1
00:00:09,920 --> 00:00:13,890
Tak seorang pun punya ingatan
yang sempurna atau utuh.
2
00:00:15,510 --> 00:00:17,140
Kita mencampur aduk segalanya.
3
00:00:17,220 --> 00:00:18,980
- Richard.
- Maaf, aku tak bisa.
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,600
- Tak ingat waktu.
- Richard!
5
00:00:21,690 --> 00:00:22,810
Kita di satu tempat yang sama.
6
00:00:22,900 --> 00:00:24,860
Kau yakin kariermu lebih penting
daripada karierku.
7
00:00:24,940 --> 00:00:26,110
- Memang lebih penting!
- Dan tempat lainnya.
8
00:00:26,190 --> 00:00:27,900
- Aku melepaskannya untukmu.
- Aku tak menginginkannya.
9
00:00:27,980 --> 00:00:30,900
Dan segalanya bagai satu momen
panjang yang tak terelakkan.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,620
Ibu membesarkanmu untuk menjadi
manusia yang luar biasa.
11
00:00:33,700 --> 00:00:34,910
Jadi bayangkan kekecewaan Ibu...
12
00:00:34,990 --> 00:00:36,330
...saat terbangun
setelah lima tahun...
13
00:00:36,410 --> 00:00:38,830
...dan mengetahui bahwa kau
tak lebih dari manusia biasa!
14
00:00:38,910 --> 00:00:40,910
Seperti yang dahulu ibuku
sering katakan...
15
00:00:41,000 --> 00:00:43,540
..."Komidi putar tak pernah
berhenti berputar."
16
00:00:43,630 --> 00:00:45,420
- Kau meminta konsultasi.
- Bukan itu intinya.
17
00:00:45,500 --> 00:00:47,550
Aku harus mengontrol infeksinya.
18
00:00:47,630 --> 00:00:48,840
Jika tak kuoperasi,
dia akan tewas karena sepsis.
19
00:00:48,920 --> 00:00:50,510
Mari kita bicarakan dengan baik!
20
00:00:50,590 --> 00:00:51,840
Meredith, apa yang kau butuhkan?
21
00:00:51,930 --> 00:00:52,970
Pierce memanggilku.
22
00:00:53,050 --> 00:00:54,640
Ya, aku butuh konsultasi umum
untuk dadanya.
23
00:00:54,720 --> 00:00:56,260
- Bagaimana dengan Webber?
- Aku sudah panggil Dokter Grey.
24
00:00:56,390 --> 00:00:58,010
Pierce. Jelaskan masalahmu.
25
00:00:58,100 --> 00:00:59,470
Aku menghargai
pendapat Dokter Shepherd.
26
00:00:59,560 --> 00:01:01,480
Tapi aku harus memangkas
infeksinya lebih dulu...
27
00:01:01,560 --> 00:01:03,850
...sebelum infeksinya menyebabkan
jantung, paru-paru...
28
00:01:03,940 --> 00:01:05,150
...dan seluruh organnya gagal.
29
00:01:05,230 --> 00:01:07,480
Dan dia pasienku. Aku memanggilmu
untuk sebuah konsultasi.
30
00:01:07,570 --> 00:01:09,030
Maaf,
tapi jika ventrikelnya pecah,...
31
00:01:09,110 --> 00:01:10,110
...itu bisa menjadi bencana.
32
00:01:10,190 --> 00:01:11,280
Aku tak bisa diam saja
dan membiarkan itu terjadi.
33
00:01:11,360 --> 00:01:13,030
Jika kau masuk lebih dulu, dia
akan meninggal di meja operasimu.
34
00:01:13,110 --> 00:01:15,240
Jika kau lebih dulu, dia akan
keluar sebagai pasien mati otak.
35
00:01:15,320 --> 00:01:16,490
Owen, bisa kau lihat scan ini?
36
00:01:16,570 --> 00:01:17,950
Pembengkakan membesar
hingga menekan ventrikel.
37
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
Itu bisa menyebabkan edema otak
besar dan meningitis parah.
38
00:01:20,500 --> 00:01:21,750
Jadi intinya,...
39
00:01:21,830 --> 00:01:23,290
...kalian berdua berpacu
dengan waktu untuk gadis ini.
40
00:01:23,370 --> 00:01:24,500
Jika waktunya memang belum habis.
41
00:01:24,580 --> 00:01:25,750
Kita akan tahu
jika jantungnya berhenti.
42
00:01:25,830 --> 00:01:27,420
- Grey, bagaimana menurutmu?
- Aku setuju dengan Pierce.
43
00:01:27,500 --> 00:01:29,590
Sepertinya kita harus operasi
lehernya dan mediastinum dahulu.
44
00:01:29,670 --> 00:01:31,300
- Lihatlah scan kepala itu.
- Sudah.
45
00:01:31,380 --> 00:01:33,260
- Menurutku Pierce tetap benar.
- Tidak, biar kuperlihatkan...
46
00:01:33,340 --> 00:01:34,800
Aku tahu cara membaca
pindaian otak, Derek.
47
00:01:34,880 --> 00:01:36,220
Aku belajar dari
yang terbaik, ingat?
48
00:01:36,300 --> 00:01:37,800
Baik, cukup.
Aku tahu yang akan kita lakukan.
49
00:01:37,890 --> 00:01:39,140
Mari bicara dengan pasiennya.
50
00:01:41,720 --> 00:01:42,850
Aku dapat perawatan saluran akar.
51
00:01:42,930 --> 00:01:45,400
Pekan lalu. Dan terasa sakit
selama sekitar sepekan.
52
00:01:45,480 --> 00:01:47,690
Tapi menurutku, jika memang
begitu sudah pasti sakit, 'kan?
53
00:01:47,770 --> 00:01:50,820
Ya, seharusnya kau bilang.
Dia pingsan di kantor kemarin.
54
00:01:50,900 --> 00:01:52,190
Dan dia mengalami demam
sejak saat itu.
55
00:01:52,280 --> 00:01:54,610
Holly, kau terkena infeksi
dari prosedur perawatan gigi.
56
00:01:54,700 --> 00:01:57,620
Namanya
Nekrosis Mediastinitis Menurun.
57
00:01:57,700 --> 00:02:00,910
Cepat menyebar dari lehermu
hingga ke mediastinum di tubuhmu.
58
00:02:00,990 --> 00:02:03,080
Yaitu ruang di antara paru-parumu
yang menaungi jantungmu.
59
00:02:03,160 --> 00:02:05,500
Dan demam itu diakibatkan oleh
sepsis dari infeksi tersebut.
60
00:02:05,580 --> 00:02:06,670
Holly, sebagai tambahan
sepsis itu...
61
00:02:06,750 --> 00:02:07,920
...aku menemukan
sebuah lesi di otakmu.
62
00:02:08,000 --> 00:02:09,290
Dan sepertinya kita harus
memulainya dari sana.
63
00:02:09,380 --> 00:02:11,500
Kalian berkata putriku harus
menjalankan operasi otak?
64
00:02:11,590 --> 00:02:12,840
- Ya, secepatnya.
- Dadanya harus...
65
00:02:12,920 --> 00:02:14,010
...diobati secepatnya.
66
00:02:14,090 --> 00:02:16,010
- Apa maksud kalian?
- Ini yang akan kami lakukan.
67
00:02:16,090 --> 00:02:18,090
Tubuhmu tak merespons
terhadap infus antibiotik.
68
00:02:18,180 --> 00:02:21,260
Jadi aku ingin memindai dadamu
dengan gambar kontras...
69
00:02:21,350 --> 00:02:24,100
...untuk menentukan infeksi mana
yang paling darurat.
70
00:02:24,180 --> 00:02:26,520
Kami akan memutuskan
secepat mungkin, mengerti?
71
00:02:33,570 --> 00:02:35,740
- Edwards?
- Hai.
72
00:02:35,820 --> 00:02:37,160
Apa yang kau lakukan di sini?
73
00:02:37,240 --> 00:02:39,450
Aku tertarik
dengan pembedahan janin...
74
00:02:39,530 --> 00:02:42,290
...dan Dokter Webber bilang aku
bisa lakukan USG kandungan.
75
00:02:42,370 --> 00:02:43,950
Jadi kau yang akan melakukannya?
76
00:02:44,040 --> 00:02:45,120
Kecuali kau tak menginginkannya.
77
00:02:45,210 --> 00:02:47,830
Tidak, tak masalah.
Kau harus belajar.
78
00:02:49,250 --> 00:02:51,540
- Dari aku.
- Aku pun tak masalah.
79
00:02:51,630 --> 00:02:53,380
Tidak, tak apa-apa. Kami hanya
tak ingin tahu kelaminnya.
80
00:02:53,460 --> 00:02:55,720
- Jadi aku tak akan melihatnya.
- Aku yang akan melihatnya.
81
00:02:57,470 --> 00:03:00,640
Baiklah, jadi itu kaki
dan jemari kakinya.
82
00:03:00,720 --> 00:03:01,810
Posisi putramu sungsang.
83
00:03:01,890 --> 00:03:03,600
Duduk bersila
seperti Buddha kecil.
84
00:03:03,680 --> 00:03:05,020
Ya, dia seperti itu.
85
00:03:06,350 --> 00:03:07,390
- Astaga!
- Apa?
86
00:03:07,480 --> 00:03:08,850
- Kau bilang "putramu".
- Tidak.
87
00:03:08,940 --> 00:03:12,820
- Ya, kau bilang "putramu".
- Tidak. Astaga.
88
00:03:12,900 --> 00:03:15,240
Aku baru saja bilang
aku tak ingin tahu kelaminnya!
89
00:03:15,320 --> 00:03:18,110
- Maaf, itu kesalahan pemula.
- Bagaimana keadaannya?
90
00:03:18,660 --> 00:03:21,660
Hai, Stephanie.
91
00:03:21,740 --> 00:03:23,660
- Kenapa?
- Aku sedang berlatih.
92
00:03:23,740 --> 00:03:26,700
- Baiklah. Ya.
- Ya.
93
00:03:26,830 --> 00:03:28,750
Baik, tapi jangan biarkan dia
mengetahui kelaminnya.
94
00:03:28,830 --> 00:03:30,040
Tidak.
95
00:03:30,540 --> 00:03:32,710
Tidak, dia bilang bayinya duduk
seperti Buddha kecil.
96
00:03:32,790 --> 00:03:34,340
Sama seperti terakhir kalinya.
97
00:03:34,500 --> 00:03:37,760
- Terakhir kalinya?
- Hai, kau bayi kecil.
98
00:03:37,840 --> 00:03:39,840
Baik, seharian ini aku harus
membedah.
99
00:03:39,930 --> 00:03:41,720
Jadi aku akan melewatkan
makan siang kita, maaf.
100
00:03:41,800 --> 00:03:43,720
Torres mungkin akan membuat salah
satu pasien sembuh hari ini.
101
00:03:43,810 --> 00:03:45,470
Dan aku juga akan melewatkan itu.
102
00:03:45,560 --> 00:03:47,560
Tapi selamat untuk kalian.
Semoga berhasil.
103
00:03:47,730 --> 00:03:48,940
Baiklah.
104
00:03:54,360 --> 00:03:56,110
Dan aku baru saja berbohong
kepada suamiku.
105
00:03:56,190 --> 00:03:58,400
Itu cara yang baik untuk memulai
menjadi orang tua.
106
00:03:58,490 --> 00:04:00,450
Berbohong. Luar biasa.
Terima kasih, Edwards.
107
00:04:00,530 --> 00:04:03,410
- Maaf, tapi kita belum selesai.
- Kita sudah selesai.
108
00:04:06,870 --> 00:04:08,160
Rotasi Femoral
Mulai
109
00:04:11,290 --> 00:04:13,080
Rick, kau jauh memimpin.
110
00:04:13,170 --> 00:04:14,540
Baik, kau harus melakukannya
lebih baik dari itu, Jordan.
111
00:04:14,630 --> 00:04:17,210
- Jika ingin kalahkan skor Rick.
- Kita sudah mulai?
112
00:04:17,300 --> 00:04:19,220
Kupikir ini hanya pemanasan.
113
00:04:19,300 --> 00:04:21,300
Semakin memanas. Kalian
tak ingin seri, bukan begitu?
114
00:04:21,380 --> 00:04:23,470
Jangan beri harapan, Dokter T.
Skorku tak akan bisa dikalahkan.
115
00:04:23,550 --> 00:04:25,600
Yang benar saja. Aku
mengangkat kakinya lebih dulu.
116
00:04:25,680 --> 00:04:26,850
Kau akan menerima itu?
117
00:04:26,930 --> 00:04:30,020
Kau tadi bilang skorku bagaimana?
Fenomenal.
118
00:04:30,100 --> 00:04:31,560
Teman-teman, kalian luar biasa.
119
00:04:31,640 --> 00:04:33,150
Kalian pada akhirnya harus
mengangkat kakinya.
120
00:04:33,230 --> 00:04:34,940
- Ini bukan kontes.
- Apa asyiknya itu, Pak?
121
00:04:35,020 --> 00:04:36,190
Ya.
122
00:04:38,230 --> 00:04:39,740
Kau membuat mereka
saling berkompetisi?
123
00:04:39,820 --> 00:04:41,740
Aku menghabiskan pagi ini
menjadi wasit para dokter bedah.
124
00:04:41,820 --> 00:04:43,910
Aku tak butuh ini.
Ini bukan ide bagus.
125
00:04:43,990 --> 00:04:45,030
Mereka yang memulainya.
126
00:04:45,120 --> 00:04:46,990
Orang yang lebih dulu menguasai
kaki nyata virtual...
127
00:04:47,080 --> 00:04:48,540
...akan mencoba kaki sesungguhnya
lebih dulu.
128
00:04:48,620 --> 00:04:50,080
Ini hanya kompetisi
persahabatan kecil.
129
00:04:50,210 --> 00:04:51,750
Aku hanya berkata saja.
Jangan paksa mereka.
130
00:04:51,830 --> 00:04:53,880
Kita sudah sedekat ini, Owen.
131
00:04:54,540 --> 00:04:57,670
Kita akan membuat
seseorang berjalan. Hari ini.
132
00:04:58,760 --> 00:05:01,510
- Aku mengalahkanmu. Bung!
- Selamat, Kawan.
133
00:05:01,590 --> 00:05:03,300
Itulah hal mengenai tentara,
Hunt.
134
00:05:03,380 --> 00:05:05,470
Aku tak perlu memaksa mereka.
Mereka pasti seperti itu.
135
00:05:05,550 --> 00:05:08,100
Baik, Carter.
Kau siap untuk berjalan-jalan?
136
00:05:08,640 --> 00:05:11,180
Ini prosedur sederhana.
Aku akan lakukan pendekatan awal.
137
00:05:11,270 --> 00:05:13,350
Robbins, kau yang memotongnya.
138
00:05:13,440 --> 00:05:17,650
Astaga, enak sekali.
Kau pernah coba? Banana Clambake?
139
00:05:17,730 --> 00:05:19,570
Belum pernah. Dan tentunya tidak
sebelum pukul 08.00.
140
00:05:19,650 --> 00:05:20,780
Apakah benar-benar
ada kerangnya?
141
00:05:20,860 --> 00:05:22,700
- Kau riang sekali hari ini.
- Kenapa tidak?
142
00:05:22,780 --> 00:05:24,070
Hidup itu singkat.
143
00:05:24,160 --> 00:05:26,530
Saat ini, aku bisa makan apa pun
yang aku mau untuk sarapan.
144
00:05:26,620 --> 00:05:28,200
- Benar begitu, Robbins?
- Benar. Kau pantas memakannya.
145
00:05:28,280 --> 00:05:30,830
Aku berharap bisa begitu
dan tetap langsing sepertimu.
146
00:05:30,950 --> 00:05:32,410
Diamlah, Graham.
147
00:05:35,540 --> 00:05:36,580
Aku sudah selesai
mempersiapkannya,...
148
00:05:36,670 --> 00:05:37,710
...sampai bertemu di dalam.
149
00:05:37,790 --> 00:05:39,210
Astaga, sebanding sekali.
150
00:05:39,300 --> 00:05:41,050
Aku akan coba semua rasa...
151
00:05:41,130 --> 00:05:43,050
...yang mereka punya
sebelum aku meninggal.
152
00:05:43,130 --> 00:05:45,680
- Tolong jangan katakan itu.
- Kenapa kau serius sekali?
153
00:05:45,760 --> 00:05:47,470
Karena kita akan mengoperasi
wanita hamil...
154
00:05:47,550 --> 00:05:49,560
- ...dan tak tahu kondisimu...
- Sudah kubilang padamu.
155
00:05:49,640 --> 00:05:51,100
Kau tak mengatakan apa pun
kepadaku.
156
00:05:51,180 --> 00:05:53,020
Kau bilang menderita
tumor otak...
157
00:05:53,100 --> 00:05:54,560
...tapi aku tak tahu hal lain
mengenaimu.
158
00:05:54,640 --> 00:05:57,190
- Entah apakah kau sudah menikah.
- Itu bukan kesepakatannya.
159
00:05:57,270 --> 00:05:58,690
Kau mendapat akses
untuk pengetahuanku.
160
00:05:58,770 --> 00:06:00,280
Itu tak memberimu akses
ke dalam kehidupanku.
161
00:06:00,360 --> 00:06:01,690
Aku bicara soal
keluarga terdekat.
162
00:06:01,780 --> 00:06:03,650
Jika sesuatu terjadi kepadamu,
aku harus menghubungi siapa?
163
00:06:03,740 --> 00:06:05,820
Astaga, kau menyebalkan sekali.
164
00:06:08,030 --> 00:06:09,660
Bercerai. Tak punya anak.
165
00:06:10,240 --> 00:06:12,450
Nikahi pekerjaan, Robbins.
Akan selalu ada untukmu.
166
00:06:12,540 --> 00:06:13,660
Jadi...
167
00:06:14,330 --> 00:06:17,250
- Jadi tak ada keluarga.
- Aku punya pekerjaan.
168
00:06:17,330 --> 00:06:19,920
Dan kau. Serta Graham.
169
00:06:20,960 --> 00:06:23,130
Astaga, itu hal tersedih
yang pernah kukatakan.
170
00:06:24,260 --> 00:06:25,840
- Tumor apa itu?
- Cukup.
171
00:06:25,930 --> 00:06:27,590
Aku harus tahu apakah itu akan
mempengaruhi...
172
00:06:27,680 --> 00:06:29,050
...kemampuan motorik
dan kognitifmu.
173
00:06:29,140 --> 00:06:31,180
- Kau tak perlu tahu apa pun.
- Aku harus tahu...
174
00:06:31,260 --> 00:06:32,850
...jika aku membantumu
merawat pasien...
175
00:06:32,930 --> 00:06:34,060
...dengan bom waktu di kepalamu.
176
00:06:34,140 --> 00:06:36,940
Robbins. Ada tim ahli bedah saraf
untukku...
177
00:06:37,020 --> 00:06:38,770
...yang lebih
berpengalaman darimu.
178
00:06:38,860 --> 00:06:43,650
Jadi masukanmu hingga kini tak
lebih dari invasi akan privasiku.
179
00:06:44,280 --> 00:06:46,530
Hentikan. Sudahi saja.
180
00:06:48,530 --> 00:06:49,990
Jadi itu tak bisa dioperasi.
181
00:06:52,040 --> 00:06:53,620
- Kata siapa?
- Cukup. Kau sudah selesai.
182
00:06:53,700 --> 00:06:56,370
Kau tak bisa fokus. Kau keluar
dari pembedahan ini, Graham saja.
183
00:06:56,460 --> 00:06:58,370
- Lakukan konsultasi saja.
- Baiklah.
184
00:07:00,710 --> 00:07:03,340
- Dokter Shepherd? Ada waktu?
- Sepertinya tidak.
185
00:07:03,420 --> 00:07:05,510
Aku Deborah Curzon. Aku diminta
untuk bicara denganmu.
186
00:07:05,590 --> 00:07:07,930
Deborah, maafkan aku.
Tapi aku tak punya waktu.
187
00:07:08,010 --> 00:07:09,390
Dokter Shepherd.
188
00:07:10,180 --> 00:07:11,810
Aku diminta oleh Presiden.
189
00:07:13,180 --> 00:07:15,390
Kita tak sempat bertemu
selagi kau di Washington.
190
00:07:15,480 --> 00:07:18,190
Aku Asisten Khusus
Presiden Amerika Serikat.
191
00:07:18,270 --> 00:07:19,440
Dia memintamu
untuk berbincang denganku?
192
00:07:19,520 --> 00:07:21,190
Soal kepemimpinan
Prakarsa Pemetaan Otak.
193
00:07:21,270 --> 00:07:24,730
- Kami sudah bicarakan itu.
- Aku ingat. Kau menolaknya.
194
00:07:24,820 --> 00:07:27,490
Rahasia saja,
dia tak suka ditolak.
195
00:07:27,570 --> 00:07:28,820
Menurutnya perbincangan lagi...
196
00:07:28,910 --> 00:07:30,410
...adalah hal yang bisa kau
lakukan untuknya.
197
00:07:30,490 --> 00:07:32,030
Itu perintah Presiden.
198
00:07:32,120 --> 00:07:34,200
Kita tak bisa lakukan
perbincangan ini melalui surel?
199
00:07:34,290 --> 00:07:36,200
Aku tahu kau sibuk.
Aku bisa menunggumu.
200
00:07:36,290 --> 00:07:37,660
Aku akan berada di sini.
201
00:07:40,330 --> 00:07:42,540
Kau sudah mulai.
Membedah dadanya.
202
00:07:42,630 --> 00:07:45,170
- Begitu kulihat pindaian otak...
- Kami tiba lebih dulu.
203
00:07:45,260 --> 00:07:46,590
Aku akan menunggu.
204
00:07:48,970 --> 00:07:51,340
Baik, perlahan saja.
205
00:07:56,390 --> 00:07:57,600
Jauh lebih sulit dari peraganya.
206
00:07:57,680 --> 00:07:59,600
Ya, tak apa-apa. Kau bisa.
207
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
Konsentrasi saja.
208
00:08:02,730 --> 00:08:05,570
- Ya, bagaimana rasanya?
- Luar biasa.
209
00:08:05,650 --> 00:08:06,940
Sulit sekali.
210
00:08:07,030 --> 00:08:09,150
Jika aku dapat uang
untuk tiap kali kau berkata...
211
00:08:09,240 --> 00:08:11,410
...soal sesuatu aku akan membeli
satu pabrik robot kaki.
212
00:08:11,490 --> 00:08:14,410
Diamlah, Schultz. Dia iri.
Kau lihat nanti saja, Kawan.
213
00:08:15,910 --> 00:08:17,000
Tunggu saja.
214
00:08:19,410 --> 00:08:22,880
Aku bisa. Lepaskan aku.
215
00:08:23,330 --> 00:08:24,590
Baiklah.
216
00:08:27,550 --> 00:08:29,260
- Jangan terjatuh.
- Schultz.
217
00:08:30,720 --> 00:08:31,930
Bagus sekali.
218
00:08:35,680 --> 00:08:37,680
- Boleh aku naiki tangga?
- Cukup untuk satu hari ini.
219
00:08:37,770 --> 00:08:38,980
Mereka berpikir kau tak bisa.
220
00:08:41,640 --> 00:08:44,770
- Aku bisa.
- Tidak. Sungguh, jangan.
221
00:08:44,900 --> 00:08:47,320
- Tidak!
- Jordan!
222
00:08:50,570 --> 00:08:52,280
Kita butuh ahli saraf sekarang!
223
00:09:05,670 --> 00:09:08,130
Mungkin hanya gegar otak
tapi seperti pendarahan.
224
00:09:08,210 --> 00:09:09,550
Aku sudah meminta pemindaian.
225
00:09:09,630 --> 00:09:11,050
Dia akan baik-baik saja, 'kan?
226
00:09:11,130 --> 00:09:13,430
Pak, dia teman baikku.
Dia harus hidup.
227
00:09:13,550 --> 00:09:15,720
- Kami akan mengurusnya.
- Kutemui kau di ruang operasi.
228
00:09:15,800 --> 00:09:18,140
Tidak, tetaplah bersama Rick.
Kau sudah cukup berbuat banyak.
229
00:09:21,600 --> 00:09:23,060
Apakah ini salahku?
230
00:09:23,850 --> 00:09:25,730
Aku terlalu memaksanya?
231
00:09:28,570 --> 00:09:30,360
Boleh aku minta rekonstruksi
vaskular 3 dimensi juga?
232
00:09:30,440 --> 00:09:32,530
- Kau butuh itu?
- Kita butuh gambar penting.
233
00:09:32,610 --> 00:09:35,740
- Itu menurutmu.
- Aku akan kembali.
234
00:09:36,660 --> 00:09:38,540
Derek, kenapa kau memaksakan
semua ini?
235
00:09:38,620 --> 00:09:40,620
- Pierce dan aku setuju..
- Maafkan aku.
236
00:09:40,700 --> 00:09:43,250
Tapi kurasa kau salah dan dia
memanggilku untuk pendapat.
237
00:09:43,330 --> 00:09:45,250
Dia memanggilku juga
untuk minta pendapatku.
238
00:09:45,330 --> 00:09:48,210
Tentu saja. Dia mungkin berpikir
kau bisa membujukku.
239
00:09:49,300 --> 00:09:52,010
Aku ingin rekonstruksi
perikardial 3 dimensi.
240
00:10:01,100 --> 00:10:02,730
- Lihat ini.
- Tidak, lihat itu.
241
00:10:02,810 --> 00:10:04,350
Dia bahkan tak makan lagi
bersamaku.
242
00:10:04,440 --> 00:10:06,350
Grey ada di tempat tidur
dan kamar mandiku.
243
00:10:06,440 --> 00:10:09,900
Aku dulu makan bersama kekasihku,
di meja itu. Apakah aku aneh?
244
00:10:09,980 --> 00:10:11,280
Aku melakukan pemeriksaan
ultrasonik...
245
00:10:11,360 --> 00:10:12,490
...untuk April Kepner tadi.
246
00:10:12,570 --> 00:10:14,400
Baiklah, itu lebih aneh.
Jauh lebih aneh.
247
00:10:15,070 --> 00:10:16,160
Itu seharusnya bisa jadi bayimu.
248
00:10:16,240 --> 00:10:17,450
Jo, jangan bicarakan itu.
249
00:10:17,530 --> 00:10:20,830
Aku buruk dalam hal ini.
Dan aku yakin aku salah.
250
00:10:20,910 --> 00:10:23,200
Tapi menurutku ada yang salah
dengan bayi Jackson dan April.
251
00:10:25,670 --> 00:10:27,710
Suamimu benar-benar
bisa bersikap teguh.
252
00:10:27,790 --> 00:10:30,590
Kau seharusnya tak memanggilku.
Dia teguh untuk membuatku kesal.
253
00:10:30,670 --> 00:10:32,760
- Mungkin itu soal dirimu.
- Hentikan.
254
00:10:32,840 --> 00:10:34,880
Aku hanya berkata saja.
Kau juga bisa bersikap teguh.
255
00:10:34,970 --> 00:10:37,390
- Aku sudah melihatnya.
- Dia setuju membuatnya kesal?
256
00:10:37,470 --> 00:10:38,970
- Keduanya sama saja.
- Aku setuju denganmu...
257
00:10:39,050 --> 00:10:41,100
...karena kau benar. Tapi
seharusnya kau tak memanggilku.
258
00:10:41,180 --> 00:10:42,890
Tidak jika kau pikir aku bisa
membujuk Derek.
259
00:10:42,970 --> 00:10:44,600
Aku memanggilmu
karena kau ahli bedah terbaik.
260
00:10:44,680 --> 00:10:47,230
- Kenapa kau bilang begitu?
- Benar, 'kan? Itu soal kau.
261
00:10:49,440 --> 00:10:51,150
- Ada apa denganmu?
- Tak apa-apa.
262
00:10:54,070 --> 00:10:56,030
Pasienku terluka dan
Hunt berpikir itu kesalahanku.
263
00:10:56,110 --> 00:10:59,990
Dan intinya aku menghancurkan
apa pun yang kusentuh.
264
00:11:03,450 --> 00:11:05,540
Jadi dengan tak apa-apa,
kau mengatakan segalanya.
265
00:11:11,130 --> 00:11:12,710
Pemindaiannya sudah siap.
266
00:11:17,550 --> 00:11:21,350
- Ototmu bisa cedera.
- Apa maksudmu?
267
00:11:21,430 --> 00:11:23,720
Mencoba berpura-pura
tak memperhatikan Pierce.
268
00:11:23,810 --> 00:11:25,850
Mata kirimu akan keluar
dari kepalamu.
269
00:11:27,730 --> 00:11:28,810
Aku tak tahu
harus bagaimana lagi.
270
00:11:28,900 --> 00:11:30,100
Aku sudah meminta maaf.
271
00:11:30,190 --> 00:11:31,440
Yang sepertinya
sudah didengarnya.
272
00:11:31,520 --> 00:11:32,860
Tapi langkah selanjutnya
miliknya.
273
00:11:32,940 --> 00:11:36,400
Saat ini, aku hanya harus duduk
dan menunggu dia datang kepadaku.
274
00:11:36,490 --> 00:11:39,950
Ide bagus. Duduk saja di sini
dan tatap dia seperti orang aneh.
275
00:11:40,030 --> 00:11:42,280
Itu tak akan memberimu apa pun
kecuali pembuluh yang mengeras...
276
00:11:42,370 --> 00:11:43,990
...dan perintah pembatasan jarak.
277
00:11:44,910 --> 00:11:47,330
Minuman apa itu dan kenapa kau
terus meminumnya?
278
00:11:47,410 --> 00:11:49,370
Jus kale. Minuman ini sehat.
279
00:11:49,460 --> 00:11:51,630
- Kale adalah makanan super.
- Terlihat seperti cairan empedu.
280
00:11:51,710 --> 00:11:53,460
Rasanya pun tak lebih enak.
281
00:11:54,590 --> 00:11:57,050
Aku akan menjauh saja
dari Pierce.
282
00:11:57,970 --> 00:11:59,880
- Richard, kau punya waktu?
- Ya, sepertinya.
283
00:11:59,970 --> 00:12:01,850
Boleh kuminta
kau melihat sesuatu?
284
00:12:04,600 --> 00:12:05,850
Bagaimana keadaannya?
285
00:12:05,930 --> 00:12:08,100
Pemindaiannya memperlihatkan
pendarahan multifokal...
286
00:12:08,180 --> 00:12:10,100
...dengan sedikit edema. Aku akan
tahu lebih begitu aku masuk.
287
00:12:10,190 --> 00:12:11,940
Tapi dia akan membutuhkan
kraniotomi penuh.
288
00:12:12,020 --> 00:12:14,190
Baik, panggil aku
begitu kau keluar, ya?
289
00:12:15,110 --> 00:12:17,190
Aku merasa berutang penjelasan
kepadamu.
290
00:12:18,110 --> 00:12:19,530
Soal apa yang kau dengar
pekan lalu.
291
00:12:19,610 --> 00:12:21,820
- Kau tak perlu...
- Aku punya masalah obat-obatan.
292
00:12:22,700 --> 00:12:23,830
Aku sudah bebas pengobatan.
293
00:12:23,910 --> 00:12:25,490
Dua tahun lalu aku kambuh.
294
00:12:25,580 --> 00:12:28,500
Dan untuk waktu yang singkat
aku memakai oksikodon.
295
00:12:29,330 --> 00:12:31,170
Lalu menyuntikkan oksikodon.
296
00:12:32,170 --> 00:12:33,460
Aku kehilangan seseorang.
297
00:12:33,540 --> 00:12:35,920
Itu yang terakhir kalinya dan aku
sudah bersih sejak saat itu.
298
00:12:36,000 --> 00:12:38,210
Derek mengatakan semuanya
kepadaku. Jadi kau tak perlu...
299
00:12:38,300 --> 00:12:40,180
Aku bekerja untukmu.
Dan aku menghormatimu.
300
00:12:40,260 --> 00:12:42,260
Dan aku menyukaimu.
301
00:12:42,340 --> 00:12:44,470
Jadi jika tak apa-apa, aku tak
peduli untuk menggantungkan...
302
00:12:44,550 --> 00:12:47,720
...hubungan profesionalku dengan
reputasi Derek Shepherd.
303
00:12:47,810 --> 00:12:50,230
Aku ingin kau
mendengarnya dariku.
304
00:12:51,060 --> 00:12:53,020
Aku tahu itu sebuah pilihan,
tetap menahanku.
305
00:12:54,900 --> 00:12:56,900
- Aku tahu aku sebuah risiko.
- Kita semua risiko.
306
00:12:58,820 --> 00:13:00,200
Kita semua memiliki sesuatu.
307
00:13:02,110 --> 00:13:03,780
Aku punya versiku sendiri.
308
00:13:04,910 --> 00:13:07,580
Dan itu berbeda dan efeknya
juga berbeda kepada yang lain.
309
00:13:09,200 --> 00:13:11,870
Masih seperti itu dan aku
berjuang setiap harinya.
310
00:13:12,420 --> 00:13:14,170
Dan aku berpikir kau melakukan
hal yang sama.
311
00:13:14,250 --> 00:13:16,040
Kecuali aku melihat kebalikannya.
312
00:13:16,630 --> 00:13:18,340
- Mengerti?
- Baiklah.
313
00:13:23,220 --> 00:13:25,390
Lihat bagaimana udaranya
melewati bidang fasial.
314
00:13:25,470 --> 00:13:26,550
Dan kita juga harus
mengoperasi lehernya.
315
00:13:26,640 --> 00:13:28,220
Seharusnya kita sudah berada
di dalam sana.
316
00:13:28,310 --> 00:13:30,480
- Kau siap bedah bersamaku, 'kan?
- Tentu saja.
317
00:13:31,060 --> 00:13:32,390
- Ada kabar dari suamimu?
- Tidak.
318
00:13:32,480 --> 00:13:34,310
Tapi jika dia melihat ini,
dia akan menyetujuinya.
319
00:13:34,400 --> 00:13:37,440
Pierce, ini gadis pasien
mediastinitis itu?
320
00:13:37,520 --> 00:13:40,780
Itu infeksi yang sangat besar.
Ini semua hanya dalam sepekan?
321
00:13:40,860 --> 00:13:42,610
Ya,
hal itu bergerak cepat sekali.
322
00:13:42,700 --> 00:13:44,360
Kau sudah lihat pengulangan
pindaian otaknya?
323
00:13:44,450 --> 00:13:45,530
- Ada peningkatan di sana?
- Tak ada.
324
00:13:45,620 --> 00:13:47,160
Tapi sudah menginvasi
perikardiumnya.
325
00:13:47,240 --> 00:13:48,410
Ya, tapi itu sulit.
326
00:13:48,490 --> 00:13:49,950
Kita harus menunggu hingga kita
bicara dengan Derek.
327
00:13:50,040 --> 00:13:51,580
- Cari tahu penemuan mereka.
- Maaf. "Kita"?
328
00:13:51,660 --> 00:13:52,830
Kenapa kau di sini?
329
00:13:53,540 --> 00:13:55,580
- Derek memintaku untuk melihat.
- Kenapa?
330
00:13:55,670 --> 00:13:57,000
Dia ingin pendapat kedua.
331
00:13:57,090 --> 00:13:58,670
Tentu saja.
Pendapat lain kecuali pendapatku.
332
00:14:00,300 --> 00:14:02,050
- Lakukan saja.
- Sepertinya aku tak bisa.
333
00:14:02,130 --> 00:14:04,220
Itu buruk. Dan aku tak ahli
melakukan hal buruk.
334
00:14:04,300 --> 00:14:06,390
- Kau ingin melakukannya.
- Apa yang kulakukan?
335
00:14:06,970 --> 00:14:09,180
Tak bisa kuberi tahu.
Itu sangat buruk.
336
00:14:09,260 --> 00:14:10,810
Kalau begitu apa yang
kulakukan di sini? Kau tahu?
337
00:14:10,890 --> 00:14:12,560
Aku tak mau tahu. Apa pun itu,
kau bisa melakukannya.
338
00:14:12,640 --> 00:14:14,060
- Lakukan saja.
- Baiklah.
339
00:14:18,270 --> 00:14:20,400
Hai, ini Dokter Robbins.
340
00:14:20,980 --> 00:14:23,440
Aku teman dari Amelia Shepherd
di Grey Sloan.
341
00:14:24,610 --> 00:14:27,740
Aku menelepon soal pasien dari
Dokter Weaver, Nicole Herman?
342
00:14:28,320 --> 00:14:29,870
Ya. Tidak, tunggu.
343
00:14:32,500 --> 00:14:34,250
Tentu saja. Bagus.
344
00:14:34,330 --> 00:14:38,210
Dokter Herman meminta catatan
saraf dikirim ke Dokter Shepherd.
345
00:14:39,420 --> 00:14:42,300
Ya, riwayat dan pindaiannya.
346
00:14:42,380 --> 00:14:45,010
Begini saja.
Bisa kau kirimkan saja semuanya?
347
00:14:45,090 --> 00:14:46,890
Ya, untuk Robbins.
348
00:14:47,140 --> 00:14:48,760
Terima kasih banyak.
349
00:14:55,310 --> 00:14:57,440
- Terima kasih untuk waktunya.
- Ya, aku tak punya banyak waktu.
350
00:14:57,520 --> 00:14:58,810
Kalau begitu, aku langsung
pada intinya saja.
351
00:14:58,900 --> 00:15:00,860
Aku diperintahkan
untuk tak kembali...
352
00:15:00,940 --> 00:15:02,280
...ke DC tanpa persetujuan
darimu.
353
00:15:02,360 --> 00:15:04,440
Dan aku punya anjing
yang akan kelaparan.
354
00:15:04,530 --> 00:15:06,240
Jadi aku harus kembali.
355
00:15:06,610 --> 00:15:07,910
Bisa kau bantu aku?
356
00:15:07,990 --> 00:15:08,990
Anjing jenis apa yang kau punya?
357
00:15:09,070 --> 00:15:10,070
Springer spaniel.
358
00:15:10,160 --> 00:15:11,950
Sial. Itu anjing yang bagus.
359
00:15:13,240 --> 00:15:15,620
Deborah, aku ingin membantumu.
Aku akan melakukannya.
360
00:15:15,710 --> 00:15:17,670
Menolak semua ini
adalah keputusan terberat...
361
00:15:17,750 --> 00:15:19,000
...yang harus kuambil.
362
00:15:19,080 --> 00:15:20,750
Dan aku membuat keputusan itu
untuk keluargaku.
363
00:15:20,840 --> 00:15:22,500
Aku tahu dia akan mengerti itu.
364
00:15:24,170 --> 00:15:25,220
Ya.
365
00:15:26,220 --> 00:15:28,260
Dia hanya pria yang sulit
menerima penolakan.
366
00:15:28,340 --> 00:15:29,840
Aku tahu.
Tapi aku sudah melakukannya.
367
00:15:29,930 --> 00:15:31,550
Dan aku tahu itu bisa dilakukan.
368
00:15:33,180 --> 00:15:34,270
Semoga berhasil.
369
00:15:41,150 --> 00:15:44,230
Hai, apakah kau dapat paket
untuk Dokter Shepherd?
370
00:15:44,320 --> 00:15:47,240
Sebuah bagan? Mungkin ditujukan
untuk Dokter Robbins?
371
00:15:47,320 --> 00:15:48,740
- Sepertinya..
- Mencari ini?
372
00:15:50,200 --> 00:15:52,990
Ya. Terima kasih.
373
00:15:54,870 --> 00:15:56,620
Apakah itu untuk Nicole Herman
teman kita?
374
00:15:56,870 --> 00:15:58,160
Dokter Herman?
375
00:15:58,710 --> 00:16:00,210
Apa yang terjadi?
376
00:16:01,840 --> 00:16:03,090
Itu buruk, bukan?
377
00:16:03,800 --> 00:16:05,170
Ini spektakuler.
378
00:16:05,260 --> 00:16:07,760
Itu astrositoma
yang sangat besar.
379
00:16:07,840 --> 00:16:09,720
Lihat bagaimana itu mengabaikan
tepian anatomi?
380
00:16:09,800 --> 00:16:11,180
Itu seperti kupu-kupu sempurna.
381
00:16:11,260 --> 00:16:12,970
Lihat,
itu dimulai pada subfrontal.
382
00:16:13,050 --> 00:16:15,600
Dan langsung meluas
hingga hipotalamus.
383
00:16:15,680 --> 00:16:17,730
Itu indah sekali.
384
00:16:18,980 --> 00:16:21,310
- Apakah dia menunjukkan gejala?
- Tidak.
385
00:16:21,400 --> 00:16:22,610
Tidak, tapi dia...
386
00:16:22,690 --> 00:16:24,820
Tunggu, gejala apa
yang akan muncul?
387
00:16:25,440 --> 00:16:29,070
Astaga, dengan ini bisa saja
hampir apa pun.
388
00:16:29,150 --> 00:16:31,780
Dari pusing, sakit kepala,
kehilangan penglihatan...
389
00:16:31,870 --> 00:16:33,320
...perilaku seksual
yang tak wajar,...
390
00:16:33,410 --> 00:16:35,080
...pengendalian rangsangan.
391
00:16:35,160 --> 00:16:36,580
- Kelelahan.
- Kelelahan?
392
00:16:39,160 --> 00:16:40,420
Tadi dia mengirimiku pesan
yang mengatakan...
393
00:16:40,500 --> 00:16:41,830
...bahwa dia ingin berbaring
sejenak.
394
00:16:41,920 --> 00:16:43,500
Arizona, siapa lagi
yang tahu soal ini?
395
00:16:43,590 --> 00:16:44,790
Semua sudah tahu soal ini, 'kan?
396
00:16:44,880 --> 00:16:47,170
Ya. Semua orang harus
tahu sudah tahu.
397
00:16:47,340 --> 00:16:49,340
Tapi dia lebih suka dirahasiakan.
398
00:16:49,920 --> 00:16:51,300
Jadi tolong rahasiakan saja
untuk dirimu.
399
00:16:51,380 --> 00:16:53,640
Tentu saja. Aku penjaga rahasia.
400
00:16:54,010 --> 00:16:55,810
Terima kasih. Sampai nanti.
401
00:16:57,680 --> 00:16:59,060
Berdasarkan informasi
yang kami dapat...
402
00:16:59,140 --> 00:17:01,060
...kami ingin membedah Holly
sekarang.
403
00:17:01,140 --> 00:17:04,560
Untuk menyingkirkan infeksi
di dadanya sebanyak mungkin.
404
00:17:04,650 --> 00:17:07,480
Tapi tunggu, bukankah ada
pembicaraan soal pembedahan otak?
405
00:17:07,570 --> 00:17:09,150
Kami merasa sepertinya tak bisa
menunggu lebih lama lagi.
406
00:17:09,240 --> 00:17:11,320
- Tenggorokanku sakit.
- Boleh kita memberinya air?
407
00:17:11,400 --> 00:17:13,950
- Tidak sebelum operasi.
- Ibu, aku hanya ingin pulang.
408
00:17:14,030 --> 00:17:15,030
Tolong bawa aku pulang.
409
00:17:15,120 --> 00:17:16,280
Apa pun yang terbaik bagi kalian.
410
00:17:16,370 --> 00:17:17,990
Beri tahu saja kami harus apa,
kami akan mendengarkan.
411
00:17:18,080 --> 00:17:20,040
Pendekatan Dokter Pierce
sudah bagus.
412
00:17:20,160 --> 00:17:23,170
Mari urus infeksi dada itu lalu
kita akan lakukan bedah otak.
413
00:17:25,500 --> 00:17:30,050
Holly? Ada apa dengannya?
414
00:17:30,470 --> 00:17:32,800
- Tolong minggir sebentar.
- Holly.
415
00:17:33,470 --> 00:17:34,800
Saluran napasnya
benar-benar tertutup.
416
00:17:34,890 --> 00:17:36,220
Terlalu bengkak
untuk dimasukkan selang.
417
00:17:36,300 --> 00:17:38,100
Aku butuh kereta dorong
dan baki peralatan darurat!
418
00:17:38,180 --> 00:17:39,640
Segera kuambilkan!
419
00:17:49,280 --> 00:17:51,110
Shepherd berkata dia sedang koma.
420
00:17:51,690 --> 00:17:53,820
Tanda-tanda awal herniasi.
421
00:17:53,910 --> 00:17:55,740
Tak mungkin untuk melihat
seberapa dalam kerusakannya.
422
00:17:55,820 --> 00:17:58,410
Dan tak ada tanda-tanda
dia akan sadar.
423
00:18:02,120 --> 00:18:03,620
- Sudah kubilang padamu.
- Aku tak mendorongnya.
424
00:18:03,710 --> 00:18:04,830
Aku tahu kau berpikir aku
mendorongnya tapi mereka...
425
00:18:04,920 --> 00:18:06,170
- ...saling mendorong.
- Harusnya kau hentikan.
426
00:18:06,250 --> 00:18:08,170
Owen, kau tahu mereka bagaimana.
427
00:18:08,250 --> 00:18:10,130
Kau tak tahu hal awal
soal mereka.
428
00:18:10,210 --> 00:18:12,550
Kau tak tahu apa arti risiko
bagi mereka.
429
00:18:12,630 --> 00:18:13,840
Jordan adalah
anak berusia 21 tahun...
430
00:18:13,930 --> 00:18:16,180
...yang diminta
menjinakkan bom...
431
00:18:16,260 --> 00:18:18,260
...yang ditinggalkan di sebuah
toserba yang dipenuhi keluarga.
432
00:18:18,350 --> 00:18:19,930
Itulah risiko bagi mereka.
433
00:18:20,560 --> 00:18:23,100
Anak-anak ini harus memutuskan
dalam waktu singkat...
434
00:18:23,180 --> 00:18:24,890
...apakah orang yang akan mereka
tembak...
435
00:18:24,980 --> 00:18:26,900
...adalah seorang pemberontak
dengan pistol...
436
00:18:26,980 --> 00:18:29,820
...atau anak sekolah
dengan ponsel. Itu risiko.
437
00:18:30,110 --> 00:18:33,820
Jadi tidak, mereka tak melihat
bahaya untuk menaiki tangga.
438
00:18:37,450 --> 00:18:39,160
Kau seharusnya menghentikannya.
439
00:18:47,380 --> 00:18:48,670
Dokter Herman?
440
00:18:49,500 --> 00:18:50,920
Dokter Herman?
441
00:18:51,800 --> 00:18:54,220
Sedang sibuk.
442
00:19:02,060 --> 00:19:05,100
Tabung trakea dan dilator.
Kami akan membantumu.
443
00:19:05,190 --> 00:19:07,060
- Ada apa?
- Saluran pernapasannya tertutup.
444
00:19:07,150 --> 00:19:08,810
- Jadi Pierce membukanya.
- Ini yang tadi kukhawatirkan.
445
00:19:08,900 --> 00:19:10,730
Inilah alasanku akan
mengoperasinya.
446
00:19:10,820 --> 00:19:12,150
Pierce, menurutku Derek benar.
447
00:19:12,230 --> 00:19:13,860
- Kenapa kau ada di sini?
- Pierce. Steroid...
448
00:19:13,940 --> 00:19:15,240
...yang kau berikan kepadanya
akan memecahkan pembengkakan.
449
00:19:15,320 --> 00:19:17,450
Tak ada bukti untuk itu.
Dan dia hipotensif.
450
00:19:17,530 --> 00:19:20,910
Pierce, dengan segala hormat, aku
sudah lama di sini dari pada kau.
451
00:19:20,990 --> 00:19:22,830
Kau meminta nasihatku,
kau mengabaikannya.
452
00:19:22,910 --> 00:19:24,790
Kita melakukannya, semua selesai.
453
00:19:26,580 --> 00:19:28,000
Kau yang ambil alih.
454
00:19:28,630 --> 00:19:29,880
Pesan sebuah ruang operasi.
455
00:19:29,960 --> 00:19:32,000
Begitu dia stabil,
aku akan memeriksanya.
456
00:19:32,090 --> 00:19:33,840
- Apa?
- Derek, kau tak bisa begitu...
457
00:19:33,920 --> 00:19:35,880
Meredith, aku mohon kepadamu.
Ini bukan soal kau dan aku.
458
00:19:35,970 --> 00:19:37,760
Ini soal gadis itu.
Jika kita tak melakukannya...
459
00:19:37,840 --> 00:19:40,510
...ibunya akan memandikan dan
menyuapinya seumur hidupnya.
460
00:19:40,600 --> 00:19:42,100
- Aku yakin..
- Dan seyakin dirimu...
461
00:19:42,180 --> 00:19:44,810
...aku juga yakin.
Kau membahas posisi di sini.
462
00:19:44,890 --> 00:19:46,770
Dan kau tak memiliki posisi
untuk melakukannya.
463
00:19:46,850 --> 00:19:49,650
Bisakah kita setujui saja bahwa
dia adalah pasien Dokter Pierce?
464
00:19:49,730 --> 00:19:52,230
Dialah Kepala Departemen
sedangkan Derek bukan.
465
00:19:52,320 --> 00:19:54,320
Jadi jika bicara soal posisi,
maka itu adalah posisinya.
466
00:19:54,400 --> 00:19:56,650
Jadi apa yang ingin kau lakukan,
Dokter Pierce?
467
00:20:02,450 --> 00:20:03,790
Mari mengoperasinya.
468
00:20:12,210 --> 00:20:14,750
- Sudah berapa lama itu terjadi?
- Bukan urusanmu.
469
00:20:14,840 --> 00:20:17,260
Sudah berapa lama?
Apakah tiba-tiba? Baru hari ini?
470
00:20:17,340 --> 00:20:20,340
Sudah terjadi lebih dari sekali.
Kau cemburu.
471
00:20:20,430 --> 00:20:23,100
Baik. Sudah berhenti sekarang.
Tak lagi. Kau memanfaatkannya.
472
00:20:23,180 --> 00:20:26,270
Kau bilang apa? Dialah
yang memiliki kuasa di sini.
473
00:20:26,350 --> 00:20:28,310
Dia memintanya. Aku hanya
melakukan apa yang diinginkannya.
474
00:20:28,390 --> 00:20:30,940
- Astaga, diamlah.
- Dokter Robbins.
475
00:20:31,020 --> 00:20:33,110
Kau bisa mencobanya. Dia cukup
terbuka dengan banyak pendapat.
476
00:20:33,190 --> 00:20:34,690
- Pergilah, Graham.
- Dokter Robbins.
477
00:20:34,770 --> 00:20:36,440
Aku ingin kau melihat
hasil pemeriksaan ultrasonik ini.
478
00:20:36,530 --> 00:20:37,780
Ya, tentu saja.
479
00:20:37,860 --> 00:20:38,990
Apakah ini seperti
yang kupikirkan?
480
00:20:39,070 --> 00:20:40,530
Maksudku, tak begitu, bukan?
481
00:20:40,610 --> 00:20:42,990
Ya, mungkin saja.
Tipe 2 atau 3, mungkin.
482
00:20:43,070 --> 00:20:44,870
- Astaga.
- Ada apa?
483
00:20:45,740 --> 00:20:47,950
Aku seharusnya tak mengatakannya.
Atau mungkin harus, entahlah.
484
00:20:48,040 --> 00:20:49,330
Beri tahu aku harus bagaimana.
485
00:20:50,170 --> 00:20:51,790
Ini bayi April Kepner.
Aku belum memberitahunya.
486
00:20:51,880 --> 00:20:53,500
Aku belum memberi tahu Jackson.
Aku tak tahu harus bagaimana.
487
00:20:53,590 --> 00:20:55,040
Aku hanya ingin
kita yakin dahulu.
488
00:20:55,130 --> 00:20:56,420
Jangan menyebutkannya
kepada mereka berdua.
489
00:20:56,500 --> 00:20:59,130
Aku akan tanyakan pada Herman.
490
00:20:59,670 --> 00:21:02,640
- Karena mungkin kita salah?
- Kuharap begitu.
491
00:21:07,470 --> 00:21:08,640
Jadi...
492
00:21:09,770 --> 00:21:10,940
Apa yang terjadi sekarang?
493
00:21:11,020 --> 00:21:14,190
Dengarlah, perlahan saja.
494
00:21:14,270 --> 00:21:15,480
Dan...
495
00:21:16,270 --> 00:21:17,780
Kami akan memeriksamu
begitu kau siap.
496
00:21:18,990 --> 00:21:20,610
Aku akan siap begitu Jordan
terbangun.
497
00:21:20,900 --> 00:21:22,160
Dia yang akan
berjalan lebih dulu.
498
00:21:23,070 --> 00:21:24,410
Berapa lama hingga dia bisa
berjalan?
499
00:21:24,490 --> 00:21:25,910
Kami belum tahu kapan dia akan
terbangun.
500
00:21:25,990 --> 00:21:27,620
Bisa berhari-hari.
Berbulan-bulan.
501
00:21:27,700 --> 00:21:30,210
- Aku tak akan menyerah untuknya.
- Itu jika kita beruntung.
502
00:21:30,290 --> 00:21:33,290
Dengar, aku tahu
kau merasa sangat buruk.
503
00:21:33,960 --> 00:21:35,380
Aku tahu.
504
00:21:36,290 --> 00:21:37,460
Tapi itu tak berarti kau harus
menyerah...
505
00:21:37,550 --> 00:21:39,170
...akan kemungkinan berjalan
untuk dirimu sendiri.
506
00:21:39,260 --> 00:21:40,760
Aku yakin Jordan tak akan mau
kau menyerah.
507
00:21:40,840 --> 00:21:44,800
Benarkah? Kau tahu yang
diinginkannya? Dia teman baikku.
508
00:21:44,890 --> 00:21:46,350
Tidak, maksudku tak seperti itu.
509
00:21:46,430 --> 00:21:48,180
Saat aku dikirim pulang
untuk rehabilitasi...
510
00:21:49,600 --> 00:21:51,270
...aku sudah siap untuk menyerah.
511
00:21:51,390 --> 00:21:53,730
Aku ingin berhenti.
Setiap harinya.
512
00:21:54,440 --> 00:21:55,810
Tapi Jordan...
513
00:21:56,900 --> 00:21:59,570
Dia memiliki bola kaki plastik
bodoh ini...
514
00:22:00,490 --> 00:22:03,400
...yang akan dia lemparkan
kepadaku tiap kali aku mengeluh.
515
00:22:04,610 --> 00:22:06,490
Ke wajahku, dengan keras.
516
00:22:09,410 --> 00:22:12,960
Dan setiap harinya,
aku menjadi lebih baik.
517
00:22:13,080 --> 00:22:15,120
Hanya agar aku bisa
melemparkannya kembali kepadanya.
518
00:22:17,130 --> 00:22:18,630
Dia menyelamatkan nyawaku.
519
00:22:20,000 --> 00:22:21,380
Dia akan sadar.
520
00:22:22,050 --> 00:22:24,430
Dan begitu dia sadar,
dia tak akan melihat...
521
00:22:24,510 --> 00:22:26,680
Bahwa aku telah mencuri
apa yang dia miliki.
522
00:22:27,510 --> 00:22:28,510
Sesuatu yang diraihnya.
523
00:22:28,600 --> 00:22:30,470
Maafkan aku,
tapi kami tak tahu...
524
00:22:30,560 --> 00:22:31,930
Kami ini apa bagimu?
525
00:22:32,430 --> 00:22:33,640
Kami ini sampah?
526
00:22:33,730 --> 00:22:35,150
Dia rusak jadi kau
membuangnya saja?
527
00:22:35,230 --> 00:22:37,730
Lanjut ke yang berikutnya?
Persetan dengan itu.
528
00:22:39,570 --> 00:22:42,190
- Dia akan sadar.
- Rick.
529
00:22:56,750 --> 00:22:57,920
Kau baik-baik saja?
530
00:23:02,010 --> 00:23:03,800
Aku akan baik-baik saja.
531
00:23:06,050 --> 00:23:07,340
Bisakah...
532
00:23:07,930 --> 00:23:09,390
Bisakah kita berpura-pura saja...
533
00:23:09,470 --> 00:23:10,760
...antara kau dan aku
baik-baik saja?
534
00:23:10,850 --> 00:23:14,060
Untuk sesaat saja?
Aku bisa melakukan itu.
535
00:23:15,270 --> 00:23:16,440
Ya.
536
00:23:21,110 --> 00:23:22,530
Aku merasa semuanya
berjalan salah...
537
00:23:22,610 --> 00:23:24,940
...dan aku tak tahu bagaimana
menghadapinya.
538
00:23:25,400 --> 00:23:26,820
Aku merasa..
539
00:23:27,950 --> 00:23:31,370
Tiap hal yang kulakukan salah.
540
00:23:37,420 --> 00:23:39,580
Kau akan menyelesaikannya.
Kau akan melakukannya.
541
00:23:41,170 --> 00:23:42,460
Kau juga akan menyelesaikannya.
542
00:23:44,630 --> 00:23:45,800
Terima kasih.
543
00:23:55,770 --> 00:23:57,600
Kau merindukan aku?
544
00:23:58,520 --> 00:23:59,600
Sekali pun?
545
00:24:00,810 --> 00:24:02,070
Tentu saja.
546
00:24:03,820 --> 00:24:05,070
Hanya saja..
547
00:24:06,990 --> 00:24:08,070
Tak cukup.
548
00:24:18,580 --> 00:24:20,670
Infeksinya semakin dalam dari
yang diperlihatkan pemindainya.
549
00:24:20,750 --> 00:24:22,670
- Bagaimana keadaanmu di sana?
- Baik-baik saja.
550
00:24:22,750 --> 00:24:24,960
Sangat merekat
pada aorta asenden.
551
00:24:25,050 --> 00:24:27,340
Hati-hati. Aku menghadapi
banyak sekali perekatan.
552
00:24:27,420 --> 00:24:30,220
Ini akan jauh lebih mudah tanpa
dua orang itu mengawasi kita.
553
00:24:30,300 --> 00:24:31,680
Selamat datang dalam kehidupanku.
554
00:24:34,310 --> 00:24:36,720
Otak gadis itu mungkin
sedang berherniasi saat ini.
555
00:24:38,020 --> 00:24:39,690
Dia berpikir aku selama ini
bekerja melawannya.
556
00:24:39,770 --> 00:24:41,100
Jujur saja...
557
00:24:42,480 --> 00:24:45,320
...aku telah memberinya banyak
alasan untuk meyakini itu.
558
00:24:45,900 --> 00:24:48,530
Tapi bukan itu masalahnya
di sini, aku bersumpah.
559
00:24:49,400 --> 00:24:50,610
Ya, aku tahu.
560
00:24:52,370 --> 00:24:54,160
Dan aku betapa membuat
frustrasinya itu...
561
00:24:54,240 --> 00:24:56,790
...saat seseorang memilih hanya
untuk melihatmu satu sisi saja.
562
00:24:57,000 --> 00:24:58,870
Mereka berdua mirip sekali
dengan ibu mereka.
563
00:24:59,460 --> 00:25:02,670
Kau benar-benar menghancurkanku
di sini. Dengan Pierce.
564
00:25:03,130 --> 00:25:04,840
Pertama makan malamnya,
sekarang ini. Kau tahu itu, 'kan?
565
00:25:04,920 --> 00:25:06,880
Ya. Maaf soal itu.
566
00:25:07,760 --> 00:25:09,880
Jantungnya melemah.
Perikarditis konstriktif.
567
00:25:09,970 --> 00:25:12,010
Aku harus memotong
seluruh perikardiumnya. Grey.
568
00:25:12,090 --> 00:25:14,350
- Aku di sini.
- Kasa kering dan pisau 15.
569
00:25:15,260 --> 00:25:17,270
- Mereka masih mengawasi?
- Tentu saja.
570
00:25:25,230 --> 00:25:27,570
Dokter Edwards dan aku ingin kau
melihat hasil ultrasonik.
571
00:25:27,650 --> 00:25:29,990
Nanti saja. Aku dipanggil untuk
operasi caesar darurat.
572
00:25:30,070 --> 00:25:32,160
Kau akan mendampingi.
Bisa biarkan kami berdua?
573
00:25:32,240 --> 00:25:33,490
Temui aku nanti.
574
00:25:34,240 --> 00:25:35,870
Kau bicara kepada Graham?
575
00:25:36,580 --> 00:25:39,580
- Kau bicara kepada Graham?
- Aku khawatir.
576
00:25:39,660 --> 00:25:42,920
Robbins, aku tak tahu berapa lama
lagi kehidupanku...
577
00:25:43,000 --> 00:25:45,290
...tapi mungkin lebih sedikit
dari rasa es krim.
578
00:25:45,380 --> 00:25:47,210
Jadi aku tak bisa
menyisakan satu pun.
579
00:25:47,300 --> 00:25:50,630
- Berhenti mencuri barangku.
- Aku tak mencoba...
580
00:25:50,720 --> 00:25:53,720
- Berhenti menginvasi privasiku.
- Aku khawatir kepadamu.
581
00:25:53,800 --> 00:25:54,970
Tapi itu bukan urusanmu
untuk khawatir.
582
00:25:55,050 --> 00:25:56,890
Aku seorang dokter.
Itu sudah sewajarnya.
583
00:25:56,970 --> 00:25:59,220
Dan kau sakit.
Aku ingin membantu.
584
00:25:59,310 --> 00:26:01,730
Aku ingin menjauhkanmu
dan pasien kita dari bahaya.
585
00:26:01,810 --> 00:26:03,770
Dan aku baru saja melihatmu
bercinta dengan Graham.
586
00:26:04,150 --> 00:26:05,360
Graham, mengerti?
587
00:26:05,440 --> 00:26:07,610
Jadi aku kesulitan meyakini
itu bukan sebuah gejala.
588
00:26:07,690 --> 00:26:09,820
Dan juga itu melanggar
peraturan rumah sakit.
589
00:26:09,900 --> 00:26:12,400
Robbins, jika kau mendapat
tanggal jatuh tempo lima bulan...
590
00:26:12,490 --> 00:26:14,320
...luar biasa sekali
berapa banyak peraturan...
591
00:26:14,410 --> 00:26:15,910
...yang kau abaikan.
592
00:26:16,450 --> 00:26:19,410
Graham ahli bedah nominal
dan dia benar-benar bodoh.
593
00:26:19,740 --> 00:26:24,040
Tapi dia masih muda. Dia menarik
dan bugar secara fisik.
594
00:26:24,120 --> 00:26:27,000
Apa yang kau lihat
bukanlah gejala tumor.
595
00:26:27,500 --> 00:26:30,000
Itu adalah gejala akan sekarat.
596
00:26:31,510 --> 00:26:34,260
Jadi aku akan meniduri Graham
sesering mungkin.
597
00:26:36,850 --> 00:26:39,140
Dan aku sangat mendukung itu.
598
00:26:40,600 --> 00:26:42,060
Operasi caesar. Ayo.
599
00:26:44,980 --> 00:26:46,810
- Kau memanggilku untuk darurat?
- Apakah ini soal aku?
600
00:26:46,900 --> 00:26:48,310
- Soal kau apa?
- Astaga.
601
00:26:48,400 --> 00:26:50,320
Bisakah kau mengingat sesuatu
selama dua detik saja?
602
00:26:50,400 --> 00:26:52,150
Aku, Derek dan pasien ini.
603
00:26:52,240 --> 00:26:54,450
Apakah aku hanya melakukannya
karena dia?
604
00:26:55,160 --> 00:26:56,490
Keadaan darurat untuk ini?
605
00:26:56,570 --> 00:26:57,990
Tadi aku sedang memberi tahu Ibu
anaknya yang berusia 5 tahun...
606
00:26:58,070 --> 00:27:00,120
- ...menderita malformasi spinal.
- Aku butuh dua menit.
607
00:27:00,910 --> 00:27:02,040
Dua menit.
608
00:27:02,290 --> 00:27:03,870
Dan berjanjilah kau tak akan
tidur di kasurku malam ini.
609
00:27:04,000 --> 00:27:06,120
Karena kita menyelamatkan pasien
ini dari kegagalan organ...
610
00:27:06,210 --> 00:27:08,210
...tapi sekarang dia bisa sadar
dengan kerusakan otak.
611
00:27:08,290 --> 00:27:09,420
Bagaimana jika kau benar?
612
00:27:09,500 --> 00:27:12,170
Bagaimana jika dia tak menjadi
orang keras kepala menyebalkan?
613
00:27:12,340 --> 00:27:13,380
Bagaimana jika itu salahku?
614
00:27:13,460 --> 00:27:14,880
Singkirkan Shepherd dari hal ini.
615
00:27:14,970 --> 00:27:17,510
Bagaimana jika dokter lain yang
kau hadapi? Bagaimana jika aku?
616
00:27:17,590 --> 00:27:19,100
Seseorang yang sangat ahli,
seperti Bailey?
617
00:27:19,180 --> 00:27:21,140
Akankah kau akan membuat
keputusan yang sama?
618
00:27:21,220 --> 00:27:22,970
Untuk pasienmu?
Jika itu bukan dia?
619
00:27:27,020 --> 00:27:29,480
- Terima kasih.
- Tentu. Dan gigit aku.
620
00:27:30,480 --> 00:27:32,860
Aku pada akhirnya membicarakan
soal Pierce.
621
00:27:32,940 --> 00:27:35,530
Itu tak terdengar
seperti menjauh darinya.
622
00:27:35,610 --> 00:27:39,910
Aku tak tahu apa yang merasukiku.
Kupikir itu hanya konsultasi.
623
00:27:39,990 --> 00:27:41,740
Shepherd mengacaukanku lagi.
624
00:27:41,830 --> 00:27:44,000
Aku tak peduli seperti apa itu
terdengarnya.
625
00:27:46,040 --> 00:27:47,830
- Kau mau ke mana?
- Ke atas.
626
00:27:47,920 --> 00:27:49,380
Aku memakai ini
di pergelangan tanganku.
627
00:27:49,460 --> 00:27:51,540
Aku harus melangkah hingga jutaan
dalam sehari.
628
00:27:51,630 --> 00:27:54,460
Sepertinya aku mengambil banyak
langkah ke arah yang salah.
629
00:27:55,220 --> 00:27:57,220
Mungkin aku harus meminta maaf
kepada Pierce.
630
00:27:57,300 --> 00:28:00,300
Meminta maaf?
Kau belum cukup meminta maaf?
631
00:28:00,390 --> 00:28:02,600
Kau adalah pria baik,
ahli bedah yang hebat.
632
00:28:02,760 --> 00:28:05,810
Kau tak perlu mengubah dirimu
untuknya atau orang lain.
633
00:28:05,890 --> 00:28:06,940
Kau pantas dapat yang lebih baik.
634
00:28:07,020 --> 00:28:09,100
Dan jika dia tak bisa lihat itu
dia tak pantas mendapatkanmu.
635
00:28:09,190 --> 00:28:10,690
Aku hanya takut
telah menggagalkan...
636
00:28:10,770 --> 00:28:11,900
...kemajuan yang sudah kubuat.
637
00:28:11,980 --> 00:28:13,530
Baiklah, sekarang aku bosan.
638
00:28:13,610 --> 00:28:16,610
Bosan akan jus kale
dan berjalan naik tangga.
639
00:28:16,690 --> 00:28:17,990
Dan mendengarkanmu
bicara soal Pierce.
640
00:28:18,070 --> 00:28:19,530
Kau terdengar
seperti kaset rusak.
641
00:28:20,780 --> 00:28:23,330
Maaf.
Ini kemarahan akibat kale.
642
00:28:23,410 --> 00:28:24,790
Tapi aku tak salah.
643
00:28:26,370 --> 00:28:28,000
Jangan mengikutiku!
644
00:28:32,960 --> 00:28:35,380
- Shepherd, kau mencari kami?
- Ya.
645
00:28:35,760 --> 00:28:38,550
Jordan sudah sadar.
Dia kembali.
646
00:28:38,930 --> 00:28:40,890
- Syukurlah. Bagus sekali.
- Tunggu.
647
00:28:40,970 --> 00:28:43,390
Dia sadar tapi tak merespons.
648
00:28:43,720 --> 00:28:45,640
Tak ada pendarahan baru
atau lanjutan.
649
00:28:45,720 --> 00:28:46,770
Tapi terlalu dini
untuk mengetahui...
650
00:28:46,850 --> 00:28:47,850
...berapa banyak fungsi yang
akan dia dapatkan kembali,
651
00:28:47,930 --> 00:28:49,190
...atau akankah ada defisit.
652
00:28:49,270 --> 00:28:51,310
- Maafkan aku.
- Apakah dia punya rekan?
653
00:28:51,400 --> 00:28:53,860
- Selain temannya itu?
- Orang tuanya di Florida.
654
00:28:54,400 --> 00:28:56,480
- Mereka dalam perjalanan.
- Hunt, bisa bicara di luar?
655
00:28:56,570 --> 00:28:57,650
Tentu.
656
00:29:04,080 --> 00:29:07,000
- Kau punya keluarga, 'kan?
- Apa maksudmu?
657
00:29:07,450 --> 00:29:08,790
Maksudku hanya...
658
00:29:09,330 --> 00:29:10,710
Kau tak mencoba untuk...
659
00:29:11,620 --> 00:29:13,710
Sulit menghadapi semua ini
sendirian.
660
00:29:13,790 --> 00:29:15,800
Tapi kau memiliki Meredith
dan Derek.
661
00:29:15,880 --> 00:29:18,340
Ya. Dan banyak pertemuan.
662
00:29:19,840 --> 00:29:22,390
Aku terus maju.
Itu yang kami lakukan.
663
00:29:22,470 --> 00:29:23,760
Benar.
664
00:29:25,810 --> 00:29:26,970
Bagaimana denganmu?
665
00:29:29,100 --> 00:29:30,940
- Kau punya keluarga?
- Aku...
666
00:29:31,480 --> 00:29:32,730
Itu...
667
00:29:33,650 --> 00:29:35,020
- Aku baik-baik saja.
- Aku tahu.
668
00:29:35,400 --> 00:29:38,110
Tapi kau di sana, tinggal
di kotak kaleng kecil itu...
669
00:29:38,190 --> 00:29:39,690
...di halaman belakang
milik adikku.
670
00:29:40,490 --> 00:29:42,610
Aku terus berkata akan pindah,
tapi aku masih di rumah itu.
671
00:29:42,700 --> 00:29:44,120
Melihat mereka saling menatap.
672
00:29:44,530 --> 00:29:47,490
Jadi hubungi saja aku.
Jika kau butuh teman.
673
00:29:49,040 --> 00:29:50,290
Aku ada di dekatmu.
674
00:29:50,750 --> 00:29:51,870
Terima kasih.
675
00:29:52,830 --> 00:29:54,210
Dan terima kasih
untuk pembaruannya.
676
00:30:02,550 --> 00:30:05,050
Aku tak bisa lakukan ini.
Sepertinya aku harus mundur.
677
00:30:05,140 --> 00:30:06,720
- Apa maksudmu?
- Program itu.
678
00:30:06,800 --> 00:30:07,930
Pemeriksaan itu.
679
00:30:08,930 --> 00:30:11,270
Kau benar, Owen.
Aku tak mengenal mereka.
680
00:30:11,350 --> 00:30:13,850
Aku mencoba membantu mereka.
Tapi kuhancurkan hidup mereka.
681
00:30:13,940 --> 00:30:15,770
Itu sebuah kecelakaan.
Aku tahu, aku memang marah.
682
00:30:15,860 --> 00:30:16,980
Tapi kau tak boleh berhenti.
683
00:30:17,070 --> 00:30:19,030
Rick bilang dia tak akan maju
hingga Jordan pulih.
684
00:30:19,110 --> 00:30:21,190
- Callie, itu...
- Jordan mungkin tak akan pulih.
685
00:30:21,780 --> 00:30:23,070
Dan aku tak akan
menyingkirkan Rick...
686
00:30:23,150 --> 00:30:24,280
...dan melanjutkan
dengan orang lain.
687
00:30:24,360 --> 00:30:25,370
Aku tak bisa melakukan itu.
688
00:30:26,490 --> 00:30:28,200
Jadi kau akan berhenti?
Karena semua menjadi sulit?
689
00:30:28,280 --> 00:30:30,660
Karena kau merasa sakit?
Itu tak bisa diterima.
690
00:30:31,040 --> 00:30:33,710
Kau harus terus maju. Kau tak
akan menyerah untuk program ini.
691
00:30:33,790 --> 00:30:35,330
Atau untuk Rick.
Bawa dia kembali kemari.
692
00:30:35,420 --> 00:30:37,590
- Owen, untuk apa?
- Bawa dia kembali kemari dan...
693
00:30:37,670 --> 00:30:38,670
Aku tak ingin memberinya
harapan palsu.
694
00:30:38,750 --> 00:30:40,000
Kalau begitu beri dia harapan
sesungguhnya!
695
00:30:41,800 --> 00:30:43,970
Baiklah.
Aku mengerti.
696
00:30:44,090 --> 00:30:46,800
Berhenti melemparkan bola sepak
ke wajahku.
697
00:30:47,680 --> 00:30:48,850
Apa?
698
00:30:50,060 --> 00:30:52,810
Bukan apa-apa. Itu berhasil.
699
00:30:59,440 --> 00:31:01,570
Baik, Claire. Aku harus lakukan
pemeriksaan saraf.
700
00:31:01,650 --> 00:31:03,280
Kupikir kau bilang
pembedahannya berhasil.
701
00:31:03,360 --> 00:31:05,110
Kita hanya harus pastikan
tak ada masalah...
702
00:31:05,200 --> 00:31:06,490
...dengan pembengkakan otaknya.
703
00:31:07,030 --> 00:31:08,280
Dia bisa menderita
kerusakan otak?
704
00:31:08,370 --> 00:31:10,580
- Dia hanya memastikan.
- Bisa kau ikuti ini?
705
00:31:18,040 --> 00:31:19,420
Bisa kau remas sedikit?
706
00:31:21,960 --> 00:31:23,380
Cobalah meremasnya.
707
00:31:25,680 --> 00:31:27,090
Apakah dia baik-baik saja?
708
00:31:29,720 --> 00:31:32,680
- Dokter Shepherd?
- Dari yang bisa kulihat...
709
00:31:34,100 --> 00:31:36,600
Kenapa tidak kita tanya padanya?
710
00:31:36,690 --> 00:31:38,350
Holly, bagaimana perasaanmu?
711
00:31:52,950 --> 00:31:55,830
Operasi kedua untuk pembengkakan
otaknya akan dilaksanakan besok.
712
00:31:55,910 --> 00:31:58,290
Aku tidak melihat ada masalah.
713
00:31:59,000 --> 00:32:00,790
Terima kasih banyak.
714
00:32:03,880 --> 00:32:05,090
Dokter.
715
00:32:09,550 --> 00:32:11,800
Kerja bagus, pelepasan plasenta.
716
00:32:12,260 --> 00:32:14,430
Jahitan buatanmu ada kemajuan,
mengejutkan.
717
00:32:14,560 --> 00:32:15,850
- Sekarang?
- Ya
718
00:32:15,930 --> 00:32:17,810
Kami harus menunjukkanmu
hasil USG.
719
00:32:17,890 --> 00:32:21,480
Aku tidak percaya pada diriku dan
Robbins pikir kita mungkin salah.
720
00:32:21,560 --> 00:32:24,030
Robbins itu dokter bedah
yang tidak bisa membaca USG.
721
00:32:24,110 --> 00:32:25,690
Seperti koki yang tidak bisa
memasak air.
722
00:32:25,780 --> 00:32:27,240
Jelaskan saja
apa yang sedang kulihat.
723
00:32:35,160 --> 00:32:36,200
Menurutmu apa?
724
00:32:36,290 --> 00:32:38,460
- Aku bertanya padamu.
- Aku ingin tahu pengetahuanmu.
725
00:32:38,540 --> 00:32:40,920
Aku pikir itu adalah kelainan
tulang genetik.
726
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Jelaskan.
727
00:32:42,090 --> 00:32:44,460
Kelainan cacat lahir turunan
di mana tulang anak sangat rapuh.
728
00:32:44,550 --> 00:32:46,630
Mudah patah tanpa sebab.
729
00:32:46,760 --> 00:32:48,050
Contoh kasus fatal,...
730
00:32:48,130 --> 00:32:49,880
...kadang kau bisa
melihat tulang patah dalam rahim.
731
00:32:49,970 --> 00:32:52,430
Kurasa kita salah, maksudku
kelainan ini sangat jarang.
732
00:32:52,510 --> 00:32:53,720
Apa yang membuatmu berpikir
seperti itu?
733
00:32:53,810 --> 00:32:55,430
Ukuran dan kandungan mineral
di kepala.
734
00:32:55,890 --> 00:32:57,560
Tidak ada pergerakan
di kandungan.
735
00:32:57,640 --> 00:32:59,560
Tulang paha tidak berkembang.
736
00:33:00,060 --> 00:33:01,230
Apa prognosisnya?
737
00:33:01,310 --> 00:33:03,570
Itu yang ingin kutanyakan padamu.
738
00:33:05,980 --> 00:33:07,320
Ini sangat menyedihkan.
739
00:33:07,570 --> 00:33:10,950
Jika ini benar tipe dua dan bayi
dilahirkan selamat...
740
00:33:11,030 --> 00:33:12,070
...mereka tidak
bertahan hidup...
741
00:33:12,160 --> 00:33:13,910
...lebih dari dua hari
atau seminggu.
742
00:33:15,740 --> 00:33:17,870
Robbins, apa ini tentang
seseorang yang kau kenal?
743
00:33:18,040 --> 00:33:19,080
Temanku.
744
00:33:20,120 --> 00:33:21,960
Aku sangat menyesal.
745
00:33:22,830 --> 00:33:24,170
Pasti ada sesuatu
yang bisa kita lakukan.
746
00:33:24,920 --> 00:33:26,420
Maksudku,
apa yang bisa kulakukan?
747
00:33:29,260 --> 00:33:30,630
Ada di sana untuknya.
748
00:33:48,650 --> 00:33:50,030
Edwards!
749
00:33:52,200 --> 00:33:53,360
Aku memaafkanmu.
750
00:33:53,450 --> 00:33:55,120
Kau apa?
751
00:33:55,200 --> 00:33:57,870
Karena menumpahkan kacang,
soal anak Buddha itu.
752
00:33:57,950 --> 00:34:00,540
Itu sebuah kesalahan
dan aku sangat menyebalkan.
753
00:34:00,620 --> 00:34:02,870
Aku sejujurnya senang
mengetahui itu.
754
00:34:02,960 --> 00:34:04,330
Aku akan beri tahu Jackson,
malam ini.
755
00:34:04,420 --> 00:34:05,500
Baiklah.
756
00:34:11,130 --> 00:34:12,380
Maafkan aku.
757
00:34:13,430 --> 00:34:15,760
Seperti yang aku bilang,
sungguh, tidak apa-apa.
758
00:34:26,190 --> 00:34:28,110
Kau benar-benar berkomitmen
untuk hal ini, ya?
759
00:34:28,190 --> 00:34:30,110
- Aku ada target melangkah.
- Dokter Webber.
760
00:34:30,690 --> 00:34:33,240
Lihat siapa yang datang,
jangan minta maaf.
761
00:34:35,240 --> 00:34:36,830
Kau membela Shepherd hari ini.
762
00:34:36,910 --> 00:34:38,660
- Ya.
- Aku ingin tahu kenapa.
763
00:34:38,740 --> 00:34:40,540
Pierce, ini hanya masalah
penentuan.
764
00:34:40,620 --> 00:34:42,040
Bisa jadi tidak keduanya,...
765
00:34:42,120 --> 00:34:44,830
...tapi aku senang
kau yang terpilih.
766
00:34:45,290 --> 00:34:47,750
Aku tidak minta persetujuan.
767
00:34:48,340 --> 00:34:51,210
Apa benar kau tidak berpikir luka
di dadanya bisa ditangani segera?
768
00:34:51,300 --> 00:34:52,670
Tentu saja.
769
00:34:52,760 --> 00:34:56,800
Tapi risikonya sama besar,
jadi kulakukan analisa.
770
00:34:56,890 --> 00:35:00,060
Pengukuran dan efek merugikan.
771
00:35:00,140 --> 00:35:01,980
Menghasilkan daftar kuantitatif.
772
00:35:02,270 --> 00:35:05,850
- Sungguh?
- Memang belum sempurna.
773
00:35:05,940 --> 00:35:07,480
Tapi biasanya tepat.
774
00:35:07,560 --> 00:35:09,480
- Bisa kulihat?
- Tidak,...
775
00:35:09,570 --> 00:35:11,280
...kulakukan itu di kepalaku.
776
00:35:11,400 --> 00:35:12,860
Semua perhitungan itu?
777
00:35:13,740 --> 00:35:16,070
Aku punya banyak waktu berlatih.
778
00:35:16,280 --> 00:35:19,580
Aku sangat tertarik membicarakan
daftar itu, jika kau ada waktu.
779
00:35:22,160 --> 00:35:25,330
Kau tahu, ini bukan saat
yang tepat.
780
00:35:26,170 --> 00:35:28,880
Mungkin kita bisa
bertemu pagi hari...
781
00:35:28,960 --> 00:35:30,800
...atau kita bisa
minum kopi bersama.
782
00:35:31,590 --> 00:35:34,090
Aku sangat menghargai itu.
Terima kasih.
783
00:35:42,390 --> 00:35:43,680
Bisa dipercepat?
784
00:35:43,770 --> 00:35:45,600
Tunggu sebentar, ini Meredith.
785
00:35:45,850 --> 00:35:47,440
Dia dan Shepherd ada masalah.
786
00:35:47,520 --> 00:35:49,020
Kau ingin menunggunya?
787
00:35:49,110 --> 00:35:50,940
Kita bisa membawanya
ke rumah kita...
788
00:35:51,020 --> 00:35:52,730
...dan menyelamatkan dia
dari masalah.
789
00:35:52,820 --> 00:35:56,200
Kau bisa memberinya selimut,
menaruh aroma min di bantalnya.
790
00:35:56,280 --> 00:35:58,110
Ayolah, dia tidak sesering itu
ada di rumah kita.
791
00:35:58,200 --> 00:35:59,910
Dia selalu ada
di tempat tidur kita.
792
00:35:59,990 --> 00:36:02,120
Dan kini Arizona
ada di kamar mandi kita.
793
00:36:02,200 --> 00:36:04,910
Aku merasa bagian dari komune.
794
00:36:05,000 --> 00:36:07,370
Sudahlah, aku sudah bilang
bahwa itu rumahmu juga.
795
00:36:07,460 --> 00:36:09,500
Ya, ternyata kau mengatakan itu
pada semua wanita.
796
00:36:10,210 --> 00:36:12,380
Dengar, rumah itu selalu terbuka.
797
00:36:13,000 --> 00:36:15,130
Bahkan saat Meredith membenciku,
aku bisa berada di sana.
798
00:36:15,470 --> 00:36:18,970
Jika ada masalah dan mereka butuh
tempat, mereka datang ke sana.
799
00:36:19,090 --> 00:36:20,970
Kau harus lebih mengerti itu
dibandingkan siapa pun.
800
00:36:22,810 --> 00:36:24,520
Dan selama aku...
801
00:36:26,270 --> 00:36:28,350
Rumah itu
akan selalu terbuka, ya?
802
00:36:30,480 --> 00:36:31,690
Baiklah.
803
00:36:32,650 --> 00:36:35,570
Dan kau di tempat tidurku...
804
00:36:35,650 --> 00:36:37,900
...dengan Meredith di tempat
tidurku adalah hal yang berbeda.
805
00:36:37,990 --> 00:36:40,110
- Sebaiknya begitu.
- Kenapa, kau butuh bukti?
806
00:36:40,200 --> 00:36:41,280
Ya.
807
00:36:55,090 --> 00:36:56,170
Kau akan pergi ke mana?
808
00:36:56,260 --> 00:36:57,920
Kurasa aku butuh bukti lebih.
809
00:36:59,970 --> 00:37:01,090
Milikku!
810
00:37:11,350 --> 00:37:12,480
Bisa aku sendiri?
811
00:37:15,280 --> 00:37:16,440
Lakukanlah.
812
00:37:29,040 --> 00:37:30,500
- Hei.
- Di sana kau rupanya.
813
00:37:30,580 --> 00:37:31,670
- Dengar..
- Aku terima pesanmu.
814
00:37:31,750 --> 00:37:35,300
Kenapa kau ada di sini?
Apa yang kau lakukan?
815
00:37:35,380 --> 00:37:37,130
Kau bilang diam-diam saja,
maka aku ingin bertemu di sini.
816
00:37:37,210 --> 00:37:39,720
- Tidak ada yang datang ke sini.
- Jangan, turunkan semua ini.
817
00:37:39,800 --> 00:37:41,050
- Kenapa?
- Kembalikan ini.
818
00:37:41,130 --> 00:37:42,930
Kembalikan padaku,
jika dia menemukan ini...
819
00:37:43,010 --> 00:37:44,180
...dia akan membunuhku.
820
00:37:44,260 --> 00:37:45,810
Kau tahu, lupakan saja
aku pernah memberitahumu.
821
00:37:45,890 --> 00:37:47,930
Kukira kau mengatakan
semua yang perlu tahu sudah tahu.
822
00:37:48,020 --> 00:37:51,770
Ya, dia dan aku, dia tidak tahu
aku mengetahui semua ini.
823
00:37:51,850 --> 00:37:55,270
Dia tidak boleh tahu,
aku mengambil ini.
824
00:37:55,360 --> 00:37:59,780
Kukira dia hanya berbahaya
dan nekat, ternyata dia sekarat.
825
00:38:00,200 --> 00:38:04,280
Dia sendirian, pintar, lucu,
bergairah, dan kesepian.
826
00:38:04,370 --> 00:38:06,580
Dia berhak mati
dengan cara yang dia mau.
827
00:38:06,660 --> 00:38:08,410
Dan aku tahu apa yang aku cari
sekarang, aku bisa menjaganya.
828
00:38:08,500 --> 00:38:10,410
Dan dia berhak mati dengan harga
dirinya, dia mungkin bisa...
829
00:38:10,500 --> 00:38:12,500
Arizona, diam dan dengarkan aku!
830
00:38:14,210 --> 00:38:15,840
Kurasa aku bisa
mengangkat tumor ini.
831
00:38:16,210 --> 00:38:17,630
Kurasa aku bisa menyelamatkan
hidupnya.
832
00:38:20,880 --> 00:38:21,970
Dokter Herman?
833
00:38:22,880 --> 00:38:24,720
Bisa aku bertanya
soal scan ini lagi?
834
00:38:24,800 --> 00:38:26,890
Ya, perkiraan yang bagus.
835
00:38:26,970 --> 00:38:28,640
- Kau teliti.
- Benar tidak bisa apa-apa?
836
00:38:28,720 --> 00:38:30,980
Untuk menyelamatkan bayi itu?
Maksudku, jika ada yang bisa...
837
00:38:31,060 --> 00:38:32,770
...menyelamatkan mereka,
kaulah orangnya.
838
00:38:32,850 --> 00:38:35,060
Edwards, kuharap aku bisa
mengatakan ada cara lain.
839
00:38:35,150 --> 00:38:38,110
Tapi, itu tidak akan
menyelamatkanmu atau mereka.
840
00:38:39,110 --> 00:38:41,400
Memang tidak ada harapan
untuk kasus seperti ini.
841
00:38:41,490 --> 00:38:44,360
Bayi ini akan memiliki hidup
singkat yang menyakitkan.
842
00:38:44,450 --> 00:38:48,030
Maafkan aku, dia menggemaskan,
duduk seperti Buddha kecil.
843
00:38:53,210 --> 00:38:54,370
Kau membicarakan apa?
844
00:38:58,710 --> 00:39:00,670
Aku bisa menjemput anak-anak
jika kau ingin pulang.
845
00:39:00,760 --> 00:39:03,420
Apa kau ingat jaket Zola?
Kau melupakannya kemarin.
846
00:39:03,510 --> 00:39:04,630
Aku membawa jaketnya.
847
00:39:04,720 --> 00:39:06,640
Dia tidak bisa pergi keluar
dengan cuaca dingin ini.
848
00:39:06,720 --> 00:39:07,970
Jika dia tidak membawa jaketnya.
849
00:39:08,050 --> 00:39:09,060
Dia membawa jaketnya.
850
00:39:09,140 --> 00:39:10,430
Kemarin, kau lupa membawakannya.
851
00:39:10,520 --> 00:39:13,230
Aku ingat membawa jaket itu,
kenapa kau tidak percaya padaku?
852
00:39:13,310 --> 00:39:15,940
Demi Tuhan Meredith,
tentu aku percaya padamu.
853
00:39:16,020 --> 00:39:18,940
Kenapa kau menelepon Richard
untuk menanyakan pendapatnya?
854
00:39:19,020 --> 00:39:21,820
Jika ada dokter bedah lain,
Dokter Bailey, apa kau tanya dia?
855
00:39:21,900 --> 00:39:23,110
Itu hanya konsultasi operasi.
856
00:39:23,190 --> 00:39:25,820
Bukan masalah konsultasi operasi
atau sebuah jaket.
857
00:39:25,910 --> 00:39:28,700
Kau tak percaya padaku dan kau
hanya ingin bertengkar denganku.
858
00:39:28,780 --> 00:39:29,910
Aku tidak ingin bertengkar
denganmu.
859
00:39:29,990 --> 00:39:30,990
Tapi aku tidak akan kompromi...
860
00:39:31,080 --> 00:39:32,160
...dengan diriku, Meredith,
hanya karena..
861
00:39:32,250 --> 00:39:34,580
Kau sudah melakukannya,
kau berkompromi dengan dirimu.
862
00:39:34,660 --> 00:39:37,670
Dan menjauhkan dirimu dari aku,
aku merasakannya.
863
00:39:37,750 --> 00:39:39,420
Semua kekesalan dan kebencianmu.
864
00:39:39,500 --> 00:39:42,130
Kau tahu kenapa?
Kau tahu kenapa aku membencimu?
865
00:39:42,760 --> 00:39:44,380
Karena kau tidak pernah
mendukungku.
866
00:39:44,470 --> 00:39:46,590
Tidak sejak aku mengatakan
aku akan menetap.
867
00:39:46,680 --> 00:39:48,970
Aku sudah bilang,
kau dan anak-anak lebih penting.
868
00:39:49,260 --> 00:39:50,720
Kau membuktikan...
869
00:39:51,100 --> 00:39:52,720
...bahwa aku salah dan ini
adalah pilihan yang salah.
870
00:39:52,810 --> 00:39:55,100
Aku memang membuktikannya,
karena kau tidak bahagia di sini.
871
00:39:55,190 --> 00:39:56,310
Kau menjauhkan semua orang
di sekitarmu.
872
00:39:56,390 --> 00:39:57,770
Aku melakukan ini untukmu.
873
00:39:58,150 --> 00:40:00,320
Aku menyerahkan
segalanya untukmu.
874
00:40:00,400 --> 00:40:02,110
Itu dia, segalanya.
875
00:40:02,190 --> 00:40:05,820
Kau menyerahkan segalanya.
Apa ini segalanya bagimu?
876
00:40:06,740 --> 00:40:07,990
Kau pergi ke mana?
877
00:40:09,370 --> 00:40:11,490
Tidak ada ingatan yang sempurna
atau utuh.
878
00:40:16,580 --> 00:40:18,170
Kita memadukan semua hal.
879
00:40:18,920 --> 00:40:20,340
Kita kehilangan
perhitungan waktu.
880
00:40:20,420 --> 00:40:22,050
- Derek, tunggu.
- Tidak.
881
00:40:22,130 --> 00:40:24,590
Aku selesai, aku tidak mau
bertengkar lagi.
882
00:40:24,670 --> 00:40:27,010
Aku tidak bertengkar,
aku hanya...
883
00:40:27,090 --> 00:40:29,840
Ya, kau pikir aku orang kejam
yang terus menyerangmu.
884
00:40:29,930 --> 00:40:32,680
Kau menyerang diri sendiri
dan aku yang kena akibatnya.
885
00:40:32,760 --> 00:40:34,180
Aku tidak tahu cara
memperbaiki ini.
886
00:40:34,270 --> 00:40:35,730
Kau seharusnya pergi saja ke DC!
887
00:40:35,810 --> 00:40:38,440
Apa itu maumu?
Karena jalan itu terbuka lebar.
888
00:40:38,520 --> 00:40:39,900
Itu maumu!
889
00:40:40,400 --> 00:40:42,690
Meredith, mereka menawariku
pekerjaan itu lagi.
890
00:40:42,980 --> 00:40:45,780
Hari ini, aku bisa saja mengambil
pekerjaan itu sekarang.
891
00:40:45,860 --> 00:40:47,280
Kami ada di satu tempat.
892
00:40:49,410 --> 00:40:50,490
Derek.
893
00:40:50,570 --> 00:40:52,530
Derek, ya, aku Meredith.
894
00:40:53,830 --> 00:40:55,200
Dan tempat lain.
895
00:40:57,500 --> 00:40:59,960
Kau memang harus
mengambil tawaran itu.
896
00:41:07,260 --> 00:41:09,300
Deborah, ini Dokter Shepherd.
897
00:41:09,380 --> 00:41:10,760
Aku senang bisa meneleponmu.
898
00:41:11,550 --> 00:41:13,260
Senang sekali
kau datang hari ini.
899
00:41:13,350 --> 00:41:17,100
Tolong beri tahu Direktur, aku
senang menerima pekerjaan ini.
900
00:41:17,640 --> 00:41:20,270
Ya, tentu saja, kita bisa
berbincang lebih lanjut.
901
00:41:21,060 --> 00:41:23,230
Aku menantikannya,
aku akan segera menemuimu.
902
00:41:26,150 --> 00:41:27,690
- Bagus, pergilah.
- Aku memang akan pergi.
903
00:41:27,780 --> 00:41:30,450
Tidak, aku serius,
pergilah sekarang juga.
904
00:41:31,240 --> 00:41:34,160
Terasa seperti tidak ada jalan
keluar dari momen panjang ini.
905
00:41:34,580 --> 00:41:35,910
Pergilah.
906
00:41:37,500 --> 00:41:38,960
Jadi, apa arti semua ini?
907
00:41:40,500 --> 00:41:41,920
Apa yang sudah kita ambil?
908
00:41:44,790 --> 00:41:46,590
Bagian mana yang akan
menghantui kita?
909
00:41:46,670 --> 00:41:47,960
Aku merasa...
910
00:41:49,760 --> 00:41:52,140
...iri. Jadi aku merusaknya.
911
00:41:52,220 --> 00:41:53,640
Menyakiti kita?
912
00:41:53,720 --> 00:41:55,810
Richard!
913
00:41:58,140 --> 00:41:59,430
Mengakhiri kita?
914
00:42:02,310 --> 00:42:03,610
Menginspirasi kita?
915
00:42:04,310 --> 00:42:05,730
Dia sungguh idaman.
916
00:42:06,320 --> 00:42:07,820
Tapi dia bukan matahari.
917
00:42:08,530 --> 00:42:09,780
Kau matahari.
918
00:42:09,860 --> 00:42:11,740
Seperti yang sering ibuku
katakan...
919
00:42:12,660 --> 00:42:14,570
Komidi putar tidak akan pernah
berhenti berputar.
920
00:42:20,710 --> 00:42:22,120
Kau tidak bisa turun.