1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:12,399 --> 00:00:16,059
"Semua Karakter Tempat Kejadian Dalam Drama Ini Sepenuhnya Fiksi"
4
00:00:21,498 --> 00:00:23,959
Kenapa kau kemari?
5
00:00:26,836 --> 00:00:29,547
Ibu, apa dia juga membenciku?
6
00:00:29,631 --> 00:00:34,177
Tidak, Dong-seok
hanya menjadi pemalu sekarang.
7
00:00:34,261 --> 00:00:36,972
Terkadang dia tak bisa bicara
meski sebenarnya ingin.
8
00:00:37,055 --> 00:00:40,183
Itu bukan karena dia tak menyukaimu.
Bisakah kau memahaminya?
9
00:00:52,696 --> 00:00:54,030
Hei, tunggu aku!
10
00:00:57,909 --> 00:01:00,537
Yu-bin terlihat senang
setelah sekian lama.
11
00:01:04,874 --> 00:01:06,835
Dia murung belakangan ini.
12
00:01:08,378 --> 00:01:11,840
Dia merasa cemas karena dia berpikir
aku terus mengawasinya.
13
00:01:12,799 --> 00:01:15,927
Dia juga lebih gugup
karena dia sudah tak les lagi.
14
00:01:17,595 --> 00:01:19,973
Sudah lama dia berhenti les.
15
00:01:21,266 --> 00:01:23,768
Kupikir belajar
bukanlah prioritasnya lagi sekarang.
16
00:01:37,240 --> 00:01:40,577
Kami pergi ke dokter
karena Yu-bin terus berbohong.
17
00:01:44,372 --> 00:01:47,709
Saat kumarahi, dia mulai menangis
dan bilang tidak tahu kenapa berbohong.
18
00:01:48,710 --> 00:01:50,503
Lalu perlahan-lahan…
19
00:01:52,547 --> 00:01:54,632
dia mulai percaya pada kebohongannya.
20
00:01:58,720 --> 00:01:59,971
Saat itulah aku menyadari
21
00:02:00,055 --> 00:02:04,017
bahwa ada yang tidak beres.
22
00:02:08,146 --> 00:02:09,397
Kupikir
23
00:02:10,565 --> 00:02:15,028
aku bisa membesarkan anak-anak
jika bersikap teguh dan kuat.
24
00:02:18,114 --> 00:02:20,033
Namun, ternyata itu hanya keangkuhan.
25
00:02:22,619 --> 00:02:24,704
Tak ada yang berjalan
sesuai yang kuinginkan.
26
00:02:34,798 --> 00:02:36,841
Dokter bilang Dong-seok terkena mutisme.
27
00:02:39,385 --> 00:02:40,678
Kurasa aku…
28
00:02:41,763 --> 00:02:43,723
membuat dia terlalu stres.
29
00:02:45,683 --> 00:02:47,977
Aku sangat bersemangat
saat tahu betapa pintarnya dia
30
00:02:48,645 --> 00:02:49,938
dan menekannya begitu keras.
31
00:02:50,897 --> 00:02:54,734
Aku ingin membalas semua orang
yang dahulu mengejek anakku.
32
00:02:55,235 --> 00:02:57,862
Aku tak pernah menyadari
bahwa itu berakibat padanya.
33
00:03:04,828 --> 00:03:06,287
Bukankah kini kau menjadi sadar
34
00:03:07,038 --> 00:03:11,292
alasan orang dewasa bilang
membesarkan anak itu tugas paling sulit?
35
00:03:14,129 --> 00:03:15,422
Kau dan aku belajar hal itu…
36
00:03:16,840 --> 00:03:18,508
dengan cara yang sulit.
37
00:03:38,278 --> 00:03:41,072
EPISODE 12: APA ORANG DEWASA
JUGA BISA BERTEMAN TANPA MOTIF?
38
00:03:41,156 --> 00:03:43,992
Jangan hanya bermain gim video di rumah
hanya karena ini musim dingin.
39
00:03:44,075 --> 00:03:47,036
{\an8}Pastikan untuk berolahraga,
juga jangan lupa belajar.
40
00:03:47,120 --> 00:03:48,455
{\an8}- Baik.
- Baik.
41
00:03:48,538 --> 00:03:50,331
{\an8}Baiklah. Kemasi tas kalian.
42
00:03:50,415 --> 00:03:51,875
{\an8}- Baik.
- Baik.
43
00:03:53,126 --> 00:03:54,794
{\an8}Sampai jumpa setelah liburan.
44
00:03:54,878 --> 00:03:56,963
{\an8}- Baik!
- Baik!
45
00:04:00,008 --> 00:04:01,968
{\an8}Benar, dahulu aku perundung di sekolah.
46
00:04:02,051 --> 00:04:05,305
{\an8}- Sungguh?
- Ya, tetapi bukan perundung
47
00:04:05,388 --> 00:04:08,099
{\an8}yang suka meminta uang.
Aku hanya sering berkelahi.
48
00:04:08,183 --> 00:04:09,142
Kau serius?
49
00:04:09,225 --> 00:04:11,019
- Sungguh?
- Benar begitu?
50
00:04:11,102 --> 00:04:12,103
Lihat ini.
51
00:04:12,770 --> 00:04:15,148
Ya ampun, apa itu?
52
00:04:15,231 --> 00:04:16,858
- Dia tak bercanda.
- Ini …
53
00:04:16,941 --> 00:04:18,109
Astaga, itu sungguhan?
54
00:04:18,193 --> 00:04:22,405
Ini kudapat dari gadis sekolah sebelah
yang disebut "Gadis Bond".
55
00:04:22,489 --> 00:04:25,533
Ini bekas luka pertempuran
ketika kedua geng bertarung.
56
00:04:25,617 --> 00:04:29,662
Dan aku dapat luka ini
dalam pertandingan 17 lawan 2 orang.
57
00:04:30,330 --> 00:04:32,207
- Apa? 17 orang?
- Aku tak percaya.
58
00:04:32,290 --> 00:04:34,792
- Aku bukan bagian dari 17, tetapi 2!
- Apa?
59
00:04:34,876 --> 00:04:37,378
- Bukan tujuh lawan dua?
- Kalian tak percaya?
60
00:04:37,462 --> 00:04:39,506
- Tidak.
- Sungguh!
61
00:04:39,589 --> 00:04:41,466
- Apa-apaan itu?
- Kami hanya berdua!
62
00:04:41,549 --> 00:04:43,134
Kau serius?
63
00:04:45,428 --> 00:04:47,805
Aku serius. Saat itu, aku…
64
00:04:48,932 --> 00:04:50,808
Sudah jelas dia perundung saat sekolah.
65
00:04:50,892 --> 00:04:54,854
Dia pikir menjadi perundung
adalah sesuatu yang bisa dibanggakan?
66
00:04:54,938 --> 00:04:56,397
Dia tak punya malu.
67
00:04:57,523 --> 00:04:58,942
Aku setuju.
68
00:04:59,567 --> 00:05:01,861
Kenapa mereka tertarik padanya?
69
00:05:04,405 --> 00:05:06,491
Kalau begitu,
siapa ketua klub penggemarku?
70
00:05:06,574 --> 00:05:07,408
Biar aku saja.
71
00:05:07,492 --> 00:05:10,828
Namun, sejujurnya,
dahulu kau juga agak liar, bukan?
72
00:05:11,412 --> 00:05:14,457
Kau menggunakan semua jenis
kata umpatan tempo hari.
73
00:05:14,540 --> 00:05:15,959
Ya ampun, apa katamu?
74
00:05:16,042 --> 00:05:18,628
Hei, jika seseorang menghinaku,
aku akan menjadi kesal
75
00:05:18,711 --> 00:05:20,421
dan ingin melawan balik.
76
00:05:20,505 --> 00:05:23,007
Aku begitu terkejut
hingga tak ingat kejadian hari itu.
77
00:05:23,091 --> 00:05:25,927
Ya, tetapi kau memasukkan aksen
dalam kata-kata umpatan itu,
78
00:05:26,010 --> 00:05:27,470
jadi, itu terdengar cukup kuat.
79
00:05:28,680 --> 00:05:29,639
Aksen?
80
00:05:30,223 --> 00:05:33,351
Jadi, kau mendiskriminasi orang daerah?
81
00:05:33,434 --> 00:05:35,853
Itu sama saja dengan rasisme, mengerti?
82
00:05:35,937 --> 00:05:38,189
- Kapan aku begitu?
- Benar. Aku memang agak liar.
83
00:05:38,273 --> 00:05:40,650
Namun, aku peringkat teratas
ujian masuk kuliah di daerahku.
84
00:05:40,733 --> 00:05:42,277
Kau peringkat berapa di Seoul?
85
00:05:48,324 --> 00:05:50,576
Eun-pyo, kau tak datang hari ini?
86
00:05:50,660 --> 00:05:54,205
Tidak, kami berencana ke sana,
tetapi dia agak ketakutan.
87
00:05:54,289 --> 00:05:57,625
Ini kali terakhir semua orang berkumpul
dalam acara bermain bersama.
88
00:05:59,919 --> 00:06:02,880
Pasti sulit menyiapkan makan siangnya
secara terpisah setiap hari.
89
00:06:03,589 --> 00:06:05,925
Benar, aku tak tahu harus memasak apa.
90
00:06:11,264 --> 00:06:14,726
Omong-omong, ketua kelas juga datang?
91
00:06:14,809 --> 00:06:15,893
Byeon Chun-hui?
92
00:06:16,519 --> 00:06:19,772
Eun-pyo, dia sudah lama
tidak datang ke tempat seperti ini.
93
00:06:21,149 --> 00:06:24,527
Astaga, kita memilihnya jadi ketua kelas,
tetapi dia tak mengatur pertemuan.
94
00:06:26,487 --> 00:06:27,530
Memangnya kenapa?
95
00:06:29,657 --> 00:06:31,534
Tidak apa, tak ada alasan khusus.
96
00:06:50,511 --> 00:06:54,223
Chun-hui, aku sedang membuat
nasi goreng telur dadar.
97
00:06:54,307 --> 00:06:57,060
Jika kau belum makan,
mau makan bersama kami?
98
00:07:13,034 --> 00:07:14,202
Baiklah.
99
00:07:17,288 --> 00:07:20,291
Kau harus menaiki tangga seperti ini
dan mengumpulkan koinnya.
100
00:07:20,375 --> 00:07:23,252
Lalu kau bisa menggunakan koin itu
untuk membeli karakter baru.
101
00:07:23,336 --> 00:07:24,295
Mengerti?
102
00:07:28,299 --> 00:07:29,509
Omong-omong,
103
00:07:30,176 --> 00:07:33,012
kenapa kau tak menjawab sejak tadi?
104
00:07:33,638 --> 00:07:36,391
Dia juga sulit berbicara.
105
00:07:36,474 --> 00:07:38,976
Itu sama seperti
aku sulit berhenti berbohong.
106
00:07:39,602 --> 00:07:40,687
Dia pun begitu.
107
00:07:40,770 --> 00:07:41,896
Begitu, ya.
108
00:07:42,980 --> 00:07:46,567
Pokoknya, jika kau lakukan ini,
kau bisa sampai ke 600.
109
00:07:46,651 --> 00:07:48,236
Di 600, kau dapat pesawat luar angkasa…
110
00:07:59,997 --> 00:08:02,542
Kau bisa makan siang dengan sederhana,
111
00:08:02,625 --> 00:08:04,794
tetapi jadi lebih rumit karena kami.
112
00:08:04,877 --> 00:08:07,797
Tidak apa-apa. Ini akan lebih enak
jika dimakan bersama-sama.
113
00:08:08,464 --> 00:08:11,801
Selain itu, anak-anak juga perlu bermain
karena ini hari pertama liburan.
114
00:08:16,180 --> 00:08:18,641
Anak-anak, minum ini dahulu
sebelum kita makan siang.
115
00:08:18,725 --> 00:08:20,393
- Baik.
- Ini dia.
116
00:08:20,476 --> 00:08:22,729
- Katakan terima kasih.
- Terima kasih.
117
00:08:22,812 --> 00:08:24,147
- Ini.
- Terima kasih.
118
00:08:24,230 --> 00:08:26,315
- Ini untuk Dong-ju.
- Terima kasih.
119
00:08:29,861 --> 00:08:31,612
Kalian makan dengan baik.
120
00:08:31,696 --> 00:08:33,156
Makan yang banyak.
121
00:08:33,239 --> 00:08:34,282
- Baik.
- Baik.
122
00:08:41,664 --> 00:08:43,124
Selamat makan.
123
00:08:44,834 --> 00:08:46,127
Benar juga.
124
00:08:46,711 --> 00:08:49,338
Mari coba anggur yang kau bawa.
125
00:09:02,769 --> 00:09:04,145
Bersulang!
126
00:09:09,317 --> 00:09:11,110
Ya ampun, ini enak sekali!
127
00:09:15,406 --> 00:09:17,366
Jangan minum terlalu banyak.
128
00:09:18,075 --> 00:09:20,286
Kau merepotkan saat mabuk.
129
00:09:21,746 --> 00:09:24,040
Ibu, ini lezat sekali.
130
00:09:24,123 --> 00:09:25,792
Sosisnya juga sangat enak.
131
00:09:25,875 --> 00:09:26,959
- Kau suka?
- Ya.
132
00:09:27,043 --> 00:09:28,461
- Makan yang banyak.
- Baik.
133
00:09:34,467 --> 00:09:36,886
Eun-pyo kesulitan
karena kasihan pada Dong-seok.
134
00:09:36,969 --> 00:09:38,805
Namun, Dong-seok tak kunjung membaik.
135
00:09:41,349 --> 00:09:42,850
Kusut sekali pikiranku.
136
00:09:44,727 --> 00:09:46,354
Jangan khawatir.
137
00:09:46,437 --> 00:09:49,607
Anak-anak bisa sakit
dan membaik begitu saja
138
00:09:49,690 --> 00:09:50,983
dalam sehari.
139
00:09:51,067 --> 00:09:55,154
Konon, anak yang merepotkan
akan tumbuh paling baik nantinya.
140
00:09:55,822 --> 00:09:58,074
Bagaimana kau bisa tahu
padahal belum punya anak?
141
00:09:58,157 --> 00:10:01,202
Mana mungkin aku tak tahu?
Akulah contohnya.
142
00:10:01,285 --> 00:10:04,330
Dahulu ibuku berdoa setiap hari
agar aku tak menjadi gangster.
143
00:10:04,413 --> 00:10:07,250
Lihatlah diriku sekarang.
Aku berhasil menjadi PNS.
144
00:10:08,334 --> 00:10:10,211
Namun, gangster dan polisi
tak terlalu berbeda.
145
00:10:10,795 --> 00:10:13,130
Kurasa ibumu tak tahu itu.
146
00:10:14,382 --> 00:10:16,801
- Beraninya kau meledek ibuku.
- Aku benar, bukan?
147
00:10:16,884 --> 00:10:18,344
Kau seperti gangster
saat menangkap orang jahat.
148
00:10:18,427 --> 00:10:21,347
Kau yang terlihat begitu.
Sudahlah, lupakan saja.
149
00:10:26,185 --> 00:10:27,270
Benar juga.
150
00:10:28,062 --> 00:10:30,064
Apa kau sudah memeriksanya?
151
00:10:30,565 --> 00:10:32,108
Maksudmu gadis itu?
152
00:10:32,191 --> 00:10:34,402
Dia bekerja di Red Sun di Daewe-dong.
153
00:10:34,485 --> 00:10:36,696
Jelas ada yang mencurigakan soal dia.
154
00:10:36,779 --> 00:10:39,824
Dia pernah diinterogasi
atas tuduhan narkoba beberapa waktu lalu.
155
00:10:40,408 --> 00:10:43,411
Namun, dia bersih saat dites,
jadi, dia hanya diberi peringatan.
156
00:10:43,494 --> 00:10:44,412
Kapan kejadiannya?
157
00:10:44,495 --> 00:10:47,123
Dua tahun yang lalu
saat satuan tugas gabungan dibentuk.
158
00:10:47,206 --> 00:10:49,041
Saat itu, kami memberantas
seluruh jaringan.
159
00:10:49,125 --> 00:10:52,962
Namun, mungkin saja mereka memiliki
rantai pasokan baru sekarang.
160
00:10:53,629 --> 00:10:56,632
Sudah kubilang aku mabuk
dan terjatuh dari tangga.
161
00:10:57,341 --> 00:10:59,844
Lalu kenapa kau kabur sebelum diobati?
162
00:10:59,927 --> 00:11:02,555
Karena bajingan yang minum denganku
mengancam akan membunuhku
163
00:11:02,638 --> 00:11:04,181
dan bilang akan ke IGD.
164
00:11:04,265 --> 00:11:06,601
Memangnya jika ditikam di IGD
tidak akan sakit?
165
00:11:06,684 --> 00:11:08,394
Siapa yang mengantarmu ke rumah sakit?
166
00:11:09,478 --> 00:11:11,230
Hanya seseorang yang bekerja di sana.
167
00:11:11,897 --> 00:11:14,108
Rekan kerja yang bekerja denganmu?
168
00:11:15,026 --> 00:11:17,111
Sepertinya begitu.
169
00:11:17,820 --> 00:11:19,488
Aku tak ingat.
170
00:11:19,572 --> 00:11:22,033
Kenapa kalian menanyakan
semua pertanyaan bodoh ini?
171
00:11:22,116 --> 00:11:23,743
Apa tak ingin diobati termasuk kejahatan?
172
00:11:26,162 --> 00:11:27,413
Nona Shin.
173
00:11:28,664 --> 00:11:30,333
Kami tidak mengincar
174
00:11:31,751 --> 00:11:33,252
pemakai obatnya.
175
00:11:34,086 --> 00:11:35,504
Kami mengejar penjualnya.
176
00:11:37,048 --> 00:11:38,549
Kurasa kau paham maksudku.
177
00:11:38,633 --> 00:11:41,302
Para penjual bukanlah tipe orang
yang ingin kehilangan
178
00:11:42,011 --> 00:11:43,387
jejak pelanggannya.
179
00:11:44,680 --> 00:11:45,514
Baiklah.
180
00:11:46,015 --> 00:11:47,308
Pertimbangkan baik-baik
181
00:11:48,184 --> 00:11:50,186
dan kuharap kau membuat keputusan tepat.
182
00:11:50,269 --> 00:11:51,479
KANTOR POLISI JEONGJIN
JUNG JAE-UNG
183
00:11:57,109 --> 00:11:58,194
Sampai jumpa.
184
00:12:02,990 --> 00:12:04,158
Cepat selidiki
185
00:12:05,534 --> 00:12:07,662
semua orang yang terkait dengannya.
186
00:12:07,745 --> 00:12:09,038
Baik, aku mengerti.
187
00:12:26,305 --> 00:12:27,306
Ada apa?
188
00:12:27,390 --> 00:12:28,432
Won-tae!
189
00:12:28,933 --> 00:12:30,434
Polisi baru saja kemari.
190
00:12:31,018 --> 00:12:33,104
Mereka menanyakan beberapa pertanyaan.
191
00:12:33,729 --> 00:12:35,189
Apa yang mereka tanyakan?
192
00:12:35,272 --> 00:12:38,693
Mereka menyuruhku bicara karena mereka
mengincar penjual, bukan pembeli.
193
00:12:40,194 --> 00:12:41,445
Sial.
194
00:12:44,031 --> 00:12:45,324
Kau tak bicara sembarangan, bukan?
195
00:12:45,908 --> 00:12:46,951
Kau sudah gila?
196
00:12:47,034 --> 00:12:48,244
Halo.
197
00:12:48,327 --> 00:12:49,537
Tetaplah diam.
198
00:12:53,457 --> 00:12:55,876
Sialan. Kau bisa terinjak.
199
00:12:55,960 --> 00:12:56,919
Hei.
200
00:12:57,795 --> 00:12:59,672
Hei! Bereskan sebelah sana.
201
00:13:02,800 --> 00:13:04,301
Jadi, kenapa?
202
00:13:04,385 --> 00:13:05,428
Begini…
203
00:13:06,429 --> 00:13:11,225
Aku hanya berpikir tidakkah sebaiknya
kita berhati-hati sementara ini.
204
00:13:13,269 --> 00:13:14,645
- Won-tae.
- Ya.
205
00:13:14,729 --> 00:13:17,022
Apa begitu sulit mendapatkan itu?
206
00:13:17,106 --> 00:13:17,982
Apa?
207
00:13:20,234 --> 00:13:22,528
Yang kuminta hanyalah pemasok baru
208
00:13:22,611 --> 00:13:24,697
agar aku bisa menghapus sisa utangmu.
209
00:13:26,115 --> 00:13:28,826
Kenapa kau malah membicarakan
apa yang polisi lakukan?
210
00:13:28,909 --> 00:13:30,161
Dasar berengsek.
211
00:13:30,244 --> 00:13:33,998
Jangan-jangan kau mencoba
melarikan diri dari tugas itu?
212
00:13:39,712 --> 00:13:41,380
Aku tak mungkin melakukan itu.
213
00:13:43,716 --> 00:13:45,634
Lalu kenapa kau bicara begitu?
214
00:13:45,718 --> 00:13:48,596
Itu karena gadis itu terus membuat alasan.
215
00:13:48,679 --> 00:13:50,389
Astaga, yang benar saja.
216
00:13:51,057 --> 00:13:54,143
Bagaimana kau bisa bertahan selama ini?
217
00:13:54,226 --> 00:13:57,646
Kau gunakan untuk apa otakmu itu?
218
00:13:57,730 --> 00:13:59,732
Dia wanita
yang bisa kehilangan banyak hal.
219
00:13:59,815 --> 00:14:01,734
Menurutmu apa yang membuatnya takut?
220
00:14:03,069 --> 00:14:05,488
Keberadaanmu saja sudah cukup.
221
00:14:07,573 --> 00:14:08,949
Kau masih belum sadar?
222
00:14:09,533 --> 00:14:10,367
Tidak.
223
00:14:10,451 --> 00:14:12,620
Jangan hanya berdiam diri dan telepon dia.
224
00:14:12,703 --> 00:14:14,789
Keluarlah dan lakukan sesuatu.
225
00:14:14,872 --> 00:14:16,040
Baik, aku mengerti.
226
00:14:18,959 --> 00:14:21,087
Jika sudah selesai,
silakan pergi, Pak Won-tae.
227
00:14:21,170 --> 00:14:23,005
Ya, baik. Aku pergi.
228
00:14:23,756 --> 00:14:25,174
Hanya secepat itu?
229
00:14:27,259 --> 00:14:29,678
Ibu, saat kita berputar sangat cepat,
230
00:14:29,762 --> 00:14:32,056
semua kristal itu akan berkilau.
231
00:14:32,139 --> 00:14:34,517
Sungguh cantik saat begitu. Cantik sekali.
232
00:14:35,017 --> 00:14:38,229
Jadi, bisakah ibu belikan aku
sepatu balet?
233
00:14:38,312 --> 00:14:42,066
Aku ingin yang lebih berkilau
daripada milik Seo-hyeon.
234
00:14:42,650 --> 00:14:45,569
Apa balet begitu menyenangkan?
Kau baru saja mempelajarinya.
235
00:14:45,653 --> 00:14:49,365
Ya. Aku bisa menjadi cantik seperti putri
dan itu juga menyehatkan.
236
00:14:50,074 --> 00:14:52,785
Bagaimana dengan Yeong-bin?
Kau suka kelas orkestra?
237
00:14:52,868 --> 00:14:53,911
Itu menyenangkan.
238
00:14:53,994 --> 00:14:57,540
Jika melakukannya dengan baik,
aku bisa segera bermain solo.
239
00:14:57,623 --> 00:14:58,874
Sungguh?
240
00:14:58,958 --> 00:15:02,002
Sejak kapan kemampuanmu meningkat?
Ibu bahkan tidak tahu.
241
00:15:03,170 --> 00:15:04,296
Ayo cepat pulang.
242
00:15:04,380 --> 00:15:06,173
Akan ibu buatkan makanan enak.
243
00:15:06,966 --> 00:15:07,967
Baik.
244
00:15:09,260 --> 00:15:12,513
Yeong-bin sangat suka bermain biola.
245
00:15:12,596 --> 00:15:15,099
Ibu, aku juga suka bermain biola.
246
00:15:15,683 --> 00:15:17,518
Tentu saja ibu tahu.
247
00:15:19,436 --> 00:15:22,106
Kau tidak akan menyalakannya, bukan?
248
00:15:22,189 --> 00:15:24,567
Kau tidak akan merokok di sini, bukan?
249
00:15:24,650 --> 00:15:25,568
Ada apa, Bu?
250
00:15:32,074 --> 00:15:33,200
Ibu…
251
00:15:33,284 --> 00:15:36,662
Ini area bebas asap rokok,
jadi, kau tak boleh merokok di sini.
252
00:15:37,246 --> 00:15:38,372
Benar.
253
00:15:39,373 --> 00:15:41,125
- Tidak akan kunyalakan.
- Baiklah.
254
00:15:44,587 --> 00:15:46,714
Simpan rokoknya.
Kau tak boleh merokok di sini.
255
00:15:46,797 --> 00:15:48,007
Aku takkan merokok.
256
00:15:49,008 --> 00:15:50,217
Sialan.
257
00:16:08,986 --> 00:16:09,987
Selamat menikmati.
258
00:16:12,323 --> 00:16:14,283
Yeong-bin bisa memotongnya sendiri, bukan?
259
00:16:14,366 --> 00:16:15,201
Ya.
260
00:16:15,284 --> 00:16:16,827
Ibu akan memotongkan untuk Yu-bin.
261
00:16:23,167 --> 00:16:24,793
Kau di mana, Chun-hui?
262
00:16:29,215 --> 00:16:30,841
Kau tak pulang hari ini?
263
00:16:32,593 --> 00:16:34,220
Yu-bin, makanlah.
264
00:16:34,845 --> 00:16:36,972
Selamat makan.
265
00:16:45,898 --> 00:16:48,025
Kenapa kau mengabaikan teleponku?
266
00:16:49,693 --> 00:16:51,654
Kau sungguh akan terus begini?
267
00:16:56,158 --> 00:16:58,661
Haruskah aku bicara langsung pada suamimu?
268
00:17:17,763 --> 00:17:18,973
Aku sedang liburan.
269
00:17:19,556 --> 00:17:21,141
Akan kuhubungi nanti.
270
00:18:19,742 --> 00:18:22,619
Ibu, kita akan ke mana?
271
00:18:22,703 --> 00:18:23,662
Begini…
272
00:18:26,457 --> 00:18:27,583
Kita akan liburan.
273
00:18:28,417 --> 00:18:30,336
Lalu kenapa kita pergi berbelanja?
274
00:18:32,838 --> 00:18:34,465
Karena kita akan berkemah.
275
00:18:34,548 --> 00:18:36,175
Sungguh?
276
00:18:36,258 --> 00:18:37,760
Bangun, Yeong-bin.
277
00:18:37,843 --> 00:18:41,055
Ibu bilang kita akan berkemah.
Bukankah itu sangat menyenangkan?
278
00:18:41,138 --> 00:18:42,473
- Benarkah?
- Ya.
279
00:18:42,556 --> 00:18:46,018
Namun, kenapa tiba-tiba berkemah?
280
00:18:46,101 --> 00:18:48,479
Aku tak tahu. Ibu bilang begitu.
281
00:19:05,371 --> 00:19:06,705
Cepat makan, Yu-bin.
282
00:19:10,501 --> 00:19:11,585
Makan yang banyak.
283
00:19:11,668 --> 00:19:12,586
Baik.
284
00:19:22,429 --> 00:19:26,016
28 PANGGILAN TAK TERJAWAB
17 PESAN BELUM DIBACA
285
00:19:37,528 --> 00:19:39,029
Pesawat akan mendarat.
286
00:19:39,113 --> 00:19:42,991
Dong-ju, kalau begitu,
kau bisa menumpahkan susu di sofa.
287
00:19:43,659 --> 00:19:45,911
Astaga, yang benar saja.
288
00:19:47,454 --> 00:19:50,124
Tidak apa-apa. Ibu bisa membersihkannya.
289
00:19:50,207 --> 00:19:54,169
Ibu, kita sedang libur musim dingin,
tetapi kenapa kita tak pergi liburan?
290
00:19:54,253 --> 00:19:56,797
Kita akan pergi saat ayahmu libur. Ya?
291
00:19:57,881 --> 00:19:59,716
Kapan itu?
292
00:19:59,800 --> 00:20:02,094
Dong-seok tak pernah mau main denganku.
293
00:20:11,687 --> 00:20:12,896
Ya, Chun-hui.
294
00:20:12,980 --> 00:20:13,981
Hei.
295
00:20:14,606 --> 00:20:15,524
Kau sedang apa?
296
00:20:16,358 --> 00:20:18,068
Aku hanya di rumah.
297
00:20:18,152 --> 00:20:18,986
Ada apa?
298
00:20:19,570 --> 00:20:20,487
Begini…
299
00:20:21,572 --> 00:20:24,992
Jika tidak sibuk, maukah kau
bergabung dengan kami di sini?
300
00:20:25,993 --> 00:20:27,119
Di mana?
301
00:20:27,202 --> 00:20:31,206
Kami di perkemahan Gapyeong.
302
00:20:32,708 --> 00:20:34,334
Jika memungkinkan,
303
00:20:34,960 --> 00:20:39,506
bisakah aku titip jaket musim dinginku,
beberapa pakaian dalam anak-anak,
304
00:20:39,590 --> 00:20:42,551
serta pengisi daya ponselku?
305
00:20:44,094 --> 00:20:45,387
Apa kau mau?
306
00:21:04,156 --> 00:21:07,159
Ibu, kami membuat manusia salju.
307
00:21:08,494 --> 00:21:10,787
Hati-hati.
308
00:21:10,871 --> 00:21:11,955
Baik.
309
00:21:12,039 --> 00:21:14,541
- Kalian pandai membuatnya.
- Benar, bukan?
310
00:21:18,587 --> 00:21:21,089
Kami membuat manusia salju
sesuai keluarga kita.
311
00:21:26,929 --> 00:21:29,640
Ibu, apakah keluarga Dong-seok
akan bergabung dengan kita?
312
00:21:29,723 --> 00:21:30,724
Itu…
313
00:21:31,934 --> 00:21:35,187
Entahlah. Mungkin mereka ada urusan.
314
00:21:37,189 --> 00:21:38,482
Itu Dong-seok!
315
00:21:39,024 --> 00:21:40,651
Dong-seok!
316
00:21:46,573 --> 00:21:47,658
- Halo.
- Halo.
317
00:21:47,741 --> 00:21:48,867
Halo.
318
00:21:51,703 --> 00:21:52,955
- Halo.
- Halo, Dong-ju.
319
00:21:53,038 --> 00:21:53,872
Halo.
320
00:21:53,956 --> 00:21:56,583
Kami sudah buat manusia salju,
tetapi kita bisa buat lagi.
321
00:21:56,667 --> 00:21:57,918
Kalian datang.
322
00:21:58,001 --> 00:21:59,753
Halo.
323
00:22:01,505 --> 00:22:02,506
Hei.
324
00:22:03,131 --> 00:22:04,675
Kami letakkan di sana.
325
00:22:04,758 --> 00:22:07,135
Kenapa tiba-tiba pergi berkemah?
326
00:22:07,219 --> 00:22:09,304
Aku hanya suntuk di rumah.
327
00:22:09,972 --> 00:22:12,432
Kenapa berpakaian begitu
di tempat seperti ini?
328
00:22:13,433 --> 00:22:14,518
Terima kasih.
329
00:22:15,602 --> 00:22:20,482
Kami datang tiba-tiba,
jadi, aku tak sempat menyiapkan apa pun.
330
00:22:21,275 --> 00:22:24,069
Aku tak tahu kau punya sisi seperti ini.
331
00:22:25,487 --> 00:22:27,906
- Terima kasih sudah datang.
- Tidak masalah.
332
00:22:28,490 --> 00:22:31,868
Anak-anak juga bosan
hanya bermain di rumah.
333
00:22:33,370 --> 00:22:35,706
Astaga, di sini sangat menyenangkan.
334
00:22:36,832 --> 00:22:38,333
Udaranya juga segar.
335
00:22:39,584 --> 00:22:42,087
- Tempat kami di sana.
- Di sana?
336
00:22:42,170 --> 00:22:44,339
Anak-anak pasti menyukainya.
337
00:22:44,423 --> 00:22:45,674
Putih sekali.
338
00:22:47,342 --> 00:22:48,802
Hati-hati.
339
00:22:56,143 --> 00:22:57,602
Hati-hati, ya.
340
00:22:58,478 --> 00:23:01,690
Perhatikan langkah kalian.
Ikuti mereka dan jangan berlari.
341
00:24:56,138 --> 00:24:58,682
Omong-omong, kenapa kau mengundang kami
342
00:24:59,683 --> 00:25:01,476
alih-alih datang bersama ayah mereka?
343
00:25:02,352 --> 00:25:03,270
Aku tahu.
344
00:25:03,353 --> 00:25:04,646
Kalian bertengkar, ya?
345
00:25:05,397 --> 00:25:06,565
Tidak.
346
00:25:07,732 --> 00:25:10,235
Kami memang tak pernah
melakukan sesuatu bersama-sama.
347
00:25:10,902 --> 00:25:12,904
Kami hanya melakukan tugas masing-masing.
348
00:25:12,988 --> 00:25:14,197
Mana mungkin?
349
00:25:14,823 --> 00:25:18,201
Setiap kali aku melihatnya,
dia terlihat seperti pria baik.
350
00:25:21,872 --> 00:25:25,459
Kurasa dia berhasil membentuk citranya.
351
00:25:29,379 --> 00:25:33,717
Lagi pula, kita semua akan begitu
setelah hidup beberapa saat.
352
00:25:34,301 --> 00:25:37,512
Semua akan fokus pada tugas mereka
agar tak membebani yang lain.
353
00:25:37,596 --> 00:25:39,097
Seseorang pernah berkata
354
00:25:39,723 --> 00:25:43,351
kita tak boleh memberi tahu suami
tentang harapan dan impian kita.
355
00:25:44,686 --> 00:25:45,812
Kenapa?
356
00:25:45,896 --> 00:25:49,024
Karena mereka sama sekali tak tertarik.
357
00:25:52,110 --> 00:25:53,111
Ya ampun.
358
00:26:03,079 --> 00:26:06,500
Omong-omong, bagaimana kalian bertemu?
359
00:26:11,296 --> 00:26:13,215
Aku belum cerita, ya?
360
00:26:14,799 --> 00:26:16,718
Kau juga tak dengar dari yang lain?
361
00:26:22,015 --> 00:26:23,433
Aku hanya…
362
00:26:25,644 --> 00:26:29,689
ingin menikahi seorang dokter,
jadi, aku minta untuk dikenalkan padanya.
363
00:26:29,773 --> 00:26:31,483
Kau tahu aku materialistis.
364
00:26:33,818 --> 00:26:35,070
Itu sebabnya…
365
00:26:35,904 --> 00:26:39,407
tak pernah ada percikan apa pun
di antara kami.
366
00:26:40,700 --> 00:26:44,037
Aku hanya menikahinya
karena merasa dia lumayan.
367
00:26:44,120 --> 00:26:46,331
Sampai kini pun kami tak begitu dekat.
368
00:26:46,414 --> 00:26:47,874
Berbeda denganmu dan suamimu.
369
00:26:48,875 --> 00:26:51,711
Tidak, kami juga sering bertengkar.
370
00:26:51,795 --> 00:26:54,130
Istri detektif punya banyak keluhan.
371
00:26:54,214 --> 00:26:56,550
Karena para detektif
harus selalu lembur atau piket.
372
00:26:56,633 --> 00:26:58,343
Justru itu bagus.
373
00:26:59,010 --> 00:27:02,430
Hubungan kalian sehat
jika kau kesal dia tidak pulang.
374
00:27:19,531 --> 00:27:21,116
Belum lama ini…
375
00:27:22,909 --> 00:27:26,246
aku pergi ke makam Jin-ha
376
00:27:27,706 --> 00:27:31,001
karena Dong-seok bilang
dia ingin bertemu Henry.
377
00:27:33,962 --> 00:27:35,380
Kurasa aku
378
00:27:36,923 --> 00:27:38,842
banyak salah paham padanya.
379
00:27:39,884 --> 00:27:42,804
Padahal Jin-ha bersungguh-sungguh
saat bilang dia menyukaiku.
380
00:27:43,930 --> 00:27:45,974
Namun, karena rasa rendah diriku,
381
00:27:47,684 --> 00:27:51,646
aku tak pernah menyadari
kesungguhan Jin-ha.
382
00:27:56,234 --> 00:27:58,111
Jadi, aku berpikir…
383
00:27:59,362 --> 00:28:01,990
mungkin aku juga begitu padamu.
384
00:28:02,616 --> 00:28:04,242
Mungkin sudut pandangku terlalu kabur
385
00:28:04,993 --> 00:28:08,163
sehingga tidak dapat
melihat apa pun dengan benar.
386
00:28:11,499 --> 00:28:15,378
Itulah yang belakangan ini kupikirkan.
387
00:28:17,589 --> 00:28:18,798
Tidak.
388
00:28:21,760 --> 00:28:23,511
Yang tak bisa melihat dengan benar…
389
00:28:24,679 --> 00:28:25,972
adalah aku.
390
00:28:26,681 --> 00:28:29,059
Kecemasan dan keserakahanku
391
00:28:30,060 --> 00:28:32,145
telah menjerumuskanmu dalam masalah.
392
00:28:33,313 --> 00:28:34,898
Aku menyadarinya,
393
00:28:36,816 --> 00:28:39,736
tetapi aku tak punya keberanian
untuk memperbaiki. Maafkan aku.
394
00:28:53,792 --> 00:28:55,377
Namun, Chun-hui,
395
00:28:56,211 --> 00:28:59,798
aku masih saja merasa takut.
396
00:29:02,467 --> 00:29:06,596
Aku takut mungkin akulah
yang membuatnya bunuh diri.
397
00:29:09,724 --> 00:29:12,435
Aku takut
mungkin kata-kata kasar terakhirku
398
00:29:13,478 --> 00:29:17,023
yang mendorongnya melakukan itu.
399
00:29:19,484 --> 00:29:21,736
Aku berusaha melupakannya.
400
00:29:23,905 --> 00:29:27,909
Namun, pikiran itu terus menggangguku.
401
00:29:35,750 --> 00:29:37,877
Karena itu…
402
00:29:40,630 --> 00:29:42,340
Bisakah kau
403
00:29:44,134 --> 00:29:46,136
menceritakan padaku
404
00:29:47,846 --> 00:29:49,806
apa yang terjadi malam itu?
405
00:29:52,142 --> 00:29:55,311
Aku ingin kau segera datang. Secepatnya!
406
00:29:55,395 --> 00:29:58,523
Aku tak bisa tidur selama tiga hari.
407
00:29:58,606 --> 00:30:00,608
Ini tidak jauh. Kenapa kau tak mau datang?
408
00:30:00,692 --> 00:30:02,318
Kenapa kau bersikap begini?
409
00:30:02,402 --> 00:30:05,864
- Kubilang aku sudah berhenti.
- Tidak, kau harus datang sekarang juga.
410
00:30:05,947 --> 00:30:08,241
Atau aku akan menelepon polisi.
411
00:30:08,324 --> 00:30:11,828
Aku juga akan bilang pada semuanya
aku melihatmu dan ayah Su-in di hotel.
412
00:30:12,370 --> 00:30:16,249
Datanglah kemari. Cepat!
413
00:30:18,793 --> 00:30:20,628
Begini, Eun-pyo…
414
00:30:26,760 --> 00:30:28,386
Dalam hidup,
415
00:30:30,638 --> 00:30:33,600
mengetahui kebenaran
terkadang bisa seperti racun.
416
00:30:34,851 --> 00:30:38,438
Mungkin lebih baik menjalani hidup
tanpa tahu keseluruhan cerita.
417
00:30:41,066 --> 00:30:42,317
Aku…
418
00:30:44,778 --> 00:30:47,072
hanya bisa mengatakan…
419
00:30:53,787 --> 00:30:55,997
bahwa itu bukan karenamu.
420
00:30:57,373 --> 00:30:59,667
Kau bisa percaya itu.
421
00:31:15,683 --> 00:31:17,811
Chun-hui, kau sudah tidur?
422
00:31:19,104 --> 00:31:21,439
Belum. Kenapa?
423
00:31:23,942 --> 00:31:26,528
Terima kasih sudah mengundang kami.
424
00:31:30,240 --> 00:31:31,741
Tumben kau bicara begitu.
425
00:31:34,327 --> 00:31:35,662
Sejujurnya,
426
00:31:36,579 --> 00:31:40,667
masalah mulai memudar
sedikit demi sedikit.
427
00:31:41,334 --> 00:31:44,796
Aku tahu suatu hari keadaan akan membaik,
tetapi di sisi lain,
428
00:31:45,880 --> 00:31:47,340
aku juga bertanya-tanya
429
00:31:48,258 --> 00:31:50,844
kapan dan bagaimana itu terjadi.
430
00:31:52,762 --> 00:31:55,390
Berkatmu, aku bisa melupakan segalanya
431
00:31:55,473 --> 00:31:57,600
dan menikmati waktuku hari ini
seperti dahulu.
432
00:32:02,480 --> 00:32:06,860
Bagaimana bisa takdir kita
terjalin seperti ini?
433
00:32:09,571 --> 00:32:12,115
Bahkan setelah melalui
semua hal itu bersama-sama,
434
00:32:12,866 --> 00:32:14,534
kini kita berdampingan di sini.
435
00:32:15,869 --> 00:32:17,203
Begitulah.
436
00:32:19,205 --> 00:32:21,374
Bagiku, keberadaanmu
437
00:32:21,875 --> 00:32:25,170
telah menghiburku
lebih daripada keberadaan orang lain.
438
00:32:26,838 --> 00:32:28,548
Aku sungguh jahat, ya?
439
00:32:30,925 --> 00:32:32,093
Tidak.
440
00:32:33,219 --> 00:32:34,929
Aku juga merasa begitu.
441
00:32:37,974 --> 00:32:39,267
Selamat tidur, Chun-hui.
442
00:32:40,101 --> 00:32:41,060
Ya.
443
00:33:11,216 --> 00:33:15,887
Chun-hui, apa anak-anak bilang
mereka pergi ke mana?
444
00:33:17,972 --> 00:33:20,642
Mungkin mereka sedang bermain di depan.
445
00:33:47,669 --> 00:33:49,254
Dong-seok!
446
00:33:50,255 --> 00:33:51,506
Dong-ju!
447
00:33:53,007 --> 00:33:54,384
Yu-bin!
448
00:33:55,510 --> 00:33:56,970
Yeong-bin!
449
00:34:13,820 --> 00:34:16,489
Ke mana mereka pergi?
450
00:34:29,544 --> 00:34:32,547
Permisi, apa kau melihat empat orang anak?
451
00:34:32,630 --> 00:34:34,507
- Aku tak melihatnya.
- Terima kasih.
452
00:34:40,388 --> 00:34:44,851
Permisi, apa kalian melihat
empat orang anak berjalan-jalan?
453
00:34:44,934 --> 00:34:46,144
- Kau melihatnya?
- Tidak.
454
00:34:46,227 --> 00:34:48,187
- Kami tak melihatnya.
- Ya, kami tak lihat.
455
00:34:48,271 --> 00:34:49,314
Terima kasih.
456
00:35:01,367 --> 00:35:02,201
Hei.
457
00:35:02,285 --> 00:35:05,079
Chun-hui, anak-anak sudah kembali?
458
00:35:05,788 --> 00:35:06,998
Mereka tidak ada?
459
00:35:07,832 --> 00:35:09,625
Baiklah, aku juga akan mencari.
460
00:35:09,709 --> 00:35:11,210
- Baik.
- Ya.
461
00:35:14,839 --> 00:35:16,215
Makan yang banyak.
462
00:35:16,299 --> 00:35:18,634
- Bakso ikannya sungguh lezat.
- Benarkah?
463
00:35:18,718 --> 00:35:20,136
Aku mau makan lagi.
464
00:35:20,219 --> 00:35:22,638
- Aku mau supnya lagi.
- Baiklah.
465
00:35:22,722 --> 00:35:23,931
Ini.
466
00:35:24,015 --> 00:35:25,266
- Terima kasih.
- Ya.
467
00:35:25,350 --> 00:35:27,852
Anak-anak, sedang apa kalian di sini?
468
00:35:28,728 --> 00:35:30,438
- Kau ibu mereka?
- Ya.
469
00:35:30,521 --> 00:35:34,859
Anak-anak melihat kami sedang makan,
jadi, kuundang mereka masuk
470
00:35:34,942 --> 00:35:36,694
untuk makan bersama kami.
471
00:35:36,778 --> 00:35:38,112
Astaga.
472
00:35:38,613 --> 00:35:40,656
Kau pasti cemas
karena mengira mereka hilang.
473
00:35:41,407 --> 00:35:43,951
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
474
00:35:44,660 --> 00:35:45,745
Kalian cepatlah keluar.
475
00:35:45,828 --> 00:35:47,038
Cepat!
476
00:35:47,997 --> 00:35:51,167
- Ibu mencari kalian ke mana-mana.
- Kemarilah, ibu kalian datang.
477
00:35:51,250 --> 00:35:53,628
- Terima kasih.
- Ya, sampai jumpa.
478
00:35:53,711 --> 00:35:54,879
- Terima kasih.
- Ya.
479
00:35:54,962 --> 00:35:56,589
- Hati-hati.
- Sampai jumpa.
480
00:35:56,672 --> 00:35:58,091
Seharusnya kalian pamit.
481
00:35:58,174 --> 00:35:59,842
Sampai jumpa.
482
00:35:59,926 --> 00:36:03,221
Astaga. Dari mana saja kalian?
483
00:36:03,805 --> 00:36:05,848
Mereka berjalan ke perkemahan lain
484
00:36:05,932 --> 00:36:08,393
dan meminta makanan
karena kita masih tidur.
485
00:36:08,976 --> 00:36:11,354
Astaga, seharusnya kalian bangunkan kami.
486
00:36:11,437 --> 00:36:12,522
Kim Yeong-bin!
487
00:36:13,189 --> 00:36:14,774
Kau yang paling besar di sini.
488
00:36:14,857 --> 00:36:17,193
Seharusnya kau bilang pada ibu.
489
00:36:17,276 --> 00:36:18,319
Ibu khawatir!
490
00:36:19,404 --> 00:36:20,988
- Ayo pergi.
- Ayo.
491
00:36:21,072 --> 00:36:22,365
Kita harus pulang.
492
00:36:24,742 --> 00:36:26,369
Kita hanya perlu letakkan ini di tenda.
493
00:36:26,452 --> 00:36:27,370
Baiklah.
494
00:36:28,663 --> 00:36:32,959
Ibu, aku tak bisa bernapas.
495
00:36:34,168 --> 00:36:35,128
Apa?
496
00:36:37,088 --> 00:36:38,506
Sejak kapan?
497
00:36:39,298 --> 00:36:41,467
Dong-ju, kau makan apa?
498
00:36:44,470 --> 00:36:46,848
Apa yang tadi kau makan?
499
00:36:46,931 --> 00:36:49,725
Sudah ibu bilang jangan menerima
permen apa pun dari orang asing.
500
00:36:51,811 --> 00:36:54,063
Yu-bin, dari mana kau dapat ini?
501
00:36:54,147 --> 00:36:56,315
Bibi dari tenda yang lain
502
00:36:56,941 --> 00:36:58,985
memberi ini untuk kami makan.
503
00:36:59,068 --> 00:37:00,570
Apa Dong-ju juga makan ini?
504
00:37:00,653 --> 00:37:01,654
Ya.
505
00:37:03,614 --> 00:37:06,409
Dong-ju punya alergi kacang?
506
00:37:06,492 --> 00:37:07,410
Ya.
507
00:37:07,493 --> 00:37:09,829
Ya ampun, karena makarun!
508
00:37:09,912 --> 00:37:12,081
Bahan utama makarun adalah kacang almon!
509
00:37:12,165 --> 00:37:14,000
Ya ampun. Dong-ju!
510
00:37:14,083 --> 00:37:15,543
- Dong-ju, kau tak apa-apa?
- Dong-ju.
511
00:37:15,626 --> 00:37:16,794
Bagaimana ini?
512
00:37:16,878 --> 00:37:19,547
{\an8}- Kau bawa obatnya, bukan?
- Ya.
513
00:37:19,630 --> 00:37:21,674
Dong-ju, tidak apa-apa.
514
00:37:21,757 --> 00:37:23,676
Dong-ju, tak apa-apa. Tenang, ya?
515
00:37:23,759 --> 00:37:26,345
Jangan menangis, Anak-anak.
Semua baik-baik saja.
516
00:37:26,429 --> 00:37:27,847
Tidak apa-apa, Dong-ju.
517
00:37:28,639 --> 00:37:30,141
Aku mengganti tas sebelum kemari.
518
00:37:31,142 --> 00:37:32,226
Bagaimana ini?
519
00:37:32,310 --> 00:37:35,646
- Astaga, bagaimana ini?
- Bagaimana ini?
520
00:37:35,730 --> 00:37:36,814
Cepat hubungi 119.
521
00:37:36,898 --> 00:37:38,566
- Anak-anak, masuklah ke mobil.
- Dong-ju!
522
00:37:38,649 --> 00:37:39,734
Dong-ju!
523
00:37:42,028 --> 00:37:44,030
Halo? Ini 119?
524
00:37:44,113 --> 00:37:46,908
Kami berada di Bumi Perkemahan
Cahaya Bulan Menenangkan.
525
00:37:46,991 --> 00:37:50,328
Alergi putraku kambuh
dan dia susah bernapas.
526
00:37:50,411 --> 00:37:52,121
Tolong kirim ambulans secepatnya.
527
00:37:58,711 --> 00:38:01,881
Kira-kira kapan akan sampai? Berapa lama?
528
00:38:01,964 --> 00:38:03,382
Perkemahan itu jauh dari sini,
529
00:38:03,466 --> 00:38:05,593
- jadi, butuh sekitar 20 menit.
- Tidak bisa,
530
00:38:05,676 --> 00:38:08,054
putraku bisa mati
jika menunggu terlalu lama.
531
00:38:21,567 --> 00:38:23,361
Astaga, ada apa ini?
532
00:38:38,334 --> 00:38:41,420
- Ya, tunggulah sebentar.
- Hubungi pihak asuransi dahulu.
533
00:38:41,504 --> 00:38:44,924
- Astaga, mereka tak menjawab telepon.
- Hei, ini bukan salahku, ya.
534
00:38:45,007 --> 00:38:46,551
Di sini ada kecelakaan.
535
00:38:46,634 --> 00:38:48,761
Kurasa ambulans tak bisa lewat sini.
536
00:38:48,844 --> 00:38:50,388
Apa tidak ada jalan lain?
537
00:39:00,356 --> 00:39:02,400
Jika kau putar balik,
tak ada apa pun selain gunung.
538
00:39:02,483 --> 00:39:04,735
Kau harus turun dari gunung.
539
00:39:06,445 --> 00:39:08,447
Dong-ju.
540
00:39:09,073 --> 00:39:11,117
Dong-ju! Sadarlah, Dong-ju.
541
00:39:11,200 --> 00:39:12,994
Bangun, Dong-ju!
542
00:39:13,077 --> 00:39:15,997
Chun-hui, bagaimana ini?
Dong-ju, bangunlah!
543
00:39:16,080 --> 00:39:17,540
Bagaimana ini? Dong-ju, bangun!
544
00:39:17,623 --> 00:39:19,208
Apa yang harus ibu lakukan?
545
00:39:19,292 --> 00:39:22,670
Dong-ju! Dong-ju, bangunlah!
546
00:39:22,753 --> 00:39:23,838
Dong-ju!
547
00:39:23,921 --> 00:39:26,382
Chun-hui, bagaimana ini?
548
00:39:26,465 --> 00:39:28,968
Dong-ju! Bagaimana ini?
549
00:39:35,057 --> 00:39:36,183
Dong-ju!
550
00:39:37,435 --> 00:39:38,269
Chun-hui!
551
00:39:39,145 --> 00:39:41,939
Kenapa kau memarkir mobilnya?
552
00:39:43,399 --> 00:39:44,358
Chun-hui!
553
00:39:44,859 --> 00:39:45,776
Chun-hui!
554
00:39:45,860 --> 00:39:48,863
Dong-ju, sadarlah. Ayo bangun!
555
00:39:49,739 --> 00:39:52,283
- Cepat keluar dari mobil.
- Apa yang kau lakukan?
556
00:39:53,909 --> 00:39:57,955
Dong-ju, sadarlah. Dong-ju!
557
00:40:08,299 --> 00:40:10,009
Dong-ju!
558
00:40:10,092 --> 00:40:12,511
Dong-ju. Sadarlah!
559
00:40:12,595 --> 00:40:15,556
Dong-ju. Bagaimana ini?
560
00:40:15,640 --> 00:40:17,642
Astaga, bagaimana ini? Dong-ju!
561
00:40:17,725 --> 00:40:22,021
Dong-ju, lihat ibu.
562
00:40:22,104 --> 00:40:24,815
- Dong-ju.
- Cepat keluar. Cepatlah!
563
00:40:39,121 --> 00:40:40,331
Dong-ju.
564
00:40:49,590 --> 00:40:51,550
Dong-ju…
565
00:41:21,747 --> 00:41:22,915
Dong-ju.
566
00:41:23,582 --> 00:41:25,751
Kau merasa lebih baik, Dong-ju?
567
00:41:42,560 --> 00:41:45,354
Makanlah ini sebelum kau mulai bekerja.
568
00:41:51,485 --> 00:41:53,112
DIA BERTABRAKAN DENGAN PENDAKI
569
00:41:53,195 --> 00:41:54,155
Terima kasih.
570
00:42:07,376 --> 00:42:09,462
Kenapa? Ada yang ingin kau katakan?
571
00:42:09,545 --> 00:42:10,713
Tidak.
572
00:42:10,796 --> 00:42:13,507
Debu di sini terlalu banyak.
573
00:42:14,717 --> 00:42:15,885
Ya ampun.
574
00:42:19,221 --> 00:42:21,265
Kenapa kau tak ke Sangkemo belakangan ini?
575
00:42:21,348 --> 00:42:22,224
Itu…
576
00:42:23,267 --> 00:42:26,729
Kami baru saja memilih pemimpin baru
untuk masa jabatan ketujuh
577
00:42:26,812 --> 00:42:29,565
dan tugasku hanya duduk sebagai penasihat.
578
00:42:29,648 --> 00:42:32,234
Selain itu, aku juga berpikir
579
00:42:32,318 --> 00:42:34,653
selama ini aku tak punya waktu
untuk menemanimu.
580
00:42:35,321 --> 00:42:37,364
Sementara kau harus
mengerjakan naskah dengan baik.
581
00:42:38,866 --> 00:42:42,411
Sudah kubilang aku tak ingin berhasil
dengan mengorbankan orang lain.
582
00:42:43,370 --> 00:42:46,582
Aku tak butuh apa pun darimu,
jadi, mari fokus pada hidup kita sendiri.
583
00:42:47,249 --> 00:42:48,250
Baik.
584
00:43:02,556 --> 00:43:04,892
PENDAKI: TAK APA-APA. KAU SUKA PERMEN?
585
00:43:07,144 --> 00:43:08,562
Astaga.
586
00:43:09,855 --> 00:43:12,691
SEOLAH AKU TAK PERNAH DI SINI
NASKAH DAN SUTRADARA: OH GEON-U
587
00:43:30,209 --> 00:43:31,502
SIMPAN
588
00:43:35,840 --> 00:43:36,966
DIMATIKAN
589
00:43:42,429 --> 00:43:45,182
- Kau mau pergi, Geon-u?
- Ya, kurasa aku terlambat.
590
00:43:45,266 --> 00:43:47,268
Aku ada rapat dengan para aktor,
jadi, aku akan minum.
591
00:43:47,351 --> 00:43:49,061
Aktor? Siapa dia?
592
00:43:49,144 --> 00:43:50,187
Song Hae-seon.
593
00:43:50,271 --> 00:43:52,523
Ya ampun.
594
00:43:52,606 --> 00:43:54,108
Kuharap kau beruntung.
595
00:43:54,191 --> 00:43:57,278
Jika kalian bertemu langsung,
itu pertanda bagus, bukan?
596
00:43:57,361 --> 00:43:58,195
Tunggu sebentar.
597
00:44:03,909 --> 00:44:06,078
Aku ingin tahu apa mereka sungguh memahami
598
00:44:06,161 --> 00:44:09,623
kedalaman dunia kreatifmu.
599
00:44:09,707 --> 00:44:10,874
Semoga rapatnya lancar.
600
00:44:13,627 --> 00:44:14,587
Yeong-mi.
601
00:44:17,089 --> 00:44:19,091
Belakangan ini aku sangat sensitif, bukan?
602
00:44:22,761 --> 00:44:23,846
Aku pergi dahulu.
603
00:45:15,272 --> 00:45:16,649
GESER VIDEO UNTUK MEMPERCEPAT
ATAU MENGULANG
604
00:45:36,335 --> 00:45:38,087
SELAMAT DATANG
605
00:45:44,718 --> 00:45:47,888
{\an8}NASKAH
606
00:45:47,971 --> 00:45:49,640
INSPIRASI
607
00:46:00,526 --> 00:46:01,652
Jin-ha?
608
00:46:26,260 --> 00:46:28,095
INSTALASI GAWAT DARURAT
609
00:46:39,189 --> 00:46:40,691
Terima kasih, Chun-hui.
610
00:46:41,734 --> 00:46:43,652
Kau telah menyelamatkan Dong-ju.
611
00:46:49,324 --> 00:46:51,076
Dahulu aku seorang perawat.
612
00:46:52,745 --> 00:46:55,372
Namun, aku tak pernah bilang
pada siapa pun.
613
00:46:57,750 --> 00:46:59,710
Aku tak ingin orang-orang bergosip.
614
00:47:03,839 --> 00:47:05,716
Seorang dokter dan perawat…
615
00:47:07,718 --> 00:47:09,970
Sudah jelas orang akan bicara apa.
616
00:47:13,474 --> 00:47:17,352
Tadi aku sempat ragu
karena tak ingin kau tahu rahasiaku.
617
00:47:19,688 --> 00:47:22,483
Karena itu, Dong-ju hampir mati,
618
00:47:22,566 --> 00:47:24,193
jadi, kau tak perlu berterima kasih.
619
00:47:24,276 --> 00:47:27,613
Tidak, aku akan berterima kasih
sepanjang hidupku.
620
00:47:29,490 --> 00:47:34,244
Ini sudah kali kedua
kau menyelamatkan nyawa Dong-ju.
621
00:47:36,121 --> 00:47:37,122
Eun-pyo.
622
00:47:37,790 --> 00:47:38,999
Apa yang terjadi?
623
00:47:39,082 --> 00:47:40,709
Apa Dong-ju baik-baik saja?
624
00:47:40,793 --> 00:47:42,419
Ya, dia baik-baik saja.
625
00:47:43,003 --> 00:47:45,255
Kenapa dia bisa makan kacang?
626
00:47:45,339 --> 00:47:47,257
Lalu kenapa tak bilang
kalian pergi sejauh ini?
627
00:47:47,341 --> 00:47:48,592
Kau tahu betapa terkejutnya aku?
628
00:47:52,888 --> 00:47:54,556
Halo.
629
00:47:58,352 --> 00:48:00,062
Aku akan pergi lebih dahulu.
630
00:48:00,145 --> 00:48:02,648
Baiklah. Terima kasih, Chun-hui.
631
00:48:03,232 --> 00:48:06,318
Tidak. Aku tak melakukan apa pun.
632
00:48:13,659 --> 00:48:14,910
Sampai jumpa di Seoul.
633
00:49:13,802 --> 00:49:14,803
Ayo masuk.
634
00:49:20,309 --> 00:49:21,977
Kenapa kalian tidak masuk?
635
00:49:35,073 --> 00:49:38,493
Kini kau bahkan
membawa gangster ke rumah kita?
636
00:49:39,870 --> 00:49:42,080
Berapa banyak kau berutang pada mereka?
637
00:49:42,664 --> 00:49:44,750
Sebenarnya berapa banyak utangmu
638
00:49:45,500 --> 00:49:47,502
hingga gangster harus ke rumah kita?
639
00:49:47,586 --> 00:49:49,379
Diam kau, Sialan.
640
00:49:49,463 --> 00:49:51,465
Kau pikir aku bisa diam?
641
00:49:52,466 --> 00:49:56,094
Aku sudah memohon padamu…
642
00:49:56,887 --> 00:49:58,680
Kumohon berhentilah bermain judi!
643
00:49:58,764 --> 00:50:01,892
Astaga, berisik sekali.
Aku tak bisa tidur!
644
00:50:03,226 --> 00:50:04,394
Sialan.
645
00:50:06,939 --> 00:50:07,773
Hei.
646
00:50:08,523 --> 00:50:09,900
Ini semua salahmu.
647
00:50:10,525 --> 00:50:11,360
Apa?
648
00:50:11,443 --> 00:50:14,988
Kaulah yang membunuh orang dan
mencari jalan pintas menghasilkan uang.
649
00:50:16,448 --> 00:50:18,867
Apa pun yang kau lakukan
selalu berakhir kacau, bukan?
650
00:50:19,618 --> 00:50:21,870
Apa kau memang terlahir seperti itu?
651
00:50:21,954 --> 00:50:23,080
Sialan.
652
00:50:24,039 --> 00:50:25,040
Astaga.
653
00:50:28,293 --> 00:50:29,419
Kau…
654
00:50:30,253 --> 00:50:31,713
sudah tahu soal itu?
655
00:50:32,631 --> 00:50:34,633
Kau sudah gila?
656
00:50:40,889 --> 00:50:42,975
Kau mengetahuinya selama ini,
657
00:50:45,060 --> 00:50:47,270
tetapi kenapa kau pura-pura tidak tahu?
658
00:50:47,938 --> 00:50:49,064
Hei.
659
00:50:49,147 --> 00:50:50,607
Berapa kali kubilang padamu?
660
00:50:51,233 --> 00:50:53,443
Kau harus bertanggung jawab
atas kekacauan yang kau buat.
661
00:50:53,527 --> 00:50:54,820
Lalu bagaimana denganku?
662
00:50:55,821 --> 00:50:57,364
Bagaimana denganku?
663
00:50:57,990 --> 00:51:01,118
Kenapa aku harus bertanggung jawab
atas utang-utang judimu?
664
00:51:01,201 --> 00:51:02,661
Memangnya apa salahku?
665
00:51:02,744 --> 00:51:04,454
Kau tak bisa melakukan itu untukku?
666
00:51:04,538 --> 00:51:06,623
Aku tinggal bersama perawat
yang membunuh seseorang.
667
00:51:07,791 --> 00:51:09,918
Kau yang membunuhnya.
668
00:51:11,336 --> 00:51:13,213
Kaulah yang membunuhnya!
669
00:51:13,296 --> 00:51:17,009
Namun, kenapa kau bersikap
seolah-olah kau tak tahu apa-apa?
670
00:51:17,092 --> 00:51:19,511
Astaga, kau bicara omong kosong.
671
00:51:22,597 --> 00:51:24,307
Pergi dan hasilkan uang saja.
672
00:51:25,308 --> 00:51:28,729
Jika tidak, hidup kita akan berakhir.
673
00:51:40,240 --> 00:51:43,869
Sungguh, aku hanya
memberinya antianestesi.
674
00:51:45,704 --> 00:51:50,542
Aku sudah mengeceknya dua hingga tiga kali
sebelum memberikannya.
675
00:51:51,251 --> 00:51:52,461
Nona Byeon.
676
00:51:53,587 --> 00:51:55,547
Kau memberinya vekuronium, Nona Byeon.
677
00:51:56,173 --> 00:51:58,884
Kau mencampurkan keduanya.
Kenapa bicara seperti itu?
678
00:51:58,967 --> 00:52:00,635
Tidak!
679
00:52:01,386 --> 00:52:03,597
Aku hanya memberinya antianestesi.
680
00:52:04,931 --> 00:52:08,894
Bukankah kau yang memberinya vekuronium
dan mencoba menyalahkanku?
681
00:52:08,977 --> 00:52:11,104
Hei, kenapa melibatkan orang tak bersalah?
682
00:52:11,188 --> 00:52:12,939
Kau meremehkanku?
683
00:52:13,023 --> 00:52:15,192
Kau bercanda denganku?
684
00:52:15,275 --> 00:52:16,651
Astaga, yang benar saja.
685
00:52:17,819 --> 00:52:19,613
Tidak!
686
00:52:20,155 --> 00:52:23,700
Aku tahu persis
aku hanya memberinya antianestesi.
687
00:52:24,534 --> 00:52:26,703
Coba katakan sesuatu!
688
00:52:26,787 --> 00:52:30,582
Kalian semua tahu aku sungguh
hanya memberinya antianestesi.
689
00:52:31,249 --> 00:52:34,586
Aku sungguh hanya memberi antianestesi.
Sungguh itu bukan karenaku.
690
00:52:34,669 --> 00:52:36,546
Sungguh bukan aku.
691
00:52:56,024 --> 00:52:57,109
Ji-yeon…
692
00:53:00,070 --> 00:53:01,404
Apa maumu?
693
00:53:10,872 --> 00:53:12,124
Baiklah.
694
00:53:13,917 --> 00:53:15,210
Aku…
695
00:53:15,794 --> 00:53:17,129
akan menutupi semua…
696
00:53:18,922 --> 00:53:20,048
sebagai gantinya.
697
00:53:20,799 --> 00:53:24,052
Daripada merusak kehidupan
seorang dokter yang bermartabat,
698
00:53:24,719 --> 00:53:27,389
rumah sakit lebih suka memanfaatkan
699
00:53:27,472 --> 00:53:30,767
perawat rendahan untuk melindungi mereka
karena risikonya lebih kecil.
700
00:53:32,435 --> 00:53:33,603
Namun…
701
00:53:35,605 --> 00:53:37,149
ada syaratnya.
702
00:53:40,777 --> 00:53:42,487
Astaga.
703
00:53:44,948 --> 00:53:46,700
Sudah kuduga.
704
00:53:55,333 --> 00:53:56,293
Kau mau berapa?
705
00:54:04,759 --> 00:54:06,052
Pernikahan.
706
00:54:06,136 --> 00:54:07,137
Apa?
707
00:54:12,434 --> 00:54:14,519
Aku bisa gila.
708
00:54:16,313 --> 00:54:17,439
Hei.
709
00:54:19,149 --> 00:54:21,026
Kau ingin menikah denganku?
710
00:54:21,109 --> 00:54:22,277
Ya.
711
00:54:22,360 --> 00:54:23,278
Kenapa?
712
00:54:24,112 --> 00:54:25,655
Kuingin mengambil kesempatan ini…
713
00:54:27,574 --> 00:54:29,201
agar kau hancur bersamaku.
714
00:54:29,951 --> 00:54:31,369
Karena jika tidak,
715
00:54:32,037 --> 00:54:34,998
aku akan melakukan apa pun
untuk mengganggu hidupmu.
716
00:56:25,859 --> 00:56:27,110
Omong-omong,
717
00:56:28,403 --> 00:56:31,698
kenapa kau tiba-tiba berbaikan
dengan tetangga kita itu?
718
00:56:34,117 --> 00:56:37,162
Karena anak-anak ingin bermain bersama.
719
00:56:37,954 --> 00:56:39,039
Dong-seok begitu?
720
00:56:46,296 --> 00:56:49,215
Kami tak sengaja bertemu di klinik.
721
00:56:49,924 --> 00:56:51,051
Klinik?
722
00:56:51,676 --> 00:56:52,886
Klinik apa?
723
00:56:55,680 --> 00:56:59,768
Sebenarnya, Yu-bin terus berbohong.
724
00:57:01,019 --> 00:57:03,229
Begitu, ya.
725
00:57:05,398 --> 00:57:06,900
Jadi, itu sebabnya…
726
00:57:11,946 --> 00:57:15,075
Kurasa tiap keluarga punya masalah sendiri
dalam membesarkan anak.
727
00:57:15,950 --> 00:57:17,327
Itu tidak mudah rupanya.
728
00:57:21,998 --> 00:57:23,166
Aku akan tidur.
729
00:57:59,953 --> 00:58:02,247
Chun-hui, kau sedang istirahat?
730
00:58:02,872 --> 00:58:04,999
Terima kasih banyak hari ini.
731
00:58:11,631 --> 00:58:15,969
CHUN-HUI, KAU SEDANG ISTIRAHAT?
TERIMA KASIH BANYAK HARI INI.
732
00:58:19,973 --> 00:58:21,349
Dalam hidup,
733
00:58:23,810 --> 00:58:26,604
mengetahui kebenaran
terkadang bisa seperti racun.
734
00:58:34,904 --> 00:58:38,575
Mungkin lebih baik menjalani hidup
tanpa tahu keseluruhan cerita.
735
00:59:03,433 --> 00:59:04,476
Astaga.
736
00:59:16,821 --> 00:59:18,281
Apa yang kau lakukan di sini?
737
00:59:20,033 --> 00:59:20,992
Apa?
738
00:59:22,118 --> 00:59:25,914
Kau tahu aku tidak suka
kau masuk ke kantorku tanpa izin.
739
00:59:29,751 --> 00:59:30,585
Ada apa?
740
00:59:35,298 --> 00:59:36,549
Aku tahu.
741
00:59:36,633 --> 00:59:40,929
Kau ingin tahu tanggapan para aktor, ya?
742
00:59:41,596 --> 00:59:43,807
Mereka semua hanya orang-orang bodoh!
743
00:59:43,890 --> 00:59:47,018
Mereka bersikeras
ingin berperan dalam filmku.
744
00:59:47,101 --> 00:59:49,687
Mereka mengemis seperti anjing
745
00:59:49,771 --> 00:59:52,732
karena ingin direkrut olehku.
746
00:59:52,816 --> 00:59:56,528
Ya ampun.
Seharusnya kau melihat itu, Yeong-mi.
747
01:00:00,782 --> 01:00:02,534
Jadi, bukan karena itu?
748
01:00:04,285 --> 01:00:05,620
Astaga, sial.
749
01:00:07,831 --> 01:00:09,082
Lalu apa?
750
01:00:11,251 --> 01:00:12,252
Benar juga.
751
01:00:12,877 --> 01:00:14,087
Karena anak-anak?
752
01:00:17,799 --> 01:00:19,884
Apakah itu benar-benar masalah besar?
753
01:00:19,968 --> 01:00:21,970
Seperti katamu,
754
01:00:22,053 --> 01:00:26,099
terkadang seorang ayah bisa menakutkan
ketika mendisiplinkan anak-anak.
755
01:00:26,724 --> 01:00:28,893
Bukankah itu cara terbaik
membesarkan anak?
756
01:00:28,977 --> 01:00:30,895
Kenapa kau menguncinya di kamar mandi?
757
01:00:30,979 --> 01:00:34,023
Kenapa kau melempar gelas
dan pura-pura tak tahu apa-apa?
758
01:00:34,649 --> 01:00:37,527
Bagaimana bisa kau melakukan hal itu
tanpa tahu betapa keras
759
01:00:37,610 --> 01:00:39,737
aku memperjuangkan hak-hak dasar
bagi anak-anak?
760
01:00:41,489 --> 01:00:44,325
Memperjuangkan hak-hak dasar
bagi anak-anak?
761
01:00:44,409 --> 01:00:48,246
Astaga, aku muak dengan sikapmu
yang begitu berbudi luhur.
762
01:00:48,329 --> 01:00:50,415
Ini sudah bertahun-tahun
dan aku masih belum terbiasa!
763
01:00:50,498 --> 01:00:51,666
Yeong-mi!
764
01:00:53,793 --> 01:00:56,254
Tak bisakah kau bersikap normal?
765
01:01:04,637 --> 01:01:06,598
Siapa yang mengizinkanmu
menyentuh komputerku?
766
01:01:06,681 --> 01:01:08,433
Apa itu penting sekarang?
767
01:01:09,601 --> 01:01:11,269
Apa ini sebenarnya?
768
01:01:14,856 --> 01:01:17,150
Sudah kubilang padamu.
769
01:01:17,901 --> 01:01:22,363
Wanita itu inspirasiku
dan subjek dari artikelku.
770
01:01:23,865 --> 01:01:28,077
Sementara kau adalah teman, rekan,
dan sistem pendukungku.
771
01:01:28,161 --> 01:01:30,997
Inspirasi hanyalah inspirasi.
772
01:01:31,080 --> 01:01:35,376
Mungkin bisa dikatakan penyemangat
yang menginspirasiku bekerja.
773
01:01:35,460 --> 01:01:39,964
Dan kini kau akan menjadi
seorang istri dari sutradara genius.
774
01:01:40,048 --> 01:01:43,092
Bukankah memikirkannya saja
sudah menyenangkan?
775
01:01:43,885 --> 01:01:45,762
Omong kosong macam apa itu?
776
01:01:46,846 --> 01:01:48,014
Jadi…
777
01:01:50,558 --> 01:01:51,476
apa kau tidur
778
01:01:52,226 --> 01:01:53,436
dengan wanita itu?
779
01:01:57,273 --> 01:01:58,608
Tentu saja.
780
01:02:00,401 --> 01:02:01,694
Aku tidur dengan wanita itu.
781
01:02:08,785 --> 01:02:09,869
Apakah wanita itu
782
01:02:10,787 --> 01:02:12,872
mati gara-gara kau?
783
01:02:12,956 --> 01:02:15,249
Mana aku tahu soal itu?
784
01:02:15,917 --> 01:02:18,586
Namun, sejujurnya wanita seperti dia
pantas untuk mati.
785
01:02:18,670 --> 01:02:21,547
Yeong-mi, lagi pula,
semua ini sudah berlalu.
786
01:02:21,631 --> 01:02:24,258
Wanita itu sudah mati, mengerti?
787
01:02:25,051 --> 01:02:26,803
Lalu apa kau bisa melepaskan status ini?
788
01:02:26,886 --> 01:02:29,847
Seorang wanita intelektual
yang mendukung sutradara hebat.
789
01:02:29,931 --> 01:02:32,892
Kau yakin mau melepaskan itu
dan menjadi seorang janda lagi?
790
01:02:33,559 --> 01:02:34,644
Tidak.
791
01:02:35,645 --> 01:02:37,981
Kau tak akan bisa melakukannya. Kenapa?
792
01:02:39,899 --> 01:02:43,069
Karena hal yang paling penting bagimu
adalah reputasimu.
793
01:03:13,349 --> 01:03:17,687
Mari lanjutkan ke Belle Époque
di kelas berikutnya.
794
01:03:17,770 --> 01:03:19,814
Kelas kita hari ini sudah selesai.
795
01:03:19,897 --> 01:03:21,357
Terima kasih, Semuanya.
796
01:03:21,441 --> 01:03:23,860
- Terima kasih.
- Terima kasih.
797
01:03:31,367 --> 01:03:33,661
- Kerja bagus.
- Kau juga.
798
01:03:43,296 --> 01:03:44,881
Hei, kau punya uang receh?
799
01:03:44,964 --> 01:03:46,674
Tidak.
800
01:03:46,758 --> 01:03:49,218
Kalau begitu, aku hanya bisa beli satu.
801
01:03:49,302 --> 01:03:51,888
- Aku baru ingat. Kau sudah dengar gosip?
- Gosip apa?
802
01:03:51,971 --> 01:03:54,766
- Soal Seo Jin-ha, seniman itu.
- Tentu saja sudah.
803
01:03:54,849 --> 01:03:56,392
Katanya dia bunuh diri
setelah berselingkuh, bukan?
804
01:03:56,476 --> 01:04:00,271
Ya. Kau sudah lihat foto telanjang
yang disebar oleh pria selingkuhannya?
805
01:04:00,354 --> 01:04:03,441
Aku belum lihat,
tetapi Seong Min-jun sudah melihatnya.
806
01:04:03,524 --> 01:04:05,651
Mungkin hanya disebar ke sesama pria.
807
01:04:05,735 --> 01:04:09,530
Astaga, itu sungguh gila.
Kenapa dia melakukan hal itu?
808
01:04:09,614 --> 01:04:10,907
Itulah maksudku.
809
01:04:10,990 --> 01:04:12,700
Tak ada yang tahu siapa orangnya?
810
01:04:12,784 --> 01:04:14,243
Ya, tak ada yang tahu.
811
01:04:15,036 --> 01:04:18,915
Atau mungkin mereka tahu,
tetapi tak mau mengatakannya.
812
01:04:19,540 --> 01:04:20,583
Permisi.
813
01:04:21,751 --> 01:04:25,671
Apa yang baru saja kalian bicarakan?
814
01:05:03,960 --> 01:05:08,673
BUS BANDARA
815
01:05:08,756 --> 01:05:14,720
GWANGHWAMUN
816
01:06:05,711 --> 01:06:08,411
"Green Mothers Club"
817
01:06:09,135 --> 01:06:26,235
Subtitle by NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
818
01:06:26,259 --> 01:06:38,059
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
819
01:06:38,512 --> 01:06:41,807
{\an8}Foto Jin-ha beredar di internet.
820
01:06:41,891 --> 01:06:44,227
{\an8}Kau sadar
ini tindakan kriminal serius, bukan?
821
01:06:44,310 --> 01:06:46,520
{\an8}Ini tindak pidana berat
pencemaran nama baik mendiang.
822
01:06:46,604 --> 01:06:48,231
{\an8}Katakan saja dari mana kau dapat foto itu.
823
01:06:48,314 --> 01:06:50,233
{\an8}Memangnya dia pacar Seo Jin-ha?
824
01:06:50,316 --> 01:06:52,276
{\an8}Kudengar dia berselingkuh.
825
01:06:52,360 --> 01:06:54,195
{\an8}Tolong tangani ini sesegera mungkin.
826
01:06:54,278 --> 01:06:56,781
{\an8}Aku tak ingin kehidupan pribadi istriku
terungkap lebih jauh.
827
01:06:56,864 --> 01:06:58,282
{\an8}Apa kau kenal Lee Eun-pyo?
828
01:06:58,366 --> 01:07:00,993
{\an8}Apa yang terjadi?
Kau bilang kau akan menanganinya.
829
01:07:01,077 --> 01:07:03,287
{\an8}Apa yang kau lakukan terhadap mendiang?
830
01:07:03,371 --> 01:07:06,832
{\an8}Sejujurnya, kurasa sebaiknya
kau jangan ikut campur menangani hal ini.
831
01:07:07,541 --> 01:07:10,044
Hentikan. Kaulah yang membuat
masalah makin rumit.
832
01:07:10,127 --> 01:07:11,963
Menurutmu, bukankah suaminya ingin
833
01:07:12,046 --> 01:07:14,465
mengingat kenangan indah saja tentang dia?
834
01:07:19,178 --> 01:07:24,141
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Meidinna Fitrie Lestari