1 00:00:06,548 --> 00:00:09,343 SERIAL NETFLIX 2 00:01:12,322 --> 00:01:14,783 Kenapa kau kemari? 3 00:01:17,661 --> 00:01:20,372 Ibu, apa dia juga membenciku? 4 00:01:20,455 --> 00:01:25,002 Tidak, Dong-seok hanya menjadi pemalu sekarang. 5 00:01:25,085 --> 00:01:27,796 Terkadang dia tak bisa bicara meski sebenarnya ingin. 6 00:01:27,879 --> 00:01:31,008 Itu bukan karena dia tak menyukaimu. Bisakah kau memahaminya? 7 00:01:43,520 --> 00:01:44,855 Hei, tunggu aku! 8 00:01:48,734 --> 00:01:51,361 Yu-bin terlihat senang setelah sekian lama. 9 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 Dia murung belakangan ini. 10 00:01:59,202 --> 00:02:02,664 Dia merasa cemas karena dia berpikir aku terus mengawasinya. 11 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Dia juga lebih gugup karena dia sudah tak les lagi. 12 00:02:08,420 --> 00:02:10,797 Sudah lama dia berhenti les. 13 00:02:12,090 --> 00:02:14,593 Kupikir belajar bukanlah prioritasnya lagi sekarang. 14 00:02:28,065 --> 00:02:31,401 Kami pergi ke dokter karena Yu-bin terus berbohong. 15 00:02:35,197 --> 00:02:38,533 Saat kumarahi, dia mulai menangis dan bilang tidak tahu kenapa berbohong. 16 00:02:39,534 --> 00:02:41,328 Lalu perlahan-lahan… 17 00:02:43,372 --> 00:02:45,457 dia mulai percaya pada kebohongannya. 18 00:02:49,544 --> 00:02:50,796 Saat itulah aku menyadari 19 00:02:50,879 --> 00:02:54,841 bahwa ada yang tidak beres. 20 00:02:58,970 --> 00:03:00,222 Kupikir 21 00:03:01,390 --> 00:03:05,852 aku bisa membesarkan anak-anak jika bersikap teguh dan kuat. 22 00:03:08,939 --> 00:03:10,857 Namun, ternyata itu hanya keangkuhan. 23 00:03:13,443 --> 00:03:15,529 Tak ada yang berjalan sesuai yang kuinginkan. 24 00:03:25,622 --> 00:03:27,666 Dokter bilang Dong-seok terkena mutisme. 25 00:03:30,210 --> 00:03:31,503 Kurasa aku… 26 00:03:32,587 --> 00:03:34,548 membuat dia terlalu stres. 27 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Aku sangat bersemangat saat tahu betapa pintarnya dia 28 00:03:39,469 --> 00:03:40,762 dan menekannya begitu keras. 29 00:03:41,722 --> 00:03:45,559 Aku ingin membalas semua orang yang dahulu mengejek anakku. 30 00:03:46,059 --> 00:03:48,687 Aku tak pernah menyadari bahwa itu berakibat padanya. 31 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 Bukankah kini kau menjadi sadar 32 00:03:57,863 --> 00:04:02,117 alasan orang dewasa bilang membesarkan anak itu tugas paling sulit? 33 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Kau dan aku belajar hal itu… 34 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 dengan cara yang sulit. 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,897 EPISODE 12: APA ORANG DEWASA JUGA BISA BERTEMAN TANPA MOTIF? 36 00:04:31,980 --> 00:04:34,816 Jangan hanya bermain gim video di rumah hanya karena ini musim dingin. 37 00:04:34,900 --> 00:04:37,861 Pastikan untuk berolahraga, juga jangan lupa belajar. 38 00:04:37,944 --> 00:04:39,279 - Baik. - Baik. 39 00:04:39,362 --> 00:04:41,156 Baiklah. Kemasi tas kalian. 40 00:04:41,239 --> 00:04:42,699 - Baik. - Baik. 41 00:04:43,950 --> 00:04:45,619 Sampai jumpa setelah liburan. 42 00:04:45,702 --> 00:04:47,788 - Baik! - Baik! 43 00:04:50,832 --> 00:04:52,793 Benar, dahulu aku perundung di sekolah. 44 00:04:52,876 --> 00:04:56,129 - Sungguh? - Ya, tetapi bukan perundung 45 00:04:56,213 --> 00:04:58,924 yang suka meminta uang. Aku hanya sering berkelahi. 46 00:04:59,007 --> 00:04:59,966 Kau serius? 47 00:05:00,050 --> 00:05:01,843 - Sungguh? - Benar begitu? 48 00:05:01,927 --> 00:05:02,928 Lihat ini. 49 00:05:03,595 --> 00:05:05,972 Ya ampun, apa itu? 50 00:05:06,056 --> 00:05:07,682 - Dia tak bercanda. - Ini … 51 00:05:07,766 --> 00:05:08,934 Astaga, itu sungguhan? 52 00:05:09,017 --> 00:05:13,230 Ini kudapat dari gadis sekolah sebelah yang disebut "Gadis Bond". 53 00:05:13,313 --> 00:05:16,358 Ini bekas luka pertempuran ketika kedua geng bertarung. 54 00:05:16,441 --> 00:05:20,487 Dan aku dapat luka ini dalam pertandingan 17 lawan 2 orang. 55 00:05:21,154 --> 00:05:23,031 - Apa? 17 orang? - Aku tak percaya. 56 00:05:23,114 --> 00:05:25,617 - Aku bukan bagian dari 17, tetapi 2! - Apa? 57 00:05:25,700 --> 00:05:28,203 - Bukan tujuh lawan dua? - Kalian tak percaya? 58 00:05:28,286 --> 00:05:30,330 - Tidak. - Sungguh! 59 00:05:30,413 --> 00:05:32,290 - Apa-apaan itu? - Kami hanya berdua! 60 00:05:32,374 --> 00:05:33,959 Kau serius? 61 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Aku serius. Saat itu, aku… 62 00:05:39,756 --> 00:05:41,633 Sudah jelas dia perundung saat sekolah. 63 00:05:41,716 --> 00:05:45,679 Dia pikir menjadi perundung adalah sesuatu yang bisa dibanggakan? 64 00:05:45,762 --> 00:05:47,222 Dia tak punya malu. 65 00:05:48,348 --> 00:05:49,766 Aku setuju. 66 00:05:50,392 --> 00:05:52,686 Kenapa mereka tertarik padanya? 67 00:05:55,230 --> 00:05:57,315 Kalau begitu, siapa ketua klub penggemarku? 68 00:05:57,399 --> 00:05:58,233 Biar aku saja. 69 00:05:58,316 --> 00:06:01,653 Namun, sejujurnya, dahulu kau juga agak liar, bukan? 70 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 Kau menggunakan semua jenis kata umpatan tempo hari. 71 00:06:05,365 --> 00:06:06,783 Ya ampun, apa katamu? 72 00:06:06,866 --> 00:06:09,452 Hei, jika seseorang menghinaku, aku akan menjadi kesal 73 00:06:09,536 --> 00:06:11,246 dan ingin melawan balik. 74 00:06:11,329 --> 00:06:13,832 Aku begitu terkejut hingga tak ingat kejadian hari itu. 75 00:06:13,915 --> 00:06:16,751 Ya, tetapi kau memasukkan aksen dalam kata-kata umpatan itu, 76 00:06:16,835 --> 00:06:18,295 jadi, itu terdengar cukup kuat. 77 00:06:19,504 --> 00:06:20,463 Aksen? 78 00:06:21,047 --> 00:06:24,175 Jadi, kau mendiskriminasi orang daerah? 79 00:06:24,259 --> 00:06:26,678 Itu sama saja dengan rasisme, mengerti? 80 00:06:26,761 --> 00:06:29,014 - Kapan aku begitu? - Benar. Aku memang agak liar. 81 00:06:29,097 --> 00:06:31,474 Namun, aku peringkat teratas ujian masuk kuliah di daerahku. 82 00:06:31,558 --> 00:06:33,101 Kau peringkat berapa di Seoul? 83 00:06:39,149 --> 00:06:41,401 Eun-pyo, kau tak datang hari ini? 84 00:06:41,484 --> 00:06:45,030 Tidak, kami berencana ke sana, tetapi dia agak ketakutan. 85 00:06:45,113 --> 00:06:48,450 Ini kali terakhir semua orang berkumpul dalam acara bermain bersama. 86 00:06:50,744 --> 00:06:53,705 Pasti sulit menyiapkan makan siangnya secara terpisah setiap hari. 87 00:06:54,414 --> 00:06:56,750 Benar, aku tak tahu harus memasak apa. 88 00:07:02,088 --> 00:07:05,550 Omong-omong, ketua kelas juga datang? 89 00:07:05,634 --> 00:07:06,718 Byeon Chun-hui? 90 00:07:07,344 --> 00:07:10,597 Eun-pyo, dia sudah lama tidak datang ke tempat seperti ini. 91 00:07:11,973 --> 00:07:15,352 Astaga, kita memilihnya jadi ketua kelas, tetapi dia tak mengatur pertemuan. 92 00:07:17,312 --> 00:07:18,355 Memangnya kenapa? 93 00:07:20,482 --> 00:07:22,359 Tidak apa, tak ada alasan khusus. 94 00:07:41,336 --> 00:07:45,048 Chun-hui, aku sedang membuat nasi goreng telur dadar. 95 00:07:45,131 --> 00:07:47,884 Jika kau belum makan, mau makan bersama kami? 96 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Baiklah. 97 00:08:08,113 --> 00:08:11,116 Kau harus menaiki tangga seperti ini dan mengumpulkan koinnya. 98 00:08:11,199 --> 00:08:14,077 Lalu kau bisa menggunakan koin itu untuk membeli karakter baru. 99 00:08:14,160 --> 00:08:15,120 Mengerti? 100 00:08:19,124 --> 00:08:20,333 Omong-omong, 101 00:08:21,001 --> 00:08:23,837 kenapa kau tak menjawab sejak tadi? 102 00:08:24,462 --> 00:08:27,215 Dia juga sulit berbicara. 103 00:08:27,298 --> 00:08:29,801 Itu sama seperti aku sulit berhenti berbohong. 104 00:08:30,427 --> 00:08:31,511 Dia pun begitu. 105 00:08:31,594 --> 00:08:32,721 Begitu, ya. 106 00:08:33,805 --> 00:08:37,392 Pokoknya, jika kau lakukan ini, kau bisa sampai ke 600. 107 00:08:37,475 --> 00:08:39,060 Di 600, kau dapat pesawat luar angkasa… 108 00:08:50,822 --> 00:08:53,366 Kau bisa makan siang dengan sederhana, 109 00:08:53,450 --> 00:08:55,618 tetapi jadi lebih rumit karena kami. 110 00:08:55,702 --> 00:08:58,621 Tidak apa-apa. Ini akan lebih enak jika dimakan bersama-sama. 111 00:08:59,289 --> 00:09:02,625 Selain itu, anak-anak juga perlu bermain karena ini hari pertama liburan. 112 00:09:07,005 --> 00:09:09,466 Anak-anak, minum ini dahulu sebelum kita makan siang. 113 00:09:09,549 --> 00:09:11,217 - Baik. - Ini dia. 114 00:09:11,301 --> 00:09:13,553 - Katakan terima kasih. - Terima kasih. 115 00:09:13,636 --> 00:09:14,971 - Ini. - Terima kasih. 116 00:09:15,055 --> 00:09:17,140 - Ini untuk Dong-ju. - Terima kasih. 117 00:09:20,685 --> 00:09:22,437 Kalian makan dengan baik. 118 00:09:22,520 --> 00:09:23,980 Makan yang banyak. 119 00:09:24,064 --> 00:09:25,106 - Baik. - Baik. 120 00:09:32,489 --> 00:09:33,948 Selamat makan. 121 00:09:35,658 --> 00:09:36,951 Benar juga. 122 00:09:37,535 --> 00:09:40,163 Mari coba anggur yang kau bawa. 123 00:09:53,593 --> 00:09:54,969 Bersulang! 124 00:10:00,141 --> 00:10:01,935 Ya ampun, ini enak sekali! 125 00:10:06,231 --> 00:10:08,191 Jangan minum terlalu banyak. 126 00:10:08,900 --> 00:10:11,111 Kau merepotkan saat mabuk. 127 00:10:12,570 --> 00:10:14,864 Ibu, ini lezat sekali. 128 00:10:14,948 --> 00:10:16,616 Sosisnya juga sangat enak. 129 00:10:16,699 --> 00:10:17,784 - Kau suka? - Ya. 130 00:10:17,867 --> 00:10:19,285 - Makan yang banyak. - Baik. 131 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Eun-pyo kesulitan karena kasihan pada Dong-seok. 132 00:10:27,794 --> 00:10:29,629 Namun, Dong-seok tak kunjung membaik. 133 00:10:32,173 --> 00:10:33,675 Kusut sekali pikiranku. 134 00:10:35,552 --> 00:10:37,178 Jangan khawatir. 135 00:10:37,262 --> 00:10:40,431 Anak-anak bisa sakit dan membaik begitu saja 136 00:10:40,515 --> 00:10:41,808 dalam sehari. 137 00:10:41,891 --> 00:10:45,979 Konon, anak yang merepotkan akan tumbuh paling baik nantinya. 138 00:10:46,646 --> 00:10:48,898 Bagaimana kau bisa tahu padahal belum punya anak? 139 00:10:48,982 --> 00:10:52,026 Mana mungkin aku tak tahu? Akulah contohnya. 140 00:10:52,110 --> 00:10:55,155 Dahulu ibuku berdoa setiap hari agar aku tak menjadi gangster. 141 00:10:55,238 --> 00:10:58,074 Lihatlah diriku sekarang. Aku berhasil menjadi PNS. 142 00:10:59,159 --> 00:11:01,035 Namun, gangster dan polisi tak terlalu berbeda. 143 00:11:01,619 --> 00:11:03,955 Kurasa ibumu tak tahu itu. 144 00:11:05,206 --> 00:11:07,625 - Beraninya kau meledek ibuku. - Aku benar, bukan? 145 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 Kau seperti gangster saat menangkap orang jahat. 146 00:11:09,252 --> 00:11:12,172 Kau yang terlihat begitu. Sudahlah, lupakan saja. 147 00:11:17,010 --> 00:11:18,094 Benar juga. 148 00:11:18,887 --> 00:11:20,889 Apa kau sudah memeriksanya? 149 00:11:21,389 --> 00:11:22,932 Maksudmu gadis itu? 150 00:11:23,016 --> 00:11:25,226 Dia bekerja di Red Sun di Daewe-dong. 151 00:11:25,310 --> 00:11:27,520 Jelas ada yang mencurigakan soal dia. 152 00:11:27,604 --> 00:11:30,648 Dia pernah diinterogasi atas tuduhan narkoba beberapa waktu lalu. 153 00:11:31,232 --> 00:11:34,235 Namun, dia bersih saat dites, jadi, dia hanya diberi peringatan. 154 00:11:34,319 --> 00:11:35,236 Kapan kejadiannya? 155 00:11:35,320 --> 00:11:37,947 Dua tahun yang lalu saat satuan tugas gabungan dibentuk. 156 00:11:38,031 --> 00:11:39,866 Saat itu, kami memberantas seluruh jaringan. 157 00:11:39,949 --> 00:11:43,786 Namun, mungkin saja mereka memiliki rantai pasokan baru sekarang. 158 00:11:44,454 --> 00:11:47,457 Sudah kubilang aku mabuk dan terjatuh dari tangga. 159 00:11:48,166 --> 00:11:50,668 Lalu kenapa kau kabur sebelum diobati? 160 00:11:50,752 --> 00:11:53,379 Karena bajingan yang minum denganku mengancam akan membunuhku 161 00:11:53,463 --> 00:11:55,006 dan bilang akan ke IGD. 162 00:11:55,089 --> 00:11:57,425 Memangnya jika ditikam di IGD tidak akan sakit? 163 00:11:57,508 --> 00:11:59,218 Siapa yang mengantarmu ke rumah sakit? 164 00:12:00,303 --> 00:12:02,055 Hanya seseorang yang bekerja di sana. 165 00:12:02,722 --> 00:12:04,933 Rekan kerja yang bekerja denganmu? 166 00:12:05,850 --> 00:12:07,936 Sepertinya begitu. 167 00:12:08,645 --> 00:12:10,313 Aku tak ingat. 168 00:12:10,396 --> 00:12:12,857 Kenapa kalian menanyakan semua pertanyaan bodoh ini? 169 00:12:12,941 --> 00:12:14,567 Apa tak ingin diobati termasuk kejahatan? 170 00:12:16,986 --> 00:12:18,237 Nona Shin. 171 00:12:19,489 --> 00:12:21,157 Kami tidak mengincar 172 00:12:22,575 --> 00:12:24,077 pemakai obatnya. 173 00:12:24,911 --> 00:12:26,329 Kami mengejar penjualnya. 174 00:12:27,872 --> 00:12:29,374 Kurasa kau paham maksudku. 175 00:12:29,457 --> 00:12:32,126 Para penjual bukanlah tipe orang yang ingin kehilangan 176 00:12:32,835 --> 00:12:34,212 jejak pelanggannya. 177 00:12:35,505 --> 00:12:36,339 Baiklah. 178 00:12:36,839 --> 00:12:38,132 Pertimbangkan baik-baik 179 00:12:39,008 --> 00:12:41,010 dan kuharap kau membuat keputusan tepat. 180 00:12:41,094 --> 00:12:42,303 KANTOR POLISI JEONGJIN JUNG JAE-UNG 181 00:12:47,934 --> 00:12:49,018 Sampai jumpa. 182 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 Cepat selidiki 183 00:12:56,359 --> 00:12:58,486 semua orang yang terkait dengannya. 184 00:12:58,569 --> 00:12:59,862 Baik, aku mengerti. 185 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 Ada apa? 186 00:13:18,214 --> 00:13:19,257 Won-tae! 187 00:13:19,757 --> 00:13:21,259 Polisi baru saja kemari. 188 00:13:21,843 --> 00:13:23,928 Mereka menanyakan beberapa pertanyaan. 189 00:13:24,554 --> 00:13:26,014 Apa yang mereka tanyakan? 190 00:13:26,097 --> 00:13:29,517 Mereka menyuruhku bicara karena mereka mengincar penjual, bukan pembeli. 191 00:13:31,019 --> 00:13:32,270 Sial. 192 00:13:34,856 --> 00:13:36,149 Kau tak bicara sembarangan, bukan? 193 00:13:36,733 --> 00:13:37,775 Kau sudah gila? 194 00:13:37,859 --> 00:13:39,068 Halo. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,361 Tetaplah diam. 196 00:13:44,282 --> 00:13:46,701 Sialan. Kau bisa terinjak. 197 00:13:46,784 --> 00:13:47,744 Hei. 198 00:13:48,619 --> 00:13:50,496 Hei! Bereskan sebelah sana. 199 00:13:53,624 --> 00:13:55,126 Jadi, kenapa? 200 00:13:55,209 --> 00:13:56,252 Begini… 201 00:13:57,253 --> 00:14:02,050 Aku hanya berpikir tidakkah sebaiknya kita berhati-hati sementara ini. 202 00:14:04,093 --> 00:14:05,470 - Won-tae. - Ya. 203 00:14:05,553 --> 00:14:07,847 Apa begitu sulit mendapatkan itu? 204 00:14:07,930 --> 00:14:08,806 Apa? 205 00:14:11,059 --> 00:14:13,352 Yang kuminta hanyalah pemasok baru 206 00:14:13,436 --> 00:14:15,521 agar aku bisa menghapus sisa utangmu. 207 00:14:16,939 --> 00:14:19,650 Kenapa kau malah membicarakan apa yang polisi lakukan? 208 00:14:19,734 --> 00:14:20,985 Dasar berengsek. 209 00:14:21,069 --> 00:14:24,822 Jangan-jangan kau mencoba melarikan diri dari tugas itu? 210 00:14:30,536 --> 00:14:32,205 Aku tak mungkin melakukan itu. 211 00:14:34,540 --> 00:14:36,459 Lalu kenapa kau bicara begitu? 212 00:14:36,542 --> 00:14:39,420 Itu karena gadis itu terus membuat alasan. 213 00:14:39,504 --> 00:14:41,214 Astaga, yang benar saja. 214 00:14:41,881 --> 00:14:44,967 Bagaimana kau bisa bertahan selama ini? 215 00:14:45,051 --> 00:14:48,471 Kau gunakan untuk apa otakmu itu? 216 00:14:48,554 --> 00:14:50,556 Dia wanita yang bisa kehilangan banyak hal. 217 00:14:50,640 --> 00:14:52,558 Menurutmu apa yang membuatnya takut? 218 00:14:53,893 --> 00:14:56,312 Keberadaanmu saja sudah cukup. 219 00:14:58,398 --> 00:14:59,774 Kau masih belum sadar? 220 00:15:00,358 --> 00:15:01,192 Tidak. 221 00:15:01,275 --> 00:15:03,444 Jangan hanya berdiam diri dan telepon dia. 222 00:15:03,528 --> 00:15:05,613 Keluarlah dan lakukan sesuatu. 223 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 Baik, aku mengerti. 224 00:15:09,784 --> 00:15:11,911 Jika sudah selesai, silakan pergi, Pak Won-tae. 225 00:15:11,994 --> 00:15:13,830 Ya, baik. Aku pergi. 226 00:15:14,580 --> 00:15:15,998 Hanya secepat itu? 227 00:15:18,084 --> 00:15:20,503 Ibu, saat kita berputar sangat cepat, 228 00:15:20,586 --> 00:15:22,880 semua kristal itu akan berkilau. 229 00:15:22,964 --> 00:15:25,341 Sungguh cantik saat begitu. Cantik sekali. 230 00:15:25,842 --> 00:15:29,053 Jadi, bisakah ibu belikan aku sepatu balet? 231 00:15:29,137 --> 00:15:32,890 Aku ingin yang lebih berkilau daripada milik Seo-hyeon. 232 00:15:33,474 --> 00:15:36,394 Apa balet begitu menyenangkan? Kau baru saja mempelajarinya. 233 00:15:36,477 --> 00:15:40,189 Ya. Aku bisa menjadi cantik seperti putri dan itu juga menyehatkan. 234 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 Bagaimana dengan Yeong-bin? Kau suka kelas orkestra? 235 00:15:43,693 --> 00:15:44,735 Itu menyenangkan. 236 00:15:44,819 --> 00:15:48,364 Jika melakukannya dengan baik, aku bisa segera bermain solo. 237 00:15:48,448 --> 00:15:49,699 Sungguh? 238 00:15:49,782 --> 00:15:52,827 Sejak kapan kemampuanmu meningkat? Ibu bahkan tidak tahu. 239 00:15:53,995 --> 00:15:55,121 Ayo cepat pulang. 240 00:15:55,204 --> 00:15:56,998 Akan ibu buatkan makanan enak. 241 00:15:57,790 --> 00:15:58,791 Baik. 242 00:16:00,084 --> 00:16:03,337 Yeong-bin sangat suka bermain biola. 243 00:16:03,421 --> 00:16:05,923 Ibu, aku juga suka bermain biola. 244 00:16:06,507 --> 00:16:08,342 Tentu saja ibu tahu. 245 00:16:10,261 --> 00:16:12,930 Kau tidak akan menyalakannya, bukan? 246 00:16:13,014 --> 00:16:15,391 Kau tidak akan merokok di sini, bukan? 247 00:16:15,475 --> 00:16:16,392 Ada apa, Bu? 248 00:16:22,899 --> 00:16:24,025 Ibu… 249 00:16:24,108 --> 00:16:27,487 Ini area bebas asap rokok, jadi, kau tak boleh merokok di sini. 250 00:16:28,070 --> 00:16:29,197 Benar. 251 00:16:30,198 --> 00:16:31,949 - Tidak akan kunyalakan. - Baiklah. 252 00:16:35,411 --> 00:16:37,538 Simpan rokoknya. Kau tak boleh merokok di sini. 253 00:16:37,622 --> 00:16:38,831 Aku takkan merokok. 254 00:16:39,832 --> 00:16:41,042 Sialan. 255 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Selamat menikmati. 256 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 Yeong-bin bisa memotongnya sendiri, bukan? 257 00:17:05,191 --> 00:17:06,025 Ya. 258 00:17:06,108 --> 00:17:07,652 Ibu akan memotongkan untuk Yu-bin. 259 00:17:13,991 --> 00:17:15,618 Kau di mana, Chun-hui? 260 00:17:20,039 --> 00:17:21,666 Kau tak pulang hari ini? 261 00:17:23,417 --> 00:17:25,044 Yu-bin, makanlah. 262 00:17:25,670 --> 00:17:27,797 Selamat makan. 263 00:17:36,722 --> 00:17:38,849 Kenapa kau mengabaikan teleponku? 264 00:17:40,518 --> 00:17:42,478 Kau sungguh akan terus begini? 265 00:17:46,983 --> 00:17:49,485 Haruskah aku bicara langsung pada suamimu? 266 00:18:08,588 --> 00:18:09,797 Aku sedang liburan. 267 00:18:10,381 --> 00:18:11,966 Akan kuhubungi nanti. 268 00:19:10,566 --> 00:19:13,444 Ibu, kita akan ke mana? 269 00:19:13,527 --> 00:19:14,487 Begini… 270 00:19:17,281 --> 00:19:18,407 Kita akan liburan. 271 00:19:19,241 --> 00:19:21,160 Lalu kenapa kita pergi berbelanja? 272 00:19:23,663 --> 00:19:25,289 Karena kita akan berkemah. 273 00:19:25,373 --> 00:19:26,999 Sungguh? 274 00:19:27,083 --> 00:19:28,584 Bangun, Yeong-bin. 275 00:19:28,668 --> 00:19:31,879 Ibu bilang kita akan berkemah. Bukankah itu sangat menyenangkan? 276 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 - Benarkah? - Ya. 277 00:19:33,381 --> 00:19:36,842 Namun, kenapa tiba-tiba berkemah? 278 00:19:36,926 --> 00:19:39,303 Aku tak tahu. Ibu bilang begitu. 279 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 Cepat makan, Yu-bin. 280 00:20:01,325 --> 00:20:02,410 Makan yang banyak. 281 00:20:02,493 --> 00:20:03,411 Baik. 282 00:20:13,254 --> 00:20:16,841 28 PANGGILAN TAK TERJAWAB 17 PESAN BELUM DIBACA 283 00:20:28,352 --> 00:20:29,854 Pesawat akan mendarat. 284 00:20:29,937 --> 00:20:33,816 Dong-ju, kalau begitu, kau bisa menumpahkan susu di sofa. 285 00:20:34,483 --> 00:20:36,736 Astaga, yang benar saja. 286 00:20:38,279 --> 00:20:40,948 Tidak apa-apa. Ibu bisa membersihkannya. 287 00:20:41,031 --> 00:20:44,994 Ibu, kita sedang libur musim dingin, tetapi kenapa kita tak pergi liburan? 288 00:20:45,077 --> 00:20:47,621 Kita akan pergi saat ayahmu libur. Ya? 289 00:20:48,706 --> 00:20:50,541 Kapan itu? 290 00:20:50,624 --> 00:20:52,918 Dong-seok tak pernah mau main denganku. 291 00:21:02,511 --> 00:21:03,721 Ya, Chun-hui. 292 00:21:03,804 --> 00:21:04,805 Hei. 293 00:21:05,431 --> 00:21:06,348 Kau sedang apa? 294 00:21:07,183 --> 00:21:08,893 Aku hanya di rumah. 295 00:21:08,976 --> 00:21:09,810 Ada apa? 296 00:21:10,394 --> 00:21:11,312 Begini… 297 00:21:12,396 --> 00:21:15,816 Jika tidak sibuk, maukah kau bergabung dengan kami di sini? 298 00:21:16,817 --> 00:21:17,943 Di mana? 299 00:21:18,027 --> 00:21:22,031 Kami di perkemahan Gapyeong. 300 00:21:23,532 --> 00:21:25,159 Jika memungkinkan, 301 00:21:25,785 --> 00:21:30,331 bisakah aku titip jaket musim dinginku, beberapa pakaian dalam anak-anak, 302 00:21:30,414 --> 00:21:33,375 serta pengisi daya ponselku? 303 00:21:34,919 --> 00:21:36,212 Apa kau mau? 304 00:21:54,980 --> 00:21:57,983 Ibu, kami membuat manusia salju. 305 00:21:59,318 --> 00:22:01,612 Hati-hati. 306 00:22:01,695 --> 00:22:02,780 Baik. 307 00:22:02,863 --> 00:22:05,366 - Kalian pandai membuatnya. - Benar, bukan? 308 00:22:09,411 --> 00:22:11,914 Kami membuat manusia salju sesuai keluarga kita. 309 00:22:17,753 --> 00:22:20,464 Ibu, apakah keluarga Dong-seok akan bergabung dengan kita? 310 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Itu… 311 00:22:22,758 --> 00:22:26,011 Entahlah. Mungkin mereka ada urusan. 312 00:22:28,013 --> 00:22:29,306 Itu Dong-seok! 313 00:22:29,849 --> 00:22:31,475 Dong-seok! 314 00:22:37,398 --> 00:22:38,482 - Halo. - Halo. 315 00:22:38,566 --> 00:22:39,692 Halo. 316 00:22:42,528 --> 00:22:43,779 - Halo. - Halo, Dong-ju. 317 00:22:43,862 --> 00:22:44,697 Halo. 318 00:22:44,780 --> 00:22:47,408 Kami sudah buat manusia salju, tetapi kita bisa buat lagi. 319 00:22:47,491 --> 00:22:48,742 Kalian datang. 320 00:22:48,826 --> 00:22:50,578 Halo. 321 00:22:52,329 --> 00:22:53,330 Hei. 322 00:22:53,956 --> 00:22:55,499 Kami letakkan di sana. 323 00:22:55,583 --> 00:22:57,960 Kenapa tiba-tiba pergi berkemah? 324 00:22:58,043 --> 00:23:00,129 Aku hanya suntuk di rumah. 325 00:23:00,796 --> 00:23:03,257 Kenapa berpakaian begitu di tempat seperti ini? 326 00:23:04,258 --> 00:23:05,342 Terima kasih. 327 00:23:06,427 --> 00:23:11,307 Kami datang tiba-tiba, jadi, aku tak sempat menyiapkan apa pun. 328 00:23:12,099 --> 00:23:14,893 Aku tak tahu kau punya sisi seperti ini. 329 00:23:16,312 --> 00:23:18,731 - Terima kasih sudah datang. - Tidak masalah. 330 00:23:19,315 --> 00:23:22,693 Anak-anak juga bosan hanya bermain di rumah. 331 00:23:24,194 --> 00:23:26,530 Astaga, di sini sangat menyenangkan. 332 00:23:27,656 --> 00:23:29,158 Udaranya juga segar. 333 00:23:30,409 --> 00:23:32,911 - Tempat kami di sana. - Di sana? 334 00:23:32,995 --> 00:23:35,164 Anak-anak pasti menyukainya. 335 00:23:35,247 --> 00:23:36,498 Putih sekali. 336 00:23:38,167 --> 00:23:39,627 Hati-hati. 337 00:23:46,967 --> 00:23:48,427 Hati-hati, ya. 338 00:23:49,303 --> 00:23:52,514 Perhatikan langkah kalian. Ikuti mereka dan jangan berlari. 339 00:25:46,962 --> 00:25:49,506 Omong-omong, kenapa kau mengundang kami 340 00:25:50,507 --> 00:25:52,301 alih-alih datang bersama ayah mereka? 341 00:25:53,177 --> 00:25:54,094 Aku tahu. 342 00:25:54,178 --> 00:25:55,471 Kalian bertengkar, ya? 343 00:25:56,221 --> 00:25:57,389 Tidak. 344 00:25:58,557 --> 00:26:01,059 Kami memang tak pernah melakukan sesuatu bersama-sama. 345 00:26:01,727 --> 00:26:03,729 Kami hanya melakukan tugas masing-masing. 346 00:26:03,812 --> 00:26:05,022 Mana mungkin? 347 00:26:05,647 --> 00:26:09,026 Setiap kali aku melihatnya, dia terlihat seperti pria baik. 348 00:26:12,696 --> 00:26:16,283 Kurasa dia berhasil membentuk citranya. 349 00:26:20,204 --> 00:26:24,541 Lagi pula, kita semua akan begitu setelah hidup beberapa saat. 350 00:26:25,125 --> 00:26:28,337 Semua akan fokus pada tugas mereka agar tak membebani yang lain. 351 00:26:28,420 --> 00:26:29,922 Seseorang pernah berkata 352 00:26:30,547 --> 00:26:34,176 kita tak boleh memberi tahu suami tentang harapan dan impian kita. 353 00:26:35,511 --> 00:26:36,637 Kenapa? 354 00:26:36,720 --> 00:26:39,848 Karena mereka sama sekali tak tertarik. 355 00:26:42,935 --> 00:26:43,936 Ya ampun. 356 00:26:53,904 --> 00:26:57,324 Omong-omong, bagaimana kalian bertemu? 357 00:27:02,120 --> 00:27:04,039 Aku belum cerita, ya? 358 00:27:05,624 --> 00:27:07,543 Kau juga tak dengar dari yang lain? 359 00:27:12,840 --> 00:27:14,258 Aku hanya… 360 00:27:16,468 --> 00:27:20,514 ingin menikahi seorang dokter, jadi, aku minta untuk dikenalkan padanya. 361 00:27:20,597 --> 00:27:22,307 Kau tahu aku materialistis. 362 00:27:24,643 --> 00:27:25,894 Itu sebabnya… 363 00:27:26,728 --> 00:27:30,232 tak pernah ada percikan apa pun di antara kami. 364 00:27:31,525 --> 00:27:34,862 Aku hanya menikahinya karena merasa dia lumayan. 365 00:27:34,945 --> 00:27:37,155 Sampai kini pun kami tak begitu dekat. 366 00:27:37,239 --> 00:27:38,699 Berbeda denganmu dan suamimu. 367 00:27:39,700 --> 00:27:42,536 Tidak, kami juga sering bertengkar. 368 00:27:42,619 --> 00:27:44,955 Istri detektif punya banyak keluhan. 369 00:27:45,038 --> 00:27:47,374 Karena para detektif harus selalu lembur atau piket. 370 00:27:47,457 --> 00:27:49,167 Justru itu bagus. 371 00:27:49,835 --> 00:27:53,255 Hubungan kalian sehat jika kau kesal dia tidak pulang. 372 00:28:10,355 --> 00:28:11,940 Belum lama ini… 373 00:28:13,734 --> 00:28:17,070 aku pergi ke makam Jin-ha 374 00:28:18,530 --> 00:28:21,825 karena Dong-seok bilang dia ingin bertemu Henry. 375 00:28:24,786 --> 00:28:26,204 Kurasa aku 376 00:28:27,748 --> 00:28:29,666 banyak salah paham padanya. 377 00:28:30,709 --> 00:28:33,629 Padahal Jin-ha bersungguh-sungguh saat bilang dia menyukaiku. 378 00:28:34,755 --> 00:28:36,798 Namun, karena rasa rendah diriku, 379 00:28:38,508 --> 00:28:42,471 aku tak pernah menyadari kesungguhan Jin-ha. 380 00:28:47,059 --> 00:28:48,936 Jadi, aku berpikir… 381 00:28:50,187 --> 00:28:52,814 mungkin aku juga begitu padamu. 382 00:28:53,440 --> 00:28:55,067 Mungkin sudut pandangku terlalu kabur 383 00:28:55,817 --> 00:28:58,987 sehingga tidak dapat melihat apa pun dengan benar. 384 00:29:02,324 --> 00:29:06,203 Itulah yang belakangan ini kupikirkan. 385 00:29:08,413 --> 00:29:09,623 Tidak. 386 00:29:12,584 --> 00:29:14,336 Yang tak bisa melihat dengan benar… 387 00:29:15,504 --> 00:29:16,797 adalah aku. 388 00:29:17,506 --> 00:29:19,883 Kecemasan dan keserakahanku 389 00:29:20,884 --> 00:29:22,970 telah menjerumuskanmu dalam masalah. 390 00:29:24,137 --> 00:29:25,722 Aku menyadarinya, 391 00:29:27,641 --> 00:29:30,560 tetapi aku tak punya keberanian untuk memperbaiki. Maafkan aku. 392 00:29:44,616 --> 00:29:46,201 Namun, Chun-hui, 393 00:29:47,035 --> 00:29:50,622 aku masih saja merasa takut. 394 00:29:53,292 --> 00:29:57,421 Aku takut mungkin akulah yang membuatnya bunuh diri. 395 00:30:00,549 --> 00:30:03,260 Aku takut mungkin kata-kata kasar terakhirku 396 00:30:04,303 --> 00:30:07,848 yang mendorongnya melakukan itu. 397 00:30:10,309 --> 00:30:12,561 Aku berusaha melupakannya. 398 00:30:14,730 --> 00:30:18,734 Namun, pikiran itu terus menggangguku. 399 00:30:26,575 --> 00:30:28,702 Karena itu… 400 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 Bisakah kau 401 00:30:34,958 --> 00:30:36,960 menceritakan padaku 402 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 apa yang terjadi malam itu? 403 00:30:42,966 --> 00:30:46,136 Aku ingin kau segera datang. Secepatnya! 404 00:30:46,219 --> 00:30:49,348 Aku tak bisa tidur selama tiga hari. 405 00:30:49,431 --> 00:30:51,433 Ini tidak jauh. Kenapa kau tak mau datang? 406 00:30:51,516 --> 00:30:53,143 Kenapa kau bersikap begini? 407 00:30:53,226 --> 00:30:56,688 - Kubilang aku sudah berhenti. - Tidak, kau harus datang sekarang juga. 408 00:30:56,772 --> 00:30:59,066 Atau aku akan menelepon polisi. 409 00:30:59,149 --> 00:31:02,652 Aku juga akan bilang pada semuanya aku melihatmu dan ayah Su-in di hotel. 410 00:31:03,195 --> 00:31:07,074 Datanglah kemari. Cepat! 411 00:31:09,618 --> 00:31:11,453 Begini, Eun-pyo… 412 00:31:17,584 --> 00:31:19,211 Dalam hidup, 413 00:31:21,463 --> 00:31:24,424 mengetahui kebenaran terkadang bisa seperti racun. 414 00:31:25,675 --> 00:31:29,262 Mungkin lebih baik menjalani hidup tanpa tahu keseluruhan cerita. 415 00:31:31,890 --> 00:31:33,141 Aku… 416 00:31:35,602 --> 00:31:37,896 hanya bisa mengatakan… 417 00:31:44,611 --> 00:31:46,822 bahwa itu bukan karenamu. 418 00:31:48,198 --> 00:31:50,492 Kau bisa percaya itu. 419 00:32:06,508 --> 00:32:08,635 Chun-hui, kau sudah tidur? 420 00:32:09,928 --> 00:32:12,264 Belum. Kenapa? 421 00:32:14,766 --> 00:32:17,352 Terima kasih sudah mengundang kami. 422 00:32:21,064 --> 00:32:22,566 Tumben kau bicara begitu. 423 00:32:25,152 --> 00:32:26,486 Sejujurnya, 424 00:32:27,404 --> 00:32:31,491 masalah mulai memudar sedikit demi sedikit. 425 00:32:32,159 --> 00:32:35,620 Aku tahu suatu hari keadaan akan membaik, tetapi di sisi lain, 426 00:32:36,705 --> 00:32:38,165 aku juga bertanya-tanya 427 00:32:39,082 --> 00:32:41,668 kapan dan bagaimana itu terjadi. 428 00:32:43,587 --> 00:32:46,214 Berkatmu, aku bisa melupakan segalanya 429 00:32:46,298 --> 00:32:48,425 dan menikmati waktuku hari ini seperti dahulu. 430 00:32:53,305 --> 00:32:57,684 Bagaimana bisa takdir kita terjalin seperti ini? 431 00:33:00,395 --> 00:33:02,939 Bahkan setelah melalui semua hal itu bersama-sama, 432 00:33:03,690 --> 00:33:05,358 kini kita berdampingan di sini. 433 00:33:06,693 --> 00:33:08,028 Begitulah. 434 00:33:10,030 --> 00:33:12,199 Bagiku, keberadaanmu 435 00:33:12,699 --> 00:33:15,994 telah menghiburku lebih daripada keberadaan orang lain. 436 00:33:17,662 --> 00:33:19,372 Aku sungguh jahat, ya? 437 00:33:21,750 --> 00:33:22,918 Tidak. 438 00:33:24,044 --> 00:33:25,754 Aku juga merasa begitu. 439 00:33:28,798 --> 00:33:30,091 Selamat tidur, Chun-hui. 440 00:33:30,926 --> 00:33:31,885 Ya. 441 00:34:02,040 --> 00:34:06,711 Chun-hui, apa anak-anak bilang mereka pergi ke mana? 442 00:34:08,797 --> 00:34:11,466 Mungkin mereka sedang bermain di depan. 443 00:34:38,493 --> 00:34:40,078 Dong-seok! 444 00:34:41,079 --> 00:34:42,330 Dong-ju! 445 00:34:43,832 --> 00:34:45,208 Yu-bin! 446 00:34:46,334 --> 00:34:47,794 Yeong-bin! 447 00:35:04,644 --> 00:35:07,314 Ke mana mereka pergi? 448 00:35:20,368 --> 00:35:23,371 Permisi, apa kau melihat empat orang anak? 449 00:35:23,455 --> 00:35:25,332 - Aku tak melihatnya. - Terima kasih. 450 00:35:31,212 --> 00:35:35,675 Permisi, apa kalian melihat empat orang anak berjalan-jalan? 451 00:35:35,759 --> 00:35:36,968 - Kau melihatnya? - Tidak. 452 00:35:37,052 --> 00:35:39,012 - Kami tak melihatnya. - Ya, kami tak lihat. 453 00:35:39,095 --> 00:35:40,138 Terima kasih. 454 00:35:52,192 --> 00:35:53,026 Hei. 455 00:35:53,109 --> 00:35:55,904 Chun-hui, anak-anak sudah kembali? 456 00:35:56,613 --> 00:35:57,822 Mereka tidak ada? 457 00:35:58,657 --> 00:36:00,450 Baiklah, aku juga akan mencari. 458 00:36:00,533 --> 00:36:02,035 - Baik. - Ya. 459 00:36:05,664 --> 00:36:07,040 Makan yang banyak. 460 00:36:07,123 --> 00:36:09,459 - Bakso ikannya sungguh lezat. - Benarkah? 461 00:36:09,542 --> 00:36:10,960 Aku mau makan lagi. 462 00:36:11,044 --> 00:36:13,463 - Aku mau supnya lagi. - Baiklah. 463 00:36:13,546 --> 00:36:14,756 Ini. 464 00:36:14,839 --> 00:36:16,091 - Terima kasih. - Ya. 465 00:36:16,174 --> 00:36:18,677 Anak-anak, sedang apa kalian di sini? 466 00:36:19,552 --> 00:36:21,262 - Kau ibu mereka? - Ya. 467 00:36:21,346 --> 00:36:25,684 Anak-anak melihat kami sedang makan, jadi, kuundang mereka masuk 468 00:36:25,767 --> 00:36:27,519 untuk makan bersama kami. 469 00:36:27,602 --> 00:36:28,937 Astaga. 470 00:36:29,437 --> 00:36:31,481 Kau pasti cemas karena mengira mereka hilang. 471 00:36:32,232 --> 00:36:34,776 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 472 00:36:35,485 --> 00:36:36,569 Kalian cepatlah keluar. 473 00:36:36,653 --> 00:36:37,862 Cepat! 474 00:36:38,822 --> 00:36:41,991 - Ibu mencari kalian ke mana-mana. - Kemarilah, ibu kalian datang. 475 00:36:42,075 --> 00:36:44,452 - Terima kasih. - Ya, sampai jumpa. 476 00:36:44,536 --> 00:36:45,704 - Terima kasih. - Ya. 477 00:36:45,787 --> 00:36:47,414 - Hati-hati. - Sampai jumpa. 478 00:36:47,497 --> 00:36:48,915 Seharusnya kalian pamit. 479 00:36:48,998 --> 00:36:50,667 Sampai jumpa. 480 00:36:50,750 --> 00:36:54,045 Astaga. Dari mana saja kalian? 481 00:36:54,629 --> 00:36:56,673 Mereka berjalan ke perkemahan lain 482 00:36:56,756 --> 00:36:59,217 dan meminta makanan karena kita masih tidur. 483 00:36:59,801 --> 00:37:02,178 Astaga, seharusnya kalian bangunkan kami. 484 00:37:02,262 --> 00:37:03,346 Kim Yeong-bin! 485 00:37:04,013 --> 00:37:05,598 Kau yang paling besar di sini. 486 00:37:05,682 --> 00:37:08,017 Seharusnya kau bilang pada ibu. 487 00:37:08,101 --> 00:37:09,144 Ibu khawatir! 488 00:37:10,228 --> 00:37:11,813 - Ayo pergi. - Ayo. 489 00:37:11,896 --> 00:37:13,189 Kita harus pulang. 490 00:37:15,567 --> 00:37:17,193 Kita hanya perlu letakkan ini di tenda. 491 00:37:17,277 --> 00:37:18,194 Baiklah. 492 00:37:19,487 --> 00:37:23,783 Ibu, aku tak bisa bernapas. 493 00:37:24,993 --> 00:37:25,952 Apa? 494 00:37:27,912 --> 00:37:29,330 Sejak kapan? 495 00:37:30,123 --> 00:37:32,292 Dong-ju, kau makan apa? 496 00:37:35,295 --> 00:37:37,672 Apa yang tadi kau makan? 497 00:37:37,756 --> 00:37:40,550 Sudah ibu bilang jangan menerima permen apa pun dari orang asing. 498 00:37:42,635 --> 00:37:44,888 Yu-bin, dari mana kau dapat ini? 499 00:37:44,971 --> 00:37:47,140 Bibi dari tenda yang lain 500 00:37:47,766 --> 00:37:49,809 memberi ini untuk kami makan. 501 00:37:49,893 --> 00:37:51,394 Apa Dong-ju juga makan ini? 502 00:37:51,478 --> 00:37:52,479 Ya. 503 00:37:54,439 --> 00:37:57,233 Dong-ju punya alergi kacang? 504 00:37:57,317 --> 00:37:58,234 Ya. 505 00:37:58,318 --> 00:38:00,653 Ya ampun, karena makarun! 506 00:38:00,737 --> 00:38:02,906 Bahan utama makarun adalah kacang almon! 507 00:38:02,989 --> 00:38:04,824 Ya ampun. Dong-ju! 508 00:38:04,908 --> 00:38:06,367 - Dong-ju, kau tak apa-apa? - Dong-ju. 509 00:38:06,451 --> 00:38:07,619 Bagaimana ini? 510 00:38:07,702 --> 00:38:10,371 - Kau bawa obatnya, bukan? - Ya. 511 00:38:10,455 --> 00:38:12,499 Dong-ju, tidak apa-apa. 512 00:38:12,582 --> 00:38:14,501 Dong-ju, tak apa-apa. Tenang, ya? 513 00:38:14,584 --> 00:38:17,170 Jangan menangis, Anak-anak. Semua baik-baik saja. 514 00:38:17,253 --> 00:38:18,671 Tidak apa-apa, Dong-ju. 515 00:38:19,464 --> 00:38:20,965 Aku mengganti tas sebelum kemari. 516 00:38:21,966 --> 00:38:23,051 Bagaimana ini? 517 00:38:23,134 --> 00:38:26,471 - Astaga, bagaimana ini? - Bagaimana ini? 518 00:38:26,554 --> 00:38:27,639 Cepat hubungi 119. 519 00:38:27,722 --> 00:38:29,390 - Anak-anak, masuklah ke mobil. - Dong-ju! 520 00:38:29,474 --> 00:38:30,558 Dong-ju! 521 00:38:32,852 --> 00:38:34,854 Halo? Ini 119? 522 00:38:34,938 --> 00:38:37,732 Kami berada di Bumi Perkemahan Cahaya Bulan Menenangkan. 523 00:38:37,816 --> 00:38:41,152 Alergi putraku kambuh dan dia susah bernapas. 524 00:38:41,236 --> 00:38:42,946 Tolong kirim ambulans secepatnya. 525 00:38:49,536 --> 00:38:52,705 Kira-kira kapan akan sampai? Berapa lama? 526 00:38:52,789 --> 00:38:54,207 Perkemahan itu jauh dari sini, 527 00:38:54,290 --> 00:38:56,417 - jadi, butuh sekitar 20 menit. - Tidak bisa, 528 00:38:56,501 --> 00:38:58,878 putraku bisa mati jika menunggu terlalu lama. 529 00:39:12,392 --> 00:39:14,185 Astaga, ada apa ini? 530 00:39:29,158 --> 00:39:32,245 - Ya, tunggulah sebentar. - Hubungi pihak asuransi dahulu. 531 00:39:32,328 --> 00:39:35,748 - Astaga, mereka tak menjawab telepon. - Hei, ini bukan salahku, ya. 532 00:39:35,832 --> 00:39:37,375 Di sini ada kecelakaan. 533 00:39:37,458 --> 00:39:39,586 Kurasa ambulans tak bisa lewat sini. 534 00:39:39,669 --> 00:39:41,212 Apa tidak ada jalan lain? 535 00:39:51,180 --> 00:39:53,224 Jika kau putar balik, tak ada apa pun selain gunung. 536 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 Kau harus turun dari gunung. 537 00:39:57,270 --> 00:39:59,272 Dong-ju. 538 00:39:59,898 --> 00:40:01,941 Dong-ju! Sadarlah, Dong-ju. 539 00:40:02,025 --> 00:40:03,818 Bangun, Dong-ju! 540 00:40:03,902 --> 00:40:06,821 Chun-hui, bagaimana ini? Dong-ju, bangunlah! 541 00:40:06,905 --> 00:40:08,364 Bagaimana ini? Dong-ju, bangun! 542 00:40:08,448 --> 00:40:10,033 Apa yang harus ibu lakukan? 543 00:40:10,116 --> 00:40:13,494 Dong-ju! Dong-ju, bangunlah! 544 00:40:13,578 --> 00:40:14,662 Dong-ju! 545 00:40:14,746 --> 00:40:17,206 Chun-hui, bagaimana ini? 546 00:40:17,290 --> 00:40:19,792 Dong-ju! Bagaimana ini? 547 00:40:25,882 --> 00:40:27,008 Dong-ju! 548 00:40:28,259 --> 00:40:29,093 Chun-hui! 549 00:40:29,969 --> 00:40:32,764 Kenapa kau memarkir mobilnya? 550 00:40:34,223 --> 00:40:35,183 Chun-hui! 551 00:40:35,683 --> 00:40:36,601 Chun-hui! 552 00:40:36,684 --> 00:40:39,687 Dong-ju, sadarlah. Ayo bangun! 553 00:40:40,563 --> 00:40:43,107 - Cepat keluar dari mobil. - Apa yang kau lakukan? 554 00:40:44,734 --> 00:40:48,780 Dong-ju, sadarlah. Dong-ju! 555 00:40:59,123 --> 00:41:00,833 Dong-ju! 556 00:41:00,917 --> 00:41:03,336 Dong-ju. Sadarlah! 557 00:41:03,419 --> 00:41:06,381 Dong-ju. Bagaimana ini? 558 00:41:06,464 --> 00:41:08,466 Astaga, bagaimana ini? Dong-ju! 559 00:41:08,549 --> 00:41:12,845 Dong-ju, lihat ibu. 560 00:41:12,929 --> 00:41:15,640 - Dong-ju. - Cepat keluar. Cepatlah! 561 00:41:29,946 --> 00:41:31,155 Dong-ju. 562 00:41:40,415 --> 00:41:42,375 Dong-ju… 563 00:42:12,572 --> 00:42:13,740 Dong-ju. 564 00:42:14,407 --> 00:42:16,576 Kau merasa lebih baik, Dong-ju? 565 00:42:33,384 --> 00:42:36,179 Makanlah ini sebelum kau mulai bekerja. 566 00:42:42,310 --> 00:42:43,936 DIA BERTABRAKAN DENGAN PENDAKI 567 00:42:44,020 --> 00:42:44,979 Terima kasih. 568 00:42:58,201 --> 00:43:00,286 Kenapa? Ada yang ingin kau katakan? 569 00:43:00,369 --> 00:43:01,537 Tidak. 570 00:43:01,621 --> 00:43:04,332 Debu di sini terlalu banyak. 571 00:43:05,541 --> 00:43:06,709 Ya ampun. 572 00:43:10,046 --> 00:43:12,090 Kenapa kau tak ke Sangkemo belakangan ini? 573 00:43:12,173 --> 00:43:13,049 Itu… 574 00:43:14,092 --> 00:43:17,553 Kami baru saja memilih pemimpin baru untuk masa jabatan ketujuh 575 00:43:17,637 --> 00:43:20,389 dan tugasku hanya duduk sebagai penasihat. 576 00:43:20,473 --> 00:43:23,059 Selain itu, aku juga berpikir 577 00:43:23,142 --> 00:43:25,478 selama ini aku tak punya waktu untuk menemanimu. 578 00:43:26,145 --> 00:43:28,189 Sementara kau harus mengerjakan naskah dengan baik. 579 00:43:29,690 --> 00:43:33,236 Sudah kubilang aku tak ingin berhasil dengan mengorbankan orang lain. 580 00:43:34,195 --> 00:43:37,406 Aku tak butuh apa pun darimu, jadi, mari fokus pada hidup kita sendiri. 581 00:43:38,074 --> 00:43:39,075 Baik. 582 00:43:53,381 --> 00:43:55,716 PENDAKI: TAK APA-APA. KAU SUKA PERMEN? 583 00:43:57,969 --> 00:43:59,387 Astaga. 584 00:44:00,680 --> 00:44:03,516 SEOLAH AKU TAK PERNAH DI SINI NASKAH DAN SUTRADARA: OH GEON-U 585 00:44:21,033 --> 00:44:22,326 SIMPAN 586 00:44:26,664 --> 00:44:27,790 DIMATIKAN 587 00:44:33,254 --> 00:44:36,007 - Kau mau pergi, Geon-u? - Ya, kurasa aku terlambat. 588 00:44:36,090 --> 00:44:38,092 Aku ada rapat dengan para aktor, jadi, aku akan minum. 589 00:44:38,176 --> 00:44:39,886 Aktor? Siapa dia? 590 00:44:39,969 --> 00:44:41,012 Song Hae-seon. 591 00:44:41,095 --> 00:44:43,347 Ya ampun. 592 00:44:43,431 --> 00:44:44,932 Kuharap kau beruntung. 593 00:44:45,016 --> 00:44:48,102 Jika kalian bertemu langsung, itu pertanda bagus, bukan? 594 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 Tunggu sebentar. 595 00:44:54,734 --> 00:44:56,903 Aku ingin tahu apa mereka sungguh memahami 596 00:44:56,986 --> 00:45:00,448 kedalaman dunia kreatifmu. 597 00:45:00,531 --> 00:45:01,699 Semoga rapatnya lancar. 598 00:45:04,452 --> 00:45:05,411 Yeong-mi. 599 00:45:07,914 --> 00:45:09,916 Belakangan ini aku sangat sensitif, bukan? 600 00:45:13,586 --> 00:45:14,670 Aku pergi dahulu. 601 00:46:06,097 --> 00:46:07,473 GESER VIDEO UNTUK MEMPERCEPAT ATAU MENGULANG 602 00:46:27,159 --> 00:46:28,911 SELAMAT DATANG 603 00:46:35,543 --> 00:46:38,713 NASKAH 604 00:46:38,796 --> 00:46:40,464 INSPIRASI 605 00:46:51,350 --> 00:46:52,476 Jin-ha? 606 00:47:17,084 --> 00:47:18,919 INSTALASI GAWAT DARURAT 607 00:47:30,014 --> 00:47:31,515 Terima kasih, Chun-hui. 608 00:47:32,558 --> 00:47:34,477 Kau telah menyelamatkan Dong-ju. 609 00:47:40,149 --> 00:47:41,901 Dahulu aku seorang perawat. 610 00:47:43,569 --> 00:47:46,197 Namun, aku tak pernah bilang pada siapa pun. 611 00:47:48,574 --> 00:47:50,534 Aku tak ingin orang-orang bergosip. 612 00:47:54,663 --> 00:47:56,540 Seorang dokter dan perawat… 613 00:47:58,542 --> 00:48:00,795 Sudah jelas orang akan bicara apa. 614 00:48:04,298 --> 00:48:08,177 Tadi aku sempat ragu karena tak ingin kau tahu rahasiaku. 615 00:48:10,513 --> 00:48:13,307 Karena itu, Dong-ju hampir mati, 616 00:48:13,390 --> 00:48:15,017 jadi, kau tak perlu berterima kasih. 617 00:48:15,101 --> 00:48:18,437 Tidak, aku akan berterima kasih sepanjang hidupku. 618 00:48:20,314 --> 00:48:25,069 Ini sudah kali kedua kau menyelamatkan nyawa Dong-ju. 619 00:48:26,946 --> 00:48:27,947 Eun-pyo. 620 00:48:28,614 --> 00:48:29,824 Apa yang terjadi? 621 00:48:29,907 --> 00:48:31,534 Apa Dong-ju baik-baik saja? 622 00:48:31,617 --> 00:48:33,244 Ya, dia baik-baik saja. 623 00:48:33,828 --> 00:48:36,080 Kenapa dia bisa makan kacang? 624 00:48:36,163 --> 00:48:38,082 Lalu kenapa tak bilang kalian pergi sejauh ini? 625 00:48:38,165 --> 00:48:39,416 Kau tahu betapa terkejutnya aku? 626 00:48:43,712 --> 00:48:45,381 Halo. 627 00:48:49,176 --> 00:48:50,886 Aku akan pergi lebih dahulu. 628 00:48:50,970 --> 00:48:53,472 Baiklah. Terima kasih, Chun-hui. 629 00:48:54,056 --> 00:48:57,143 Tidak. Aku tak melakukan apa pun. 630 00:49:04,483 --> 00:49:05,734 Sampai jumpa di Seoul. 631 00:50:04,627 --> 00:50:05,628 Ayo masuk. 632 00:50:11,133 --> 00:50:12,801 Kenapa kalian tidak masuk? 633 00:50:25,898 --> 00:50:29,318 Kini kau bahkan membawa gangster ke rumah kita? 634 00:50:30,694 --> 00:50:32,905 Berapa banyak kau berutang pada mereka? 635 00:50:33,489 --> 00:50:35,574 Sebenarnya berapa banyak utangmu 636 00:50:36,325 --> 00:50:38,327 hingga gangster harus ke rumah kita? 637 00:50:38,410 --> 00:50:40,204 Diam kau, Sialan. 638 00:50:40,287 --> 00:50:42,289 Kau pikir aku bisa diam? 639 00:50:43,290 --> 00:50:46,919 Aku sudah memohon padamu… 640 00:50:47,711 --> 00:50:49,505 Kumohon berhentilah bermain judi! 641 00:50:49,588 --> 00:50:52,716 Astaga, berisik sekali. Aku tak bisa tidur! 642 00:50:54,051 --> 00:50:55,219 Sialan. 643 00:50:57,763 --> 00:50:58,597 Hei. 644 00:50:59,348 --> 00:51:00,724 Ini semua salahmu. 645 00:51:01,350 --> 00:51:02,184 Apa? 646 00:51:02,268 --> 00:51:05,813 Kaulah yang membunuh orang dan mencari jalan pintas menghasilkan uang. 647 00:51:07,273 --> 00:51:09,692 Apa pun yang kau lakukan selalu berakhir kacau, bukan? 648 00:51:10,442 --> 00:51:12,695 Apa kau memang terlahir seperti itu? 649 00:51:12,778 --> 00:51:13,904 Sialan. 650 00:51:14,863 --> 00:51:15,864 Astaga. 651 00:51:19,118 --> 00:51:20,244 Kau… 652 00:51:21,078 --> 00:51:22,538 sudah tahu soal itu? 653 00:51:23,455 --> 00:51:25,457 Kau sudah gila? 654 00:51:31,714 --> 00:51:33,799 Kau mengetahuinya selama ini, 655 00:51:35,884 --> 00:51:38,095 tetapi kenapa kau pura-pura tidak tahu? 656 00:51:38,762 --> 00:51:39,888 Hei. 657 00:51:39,972 --> 00:51:41,432 Berapa kali kubilang padamu? 658 00:51:42,057 --> 00:51:44,268 Kau harus bertanggung jawab atas kekacauan yang kau buat. 659 00:51:44,351 --> 00:51:45,644 Lalu bagaimana denganku? 660 00:51:46,645 --> 00:51:48,188 Bagaimana denganku? 661 00:51:48,814 --> 00:51:51,942 Kenapa aku harus bertanggung jawab atas utang-utang judimu? 662 00:51:52,026 --> 00:51:53,485 Memangnya apa salahku? 663 00:51:53,569 --> 00:51:55,279 Kau tak bisa melakukan itu untukku? 664 00:51:55,362 --> 00:51:57,448 Aku tinggal bersama perawat yang membunuh seseorang. 665 00:51:58,615 --> 00:52:00,743 Kau yang membunuhnya. 666 00:52:02,161 --> 00:52:04,038 Kaulah yang membunuhnya! 667 00:52:04,121 --> 00:52:07,833 Namun, kenapa kau bersikap seolah-olah kau tak tahu apa-apa? 668 00:52:07,916 --> 00:52:10,336 Astaga, kau bicara omong kosong. 669 00:52:13,422 --> 00:52:15,132 Pergi dan hasilkan uang saja. 670 00:52:16,133 --> 00:52:19,553 Jika tidak, hidup kita akan berakhir. 671 00:52:31,065 --> 00:52:34,693 Sungguh, aku hanya memberinya antianestesi. 672 00:52:36,528 --> 00:52:41,367 Aku sudah mengeceknya dua hingga tiga kali sebelum memberikannya. 673 00:52:42,076 --> 00:52:43,285 Nona Byeon. 674 00:52:44,411 --> 00:52:46,372 Kau memberinya vekuronium, Nona Byeon. 675 00:52:46,997 --> 00:52:49,708 Kau mencampurkan keduanya. Kenapa bicara seperti itu? 676 00:52:49,792 --> 00:52:51,460 Tidak! 677 00:52:52,211 --> 00:52:54,421 Aku hanya memberinya antianestesi. 678 00:52:55,756 --> 00:52:59,718 Bukankah kau yang memberinya vekuronium dan mencoba menyalahkanku? 679 00:52:59,802 --> 00:53:01,929 Hei, kenapa melibatkan orang tak bersalah? 680 00:53:02,012 --> 00:53:03,764 Kau meremehkanku? 681 00:53:03,847 --> 00:53:06,016 Kau bercanda denganku? 682 00:53:06,100 --> 00:53:07,476 Astaga, yang benar saja. 683 00:53:08,644 --> 00:53:10,437 Tidak! 684 00:53:10,979 --> 00:53:14,525 Aku tahu persis aku hanya memberinya antianestesi. 685 00:53:15,359 --> 00:53:17,528 Coba katakan sesuatu! 686 00:53:17,611 --> 00:53:21,407 Kalian semua tahu aku sungguh hanya memberinya antianestesi. 687 00:53:22,074 --> 00:53:25,411 Aku sungguh hanya memberi antianestesi. Sungguh itu bukan karenaku. 688 00:53:25,494 --> 00:53:27,371 Sungguh bukan aku. 689 00:53:46,849 --> 00:53:47,933 Ji-yeon… 690 00:53:50,894 --> 00:53:52,229 Apa maumu? 691 00:54:01,697 --> 00:54:02,948 Baiklah. 692 00:54:04,741 --> 00:54:06,034 Aku… 693 00:54:06,618 --> 00:54:07,953 akan menutupi semua… 694 00:54:09,746 --> 00:54:10,873 sebagai gantinya. 695 00:54:11,623 --> 00:54:14,877 Daripada merusak kehidupan seorang dokter yang bermartabat, 696 00:54:15,544 --> 00:54:18,213 rumah sakit lebih suka memanfaatkan 697 00:54:18,297 --> 00:54:21,592 perawat rendahan untuk melindungi mereka karena risikonya lebih kecil. 698 00:54:23,260 --> 00:54:24,428 Namun… 699 00:54:26,430 --> 00:54:27,973 ada syaratnya. 700 00:54:31,602 --> 00:54:33,312 Astaga. 701 00:54:35,772 --> 00:54:37,524 Sudah kuduga. 702 00:54:46,158 --> 00:54:47,117 Kau mau berapa? 703 00:54:55,584 --> 00:54:56,877 Pernikahan. 704 00:54:56,960 --> 00:54:57,961 Apa? 705 00:55:03,258 --> 00:55:05,344 Aku bisa gila. 706 00:55:07,137 --> 00:55:08,263 Hei. 707 00:55:09,973 --> 00:55:11,850 Kau ingin menikah denganku? 708 00:55:11,934 --> 00:55:13,101 Ya. 709 00:55:13,185 --> 00:55:14,102 Kenapa? 710 00:55:14,937 --> 00:55:16,480 Kuingin mengambil kesempatan ini… 711 00:55:18,398 --> 00:55:20,025 agar kau hancur bersamaku. 712 00:55:20,776 --> 00:55:22,194 Karena jika tidak, 713 00:55:22,861 --> 00:55:25,822 aku akan melakukan apa pun untuk mengganggu hidupmu. 714 00:57:16,683 --> 00:57:17,934 Omong-omong, 715 00:57:19,227 --> 00:57:22,522 kenapa kau tiba-tiba berbaikan dengan tetangga kita itu? 716 00:57:24,942 --> 00:57:27,986 Karena anak-anak ingin bermain bersama. 717 00:57:28,779 --> 00:57:29,863 Dong-seok begitu? 718 00:57:37,120 --> 00:57:40,040 Kami tak sengaja bertemu di klinik. 719 00:57:40,749 --> 00:57:41,875 Klinik? 720 00:57:42,501 --> 00:57:43,710 Klinik apa? 721 00:57:46,505 --> 00:57:50,592 Sebenarnya, Yu-bin terus berbohong. 722 00:57:51,843 --> 00:57:54,054 Begitu, ya. 723 00:57:56,223 --> 00:57:57,724 Jadi, itu sebabnya… 724 00:58:02,771 --> 00:58:05,899 Kurasa tiap keluarga punya masalah sendiri dalam membesarkan anak. 725 00:58:06,775 --> 00:58:08,151 Itu tidak mudah rupanya. 726 00:58:12,823 --> 00:58:13,991 Aku akan tidur. 727 00:58:50,777 --> 00:58:53,071 Chun-hui, kau sedang istirahat? 728 00:58:53,697 --> 00:58:55,824 Terima kasih banyak hari ini. 729 00:59:02,456 --> 00:59:06,793 CHUN-HUI, KAU SEDANG ISTIRAHAT? TERIMA KASIH BANYAK HARI INI. 730 00:59:10,797 --> 00:59:12,174 Dalam hidup, 731 00:59:14,634 --> 00:59:17,429 mengetahui kebenaran terkadang bisa seperti racun. 732 00:59:25,729 --> 00:59:29,399 Mungkin lebih baik menjalani hidup tanpa tahu keseluruhan cerita. 733 00:59:54,257 --> 00:59:55,300 Astaga. 734 01:00:07,646 --> 01:00:09,106 Apa yang kau lakukan di sini? 735 01:00:10,857 --> 01:00:11,817 Apa? 736 01:00:12,943 --> 01:00:16,738 Kau tahu aku tidak suka kau masuk ke kantorku tanpa izin. 737 01:00:20,575 --> 01:00:21,409 Ada apa? 738 01:00:26,123 --> 01:00:27,374 Aku tahu. 739 01:00:27,457 --> 01:00:31,753 Kau ingin tahu tanggapan para aktor, ya? 740 01:00:32,420 --> 01:00:34,631 Mereka semua hanya orang-orang bodoh! 741 01:00:34,714 --> 01:00:37,843 Mereka bersikeras ingin berperan dalam filmku. 742 01:00:37,926 --> 01:00:40,512 Mereka mengemis seperti anjing 743 01:00:40,595 --> 01:00:43,557 karena ingin direkrut olehku. 744 01:00:43,640 --> 01:00:47,352 Ya ampun. Seharusnya kau melihat itu, Yeong-mi. 745 01:00:51,606 --> 01:00:53,358 Jadi, bukan karena itu? 746 01:00:55,110 --> 01:00:56,444 Astaga, sial. 747 01:00:58,655 --> 01:00:59,906 Lalu apa? 748 01:01:02,075 --> 01:01:03,076 Benar juga. 749 01:01:03,702 --> 01:01:04,911 Karena anak-anak? 750 01:01:08,623 --> 01:01:10,709 Apakah itu benar-benar masalah besar? 751 01:01:10,792 --> 01:01:12,794 Seperti katamu, 752 01:01:12,878 --> 01:01:16,923 terkadang seorang ayah bisa menakutkan ketika mendisiplinkan anak-anak. 753 01:01:17,549 --> 01:01:19,718 Bukankah itu cara terbaik membesarkan anak? 754 01:01:19,801 --> 01:01:21,720 Kenapa kau menguncinya di kamar mandi? 755 01:01:21,803 --> 01:01:24,848 Kenapa kau melempar gelas dan pura-pura tak tahu apa-apa? 756 01:01:25,473 --> 01:01:28,351 Bagaimana bisa kau melakukan hal itu tanpa tahu betapa keras 757 01:01:28,435 --> 01:01:30,562 aku memperjuangkan hak-hak dasar bagi anak-anak? 758 01:01:32,314 --> 01:01:35,150 Memperjuangkan hak-hak dasar bagi anak-anak? 759 01:01:35,233 --> 01:01:39,070 Astaga, aku muak dengan sikapmu yang begitu berbudi luhur. 760 01:01:39,154 --> 01:01:41,239 Ini sudah bertahun-tahun dan aku masih belum terbiasa! 761 01:01:41,323 --> 01:01:42,490 Yeong-mi! 762 01:01:44,618 --> 01:01:47,078 Tak bisakah kau bersikap normal? 763 01:01:55,462 --> 01:01:57,422 Siapa yang mengizinkanmu menyentuh komputerku? 764 01:01:57,505 --> 01:01:59,257 Apa itu penting sekarang? 765 01:02:00,425 --> 01:02:02,093 Apa ini sebenarnya? 766 01:02:05,680 --> 01:02:07,974 Sudah kubilang padamu. 767 01:02:08,725 --> 01:02:13,188 Wanita itu inspirasiku dan subjek dari artikelku. 768 01:02:14,689 --> 01:02:18,902 Sementara kau adalah teman, rekan, dan sistem pendukungku. 769 01:02:18,985 --> 01:02:21,821 Inspirasi hanyalah inspirasi. 770 01:02:21,905 --> 01:02:26,201 Mungkin bisa dikatakan penyemangat yang menginspirasiku bekerja. 771 01:02:26,284 --> 01:02:30,789 Dan kini kau akan menjadi seorang istri dari sutradara genius. 772 01:02:30,872 --> 01:02:33,917 Bukankah memikirkannya saja sudah menyenangkan? 773 01:02:34,709 --> 01:02:36,586 Omong kosong macam apa itu? 774 01:02:37,671 --> 01:02:38,838 Jadi… 775 01:02:41,383 --> 01:02:42,300 apa kau tidur 776 01:02:43,051 --> 01:02:44,261 dengan wanita itu? 777 01:02:48,098 --> 01:02:49,432 Tentu saja. 778 01:02:51,226 --> 01:02:52,519 Aku tidur dengan wanita itu. 779 01:02:59,609 --> 01:03:00,694 Apakah wanita itu 780 01:03:01,611 --> 01:03:03,697 mati gara-gara kau? 781 01:03:03,780 --> 01:03:06,074 Mana aku tahu soal itu? 782 01:03:06,741 --> 01:03:09,411 Namun, sejujurnya wanita seperti dia pantas untuk mati. 783 01:03:09,494 --> 01:03:12,372 Yeong-mi, lagi pula, semua ini sudah berlalu. 784 01:03:12,455 --> 01:03:15,083 Wanita itu sudah mati, mengerti? 785 01:03:15,875 --> 01:03:17,627 Lalu apa kau bisa melepaskan status ini? 786 01:03:17,711 --> 01:03:20,672 Seorang wanita intelektual yang mendukung sutradara hebat. 787 01:03:20,755 --> 01:03:23,717 Kau yakin mau melepaskan itu dan menjadi seorang janda lagi? 788 01:03:24,384 --> 01:03:25,468 Tidak. 789 01:03:26,469 --> 01:03:28,805 Kau tak akan bisa melakukannya. Kenapa? 790 01:03:30,724 --> 01:03:33,893 Karena hal yang paling penting bagimu adalah reputasimu. 791 01:04:04,174 --> 01:04:08,511 Mari lanjutkan ke Belle Époque di kelas berikutnya. 792 01:04:08,595 --> 01:04:10,638 Kelas kita hari ini sudah selesai. 793 01:04:10,722 --> 01:04:12,182 Terima kasih, Semuanya. 794 01:04:12,265 --> 01:04:14,684 - Terima kasih. - Terima kasih. 795 01:04:22,192 --> 01:04:24,486 - Kerja bagus. - Kau juga. 796 01:04:34,120 --> 01:04:35,705 Hei, kau punya uang receh? 797 01:04:35,789 --> 01:04:37,499 Tidak. 798 01:04:37,582 --> 01:04:40,043 Kalau begitu, aku hanya bisa beli satu. 799 01:04:40,126 --> 01:04:42,712 - Aku baru ingat. Kau sudah dengar gosip? - Gosip apa? 800 01:04:42,796 --> 01:04:45,590 - Soal Seo Jin-ha, seniman itu. - Tentu saja sudah. 801 01:04:45,673 --> 01:04:47,217 Katanya dia bunuh diri setelah berselingkuh, bukan? 802 01:04:47,300 --> 01:04:51,096 Ya. Kau sudah lihat foto telanjang yang disebar oleh pria selingkuhannya? 803 01:04:51,179 --> 01:04:54,265 Aku belum lihat, tetapi Seong Min-jun sudah melihatnya. 804 01:04:54,349 --> 01:04:56,476 Mungkin hanya disebar ke sesama pria. 805 01:04:56,559 --> 01:05:00,355 Astaga, itu sungguh gila. Kenapa dia melakukan hal itu? 806 01:05:00,438 --> 01:05:01,731 Itulah maksudku. 807 01:05:01,815 --> 01:05:03,525 Tak ada yang tahu siapa orangnya? 808 01:05:03,608 --> 01:05:05,068 Ya, tak ada yang tahu. 809 01:05:05,860 --> 01:05:09,739 Atau mungkin mereka tahu, tetapi tak mau mengatakannya. 810 01:05:10,365 --> 01:05:11,408 Permisi. 811 01:05:12,575 --> 01:05:16,496 Apa yang baru saja kalian bicarakan? 812 01:05:54,784 --> 01:05:59,497 BUS BANDARA 813 01:05:59,581 --> 01:06:05,545 GWANGHWAMUN 814 01:07:29,337 --> 01:07:32,632 Foto Jin-ha beredar di internet. 815 01:07:32,715 --> 01:07:35,051 Kau sadar ini tindakan kriminal serius, bukan? 816 01:07:35,134 --> 01:07:37,345 Ini tindak pidana berat pencemaran nama baik mendiang. 817 01:07:37,428 --> 01:07:39,055 Katakan saja dari mana kau dapat foto itu. 818 01:07:39,138 --> 01:07:41,057 Memangnya dia pacar Seo Jin-ha? 819 01:07:41,140 --> 01:07:43,101 Kudengar dia berselingkuh. 820 01:07:43,184 --> 01:07:45,019 Tolong tangani ini sesegera mungkin. 821 01:07:45,103 --> 01:07:47,605 Aku tak ingin kehidupan pribadi istriku terungkap lebih jauh. 822 01:07:47,689 --> 01:07:49,107 Apa kau kenal Lee Eun-pyo? 823 01:07:49,190 --> 01:07:51,818 Apa yang terjadi? Kau bilang kau akan menanganinya. 824 01:07:51,901 --> 01:07:54,112 Apa yang kau lakukan terhadap mendiang? 825 01:07:54,195 --> 01:07:57,657 Sejujurnya, kurasa sebaiknya kau jangan ikut campur menangani hal ini. 826 01:07:58,366 --> 01:08:00,868 Hentikan. Kaulah yang membuat masalah makin rumit. 827 01:08:00,952 --> 01:08:02,787 Menurutmu, bukankah suaminya ingin 828 01:08:02,870 --> 01:08:05,290 mengingat kenangan indah saja tentang dia? 829 01:08:10,003 --> 01:08:14,966 Terjemahan subtitle oleh Meidinna Fitrie Lestari