1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:12,399 --> 00:00:16,059 "Semua Karakter Tempat Kejadian Dalam Drama Ini Sepenuhnya Fiksi" 4 00:00:21,498 --> 00:00:23,959 Kenapa kau kemari? 5 00:00:26,836 --> 00:00:29,547 Ibu, apa dia juga membenciku? 6 00:00:29,631 --> 00:00:34,177 Tidak, Dong-seok hanya menjadi pemalu sekarang. 7 00:00:34,261 --> 00:00:36,972 Terkadang dia tak bisa bicara meski sebenarnya ingin. 8 00:00:37,055 --> 00:00:40,183 Itu bukan karena dia tak menyukaimu. Bisakah kau memahaminya? 9 00:00:52,696 --> 00:00:54,030 Hei, tunggu aku! 10 00:00:57,909 --> 00:01:00,537 Yu-bin terlihat senang setelah sekian lama. 11 00:01:04,874 --> 00:01:06,835 Dia murung belakangan ini. 12 00:01:08,378 --> 00:01:11,840 Dia merasa cemas karena dia berpikir aku terus mengawasinya. 13 00:01:12,799 --> 00:01:15,927 Dia juga lebih gugup karena dia sudah tak les lagi. 14 00:01:17,595 --> 00:01:19,973 Sudah lama dia berhenti les. 15 00:01:21,266 --> 00:01:23,768 Kupikir belajar bukanlah prioritasnya lagi sekarang. 16 00:01:37,240 --> 00:01:40,577 Kami pergi ke dokter karena Yu-bin terus berbohong. 17 00:01:44,372 --> 00:01:47,709 Saat kumarahi, dia mulai menangis dan bilang tidak tahu kenapa berbohong. 18 00:01:48,710 --> 00:01:50,503 Lalu perlahan-lahan… 19 00:01:52,547 --> 00:01:54,632 dia mulai percaya pada kebohongannya. 20 00:01:58,720 --> 00:01:59,971 Saat itulah aku menyadari 21 00:02:00,055 --> 00:02:04,017 bahwa ada yang tidak beres. 22 00:02:08,146 --> 00:02:09,397 Kupikir 23 00:02:10,565 --> 00:02:15,028 aku bisa membesarkan anak-anak jika bersikap teguh dan kuat. 24 00:02:18,114 --> 00:02:20,033 Namun, ternyata itu hanya keangkuhan. 25 00:02:22,619 --> 00:02:24,704 Tak ada yang berjalan sesuai yang kuinginkan. 26 00:02:34,798 --> 00:02:36,841 Dokter bilang Dong-seok terkena mutisme. 27 00:02:39,385 --> 00:02:40,678 Kurasa aku… 28 00:02:41,763 --> 00:02:43,723 membuat dia terlalu stres. 29 00:02:45,683 --> 00:02:47,977 Aku sangat bersemangat saat tahu betapa pintarnya dia 30 00:02:48,645 --> 00:02:49,938 dan menekannya begitu keras. 31 00:02:50,897 --> 00:02:54,734 Aku ingin membalas semua orang yang dahulu mengejek anakku. 32 00:02:55,235 --> 00:02:57,862 Aku tak pernah menyadari bahwa itu berakibat padanya. 33 00:03:04,828 --> 00:03:06,287 Bukankah kini kau menjadi sadar 34 00:03:07,038 --> 00:03:11,292 alasan orang dewasa bilang membesarkan anak itu tugas paling sulit? 35 00:03:14,129 --> 00:03:15,422 Kau dan aku belajar hal itu… 36 00:03:16,840 --> 00:03:18,508 dengan cara yang sulit. 37 00:03:38,278 --> 00:03:41,072 EPISODE 12: APA ORANG DEWASA JUGA BISA BERTEMAN TANPA MOTIF? 38 00:03:41,156 --> 00:03:43,992 Jangan hanya bermain gim video di rumah hanya karena ini musim dingin. 39 00:03:44,075 --> 00:03:47,036 {\an8}Pastikan untuk berolahraga, juga jangan lupa belajar. 40 00:03:47,120 --> 00:03:48,455 {\an8}- Baik. - Baik. 41 00:03:48,538 --> 00:03:50,331 {\an8}Baiklah. Kemasi tas kalian. 42 00:03:50,415 --> 00:03:51,875 {\an8}- Baik. - Baik. 43 00:03:53,126 --> 00:03:54,794 {\an8}Sampai jumpa setelah liburan. 44 00:03:54,878 --> 00:03:56,963 {\an8}- Baik! - Baik! 45 00:04:00,008 --> 00:04:01,968 {\an8}Benar, dahulu aku perundung di sekolah. 46 00:04:02,051 --> 00:04:05,305 {\an8}- Sungguh? - Ya, tetapi bukan perundung 47 00:04:05,388 --> 00:04:08,099 {\an8}yang suka meminta uang. Aku hanya sering berkelahi. 48 00:04:08,183 --> 00:04:09,142 Kau serius? 49 00:04:09,225 --> 00:04:11,019 - Sungguh? - Benar begitu? 50 00:04:11,102 --> 00:04:12,103 Lihat ini. 51 00:04:12,770 --> 00:04:15,148 Ya ampun, apa itu? 52 00:04:15,231 --> 00:04:16,858 - Dia tak bercanda. - Ini … 53 00:04:16,941 --> 00:04:18,109 Astaga, itu sungguhan? 54 00:04:18,193 --> 00:04:22,405 Ini kudapat dari gadis sekolah sebelah yang disebut "Gadis Bond". 55 00:04:22,489 --> 00:04:25,533 Ini bekas luka pertempuran ketika kedua geng bertarung. 56 00:04:25,617 --> 00:04:29,662 Dan aku dapat luka ini dalam pertandingan 17 lawan 2 orang. 57 00:04:30,330 --> 00:04:32,207 - Apa? 17 orang? - Aku tak percaya. 58 00:04:32,290 --> 00:04:34,792 - Aku bukan bagian dari 17, tetapi 2! - Apa? 59 00:04:34,876 --> 00:04:37,378 - Bukan tujuh lawan dua? - Kalian tak percaya? 60 00:04:37,462 --> 00:04:39,506 - Tidak. - Sungguh! 61 00:04:39,589 --> 00:04:41,466 - Apa-apaan itu? - Kami hanya berdua! 62 00:04:41,549 --> 00:04:43,134 Kau serius? 63 00:04:45,428 --> 00:04:47,805 Aku serius. Saat itu, aku… 64 00:04:48,932 --> 00:04:50,808 Sudah jelas dia perundung saat sekolah. 65 00:04:50,892 --> 00:04:54,854 Dia pikir menjadi perundung adalah sesuatu yang bisa dibanggakan? 66 00:04:54,938 --> 00:04:56,397 Dia tak punya malu. 67 00:04:57,523 --> 00:04:58,942 Aku setuju. 68 00:04:59,567 --> 00:05:01,861 Kenapa mereka tertarik padanya? 69 00:05:04,405 --> 00:05:06,491 Kalau begitu, siapa ketua klub penggemarku? 70 00:05:06,574 --> 00:05:07,408 Biar aku saja. 71 00:05:07,492 --> 00:05:10,828 Namun, sejujurnya, dahulu kau juga agak liar, bukan? 72 00:05:11,412 --> 00:05:14,457 Kau menggunakan semua jenis kata umpatan tempo hari. 73 00:05:14,540 --> 00:05:15,959 Ya ampun, apa katamu? 74 00:05:16,042 --> 00:05:18,628 Hei, jika seseorang menghinaku, aku akan menjadi kesal 75 00:05:18,711 --> 00:05:20,421 dan ingin melawan balik. 76 00:05:20,505 --> 00:05:23,007 Aku begitu terkejut hingga tak ingat kejadian hari itu. 77 00:05:23,091 --> 00:05:25,927 Ya, tetapi kau memasukkan aksen dalam kata-kata umpatan itu, 78 00:05:26,010 --> 00:05:27,470 jadi, itu terdengar cukup kuat. 79 00:05:28,680 --> 00:05:29,639 Aksen? 80 00:05:30,223 --> 00:05:33,351 Jadi, kau mendiskriminasi orang daerah? 81 00:05:33,434 --> 00:05:35,853 Itu sama saja dengan rasisme, mengerti? 82 00:05:35,937 --> 00:05:38,189 - Kapan aku begitu? - Benar. Aku memang agak liar. 83 00:05:38,273 --> 00:05:40,650 Namun, aku peringkat teratas ujian masuk kuliah di daerahku. 84 00:05:40,733 --> 00:05:42,277 Kau peringkat berapa di Seoul? 85 00:05:48,324 --> 00:05:50,576 Eun-pyo, kau tak datang hari ini? 86 00:05:50,660 --> 00:05:54,205 Tidak, kami berencana ke sana, tetapi dia agak ketakutan. 87 00:05:54,289 --> 00:05:57,625 Ini kali terakhir semua orang berkumpul dalam acara bermain bersama. 88 00:05:59,919 --> 00:06:02,880 Pasti sulit menyiapkan makan siangnya secara terpisah setiap hari. 89 00:06:03,589 --> 00:06:05,925 Benar, aku tak tahu harus memasak apa. 90 00:06:11,264 --> 00:06:14,726 Omong-omong, ketua kelas juga datang? 91 00:06:14,809 --> 00:06:15,893 Byeon Chun-hui? 92 00:06:16,519 --> 00:06:19,772 Eun-pyo, dia sudah lama tidak datang ke tempat seperti ini. 93 00:06:21,149 --> 00:06:24,527 Astaga, kita memilihnya jadi ketua kelas, tetapi dia tak mengatur pertemuan. 94 00:06:26,487 --> 00:06:27,530 Memangnya kenapa? 95 00:06:29,657 --> 00:06:31,534 Tidak apa, tak ada alasan khusus. 96 00:06:50,511 --> 00:06:54,223 Chun-hui, aku sedang membuat nasi goreng telur dadar. 97 00:06:54,307 --> 00:06:57,060 Jika kau belum makan, mau makan bersama kami? 98 00:07:13,034 --> 00:07:14,202 Baiklah. 99 00:07:17,288 --> 00:07:20,291 Kau harus menaiki tangga seperti ini dan mengumpulkan koinnya. 100 00:07:20,375 --> 00:07:23,252 Lalu kau bisa menggunakan koin itu untuk membeli karakter baru. 101 00:07:23,336 --> 00:07:24,295 Mengerti? 102 00:07:28,299 --> 00:07:29,509 Omong-omong, 103 00:07:30,176 --> 00:07:33,012 kenapa kau tak menjawab sejak tadi? 104 00:07:33,638 --> 00:07:36,391 Dia juga sulit berbicara. 105 00:07:36,474 --> 00:07:38,976 Itu sama seperti aku sulit berhenti berbohong. 106 00:07:39,602 --> 00:07:40,687 Dia pun begitu. 107 00:07:40,770 --> 00:07:41,896 Begitu, ya. 108 00:07:42,980 --> 00:07:46,567 Pokoknya, jika kau lakukan ini, kau bisa sampai ke 600. 109 00:07:46,651 --> 00:07:48,236 Di 600, kau dapat pesawat luar angkasa… 110 00:07:59,997 --> 00:08:02,542 Kau bisa makan siang dengan sederhana, 111 00:08:02,625 --> 00:08:04,794 tetapi jadi lebih rumit karena kami. 112 00:08:04,877 --> 00:08:07,797 Tidak apa-apa. Ini akan lebih enak jika dimakan bersama-sama. 113 00:08:08,464 --> 00:08:11,801 Selain itu, anak-anak juga perlu bermain karena ini hari pertama liburan. 114 00:08:16,180 --> 00:08:18,641 Anak-anak, minum ini dahulu sebelum kita makan siang. 115 00:08:18,725 --> 00:08:20,393 - Baik. - Ini dia. 116 00:08:20,476 --> 00:08:22,729 - Katakan terima kasih. - Terima kasih. 117 00:08:22,812 --> 00:08:24,147 - Ini. - Terima kasih. 118 00:08:24,230 --> 00:08:26,315 - Ini untuk Dong-ju. - Terima kasih. 119 00:08:29,861 --> 00:08:31,612 Kalian makan dengan baik. 120 00:08:31,696 --> 00:08:33,156 Makan yang banyak. 121 00:08:33,239 --> 00:08:34,282 - Baik. - Baik. 122 00:08:41,664 --> 00:08:43,124 Selamat makan. 123 00:08:44,834 --> 00:08:46,127 Benar juga. 124 00:08:46,711 --> 00:08:49,338 Mari coba anggur yang kau bawa. 125 00:09:02,769 --> 00:09:04,145 Bersulang! 126 00:09:09,317 --> 00:09:11,110 Ya ampun, ini enak sekali! 127 00:09:15,406 --> 00:09:17,366 Jangan minum terlalu banyak. 128 00:09:18,075 --> 00:09:20,286 Kau merepotkan saat mabuk. 129 00:09:21,746 --> 00:09:24,040 Ibu, ini lezat sekali. 130 00:09:24,123 --> 00:09:25,792 Sosisnya juga sangat enak. 131 00:09:25,875 --> 00:09:26,959 - Kau suka? - Ya. 132 00:09:27,043 --> 00:09:28,461 - Makan yang banyak. - Baik. 133 00:09:34,467 --> 00:09:36,886 Eun-pyo kesulitan karena kasihan pada Dong-seok. 134 00:09:36,969 --> 00:09:38,805 Namun, Dong-seok tak kunjung membaik. 135 00:09:41,349 --> 00:09:42,850 Kusut sekali pikiranku. 136 00:09:44,727 --> 00:09:46,354 Jangan khawatir. 137 00:09:46,437 --> 00:09:49,607 Anak-anak bisa sakit dan membaik begitu saja 138 00:09:49,690 --> 00:09:50,983 dalam sehari. 139 00:09:51,067 --> 00:09:55,154 Konon, anak yang merepotkan akan tumbuh paling baik nantinya. 140 00:09:55,822 --> 00:09:58,074 Bagaimana kau bisa tahu padahal belum punya anak? 141 00:09:58,157 --> 00:10:01,202 Mana mungkin aku tak tahu? Akulah contohnya. 142 00:10:01,285 --> 00:10:04,330 Dahulu ibuku berdoa setiap hari agar aku tak menjadi gangster. 143 00:10:04,413 --> 00:10:07,250 Lihatlah diriku sekarang. Aku berhasil menjadi PNS. 144 00:10:08,334 --> 00:10:10,211 Namun, gangster dan polisi tak terlalu berbeda. 145 00:10:10,795 --> 00:10:13,130 Kurasa ibumu tak tahu itu. 146 00:10:14,382 --> 00:10:16,801 - Beraninya kau meledek ibuku. - Aku benar, bukan? 147 00:10:16,884 --> 00:10:18,344 Kau seperti gangster saat menangkap orang jahat. 148 00:10:18,427 --> 00:10:21,347 Kau yang terlihat begitu. Sudahlah, lupakan saja. 149 00:10:26,185 --> 00:10:27,270 Benar juga. 150 00:10:28,062 --> 00:10:30,064 Apa kau sudah memeriksanya? 151 00:10:30,565 --> 00:10:32,108 Maksudmu gadis itu? 152 00:10:32,191 --> 00:10:34,402 Dia bekerja di Red Sun di Daewe-dong. 153 00:10:34,485 --> 00:10:36,696 Jelas ada yang mencurigakan soal dia. 154 00:10:36,779 --> 00:10:39,824 Dia pernah diinterogasi atas tuduhan narkoba beberapa waktu lalu. 155 00:10:40,408 --> 00:10:43,411 Namun, dia bersih saat dites, jadi, dia hanya diberi peringatan. 156 00:10:43,494 --> 00:10:44,412 Kapan kejadiannya? 157 00:10:44,495 --> 00:10:47,123 Dua tahun yang lalu saat satuan tugas gabungan dibentuk. 158 00:10:47,206 --> 00:10:49,041 Saat itu, kami memberantas seluruh jaringan. 159 00:10:49,125 --> 00:10:52,962 Namun, mungkin saja mereka memiliki rantai pasokan baru sekarang. 160 00:10:53,629 --> 00:10:56,632 Sudah kubilang aku mabuk dan terjatuh dari tangga. 161 00:10:57,341 --> 00:10:59,844 Lalu kenapa kau kabur sebelum diobati? 162 00:10:59,927 --> 00:11:02,555 Karena bajingan yang minum denganku mengancam akan membunuhku 163 00:11:02,638 --> 00:11:04,181 dan bilang akan ke IGD. 164 00:11:04,265 --> 00:11:06,601 Memangnya jika ditikam di IGD tidak akan sakit? 165 00:11:06,684 --> 00:11:08,394 Siapa yang mengantarmu ke rumah sakit? 166 00:11:09,478 --> 00:11:11,230 Hanya seseorang yang bekerja di sana. 167 00:11:11,897 --> 00:11:14,108 Rekan kerja yang bekerja denganmu? 168 00:11:15,026 --> 00:11:17,111 Sepertinya begitu. 169 00:11:17,820 --> 00:11:19,488 Aku tak ingat. 170 00:11:19,572 --> 00:11:22,033 Kenapa kalian menanyakan semua pertanyaan bodoh ini? 171 00:11:22,116 --> 00:11:23,743 Apa tak ingin diobati termasuk kejahatan? 172 00:11:26,162 --> 00:11:27,413 Nona Shin. 173 00:11:28,664 --> 00:11:30,333 Kami tidak mengincar 174 00:11:31,751 --> 00:11:33,252 pemakai obatnya. 175 00:11:34,086 --> 00:11:35,504 Kami mengejar penjualnya. 176 00:11:37,048 --> 00:11:38,549 Kurasa kau paham maksudku. 177 00:11:38,633 --> 00:11:41,302 Para penjual bukanlah tipe orang yang ingin kehilangan 178 00:11:42,011 --> 00:11:43,387 jejak pelanggannya. 179 00:11:44,680 --> 00:11:45,514 Baiklah. 180 00:11:46,015 --> 00:11:47,308 Pertimbangkan baik-baik 181 00:11:48,184 --> 00:11:50,186 dan kuharap kau membuat keputusan tepat. 182 00:11:50,269 --> 00:11:51,479 KANTOR POLISI JEONGJIN JUNG JAE-UNG 183 00:11:57,109 --> 00:11:58,194 Sampai jumpa. 184 00:12:02,990 --> 00:12:04,158 Cepat selidiki 185 00:12:05,534 --> 00:12:07,662 semua orang yang terkait dengannya. 186 00:12:07,745 --> 00:12:09,038 Baik, aku mengerti. 187 00:12:26,305 --> 00:12:27,306 Ada apa? 188 00:12:27,390 --> 00:12:28,432 Won-tae! 189 00:12:28,933 --> 00:12:30,434 Polisi baru saja kemari. 190 00:12:31,018 --> 00:12:33,104 Mereka menanyakan beberapa pertanyaan. 191 00:12:33,729 --> 00:12:35,189 Apa yang mereka tanyakan? 192 00:12:35,272 --> 00:12:38,693 Mereka menyuruhku bicara karena mereka mengincar penjual, bukan pembeli. 193 00:12:40,194 --> 00:12:41,445 Sial. 194 00:12:44,031 --> 00:12:45,324 Kau tak bicara sembarangan, bukan? 195 00:12:45,908 --> 00:12:46,951 Kau sudah gila? 196 00:12:47,034 --> 00:12:48,244 Halo. 197 00:12:48,327 --> 00:12:49,537 Tetaplah diam. 198 00:12:53,457 --> 00:12:55,876 Sialan. Kau bisa terinjak. 199 00:12:55,960 --> 00:12:56,919 Hei. 200 00:12:57,795 --> 00:12:59,672 Hei! Bereskan sebelah sana. 201 00:13:02,800 --> 00:13:04,301 Jadi, kenapa? 202 00:13:04,385 --> 00:13:05,428 Begini… 203 00:13:06,429 --> 00:13:11,225 Aku hanya berpikir tidakkah sebaiknya kita berhati-hati sementara ini. 204 00:13:13,269 --> 00:13:14,645 - Won-tae. - Ya. 205 00:13:14,729 --> 00:13:17,022 Apa begitu sulit mendapatkan itu? 206 00:13:17,106 --> 00:13:17,982 Apa? 207 00:13:20,234 --> 00:13:22,528 Yang kuminta hanyalah pemasok baru 208 00:13:22,611 --> 00:13:24,697 agar aku bisa menghapus sisa utangmu. 209 00:13:26,115 --> 00:13:28,826 Kenapa kau malah membicarakan apa yang polisi lakukan? 210 00:13:28,909 --> 00:13:30,161 Dasar berengsek. 211 00:13:30,244 --> 00:13:33,998 Jangan-jangan kau mencoba melarikan diri dari tugas itu? 212 00:13:39,712 --> 00:13:41,380 Aku tak mungkin melakukan itu. 213 00:13:43,716 --> 00:13:45,634 Lalu kenapa kau bicara begitu? 214 00:13:45,718 --> 00:13:48,596 Itu karena gadis itu terus membuat alasan. 215 00:13:48,679 --> 00:13:50,389 Astaga, yang benar saja. 216 00:13:51,057 --> 00:13:54,143 Bagaimana kau bisa bertahan selama ini? 217 00:13:54,226 --> 00:13:57,646 Kau gunakan untuk apa otakmu itu? 218 00:13:57,730 --> 00:13:59,732 Dia wanita yang bisa kehilangan banyak hal. 219 00:13:59,815 --> 00:14:01,734 Menurutmu apa yang membuatnya takut? 220 00:14:03,069 --> 00:14:05,488 Keberadaanmu saja sudah cukup. 221 00:14:07,573 --> 00:14:08,949 Kau masih belum sadar? 222 00:14:09,533 --> 00:14:10,367 Tidak. 223 00:14:10,451 --> 00:14:12,620 Jangan hanya berdiam diri dan telepon dia. 224 00:14:12,703 --> 00:14:14,789 Keluarlah dan lakukan sesuatu. 225 00:14:14,872 --> 00:14:16,040 Baik, aku mengerti. 226 00:14:18,959 --> 00:14:21,087 Jika sudah selesai, silakan pergi, Pak Won-tae. 227 00:14:21,170 --> 00:14:23,005 Ya, baik. Aku pergi. 228 00:14:23,756 --> 00:14:25,174 Hanya secepat itu? 229 00:14:27,259 --> 00:14:29,678 Ibu, saat kita berputar sangat cepat, 230 00:14:29,762 --> 00:14:32,056 semua kristal itu akan berkilau. 231 00:14:32,139 --> 00:14:34,517 Sungguh cantik saat begitu. Cantik sekali. 232 00:14:35,017 --> 00:14:38,229 Jadi, bisakah ibu belikan aku sepatu balet? 233 00:14:38,312 --> 00:14:42,066 Aku ingin yang lebih berkilau daripada milik Seo-hyeon. 234 00:14:42,650 --> 00:14:45,569 Apa balet begitu menyenangkan? Kau baru saja mempelajarinya. 235 00:14:45,653 --> 00:14:49,365 Ya. Aku bisa menjadi cantik seperti putri dan itu juga menyehatkan. 236 00:14:50,074 --> 00:14:52,785 Bagaimana dengan Yeong-bin? Kau suka kelas orkestra? 237 00:14:52,868 --> 00:14:53,911 Itu menyenangkan. 238 00:14:53,994 --> 00:14:57,540 Jika melakukannya dengan baik, aku bisa segera bermain solo. 239 00:14:57,623 --> 00:14:58,874 Sungguh? 240 00:14:58,958 --> 00:15:02,002 Sejak kapan kemampuanmu meningkat? Ibu bahkan tidak tahu. 241 00:15:03,170 --> 00:15:04,296 Ayo cepat pulang. 242 00:15:04,380 --> 00:15:06,173 Akan ibu buatkan makanan enak. 243 00:15:06,966 --> 00:15:07,967 Baik. 244 00:15:09,260 --> 00:15:12,513 Yeong-bin sangat suka bermain biola. 245 00:15:12,596 --> 00:15:15,099 Ibu, aku juga suka bermain biola. 246 00:15:15,683 --> 00:15:17,518 Tentu saja ibu tahu. 247 00:15:19,436 --> 00:15:22,106 Kau tidak akan menyalakannya, bukan? 248 00:15:22,189 --> 00:15:24,567 Kau tidak akan merokok di sini, bukan? 249 00:15:24,650 --> 00:15:25,568 Ada apa, Bu? 250 00:15:32,074 --> 00:15:33,200 Ibu… 251 00:15:33,284 --> 00:15:36,662 Ini area bebas asap rokok, jadi, kau tak boleh merokok di sini. 252 00:15:37,246 --> 00:15:38,372 Benar. 253 00:15:39,373 --> 00:15:41,125 - Tidak akan kunyalakan. - Baiklah. 254 00:15:44,587 --> 00:15:46,714 Simpan rokoknya. Kau tak boleh merokok di sini. 255 00:15:46,797 --> 00:15:48,007 Aku takkan merokok. 256 00:15:49,008 --> 00:15:50,217 Sialan. 257 00:16:08,986 --> 00:16:09,987 Selamat menikmati. 258 00:16:12,323 --> 00:16:14,283 Yeong-bin bisa memotongnya sendiri, bukan? 259 00:16:14,366 --> 00:16:15,201 Ya. 260 00:16:15,284 --> 00:16:16,827 Ibu akan memotongkan untuk Yu-bin. 261 00:16:23,167 --> 00:16:24,793 Kau di mana, Chun-hui? 262 00:16:29,215 --> 00:16:30,841 Kau tak pulang hari ini? 263 00:16:32,593 --> 00:16:34,220 Yu-bin, makanlah. 264 00:16:34,845 --> 00:16:36,972 Selamat makan. 265 00:16:45,898 --> 00:16:48,025 Kenapa kau mengabaikan teleponku? 266 00:16:49,693 --> 00:16:51,654 Kau sungguh akan terus begini? 267 00:16:56,158 --> 00:16:58,661 Haruskah aku bicara langsung pada suamimu? 268 00:17:17,763 --> 00:17:18,973 Aku sedang liburan. 269 00:17:19,556 --> 00:17:21,141 Akan kuhubungi nanti. 270 00:18:19,742 --> 00:18:22,619 Ibu, kita akan ke mana? 271 00:18:22,703 --> 00:18:23,662 Begini… 272 00:18:26,457 --> 00:18:27,583 Kita akan liburan. 273 00:18:28,417 --> 00:18:30,336 Lalu kenapa kita pergi berbelanja? 274 00:18:32,838 --> 00:18:34,465 Karena kita akan berkemah. 275 00:18:34,548 --> 00:18:36,175 Sungguh? 276 00:18:36,258 --> 00:18:37,760 Bangun, Yeong-bin. 277 00:18:37,843 --> 00:18:41,055 Ibu bilang kita akan berkemah. Bukankah itu sangat menyenangkan? 278 00:18:41,138 --> 00:18:42,473 - Benarkah? - Ya. 279 00:18:42,556 --> 00:18:46,018 Namun, kenapa tiba-tiba berkemah? 280 00:18:46,101 --> 00:18:48,479 Aku tak tahu. Ibu bilang begitu. 281 00:19:05,371 --> 00:19:06,705 Cepat makan, Yu-bin. 282 00:19:10,501 --> 00:19:11,585 Makan yang banyak. 283 00:19:11,668 --> 00:19:12,586 Baik. 284 00:19:22,429 --> 00:19:26,016 28 PANGGILAN TAK TERJAWAB 17 PESAN BELUM DIBACA 285 00:19:37,528 --> 00:19:39,029 Pesawat akan mendarat. 286 00:19:39,113 --> 00:19:42,991 Dong-ju, kalau begitu, kau bisa menumpahkan susu di sofa. 287 00:19:43,659 --> 00:19:45,911 Astaga, yang benar saja. 288 00:19:47,454 --> 00:19:50,124 Tidak apa-apa. Ibu bisa membersihkannya. 289 00:19:50,207 --> 00:19:54,169 Ibu, kita sedang libur musim dingin, tetapi kenapa kita tak pergi liburan? 290 00:19:54,253 --> 00:19:56,797 Kita akan pergi saat ayahmu libur. Ya? 291 00:19:57,881 --> 00:19:59,716 Kapan itu? 292 00:19:59,800 --> 00:20:02,094 Dong-seok tak pernah mau main denganku. 293 00:20:11,687 --> 00:20:12,896 Ya, Chun-hui. 294 00:20:12,980 --> 00:20:13,981 Hei. 295 00:20:14,606 --> 00:20:15,524 Kau sedang apa? 296 00:20:16,358 --> 00:20:18,068 Aku hanya di rumah. 297 00:20:18,152 --> 00:20:18,986 Ada apa? 298 00:20:19,570 --> 00:20:20,487 Begini… 299 00:20:21,572 --> 00:20:24,992 Jika tidak sibuk, maukah kau bergabung dengan kami di sini? 300 00:20:25,993 --> 00:20:27,119 Di mana? 301 00:20:27,202 --> 00:20:31,206 Kami di perkemahan Gapyeong. 302 00:20:32,708 --> 00:20:34,334 Jika memungkinkan, 303 00:20:34,960 --> 00:20:39,506 bisakah aku titip jaket musim dinginku, beberapa pakaian dalam anak-anak, 304 00:20:39,590 --> 00:20:42,551 serta pengisi daya ponselku? 305 00:20:44,094 --> 00:20:45,387 Apa kau mau? 306 00:21:04,156 --> 00:21:07,159 Ibu, kami membuat manusia salju. 307 00:21:08,494 --> 00:21:10,787 Hati-hati. 308 00:21:10,871 --> 00:21:11,955 Baik. 309 00:21:12,039 --> 00:21:14,541 - Kalian pandai membuatnya. - Benar, bukan? 310 00:21:18,587 --> 00:21:21,089 Kami membuat manusia salju sesuai keluarga kita. 311 00:21:26,929 --> 00:21:29,640 Ibu, apakah keluarga Dong-seok akan bergabung dengan kita? 312 00:21:29,723 --> 00:21:30,724 Itu… 313 00:21:31,934 --> 00:21:35,187 Entahlah. Mungkin mereka ada urusan. 314 00:21:37,189 --> 00:21:38,482 Itu Dong-seok! 315 00:21:39,024 --> 00:21:40,651 Dong-seok! 316 00:21:46,573 --> 00:21:47,658 - Halo. - Halo. 317 00:21:47,741 --> 00:21:48,867 Halo. 318 00:21:51,703 --> 00:21:52,955 - Halo. - Halo, Dong-ju. 319 00:21:53,038 --> 00:21:53,872 Halo. 320 00:21:53,956 --> 00:21:56,583 Kami sudah buat manusia salju, tetapi kita bisa buat lagi. 321 00:21:56,667 --> 00:21:57,918 Kalian datang. 322 00:21:58,001 --> 00:21:59,753 Halo. 323 00:22:01,505 --> 00:22:02,506 Hei. 324 00:22:03,131 --> 00:22:04,675 Kami letakkan di sana. 325 00:22:04,758 --> 00:22:07,135 Kenapa tiba-tiba pergi berkemah? 326 00:22:07,219 --> 00:22:09,304 Aku hanya suntuk di rumah. 327 00:22:09,972 --> 00:22:12,432 Kenapa berpakaian begitu di tempat seperti ini? 328 00:22:13,433 --> 00:22:14,518 Terima kasih. 329 00:22:15,602 --> 00:22:20,482 Kami datang tiba-tiba, jadi, aku tak sempat menyiapkan apa pun. 330 00:22:21,275 --> 00:22:24,069 Aku tak tahu kau punya sisi seperti ini. 331 00:22:25,487 --> 00:22:27,906 - Terima kasih sudah datang. - Tidak masalah. 332 00:22:28,490 --> 00:22:31,868 Anak-anak juga bosan hanya bermain di rumah. 333 00:22:33,370 --> 00:22:35,706 Astaga, di sini sangat menyenangkan. 334 00:22:36,832 --> 00:22:38,333 Udaranya juga segar. 335 00:22:39,584 --> 00:22:42,087 - Tempat kami di sana. - Di sana? 336 00:22:42,170 --> 00:22:44,339 Anak-anak pasti menyukainya. 337 00:22:44,423 --> 00:22:45,674 Putih sekali. 338 00:22:47,342 --> 00:22:48,802 Hati-hati. 339 00:22:56,143 --> 00:22:57,602 Hati-hati, ya. 340 00:22:58,478 --> 00:23:01,690 Perhatikan langkah kalian. Ikuti mereka dan jangan berlari. 341 00:24:56,138 --> 00:24:58,682 Omong-omong, kenapa kau mengundang kami 342 00:24:59,683 --> 00:25:01,476 alih-alih datang bersama ayah mereka? 343 00:25:02,352 --> 00:25:03,270 Aku tahu. 344 00:25:03,353 --> 00:25:04,646 Kalian bertengkar, ya? 345 00:25:05,397 --> 00:25:06,565 Tidak. 346 00:25:07,732 --> 00:25:10,235 Kami memang tak pernah melakukan sesuatu bersama-sama. 347 00:25:10,902 --> 00:25:12,904 Kami hanya melakukan tugas masing-masing. 348 00:25:12,988 --> 00:25:14,197 Mana mungkin? 349 00:25:14,823 --> 00:25:18,201 Setiap kali aku melihatnya, dia terlihat seperti pria baik. 350 00:25:21,872 --> 00:25:25,459 Kurasa dia berhasil membentuk citranya. 351 00:25:29,379 --> 00:25:33,717 Lagi pula, kita semua akan begitu setelah hidup beberapa saat. 352 00:25:34,301 --> 00:25:37,512 Semua akan fokus pada tugas mereka agar tak membebani yang lain. 353 00:25:37,596 --> 00:25:39,097 Seseorang pernah berkata 354 00:25:39,723 --> 00:25:43,351 kita tak boleh memberi tahu suami tentang harapan dan impian kita. 355 00:25:44,686 --> 00:25:45,812 Kenapa? 356 00:25:45,896 --> 00:25:49,024 Karena mereka sama sekali tak tertarik. 357 00:25:52,110 --> 00:25:53,111 Ya ampun. 358 00:26:03,079 --> 00:26:06,500 Omong-omong, bagaimana kalian bertemu? 359 00:26:11,296 --> 00:26:13,215 Aku belum cerita, ya? 360 00:26:14,799 --> 00:26:16,718 Kau juga tak dengar dari yang lain? 361 00:26:22,015 --> 00:26:23,433 Aku hanya… 362 00:26:25,644 --> 00:26:29,689 ingin menikahi seorang dokter, jadi, aku minta untuk dikenalkan padanya. 363 00:26:29,773 --> 00:26:31,483 Kau tahu aku materialistis. 364 00:26:33,818 --> 00:26:35,070 Itu sebabnya… 365 00:26:35,904 --> 00:26:39,407 tak pernah ada percikan apa pun di antara kami. 366 00:26:40,700 --> 00:26:44,037 Aku hanya menikahinya karena merasa dia lumayan. 367 00:26:44,120 --> 00:26:46,331 Sampai kini pun kami tak begitu dekat. 368 00:26:46,414 --> 00:26:47,874 Berbeda denganmu dan suamimu. 369 00:26:48,875 --> 00:26:51,711 Tidak, kami juga sering bertengkar. 370 00:26:51,795 --> 00:26:54,130 Istri detektif punya banyak keluhan. 371 00:26:54,214 --> 00:26:56,550 Karena para detektif harus selalu lembur atau piket. 372 00:26:56,633 --> 00:26:58,343 Justru itu bagus. 373 00:26:59,010 --> 00:27:02,430 Hubungan kalian sehat jika kau kesal dia tidak pulang. 374 00:27:19,531 --> 00:27:21,116 Belum lama ini… 375 00:27:22,909 --> 00:27:26,246 aku pergi ke makam Jin-ha 376 00:27:27,706 --> 00:27:31,001 karena Dong-seok bilang dia ingin bertemu Henry. 377 00:27:33,962 --> 00:27:35,380 Kurasa aku 378 00:27:36,923 --> 00:27:38,842 banyak salah paham padanya. 379 00:27:39,884 --> 00:27:42,804 Padahal Jin-ha bersungguh-sungguh saat bilang dia menyukaiku. 380 00:27:43,930 --> 00:27:45,974 Namun, karena rasa rendah diriku, 381 00:27:47,684 --> 00:27:51,646 aku tak pernah menyadari kesungguhan Jin-ha. 382 00:27:56,234 --> 00:27:58,111 Jadi, aku berpikir… 383 00:27:59,362 --> 00:28:01,990 mungkin aku juga begitu padamu. 384 00:28:02,616 --> 00:28:04,242 Mungkin sudut pandangku terlalu kabur 385 00:28:04,993 --> 00:28:08,163 sehingga tidak dapat melihat apa pun dengan benar. 386 00:28:11,499 --> 00:28:15,378 Itulah yang belakangan ini kupikirkan. 387 00:28:17,589 --> 00:28:18,798 Tidak. 388 00:28:21,760 --> 00:28:23,511 Yang tak bisa melihat dengan benar… 389 00:28:24,679 --> 00:28:25,972 adalah aku. 390 00:28:26,681 --> 00:28:29,059 Kecemasan dan keserakahanku 391 00:28:30,060 --> 00:28:32,145 telah menjerumuskanmu dalam masalah. 392 00:28:33,313 --> 00:28:34,898 Aku menyadarinya, 393 00:28:36,816 --> 00:28:39,736 tetapi aku tak punya keberanian untuk memperbaiki. Maafkan aku. 394 00:28:53,792 --> 00:28:55,377 Namun, Chun-hui, 395 00:28:56,211 --> 00:28:59,798 aku masih saja merasa takut. 396 00:29:02,467 --> 00:29:06,596 Aku takut mungkin akulah yang membuatnya bunuh diri. 397 00:29:09,724 --> 00:29:12,435 Aku takut mungkin kata-kata kasar terakhirku 398 00:29:13,478 --> 00:29:17,023 yang mendorongnya melakukan itu. 399 00:29:19,484 --> 00:29:21,736 Aku berusaha melupakannya. 400 00:29:23,905 --> 00:29:27,909 Namun, pikiran itu terus menggangguku. 401 00:29:35,750 --> 00:29:37,877 Karena itu… 402 00:29:40,630 --> 00:29:42,340 Bisakah kau 403 00:29:44,134 --> 00:29:46,136 menceritakan padaku 404 00:29:47,846 --> 00:29:49,806 apa yang terjadi malam itu? 405 00:29:52,142 --> 00:29:55,311 Aku ingin kau segera datang. Secepatnya! 406 00:29:55,395 --> 00:29:58,523 Aku tak bisa tidur selama tiga hari. 407 00:29:58,606 --> 00:30:00,608 Ini tidak jauh. Kenapa kau tak mau datang? 408 00:30:00,692 --> 00:30:02,318 Kenapa kau bersikap begini? 409 00:30:02,402 --> 00:30:05,864 - Kubilang aku sudah berhenti. - Tidak, kau harus datang sekarang juga. 410 00:30:05,947 --> 00:30:08,241 Atau aku akan menelepon polisi. 411 00:30:08,324 --> 00:30:11,828 Aku juga akan bilang pada semuanya aku melihatmu dan ayah Su-in di hotel. 412 00:30:12,370 --> 00:30:16,249 Datanglah kemari. Cepat! 413 00:30:18,793 --> 00:30:20,628 Begini, Eun-pyo… 414 00:30:26,760 --> 00:30:28,386 Dalam hidup, 415 00:30:30,638 --> 00:30:33,600 mengetahui kebenaran terkadang bisa seperti racun. 416 00:30:34,851 --> 00:30:38,438 Mungkin lebih baik menjalani hidup tanpa tahu keseluruhan cerita. 417 00:30:41,066 --> 00:30:42,317 Aku… 418 00:30:44,778 --> 00:30:47,072 hanya bisa mengatakan… 419 00:30:53,787 --> 00:30:55,997 bahwa itu bukan karenamu. 420 00:30:57,373 --> 00:30:59,667 Kau bisa percaya itu. 421 00:31:15,683 --> 00:31:17,811 Chun-hui, kau sudah tidur? 422 00:31:19,104 --> 00:31:21,439 Belum. Kenapa? 423 00:31:23,942 --> 00:31:26,528 Terima kasih sudah mengundang kami. 424 00:31:30,240 --> 00:31:31,741 Tumben kau bicara begitu. 425 00:31:34,327 --> 00:31:35,662 Sejujurnya, 426 00:31:36,579 --> 00:31:40,667 masalah mulai memudar sedikit demi sedikit. 427 00:31:41,334 --> 00:31:44,796 Aku tahu suatu hari keadaan akan membaik, tetapi di sisi lain, 428 00:31:45,880 --> 00:31:47,340 aku juga bertanya-tanya 429 00:31:48,258 --> 00:31:50,844 kapan dan bagaimana itu terjadi. 430 00:31:52,762 --> 00:31:55,390 Berkatmu, aku bisa melupakan segalanya 431 00:31:55,473 --> 00:31:57,600 dan menikmati waktuku hari ini seperti dahulu. 432 00:32:02,480 --> 00:32:06,860 Bagaimana bisa takdir kita terjalin seperti ini? 433 00:32:09,571 --> 00:32:12,115 Bahkan setelah melalui semua hal itu bersama-sama, 434 00:32:12,866 --> 00:32:14,534 kini kita berdampingan di sini. 435 00:32:15,869 --> 00:32:17,203 Begitulah. 436 00:32:19,205 --> 00:32:21,374 Bagiku, keberadaanmu 437 00:32:21,875 --> 00:32:25,170 telah menghiburku lebih daripada keberadaan orang lain. 438 00:32:26,838 --> 00:32:28,548 Aku sungguh jahat, ya? 439 00:32:30,925 --> 00:32:32,093 Tidak. 440 00:32:33,219 --> 00:32:34,929 Aku juga merasa begitu. 441 00:32:37,974 --> 00:32:39,267 Selamat tidur, Chun-hui. 442 00:32:40,101 --> 00:32:41,060 Ya. 443 00:33:11,216 --> 00:33:15,887 Chun-hui, apa anak-anak bilang mereka pergi ke mana? 444 00:33:17,972 --> 00:33:20,642 Mungkin mereka sedang bermain di depan. 445 00:33:47,669 --> 00:33:49,254 Dong-seok! 446 00:33:50,255 --> 00:33:51,506 Dong-ju! 447 00:33:53,007 --> 00:33:54,384 Yu-bin! 448 00:33:55,510 --> 00:33:56,970 Yeong-bin! 449 00:34:13,820 --> 00:34:16,489 Ke mana mereka pergi? 450 00:34:29,544 --> 00:34:32,547 Permisi, apa kau melihat empat orang anak? 451 00:34:32,630 --> 00:34:34,507 - Aku tak melihatnya. - Terima kasih. 452 00:34:40,388 --> 00:34:44,851 Permisi, apa kalian melihat empat orang anak berjalan-jalan? 453 00:34:44,934 --> 00:34:46,144 - Kau melihatnya? - Tidak. 454 00:34:46,227 --> 00:34:48,187 - Kami tak melihatnya. - Ya, kami tak lihat. 455 00:34:48,271 --> 00:34:49,314 Terima kasih. 456 00:35:01,367 --> 00:35:02,201 Hei. 457 00:35:02,285 --> 00:35:05,079 Chun-hui, anak-anak sudah kembali? 458 00:35:05,788 --> 00:35:06,998 Mereka tidak ada? 459 00:35:07,832 --> 00:35:09,625 Baiklah, aku juga akan mencari. 460 00:35:09,709 --> 00:35:11,210 - Baik. - Ya. 461 00:35:14,839 --> 00:35:16,215 Makan yang banyak. 462 00:35:16,299 --> 00:35:18,634 - Bakso ikannya sungguh lezat. - Benarkah? 463 00:35:18,718 --> 00:35:20,136 Aku mau makan lagi. 464 00:35:20,219 --> 00:35:22,638 - Aku mau supnya lagi. - Baiklah. 465 00:35:22,722 --> 00:35:23,931 Ini. 466 00:35:24,015 --> 00:35:25,266 - Terima kasih. - Ya. 467 00:35:25,350 --> 00:35:27,852 Anak-anak, sedang apa kalian di sini? 468 00:35:28,728 --> 00:35:30,438 - Kau ibu mereka? - Ya. 469 00:35:30,521 --> 00:35:34,859 Anak-anak melihat kami sedang makan, jadi, kuundang mereka masuk 470 00:35:34,942 --> 00:35:36,694 untuk makan bersama kami. 471 00:35:36,778 --> 00:35:38,112 Astaga. 472 00:35:38,613 --> 00:35:40,656 Kau pasti cemas karena mengira mereka hilang. 473 00:35:41,407 --> 00:35:43,951 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 474 00:35:44,660 --> 00:35:45,745 Kalian cepatlah keluar. 475 00:35:45,828 --> 00:35:47,038 Cepat! 476 00:35:47,997 --> 00:35:51,167 - Ibu mencari kalian ke mana-mana. - Kemarilah, ibu kalian datang. 477 00:35:51,250 --> 00:35:53,628 - Terima kasih. - Ya, sampai jumpa. 478 00:35:53,711 --> 00:35:54,879 - Terima kasih. - Ya. 479 00:35:54,962 --> 00:35:56,589 - Hati-hati. - Sampai jumpa. 480 00:35:56,672 --> 00:35:58,091 Seharusnya kalian pamit. 481 00:35:58,174 --> 00:35:59,842 Sampai jumpa. 482 00:35:59,926 --> 00:36:03,221 Astaga. Dari mana saja kalian? 483 00:36:03,805 --> 00:36:05,848 Mereka berjalan ke perkemahan lain 484 00:36:05,932 --> 00:36:08,393 dan meminta makanan karena kita masih tidur. 485 00:36:08,976 --> 00:36:11,354 Astaga, seharusnya kalian bangunkan kami. 486 00:36:11,437 --> 00:36:12,522 Kim Yeong-bin! 487 00:36:13,189 --> 00:36:14,774 Kau yang paling besar di sini. 488 00:36:14,857 --> 00:36:17,193 Seharusnya kau bilang pada ibu. 489 00:36:17,276 --> 00:36:18,319 Ibu khawatir! 490 00:36:19,404 --> 00:36:20,988 - Ayo pergi. - Ayo. 491 00:36:21,072 --> 00:36:22,365 Kita harus pulang. 492 00:36:24,742 --> 00:36:26,369 Kita hanya perlu letakkan ini di tenda. 493 00:36:26,452 --> 00:36:27,370 Baiklah. 494 00:36:28,663 --> 00:36:32,959 Ibu, aku tak bisa bernapas. 495 00:36:34,168 --> 00:36:35,128 Apa? 496 00:36:37,088 --> 00:36:38,506 Sejak kapan? 497 00:36:39,298 --> 00:36:41,467 Dong-ju, kau makan apa? 498 00:36:44,470 --> 00:36:46,848 Apa yang tadi kau makan? 499 00:36:46,931 --> 00:36:49,725 Sudah ibu bilang jangan menerima permen apa pun dari orang asing. 500 00:36:51,811 --> 00:36:54,063 Yu-bin, dari mana kau dapat ini? 501 00:36:54,147 --> 00:36:56,315 Bibi dari tenda yang lain 502 00:36:56,941 --> 00:36:58,985 memberi ini untuk kami makan. 503 00:36:59,068 --> 00:37:00,570 Apa Dong-ju juga makan ini? 504 00:37:00,653 --> 00:37:01,654 Ya. 505 00:37:03,614 --> 00:37:06,409 Dong-ju punya alergi kacang? 506 00:37:06,492 --> 00:37:07,410 Ya. 507 00:37:07,493 --> 00:37:09,829 Ya ampun, karena makarun! 508 00:37:09,912 --> 00:37:12,081 Bahan utama makarun adalah kacang almon! 509 00:37:12,165 --> 00:37:14,000 Ya ampun. Dong-ju! 510 00:37:14,083 --> 00:37:15,543 - Dong-ju, kau tak apa-apa? - Dong-ju. 511 00:37:15,626 --> 00:37:16,794 Bagaimana ini? 512 00:37:16,878 --> 00:37:19,547 {\an8}- Kau bawa obatnya, bukan? - Ya. 513 00:37:19,630 --> 00:37:21,674 Dong-ju, tidak apa-apa. 514 00:37:21,757 --> 00:37:23,676 Dong-ju, tak apa-apa. Tenang, ya? 515 00:37:23,759 --> 00:37:26,345 Jangan menangis, Anak-anak. Semua baik-baik saja. 516 00:37:26,429 --> 00:37:27,847 Tidak apa-apa, Dong-ju. 517 00:37:28,639 --> 00:37:30,141 Aku mengganti tas sebelum kemari. 518 00:37:31,142 --> 00:37:32,226 Bagaimana ini? 519 00:37:32,310 --> 00:37:35,646 - Astaga, bagaimana ini? - Bagaimana ini? 520 00:37:35,730 --> 00:37:36,814 Cepat hubungi 119. 521 00:37:36,898 --> 00:37:38,566 - Anak-anak, masuklah ke mobil. - Dong-ju! 522 00:37:38,649 --> 00:37:39,734 Dong-ju! 523 00:37:42,028 --> 00:37:44,030 Halo? Ini 119? 524 00:37:44,113 --> 00:37:46,908 Kami berada di Bumi Perkemahan Cahaya Bulan Menenangkan. 525 00:37:46,991 --> 00:37:50,328 Alergi putraku kambuh dan dia susah bernapas. 526 00:37:50,411 --> 00:37:52,121 Tolong kirim ambulans secepatnya. 527 00:37:58,711 --> 00:38:01,881 Kira-kira kapan akan sampai? Berapa lama? 528 00:38:01,964 --> 00:38:03,382 Perkemahan itu jauh dari sini, 529 00:38:03,466 --> 00:38:05,593 - jadi, butuh sekitar 20 menit. - Tidak bisa, 530 00:38:05,676 --> 00:38:08,054 putraku bisa mati jika menunggu terlalu lama. 531 00:38:21,567 --> 00:38:23,361 Astaga, ada apa ini? 532 00:38:38,334 --> 00:38:41,420 - Ya, tunggulah sebentar. - Hubungi pihak asuransi dahulu. 533 00:38:41,504 --> 00:38:44,924 - Astaga, mereka tak menjawab telepon. - Hei, ini bukan salahku, ya. 534 00:38:45,007 --> 00:38:46,551 Di sini ada kecelakaan. 535 00:38:46,634 --> 00:38:48,761 Kurasa ambulans tak bisa lewat sini. 536 00:38:48,844 --> 00:38:50,388 Apa tidak ada jalan lain? 537 00:39:00,356 --> 00:39:02,400 Jika kau putar balik, tak ada apa pun selain gunung. 538 00:39:02,483 --> 00:39:04,735 Kau harus turun dari gunung. 539 00:39:06,445 --> 00:39:08,447 Dong-ju. 540 00:39:09,073 --> 00:39:11,117 Dong-ju! Sadarlah, Dong-ju. 541 00:39:11,200 --> 00:39:12,994 Bangun, Dong-ju! 542 00:39:13,077 --> 00:39:15,997 Chun-hui, bagaimana ini? Dong-ju, bangunlah! 543 00:39:16,080 --> 00:39:17,540 Bagaimana ini? Dong-ju, bangun! 544 00:39:17,623 --> 00:39:19,208 Apa yang harus ibu lakukan? 545 00:39:19,292 --> 00:39:22,670 Dong-ju! Dong-ju, bangunlah! 546 00:39:22,753 --> 00:39:23,838 Dong-ju! 547 00:39:23,921 --> 00:39:26,382 Chun-hui, bagaimana ini? 548 00:39:26,465 --> 00:39:28,968 Dong-ju! Bagaimana ini? 549 00:39:35,057 --> 00:39:36,183 Dong-ju! 550 00:39:37,435 --> 00:39:38,269 Chun-hui! 551 00:39:39,145 --> 00:39:41,939 Kenapa kau memarkir mobilnya? 552 00:39:43,399 --> 00:39:44,358 Chun-hui! 553 00:39:44,859 --> 00:39:45,776 Chun-hui! 554 00:39:45,860 --> 00:39:48,863 Dong-ju, sadarlah. Ayo bangun! 555 00:39:49,739 --> 00:39:52,283 - Cepat keluar dari mobil. - Apa yang kau lakukan? 556 00:39:53,909 --> 00:39:57,955 Dong-ju, sadarlah. Dong-ju! 557 00:40:08,299 --> 00:40:10,009 Dong-ju! 558 00:40:10,092 --> 00:40:12,511 Dong-ju. Sadarlah! 559 00:40:12,595 --> 00:40:15,556 Dong-ju. Bagaimana ini? 560 00:40:15,640 --> 00:40:17,642 Astaga, bagaimana ini? Dong-ju! 561 00:40:17,725 --> 00:40:22,021 Dong-ju, lihat ibu. 562 00:40:22,104 --> 00:40:24,815 - Dong-ju. - Cepat keluar. Cepatlah! 563 00:40:39,121 --> 00:40:40,331 Dong-ju. 564 00:40:49,590 --> 00:40:51,550 Dong-ju… 565 00:41:21,747 --> 00:41:22,915 Dong-ju. 566 00:41:23,582 --> 00:41:25,751 Kau merasa lebih baik, Dong-ju? 567 00:41:42,560 --> 00:41:45,354 Makanlah ini sebelum kau mulai bekerja. 568 00:41:51,485 --> 00:41:53,112 DIA BERTABRAKAN DENGAN PENDAKI 569 00:41:53,195 --> 00:41:54,155 Terima kasih. 570 00:42:07,376 --> 00:42:09,462 Kenapa? Ada yang ingin kau katakan? 571 00:42:09,545 --> 00:42:10,713 Tidak. 572 00:42:10,796 --> 00:42:13,507 Debu di sini terlalu banyak. 573 00:42:14,717 --> 00:42:15,885 Ya ampun. 574 00:42:19,221 --> 00:42:21,265 Kenapa kau tak ke Sangkemo belakangan ini? 575 00:42:21,348 --> 00:42:22,224 Itu… 576 00:42:23,267 --> 00:42:26,729 Kami baru saja memilih pemimpin baru untuk masa jabatan ketujuh 577 00:42:26,812 --> 00:42:29,565 dan tugasku hanya duduk sebagai penasihat. 578 00:42:29,648 --> 00:42:32,234 Selain itu, aku juga berpikir 579 00:42:32,318 --> 00:42:34,653 selama ini aku tak punya waktu untuk menemanimu. 580 00:42:35,321 --> 00:42:37,364 Sementara kau harus mengerjakan naskah dengan baik. 581 00:42:38,866 --> 00:42:42,411 Sudah kubilang aku tak ingin berhasil dengan mengorbankan orang lain. 582 00:42:43,370 --> 00:42:46,582 Aku tak butuh apa pun darimu, jadi, mari fokus pada hidup kita sendiri. 583 00:42:47,249 --> 00:42:48,250 Baik. 584 00:43:02,556 --> 00:43:04,892 PENDAKI: TAK APA-APA. KAU SUKA PERMEN? 585 00:43:07,144 --> 00:43:08,562 Astaga. 586 00:43:09,855 --> 00:43:12,691 SEOLAH AKU TAK PERNAH DI SINI NASKAH DAN SUTRADARA: OH GEON-U 587 00:43:30,209 --> 00:43:31,502 SIMPAN 588 00:43:35,840 --> 00:43:36,966 DIMATIKAN 589 00:43:42,429 --> 00:43:45,182 - Kau mau pergi, Geon-u? - Ya, kurasa aku terlambat. 590 00:43:45,266 --> 00:43:47,268 Aku ada rapat dengan para aktor, jadi, aku akan minum. 591 00:43:47,351 --> 00:43:49,061 Aktor? Siapa dia? 592 00:43:49,144 --> 00:43:50,187 Song Hae-seon. 593 00:43:50,271 --> 00:43:52,523 Ya ampun. 594 00:43:52,606 --> 00:43:54,108 Kuharap kau beruntung. 595 00:43:54,191 --> 00:43:57,278 Jika kalian bertemu langsung, itu pertanda bagus, bukan? 596 00:43:57,361 --> 00:43:58,195 Tunggu sebentar. 597 00:44:03,909 --> 00:44:06,078 Aku ingin tahu apa mereka sungguh memahami 598 00:44:06,161 --> 00:44:09,623 kedalaman dunia kreatifmu. 599 00:44:09,707 --> 00:44:10,874 Semoga rapatnya lancar. 600 00:44:13,627 --> 00:44:14,587 Yeong-mi. 601 00:44:17,089 --> 00:44:19,091 Belakangan ini aku sangat sensitif, bukan? 602 00:44:22,761 --> 00:44:23,846 Aku pergi dahulu. 603 00:45:15,272 --> 00:45:16,649 GESER VIDEO UNTUK MEMPERCEPAT ATAU MENGULANG 604 00:45:36,335 --> 00:45:38,087 SELAMAT DATANG 605 00:45:44,718 --> 00:45:47,888 {\an8}NASKAH 606 00:45:47,971 --> 00:45:49,640 INSPIRASI 607 00:46:00,526 --> 00:46:01,652 Jin-ha? 608 00:46:26,260 --> 00:46:28,095 INSTALASI GAWAT DARURAT 609 00:46:39,189 --> 00:46:40,691 Terima kasih, Chun-hui. 610 00:46:41,734 --> 00:46:43,652 Kau telah menyelamatkan Dong-ju. 611 00:46:49,324 --> 00:46:51,076 Dahulu aku seorang perawat. 612 00:46:52,745 --> 00:46:55,372 Namun, aku tak pernah bilang pada siapa pun. 613 00:46:57,750 --> 00:46:59,710 Aku tak ingin orang-orang bergosip. 614 00:47:03,839 --> 00:47:05,716 Seorang dokter dan perawat… 615 00:47:07,718 --> 00:47:09,970 Sudah jelas orang akan bicara apa. 616 00:47:13,474 --> 00:47:17,352 Tadi aku sempat ragu karena tak ingin kau tahu rahasiaku. 617 00:47:19,688 --> 00:47:22,483 Karena itu, Dong-ju hampir mati, 618 00:47:22,566 --> 00:47:24,193 jadi, kau tak perlu berterima kasih. 619 00:47:24,276 --> 00:47:27,613 Tidak, aku akan berterima kasih sepanjang hidupku. 620 00:47:29,490 --> 00:47:34,244 Ini sudah kali kedua kau menyelamatkan nyawa Dong-ju. 621 00:47:36,121 --> 00:47:37,122 Eun-pyo. 622 00:47:37,790 --> 00:47:38,999 Apa yang terjadi? 623 00:47:39,082 --> 00:47:40,709 Apa Dong-ju baik-baik saja? 624 00:47:40,793 --> 00:47:42,419 Ya, dia baik-baik saja. 625 00:47:43,003 --> 00:47:45,255 Kenapa dia bisa makan kacang? 626 00:47:45,339 --> 00:47:47,257 Lalu kenapa tak bilang kalian pergi sejauh ini? 627 00:47:47,341 --> 00:47:48,592 Kau tahu betapa terkejutnya aku? 628 00:47:52,888 --> 00:47:54,556 Halo. 629 00:47:58,352 --> 00:48:00,062 Aku akan pergi lebih dahulu. 630 00:48:00,145 --> 00:48:02,648 Baiklah. Terima kasih, Chun-hui. 631 00:48:03,232 --> 00:48:06,318 Tidak. Aku tak melakukan apa pun. 632 00:48:13,659 --> 00:48:14,910 Sampai jumpa di Seoul. 633 00:49:13,802 --> 00:49:14,803 Ayo masuk. 634 00:49:20,309 --> 00:49:21,977 Kenapa kalian tidak masuk? 635 00:49:35,073 --> 00:49:38,493 Kini kau bahkan membawa gangster ke rumah kita? 636 00:49:39,870 --> 00:49:42,080 Berapa banyak kau berutang pada mereka? 637 00:49:42,664 --> 00:49:44,750 Sebenarnya berapa banyak utangmu 638 00:49:45,500 --> 00:49:47,502 hingga gangster harus ke rumah kita? 639 00:49:47,586 --> 00:49:49,379 Diam kau, Sialan. 640 00:49:49,463 --> 00:49:51,465 Kau pikir aku bisa diam? 641 00:49:52,466 --> 00:49:56,094 Aku sudah memohon padamu… 642 00:49:56,887 --> 00:49:58,680 Kumohon berhentilah bermain judi! 643 00:49:58,764 --> 00:50:01,892 Astaga, berisik sekali. Aku tak bisa tidur! 644 00:50:03,226 --> 00:50:04,394 Sialan. 645 00:50:06,939 --> 00:50:07,773 Hei. 646 00:50:08,523 --> 00:50:09,900 Ini semua salahmu. 647 00:50:10,525 --> 00:50:11,360 Apa? 648 00:50:11,443 --> 00:50:14,988 Kaulah yang membunuh orang dan mencari jalan pintas menghasilkan uang. 649 00:50:16,448 --> 00:50:18,867 Apa pun yang kau lakukan selalu berakhir kacau, bukan? 650 00:50:19,618 --> 00:50:21,870 Apa kau memang terlahir seperti itu? 651 00:50:21,954 --> 00:50:23,080 Sialan. 652 00:50:24,039 --> 00:50:25,040 Astaga. 653 00:50:28,293 --> 00:50:29,419 Kau… 654 00:50:30,253 --> 00:50:31,713 sudah tahu soal itu? 655 00:50:32,631 --> 00:50:34,633 Kau sudah gila? 656 00:50:40,889 --> 00:50:42,975 Kau mengetahuinya selama ini, 657 00:50:45,060 --> 00:50:47,270 tetapi kenapa kau pura-pura tidak tahu? 658 00:50:47,938 --> 00:50:49,064 Hei. 659 00:50:49,147 --> 00:50:50,607 Berapa kali kubilang padamu? 660 00:50:51,233 --> 00:50:53,443 Kau harus bertanggung jawab atas kekacauan yang kau buat. 661 00:50:53,527 --> 00:50:54,820 Lalu bagaimana denganku? 662 00:50:55,821 --> 00:50:57,364 Bagaimana denganku? 663 00:50:57,990 --> 00:51:01,118 Kenapa aku harus bertanggung jawab atas utang-utang judimu? 664 00:51:01,201 --> 00:51:02,661 Memangnya apa salahku? 665 00:51:02,744 --> 00:51:04,454 Kau tak bisa melakukan itu untukku? 666 00:51:04,538 --> 00:51:06,623 Aku tinggal bersama perawat yang membunuh seseorang. 667 00:51:07,791 --> 00:51:09,918 Kau yang membunuhnya. 668 00:51:11,336 --> 00:51:13,213 Kaulah yang membunuhnya! 669 00:51:13,296 --> 00:51:17,009 Namun, kenapa kau bersikap seolah-olah kau tak tahu apa-apa? 670 00:51:17,092 --> 00:51:19,511 Astaga, kau bicara omong kosong. 671 00:51:22,597 --> 00:51:24,307 Pergi dan hasilkan uang saja. 672 00:51:25,308 --> 00:51:28,729 Jika tidak, hidup kita akan berakhir. 673 00:51:40,240 --> 00:51:43,869 Sungguh, aku hanya memberinya antianestesi. 674 00:51:45,704 --> 00:51:50,542 Aku sudah mengeceknya dua hingga tiga kali sebelum memberikannya. 675 00:51:51,251 --> 00:51:52,461 Nona Byeon. 676 00:51:53,587 --> 00:51:55,547 Kau memberinya vekuronium, Nona Byeon. 677 00:51:56,173 --> 00:51:58,884 Kau mencampurkan keduanya. Kenapa bicara seperti itu? 678 00:51:58,967 --> 00:52:00,635 Tidak! 679 00:52:01,386 --> 00:52:03,597 Aku hanya memberinya antianestesi. 680 00:52:04,931 --> 00:52:08,894 Bukankah kau yang memberinya vekuronium dan mencoba menyalahkanku? 681 00:52:08,977 --> 00:52:11,104 Hei, kenapa melibatkan orang tak bersalah? 682 00:52:11,188 --> 00:52:12,939 Kau meremehkanku? 683 00:52:13,023 --> 00:52:15,192 Kau bercanda denganku? 684 00:52:15,275 --> 00:52:16,651 Astaga, yang benar saja. 685 00:52:17,819 --> 00:52:19,613 Tidak! 686 00:52:20,155 --> 00:52:23,700 Aku tahu persis aku hanya memberinya antianestesi. 687 00:52:24,534 --> 00:52:26,703 Coba katakan sesuatu! 688 00:52:26,787 --> 00:52:30,582 Kalian semua tahu aku sungguh hanya memberinya antianestesi. 689 00:52:31,249 --> 00:52:34,586 Aku sungguh hanya memberi antianestesi. Sungguh itu bukan karenaku. 690 00:52:34,669 --> 00:52:36,546 Sungguh bukan aku. 691 00:52:56,024 --> 00:52:57,109 Ji-yeon… 692 00:53:00,070 --> 00:53:01,404 Apa maumu? 693 00:53:10,872 --> 00:53:12,124 Baiklah. 694 00:53:13,917 --> 00:53:15,210 Aku… 695 00:53:15,794 --> 00:53:17,129 akan menutupi semua… 696 00:53:18,922 --> 00:53:20,048 sebagai gantinya. 697 00:53:20,799 --> 00:53:24,052 Daripada merusak kehidupan seorang dokter yang bermartabat, 698 00:53:24,719 --> 00:53:27,389 rumah sakit lebih suka memanfaatkan 699 00:53:27,472 --> 00:53:30,767 perawat rendahan untuk melindungi mereka karena risikonya lebih kecil. 700 00:53:32,435 --> 00:53:33,603 Namun… 701 00:53:35,605 --> 00:53:37,149 ada syaratnya. 702 00:53:40,777 --> 00:53:42,487 Astaga. 703 00:53:44,948 --> 00:53:46,700 Sudah kuduga. 704 00:53:55,333 --> 00:53:56,293 Kau mau berapa? 705 00:54:04,759 --> 00:54:06,052 Pernikahan. 706 00:54:06,136 --> 00:54:07,137 Apa? 707 00:54:12,434 --> 00:54:14,519 Aku bisa gila. 708 00:54:16,313 --> 00:54:17,439 Hei. 709 00:54:19,149 --> 00:54:21,026 Kau ingin menikah denganku? 710 00:54:21,109 --> 00:54:22,277 Ya. 711 00:54:22,360 --> 00:54:23,278 Kenapa? 712 00:54:24,112 --> 00:54:25,655 Kuingin mengambil kesempatan ini… 713 00:54:27,574 --> 00:54:29,201 agar kau hancur bersamaku. 714 00:54:29,951 --> 00:54:31,369 Karena jika tidak, 715 00:54:32,037 --> 00:54:34,998 aku akan melakukan apa pun untuk mengganggu hidupmu. 716 00:56:25,859 --> 00:56:27,110 Omong-omong, 717 00:56:28,403 --> 00:56:31,698 kenapa kau tiba-tiba berbaikan dengan tetangga kita itu? 718 00:56:34,117 --> 00:56:37,162 Karena anak-anak ingin bermain bersama. 719 00:56:37,954 --> 00:56:39,039 Dong-seok begitu? 720 00:56:46,296 --> 00:56:49,215 Kami tak sengaja bertemu di klinik. 721 00:56:49,924 --> 00:56:51,051 Klinik? 722 00:56:51,676 --> 00:56:52,886 Klinik apa? 723 00:56:55,680 --> 00:56:59,768 Sebenarnya, Yu-bin terus berbohong. 724 00:57:01,019 --> 00:57:03,229 Begitu, ya. 725 00:57:05,398 --> 00:57:06,900 Jadi, itu sebabnya… 726 00:57:11,946 --> 00:57:15,075 Kurasa tiap keluarga punya masalah sendiri dalam membesarkan anak. 727 00:57:15,950 --> 00:57:17,327 Itu tidak mudah rupanya. 728 00:57:21,998 --> 00:57:23,166 Aku akan tidur. 729 00:57:59,953 --> 00:58:02,247 Chun-hui, kau sedang istirahat? 730 00:58:02,872 --> 00:58:04,999 Terima kasih banyak hari ini. 731 00:58:11,631 --> 00:58:15,969 CHUN-HUI, KAU SEDANG ISTIRAHAT? TERIMA KASIH BANYAK HARI INI. 732 00:58:19,973 --> 00:58:21,349 Dalam hidup, 733 00:58:23,810 --> 00:58:26,604 mengetahui kebenaran terkadang bisa seperti racun. 734 00:58:34,904 --> 00:58:38,575 Mungkin lebih baik menjalani hidup tanpa tahu keseluruhan cerita. 735 00:59:03,433 --> 00:59:04,476 Astaga. 736 00:59:16,821 --> 00:59:18,281 Apa yang kau lakukan di sini? 737 00:59:20,033 --> 00:59:20,992 Apa? 738 00:59:22,118 --> 00:59:25,914 Kau tahu aku tidak suka kau masuk ke kantorku tanpa izin. 739 00:59:29,751 --> 00:59:30,585 Ada apa? 740 00:59:35,298 --> 00:59:36,549 Aku tahu. 741 00:59:36,633 --> 00:59:40,929 Kau ingin tahu tanggapan para aktor, ya? 742 00:59:41,596 --> 00:59:43,807 Mereka semua hanya orang-orang bodoh! 743 00:59:43,890 --> 00:59:47,018 Mereka bersikeras ingin berperan dalam filmku. 744 00:59:47,101 --> 00:59:49,687 Mereka mengemis seperti anjing 745 00:59:49,771 --> 00:59:52,732 karena ingin direkrut olehku. 746 00:59:52,816 --> 00:59:56,528 Ya ampun. Seharusnya kau melihat itu, Yeong-mi. 747 01:00:00,782 --> 01:00:02,534 Jadi, bukan karena itu? 748 01:00:04,285 --> 01:00:05,620 Astaga, sial. 749 01:00:07,831 --> 01:00:09,082 Lalu apa? 750 01:00:11,251 --> 01:00:12,252 Benar juga. 751 01:00:12,877 --> 01:00:14,087 Karena anak-anak? 752 01:00:17,799 --> 01:00:19,884 Apakah itu benar-benar masalah besar? 753 01:00:19,968 --> 01:00:21,970 Seperti katamu, 754 01:00:22,053 --> 01:00:26,099 terkadang seorang ayah bisa menakutkan ketika mendisiplinkan anak-anak. 755 01:00:26,724 --> 01:00:28,893 Bukankah itu cara terbaik membesarkan anak? 756 01:00:28,977 --> 01:00:30,895 Kenapa kau menguncinya di kamar mandi? 757 01:00:30,979 --> 01:00:34,023 Kenapa kau melempar gelas dan pura-pura tak tahu apa-apa? 758 01:00:34,649 --> 01:00:37,527 Bagaimana bisa kau melakukan hal itu tanpa tahu betapa keras 759 01:00:37,610 --> 01:00:39,737 aku memperjuangkan hak-hak dasar bagi anak-anak? 760 01:00:41,489 --> 01:00:44,325 Memperjuangkan hak-hak dasar bagi anak-anak? 761 01:00:44,409 --> 01:00:48,246 Astaga, aku muak dengan sikapmu yang begitu berbudi luhur. 762 01:00:48,329 --> 01:00:50,415 Ini sudah bertahun-tahun dan aku masih belum terbiasa! 763 01:00:50,498 --> 01:00:51,666 Yeong-mi! 764 01:00:53,793 --> 01:00:56,254 Tak bisakah kau bersikap normal? 765 01:01:04,637 --> 01:01:06,598 Siapa yang mengizinkanmu menyentuh komputerku? 766 01:01:06,681 --> 01:01:08,433 Apa itu penting sekarang? 767 01:01:09,601 --> 01:01:11,269 Apa ini sebenarnya? 768 01:01:14,856 --> 01:01:17,150 Sudah kubilang padamu. 769 01:01:17,901 --> 01:01:22,363 Wanita itu inspirasiku dan subjek dari artikelku. 770 01:01:23,865 --> 01:01:28,077 Sementara kau adalah teman, rekan, dan sistem pendukungku. 771 01:01:28,161 --> 01:01:30,997 Inspirasi hanyalah inspirasi. 772 01:01:31,080 --> 01:01:35,376 Mungkin bisa dikatakan penyemangat yang menginspirasiku bekerja. 773 01:01:35,460 --> 01:01:39,964 Dan kini kau akan menjadi seorang istri dari sutradara genius. 774 01:01:40,048 --> 01:01:43,092 Bukankah memikirkannya saja sudah menyenangkan? 775 01:01:43,885 --> 01:01:45,762 Omong kosong macam apa itu? 776 01:01:46,846 --> 01:01:48,014 Jadi… 777 01:01:50,558 --> 01:01:51,476 apa kau tidur 778 01:01:52,226 --> 01:01:53,436 dengan wanita itu? 779 01:01:57,273 --> 01:01:58,608 Tentu saja. 780 01:02:00,401 --> 01:02:01,694 Aku tidur dengan wanita itu. 781 01:02:08,785 --> 01:02:09,869 Apakah wanita itu 782 01:02:10,787 --> 01:02:12,872 mati gara-gara kau? 783 01:02:12,956 --> 01:02:15,249 Mana aku tahu soal itu? 784 01:02:15,917 --> 01:02:18,586 Namun, sejujurnya wanita seperti dia pantas untuk mati. 785 01:02:18,670 --> 01:02:21,547 Yeong-mi, lagi pula, semua ini sudah berlalu. 786 01:02:21,631 --> 01:02:24,258 Wanita itu sudah mati, mengerti? 787 01:02:25,051 --> 01:02:26,803 Lalu apa kau bisa melepaskan status ini? 788 01:02:26,886 --> 01:02:29,847 Seorang wanita intelektual yang mendukung sutradara hebat. 789 01:02:29,931 --> 01:02:32,892 Kau yakin mau melepaskan itu dan menjadi seorang janda lagi? 790 01:02:33,559 --> 01:02:34,644 Tidak. 791 01:02:35,645 --> 01:02:37,981 Kau tak akan bisa melakukannya. Kenapa? 792 01:02:39,899 --> 01:02:43,069 Karena hal yang paling penting bagimu adalah reputasimu. 793 01:03:13,349 --> 01:03:17,687 Mari lanjutkan ke Belle Époque di kelas berikutnya. 794 01:03:17,770 --> 01:03:19,814 Kelas kita hari ini sudah selesai. 795 01:03:19,897 --> 01:03:21,357 Terima kasih, Semuanya. 796 01:03:21,441 --> 01:03:23,860 - Terima kasih. - Terima kasih. 797 01:03:31,367 --> 01:03:33,661 - Kerja bagus. - Kau juga. 798 01:03:43,296 --> 01:03:44,881 Hei, kau punya uang receh? 799 01:03:44,964 --> 01:03:46,674 Tidak. 800 01:03:46,758 --> 01:03:49,218 Kalau begitu, aku hanya bisa beli satu. 801 01:03:49,302 --> 01:03:51,888 - Aku baru ingat. Kau sudah dengar gosip? - Gosip apa? 802 01:03:51,971 --> 01:03:54,766 - Soal Seo Jin-ha, seniman itu. - Tentu saja sudah. 803 01:03:54,849 --> 01:03:56,392 Katanya dia bunuh diri setelah berselingkuh, bukan? 804 01:03:56,476 --> 01:04:00,271 Ya. Kau sudah lihat foto telanjang yang disebar oleh pria selingkuhannya? 805 01:04:00,354 --> 01:04:03,441 Aku belum lihat, tetapi Seong Min-jun sudah melihatnya. 806 01:04:03,524 --> 01:04:05,651 Mungkin hanya disebar ke sesama pria. 807 01:04:05,735 --> 01:04:09,530 Astaga, itu sungguh gila. Kenapa dia melakukan hal itu? 808 01:04:09,614 --> 01:04:10,907 Itulah maksudku. 809 01:04:10,990 --> 01:04:12,700 Tak ada yang tahu siapa orangnya? 810 01:04:12,784 --> 01:04:14,243 Ya, tak ada yang tahu. 811 01:04:15,036 --> 01:04:18,915 Atau mungkin mereka tahu, tetapi tak mau mengatakannya. 812 01:04:19,540 --> 01:04:20,583 Permisi. 813 01:04:21,751 --> 01:04:25,671 Apa yang baru saja kalian bicarakan? 814 01:05:03,960 --> 01:05:08,673 BUS BANDARA 815 01:05:08,756 --> 01:05:14,720 GWANGHWAMUN 816 01:06:05,711 --> 01:06:08,411 "Green Mothers Club" 817 01:06:09,135 --> 01:06:26,235 Subtitle by NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 818 01:06:26,259 --> 01:06:38,059 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 819 01:06:38,512 --> 01:06:41,807 {\an8}Foto Jin-ha beredar di internet. 820 01:06:41,891 --> 01:06:44,227 {\an8}Kau sadar ini tindakan kriminal serius, bukan? 821 01:06:44,310 --> 01:06:46,520 {\an8}Ini tindak pidana berat pencemaran nama baik mendiang. 822 01:06:46,604 --> 01:06:48,231 {\an8}Katakan saja dari mana kau dapat foto itu. 823 01:06:48,314 --> 01:06:50,233 {\an8}Memangnya dia pacar Seo Jin-ha? 824 01:06:50,316 --> 01:06:52,276 {\an8}Kudengar dia berselingkuh. 825 01:06:52,360 --> 01:06:54,195 {\an8}Tolong tangani ini sesegera mungkin. 826 01:06:54,278 --> 01:06:56,781 {\an8}Aku tak ingin kehidupan pribadi istriku terungkap lebih jauh. 827 01:06:56,864 --> 01:06:58,282 {\an8}Apa kau kenal Lee Eun-pyo? 828 01:06:58,366 --> 01:07:00,993 {\an8}Apa yang terjadi? Kau bilang kau akan menanganinya. 829 01:07:01,077 --> 01:07:03,287 {\an8}Apa yang kau lakukan terhadap mendiang? 830 01:07:03,371 --> 01:07:06,832 {\an8}Sejujurnya, kurasa sebaiknya kau jangan ikut campur menangani hal ini. 831 01:07:07,541 --> 01:07:10,044 Hentikan. Kaulah yang membuat masalah makin rumit. 832 01:07:10,127 --> 01:07:11,963 Menurutmu, bukankah suaminya ingin 833 01:07:12,046 --> 01:07:14,465 mengingat kenangan indah saja tentang dia? 834 01:07:19,178 --> 01:07:24,141 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Meidinna Fitrie Lestari