1 00:00:09,920 --> 00:00:13,890 Tak seorang pun punya ingatan yang sempurna atau utuh. 2 00:00:15,510 --> 00:00:17,140 Kita mencampur aduk segalanya. 3 00:00:17,220 --> 00:00:18,980 - Richard. - Maaf, aku tak bisa. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,600 - Tak ingat waktu. - Richard! 5 00:00:21,690 --> 00:00:22,810 Kita di satu tempat yang sama. 6 00:00:22,900 --> 00:00:24,860 Kau yakin kariermu lebih penting daripada karierku. 7 00:00:24,940 --> 00:00:26,110 - Memang lebih penting! - Dan tempat lainnya. 8 00:00:26,190 --> 00:00:27,900 - Aku melepaskannya untukmu. - Aku tak menginginkannya. 9 00:00:27,980 --> 00:00:30,900 Dan segalanya bagai satu momen panjang yang tak terelakkan. 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,620 Ibu membesarkanmu untuk menjadi manusia yang luar biasa. 11 00:00:33,700 --> 00:00:34,910 Jadi bayangkan kekecewaan Ibu... 12 00:00:34,990 --> 00:00:36,330 ...saat terbangun setelah lima tahun... 13 00:00:36,410 --> 00:00:38,830 ...dan mengetahui bahwa kau tak lebih dari manusia biasa! 14 00:00:38,910 --> 00:00:40,910 Seperti yang dahulu ibuku sering katakan... 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,540 ..."Komidi putar tak pernah berhenti berputar." 16 00:00:43,630 --> 00:00:45,420 - Kau meminta konsultasi. - Bukan itu intinya. 17 00:00:45,500 --> 00:00:47,550 Aku harus mengontrol infeksinya. 18 00:00:47,630 --> 00:00:48,840 Jika tak kuoperasi, dia akan tewas karena sepsis. 19 00:00:48,920 --> 00:00:50,510 Mari kita bicarakan dengan baik! 20 00:00:50,590 --> 00:00:51,840 Meredith, apa yang kau butuhkan? 21 00:00:51,930 --> 00:00:52,970 Pierce memanggilku. 22 00:00:53,050 --> 00:00:54,640 Ya, aku butuh konsultasi umum untuk dadanya. 23 00:00:54,720 --> 00:00:56,260 - Bagaimana dengan Webber? - Aku sudah panggil Dokter Grey. 24 00:00:56,390 --> 00:00:58,010 Pierce. Jelaskan masalahmu. 25 00:00:58,100 --> 00:00:59,470 Aku menghargai pendapat Dokter Shepherd. 26 00:00:59,560 --> 00:01:01,480 Tapi aku harus memangkas infeksinya lebih dulu... 27 00:01:01,560 --> 00:01:03,850 ...sebelum infeksinya menyebabkan jantung, paru-paru... 28 00:01:03,940 --> 00:01:05,150 ...dan seluruh organnya gagal. 29 00:01:05,230 --> 00:01:07,480 Dan dia pasienku. Aku memanggilmu untuk sebuah konsultasi. 30 00:01:07,570 --> 00:01:09,030 Maaf, tapi jika ventrikelnya pecah,... 31 00:01:09,110 --> 00:01:10,110 ...itu bisa menjadi bencana. 32 00:01:10,190 --> 00:01:11,280 Aku tak bisa diam saja dan membiarkan itu terjadi. 33 00:01:11,360 --> 00:01:13,030 Jika kau masuk lebih dulu, dia akan meninggal di meja operasimu. 34 00:01:13,110 --> 00:01:15,240 Jika kau lebih dulu, dia akan keluar sebagai pasien mati otak. 35 00:01:15,320 --> 00:01:16,490 Owen, bisa kau lihat scan ini? 36 00:01:16,570 --> 00:01:17,950 Pembengkakan membesar hingga menekan ventrikel. 37 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 Itu bisa menyebabkan edema otak besar dan meningitis parah. 38 00:01:20,500 --> 00:01:21,750 Jadi intinya,... 39 00:01:21,830 --> 00:01:23,290 ...kalian berdua berpacu dengan waktu untuk gadis ini. 40 00:01:23,370 --> 00:01:24,500 Jika waktunya memang belum habis. 41 00:01:24,580 --> 00:01:25,750 Kita akan tahu jika jantungnya berhenti. 42 00:01:25,830 --> 00:01:27,420 - Grey, bagaimana menurutmu? - Aku setuju dengan Pierce. 43 00:01:27,500 --> 00:01:29,590 Sepertinya kita harus operasi lehernya dan mediastinum dahulu. 44 00:01:29,670 --> 00:01:31,300 - Lihatlah scan kepala itu. - Sudah. 45 00:01:31,380 --> 00:01:33,260 - Menurutku Pierce tetap benar. - Tidak, biar kuperlihatkan... 46 00:01:33,340 --> 00:01:34,800 Aku tahu cara membaca pindaian otak, Derek. 47 00:01:34,880 --> 00:01:36,220 Aku belajar dari yang terbaik, ingat? 48 00:01:36,300 --> 00:01:37,800 Baik, cukup. Aku tahu yang akan kita lakukan. 49 00:01:37,890 --> 00:01:39,140 Mari bicara dengan pasiennya. 50 00:01:41,720 --> 00:01:42,850 Aku dapat perawatan saluran akar. 51 00:01:42,930 --> 00:01:45,400 Pekan lalu. Dan terasa sakit selama sekitar sepekan. 52 00:01:45,480 --> 00:01:47,690 Tapi menurutku, jika memang begitu sudah pasti sakit, 'kan? 53 00:01:47,770 --> 00:01:50,820 Ya, seharusnya kau bilang. Dia pingsan di kantor kemarin. 54 00:01:50,900 --> 00:01:52,190 Dan dia mengalami demam sejak saat itu. 55 00:01:52,280 --> 00:01:54,610 Holly, kau terkena infeksi dari prosedur perawatan gigi. 56 00:01:54,700 --> 00:01:57,620 Namanya Nekrosis Mediastinitis Menurun. 57 00:01:57,700 --> 00:02:00,910 Cepat menyebar dari lehermu hingga ke mediastinum di tubuhmu. 58 00:02:00,990 --> 00:02:03,080 Yaitu ruang di antara paru-parumu yang menaungi jantungmu. 59 00:02:03,160 --> 00:02:05,500 Dan demam itu diakibatkan oleh sepsis dari infeksi tersebut. 60 00:02:05,580 --> 00:02:06,670 Holly, sebagai tambahan sepsis itu... 61 00:02:06,750 --> 00:02:07,920 ...aku menemukan sebuah lesi di otakmu. 62 00:02:08,000 --> 00:02:09,290 Dan sepertinya kita harus memulainya dari sana. 63 00:02:09,380 --> 00:02:11,500 Kalian berkata putriku harus menjalankan operasi otak? 64 00:02:11,590 --> 00:02:12,840 - Ya, secepatnya. - Dadanya harus... 65 00:02:12,920 --> 00:02:14,010 ...diobati secepatnya. 66 00:02:14,090 --> 00:02:16,010 - Apa maksud kalian? - Ini yang akan kami lakukan. 67 00:02:16,090 --> 00:02:18,090 Tubuhmu tak merespons terhadap infus antibiotik. 68 00:02:18,180 --> 00:02:21,260 Jadi aku ingin memindai dadamu dengan gambar kontras... 69 00:02:21,350 --> 00:02:24,100 ...untuk menentukan infeksi mana yang paling darurat. 70 00:02:24,180 --> 00:02:26,520 Kami akan memutuskan secepat mungkin, mengerti? 71 00:02:33,570 --> 00:02:35,740 - Edwards? - Hai. 72 00:02:35,820 --> 00:02:37,160 Apa yang kau lakukan di sini? 73 00:02:37,240 --> 00:02:39,450 Aku tertarik dengan pembedahan janin... 74 00:02:39,530 --> 00:02:42,290 ...dan Dokter Webber bilang aku bisa lakukan USG kandungan. 75 00:02:42,370 --> 00:02:43,950 Jadi kau yang akan melakukannya? 76 00:02:44,040 --> 00:02:45,120 Kecuali kau tak menginginkannya. 77 00:02:45,210 --> 00:02:47,830 Tidak, tak masalah. Kau harus belajar. 78 00:02:49,250 --> 00:02:51,540 - Dari aku. - Aku pun tak masalah. 79 00:02:51,630 --> 00:02:53,380 Tidak, tak apa-apa. Kami hanya tak ingin tahu kelaminnya. 80 00:02:53,460 --> 00:02:55,720 - Jadi aku tak akan melihatnya. - Aku yang akan melihatnya. 81 00:02:57,470 --> 00:03:00,640 Baiklah, jadi itu kaki dan jemari kakinya. 82 00:03:00,720 --> 00:03:01,810 Posisi putramu sungsang. 83 00:03:01,890 --> 00:03:03,600 Duduk bersila seperti Buddha kecil. 84 00:03:03,680 --> 00:03:05,020 Ya, dia seperti itu. 85 00:03:06,350 --> 00:03:07,390 - Astaga! - Apa? 86 00:03:07,480 --> 00:03:08,850 - Kau bilang "putramu". - Tidak. 87 00:03:08,940 --> 00:03:12,820 - Ya, kau bilang "putramu". - Tidak. Astaga. 88 00:03:12,900 --> 00:03:15,240 Aku baru saja bilang aku tak ingin tahu kelaminnya! 89 00:03:15,320 --> 00:03:18,110 - Maaf, itu kesalahan pemula. - Bagaimana keadaannya? 90 00:03:18,660 --> 00:03:21,660 Hai, Stephanie. 91 00:03:21,740 --> 00:03:23,660 - Kenapa? - Aku sedang berlatih. 92 00:03:23,740 --> 00:03:26,700 - Baiklah. Ya. - Ya. 93 00:03:26,830 --> 00:03:28,750 Baik, tapi jangan biarkan dia mengetahui kelaminnya. 94 00:03:28,830 --> 00:03:30,040 Tidak. 95 00:03:30,540 --> 00:03:32,710 Tidak, dia bilang bayinya duduk seperti Buddha kecil. 96 00:03:32,790 --> 00:03:34,340 Sama seperti terakhir kalinya. 97 00:03:34,500 --> 00:03:37,760 - Terakhir kalinya? - Hai, kau bayi kecil. 98 00:03:37,840 --> 00:03:39,840 Baik, seharian ini aku harus membedah. 99 00:03:39,930 --> 00:03:41,720 Jadi aku akan melewatkan makan siang kita, maaf. 100 00:03:41,800 --> 00:03:43,720 Torres mungkin akan membuat salah satu pasien sembuh hari ini. 101 00:03:43,810 --> 00:03:45,470 Dan aku juga akan melewatkan itu. 102 00:03:45,560 --> 00:03:47,560 Tapi selamat untuk kalian. Semoga berhasil. 103 00:03:47,730 --> 00:03:48,940 Baiklah. 104 00:03:54,360 --> 00:03:56,110 Dan aku baru saja berbohong kepada suamiku. 105 00:03:56,190 --> 00:03:58,400 Itu cara yang baik untuk memulai menjadi orang tua. 106 00:03:58,490 --> 00:04:00,450 Berbohong. Luar biasa. Terima kasih, Edwards. 107 00:04:00,530 --> 00:04:03,410 - Maaf, tapi kita belum selesai. - Kita sudah selesai. 108 00:04:06,870 --> 00:04:08,160 Rotasi Femoral Mulai 109 00:04:11,290 --> 00:04:13,080 Rick, kau jauh memimpin. 110 00:04:13,170 --> 00:04:14,540 Baik, kau harus melakukannya lebih baik dari itu, Jordan. 111 00:04:14,630 --> 00:04:17,210 - Jika ingin kalahkan skor Rick. - Kita sudah mulai? 112 00:04:17,300 --> 00:04:19,220 Kupikir ini hanya pemanasan. 113 00:04:19,300 --> 00:04:21,300 Semakin memanas. Kalian tak ingin seri, bukan begitu? 114 00:04:21,380 --> 00:04:23,470 Jangan beri harapan, Dokter T. Skorku tak akan bisa dikalahkan. 115 00:04:23,550 --> 00:04:25,600 Yang benar saja. Aku mengangkat kakinya lebih dulu. 116 00:04:25,680 --> 00:04:26,850 Kau akan menerima itu? 117 00:04:26,930 --> 00:04:30,020 Kau tadi bilang skorku bagaimana? Fenomenal. 118 00:04:30,100 --> 00:04:31,560 Teman-teman, kalian luar biasa. 119 00:04:31,640 --> 00:04:33,150 Kalian pada akhirnya harus mengangkat kakinya. 120 00:04:33,230 --> 00:04:34,940 - Ini bukan kontes. - Apa asyiknya itu, Pak? 121 00:04:35,020 --> 00:04:36,190 Ya. 122 00:04:38,230 --> 00:04:39,740 Kau membuat mereka saling berkompetisi? 123 00:04:39,820 --> 00:04:41,740 Aku menghabiskan pagi ini menjadi wasit para dokter bedah. 124 00:04:41,820 --> 00:04:43,910 Aku tak butuh ini. Ini bukan ide bagus. 125 00:04:43,990 --> 00:04:45,030 Mereka yang memulainya. 126 00:04:45,120 --> 00:04:46,990 Orang yang lebih dulu menguasai kaki nyata virtual... 127 00:04:47,080 --> 00:04:48,540 ...akan mencoba kaki sesungguhnya lebih dulu. 128 00:04:48,620 --> 00:04:50,080 Ini hanya kompetisi persahabatan kecil. 129 00:04:50,210 --> 00:04:51,750 Aku hanya berkata saja. Jangan paksa mereka. 130 00:04:51,830 --> 00:04:53,880 Kita sudah sedekat ini, Owen. 131 00:04:54,540 --> 00:04:57,670 Kita akan membuat seseorang berjalan. Hari ini. 132 00:04:58,760 --> 00:05:01,510 - Aku mengalahkanmu. Bung! - Selamat, Kawan. 133 00:05:01,590 --> 00:05:03,300 Itulah hal mengenai tentara, Hunt. 134 00:05:03,380 --> 00:05:05,470 Aku tak perlu memaksa mereka. Mereka pasti seperti itu. 135 00:05:05,550 --> 00:05:08,100 Baik, Carter. Kau siap untuk berjalan-jalan? 136 00:05:08,640 --> 00:05:11,180 Ini prosedur sederhana. Aku akan lakukan pendekatan awal. 137 00:05:11,270 --> 00:05:13,350 Robbins, kau yang memotongnya. 138 00:05:13,440 --> 00:05:17,650 Astaga, enak sekali. Kau pernah coba? Banana Clambake? 139 00:05:17,730 --> 00:05:19,570 Belum pernah. Dan tentunya tidak sebelum pukul 08.00. 140 00:05:19,650 --> 00:05:20,780 Apakah benar-benar ada kerangnya? 141 00:05:20,860 --> 00:05:22,700 - Kau riang sekali hari ini. - Kenapa tidak? 142 00:05:22,780 --> 00:05:24,070 Hidup itu singkat. 143 00:05:24,160 --> 00:05:26,530 Saat ini, aku bisa makan apa pun yang aku mau untuk sarapan. 144 00:05:26,620 --> 00:05:28,200 - Benar begitu, Robbins? - Benar. Kau pantas memakannya. 145 00:05:28,280 --> 00:05:30,830 Aku berharap bisa begitu dan tetap langsing sepertimu. 146 00:05:30,950 --> 00:05:32,410 Diamlah, Graham. 147 00:05:35,540 --> 00:05:36,580 Aku sudah selesai mempersiapkannya,... 148 00:05:36,670 --> 00:05:37,710 ...sampai bertemu di dalam. 149 00:05:37,790 --> 00:05:39,210 Astaga, sebanding sekali. 150 00:05:39,300 --> 00:05:41,050 Aku akan coba semua rasa... 151 00:05:41,130 --> 00:05:43,050 ...yang mereka punya sebelum aku meninggal. 152 00:05:43,130 --> 00:05:45,680 - Tolong jangan katakan itu. - Kenapa kau serius sekali? 153 00:05:45,760 --> 00:05:47,470 Karena kita akan mengoperasi wanita hamil... 154 00:05:47,550 --> 00:05:49,560 - ...dan tak tahu kondisimu... - Sudah kubilang padamu. 155 00:05:49,640 --> 00:05:51,100 Kau tak mengatakan apa pun kepadaku. 156 00:05:51,180 --> 00:05:53,020 Kau bilang menderita tumor otak... 157 00:05:53,100 --> 00:05:54,560 ...tapi aku tak tahu hal lain mengenaimu. 158 00:05:54,640 --> 00:05:57,190 - Entah apakah kau sudah menikah. - Itu bukan kesepakatannya. 159 00:05:57,270 --> 00:05:58,690 Kau mendapat akses untuk pengetahuanku. 160 00:05:58,770 --> 00:06:00,280 Itu tak memberimu akses ke dalam kehidupanku. 161 00:06:00,360 --> 00:06:01,690 Aku bicara soal keluarga terdekat. 162 00:06:01,780 --> 00:06:03,650 Jika sesuatu terjadi kepadamu, aku harus menghubungi siapa? 163 00:06:03,740 --> 00:06:05,820 Astaga, kau menyebalkan sekali. 164 00:06:08,030 --> 00:06:09,660 Bercerai. Tak punya anak. 165 00:06:10,240 --> 00:06:12,450 Nikahi pekerjaan, Robbins. Akan selalu ada untukmu. 166 00:06:12,540 --> 00:06:13,660 Jadi... 167 00:06:14,330 --> 00:06:17,250 - Jadi tak ada keluarga. - Aku punya pekerjaan. 168 00:06:17,330 --> 00:06:19,920 Dan kau. Serta Graham. 169 00:06:20,960 --> 00:06:23,130 Astaga, itu hal tersedih yang pernah kukatakan. 170 00:06:24,260 --> 00:06:25,840 - Tumor apa itu? - Cukup. 171 00:06:25,930 --> 00:06:27,590 Aku harus tahu apakah itu akan mempengaruhi... 172 00:06:27,680 --> 00:06:29,050 ...kemampuan motorik dan kognitifmu. 173 00:06:29,140 --> 00:06:31,180 - Kau tak perlu tahu apa pun. - Aku harus tahu... 174 00:06:31,260 --> 00:06:32,850 ...jika aku membantumu merawat pasien... 175 00:06:32,930 --> 00:06:34,060 ...dengan bom waktu di kepalamu. 176 00:06:34,140 --> 00:06:36,940 Robbins. Ada tim ahli bedah saraf untukku... 177 00:06:37,020 --> 00:06:38,770 ...yang lebih berpengalaman darimu. 178 00:06:38,860 --> 00:06:43,650 Jadi masukanmu hingga kini tak lebih dari invasi akan privasiku. 179 00:06:44,280 --> 00:06:46,530 Hentikan. Sudahi saja. 180 00:06:48,530 --> 00:06:49,990 Jadi itu tak bisa dioperasi. 181 00:06:52,040 --> 00:06:53,620 - Kata siapa? - Cukup. Kau sudah selesai. 182 00:06:53,700 --> 00:06:56,370 Kau tak bisa fokus. Kau keluar dari pembedahan ini, Graham saja. 183 00:06:56,460 --> 00:06:58,370 - Lakukan konsultasi saja. - Baiklah. 184 00:07:00,710 --> 00:07:03,340 - Dokter Shepherd? Ada waktu? - Sepertinya tidak. 185 00:07:03,420 --> 00:07:05,510 Aku Deborah Curzon. Aku diminta untuk bicara denganmu. 186 00:07:05,590 --> 00:07:07,930 Deborah, maafkan aku. Tapi aku tak punya waktu. 187 00:07:08,010 --> 00:07:09,390 Dokter Shepherd. 188 00:07:10,180 --> 00:07:11,810 Aku diminta oleh Presiden. 189 00:07:13,180 --> 00:07:15,390 Kita tak sempat bertemu selagi kau di Washington. 190 00:07:15,480 --> 00:07:18,190 Aku Asisten Khusus Presiden Amerika Serikat. 191 00:07:18,270 --> 00:07:19,440 Dia memintamu untuk berbincang denganku? 192 00:07:19,520 --> 00:07:21,190 Soal kepemimpinan Prakarsa Pemetaan Otak. 193 00:07:21,270 --> 00:07:24,730 - Kami sudah bicarakan itu. - Aku ingat. Kau menolaknya. 194 00:07:24,820 --> 00:07:27,490 Rahasia saja, dia tak suka ditolak. 195 00:07:27,570 --> 00:07:28,820 Menurutnya perbincangan lagi... 196 00:07:28,910 --> 00:07:30,410 ...adalah hal yang bisa kau lakukan untuknya. 197 00:07:30,490 --> 00:07:32,030 Itu perintah Presiden. 198 00:07:32,120 --> 00:07:34,200 Kita tak bisa lakukan perbincangan ini melalui surel? 199 00:07:34,290 --> 00:07:36,200 Aku tahu kau sibuk. Aku bisa menunggumu. 200 00:07:36,290 --> 00:07:37,660 Aku akan berada di sini. 201 00:07:40,330 --> 00:07:42,540 Kau sudah mulai. Membedah dadanya. 202 00:07:42,630 --> 00:07:45,170 - Begitu kulihat pindaian otak... - Kami tiba lebih dulu. 203 00:07:45,260 --> 00:07:46,590 Aku akan menunggu. 204 00:07:48,970 --> 00:07:51,340 Baik, perlahan saja. 205 00:07:56,390 --> 00:07:57,600 Jauh lebih sulit dari peraganya. 206 00:07:57,680 --> 00:07:59,600 Ya, tak apa-apa. Kau bisa. 207 00:07:59,770 --> 00:08:00,980 Konsentrasi saja. 208 00:08:02,730 --> 00:08:05,570 - Ya, bagaimana rasanya? - Luar biasa. 209 00:08:05,650 --> 00:08:06,940 Sulit sekali. 210 00:08:07,030 --> 00:08:09,150 Jika aku dapat uang untuk tiap kali kau berkata... 211 00:08:09,240 --> 00:08:11,410 ...soal sesuatu aku akan membeli satu pabrik robot kaki. 212 00:08:11,490 --> 00:08:14,410 Diamlah, Schultz. Dia iri. Kau lihat nanti saja, Kawan. 213 00:08:15,910 --> 00:08:17,000 Tunggu saja. 214 00:08:19,410 --> 00:08:22,880 Aku bisa. Lepaskan aku. 215 00:08:23,330 --> 00:08:24,590 Baiklah. 216 00:08:27,550 --> 00:08:29,260 - Jangan terjatuh. - Schultz. 217 00:08:30,720 --> 00:08:31,930 Bagus sekali. 218 00:08:35,680 --> 00:08:37,680 - Boleh aku naiki tangga? - Cukup untuk satu hari ini. 219 00:08:37,770 --> 00:08:38,980 Mereka berpikir kau tak bisa. 220 00:08:41,640 --> 00:08:44,770 - Aku bisa. - Tidak. Sungguh, jangan. 221 00:08:44,900 --> 00:08:47,320 - Tidak! - Jordan! 222 00:08:50,570 --> 00:08:52,280 Kita butuh ahli saraf sekarang! 223 00:09:05,670 --> 00:09:08,130 Mungkin hanya gegar otak tapi seperti pendarahan. 224 00:09:08,210 --> 00:09:09,550 Aku sudah meminta pemindaian. 225 00:09:09,630 --> 00:09:11,050 Dia akan baik-baik saja, 'kan? 226 00:09:11,130 --> 00:09:13,430 Pak, dia teman baikku. Dia harus hidup. 227 00:09:13,550 --> 00:09:15,720 - Kami akan mengurusnya. - Kutemui kau di ruang operasi. 228 00:09:15,800 --> 00:09:18,140 Tidak, tetaplah bersama Rick. Kau sudah cukup berbuat banyak. 229 00:09:21,600 --> 00:09:23,060 Apakah ini salahku? 230 00:09:23,850 --> 00:09:25,730 Aku terlalu memaksanya? 231 00:09:28,570 --> 00:09:30,360 Boleh aku minta rekonstruksi vaskular 3 dimensi juga? 232 00:09:30,440 --> 00:09:32,530 - Kau butuh itu? - Kita butuh gambar penting. 233 00:09:32,610 --> 00:09:35,740 - Itu menurutmu. - Aku akan kembali. 234 00:09:36,660 --> 00:09:38,540 Derek, kenapa kau memaksakan semua ini? 235 00:09:38,620 --> 00:09:40,620 - Pierce dan aku setuju.. - Maafkan aku. 236 00:09:40,700 --> 00:09:43,250 Tapi kurasa kau salah dan dia memanggilku untuk pendapat. 237 00:09:43,330 --> 00:09:45,250 Dia memanggilku juga untuk minta pendapatku. 238 00:09:45,330 --> 00:09:48,210 Tentu saja. Dia mungkin berpikir kau bisa membujukku. 239 00:09:49,300 --> 00:09:52,010 Aku ingin rekonstruksi perikardial 3 dimensi. 240 00:10:01,100 --> 00:10:02,730 - Lihat ini. - Tidak, lihat itu. 241 00:10:02,810 --> 00:10:04,350 Dia bahkan tak makan lagi bersamaku. 242 00:10:04,440 --> 00:10:06,350 Grey ada di tempat tidur dan kamar mandiku. 243 00:10:06,440 --> 00:10:09,900 Aku dulu makan bersama kekasihku, di meja itu. Apakah aku aneh? 244 00:10:09,980 --> 00:10:11,280 Aku melakukan pemeriksaan ultrasonik... 245 00:10:11,360 --> 00:10:12,490 ...untuk April Kepner tadi. 246 00:10:12,570 --> 00:10:14,400 Baiklah, itu lebih aneh. Jauh lebih aneh. 247 00:10:15,070 --> 00:10:16,160 Itu seharusnya bisa jadi bayimu. 248 00:10:16,240 --> 00:10:17,450 Jo, jangan bicarakan itu. 249 00:10:17,530 --> 00:10:20,830 Aku buruk dalam hal ini. Dan aku yakin aku salah. 250 00:10:20,910 --> 00:10:23,200 Tapi menurutku ada yang salah dengan bayi Jackson dan April. 251 00:10:25,670 --> 00:10:27,710 Suamimu benar-benar bisa bersikap teguh. 252 00:10:27,790 --> 00:10:30,590 Kau seharusnya tak memanggilku. Dia teguh untuk membuatku kesal. 253 00:10:30,670 --> 00:10:32,760 - Mungkin itu soal dirimu. - Hentikan. 254 00:10:32,840 --> 00:10:34,880 Aku hanya berkata saja. Kau juga bisa bersikap teguh. 255 00:10:34,970 --> 00:10:37,390 - Aku sudah melihatnya. - Dia setuju membuatnya kesal? 256 00:10:37,470 --> 00:10:38,970 - Keduanya sama saja. - Aku setuju denganmu... 257 00:10:39,050 --> 00:10:41,100 ...karena kau benar. Tapi seharusnya kau tak memanggilku. 258 00:10:41,180 --> 00:10:42,890 Tidak jika kau pikir aku bisa membujuk Derek. 259 00:10:42,970 --> 00:10:44,600 Aku memanggilmu karena kau ahli bedah terbaik. 260 00:10:44,680 --> 00:10:47,230 - Kenapa kau bilang begitu? - Benar, 'kan? Itu soal kau. 261 00:10:49,440 --> 00:10:51,150 - Ada apa denganmu? - Tak apa-apa. 262 00:10:54,070 --> 00:10:56,030 Pasienku terluka dan Hunt berpikir itu kesalahanku. 263 00:10:56,110 --> 00:10:59,990 Dan intinya aku menghancurkan apa pun yang kusentuh. 264 00:11:03,450 --> 00:11:05,540 Jadi dengan tak apa-apa, kau mengatakan segalanya. 265 00:11:11,130 --> 00:11:12,710 Pemindaiannya sudah siap. 266 00:11:17,550 --> 00:11:21,350 - Ototmu bisa cedera. - Apa maksudmu? 267 00:11:21,430 --> 00:11:23,720 Mencoba berpura-pura tak memperhatikan Pierce. 268 00:11:23,810 --> 00:11:25,850 Mata kirimu akan keluar dari kepalamu. 269 00:11:27,730 --> 00:11:28,810 Aku tak tahu harus bagaimana lagi. 270 00:11:28,900 --> 00:11:30,100 Aku sudah meminta maaf. 271 00:11:30,190 --> 00:11:31,440 Yang sepertinya sudah didengarnya. 272 00:11:31,520 --> 00:11:32,860 Tapi langkah selanjutnya miliknya. 273 00:11:32,940 --> 00:11:36,400 Saat ini, aku hanya harus duduk dan menunggu dia datang kepadaku. 274 00:11:36,490 --> 00:11:39,950 Ide bagus. Duduk saja di sini dan tatap dia seperti orang aneh. 275 00:11:40,030 --> 00:11:42,280 Itu tak akan memberimu apa pun kecuali pembuluh yang mengeras... 276 00:11:42,370 --> 00:11:43,990 ...dan perintah pembatasan jarak. 277 00:11:44,910 --> 00:11:47,330 Minuman apa itu dan kenapa kau terus meminumnya? 278 00:11:47,410 --> 00:11:49,370 Jus kale. Minuman ini sehat. 279 00:11:49,460 --> 00:11:51,630 - Kale adalah makanan super. - Terlihat seperti cairan empedu. 280 00:11:51,710 --> 00:11:53,460 Rasanya pun tak lebih enak. 281 00:11:54,590 --> 00:11:57,050 Aku akan menjauh saja dari Pierce. 282 00:11:57,970 --> 00:11:59,880 - Richard, kau punya waktu? - Ya, sepertinya. 283 00:11:59,970 --> 00:12:01,850 Boleh kuminta kau melihat sesuatu? 284 00:12:04,600 --> 00:12:05,850 Bagaimana keadaannya? 285 00:12:05,930 --> 00:12:08,100 Pemindaiannya memperlihatkan pendarahan multifokal... 286 00:12:08,180 --> 00:12:10,100 ...dengan sedikit edema. Aku akan tahu lebih begitu aku masuk. 287 00:12:10,190 --> 00:12:11,940 Tapi dia akan membutuhkan kraniotomi penuh. 288 00:12:12,020 --> 00:12:14,190 Baik, panggil aku begitu kau keluar, ya? 289 00:12:15,110 --> 00:12:17,190 Aku merasa berutang penjelasan kepadamu. 290 00:12:18,110 --> 00:12:19,530 Soal apa yang kau dengar pekan lalu. 291 00:12:19,610 --> 00:12:21,820 - Kau tak perlu... - Aku punya masalah obat-obatan. 292 00:12:22,700 --> 00:12:23,830 Aku sudah bebas pengobatan. 293 00:12:23,910 --> 00:12:25,490 Dua tahun lalu aku kambuh. 294 00:12:25,580 --> 00:12:28,500 Dan untuk waktu yang singkat aku memakai oksikodon. 295 00:12:29,330 --> 00:12:31,170 Lalu menyuntikkan oksikodon. 296 00:12:32,170 --> 00:12:33,460 Aku kehilangan seseorang. 297 00:12:33,540 --> 00:12:35,920 Itu yang terakhir kalinya dan aku sudah bersih sejak saat itu. 298 00:12:36,000 --> 00:12:38,210 Derek mengatakan semuanya kepadaku. Jadi kau tak perlu... 299 00:12:38,300 --> 00:12:40,180 Aku bekerja untukmu. Dan aku menghormatimu. 300 00:12:40,260 --> 00:12:42,260 Dan aku menyukaimu. 301 00:12:42,340 --> 00:12:44,470 Jadi jika tak apa-apa, aku tak peduli untuk menggantungkan... 302 00:12:44,550 --> 00:12:47,720 ...hubungan profesionalku dengan reputasi Derek Shepherd. 303 00:12:47,810 --> 00:12:50,230 Aku ingin kau mendengarnya dariku. 304 00:12:51,060 --> 00:12:53,020 Aku tahu itu sebuah pilihan, tetap menahanku. 305 00:12:54,900 --> 00:12:56,900 - Aku tahu aku sebuah risiko. - Kita semua risiko. 306 00:12:58,820 --> 00:13:00,200 Kita semua memiliki sesuatu. 307 00:13:02,110 --> 00:13:03,780 Aku punya versiku sendiri. 308 00:13:04,910 --> 00:13:07,580 Dan itu berbeda dan efeknya juga berbeda kepada yang lain. 309 00:13:09,200 --> 00:13:11,870 Masih seperti itu dan aku berjuang setiap harinya. 310 00:13:12,420 --> 00:13:14,170 Dan aku berpikir kau melakukan hal yang sama. 311 00:13:14,250 --> 00:13:16,040 Kecuali aku melihat kebalikannya. 312 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 - Mengerti? - Baiklah. 313 00:13:23,220 --> 00:13:25,390 Lihat bagaimana udaranya melewati bidang fasial. 314 00:13:25,470 --> 00:13:26,550 Dan kita juga harus mengoperasi lehernya. 315 00:13:26,640 --> 00:13:28,220 Seharusnya kita sudah berada di dalam sana. 316 00:13:28,310 --> 00:13:30,480 - Kau siap bedah bersamaku, 'kan? - Tentu saja. 317 00:13:31,060 --> 00:13:32,390 - Ada kabar dari suamimu? - Tidak. 318 00:13:32,480 --> 00:13:34,310 Tapi jika dia melihat ini, dia akan menyetujuinya. 319 00:13:34,400 --> 00:13:37,440 Pierce, ini gadis pasien mediastinitis itu? 320 00:13:37,520 --> 00:13:40,780 Itu infeksi yang sangat besar. Ini semua hanya dalam sepekan? 321 00:13:40,860 --> 00:13:42,610 Ya, hal itu bergerak cepat sekali. 322 00:13:42,700 --> 00:13:44,360 Kau sudah lihat pengulangan pindaian otaknya? 323 00:13:44,450 --> 00:13:45,530 - Ada peningkatan di sana? - Tak ada. 324 00:13:45,620 --> 00:13:47,160 Tapi sudah menginvasi perikardiumnya. 325 00:13:47,240 --> 00:13:48,410 Ya, tapi itu sulit. 326 00:13:48,490 --> 00:13:49,950 Kita harus menunggu hingga kita bicara dengan Derek. 327 00:13:50,040 --> 00:13:51,580 - Cari tahu penemuan mereka. - Maaf. "Kita"? 328 00:13:51,660 --> 00:13:52,830 Kenapa kau di sini? 329 00:13:53,540 --> 00:13:55,580 - Derek memintaku untuk melihat. - Kenapa? 330 00:13:55,670 --> 00:13:57,000 Dia ingin pendapat kedua. 331 00:13:57,090 --> 00:13:58,670 Tentu saja. Pendapat lain kecuali pendapatku. 332 00:14:00,300 --> 00:14:02,050 - Lakukan saja. - Sepertinya aku tak bisa. 333 00:14:02,130 --> 00:14:04,220 Itu buruk. Dan aku tak ahli melakukan hal buruk. 334 00:14:04,300 --> 00:14:06,390 - Kau ingin melakukannya. - Apa yang kulakukan? 335 00:14:06,970 --> 00:14:09,180 Tak bisa kuberi tahu. Itu sangat buruk. 336 00:14:09,260 --> 00:14:10,810 Kalau begitu apa yang kulakukan di sini? Kau tahu? 337 00:14:10,890 --> 00:14:12,560 Aku tak mau tahu. Apa pun itu, kau bisa melakukannya. 338 00:14:12,640 --> 00:14:14,060 - Lakukan saja. - Baiklah. 339 00:14:18,270 --> 00:14:20,400 Hai, ini Dokter Robbins. 340 00:14:20,980 --> 00:14:23,440 Aku teman dari Amelia Shepherd di Grey Sloan. 341 00:14:24,610 --> 00:14:27,740 Aku menelepon soal pasien dari Dokter Weaver, Nicole Herman? 342 00:14:28,320 --> 00:14:29,870 Ya. Tidak, tunggu. 343 00:14:32,500 --> 00:14:34,250 Tentu saja. Bagus. 344 00:14:34,330 --> 00:14:38,210 Dokter Herman meminta catatan saraf dikirim ke Dokter Shepherd. 345 00:14:39,420 --> 00:14:42,300 Ya, riwayat dan pindaiannya. 346 00:14:42,380 --> 00:14:45,010 Begini saja. Bisa kau kirimkan saja semuanya? 347 00:14:45,090 --> 00:14:46,890 Ya, untuk Robbins. 348 00:14:47,140 --> 00:14:48,760 Terima kasih banyak. 349 00:14:55,310 --> 00:14:57,440 - Terima kasih untuk waktunya. - Ya, aku tak punya banyak waktu. 350 00:14:57,520 --> 00:14:58,810 Kalau begitu, aku langsung pada intinya saja. 351 00:14:58,900 --> 00:15:00,860 Aku diperintahkan untuk tak kembali... 352 00:15:00,940 --> 00:15:02,280 ...ke DC tanpa persetujuan darimu. 353 00:15:02,360 --> 00:15:04,440 Dan aku punya anjing yang akan kelaparan. 354 00:15:04,530 --> 00:15:06,240 Jadi aku harus kembali. 355 00:15:06,610 --> 00:15:07,910 Bisa kau bantu aku? 356 00:15:07,990 --> 00:15:08,990 Anjing jenis apa yang kau punya? 357 00:15:09,070 --> 00:15:10,070 Springer spaniel. 358 00:15:10,160 --> 00:15:11,950 Sial. Itu anjing yang bagus. 359 00:15:13,240 --> 00:15:15,620 Deborah, aku ingin membantumu. Aku akan melakukannya. 360 00:15:15,710 --> 00:15:17,670 Menolak semua ini adalah keputusan terberat... 361 00:15:17,750 --> 00:15:19,000 ...yang harus kuambil. 362 00:15:19,080 --> 00:15:20,750 Dan aku membuat keputusan itu untuk keluargaku. 363 00:15:20,840 --> 00:15:22,500 Aku tahu dia akan mengerti itu. 364 00:15:24,170 --> 00:15:25,220 Ya. 365 00:15:26,220 --> 00:15:28,260 Dia hanya pria yang sulit menerima penolakan. 366 00:15:28,340 --> 00:15:29,840 Aku tahu. Tapi aku sudah melakukannya. 367 00:15:29,930 --> 00:15:31,550 Dan aku tahu itu bisa dilakukan. 368 00:15:33,180 --> 00:15:34,270 Semoga berhasil. 369 00:15:41,150 --> 00:15:44,230 Hai, apakah kau dapat paket untuk Dokter Shepherd? 370 00:15:44,320 --> 00:15:47,240 Sebuah bagan? Mungkin ditujukan untuk Dokter Robbins? 371 00:15:47,320 --> 00:15:48,740 - Sepertinya.. - Mencari ini? 372 00:15:50,200 --> 00:15:52,990 Ya. Terima kasih. 373 00:15:54,870 --> 00:15:56,620 Apakah itu untuk Nicole Herman teman kita? 374 00:15:56,870 --> 00:15:58,160 Dokter Herman? 375 00:15:58,710 --> 00:16:00,210 Apa yang terjadi? 376 00:16:01,840 --> 00:16:03,090 Itu buruk, bukan? 377 00:16:03,800 --> 00:16:05,170 Ini spektakuler. 378 00:16:05,260 --> 00:16:07,760 Itu astrositoma yang sangat besar. 379 00:16:07,840 --> 00:16:09,720 Lihat bagaimana itu mengabaikan tepian anatomi? 380 00:16:09,800 --> 00:16:11,180 Itu seperti kupu-kupu sempurna. 381 00:16:11,260 --> 00:16:12,970 Lihat, itu dimulai pada subfrontal. 382 00:16:13,050 --> 00:16:15,600 Dan langsung meluas hingga hipotalamus. 383 00:16:15,680 --> 00:16:17,730 Itu indah sekali. 384 00:16:18,980 --> 00:16:21,310 - Apakah dia menunjukkan gejala? - Tidak. 385 00:16:21,400 --> 00:16:22,610 Tidak, tapi dia... 386 00:16:22,690 --> 00:16:24,820 Tunggu, gejala apa yang akan muncul? 387 00:16:25,440 --> 00:16:29,070 Astaga, dengan ini bisa saja hampir apa pun. 388 00:16:29,150 --> 00:16:31,780 Dari pusing, sakit kepala, kehilangan penglihatan... 389 00:16:31,870 --> 00:16:33,320 ...perilaku seksual yang tak wajar,... 390 00:16:33,410 --> 00:16:35,080 ...pengendalian rangsangan. 391 00:16:35,160 --> 00:16:36,580 - Kelelahan. - Kelelahan? 392 00:16:39,160 --> 00:16:40,420 Tadi dia mengirimiku pesan yang mengatakan... 393 00:16:40,500 --> 00:16:41,830 ...bahwa dia ingin berbaring sejenak. 394 00:16:41,920 --> 00:16:43,500 Arizona, siapa lagi yang tahu soal ini? 395 00:16:43,590 --> 00:16:44,790 Semua sudah tahu soal ini, 'kan? 396 00:16:44,880 --> 00:16:47,170 Ya. Semua orang harus tahu sudah tahu. 397 00:16:47,340 --> 00:16:49,340 Tapi dia lebih suka dirahasiakan. 398 00:16:49,920 --> 00:16:51,300 Jadi tolong rahasiakan saja untuk dirimu. 399 00:16:51,380 --> 00:16:53,640 Tentu saja. Aku penjaga rahasia. 400 00:16:54,010 --> 00:16:55,810 Terima kasih. Sampai nanti. 401 00:16:57,680 --> 00:16:59,060 Berdasarkan informasi yang kami dapat... 402 00:16:59,140 --> 00:17:01,060 ...kami ingin membedah Holly sekarang. 403 00:17:01,140 --> 00:17:04,560 Untuk menyingkirkan infeksi di dadanya sebanyak mungkin. 404 00:17:04,650 --> 00:17:07,480 Tapi tunggu, bukankah ada pembicaraan soal pembedahan otak? 405 00:17:07,570 --> 00:17:09,150 Kami merasa sepertinya tak bisa menunggu lebih lama lagi. 406 00:17:09,240 --> 00:17:11,320 - Tenggorokanku sakit. - Boleh kita memberinya air? 407 00:17:11,400 --> 00:17:13,950 - Tidak sebelum operasi. - Ibu, aku hanya ingin pulang. 408 00:17:14,030 --> 00:17:15,030 Tolong bawa aku pulang. 409 00:17:15,120 --> 00:17:16,280 Apa pun yang terbaik bagi kalian. 410 00:17:16,370 --> 00:17:17,990 Beri tahu saja kami harus apa, kami akan mendengarkan. 411 00:17:18,080 --> 00:17:20,040 Pendekatan Dokter Pierce sudah bagus. 412 00:17:20,160 --> 00:17:23,170 Mari urus infeksi dada itu lalu kita akan lakukan bedah otak. 413 00:17:25,500 --> 00:17:30,050 Holly? Ada apa dengannya? 414 00:17:30,470 --> 00:17:32,800 - Tolong minggir sebentar. - Holly. 415 00:17:33,470 --> 00:17:34,800 Saluran napasnya benar-benar tertutup. 416 00:17:34,890 --> 00:17:36,220 Terlalu bengkak untuk dimasukkan selang. 417 00:17:36,300 --> 00:17:38,100 Aku butuh kereta dorong dan baki peralatan darurat! 418 00:17:38,180 --> 00:17:39,640 Segera kuambilkan! 419 00:17:49,280 --> 00:17:51,110 Shepherd berkata dia sedang koma. 420 00:17:51,690 --> 00:17:53,820 Tanda-tanda awal herniasi. 421 00:17:53,910 --> 00:17:55,740 Tak mungkin untuk melihat seberapa dalam kerusakannya. 422 00:17:55,820 --> 00:17:58,410 Dan tak ada tanda-tanda dia akan sadar. 423 00:18:02,120 --> 00:18:03,620 - Sudah kubilang padamu. - Aku tak mendorongnya. 424 00:18:03,710 --> 00:18:04,830 Aku tahu kau berpikir aku mendorongnya tapi mereka... 425 00:18:04,920 --> 00:18:06,170 - ...saling mendorong. - Harusnya kau hentikan. 426 00:18:06,250 --> 00:18:08,170 Owen, kau tahu mereka bagaimana. 427 00:18:08,250 --> 00:18:10,130 Kau tak tahu hal awal soal mereka. 428 00:18:10,210 --> 00:18:12,550 Kau tak tahu apa arti risiko bagi mereka. 429 00:18:12,630 --> 00:18:13,840 Jordan adalah anak berusia 21 tahun... 430 00:18:13,930 --> 00:18:16,180 ...yang diminta menjinakkan bom... 431 00:18:16,260 --> 00:18:18,260 ...yang ditinggalkan di sebuah toserba yang dipenuhi keluarga. 432 00:18:18,350 --> 00:18:19,930 Itulah risiko bagi mereka. 433 00:18:20,560 --> 00:18:23,100 Anak-anak ini harus memutuskan dalam waktu singkat... 434 00:18:23,180 --> 00:18:24,890 ...apakah orang yang akan mereka tembak... 435 00:18:24,980 --> 00:18:26,900 ...adalah seorang pemberontak dengan pistol... 436 00:18:26,980 --> 00:18:29,820 ...atau anak sekolah dengan ponsel. Itu risiko. 437 00:18:30,110 --> 00:18:33,820 Jadi tidak, mereka tak melihat bahaya untuk menaiki tangga. 438 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 Kau seharusnya menghentikannya. 439 00:18:47,380 --> 00:18:48,670 Dokter Herman? 440 00:18:49,500 --> 00:18:50,920 Dokter Herman? 441 00:18:51,800 --> 00:18:54,220 Sedang sibuk. 442 00:19:02,060 --> 00:19:05,100 Tabung trakea dan dilator. Kami akan membantumu. 443 00:19:05,190 --> 00:19:07,060 - Ada apa? - Saluran pernapasannya tertutup. 444 00:19:07,150 --> 00:19:08,810 - Jadi Pierce membukanya. - Ini yang tadi kukhawatirkan. 445 00:19:08,900 --> 00:19:10,730 Inilah alasanku akan mengoperasinya. 446 00:19:10,820 --> 00:19:12,150 Pierce, menurutku Derek benar. 447 00:19:12,230 --> 00:19:13,860 - Kenapa kau ada di sini? - Pierce. Steroid... 448 00:19:13,940 --> 00:19:15,240 ...yang kau berikan kepadanya akan memecahkan pembengkakan. 449 00:19:15,320 --> 00:19:17,450 Tak ada bukti untuk itu. Dan dia hipotensif. 450 00:19:17,530 --> 00:19:20,910 Pierce, dengan segala hormat, aku sudah lama di sini dari pada kau. 451 00:19:20,990 --> 00:19:22,830 Kau meminta nasihatku, kau mengabaikannya. 452 00:19:22,910 --> 00:19:24,790 Kita melakukannya, semua selesai. 453 00:19:26,580 --> 00:19:28,000 Kau yang ambil alih. 454 00:19:28,630 --> 00:19:29,880 Pesan sebuah ruang operasi. 455 00:19:29,960 --> 00:19:32,000 Begitu dia stabil, aku akan memeriksanya. 456 00:19:32,090 --> 00:19:33,840 - Apa? - Derek, kau tak bisa begitu... 457 00:19:33,920 --> 00:19:35,880 Meredith, aku mohon kepadamu. Ini bukan soal kau dan aku. 458 00:19:35,970 --> 00:19:37,760 Ini soal gadis itu. Jika kita tak melakukannya... 459 00:19:37,840 --> 00:19:40,510 ...ibunya akan memandikan dan menyuapinya seumur hidupnya. 460 00:19:40,600 --> 00:19:42,100 - Aku yakin.. - Dan seyakin dirimu... 461 00:19:42,180 --> 00:19:44,810 ...aku juga yakin. Kau membahas posisi di sini. 462 00:19:44,890 --> 00:19:46,770 Dan kau tak memiliki posisi untuk melakukannya. 463 00:19:46,850 --> 00:19:49,650 Bisakah kita setujui saja bahwa dia adalah pasien Dokter Pierce? 464 00:19:49,730 --> 00:19:52,230 Dialah Kepala Departemen sedangkan Derek bukan. 465 00:19:52,320 --> 00:19:54,320 Jadi jika bicara soal posisi, maka itu adalah posisinya. 466 00:19:54,400 --> 00:19:56,650 Jadi apa yang ingin kau lakukan, Dokter Pierce? 467 00:20:02,450 --> 00:20:03,790 Mari mengoperasinya. 468 00:20:12,210 --> 00:20:14,750 - Sudah berapa lama itu terjadi? - Bukan urusanmu. 469 00:20:14,840 --> 00:20:17,260 Sudah berapa lama? Apakah tiba-tiba? Baru hari ini? 470 00:20:17,340 --> 00:20:20,340 Sudah terjadi lebih dari sekali. Kau cemburu. 471 00:20:20,430 --> 00:20:23,100 Baik. Sudah berhenti sekarang. Tak lagi. Kau memanfaatkannya. 472 00:20:23,180 --> 00:20:26,270 Kau bilang apa? Dialah yang memiliki kuasa di sini. 473 00:20:26,350 --> 00:20:28,310 Dia memintanya. Aku hanya melakukan apa yang diinginkannya. 474 00:20:28,390 --> 00:20:30,940 - Astaga, diamlah. - Dokter Robbins. 475 00:20:31,020 --> 00:20:33,110 Kau bisa mencobanya. Dia cukup terbuka dengan banyak pendapat. 476 00:20:33,190 --> 00:20:34,690 - Pergilah, Graham. - Dokter Robbins. 477 00:20:34,770 --> 00:20:36,440 Aku ingin kau melihat hasil pemeriksaan ultrasonik ini. 478 00:20:36,530 --> 00:20:37,780 Ya, tentu saja. 479 00:20:37,860 --> 00:20:38,990 Apakah ini seperti yang kupikirkan? 480 00:20:39,070 --> 00:20:40,530 Maksudku, tak begitu, bukan? 481 00:20:40,610 --> 00:20:42,990 Ya, mungkin saja. Tipe 2 atau 3, mungkin. 482 00:20:43,070 --> 00:20:44,870 - Astaga. - Ada apa? 483 00:20:45,740 --> 00:20:47,950 Aku seharusnya tak mengatakannya. Atau mungkin harus, entahlah. 484 00:20:48,040 --> 00:20:49,330 Beri tahu aku harus bagaimana. 485 00:20:50,170 --> 00:20:51,790 Ini bayi April Kepner. Aku belum memberitahunya. 486 00:20:51,880 --> 00:20:53,500 Aku belum memberi tahu Jackson. Aku tak tahu harus bagaimana. 487 00:20:53,590 --> 00:20:55,040 Aku hanya ingin kita yakin dahulu. 488 00:20:55,130 --> 00:20:56,420 Jangan menyebutkannya kepada mereka berdua. 489 00:20:56,500 --> 00:20:59,130 Aku akan tanyakan pada Herman. 490 00:20:59,670 --> 00:21:02,640 - Karena mungkin kita salah? - Kuharap begitu. 491 00:21:07,470 --> 00:21:08,640 Jadi... 492 00:21:09,770 --> 00:21:10,940 Apa yang terjadi sekarang? 493 00:21:11,020 --> 00:21:14,190 Dengarlah, perlahan saja. 494 00:21:14,270 --> 00:21:15,480 Dan... 495 00:21:16,270 --> 00:21:17,780 Kami akan memeriksamu begitu kau siap. 496 00:21:18,990 --> 00:21:20,610 Aku akan siap begitu Jordan terbangun. 497 00:21:20,900 --> 00:21:22,160 Dia yang akan berjalan lebih dulu. 498 00:21:23,070 --> 00:21:24,410 Berapa lama hingga dia bisa berjalan? 499 00:21:24,490 --> 00:21:25,910 Kami belum tahu kapan dia akan terbangun. 500 00:21:25,990 --> 00:21:27,620 Bisa berhari-hari. Berbulan-bulan. 501 00:21:27,700 --> 00:21:30,210 - Aku tak akan menyerah untuknya. - Itu jika kita beruntung. 502 00:21:30,290 --> 00:21:33,290 Dengar, aku tahu kau merasa sangat buruk. 503 00:21:33,960 --> 00:21:35,380 Aku tahu. 504 00:21:36,290 --> 00:21:37,460 Tapi itu tak berarti kau harus menyerah... 505 00:21:37,550 --> 00:21:39,170 ...akan kemungkinan berjalan untuk dirimu sendiri. 506 00:21:39,260 --> 00:21:40,760 Aku yakin Jordan tak akan mau kau menyerah. 507 00:21:40,840 --> 00:21:44,800 Benarkah? Kau tahu yang diinginkannya? Dia teman baikku. 508 00:21:44,890 --> 00:21:46,350 Tidak, maksudku tak seperti itu. 509 00:21:46,430 --> 00:21:48,180 Saat aku dikirim pulang untuk rehabilitasi... 510 00:21:49,600 --> 00:21:51,270 ...aku sudah siap untuk menyerah. 511 00:21:51,390 --> 00:21:53,730 Aku ingin berhenti. Setiap harinya. 512 00:21:54,440 --> 00:21:55,810 Tapi Jordan... 513 00:21:56,900 --> 00:21:59,570 Dia memiliki bola kaki plastik bodoh ini... 514 00:22:00,490 --> 00:22:03,400 ...yang akan dia lemparkan kepadaku tiap kali aku mengeluh. 515 00:22:04,610 --> 00:22:06,490 Ke wajahku, dengan keras. 516 00:22:09,410 --> 00:22:12,960 Dan setiap harinya, aku menjadi lebih baik. 517 00:22:13,080 --> 00:22:15,120 Hanya agar aku bisa melemparkannya kembali kepadanya. 518 00:22:17,130 --> 00:22:18,630 Dia menyelamatkan nyawaku. 519 00:22:20,000 --> 00:22:21,380 Dia akan sadar. 520 00:22:22,050 --> 00:22:24,430 Dan begitu dia sadar, dia tak akan melihat... 521 00:22:24,510 --> 00:22:26,680 Bahwa aku telah mencuri apa yang dia miliki. 522 00:22:27,510 --> 00:22:28,510 Sesuatu yang diraihnya. 523 00:22:28,600 --> 00:22:30,470 Maafkan aku, tapi kami tak tahu... 524 00:22:30,560 --> 00:22:31,930 Kami ini apa bagimu? 525 00:22:32,430 --> 00:22:33,640 Kami ini sampah? 526 00:22:33,730 --> 00:22:35,150 Dia rusak jadi kau membuangnya saja? 527 00:22:35,230 --> 00:22:37,730 Lanjut ke yang berikutnya? Persetan dengan itu. 528 00:22:39,570 --> 00:22:42,190 - Dia akan sadar. - Rick. 529 00:22:56,750 --> 00:22:57,920 Kau baik-baik saja? 530 00:23:02,010 --> 00:23:03,800 Aku akan baik-baik saja. 531 00:23:06,050 --> 00:23:07,340 Bisakah... 532 00:23:07,930 --> 00:23:09,390 Bisakah kita berpura-pura saja... 533 00:23:09,470 --> 00:23:10,760 ...antara kau dan aku baik-baik saja? 534 00:23:10,850 --> 00:23:14,060 Untuk sesaat saja? Aku bisa melakukan itu. 535 00:23:15,270 --> 00:23:16,440 Ya. 536 00:23:21,110 --> 00:23:22,530 Aku merasa semuanya berjalan salah... 537 00:23:22,610 --> 00:23:24,940 ...dan aku tak tahu bagaimana menghadapinya. 538 00:23:25,400 --> 00:23:26,820 Aku merasa.. 539 00:23:27,950 --> 00:23:31,370 Tiap hal yang kulakukan salah. 540 00:23:37,420 --> 00:23:39,580 Kau akan menyelesaikannya. Kau akan melakukannya. 541 00:23:41,170 --> 00:23:42,460 Kau juga akan menyelesaikannya. 542 00:23:44,630 --> 00:23:45,800 Terima kasih. 543 00:23:55,770 --> 00:23:57,600 Kau merindukan aku? 544 00:23:58,520 --> 00:23:59,600 Sekali pun? 545 00:24:00,810 --> 00:24:02,070 Tentu saja. 546 00:24:03,820 --> 00:24:05,070 Hanya saja.. 547 00:24:06,990 --> 00:24:08,070 Tak cukup. 548 00:24:18,580 --> 00:24:20,670 Infeksinya semakin dalam dari yang diperlihatkan pemindainya. 549 00:24:20,750 --> 00:24:22,670 - Bagaimana keadaanmu di sana? - Baik-baik saja. 550 00:24:22,750 --> 00:24:24,960 Sangat merekat pada aorta asenden. 551 00:24:25,050 --> 00:24:27,340 Hati-hati. Aku menghadapi banyak sekali perekatan. 552 00:24:27,420 --> 00:24:30,220 Ini akan jauh lebih mudah tanpa dua orang itu mengawasi kita. 553 00:24:30,300 --> 00:24:31,680 Selamat datang dalam kehidupanku. 554 00:24:34,310 --> 00:24:36,720 Otak gadis itu mungkin sedang berherniasi saat ini. 555 00:24:38,020 --> 00:24:39,690 Dia berpikir aku selama ini bekerja melawannya. 556 00:24:39,770 --> 00:24:41,100 Jujur saja... 557 00:24:42,480 --> 00:24:45,320 ...aku telah memberinya banyak alasan untuk meyakini itu. 558 00:24:45,900 --> 00:24:48,530 Tapi bukan itu masalahnya di sini, aku bersumpah. 559 00:24:49,400 --> 00:24:50,610 Ya, aku tahu. 560 00:24:52,370 --> 00:24:54,160 Dan aku betapa membuat frustrasinya itu... 561 00:24:54,240 --> 00:24:56,790 ...saat seseorang memilih hanya untuk melihatmu satu sisi saja. 562 00:24:57,000 --> 00:24:58,870 Mereka berdua mirip sekali dengan ibu mereka. 563 00:24:59,460 --> 00:25:02,670 Kau benar-benar menghancurkanku di sini. Dengan Pierce. 564 00:25:03,130 --> 00:25:04,840 Pertama makan malamnya, sekarang ini. Kau tahu itu, 'kan? 565 00:25:04,920 --> 00:25:06,880 Ya. Maaf soal itu. 566 00:25:07,760 --> 00:25:09,880 Jantungnya melemah. Perikarditis konstriktif. 567 00:25:09,970 --> 00:25:12,010 Aku harus memotong seluruh perikardiumnya. Grey. 568 00:25:12,090 --> 00:25:14,350 - Aku di sini. - Kasa kering dan pisau 15. 569 00:25:15,260 --> 00:25:17,270 - Mereka masih mengawasi? - Tentu saja. 570 00:25:25,230 --> 00:25:27,570 Dokter Edwards dan aku ingin kau melihat hasil ultrasonik. 571 00:25:27,650 --> 00:25:29,990 Nanti saja. Aku dipanggil untuk operasi caesar darurat. 572 00:25:30,070 --> 00:25:32,160 Kau akan mendampingi. Bisa biarkan kami berdua? 573 00:25:32,240 --> 00:25:33,490 Temui aku nanti. 574 00:25:34,240 --> 00:25:35,870 Kau bicara kepada Graham? 575 00:25:36,580 --> 00:25:39,580 - Kau bicara kepada Graham? - Aku khawatir. 576 00:25:39,660 --> 00:25:42,920 Robbins, aku tak tahu berapa lama lagi kehidupanku... 577 00:25:43,000 --> 00:25:45,290 ...tapi mungkin lebih sedikit dari rasa es krim. 578 00:25:45,380 --> 00:25:47,210 Jadi aku tak bisa menyisakan satu pun. 579 00:25:47,300 --> 00:25:50,630 - Berhenti mencuri barangku. - Aku tak mencoba... 580 00:25:50,720 --> 00:25:53,720 - Berhenti menginvasi privasiku. - Aku khawatir kepadamu. 581 00:25:53,800 --> 00:25:54,970 Tapi itu bukan urusanmu untuk khawatir. 582 00:25:55,050 --> 00:25:56,890 Aku seorang dokter. Itu sudah sewajarnya. 583 00:25:56,970 --> 00:25:59,220 Dan kau sakit. Aku ingin membantu. 584 00:25:59,310 --> 00:26:01,730 Aku ingin menjauhkanmu dan pasien kita dari bahaya. 585 00:26:01,810 --> 00:26:03,770 Dan aku baru saja melihatmu bercinta dengan Graham. 586 00:26:04,150 --> 00:26:05,360 Graham, mengerti? 587 00:26:05,440 --> 00:26:07,610 Jadi aku kesulitan meyakini itu bukan sebuah gejala. 588 00:26:07,690 --> 00:26:09,820 Dan juga itu melanggar peraturan rumah sakit. 589 00:26:09,900 --> 00:26:12,400 Robbins, jika kau mendapat tanggal jatuh tempo lima bulan... 590 00:26:12,490 --> 00:26:14,320 ...luar biasa sekali berapa banyak peraturan... 591 00:26:14,410 --> 00:26:15,910 ...yang kau abaikan. 592 00:26:16,450 --> 00:26:19,410 Graham ahli bedah nominal dan dia benar-benar bodoh. 593 00:26:19,740 --> 00:26:24,040 Tapi dia masih muda. Dia menarik dan bugar secara fisik. 594 00:26:24,120 --> 00:26:27,000 Apa yang kau lihat bukanlah gejala tumor. 595 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 Itu adalah gejala akan sekarat. 596 00:26:31,510 --> 00:26:34,260 Jadi aku akan meniduri Graham sesering mungkin. 597 00:26:36,850 --> 00:26:39,140 Dan aku sangat mendukung itu. 598 00:26:40,600 --> 00:26:42,060 Operasi caesar. Ayo. 599 00:26:44,980 --> 00:26:46,810 - Kau memanggilku untuk darurat? - Apakah ini soal aku? 600 00:26:46,900 --> 00:26:48,310 - Soal kau apa? - Astaga. 601 00:26:48,400 --> 00:26:50,320 Bisakah kau mengingat sesuatu selama dua detik saja? 602 00:26:50,400 --> 00:26:52,150 Aku, Derek dan pasien ini. 603 00:26:52,240 --> 00:26:54,450 Apakah aku hanya melakukannya karena dia? 604 00:26:55,160 --> 00:26:56,490 Keadaan darurat untuk ini? 605 00:26:56,570 --> 00:26:57,990 Tadi aku sedang memberi tahu Ibu anaknya yang berusia 5 tahun... 606 00:26:58,070 --> 00:27:00,120 - ...menderita malformasi spinal. - Aku butuh dua menit. 607 00:27:00,910 --> 00:27:02,040 Dua menit. 608 00:27:02,290 --> 00:27:03,870 Dan berjanjilah kau tak akan tidur di kasurku malam ini. 609 00:27:04,000 --> 00:27:06,120 Karena kita menyelamatkan pasien ini dari kegagalan organ... 610 00:27:06,210 --> 00:27:08,210 ...tapi sekarang dia bisa sadar dengan kerusakan otak. 611 00:27:08,290 --> 00:27:09,420 Bagaimana jika kau benar? 612 00:27:09,500 --> 00:27:12,170 Bagaimana jika dia tak menjadi orang keras kepala menyebalkan? 613 00:27:12,340 --> 00:27:13,380 Bagaimana jika itu salahku? 614 00:27:13,460 --> 00:27:14,880 Singkirkan Shepherd dari hal ini. 615 00:27:14,970 --> 00:27:17,510 Bagaimana jika dokter lain yang kau hadapi? Bagaimana jika aku? 616 00:27:17,590 --> 00:27:19,100 Seseorang yang sangat ahli, seperti Bailey? 617 00:27:19,180 --> 00:27:21,140 Akankah kau akan membuat keputusan yang sama? 618 00:27:21,220 --> 00:27:22,970 Untuk pasienmu? Jika itu bukan dia? 619 00:27:27,020 --> 00:27:29,480 - Terima kasih. - Tentu. Dan gigit aku. 620 00:27:30,480 --> 00:27:32,860 Aku pada akhirnya membicarakan soal Pierce. 621 00:27:32,940 --> 00:27:35,530 Itu tak terdengar seperti menjauh darinya. 622 00:27:35,610 --> 00:27:39,910 Aku tak tahu apa yang merasukiku. Kupikir itu hanya konsultasi. 623 00:27:39,990 --> 00:27:41,740 Shepherd mengacaukanku lagi. 624 00:27:41,830 --> 00:27:44,000 Aku tak peduli seperti apa itu terdengarnya. 625 00:27:46,040 --> 00:27:47,830 - Kau mau ke mana? - Ke atas. 626 00:27:47,920 --> 00:27:49,380 Aku memakai ini di pergelangan tanganku. 627 00:27:49,460 --> 00:27:51,540 Aku harus melangkah hingga jutaan dalam sehari. 628 00:27:51,630 --> 00:27:54,460 Sepertinya aku mengambil banyak langkah ke arah yang salah. 629 00:27:55,220 --> 00:27:57,220 Mungkin aku harus meminta maaf kepada Pierce. 630 00:27:57,300 --> 00:28:00,300 Meminta maaf? Kau belum cukup meminta maaf? 631 00:28:00,390 --> 00:28:02,600 Kau adalah pria baik, ahli bedah yang hebat. 632 00:28:02,760 --> 00:28:05,810 Kau tak perlu mengubah dirimu untuknya atau orang lain. 633 00:28:05,890 --> 00:28:06,940 Kau pantas dapat yang lebih baik. 634 00:28:07,020 --> 00:28:09,100 Dan jika dia tak bisa lihat itu dia tak pantas mendapatkanmu. 635 00:28:09,190 --> 00:28:10,690 Aku hanya takut telah menggagalkan... 636 00:28:10,770 --> 00:28:11,900 ...kemajuan yang sudah kubuat. 637 00:28:11,980 --> 00:28:13,530 Baiklah, sekarang aku bosan. 638 00:28:13,610 --> 00:28:16,610 Bosan akan jus kale dan berjalan naik tangga. 639 00:28:16,690 --> 00:28:17,990 Dan mendengarkanmu bicara soal Pierce. 640 00:28:18,070 --> 00:28:19,530 Kau terdengar seperti kaset rusak. 641 00:28:20,780 --> 00:28:23,330 Maaf. Ini kemarahan akibat kale. 642 00:28:23,410 --> 00:28:24,790 Tapi aku tak salah. 643 00:28:26,370 --> 00:28:28,000 Jangan mengikutiku! 644 00:28:32,960 --> 00:28:35,380 - Shepherd, kau mencari kami? - Ya. 645 00:28:35,760 --> 00:28:38,550 Jordan sudah sadar. Dia kembali. 646 00:28:38,930 --> 00:28:40,890 - Syukurlah. Bagus sekali. - Tunggu. 647 00:28:40,970 --> 00:28:43,390 Dia sadar tapi tak merespons. 648 00:28:43,720 --> 00:28:45,640 Tak ada pendarahan baru atau lanjutan. 649 00:28:45,720 --> 00:28:46,770 Tapi terlalu dini untuk mengetahui... 650 00:28:46,850 --> 00:28:47,850 ...berapa banyak fungsi yang akan dia dapatkan kembali, 651 00:28:47,930 --> 00:28:49,190 ...atau akankah ada defisit. 652 00:28:49,270 --> 00:28:51,310 - Maafkan aku. - Apakah dia punya rekan? 653 00:28:51,400 --> 00:28:53,860 - Selain temannya itu? - Orang tuanya di Florida. 654 00:28:54,400 --> 00:28:56,480 - Mereka dalam perjalanan. - Hunt, bisa bicara di luar? 655 00:28:56,570 --> 00:28:57,650 Tentu. 656 00:29:04,080 --> 00:29:07,000 - Kau punya keluarga, 'kan? - Apa maksudmu? 657 00:29:07,450 --> 00:29:08,790 Maksudku hanya... 658 00:29:09,330 --> 00:29:10,710 Kau tak mencoba untuk... 659 00:29:11,620 --> 00:29:13,710 Sulit menghadapi semua ini sendirian. 660 00:29:13,790 --> 00:29:15,800 Tapi kau memiliki Meredith dan Derek. 661 00:29:15,880 --> 00:29:18,340 Ya. Dan banyak pertemuan. 662 00:29:19,840 --> 00:29:22,390 Aku terus maju. Itu yang kami lakukan. 663 00:29:22,470 --> 00:29:23,760 Benar. 664 00:29:25,810 --> 00:29:26,970 Bagaimana denganmu? 665 00:29:29,100 --> 00:29:30,940 - Kau punya keluarga? - Aku... 666 00:29:31,480 --> 00:29:32,730 Itu... 667 00:29:33,650 --> 00:29:35,020 - Aku baik-baik saja. - Aku tahu. 668 00:29:35,400 --> 00:29:38,110 Tapi kau di sana, tinggal di kotak kaleng kecil itu... 669 00:29:38,190 --> 00:29:39,690 ...di halaman belakang milik adikku. 670 00:29:40,490 --> 00:29:42,610 Aku terus berkata akan pindah, tapi aku masih di rumah itu. 671 00:29:42,700 --> 00:29:44,120 Melihat mereka saling menatap. 672 00:29:44,530 --> 00:29:47,490 Jadi hubungi saja aku. Jika kau butuh teman. 673 00:29:49,040 --> 00:29:50,290 Aku ada di dekatmu. 674 00:29:50,750 --> 00:29:51,870 Terima kasih. 675 00:29:52,830 --> 00:29:54,210 Dan terima kasih untuk pembaruannya. 676 00:30:02,550 --> 00:30:05,050 Aku tak bisa lakukan ini. Sepertinya aku harus mundur. 677 00:30:05,140 --> 00:30:06,720 - Apa maksudmu? - Program itu. 678 00:30:06,800 --> 00:30:07,930 Pemeriksaan itu. 679 00:30:08,930 --> 00:30:11,270 Kau benar, Owen. Aku tak mengenal mereka. 680 00:30:11,350 --> 00:30:13,850 Aku mencoba membantu mereka. Tapi kuhancurkan hidup mereka. 681 00:30:13,940 --> 00:30:15,770 Itu sebuah kecelakaan. Aku tahu, aku memang marah. 682 00:30:15,860 --> 00:30:16,980 Tapi kau tak boleh berhenti. 683 00:30:17,070 --> 00:30:19,030 Rick bilang dia tak akan maju hingga Jordan pulih. 684 00:30:19,110 --> 00:30:21,190 - Callie, itu... - Jordan mungkin tak akan pulih. 685 00:30:21,780 --> 00:30:23,070 Dan aku tak akan menyingkirkan Rick... 686 00:30:23,150 --> 00:30:24,280 ...dan melanjutkan dengan orang lain. 687 00:30:24,360 --> 00:30:25,370 Aku tak bisa melakukan itu. 688 00:30:26,490 --> 00:30:28,200 Jadi kau akan berhenti? Karena semua menjadi sulit? 689 00:30:28,280 --> 00:30:30,660 Karena kau merasa sakit? Itu tak bisa diterima. 690 00:30:31,040 --> 00:30:33,710 Kau harus terus maju. Kau tak akan menyerah untuk program ini. 691 00:30:33,790 --> 00:30:35,330 Atau untuk Rick. Bawa dia kembali kemari. 692 00:30:35,420 --> 00:30:37,590 - Owen, untuk apa? - Bawa dia kembali kemari dan... 693 00:30:37,670 --> 00:30:38,670 Aku tak ingin memberinya harapan palsu. 694 00:30:38,750 --> 00:30:40,000 Kalau begitu beri dia harapan sesungguhnya! 695 00:30:41,800 --> 00:30:43,970 Baiklah. Aku mengerti. 696 00:30:44,090 --> 00:30:46,800 Berhenti melemparkan bola sepak ke wajahku. 697 00:30:47,680 --> 00:30:48,850 Apa? 698 00:30:50,060 --> 00:30:52,810 Bukan apa-apa. Itu berhasil. 699 00:30:59,440 --> 00:31:01,570 Baik, Claire. Aku harus lakukan pemeriksaan saraf. 700 00:31:01,650 --> 00:31:03,280 Kupikir kau bilang pembedahannya berhasil. 701 00:31:03,360 --> 00:31:05,110 Kita hanya harus pastikan tak ada masalah... 702 00:31:05,200 --> 00:31:06,490 ...dengan pembengkakan otaknya. 703 00:31:07,030 --> 00:31:08,280 Dia bisa menderita kerusakan otak? 704 00:31:08,370 --> 00:31:10,580 - Dia hanya memastikan. - Bisa kau ikuti ini? 705 00:31:18,040 --> 00:31:19,420 Bisa kau remas sedikit? 706 00:31:21,960 --> 00:31:23,380 Cobalah meremasnya. 707 00:31:25,680 --> 00:31:27,090 Apakah dia baik-baik saja? 708 00:31:29,720 --> 00:31:32,680 - Dokter Shepherd? - Dari yang bisa kulihat... 709 00:31:34,100 --> 00:31:36,600 Kenapa tidak kita tanya padanya? 710 00:31:36,690 --> 00:31:38,350 Holly, bagaimana perasaanmu? 711 00:31:52,950 --> 00:31:55,830 Operasi kedua untuk pembengkakan otaknya akan dilaksanakan besok. 712 00:31:55,910 --> 00:31:58,290 Aku tidak melihat ada masalah. 713 00:31:59,000 --> 00:32:00,790 Terima kasih banyak. 714 00:32:03,880 --> 00:32:05,090 Dokter. 715 00:32:09,550 --> 00:32:11,800 Kerja bagus, pelepasan plasenta. 716 00:32:12,260 --> 00:32:14,430 Jahitan buatanmu ada kemajuan, mengejutkan. 717 00:32:14,560 --> 00:32:15,850 - Sekarang? - Ya 718 00:32:15,930 --> 00:32:17,810 Kami harus menunjukkanmu hasil USG. 719 00:32:17,890 --> 00:32:21,480 Aku tidak percaya pada diriku dan Robbins pikir kita mungkin salah. 720 00:32:21,560 --> 00:32:24,030 Robbins itu dokter bedah yang tidak bisa membaca USG. 721 00:32:24,110 --> 00:32:25,690 Seperti koki yang tidak bisa memasak air. 722 00:32:25,780 --> 00:32:27,240 Jelaskan saja apa yang sedang kulihat. 723 00:32:35,160 --> 00:32:36,200 Menurutmu apa? 724 00:32:36,290 --> 00:32:38,460 - Aku bertanya padamu. - Aku ingin tahu pengetahuanmu. 725 00:32:38,540 --> 00:32:40,920 Aku pikir itu adalah kelainan tulang genetik. 726 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Jelaskan. 727 00:32:42,090 --> 00:32:44,460 Kelainan cacat lahir turunan di mana tulang anak sangat rapuh. 728 00:32:44,550 --> 00:32:46,630 Mudah patah tanpa sebab. 729 00:32:46,760 --> 00:32:48,050 Contoh kasus fatal,... 730 00:32:48,130 --> 00:32:49,880 ...kadang kau bisa melihat tulang patah dalam rahim. 731 00:32:49,970 --> 00:32:52,430 Kurasa kita salah, maksudku kelainan ini sangat jarang. 732 00:32:52,510 --> 00:32:53,720 Apa yang membuatmu berpikir seperti itu? 733 00:32:53,810 --> 00:32:55,430 Ukuran dan kandungan mineral di kepala. 734 00:32:55,890 --> 00:32:57,560 Tidak ada pergerakan di kandungan. 735 00:32:57,640 --> 00:32:59,560 Tulang paha tidak berkembang. 736 00:33:00,060 --> 00:33:01,230 Apa prognosisnya? 737 00:33:01,310 --> 00:33:03,570 Itu yang ingin kutanyakan padamu. 738 00:33:05,980 --> 00:33:07,320 Ini sangat menyedihkan. 739 00:33:07,570 --> 00:33:10,950 Jika ini benar tipe dua dan bayi dilahirkan selamat... 740 00:33:11,030 --> 00:33:12,070 ...mereka tidak bertahan hidup... 741 00:33:12,160 --> 00:33:13,910 ...lebih dari dua hari atau seminggu. 742 00:33:15,740 --> 00:33:17,870 Robbins, apa ini tentang seseorang yang kau kenal? 743 00:33:18,040 --> 00:33:19,080 Temanku. 744 00:33:20,120 --> 00:33:21,960 Aku sangat menyesal. 745 00:33:22,830 --> 00:33:24,170 Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 746 00:33:24,920 --> 00:33:26,420 Maksudku, apa yang bisa kulakukan? 747 00:33:29,260 --> 00:33:30,630 Ada di sana untuknya. 748 00:33:48,650 --> 00:33:50,030 Edwards! 749 00:33:52,200 --> 00:33:53,360 Aku memaafkanmu. 750 00:33:53,450 --> 00:33:55,120 Kau apa? 751 00:33:55,200 --> 00:33:57,870 Karena menumpahkan kacang, soal anak Buddha itu. 752 00:33:57,950 --> 00:34:00,540 Itu sebuah kesalahan dan aku sangat menyebalkan. 753 00:34:00,620 --> 00:34:02,870 Aku sejujurnya senang mengetahui itu. 754 00:34:02,960 --> 00:34:04,330 Aku akan beri tahu Jackson, malam ini. 755 00:34:04,420 --> 00:34:05,500 Baiklah. 756 00:34:11,130 --> 00:34:12,380 Maafkan aku. 757 00:34:13,430 --> 00:34:15,760 Seperti yang aku bilang, sungguh, tidak apa-apa. 758 00:34:26,190 --> 00:34:28,110 Kau benar-benar berkomitmen untuk hal ini, ya? 759 00:34:28,190 --> 00:34:30,110 - Aku ada target melangkah. - Dokter Webber. 760 00:34:30,690 --> 00:34:33,240 Lihat siapa yang datang, jangan minta maaf. 761 00:34:35,240 --> 00:34:36,830 Kau membela Shepherd hari ini. 762 00:34:36,910 --> 00:34:38,660 - Ya. - Aku ingin tahu kenapa. 763 00:34:38,740 --> 00:34:40,540 Pierce, ini hanya masalah penentuan. 764 00:34:40,620 --> 00:34:42,040 Bisa jadi tidak keduanya,... 765 00:34:42,120 --> 00:34:44,830 ...tapi aku senang kau yang terpilih. 766 00:34:45,290 --> 00:34:47,750 Aku tidak minta persetujuan. 767 00:34:48,340 --> 00:34:51,210 Apa benar kau tidak berpikir luka di dadanya bisa ditangani segera? 768 00:34:51,300 --> 00:34:52,670 Tentu saja. 769 00:34:52,760 --> 00:34:56,800 Tapi risikonya sama besar, jadi kulakukan analisa. 770 00:34:56,890 --> 00:35:00,060 Pengukuran dan efek merugikan. 771 00:35:00,140 --> 00:35:01,980 Menghasilkan daftar kuantitatif. 772 00:35:02,270 --> 00:35:05,850 - Sungguh? - Memang belum sempurna. 773 00:35:05,940 --> 00:35:07,480 Tapi biasanya tepat. 774 00:35:07,560 --> 00:35:09,480 - Bisa kulihat? - Tidak,... 775 00:35:09,570 --> 00:35:11,280 ...kulakukan itu di kepalaku. 776 00:35:11,400 --> 00:35:12,860 Semua perhitungan itu? 777 00:35:13,740 --> 00:35:16,070 Aku punya banyak waktu berlatih. 778 00:35:16,280 --> 00:35:19,580 Aku sangat tertarik membicarakan daftar itu, jika kau ada waktu. 779 00:35:22,160 --> 00:35:25,330 Kau tahu, ini bukan saat yang tepat. 780 00:35:26,170 --> 00:35:28,880 Mungkin kita bisa bertemu pagi hari... 781 00:35:28,960 --> 00:35:30,800 ...atau kita bisa minum kopi bersama. 782 00:35:31,590 --> 00:35:34,090 Aku sangat menghargai itu. Terima kasih. 783 00:35:42,390 --> 00:35:43,680 Bisa dipercepat? 784 00:35:43,770 --> 00:35:45,600 Tunggu sebentar, ini Meredith. 785 00:35:45,850 --> 00:35:47,440 Dia dan Shepherd ada masalah. 786 00:35:47,520 --> 00:35:49,020 Kau ingin menunggunya? 787 00:35:49,110 --> 00:35:50,940 Kita bisa membawanya ke rumah kita... 788 00:35:51,020 --> 00:35:52,730 ...dan menyelamatkan dia dari masalah. 789 00:35:52,820 --> 00:35:56,200 Kau bisa memberinya selimut, menaruh aroma min di bantalnya. 790 00:35:56,280 --> 00:35:58,110 Ayolah, dia tidak sesering itu ada di rumah kita. 791 00:35:58,200 --> 00:35:59,910 Dia selalu ada di tempat tidur kita. 792 00:35:59,990 --> 00:36:02,120 Dan kini Arizona ada di kamar mandi kita. 793 00:36:02,200 --> 00:36:04,910 Aku merasa bagian dari komune. 794 00:36:05,000 --> 00:36:07,370 Sudahlah, aku sudah bilang bahwa itu rumahmu juga. 795 00:36:07,460 --> 00:36:09,500 Ya, ternyata kau mengatakan itu pada semua wanita. 796 00:36:10,210 --> 00:36:12,380 Dengar, rumah itu selalu terbuka. 797 00:36:13,000 --> 00:36:15,130 Bahkan saat Meredith membenciku, aku bisa berada di sana. 798 00:36:15,470 --> 00:36:18,970 Jika ada masalah dan mereka butuh tempat, mereka datang ke sana. 799 00:36:19,090 --> 00:36:20,970 Kau harus lebih mengerti itu dibandingkan siapa pun. 800 00:36:22,810 --> 00:36:24,520 Dan selama aku... 801 00:36:26,270 --> 00:36:28,350 Rumah itu akan selalu terbuka, ya? 802 00:36:30,480 --> 00:36:31,690 Baiklah. 803 00:36:32,650 --> 00:36:35,570 Dan kau di tempat tidurku... 804 00:36:35,650 --> 00:36:37,900 ...dengan Meredith di tempat tidurku adalah hal yang berbeda. 805 00:36:37,990 --> 00:36:40,110 - Sebaiknya begitu. - Kenapa, kau butuh bukti? 806 00:36:40,200 --> 00:36:41,280 Ya. 807 00:36:55,090 --> 00:36:56,170 Kau akan pergi ke mana? 808 00:36:56,260 --> 00:36:57,920 Kurasa aku butuh bukti lebih. 809 00:36:59,970 --> 00:37:01,090 Milikku! 810 00:37:11,350 --> 00:37:12,480 Bisa aku sendiri? 811 00:37:15,280 --> 00:37:16,440 Lakukanlah. 812 00:37:29,040 --> 00:37:30,500 - Hei. - Di sana kau rupanya. 813 00:37:30,580 --> 00:37:31,670 - Dengar.. - Aku terima pesanmu. 814 00:37:31,750 --> 00:37:35,300 Kenapa kau ada di sini? Apa yang kau lakukan? 815 00:37:35,380 --> 00:37:37,130 Kau bilang diam-diam saja, maka aku ingin bertemu di sini. 816 00:37:37,210 --> 00:37:39,720 - Tidak ada yang datang ke sini. - Jangan, turunkan semua ini. 817 00:37:39,800 --> 00:37:41,050 - Kenapa? - Kembalikan ini. 818 00:37:41,130 --> 00:37:42,930 Kembalikan padaku, jika dia menemukan ini... 819 00:37:43,010 --> 00:37:44,180 ...dia akan membunuhku. 820 00:37:44,260 --> 00:37:45,810 Kau tahu, lupakan saja aku pernah memberitahumu. 821 00:37:45,890 --> 00:37:47,930 Kukira kau mengatakan semua yang perlu tahu sudah tahu. 822 00:37:48,020 --> 00:37:51,770 Ya, dia dan aku, dia tidak tahu aku mengetahui semua ini. 823 00:37:51,850 --> 00:37:55,270 Dia tidak boleh tahu, aku mengambil ini. 824 00:37:55,360 --> 00:37:59,780 Kukira dia hanya berbahaya dan nekat, ternyata dia sekarat. 825 00:38:00,200 --> 00:38:04,280 Dia sendirian, pintar, lucu, bergairah, dan kesepian. 826 00:38:04,370 --> 00:38:06,580 Dia berhak mati dengan cara yang dia mau. 827 00:38:06,660 --> 00:38:08,410 Dan aku tahu apa yang aku cari sekarang, aku bisa menjaganya. 828 00:38:08,500 --> 00:38:10,410 Dan dia berhak mati dengan harga dirinya, dia mungkin bisa... 829 00:38:10,500 --> 00:38:12,500 Arizona, diam dan dengarkan aku! 830 00:38:14,210 --> 00:38:15,840 Kurasa aku bisa mengangkat tumor ini. 831 00:38:16,210 --> 00:38:17,630 Kurasa aku bisa menyelamatkan hidupnya. 832 00:38:20,880 --> 00:38:21,970 Dokter Herman? 833 00:38:22,880 --> 00:38:24,720 Bisa aku bertanya soal scan ini lagi? 834 00:38:24,800 --> 00:38:26,890 Ya, perkiraan yang bagus. 835 00:38:26,970 --> 00:38:28,640 - Kau teliti. - Benar tidak bisa apa-apa? 836 00:38:28,720 --> 00:38:30,980 Untuk menyelamatkan bayi itu? Maksudku, jika ada yang bisa... 837 00:38:31,060 --> 00:38:32,770 ...menyelamatkan mereka, kaulah orangnya. 838 00:38:32,850 --> 00:38:35,060 Edwards, kuharap aku bisa mengatakan ada cara lain. 839 00:38:35,150 --> 00:38:38,110 Tapi, itu tidak akan menyelamatkanmu atau mereka. 840 00:38:39,110 --> 00:38:41,400 Memang tidak ada harapan untuk kasus seperti ini. 841 00:38:41,490 --> 00:38:44,360 Bayi ini akan memiliki hidup singkat yang menyakitkan. 842 00:38:44,450 --> 00:38:48,030 Maafkan aku, dia menggemaskan, duduk seperti Buddha kecil. 843 00:38:53,210 --> 00:38:54,370 Kau membicarakan apa? 844 00:38:58,710 --> 00:39:00,670 Aku bisa menjemput anak-anak jika kau ingin pulang. 845 00:39:00,760 --> 00:39:03,420 Apa kau ingat jaket Zola? Kau melupakannya kemarin. 846 00:39:03,510 --> 00:39:04,630 Aku membawa jaketnya. 847 00:39:04,720 --> 00:39:06,640 Dia tidak bisa pergi keluar dengan cuaca dingin ini. 848 00:39:06,720 --> 00:39:07,970 Jika dia tidak membawa jaketnya. 849 00:39:08,050 --> 00:39:09,060 Dia membawa jaketnya. 850 00:39:09,140 --> 00:39:10,430 Kemarin, kau lupa membawakannya. 851 00:39:10,520 --> 00:39:13,230 Aku ingat membawa jaket itu, kenapa kau tidak percaya padaku? 852 00:39:13,310 --> 00:39:15,940 Demi Tuhan Meredith, tentu aku percaya padamu. 853 00:39:16,020 --> 00:39:18,940 Kenapa kau menelepon Richard untuk menanyakan pendapatnya? 854 00:39:19,020 --> 00:39:21,820 Jika ada dokter bedah lain, Dokter Bailey, apa kau tanya dia? 855 00:39:21,900 --> 00:39:23,110 Itu hanya konsultasi operasi. 856 00:39:23,190 --> 00:39:25,820 Bukan masalah konsultasi operasi atau sebuah jaket. 857 00:39:25,910 --> 00:39:28,700 Kau tak percaya padaku dan kau hanya ingin bertengkar denganku. 858 00:39:28,780 --> 00:39:29,910 Aku tidak ingin bertengkar denganmu. 859 00:39:29,990 --> 00:39:30,990 Tapi aku tidak akan kompromi... 860 00:39:31,080 --> 00:39:32,160 ...dengan diriku, Meredith, hanya karena.. 861 00:39:32,250 --> 00:39:34,580 Kau sudah melakukannya, kau berkompromi dengan dirimu. 862 00:39:34,660 --> 00:39:37,670 Dan menjauhkan dirimu dari aku, aku merasakannya. 863 00:39:37,750 --> 00:39:39,420 Semua kekesalan dan kebencianmu. 864 00:39:39,500 --> 00:39:42,130 Kau tahu kenapa? Kau tahu kenapa aku membencimu? 865 00:39:42,760 --> 00:39:44,380 Karena kau tidak pernah mendukungku. 866 00:39:44,470 --> 00:39:46,590 Tidak sejak aku mengatakan aku akan menetap. 867 00:39:46,680 --> 00:39:48,970 Aku sudah bilang, kau dan anak-anak lebih penting. 868 00:39:49,260 --> 00:39:50,720 Kau membuktikan... 869 00:39:51,100 --> 00:39:52,720 ...bahwa aku salah dan ini adalah pilihan yang salah. 870 00:39:52,810 --> 00:39:55,100 Aku memang membuktikannya, karena kau tidak bahagia di sini. 871 00:39:55,190 --> 00:39:56,310 Kau menjauhkan semua orang di sekitarmu. 872 00:39:56,390 --> 00:39:57,770 Aku melakukan ini untukmu. 873 00:39:58,150 --> 00:40:00,320 Aku menyerahkan segalanya untukmu. 874 00:40:00,400 --> 00:40:02,110 Itu dia, segalanya. 875 00:40:02,190 --> 00:40:05,820 Kau menyerahkan segalanya. Apa ini segalanya bagimu? 876 00:40:06,740 --> 00:40:07,990 Kau pergi ke mana? 877 00:40:09,370 --> 00:40:11,490 Tidak ada ingatan yang sempurna atau utuh. 878 00:40:16,580 --> 00:40:18,170 Kita memadukan semua hal. 879 00:40:18,920 --> 00:40:20,340 Kita kehilangan perhitungan waktu. 880 00:40:20,420 --> 00:40:22,050 - Derek, tunggu. - Tidak. 881 00:40:22,130 --> 00:40:24,590 Aku selesai, aku tidak mau bertengkar lagi. 882 00:40:24,670 --> 00:40:27,010 Aku tidak bertengkar, aku hanya... 883 00:40:27,090 --> 00:40:29,840 Ya, kau pikir aku orang kejam yang terus menyerangmu. 884 00:40:29,930 --> 00:40:32,680 Kau menyerang diri sendiri dan aku yang kena akibatnya. 885 00:40:32,760 --> 00:40:34,180 Aku tidak tahu cara memperbaiki ini. 886 00:40:34,270 --> 00:40:35,730 Kau seharusnya pergi saja ke DC! 887 00:40:35,810 --> 00:40:38,440 Apa itu maumu? Karena jalan itu terbuka lebar. 888 00:40:38,520 --> 00:40:39,900 Itu maumu! 889 00:40:40,400 --> 00:40:42,690 Meredith, mereka menawariku pekerjaan itu lagi. 890 00:40:42,980 --> 00:40:45,780 Hari ini, aku bisa saja mengambil pekerjaan itu sekarang. 891 00:40:45,860 --> 00:40:47,280 Kami ada di satu tempat. 892 00:40:49,410 --> 00:40:50,490 Derek. 893 00:40:50,570 --> 00:40:52,530 Derek, ya, aku Meredith. 894 00:40:53,830 --> 00:40:55,200 Dan tempat lain. 895 00:40:57,500 --> 00:40:59,960 Kau memang harus mengambil tawaran itu. 896 00:41:07,260 --> 00:41:09,300 Deborah, ini Dokter Shepherd. 897 00:41:09,380 --> 00:41:10,760 Aku senang bisa meneleponmu. 898 00:41:11,550 --> 00:41:13,260 Senang sekali kau datang hari ini. 899 00:41:13,350 --> 00:41:17,100 Tolong beri tahu Direktur, aku senang menerima pekerjaan ini. 900 00:41:17,640 --> 00:41:20,270 Ya, tentu saja, kita bisa berbincang lebih lanjut. 901 00:41:21,060 --> 00:41:23,230 Aku menantikannya, aku akan segera menemuimu. 902 00:41:26,150 --> 00:41:27,690 - Bagus, pergilah. - Aku memang akan pergi. 903 00:41:27,780 --> 00:41:30,450 Tidak, aku serius, pergilah sekarang juga. 904 00:41:31,240 --> 00:41:34,160 Terasa seperti tidak ada jalan keluar dari momen panjang ini. 905 00:41:34,580 --> 00:41:35,910 Pergilah. 906 00:41:37,500 --> 00:41:38,960 Jadi, apa arti semua ini? 907 00:41:40,500 --> 00:41:41,920 Apa yang sudah kita ambil? 908 00:41:44,790 --> 00:41:46,590 Bagian mana yang akan menghantui kita? 909 00:41:46,670 --> 00:41:47,960 Aku merasa... 910 00:41:49,760 --> 00:41:52,140 ...iri. Jadi aku merusaknya. 911 00:41:52,220 --> 00:41:53,640 Menyakiti kita? 912 00:41:53,720 --> 00:41:55,810 Richard! 913 00:41:58,140 --> 00:41:59,430 Mengakhiri kita? 914 00:42:02,310 --> 00:42:03,610 Menginspirasi kita? 915 00:42:04,310 --> 00:42:05,730 Dia sungguh idaman. 916 00:42:06,320 --> 00:42:07,820 Tapi dia bukan matahari. 917 00:42:08,530 --> 00:42:09,780 Kau matahari. 918 00:42:09,860 --> 00:42:11,740 Seperti yang sering ibuku katakan... 919 00:42:12,660 --> 00:42:14,570 Komidi putar tidak akan pernah berhenti berputar. 920 00:42:20,710 --> 00:42:22,120 Kau tidak bisa turun.