,450 --> 00:29:02,870
...stabil.
595
00:29:03,700 --> 00:29:05,950
Martin, ini bukan salahmu.
596
00:29:06,040 --> 00:29:08,870
Kau tak dalam kondisi waras.
Polisi tahu itu.
597
00:29:09,290 --> 00:29:11,040
Martin, kita hanya
punya waktu sedikit.
598
00:29:11,120 --> 00:29:13,000
Dan sudah semakin sedikit.
599
00:29:13,290 --> 00:29:14,460
Kami harus
segera mengoperasimu...
600
00:29:14,540 --> 00:29:17,420
...agar aku bisa memasang
implannya tepat waktu.
601
00:29:17,630 --> 00:29:19,220
Kurasa...
602
00:29:20,840 --> 00:29:22,970
Kurasa aku tak menginginkannya.
603
00:29:23,050 --> 00:29:25,220
Tuan Davis,
tanpa implan tersebut...
604
00:29:25,810 --> 00:29:28,270
Aku akan melupakan semua ini.
Aku tahu.
605
00:29:28,560 --> 00:29:29,890
Aku akan lupa kalau aku
seorang pembunuh.
606
00:29:29,980 --> 00:29:34,310
Tidak, Martin. Martin, kau...
Pikirkanlah perkataanmu.
607
00:29:34,400 --> 00:29:36,480
Aku tahu kau sedih.
Tapi tenangkan dirimu sebentar...
608
00:29:36,570 --> 00:29:37,780
Aku tak butuh
waktu sebentar, Dok.
609
00:29:37,860 --> 00:29:41,700
Marty, jangan.
Tolong jangan lakukan ini.
610
00:29:44,410 --> 00:29:47,490
Aku tak bisa kehilangan
dirimu lagi. Kumohon.
611
00:29:47,580 --> 00:29:48,830
Sally.
612
00:29:49,040 --> 00:29:51,290
Sayang, aku tak mengingat
lima tahun terakhir ini.
613
00:29:51,370 --> 00:29:53,120
Aku sudah kehilangan itu.
614
00:29:53,630 --> 00:29:57,130
Lalu aku kembali. Aku bangun
di sini, untuk hal itu?
615
00:29:58,050 --> 00:30:01,550
Ini bukan hidupku.
Ini bukan hidup kita.
616
00:30:01,760 --> 00:30:04,470
Ini tak akan pernah
jadi hidup kita lagi.
617
00:30:04,550 --> 00:30:09,310
Aku tak bisa hidup begini.
Aku tak bisa.
618
00:30:09,890 --> 00:30:12,140
Relakanlah saja aku.
Tempatkan aku di rumah.
619
00:30:12,230 --> 00:30:15,770
Jangan melihat ke masa lalu.
Biarkan aku membusuk.
620
00:30:16,860 --> 00:30:18,730
Relakan saja aku.
621
00:30:25,530 --> 00:30:28,370
Ini tak adil. Tak bisakah dia
tak mengindahkannya saja?
622
00:30:28,450 --> 00:30:30,700
Ucapan Martin sangat jelas.
Itu bukan keinginannya.
623
00:30:30,790 --> 00:30:33,080
Mungkin dia bisa menunggu
sampai cairannya menumpuk lagi...
624
00:30:33,160 --> 00:30:34,670
...dan dia bisa mengambil
keputusan untuknya?
625
00:30:34,750 --> 00:30:37,090
Itu keputusannya, Warren.
626
00:30:37,170 --> 00:30:38,710
Bukan keputusan istrinya.
627
00:30:38,800 --> 00:30:40,170
Bukan keputusan kita.
628
00:30:40,710 --> 00:30:42,260
Dia pasien kita.
629
00:30:42,920 --> 00:30:44,590
Ucapannya jelas.
630
00:30:45,800 --> 00:30:48,180
Dia sudah mengatakan keinginannya
dengan sangat jelas.
631
00:30:48,350 --> 00:30:50,220
Kita mungkin tak setuju
dengan mereka,...
632
00:30:50,930 --> 00:30:53,890
...tapi kita wajib menghormati
keputusan mereka.
633
00:31:00,940 --> 00:31:02,570
Kupikir kau sudah pulang.
634
00:31:02,650 --> 00:31:05,530
- Tidak, aku menunggumu.
- Aku bisa pulang sendiri.
635
00:31:05,610 --> 00:31:07,240
- Aku sudah sering melakukannya.
- Hentikan itu, tolong.
636
00:31:07,320 --> 00:31:09,950
Maka berhentilah memperlakukanku
seperti gadis rapuh...
637
00:31:10,030 --> 00:31:12,250
Kenapa kau tak boleh rapuh?
638
00:31:12,870 --> 00:31:14,330
Dan kenapa aku tak boleh
mencemaskan hal itu?
639
00:31:14,410 --> 00:31:16,170
Ini sudah hampir dua bulan.
640
00:31:16,250 --> 00:31:17,830
Setiap hari aku bangun,
dan teringat.
641
00:31:17,920 --> 00:31:22,010
Aku pun harus berjuang
untuk memfokuskan diriku.
642
00:31:22,420 --> 00:31:24,970
Jadi, jika itu berat bagiku,
maka kurasa itu...
643
00:31:25,050 --> 00:31:27,010
...pasti jauh lebih berat bagimu.
644
00:31:27,760 --> 00:31:30,390
Jadi, aku akan menjagamu.
Aku akan mengkhawatirkanmu.
645
00:31:30,470 --> 00:31:31,890
Aku tak akan minta maaf atas itu.
Itulah kenapa aku di...
646
00:31:31,970 --> 00:31:33,060
Aku hanya...
647
00:31:33,140 --> 00:31:36,230
Aku hanya ingin menjadi diriku
sendiri lagi. Aku hanya...
648
00:31:36,310 --> 00:31:38,980
Aku hanya ingin merasa
seperti diriku sendiri!
649
00:31:39,060 --> 00:31:40,900
Aku tahu.
650
00:31:41,570 --> 00:31:43,320
Harus kuakui,
kau tak seperti dirimu.
651
00:31:43,400 --> 00:31:45,780
Ini diriku! Beginilah diriku!
652
00:31:45,860 --> 00:31:48,320
- Aku ingin memberimu ruang.
- Aku tak butuh ruang!
653
00:31:48,410 --> 00:31:49,620
Dengarkan aku, aku tidak...
654
00:31:49,700 --> 00:31:51,160
Tentu saja aku ingin
berhubungan seks dengan istriku!
655
00:31:51,240 --> 00:31:53,080
Aku istrimu!
656
00:31:53,450 --> 00:31:54,750
Aku ada di sini!
657
00:31:56,120 --> 00:31:58,080
Aku istrimu.
658
00:32:17,980 --> 00:32:21,610
Mungkin ponselnya hilang
dan seorang wanita menemukannya.
659
00:32:22,480 --> 00:32:23,480
Kemungkinan lain.
660
00:32:23,570 --> 00:32:25,150
Atau mungkin ponselnya dicuri.
Seorang wanita mencurinya...
661
00:32:25,240 --> 00:32:27,990
- ...dan menjawabnya.
- Wanita berengsek.
662
00:32:28,070 --> 00:32:29,990
Bagaimana pengemudinya?
663
00:32:30,070 --> 00:32:32,200
Menyedihkan sekali.
Dia mengidap Alzheimer.
664
00:32:32,280 --> 00:32:33,580
Tapi sebenarnya dia tidak
punya sakit Alzheimer,...
665
00:32:33,660 --> 00:32:35,080
...tapi dia tidak mau dirinya
membunuh seseorang...
666
00:32:35,160 --> 00:32:36,790
...jadi, sekarang dia mau tetap
sakit Alzheimer...
667
00:32:36,870 --> 00:32:38,870
...padahal bukan Alzheimer.
668
00:32:41,130 --> 00:32:44,170
- Apa Webber bicara denganmu?
- Tentang apa?
669
00:32:44,250 --> 00:32:45,260
Tidak ada.
670
00:32:45,340 --> 00:32:46,970
Mungkin seorang anak kecil
mencurinya...
671
00:32:47,050 --> 00:32:49,260
- ...dan ibunya yang menjawab.
- Mencuri apa?
672
00:32:49,720 --> 00:32:51,260
Ponsel Derek.
673
00:32:51,340 --> 00:32:53,140
Kita coba menenangkan Meredith.
674
00:32:53,760 --> 00:32:56,020
- Aku ahli dalam hal ini.
- Apa?
675
00:32:56,100 --> 00:32:57,600
Kemungkinan.
676
00:32:59,520 --> 00:33:00,560
Dia sedang melakukan operasi...
677
00:33:00,650 --> 00:33:01,810
...dan seorang perawat
mengangkatnya.
678
00:33:01,900 --> 00:33:04,480
Perawat selalu menjawab
panggilan di ponsel kita.
679
00:33:04,570 --> 00:33:05,940
Dia ada di lab
dan seorang asisten peneliti...
680
00:33:06,070 --> 00:33:07,530
...yang mengangkat ponselnya.
681
00:33:07,900 --> 00:33:09,450
Dia ada di kamar mandi dan
petugas kebersihan mengangkatnya.
682
00:33:09,530 --> 00:33:11,870
Dia ada dalam kecelakaan
dan paramedis yang menjawab.
683
00:33:13,410 --> 00:33:16,290
Itu bukan kemungkinan terbaik,
tapi memang mungkin.
684
00:33:16,370 --> 00:33:19,000
Maksudku adalah jangan pikirkan
kemungkinan terburuk.
685
00:33:19,080 --> 00:33:20,330
Aku rasa Derek...
686
00:33:20,420 --> 00:33:21,420
Dia pernah melakukan ini
sebelumnya.
687
00:33:21,500 --> 00:33:23,170
- Apa?
- Pindah ke kota yang baru...
688
00:33:23,250 --> 00:33:24,250
...dapat pekerjaan baru...
689
00:33:24,340 --> 00:33:25,500
...mengabaikan telepon
dari istrinya,...
690
00:33:25,590 --> 00:33:26,880
...bertemu seorang wanita...
691
00:33:26,960 --> 00:33:28,420
...jatuh cinta dan mulai
kehidupan yang baru.
692
00:33:28,510 --> 00:33:30,090
Apa maksudmu,
bertemu seorang wanita?
693
00:33:30,180 --> 00:33:32,300
Aku. Dia bertemu aku.
694
00:33:32,390 --> 00:33:34,510
Dia meninggalkan Adisson
saat pernikahannya mulai sulit...
695
00:33:34,600 --> 00:33:37,720
...pindah ke Seattle, bertemu
denganku di sebuah bar.
696
00:33:37,810 --> 00:33:40,390
Bagaimana kalau dia melakukan
hal yang sama sekarang?
697
00:33:41,520 --> 00:33:43,310
Katakan sesuatu.
698
00:33:46,020 --> 00:33:47,030
Dengar.
699
00:33:47,110 --> 00:33:48,990
Aku sudah melihat kalian
berciuman selama bertahun-tahun.
700
00:33:49,070 --> 00:33:51,450
Kalian membuatku jijik
selama bertahun-tahun.
701
00:33:51,530 --> 00:33:52,860
Dia menyukaimu.
702
00:33:52,950 --> 00:33:54,450
Dan kalau seorang pria
masih menyukaimu,...
703
00:33:54,530 --> 00:33:55,700
...itu artinya dia masih mau
bercinta denganmu.
704
00:33:55,780 --> 00:33:58,450
Kalau dia masih mau bercinta
denganmu, kau aman.
705
00:33:58,540 --> 00:34:00,830
Aku tidak mengenalmu sebaik
orang lain yang ada di sini...
706
00:34:01,040 --> 00:34:02,040
...tapi aku harus
mengatakan padamu...
707
00:34:02,120 --> 00:34:03,170
...untuk berhenti bicara
sekarang.
708
00:34:03,250 --> 00:34:06,170
Sedari awal aku tidak
mau mengatakan apa pun.
709
00:34:06,250 --> 00:34:08,130
Mer. Aku sudah lama
kerja bersama kalian.
710
00:34:08,210 --> 00:34:10,760
Aku sudah dengar suara kau sedang
bercinta dengannya.
711
00:34:10,840 --> 00:34:12,340
Aku sudah
melihat drama dan air mata...
712
00:34:12,430 --> 00:34:14,840
...dan tidak mungkin Derek...
713
00:34:15,970 --> 00:34:17,850
Dengar, kau dan Derek
adalah bukti nyata...
714
00:34:17,930 --> 00:34:19,600
...bahwa cinta itu memang ada.
715
00:34:19,930 --> 00:34:22,230
Cinta itu punya kekuatan.
Ada pengharapan.
716
00:34:22,480 --> 00:34:24,230
Kalian berdua sudah seperti
cerita di novel romantis.
717
00:34:24,310 --> 00:34:26,310
Dan aku menginginkan
kalian tetap harmonis.
718
00:34:26,400 --> 00:34:27,770
Hidup Meredith dan Derek!
719
00:34:27,860 --> 00:34:29,730
Aku tak mau mengatakan itu.
720
00:34:32,450 --> 00:34:34,160
Di suatu tempat di Georgetown
ada seorang wanita...
721
00:34:34,240 --> 00:34:35,820
...wanita yang tinggi,
bahagia, bersemangat...
722
00:34:35,910 --> 00:34:37,120
...yang memiliki rambut
yang indah.
723
00:34:37,200 --> 00:34:38,660
Bagaimana kalau dia bertemu
dengan Derek di bar...
724
00:34:38,740 --> 00:34:40,200
...bagaimana kalau Derek
jatuh cinta dengan wanita itu?
725
00:34:40,750 --> 00:34:43,580
Aku yakin teman-temannya
juga mendukung dia.
726
00:34:45,630 --> 00:34:47,840
Dengar, aku bukan tokoh
yang langka dalam skenario ini.
727
00:34:47,920 --> 00:34:50,260
Aku harap demikian.
Tapi memang tidak.
728
00:34:50,340 --> 00:34:52,340
Ini terjadi pada banyak wanita.
729
00:34:54,470 --> 00:34:56,300
Rentetan kesuksesan
sudah berakhir.
730
00:34:57,640 --> 00:34:59,760
Detak jantungnya melambat,
jantungnya tersumbat.
731
00:34:59,850 --> 00:35:01,180
- Aku memberikannya atropine.
- Dia sekarat.
732
00:35:01,270 --> 00:35:02,480
- Berapa lama, Edwards?
- Tiga menit.
733
00:35:02,560 --> 00:35:04,100
- Mulai prosedur.
- Ambil defibrilatornya.
734
00:35:04,230 --> 00:35:06,350
- Aku?
- Ya, Edwards, kau.
735
00:35:06,770 --> 00:35:08,820
Tekanan 200.
736
00:35:12,530 --> 00:35:13,530
Sudah siap.
737
00:35:13,610 --> 00:35:14,820
Siap.
738
00:35:21,540 --> 00:35:22,700
- Kita kehilangan dia.
- Tidak.
739
00:35:22,790 --> 00:35:24,120
Naikkan tekanan ke 270.
740
00:35:24,210 --> 00:35:26,170
- Sudah siap.
- Siap.
741
00:35:29,790 --> 00:35:31,880
Astaga. Kita berhasil.
742
00:35:31,960 --> 00:35:32,960
Kau berhasil.
743
00:35:33,050 --> 00:35:35,340
Kerjamu bagus, Edwards.
744
00:35:36,010 --> 00:35:37,260
- Aku pikir...
- Aku tahu.
745
00:35:37,340 --> 00:35:39,850
- Rentetan kesuksesan berakhir?
- Tidak. Aku...
746
00:35:39,930 --> 00:35:42,180
Jangan tinggalkan dia.
Periksa dia setiap 20 menit.
747
00:35:42,470 --> 00:35:43,680
Lakukan serial crit.
748
00:35:43,770 --> 00:35:45,390
Pastikan tidak ada darah di luka.
749
00:35:45,600 --> 00:35:47,730
Jaga dia agar tetap hidup.
750
00:35:56,650 --> 00:35:57,950
Satu hal lagi.
751
00:35:58,030 --> 00:35:59,660
- Ayolah.
- Tentang Heather.
752
00:36:01,620 --> 00:36:02,870
Kau sudah tahu namanya.
753
00:36:02,950 --> 00:36:04,830
Kenapa kau ini?
754
00:36:04,910 --> 00:36:08,330
Aku tahu namanya karena aku dulu
berkencan dengannya.
755
00:36:10,340 --> 00:36:13,340
Aku minta maaf,
itu memang kadang terjadi...
756
00:36:13,420 --> 00:36:15,300
- ...dan aku tak bisa selalu...
- Heather Steak Knives.
757
00:36:15,880 --> 00:36:17,050
Apa?
758
00:36:17,130 --> 00:36:19,050
Steak Knives.
759
00:36:20,510 --> 00:36:23,560
- Steak Knives itu?
- Ya.
760
00:36:23,680 --> 00:36:26,230
Yang menginginkanmu mendapatkan
tato yang sama dengannya.
761
00:36:26,310 --> 00:36:27,770
Pada saat satu bulan
kami berkencan.
762
00:36:27,850 --> 00:36:29,350
Dan saat kau tidak mau, dia...
763
00:36:30,810 --> 00:36:34,230
- Ya.
- Astaga.
764
00:36:34,320 --> 00:36:35,740
- Dia tampak baik sekali.
- Aku tahu.
765
00:36:35,820 --> 00:36:36,820
Kau tak akan pernah menduga
itu bisa terjadi.
766
00:36:36,900 --> 00:36:39,200
Dan aku tak tahu apa aku pantas
mengatakan ini padamu.
767
00:36:39,280 --> 00:36:42,410
Tapi aku tidak cemburu,
aku hanya khawatir.
768
00:36:42,490 --> 00:36:43,910
Terima kasih.
769
00:36:45,160 --> 00:36:47,330
Astaga. Terima kasih.
770
00:36:47,960 --> 00:36:49,580
Sama-sama.
771
00:37:03,890 --> 00:37:05,310
Kau sudah siap?
772
00:37:07,310 --> 00:37:09,100
Tunggu. Aku akan menyusul.
773
00:37:09,770 --> 00:37:11,690
Wilson.
774
00:37:11,770 --> 00:37:14,360
Dokter Bailey. Aku minta maaf
sedalam-dalamnya...
775
00:37:14,440 --> 00:37:16,990
...atas yang terjadi sebelumnya.
Itu tak akan pernah terjadi lagi.
776
00:37:17,070 --> 00:37:18,530
Aku sudah bisa menguasai diriku.
777
00:37:18,610 --> 00:37:19,650
- Dan...
- Jangan minta maaf...
778
00:37:19,740 --> 00:37:20,820
...karena peduli
tentang pasienmu.
779
00:37:20,990 --> 00:37:23,410
Banyak dokter yang tak bersedia
mengerahkan segalanya.
780
00:37:23,490 --> 00:37:24,490
Terlalu menyakitkan.
781
00:37:24,700 --> 00:37:29,790
Tapi itu yang akan membuatmu
jadi dokter yang sangat hebat.
782
00:37:30,120 --> 00:37:31,750
Benarkah?
783
00:37:32,750 --> 00:37:34,670
Aku ada operasi membuang kepala
pankreas di pagi hari, Wilson.
784
00:37:34,960 --> 00:37:36,920
Bersiap-siap
untuk melakukan operasi.
785
00:37:38,460 --> 00:37:40,470
- Kau sudah siap?
- Ya.
786
00:37:40,550 --> 00:37:42,430
Kau tidak apa-apa?
787
00:37:42,510 --> 00:37:44,300
Ini hari yang buruk.
788
00:37:44,390 --> 00:37:45,640
Tidak.
789
00:37:45,720 --> 00:37:47,470
Bayinya hidup. Ayahnya hidup.
790
00:37:47,560 --> 00:37:49,600
Kita mengalahkan
alam semesta, 2-1.
791
00:37:49,680 --> 00:37:51,480
Ini hari yang baik.
792
00:38:03,200 --> 00:38:04,950
- Hai.
- Hai.
793
00:38:11,660 --> 00:38:14,830
Jadi, sekarang sudah malam.
794
00:38:15,080 --> 00:38:16,540
Ya.
795
00:38:36,900 --> 00:38:39,860
- Astaga.
- Astaga.
796
00:38:44,490 --> 00:38:45,490
Jadi...
797
00:38:46,240 --> 00:38:48,330
- Ya.
- Ya.
798
00:38:54,960 --> 00:38:57,540
"Angkatlah aku dari keterpurukan.
799
00:38:58,250 --> 00:39:01,260
Aku mati, aku pingsan, aku gagal.
800
00:39:01,340 --> 00:39:04,590
Biarkan cinta dan ciumanmu
terus menghujani...
801
00:39:07,010 --> 00:39:09,260
Menghujani...
802
00:39:09,350 --> 00:39:11,270
"Menghujani bibirku."
803
00:39:11,890 --> 00:39:13,560
"Menghujani bibirku.
804
00:39:13,980 --> 00:39:15,650
- Dan...
- Dan...
805
00:39:16,440 --> 00:39:19,270
Dan kelopak mataku."
806
00:39:31,620 --> 00:39:34,000
Ini pasti tidak mudah untukmu.
807
00:39:34,660 --> 00:39:36,420
Tidak.
808
00:39:37,000 --> 00:39:39,420
Memang tidak mudah.
809
00:39:39,670 --> 00:39:41,960
Aku turut sedih atas istrimu.
810
00:39:47,890 --> 00:39:50,760
Bukan hanya istriku saja.
811
00:39:52,890 --> 00:39:55,230
Ellis juga mengidap Alzheimer.
812
00:39:55,310 --> 00:39:57,020
Sakitnya mulai lebih cepat.
813
00:39:57,100 --> 00:39:59,270
Mengakhiri kariernya.
814
00:39:59,360 --> 00:40:01,320
Itu membuat Meredith hancur.
815
00:40:02,780 --> 00:40:04,610
Dan aku juga.
816
00:40:06,030 --> 00:40:08,030
Astaga.
817
00:40:13,200 --> 00:40:16,710
Aku kira kau ingin tahu.
818
00:40:17,830 --> 00:40:22,050
Jelas itu berarti kau
punya kecenderungan genetik.
819
00:40:23,050 --> 00:40:24,670
Astaga.
820
00:40:24,760 --> 00:40:26,050
Apa?
821
00:40:26,930 --> 00:40:28,720
Aku sungguh minta maaf.
822
00:40:28,800 --> 00:40:30,680
- Aku tidak mau berita ini...
- Tidak...
823
00:40:30,760 --> 00:40:32,430
Tidak.
824
00:40:34,100 --> 00:40:36,020
Aku belum dapat pindai CT itu.
825
00:40:36,100 --> 00:40:38,980
Aku hanya sedikit pusing.
826
00:40:39,940 --> 00:40:41,820
Aku rasa aku kena gegar otak.
827
00:40:42,570 --> 00:40:46,280
Margaret Pierce.
Kau bohong padaku?
828
00:40:46,360 --> 00:40:48,320
Ya. Maaf.
829
00:40:50,070 --> 00:40:53,790
Richard, penyakit genetik
dari orang tuaku diperiksa...
830
00:40:53,870 --> 00:40:56,870
...saat aku berumur 12 tahun.
Banyak anak adopsi diperiksa.
831
00:40:58,710 --> 00:41:02,460
Aku punya kecenderungan genetik
untuk sakit Alzheimer.
832
00:41:02,540 --> 00:41:05,670
Menurutmu kenapa aku mengerjakan
teka-teki silang setiap 5 menit?
833
00:41:06,590 --> 00:41:07,630
- Jadi, kau...
- Aku punya sakit itu.
834
00:41:07,720 --> 00:41:09,720
Aku tahu aku mengidapnya.
835
00:41:09,800 --> 00:41:12,300
Hanya saja aku tidak tahu
dari mana asalnya.
836
00:41:13,470 --> 00:41:15,310
Aku takut harus
mengatakan apa pun.
837
00:41:15,390 --> 00:41:17,890
Aku khawatir penyakit itu
berasal darimu.
838
00:41:19,940 --> 00:41:22,150
Astaga. Aku sungguh lega
itu tak berasal darimu.
839
00:41:25,570 --> 00:41:28,360
Hal tidak selalu sesuai
sebagaimana yang tampak.
840
00:41:28,440 --> 00:41:31,660
Sering kali itu tanda sesuatu
yang lebih besar terjadi...
841
00:41:31,740 --> 00:41:33,740
...jauh di dalam.
842
00:41:34,490 --> 00:41:36,410
Gejala.
843
00:41:36,490 --> 00:41:38,370
Tanda-tanda bahaya.
844
00:41:38,450 --> 00:41:39,960
Peringatan bahaya.
845
00:41:40,500 --> 00:41:43,130
Hal yang harus kita perhatikan.
846
00:41:43,250 --> 00:41:45,880
Hal yang seharusnya
tak pernah kita abaikan.
847
00:42:00,020 --> 00:42:03,100
Aku naik pesawat pertama pulang.
Kunciku tertinggal.
848
00:42:07,280 --> 00:42:09,110
Hal yang buruk.
849
00:42:09,360 --> 00:42:12,570
Hal yang dapat
sungguh menyakiti kita.
850
00:42:13,200 --> 00:42:16,870
Kau meneleponku dan seorang
wanita menjawab ponselku.
851
00:42:17,830 --> 00:42:20,580
Aku meneleponmu dan seorang
wanita menjawab ponselmu.
852
00:42:21,790 --> 00:42:27,340
Hal yang mungkin sudah
terlambat untuk diperbaiki.
853
00:43:08,630 --> 00:43:10,630
Terjemahan subtitle oleh
Anggiat