1
00:00:06,548 --> 00:00:09,343
SERIAL NETFLIX
2
00:01:12,322 --> 00:01:14,783
Kenapa kau kemari?
3
00:01:17,661 --> 00:01:20,372
Ibu, apa dia juga membenciku?
4
00:01:20,455 --> 00:01:25,002
Tidak, Dong-seok
hanya menjadi pemalu sekarang.
5
00:01:25,085 --> 00:01:27,796
Terkadang dia tak bisa bicara
meski sebenarnya ingin.
6
00:01:27,879 --> 00:01:31,008
Itu bukan karena dia tak menyukaimu.
Bisakah kau memahaminya?
7
00:01:43,520 --> 00:01:44,855
Hei, tunggu aku!
8
00:01:48,734 --> 00:01:51,361
Yu-bin terlihat senang
setelah sekian lama.
9
00:01:55,699 --> 00:01:57,659
Dia murung belakangan ini.
10
00:01:59,202 --> 00:02:02,664
Dia merasa cemas karena dia berpikir
aku terus mengawasinya.
11
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Dia juga lebih gugup
karena dia sudah tak les lagi.
12
00:02:08,420 --> 00:02:10,797
Sudah lama dia berhenti les.
13
00:02:12,090 --> 00:02:14,593
Kupikir belajar
bukanlah prioritasnya lagi sekarang.
14
00:02:28,065 --> 00:02:31,401
Kami pergi ke dokter
karena Yu-bin terus berbohong.
15
00:02:35,197 --> 00:02:38,533
Saat kumarahi, dia mulai menangis
dan bilang tidak tahu kenapa berbohong.
16
00:02:39,534 --> 00:02:41,328
Lalu perlahan-lahan…
17
00:02:43,372 --> 00:02:45,457
dia mulai percaya pada kebohongannya.
18
00:02:49,544 --> 00:02:50,796
Saat itulah aku menyadari
19
00:02:50,879 --> 00:02:54,841
bahwa ada yang tidak beres.
20
00:02:58,970 --> 00:03:00,222
Kupikir
21
00:03:01,390 --> 00:03:05,852
aku bisa membesarkan anak-anak
jika bersikap teguh dan kuat.
22
00:03:08,939 --> 00:03:10,857
Namun, ternyata itu hanya keangkuhan.
23
00:03:13,443 --> 00:03:15,529
Tak ada yang berjalan
sesuai yang kuinginkan.
24
00:03:25,622 --> 00:03:27,666
Dokter bilang Dong-seok terkena mutisme.
25
00:03:30,210 --> 00:03:31,503
Kurasa aku…
26
00:03:32,587 --> 00:03:34,548
membuat dia terlalu stres.
27
00:03:36,508 --> 00:03:38,802
Aku sangat bersemangat
saat tahu betapa pintarnya dia
28
00:03:39,469 --> 00:03:40,762
dan menekannya begitu keras.
29
00:03:41,722 --> 00:03:45,559
Aku ingin membalas semua orang
yang dahulu mengejek anakku.
30
00:03:46,059 --> 00:03:48,687
Aku tak pernah menyadari
bahwa itu berakibat padanya.
31
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Bukankah kini kau menjadi sadar
32
00:03:57,863 --> 00:04:02,117
alasan orang dewasa bilang
membesarkan anak itu tugas paling sulit?
33
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
Kau dan aku belajar hal itu…
34
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
dengan cara yang sulit.
35
00:04:29,102 --> 00:04:31,897
EPISODE 12: APA ORANG DEWASA
JUGA BISA BERTEMAN TANPA MOTIF?
36
00:04:31,980 --> 00:04:34,816
Jangan hanya bermain gim video di rumah
hanya karena ini musim dingin.
37
00:04:34,900 --> 00:04:37,861
Pastikan untuk berolahraga,
juga jangan lupa belajar.
38
00:04:37,944 --> 00:04:39,279
- Baik.
- Baik.
39
00:04:39,362 --> 00:04:41,156
Baiklah. Kemasi tas kalian.
40
00:04:41,239 --> 00:04:42,699
- Baik.
- Baik.
41
00:04:43,950 --> 00:04:45,619
Sampai jumpa setelah liburan.
42
00:04:45,702 --> 00:04:47,788
- Baik!
- Baik!
43
00:04:50,832 --> 00:04:52,793
Benar, dahulu aku perundung di sekolah.
44
00:04:52,876 --> 00:04:56,129
- Sungguh?
- Ya, tetapi bukan perundung
45
00:04:56,213 --> 00:04:58,924
yang suka meminta uang.
Aku hanya sering berkelahi.
46
00:04:59,007 --> 00:04:59,966
Kau serius?
47
00:05:00,050 --> 00:05:01,843
- Sungguh?
- Benar begitu?
48
00:05:01,927 --> 00:05:02,928
Lihat ini.
49
00:05:03,595 --> 00:05:05,972
Ya ampun, apa itu?
50
00:05:06,056 --> 00:05:07,682
- Dia tak bercanda.
- Ini …
51
00:05:07,766 --> 00:05:08,934
Astaga, itu sungguhan?
52
00:05:09,017 --> 00:05:13,230
Ini kudapat dari gadis sekolah sebelah
yang disebut "Gadis Bond".
53
00:05:13,313 --> 00:05:16,358
Ini bekas luka pertempuran
ketika kedua geng bertarung.
54
00:05:16,441 --> 00:05:20,487
Dan aku dapat luka ini
dalam pertandingan 17 lawan 2 orang.
55
00:05:21,154 --> 00:05:23,031
- Apa? 17 orang?
- Aku tak percaya.
56
00:05:23,114 --> 00:05:25,617
- Aku bukan bagian dari 17, tetapi 2!
- Apa?
57
00:05:25,700 --> 00:05:28,203
- Bukan tujuh lawan dua?
- Kalian tak percaya?
58
00:05:28,286 --> 00:05:30,330
- Tidak.
- Sungguh!
59
00:05:30,413 --> 00:05:32,290
- Apa-apaan itu?
- Kami hanya berdua!
60
00:05:32,374 --> 00:05:33,959
Kau serius?
61
00:05:36,253 --> 00:05:38,630
Aku serius. Saat itu, aku…
62
00:05:39,756 --> 00:05:41,633
Sudah jelas dia perundung saat sekolah.
63
00:05:41,716 --> 00:05:45,679
Dia pikir menjadi perundung
adalah sesuatu yang bisa dibanggakan?
64
00:05:45,762 --> 00:05:47,222
Dia tak punya malu.
65
00:05:48,348 --> 00:05:49,766
Aku setuju.
66
00:05:50,392 --> 00:05:52,686
Kenapa mereka tertarik padanya?
67
00:05:55,230 --> 00:05:57,315
Kalau begitu,
siapa ketua klub penggemarku?
68
00:05:57,399 --> 00:05:58,233
Biar aku saja.
69
00:05:58,316 --> 00:06:01,653
Namun, sejujurnya,
dahulu kau juga agak liar, bukan?
70
00:06:02,237 --> 00:06:05,282
Kau menggunakan semua jenis
kata umpatan tempo hari.
71
00:06:05,365 --> 00:06:06,783
Ya ampun, apa katamu?
72
00:06:06,866 --> 00:06:09,452
Hei, jika seseorang menghinaku,
aku akan menjadi kesal
73
00:06:09,536 --> 00:06:11,246
dan ingin melawan balik.
74
00:06:11,329 --> 00:06:13,832
Aku begitu terkejut
hingga tak ingat kejadian hari itu.
75
00:06:13,915 --> 00:06:16,751
Ya, tetapi kau memasukkan aksen
dalam kata-kata umpatan itu,
76
00:06:16,835 --> 00:06:18,295
jadi, itu terdengar cukup kuat.
77
00:06:19,504 --> 00:06:20,463
Aksen?
78
00:06:21,047 --> 00:06:24,175
Jadi, kau mendiskriminasi orang daerah?
79
00:06:24,259 --> 00:06:26,678
Itu sama saja dengan rasisme, mengerti?
80
00:06:26,761 --> 00:06:29,014
- Kapan aku begitu?
- Benar. Aku memang agak liar.
81
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
Namun, aku peringkat teratas
ujian masuk kuliah di daerahku.
82
00:06:31,558 --> 00:06:33,101
Kau peringkat berapa di Seoul?
83
00:06:39,149 --> 00:06:41,401
Eun-pyo, kau tak datang hari ini?
84
00:06:41,484 --> 00:06:45,030
Tidak, kami berencana ke sana,
tetapi dia agak ketakutan.
85
00:06:45,113 --> 00:06:48,450
Ini kali terakhir semua orang berkumpul
dalam acara bermain bersama.
86
00:06:50,744 --> 00:06:53,705
Pasti sulit menyiapkan makan siangnya
secara terpisah setiap hari.
87
00:06:54,414 --> 00:06:56,750
Benar, aku tak tahu harus memasak apa.
88
00:07:02,088 --> 00:07:05,550
Omong-omong, ketua kelas juga datang?
89
00:07:05,634 --> 00:07:06,718
Byeon Chun-hui?
90
00:07:07,344 --> 00:07:10,597
Eun-pyo, dia sudah lama
tidak datang ke tempat seperti ini.
91
00:07:11,973 --> 00:07:15,352
Astaga, kita memilihnya jadi ketua kelas,
tetapi dia tak mengatur pertemuan.
92
00:07:17,312 --> 00:07:18,355
Memangnya kenapa?
93
00:07:20,482 --> 00:07:22,359
Tidak apa, tak ada alasan khusus.
94
00:07:41,336 --> 00:07:45,048
Chun-hui, aku sedang membuat
nasi goreng telur dadar.
95
00:07:45,131 --> 00:07:47,884
Jika kau belum makan,
mau makan bersama kami?
96
00:08:03,858 --> 00:08:05,026
Baiklah.
97
00:08:08,113 --> 00:08:11,116
Kau harus menaiki tangga seperti ini
dan mengumpulkan koinnya.
98
00:08:11,199 --> 00:08:14,077
Lalu kau bisa menggunakan koin itu
untuk membeli karakter baru.
99
00:08:14,160 --> 00:08:15,120
Mengerti?
100
00:08:19,124 --> 00:08:20,333
Omong-omong,
101
00:08:21,001 --> 00:08:23,837
kenapa kau tak menjawab sejak tadi?
102
00:08:24,462 --> 00:08:27,215
Dia juga sulit berbicara.
103
00:08:27,298 --> 00:08:29,801
Itu sama seperti
aku sulit berhenti berbohong.
104
00:08:30,427 --> 00:08:31,511
Dia pun begitu.
105
00:08:31,594 --> 00:08:32,721
Begitu, ya.
106
00:08:33,805 --> 00:08:37,392
Pokoknya, jika kau lakukan ini,
kau bisa sampai ke 600.
107
00:08:37,475 --> 00:08:39,060
Di 600, kau dapat pesawat luar angkasa…
108
00:08:50,822 --> 00:08:53,366
Kau bisa makan siang dengan sederhana,
109
00:08:53,450 --> 00:08:55,618
tetapi jadi lebih rumit karena kami.
110
00:08:55,702 --> 00:08:58,621
Tidak apa-apa. Ini akan lebih enak
jika dimakan bersama-sama.
111
00:08:59,289 --> 00:09:02,625
Selain itu, anak-anak juga perlu bermain
karena ini hari pertama liburan.
112
00:09:07,005 --> 00:09:09,466
Anak-anak, minum ini dahulu
sebelum kita makan siang.
113
00:09:09,549 --> 00:09:11,217
- Baik.
- Ini dia.
114
00:09:11,301 --> 00:09:13,553
- Katakan terima kasih.
- Terima kasih.
115
00:09:13,636 --> 00:09:14,971
- Ini.
- Terima kasih.
116
00:09:15,055 --> 00:09:17,140
- Ini untuk Dong-ju.
- Terima kasih.
117
00:09:20,685 --> 00:09:22,437
Kalian makan dengan baik.
118
00:09:22,520 --> 00:09:23,980
Makan yang banyak.
119
00:09:24,064 --> 00:09:25,106
- Baik.
- Baik.
120
00:09:32,489 --> 00:09:33,948
Selamat makan.
121
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
Benar juga.
122
00:09:37,535 --> 00:09:40,163
Mari coba anggur yang kau bawa.
123
00:09:53,593 --> 00:09:54,969
Bersulang!
124
00:10:00,141 --> 00:10:01,935
Ya ampun, ini enak sekali!
125
00:10:06,231 --> 00:10:08,191
Jangan minum terlalu banyak.
126
00:10:08,900 --> 00:10:11,111
Kau merepotkan saat mabuk.
127
00:10:12,570 --> 00:10:14,864
Ibu, ini lezat sekali.
128
00:10:14,948 --> 00:10:16,616
Sosisnya juga sangat enak.
129
00:10:16,699 --> 00:10:17,784
- Kau suka?
- Ya.
130
00:10:17,867 --> 00:10:19,285
- Makan yang banyak.
- Baik.
131
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Eun-pyo kesulitan
karena kasihan pada Dong-seok.
132
00:10:27,794 --> 00:10:29,629
Namun, Dong-seok tak kunjung membaik.
133
00:10:32,173 --> 00:10:33,675
Kusut sekali pikiranku.
134
00:10:35,552 --> 00:10:37,178
Jangan khawatir.
135
00:10:37,262 --> 00:10:40,431
Anak-anak bisa sakit
dan membaik begitu saja
136
00:10:40,515 --> 00:10:41,808
dalam sehari.
137
00:10:41,891 --> 00:10:45,979
Konon, anak yang merepotkan
akan tumbuh paling baik nantinya.
138
00:10:46,646 --> 00:10:48,898
Bagaimana kau bisa tahu
padahal belum punya anak?
139
00:10:48,982 --> 00:10:52,026
Mana mungkin aku tak tahu?
Akulah contohnya.
140
00:10:52,110 --> 00:10:55,155
Dahulu ibuku berdoa setiap hari
agar aku tak menjadi gangster.
141
00:10:55,238 --> 00:10:58,074
Lihatlah diriku sekarang.
Aku berhasil menjadi PNS.
142
00:10:59,159 --> 00:11:01,035
Namun, gangster dan polisi
tak terlalu berbeda.
143
00:11:01,619 --> 00:11:03,955
Kurasa ibumu tak tahu itu.
144
00:11:05,206 --> 00:11:07,625
- Beraninya kau meledek ibuku.
- Aku benar, bukan?
145
00:11:07,709 --> 00:11:09,169
Kau seperti gangster
saat menangkap orang jahat.
146
00:11:09,252 --> 00:11:12,172
Kau yang terlihat begitu.
Sudahlah, lupakan saja.
147
00:11:17,010 --> 00:11:18,094
Benar juga.
148
00:11:18,887 --> 00:11:20,889
Apa kau sudah memeriksanya?
149
00:11:21,389 --> 00:11:22,932
Maksudmu gadis itu?
150
00:11:23,016 --> 00:11:25,226
Dia bekerja di Red Sun di Daewe-dong.
151
00:11:25,310 --> 00:11:27,520
Jelas ada yang mencurigakan soal dia.
152
00:11:27,604 --> 00:11:30,648
Dia pernah diinterogasi
atas tuduhan narkoba beberapa waktu lalu.
153
00:11:31,232 --> 00:11:34,235
Namun, dia bersih saat dites,
jadi, dia hanya diberi peringatan.
154
00:11:34,319 --> 00:11:35,236
Kapan kejadiannya?
155
00:11:35,320 --> 00:11:37,947
Dua tahun yang lalu
saat satuan tugas gabungan dibentuk.
156
00:11:38,031 --> 00:11:39,866
Saat itu, kami memberantas
seluruh jaringan.
157
00:11:39,949 --> 00:11:43,786
Namun, mungkin saja mereka memiliki
rantai pasokan baru sekarang.
158
00:11:44,454 --> 00:11:47,457
Sudah kubilang aku mabuk
dan terjatuh dari tangga.
159
00:11:48,166 --> 00:11:50,668
Lalu kenapa kau kabur sebelum diobati?
160
00:11:50,752 --> 00:11:53,379
Karena bajingan yang minum denganku
mengancam akan membunuhku
161
00:11:53,463 --> 00:11:55,006
dan bilang akan ke IGD.
162
00:11:55,089 --> 00:11:57,425
Memangnya jika ditikam di IGD
tidak akan sakit?
163
00:11:57,508 --> 00:11:59,218
Siapa yang mengantarmu ke rumah sakit?
164
00:12:00,303 --> 00:12:02,055
Hanya seseorang yang bekerja di sana.
165
00:12:02,722 --> 00:12:04,933
Rekan kerja yang bekerja denganmu?
166
00:12:05,850 --> 00:12:07,936
Sepertinya begitu.
167
00:12:08,645 --> 00:12:10,313
Aku tak ingat.
168
00:12:10,396 --> 00:12:12,857
Kenapa kalian menanyakan
semua pertanyaan bodoh ini?
169
00:12:12,941 --> 00:12:14,567
Apa tak ingin diobati termasuk kejahatan?
170
00:12:16,986 --> 00:12:18,237
Nona Shin.
171
00:12:19,489 --> 00:12:21,157
Kami tidak mengincar
172
00:12:22,575 --> 00:12:24,077
pemakai obatnya.
173
00:12:24,911 --> 00:12:26,329
Kami mengejar penjualnya.
174
00:12:27,872 --> 00:12:29,374
Kurasa kau paham maksudku.
175
00:12:29,457 --> 00:12:32,126
Para penjual bukanlah tipe orang
yang ingin kehilangan
176
00:12:32,835 --> 00:12:34,212
jejak pelanggannya.
177
00:12:35,505 --> 00:12:36,339
Baiklah.
178
00:12:36,839 --> 00:12:38,132
Pertimbangkan baik-baik
179
00:12:39,008 --> 00:12:41,010
dan kuharap kau membuat keputusan tepat.
180
00:12:41,094 --> 00:12:42,303
KANTOR POLISI JEONGJIN
JUNG JAE-UNG
181
00:12:47,934 --> 00:12:49,018
Sampai jumpa.
182
00:12:53,815 --> 00:12:54,983
Cepat selidiki
183
00:12:56,359 --> 00:12:58,486
semua orang yang terkait dengannya.
184
00:12:58,569 --> 00:12:59,862
Baik, aku mengerti.
185
00:13:17,130 --> 00:13:18,131
Ada apa?
186
00:13:18,214 --> 00:13:19,257
Won-tae!
187
00:13:19,757 --> 00:13:21,259
Polisi baru saja kemari.
188
00:13:21,843 --> 00:13:23,928
Mereka menanyakan beberapa pertanyaan.
189
00:13:24,554 --> 00:13:26,014
Apa yang mereka tanyakan?
190
00:13:26,097 --> 00:13:29,517
Mereka menyuruhku bicara karena mereka
mengincar penjual, bukan pembeli.
191
00:13:31,019 --> 00:13:32,270
Sial.
192
00:13:34,856 --> 00:13:36,149
Kau tak bicara sembarangan, bukan?
193
00:13:36,733 --> 00:13:37,775
Kau sudah gila?
194
00:13:37,859 --> 00:13:39,068
Halo.
195
00:13:39,152 --> 00:13:40,361
Tetaplah diam.
196
00:13:44,282 --> 00:13:46,701
Sialan. Kau bisa terinjak.
197
00:13:46,784 --> 00:13:47,744
Hei.
198
00:13:48,619 --> 00:13:50,496
Hei! Bereskan sebelah sana.
199
00:13:53,624 --> 00:13:55,126
Jadi, kenapa?
200
00:13:55,209 --> 00:13:56,252
Begini…
201
00:13:57,253 --> 00:14:02,050
Aku hanya berpikir tidakkah sebaiknya
kita berhati-hati sementara ini.
202
00:14:04,093 --> 00:14:05,470
- Won-tae.
- Ya.
203
00:14:05,553 --> 00:14:07,847
Apa begitu sulit mendapatkan itu?
204
00:14:07,930 --> 00:14:08,806
Apa?
205
00:14:11,059 --> 00:14:13,352
Yang kuminta hanyalah pemasok baru
206
00:14:13,436 --> 00:14:15,521
agar aku bisa menghapus sisa utangmu.
207
00:14:16,939 --> 00:14:19,650
Kenapa kau malah membicarakan
apa yang polisi lakukan?
208
00:14:19,734 --> 00:14:20,985
Dasar berengsek.
209
00:14:21,069 --> 00:14:24,822
Jangan-jangan kau mencoba
melarikan diri dari tugas itu?
210
00:14:30,536 --> 00:14:32,205
Aku tak mungkin melakukan itu.
211
00:14:34,540 --> 00:14:36,459
Lalu kenapa kau bicara begitu?
212
00:14:36,542 --> 00:14:39,420
Itu karena gadis itu terus membuat alasan.
213
00:14:39,504 --> 00:14:41,214
Astaga, yang benar saja.
214
00:14:41,881 --> 00:14:44,967
Bagaimana kau bisa bertahan selama ini?
215
00:14:45,051 --> 00:14:48,471
Kau gunakan untuk apa otakmu itu?
216
00:14:48,554 --> 00:14:50,556
Dia wanita
yang bisa kehilangan banyak hal.
217
00:14:50,640 --> 00:14:52,558
Menurutmu apa yang membuatnya takut?
218
00:14:53,893 --> 00:14:56,312
Keberadaanmu saja sudah cukup.
219
00:14:58,398 --> 00:14:59,774
Kau masih belum sadar?
220
00:15:00,358 --> 00:15:01,192
Tidak.
221
00:15:01,275 --> 00:15:03,444
Jangan hanya berdiam diri dan telepon dia.
222
00:15:03,528 --> 00:15:05,613
Keluarlah dan lakukan sesuatu.
223
00:15:05,696 --> 00:15:06,864
Baik, aku mengerti.
224
00:15:09,784 --> 00:15:11,911
Jika sudah selesai,
silakan pergi, Pak Won-tae.
225
00:15:11,994 --> 00:15:13,830
Ya, baik. Aku pergi.
226
00:15:14,580 --> 00:15:15,998
Hanya secepat itu?
227
00:15:18,084 --> 00:15:20,503
Ibu, saat kita berputar sangat cepat,
228
00:15:20,586 --> 00:15:22,880
semua kristal itu akan berkilau.
229
00:15:22,964 --> 00:15:25,341
Sungguh cantik saat begitu. Cantik sekali.
230
00:15:25,842 --> 00:15:29,053
Jadi, bisakah ibu belikan aku
sepatu balet?
231
00:15:29,137 --> 00:15:32,890
Aku ingin yang lebih berkilau
daripada milik Seo-hyeon.
232
00:15:33,474 --> 00:15:36,394
Apa balet begitu menyenangkan?
Kau baru saja mempelajarinya.
233
00:15:36,477 --> 00:15:40,189
Ya. Aku bisa menjadi cantik seperti putri
dan itu juga menyehatkan.
234
00:15:40,898 --> 00:15:43,609
Bagaimana dengan Yeong-bin?
Kau suka kelas orkestra?
235
00:15:43,693 --> 00:15:44,735
Itu menyenangkan.
236
00:15:44,819 --> 00:15:48,364
Jika melakukannya dengan baik,
aku bisa segera bermain solo.
237
00:15:48,448 --> 00:15:49,699
Sungguh?
238
00:15:49,782 --> 00:15:52,827
Sejak kapan kemampuanmu meningkat?
Ibu bahkan tidak tahu.
239
00:15:53,995 --> 00:15:55,121
Ayo cepat pulang.
240
00:15:55,204 --> 00:15:56,998
Akan ibu buatkan makanan enak.
241
00:15:57,790 --> 00:15:58,791
Baik.
242
00:16:00,084 --> 00:16:03,337
Yeong-bin sangat suka bermain biola.
243
00:16:03,421 --> 00:16:05,923
Ibu, aku juga suka bermain biola.
244
00:16:06,507 --> 00:16:08,342
Tentu saja ibu tahu.
245
00:16:10,261 --> 00:16:12,930
Kau tidak akan menyalakannya, bukan?
246
00:16:13,014 --> 00:16:15,391
Kau tidak akan merokok di sini, bukan?
247
00:16:15,475 --> 00:16:16,392
Ada apa, Bu?
248
00:16:22,899 --> 00:16:24,025
Ibu…
249
00:16:24,108 --> 00:16:27,487
Ini area bebas asap rokok,
jadi, kau tak boleh merokok di sini.
250
00:16:28,070 --> 00:16:29,197
Benar.
251
00:16:30,198 --> 00:16:31,949
- Tidak akan kunyalakan.
- Baiklah.
252
00:16:35,411 --> 00:16:37,538
Simpan rokoknya.
Kau tak boleh merokok di sini.
253
00:16:37,622 --> 00:16:38,831
Aku takkan merokok.
254
00:16:39,832 --> 00:16:41,042
Sialan.
255
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
Selamat menikmati.
256
00:17:03,147 --> 00:17:05,107
Yeong-bin bisa memotongnya sendiri, bukan?
257
00:17:05,191 --> 00:17:06,025
Ya.
258
00:17:06,108 --> 00:17:07,652
Ibu akan memotongkan untuk Yu-bin.
259
00:17:13,991 --> 00:17:15,618
Kau di mana, Chun-hui?
260
00:17:20,039 --> 00:17:21,666
Kau tak pulang hari ini?
261
00:17:23,417 --> 00:17:25,044
Yu-bin, makanlah.
262
00:17:25,670 --> 00:17:27,797
Selamat makan.
263
00:17:36,722 --> 00:17:38,849
Kenapa kau mengabaikan teleponku?
264
00:17:40,518 --> 00:17:42,478
Kau sungguh akan terus begini?
265
00:17:46,983 --> 00:17:49,485
Haruskah aku bicara langsung pada suamimu?
266
00:18:08,588 --> 00:18:09,797
Aku sedang liburan.
267
00:18:10,381 --> 00:18:11,966
Akan kuhubungi nanti.
268
00:19:10,566 --> 00:19:13,444
Ibu, kita akan ke mana?
269
00:19:13,527 --> 00:19:14,487
Begini…
270
00:19:17,281 --> 00:19:18,407
Kita akan liburan.
271
00:19:19,241 --> 00:19:21,160
Lalu kenapa kita pergi berbelanja?
272
00:19:23,663 --> 00:19:25,289
Karena kita akan berkemah.
273
00:19:25,373 --> 00:19:26,999
Sungguh?
274
00:19:27,083 --> 00:19:28,584
Bangun, Yeong-bin.
275
00:19:28,668 --> 00:19:31,879
Ibu bilang kita akan berkemah.
Bukankah itu sangat menyenangkan?
276
00:19:31,962 --> 00:19:33,297
- Benarkah?
- Ya.
277
00:19:33,381 --> 00:19:36,842
Namun, kenapa tiba-tiba berkemah?
278
00:19:36,926 --> 00:19:39,303
Aku tak tahu. Ibu bilang begitu.
279
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
Cepat makan, Yu-bin.
280
00:20:01,325 --> 00:20:02,410
Makan yang banyak.
281
00:20:02,493 --> 00:20:03,411
Baik.
282
00:20:13,254 --> 00:20:16,841
28 PANGGILAN TAK TERJAWAB
17 PESAN BELUM DIBACA
283
00:20:28,352 --> 00:20:29,854
Pesawat akan mendarat.
284
00:20:29,937 --> 00:20:33,816
Dong-ju, kalau begitu,
kau bisa menumpahkan susu di sofa.
285
00:20:34,483 --> 00:20:36,736
Astaga, yang benar saja.
286
00:20:38,279 --> 00:20:40,948
Tidak apa-apa. Ibu bisa membersihkannya.
287
00:20:41,031 --> 00:20:44,994
Ibu, kita sedang libur musim dingin,
tetapi kenapa kita tak pergi liburan?
288
00:20:45,077 --> 00:20:47,621
Kita akan pergi saat ayahmu libur. Ya?
289
00:20:48,706 --> 00:20:50,541
Kapan itu?
290
00:20:50,624 --> 00:20:52,918
Dong-seok tak pernah mau main denganku.
291
00:21:02,511 --> 00:21:03,721
Ya, Chun-hui.
292
00:21:03,804 --> 00:21:04,805
Hei.
293
00:21:05,431 --> 00:21:06,348
Kau sedang apa?
294
00:21:07,183 --> 00:21:08,893
Aku hanya di rumah.
295
00:21:08,976 --> 00:21:09,810
Ada apa?
296
00:21:10,394 --> 00:21:11,312
Begini…
297
00:21:12,396 --> 00:21:15,816
Jika tidak sibuk, maukah kau
bergabung dengan kami di sini?
298
00:21:16,817 --> 00:21:17,943
Di mana?
299
00:21:18,027 --> 00:21:22,031
Kami di perkemahan Gapyeong.
300
00:21:23,532 --> 00:21:25,159
Jika memungkinkan,
301
00:21:25,785 --> 00:21:30,331
bisakah aku titip jaket musim dinginku,
beberapa pakaian dalam anak-anak,
302
00:21:30,414 --> 00:21:33,375
serta pengisi daya ponselku?
303
00:21:34,919 --> 00:21:36,212
Apa kau mau?
304
00:21:54,980 --> 00:21:57,983
Ibu, kami membuat manusia salju.
305
00:21:59,318 --> 00:22:01,612
Hati-hati.
306
00:22:01,695 --> 00:22:02,780
Baik.
307
00:22:02,863 --> 00:22:05,366
- Kalian pandai membuatnya.
- Benar, bukan?
308
00:22:09,411 --> 00:22:11,914
Kami membuat manusia salju
sesuai keluarga kita.
309
00:22:17,753 --> 00:22:20,464
Ibu, apakah keluarga Dong-seok
akan bergabung dengan kita?
310
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
Itu…
311
00:22:22,758 --> 00:22:26,011
Entahlah. Mungkin mereka ada urusan.
312
00:22:28,013 --> 00:22:29,306
Itu Dong-seok!
313
00:22:29,849 --> 00:22:31,475
Dong-seok!
314
00:22:37,398 --> 00:22:38,482
- Halo.
- Halo.
315
00:22:38,566 --> 00:22:39,692
Halo.
316
00:22:42,528 --> 00:22:43,779
- Halo.
- Halo, Dong-ju.
317
00:22:43,862 --> 00:22:44,697
Halo.
318
00:22:44,780 --> 00:22:47,408
Kami sudah buat manusia salju,
tetapi kita bisa buat lagi.
319
00:22:47,491 --> 00:22:48,742
Kalian datang.
320
00:22:48,826 --> 00:22:50,578
Halo.
321
00:22:52,329 --> 00:22:53,330
Hei.
322
00:22:53,956 --> 00:22:55,499
Kami letakkan di sana.
323
00:22:55,583 --> 00:22:57,960
Kenapa tiba-tiba pergi berkemah?
324
00:22:58,043 --> 00:23:00,129
Aku hanya suntuk di rumah.
325
00:23:00,796 --> 00:23:03,257
Kenapa berpakaian begitu
di tempat seperti ini?
326
00:23:04,258 --> 00:23:05,342
Terima kasih.
327
00:23:06,427 --> 00:23:11,307
Kami datang tiba-tiba,
jadi, aku tak sempat menyiapkan apa pun.
328
00:23:12,099 --> 00:23:14,893
Aku tak tahu kau punya sisi seperti ini.
329
00:23:16,312 --> 00:23:18,731
- Terima kasih sudah datang.
- Tidak masalah.
330
00:23:19,315 --> 00:23:22,693
Anak-anak juga bosan
hanya bermain di rumah.
331
00:23:24,194 --> 00:23:26,530
Astaga, di sini sangat menyenangkan.
332
00:23:27,656 --> 00:23:29,158
Udaranya juga segar.
333
00:23:30,409 --> 00:23:32,911
- Tempat kami di sana.
- Di sana?
334
00:23:32,995 --> 00:23:35,164
Anak-anak pasti menyukainya.
335
00:23:35,247 --> 00:23:36,498
Putih sekali.
336
00:23:38,167 --> 00:23:39,627
Hati-hati.
337
00:23:46,967 --> 00:23:48,427
Hati-hati, ya.
338
00:23:49,303 --> 00:23:52,514
Perhatikan langkah kalian.
Ikuti mereka dan jangan berlari.
339
00:25:46,962 --> 00:25:49,506
Omong-omong, kenapa kau mengundang kami
340
00:25:50,507 --> 00:25:52,301
alih-alih datang bersama ayah mereka?
341
00:25:53,177 --> 00:25:54,094
Aku tahu.
342
00:25:54,178 --> 00:25:55,471
Kalian bertengkar, ya?
343
00:25:56,221 --> 00:25:57,389
Tidak.
344
00:25:58,557 --> 00:26:01,059
Kami memang tak pernah
melakukan sesuatu bersama-sama.
345
00:26:01,727 --> 00:26:03,729
Kami hanya melakukan tugas masing-masing.
346
00:26:03,812 --> 00:26:05,022
Mana mungkin?
347
00:26:05,647 --> 00:26:09,026
Setiap kali aku melihatnya,
dia terlihat seperti pria baik.
348
00:26:12,696 --> 00:26:16,283
Kurasa dia berhasil membentuk citranya.
349
00:26:20,204 --> 00:26:24,541
Lagi pula, kita semua akan begitu
setelah hidup beberapa saat.
350
00:26:25,125 --> 00:26:28,337
Semua akan fokus pada tugas mereka
agar tak membebani yang lain.
351
00:26:28,420 --> 00:26:29,922
Seseorang pernah berkata
352
00:26:30,547 --> 00:26:34,176
kita tak boleh memberi tahu suami
tentang harapan dan impian kita.
353
00:26:35,511 --> 00:26:36,637
Kenapa?
354
00:26:36,720 --> 00:26:39,848
Karena mereka sama sekali tak tertarik.
355
00:26:42,935 --> 00:26:43,936
Ya ampun.
356
00:26:53,904 --> 00:26:57,324
Omong-omong, bagaimana kalian bertemu?
357
00:27:02,120 --> 00:27:04,039
Aku belum cerita, ya?
358
00:27:05,624 --> 00:27:07,543
Kau juga tak dengar dari yang lain?
359
00:27:12,840 --> 00:27:14,258
Aku hanya…
360
00:27:16,468 --> 00:27:20,514
ingin menikahi seorang dokter,
jadi, aku minta untuk dikenalkan padanya.
361
00:27:20,597 --> 00:27:22,307
Kau tahu aku materialistis.
362
00:27:24,643 --> 00:27:25,894
Itu sebabnya…
363
00:27:26,728 --> 00:27:30,232
tak pernah ada percikan apa pun
di antara kami.
364
00:27:31,525 --> 00:27:34,862
Aku hanya menikahinya
karena merasa dia lumayan.
365
00:27:34,945 --> 00:27:37,155
Sampai kini pun kami tak begitu dekat.
366
00:27:37,239 --> 00:27:38,699
Berbeda denganmu dan suamimu.
367
00:27:39,700 --> 00:27:42,536
Tidak, kami juga sering bertengkar.
368
00:27:42,619 --> 00:27:44,955
Istri detektif punya banyak keluhan.
369
00:27:45,038 --> 00:27:47,374
Karena para detektif
harus selalu lembur atau piket.
370
00:27:47,457 --> 00:27:49,167
Justru itu bagus.
371
00:27:49,835 --> 00:27:53,255
Hubungan kalian sehat
jika kau kesal dia tidak pulang.
372
00:28:10,355 --> 00:28:11,940
Belum lama ini…
373
00:28:13,734 --> 00:28:17,070
aku pergi ke makam Jin-ha
374
00:28:18,530 --> 00:28:21,825
karena Dong-seok bilang
dia ingin bertemu Henry.
375
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
Kurasa aku
376
00:28:27,748 --> 00:28:29,666
banyak salah paham padanya.
377
00:28:30,709 --> 00:28:33,629
Padahal Jin-ha bersungguh-sungguh
saat bilang dia menyukaiku.
378
00:28:34,755 --> 00:28:36,798
Namun, karena rasa rendah diriku,
379
00:28:38,508 --> 00:28:42,471
aku tak pernah menyadari
kesungguhan Jin-ha.
380
00:28:47,059 --> 00:28:48,936
Jadi, aku berpikir…
381
00:28:50,187 --> 00:28:52,814
mungkin aku juga begitu padamu.
382
00:28:53,440 --> 00:28:55,067
Mungkin sudut pandangku terlalu kabur
383
00:28:55,817 --> 00:28:58,987
sehingga tidak dapat
melihat apa pun dengan benar.
384
00:29:02,324 --> 00:29:06,203
Itulah yang belakangan ini kupikirkan.
385
00:29:08,413 --> 00:29:09,623
Tidak.
386
00:29:12,584 --> 00:29:14,336
Yang tak bisa melihat dengan benar…
387
00:29:15,504 --> 00:29:16,797
adalah aku.
388
00:29:17,506 --> 00:29:19,883
Kecemasan dan keserakahanku
389
00:29:20,884 --> 00:29:22,970
telah menjerumuskanmu dalam masalah.
390
00:29:24,137 --> 00:29:25,722
Aku menyadarinya,
391
00:29:27,641 --> 00:29:30,560
tetapi aku tak punya keberanian
untuk memperbaiki. Maafkan aku.
392
00:29:44,616 --> 00:29:46,201
Namun, Chun-hui,
393
00:29:47,035 --> 00:29:50,622
aku masih saja merasa takut.
394
00:29:53,292 --> 00:29:57,421
Aku takut mungkin akulah
yang membuatnya bunuh diri.
395
00:30:00,549 --> 00:30:03,260
Aku takut
mungkin kata-kata kasar terakhirku
396
00:30:04,303 --> 00:30:07,848
yang mendorongnya melakukan itu.
397
00:30:10,309 --> 00:30:12,561
Aku berusaha melupakannya.
398
00:30:14,730 --> 00:30:18,734
Namun, pikiran itu terus menggangguku.
399
00:30:26,575 --> 00:30:28,702
Karena itu…
400
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
Bisakah kau
401
00:30:34,958 --> 00:30:36,960
menceritakan padaku
402
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
apa yang terjadi malam itu?
403
00:30:42,966 --> 00:30:46,136
Aku ingin kau segera datang. Secepatnya!
404
00:30:46,219 --> 00:30:49,348
Aku tak bisa tidur selama tiga hari.
405
00:30:49,431 --> 00:30:51,433
Ini tidak jauh. Kenapa kau tak mau datang?
406
00:30:51,516 --> 00:30:53,143
Kenapa kau bersikap begini?
407
00:30:53,226 --> 00:30:56,688
- Kubilang aku sudah berhenti.
- Tidak, kau harus datang sekarang juga.
408
00:30:56,772 --> 00:30:59,066
Atau aku akan menelepon polisi.
409
00:30:59,149 --> 00:31:02,652
Aku juga akan bilang pada semuanya
aku melihatmu dan ayah Su-in di hotel.
410
00:31:03,195 --> 00:31:07,074
Datanglah kemari. Cepat!
411
00:31:09,618 --> 00:31:11,453
Begini, Eun-pyo…
412
00:31:17,584 --> 00:31:19,211
Dalam hidup,
413
00:31:21,463 --> 00:31:24,424
mengetahui kebenaran
terkadang bisa seperti racun.
414
00:31:25,675 --> 00:31:29,262
Mungkin lebih baik menjalani hidup
tanpa tahu keseluruhan cerita.
415
00:31:31,890 --> 00:31:33,141
Aku…
416
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
hanya bisa mengatakan…
417
00:31:44,611 --> 00:31:46,822
bahwa itu bukan karenamu.
418
00:31:48,198 --> 00:31:50,492
Kau bisa percaya itu.
419
00:32:06,508 --> 00:32:08,635
Chun-hui, kau sudah tidur?
420
00:32:09,928 --> 00:32:12,264
Belum. Kenapa?
421
00:32:14,766 --> 00:32:17,352
Terima kasih sudah mengundang kami.
422
00:32:21,064 --> 00:32:22,566
Tumben kau bicara begitu.
423
00:32:25,152 --> 00:32:26,486
Sejujurnya,
424
00:32:27,404 --> 00:32:31,491
masalah mulai memudar
sedikit demi sedikit.
425
00:32:32,159 --> 00:32:35,620
Aku tahu suatu hari keadaan akan membaik,
tetapi di sisi lain,
426
00:32:36,705 --> 00:32:38,165
aku juga bertanya-tanya
427
00:32:39,082 --> 00:32:41,668
kapan dan bagaimana itu terjadi.
428
00:32:43,587 --> 00:32:46,214
Berkatmu, aku bisa melupakan segalanya
429
00:32:46,298 --> 00:32:48,425
dan menikmati waktuku hari ini
seperti dahulu.
430
00:32:53,305 --> 00:32:57,684
Bagaimana bisa takdir kita
terjalin seperti ini?
431
00:33:00,395 --> 00:33:02,939
Bahkan setelah melalui
semua hal itu bersama-sama,
432
00:33:03,690 --> 00:33:05,358
kini kita berdampingan di sini.
433
00:33:06,693 --> 00:33:08,028
Begitulah.
434
00:33:10,030 --> 00:33:12,199
Bagiku, keberadaanmu
435
00:33:12,699 --> 00:33:15,994
telah menghiburku
lebih daripada keberadaan orang lain.
436
00:33:17,662 --> 00:33:19,372
Aku sungguh jahat, ya?
437
00:33:21,750 --> 00:33:22,918
Tidak.
438
00:33:24,044 --> 00:33:25,754
Aku juga merasa begitu.
439
00:33:28,798 --> 00:33:30,091
Selamat tidur, Chun-hui.
440
00:33:30,926 --> 00:33:31,885
Ya.
441
00:34:02,040 --> 00:34:06,711
Chun-hui, apa anak-anak bilang
mereka pergi ke mana?
442
00:34:08,797 --> 00:34:11,466
Mungkin mereka sedang bermain di depan.
443
00:34:38,493 --> 00:34:40,078
Dong-seok!
444
00:34:41,079 --> 00:34:42,330
Dong-ju!
445
00:34:43,832 --> 00:34:45,208
Yu-bin!
446
00:34:46,334 --> 00:34:47,794
Yeong-bin!
447
00:35:04,644 --> 00:35:07,314
Ke mana mereka pergi?
448
00:35:20,368 --> 00:35:23,371
Permisi, apa kau melihat empat orang anak?
449
00:35:23,455 --> 00:35:25,332
- Aku tak melihatnya.
- Terima kasih.
450
00:35:31,212 --> 00:35:35,675
Permisi, apa kalian melihat
empat orang anak berjalan-jalan?
451
00:35:35,759 --> 00:35:36,968
- Kau melihatnya?
- Tidak.
452
00:35:37,052 --> 00:35:39,012
- Kami tak melihatnya.
- Ya, kami tak lihat.
453
00:35:39,095 --> 00:35:40,138
Terima kasih.
454
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Hei.
455
00:35:53,109 --> 00:35:55,904
Chun-hui, anak-anak sudah kembali?
456
00:35:56,613 --> 00:35:57,822
Mereka tidak ada?
457
00:35:58,657 --> 00:36:00,450
Baiklah, aku juga akan mencari.
458
00:36:00,533 --> 00:36:02,035
- Baik.
- Ya.
459
00:36:05,664 --> 00:36:07,040
Makan yang banyak.
460
00:36:07,123 --> 00:36:09,459
- Bakso ikannya sungguh lezat.
- Benarkah?
461
00:36:09,542 --> 00:36:10,960
Aku mau makan lagi.
462
00:36:11,044 --> 00:36:13,463
- Aku mau supnya lagi.
- Baiklah.
463
00:36:13,546 --> 00:36:14,756
Ini.
464
00:36:14,839 --> 00:36:16,091
- Terima kasih.
- Ya.
465
00:36:16,174 --> 00:36:18,677
Anak-anak, sedang apa kalian di sini?
466
00:36:19,552 --> 00:36:21,262
- Kau ibu mereka?
- Ya.
467
00:36:21,346 --> 00:36:25,684
Anak-anak melihat kami sedang makan,
jadi, kuundang mereka masuk
468
00:36:25,767 --> 00:36:27,519
untuk makan bersama kami.
469
00:36:27,602 --> 00:36:28,937
Astaga.
470
00:36:29,437 --> 00:36:31,481
Kau pasti cemas
karena mengira mereka hilang.
471
00:36:32,232 --> 00:36:34,776
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
472
00:36:35,485 --> 00:36:36,569
Kalian cepatlah keluar.
473
00:36:36,653 --> 00:36:37,862
Cepat!
474
00:36:38,822 --> 00:36:41,991
- Ibu mencari kalian ke mana-mana.
- Kemarilah, ibu kalian datang.
475
00:36:42,075 --> 00:36:44,452
- Terima kasih.
- Ya, sampai jumpa.
476
00:36:44,536 --> 00:36:45,704
- Terima kasih.
- Ya.
477
00:36:45,787 --> 00:36:47,414
- Hati-hati.
- Sampai jumpa.
478
00:36:47,497 --> 00:36:48,915
Seharusnya kalian pamit.
479
00:36:48,998 --> 00:36:50,667
Sampai jumpa.
480
00:36:50,750 --> 00:36:54,045
Astaga. Dari mana saja kalian?
481
00:36:54,629 --> 00:36:56,673
Mereka berjalan ke perkemahan lain
482
00:36:56,756 --> 00:36:59,217
dan meminta makanan
karena kita masih tidur.
483
00:36:59,801 --> 00:37:02,178
Astaga, seharusnya kalian bangunkan kami.
484
00:37:02,262 --> 00:37:03,346
Kim Yeong-bin!
485
00:37:04,013 --> 00:37:05,598
Kau yang paling besar di sini.
486
00:37:05,682 --> 00:37:08,017
Seharusnya kau bilang pada ibu.
487
00:37:08,101 --> 00:37:09,144
Ibu khawatir!
488
00:37:10,228 --> 00:37:11,813
- Ayo pergi.
- Ayo.
489
00:37:11,896 --> 00:37:13,189
Kita harus pulang.
490
00:37:15,567 --> 00:37:17,193
Kita hanya perlu letakkan ini di tenda.
491
00:37:17,277 --> 00:37:18,194
Baiklah.
492
00:37:19,487 --> 00:37:23,783
Ibu, aku tak bisa bernapas.
493
00:37:24,993 --> 00:37:25,952
Apa?
494
00:37:27,912 --> 00:37:29,330
Sejak kapan?
495
00:37:30,123 --> 00:37:32,292
Dong-ju, kau makan apa?
496
00:37:35,295 --> 00:37:37,672
Apa yang tadi kau makan?
497
00:37:37,756 --> 00:37:40,550
Sudah ibu bilang jangan menerima
permen apa pun dari orang asing.
498
00:37:42,635 --> 00:37:44,888
Yu-bin, dari mana kau dapat ini?
499
00:37:44,971 --> 00:37:47,140
Bibi dari tenda yang lain
500
00:37:47,766 --> 00:37:49,809
memberi ini untuk kami makan.
501
00:37:49,893 --> 00:37:51,394
Apa Dong-ju juga makan ini?
502
00:37:51,478 --> 00:37:52,479
Ya.
503
00:37:54,439 --> 00:37:57,233
Dong-ju punya alergi kacang?
504
00:37:57,317 --> 00:37:58,234
Ya.
505
00:37:58,318 --> 00:38:00,653
Ya ampun, karena makarun!
506
00:38:00,737 --> 00:38:02,906
Bahan utama makarun adalah kacang almon!
507
00:38:02,989 --> 00:38:04,824
Ya ampun. Dong-ju!
508
00:38:04,908 --> 00:38:06,367
- Dong-ju, kau tak apa-apa?
- Dong-ju.
509
00:38:06,451 --> 00:38:07,619
Bagaimana ini?
510
00:38:07,702 --> 00:38:10,371
- Kau bawa obatnya, bukan?
- Ya.
511
00:38:10,455 --> 00:38:12,499
Dong-ju, tidak apa-apa.
512
00:38:12,582 --> 00:38:14,501
Dong-ju, tak apa-apa. Tenang, ya?
513
00:38:14,584 --> 00:38:17,170
Jangan menangis, Anak-anak.
Semua baik-baik saja.
514
00:38:17,253 --> 00:38:18,671
Tidak apa-apa, Dong-ju.
515
00:38:19,464 --> 00:38:20,965
Aku mengganti tas sebelum kemari.
516
00:38:21,966 --> 00:38:23,051
Bagaimana ini?
517
00:38:23,134 --> 00:38:26,471
- Astaga, bagaimana ini?
- Bagaimana ini?
518
00:38:26,554 --> 00:38:27,639
Cepat hubungi 119.
519
00:38:27,722 --> 00:38:29,390
- Anak-anak, masuklah ke mobil.
- Dong-ju!
520
00:38:29,474 --> 00:38:30,558
Dong-ju!
521
00:38:32,852 --> 00:38:34,854
Halo? Ini 119?
522
00:38:34,938 --> 00:38:37,732
Kami berada di Bumi Perkemahan
Cahaya Bulan Menenangkan.
523
00:38:37,816 --> 00:38:41,152
Alergi putraku kambuh
dan dia susah bernapas.
524
00:38:41,236 --> 00:38:42,946
Tolong kirim ambulans secepatnya.
525
00:38:49,536 --> 00:38:52,705
Kira-kira kapan akan sampai? Berapa lama?
526
00:38:52,789 --> 00:38:54,207
Perkemahan itu jauh dari sini,
527
00:38:54,290 --> 00:38:56,417
- jadi, butuh sekitar 20 menit.
- Tidak bisa,
528
00:38:56,501 --> 00:38:58,878
putraku bisa mati
jika menunggu terlalu lama.
529
00:39:12,392 --> 00:39:14,185
Astaga, ada apa ini?
530
00:39:29,158 --> 00:39:32,245
- Ya, tunggulah sebentar.
- Hubungi pihak asuransi dahulu.
531
00:39:32,328 --> 00:39:35,748
- Astaga, mereka tak menjawab telepon.
- Hei, ini bukan salahku, ya.
532
00:39:35,832 --> 00:39:37,375
Di sini ada kecelakaan.
533
00:39:37,458 --> 00:39:39,586
Kurasa ambulans tak bisa lewat sini.
534
00:39:39,669 --> 00:39:41,212
Apa tidak ada jalan lain?
535
00:39:51,180 --> 00:39:53,224
Jika kau putar balik,
tak ada apa pun selain gunung.
536
00:39:53,308 --> 00:39:55,560
Kau harus turun dari gunung.
537
00:39:57,270 --> 00:39:59,272
Dong-ju.
538
00:39:59,898 --> 00:40:01,941
Dong-ju! Sadarlah, Dong-ju.
539
00:40:02,025 --> 00:40:03,818
Bangun, Dong-ju!
540
00:40:03,902 --> 00:40:06,821
Chun-hui, bagaimana ini?
Dong-ju, bangunlah!
541
00:40:06,905 --> 00:40:08,364
Bagaimana ini? Dong-ju, bangun!
542
00:40:08,448 --> 00:40:10,033
Apa yang harus ibu lakukan?
543
00:40:10,116 --> 00:40:13,494
Dong-ju! Dong-ju, bangunlah!
544
00:40:13,578 --> 00:40:14,662
Dong-ju!
545
00:40:14,746 --> 00:40:17,206
Chun-hui, bagaimana ini?
546
00:40:17,290 --> 00:40:19,792
Dong-ju! Bagaimana ini?
547
00:40:25,882 --> 00:40:27,008
Dong-ju!
548
00:40:28,259 --> 00:40:29,093
Chun-hui!
549
00:40:29,969 --> 00:40:32,764
Kenapa kau memarkir mobilnya?
550
00:40:34,223 --> 00:40:35,183
Chun-hui!
551
00:40:35,683 --> 00:40:36,601
Chun-hui!
552
00:40:36,684 --> 00:40:39,687
Dong-ju, sadarlah. Ayo bangun!
553
00:40:40,563 --> 00:40:43,107
- Cepat keluar dari mobil.
- Apa yang kau lakukan?
554
00:40:44,734 --> 00:40:48,780
Dong-ju, sadarlah. Dong-ju!
555
00:40:59,123 --> 00:41:00,833
Dong-ju!
556
00:41:00,917 --> 00:41:03,336
Dong-ju. Sadarlah!
557
00:41:03,419 --> 00:41:06,381
Dong-ju. Bagaimana ini?
558
00:41:06,464 --> 00:41:08,466
Astaga, bagaimana ini? Dong-ju!
559
00:41:08,549 --> 00:41:12,845
Dong-ju, lihat ibu.
560
00:41:12,929 --> 00:41:15,640
- Dong-ju.
- Cepat keluar. Cepatlah!
561
00:41:29,946 --> 00:41:31,155
Dong-ju.
562
00:41:40,415 --> 00:41:42,375
Dong-ju…
563
00:42:12,572 --> 00:42:13,740
Dong-ju.
564
00:42:14,407 --> 00:42:16,576
Kau merasa lebih baik, Dong-ju?
565
00:42:33,384 --> 00:42:36,179
Makanlah ini sebelum kau mulai bekerja.
566
00:42:42,310 --> 00:42:43,936
DIA BERTABRAKAN DENGAN PENDAKI
567
00:42:44,020 --> 00:42:44,979
Terima kasih.
568
00:42:58,201 --> 00:43:00,286
Kenapa? Ada yang ingin kau katakan?
569
00:43:00,369 --> 00:43:01,537
Tidak.
570
00:43:01,621 --> 00:43:04,332
Debu di sini terlalu banyak.
571
00:43:05,541 --> 00:43:06,709
Ya ampun.
572
00:43:10,046 --> 00:43:12,090
Kenapa kau tak ke Sangkemo belakangan ini?
573
00:43:12,173 --> 00:43:13,049
Itu…
574
00:43:14,092 --> 00:43:17,553
Kami baru saja memilih pemimpin baru
untuk masa jabatan ketujuh
575
00:43:17,637 --> 00:43:20,389
dan tugasku hanya duduk sebagai penasihat.
576
00:43:20,473 --> 00:43:23,059
Selain itu, aku juga berpikir
577
00:43:23,142 --> 00:43:25,478
selama ini aku tak punya waktu
untuk menemanimu.
578
00:43:26,145 --> 00:43:28,189
Sementara kau harus
mengerjakan naskah dengan baik.
579
00:43:29,690 --> 00:43:33,236
Sudah kubilang aku tak ingin berhasil
dengan mengorbankan orang lain.
580
00:43:34,195 --> 00:43:37,406
Aku tak butuh apa pun darimu,
jadi, mari fokus pada hidup kita sendiri.
581
00:43:38,074 --> 00:43:39,075
Baik.
582
00:43:53,381 --> 00:43:55,716
PENDAKI: TAK APA-APA. KAU SUKA PERMEN?
583
00:43:57,969 --> 00:43:59,387
Astaga.
584
00:44:00,680 --> 00:44:03,516
SEOLAH AKU TAK PERNAH DI SINI
NASKAH DAN SUTRADARA: OH GEON-U
585
00:44:21,033 --> 00:44:22,326
SIMPAN
586
00:44:26,664 --> 00:44:27,790
DIMATIKAN
587
00:44:33,254 --> 00:44:36,007
- Kau mau pergi, Geon-u?
- Ya, kurasa aku terlambat.
588
00:44:36,090 --> 00:44:38,092
Aku ada rapat dengan para aktor,
jadi, aku akan minum.
589
00:44:38,176 --> 00:44:39,886
Aktor? Siapa dia?
590
00:44:39,969 --> 00:44:41,012
Song Hae-seon.
591
00:44:41,095 --> 00:44:43,347
Ya ampun.
592
00:44:43,431 --> 00:44:44,932
Kuharap kau beruntung.
593
00:44:45,016 --> 00:44:48,102
Jika kalian bertemu langsung,
itu pertanda bagus, bukan?
594
00:44:48,186 --> 00:44:49,020
Tunggu sebentar.
595
00:44:54,734 --> 00:44:56,903
Aku ingin tahu apa mereka sungguh memahami
596
00:44:56,986 --> 00:45:00,448
kedalaman dunia kreatifmu.
597
00:45:00,531 --> 00:45:01,699
Semoga rapatnya lancar.
598
00:45:04,452 --> 00:45:05,411
Yeong-mi.
599
00:45:07,914 --> 00:45:09,916
Belakangan ini aku sangat sensitif, bukan?
600
00:45:13,586 --> 00:45:14,670
Aku pergi dahulu.
601
00:46:06,097 --> 00:46:07,473
GESER VIDEO UNTUK MEMPERCEPAT
ATAU MENGULANG
602
00:46:27,159 --> 00:46:28,911
SELAMAT DATANG
603
00:46:35,543 --> 00:46:38,713
NASKAH
604
00:46:38,796 --> 00:46:40,464
INSPIRASI
605
00:46:51,350 --> 00:46:52,476
Jin-ha?
606
00:47:17,084 --> 00:47:18,919
INSTALASI GAWAT DARURAT
607
00:47:30,014 --> 00:47:31,515
Terima kasih, Chun-hui.
608
00:47:32,558 --> 00:47:34,477
Kau telah menyelamatkan Dong-ju.
609
00:47:40,149 --> 00:47:41,901
Dahulu aku seorang perawat.
610
00:47:43,569 --> 00:47:46,197
Namun, aku tak pernah bilang
pada siapa pun.
611
00:47:48,574 --> 00:47:50,534
Aku tak ingin orang-orang bergosip.
612
00:47:54,663 --> 00:47:56,540
Seorang dokter dan perawat…
613
00:47:58,542 --> 00:48:00,795
Sudah jelas orang akan bicara apa.
614
00:48:04,298 --> 00:48:08,177
Tadi aku sempat ragu
karena tak ingin kau tahu rahasiaku.
615
00:48:10,513 --> 00:48:13,307
Karena itu, Dong-ju hampir mati,
616
00:48:13,390 --> 00:48:15,017
jadi, kau tak perlu berterima kasih.
617
00:48:15,101 --> 00:48:18,437
Tidak, aku akan berterima kasih
sepanjang hidupku.
618
00:48:20,314 --> 00:48:25,069
Ini sudah kali kedua
kau menyelamatkan nyawa Dong-ju.
619
00:48:26,946 --> 00:48:27,947
Eun-pyo.
620
00:48:28,614 --> 00:48:29,824
Apa yang terjadi?
621
00:48:29,907 --> 00:48:31,534
Apa Dong-ju baik-baik saja?
622
00:48:31,617 --> 00:48:33,244
Ya, dia baik-baik saja.
623
00:48:33,828 --> 00:48:36,080
Kenapa dia bisa makan kacang?
624
00:48:36,163 --> 00:48:38,082
Lalu kenapa tak bilang
kalian pergi sejauh ini?
625
00:48:38,165 --> 00:48:39,416
Kau tahu betapa terkejutnya aku?
626
00:48:43,712 --> 00:48:45,381
Halo.
627
00:48:49,176 --> 00:48:50,886
Aku akan pergi lebih dahulu.
628
00:48:50,970 --> 00:48:53,472
Baiklah. Terima kasih, Chun-hui.
629
00:48:54,056 --> 00:48:57,143
Tidak. Aku tak melakukan apa pun.
630
00:49:04,483 --> 00:49:05,734
Sampai jumpa di Seoul.
631
00:50:04,627 --> 00:50:05,628
Ayo masuk.
632
00:50:11,133 --> 00:50:12,801
Kenapa kalian tidak masuk?
633
00:50:25,898 --> 00:50:29,318
Kini kau bahkan
membawa gangster ke rumah kita?
634
00:50:30,694 --> 00:50:32,905
Berapa banyak kau berutang pada mereka?
635
00:50:33,489 --> 00:50:35,574
Sebenarnya berapa banyak utangmu
636
00:50:36,325 --> 00:50:38,327
hingga gangster harus ke rumah kita?
637
00:50:38,410 --> 00:50:40,204
Diam kau, Sialan.
638
00:50:40,287 --> 00:50:42,289
Kau pikir aku bisa diam?
639
00:50:43,290 --> 00:50:46,919
Aku sudah memohon padamu…
640
00:50:47,711 --> 00:50:49,505
Kumohon berhentilah bermain judi!
641
00:50:49,588 --> 00:50:52,716
Astaga, berisik sekali.
Aku tak bisa tidur!
642
00:50:54,051 --> 00:50:55,219
Sialan.
643
00:50:57,763 --> 00:50:58,597
Hei.
644
00:50:59,348 --> 00:51:00,724
Ini semua salahmu.
645
00:51:01,350 --> 00:51:02,184
Apa?
646
00:51:02,268 --> 00:51:05,813
Kaulah yang membunuh orang dan
mencari jalan pintas menghasilkan uang.
647
00:51:07,273 --> 00:51:09,692
Apa pun yang kau lakukan
selalu berakhir kacau, bukan?
648
00:51:10,442 --> 00:51:12,695
Apa kau memang terlahir seperti itu?
649
00:51:12,778 --> 00:51:13,904
Sialan.
650
00:51:14,863 --> 00:51:15,864
Astaga.
651
00:51:19,118 --> 00:51:20,244
Kau…
652
00:51:21,078 --> 00:51:22,538
sudah tahu soal itu?
653
00:51:23,455 --> 00:51:25,457
Kau sudah gila?
654
00:51:31,714 --> 00:51:33,799
Kau mengetahuinya selama ini,
655
00:51:35,884 --> 00:51:38,095
tetapi kenapa kau pura-pura tidak tahu?
656
00:51:38,762 --> 00:51:39,888
Hei.
657
00:51:39,972 --> 00:51:41,432
Berapa kali kubilang padamu?
658
00:51:42,057 --> 00:51:44,268
Kau harus bertanggung jawab
atas kekacauan yang kau buat.
659
00:51:44,351 --> 00:51:45,644
Lalu bagaimana denganku?
660
00:51:46,645 --> 00:51:48,188
Bagaimana denganku?
661
00:51:48,814 --> 00:51:51,942
Kenapa aku harus bertanggung jawab
atas utang-utang judimu?
662
00:51:52,026 --> 00:51:53,485
Memangnya apa salahku?
663
00:51:53,569 --> 00:51:55,279
Kau tak bisa melakukan itu untukku?
664
00:51:55,362 --> 00:51:57,448
Aku tinggal bersama perawat
yang membunuh seseorang.
665
00:51:58,615 --> 00:52:00,743
Kau yang membunuhnya.
666
00:52:02,161 --> 00:52:04,038
Kaulah yang membunuhnya!
667
00:52:04,121 --> 00:52:07,833
Namun, kenapa kau bersikap
seolah-olah kau tak tahu apa-apa?
668
00:52:07,916 --> 00:52:10,336
Astaga, kau bicara omong kosong.
669
00:52:13,422 --> 00:52:15,132
Pergi dan hasilkan uang saja.
670
00:52:16,133 --> 00:52:19,553
Jika tidak, hidup kita akan berakhir.
671
00:52:31,065 --> 00:52:34,693
Sungguh, aku hanya
memberinya antianestesi.
672
00:52:36,528 --> 00:52:41,367
Aku sudah mengeceknya dua hingga tiga kali
sebelum memberikannya.
673
00:52:42,076 --> 00:52:43,285
Nona Byeon.
674
00:52:44,411 --> 00:52:46,372
Kau memberinya vekuronium, Nona Byeon.
675
00:52:46,997 --> 00:52:49,708
Kau mencampurkan keduanya.
Kenapa bicara seperti itu?
676
00:52:49,792 --> 00:52:51,460
Tidak!
677
00:52:52,211 --> 00:52:54,421
Aku hanya memberinya antianestesi.
678
00:52:55,756 --> 00:52:59,718
Bukankah kau yang memberinya vekuronium
dan mencoba menyalahkanku?
679
00:52:59,802 --> 00:53:01,929
Hei, kenapa melibatkan orang tak bersalah?
680
00:53:02,012 --> 00:53:03,764
Kau meremehkanku?
681
00:53:03,847 --> 00:53:06,016
Kau bercanda denganku?
682
00:53:06,100 --> 00:53:07,476
Astaga, yang benar saja.
683
00:53:08,644 --> 00:53:10,437
Tidak!
684
00:53:10,979 --> 00:53:14,525
Aku tahu persis
aku hanya memberinya antianestesi.
685
00:53:15,359 --> 00:53:17,528
Coba katakan sesuatu!
686
00:53:17,611 --> 00:53:21,407
Kalian semua tahu aku sungguh
hanya memberinya antianestesi.
687
00:53:22,074 --> 00:53:25,411
Aku sungguh hanya memberi antianestesi.
Sungguh itu bukan karenaku.
688
00:53:25,494 --> 00:53:27,371
Sungguh bukan aku.
689
00:53:46,849 --> 00:53:47,933
Ji-yeon…
690
00:53:50,894 --> 00:53:52,229
Apa maumu?
691
00:54:01,697 --> 00:54:02,948
Baiklah.
692
00:54:04,741 --> 00:54:06,034
Aku…
693
00:54:06,618 --> 00:54:07,953
akan menutupi semua…
694
00:54:09,746 --> 00:54:10,873
sebagai gantinya.
695
00:54:11,623 --> 00:54:14,877
Daripada merusak kehidupan
seorang dokter yang bermartabat,
696
00:54:15,544 --> 00:54:18,213
rumah sakit lebih suka memanfaatkan
697
00:54:18,297 --> 00:54:21,592
perawat rendahan untuk melindungi mereka
karena risikonya lebih kecil.
698
00:54:23,260 --> 00:54:24,428
Namun…
699
00:54:26,430 --> 00:54:27,973
ada syaratnya.
700
00:54:31,602 --> 00:54:33,312
Astaga.
701
00:54:35,772 --> 00:54:37,524
Sudah kuduga.
702
00:54:46,158 --> 00:54:47,117
Kau mau berapa?
703
00:54:55,584 --> 00:54:56,877
Pernikahan.
704
00:54:56,960 --> 00:54:57,961
Apa?
705
00:55:03,258 --> 00:55:05,344
Aku bisa gila.
706
00:55:07,137 --> 00:55:08,263
Hei.
707
00:55:09,973 --> 00:55:11,850
Kau ingin menikah denganku?
708
00:55:11,934 --> 00:55:13,101
Ya.
709
00:55:13,185 --> 00:55:14,102
Kenapa?
710
00:55:14,937 --> 00:55:16,480
Kuingin mengambil kesempatan ini…
711
00:55:18,398 --> 00:55:20,025
agar kau hancur bersamaku.
712
00:55:20,776 --> 00:55:22,194
Karena jika tidak,
713
00:55:22,861 --> 00:55:25,822
aku akan melakukan apa pun
untuk mengganggu hidupmu.
714
00:57:16,683 --> 00:57:17,934
Omong-omong,
715
00:57:19,227 --> 00:57:22,522
kenapa kau tiba-tiba berbaikan
dengan tetangga kita itu?
716
00:57:24,942 --> 00:57:27,986
Karena anak-anak ingin bermain bersama.
717
00:57:28,779 --> 00:57:29,863
Dong-seok begitu?
718
00:57:37,120 --> 00:57:40,040
Kami tak sengaja bertemu di klinik.
719
00:57:40,749 --> 00:57:41,875
Klinik?
720
00:57:42,501 --> 00:57:43,710
Klinik apa?
721
00:57:46,505 --> 00:57:50,592
Sebenarnya, Yu-bin terus berbohong.
722
00:57:51,843 --> 00:57:54,054
Begitu, ya.
723
00:57:56,223 --> 00:57:57,724
Jadi, itu sebabnya…
724
00:58:02,771 --> 00:58:05,899
Kurasa tiap keluarga punya masalah sendiri
dalam membesarkan anak.
725
00:58:06,775 --> 00:58:08,151
Itu tidak mudah rupanya.
726
00:58:12,823 --> 00:58:13,991
Aku akan tidur.
727
00:58:50,777 --> 00:58:53,071
Chun-hui, kau sedang istirahat?
728
00:58:53,697 --> 00:58:55,824
Terima kasih banyak hari ini.
729
00:59:02,456 --> 00:59:06,793
CHUN-HUI, KAU SEDANG ISTIRAHAT?
TERIMA KASIH BANYAK HARI INI.
730
00:59:10,797 --> 00:59:12,174
Dalam hidup,
731
00:59:14,634 --> 00:59:17,429
mengetahui kebenaran
terkadang bisa seperti racun.
732
00:59:25,729 --> 00:59:29,399
Mungkin lebih baik menjalani hidup
tanpa tahu keseluruhan cerita.
733
00:59:54,257 --> 00:59:55,300
Astaga.
734
01:00:07,646 --> 01:00:09,106
Apa yang kau lakukan di sini?
735
01:00:10,857 --> 01:00:11,817
Apa?
736
01:00:12,943 --> 01:00:16,738
Kau tahu aku tidak suka
kau masuk ke kantorku tanpa izin.
737
01:00:20,575 --> 01:00:21,409
Ada apa?
738
01:00:26,123 --> 01:00:27,374
Aku tahu.
739
01:00:27,457 --> 01:00:31,753
Kau ingin tahu tanggapan para aktor, ya?
740
01:00:32,420 --> 01:00:34,631
Mereka semua hanya orang-orang bodoh!
741
01:00:34,714 --> 01:00:37,843
Mereka bersikeras
ingin berperan dalam filmku.
742
01:00:37,926 --> 01:00:40,512
Mereka mengemis seperti anjing
743
01:00:40,595 --> 01:00:43,557
karena ingin direkrut olehku.
744
01:00:43,640 --> 01:00:47,352
Ya ampun.
Seharusnya kau melihat itu, Yeong-mi.
745
01:00:51,606 --> 01:00:53,358
Jadi, bukan karena itu?
746
01:00:55,110 --> 01:00:56,444
Astaga, sial.
747
01:00:58,655 --> 01:00:59,906
Lalu apa?
748
01:01:02,075 --> 01:01:03,076
Benar juga.
749
01:01:03,702 --> 01:01:04,911
Karena anak-anak?
750
01:01:08,623 --> 01:01:10,709
Apakah itu benar-benar masalah besar?
751
01:01:10,792 --> 01:01:12,794
Seperti katamu,
752
01:01:12,878 --> 01:01:16,923
terkadang seorang ayah bisa menakutkan
ketika mendisiplinkan anak-anak.
753
01:01:17,549 --> 01:01:19,718
Bukankah itu cara terbaik
membesarkan anak?
754
01:01:19,801 --> 01:01:21,720
Kenapa kau menguncinya di kamar mandi?
755
01:01:21,803 --> 01:01:24,848
Kenapa kau melempar gelas
dan pura-pura tak tahu apa-apa?
756
01:01:25,473 --> 01:01:28,351
Bagaimana bisa kau melakukan hal itu
tanpa tahu betapa keras
757
01:01:28,435 --> 01:01:30,562
aku memperjuangkan hak-hak dasar
bagi anak-anak?
758
01:01:32,314 --> 01:01:35,150
Memperjuangkan hak-hak dasar
bagi anak-anak?
759
01:01:35,233 --> 01:01:39,070
Astaga, aku muak dengan sikapmu
yang begitu berbudi luhur.
760
01:01:39,154 --> 01:01:41,239
Ini sudah bertahun-tahun
dan aku masih belum terbiasa!
761
01:01:41,323 --> 01:01:42,490
Yeong-mi!
762
01:01:44,618 --> 01:01:47,078
Tak bisakah kau bersikap normal?
763
01:01:55,462 --> 01:01:57,422
Siapa yang mengizinkanmu
menyentuh komputerku?
764
01:01:57,505 --> 01:01:59,257
Apa itu penting sekarang?
765
01:02:00,425 --> 01:02:02,093
Apa ini sebenarnya?
766
01:02:05,680 --> 01:02:07,974
Sudah kubilang padamu.
767
01:02:08,725 --> 01:02:13,188
Wanita itu inspirasiku
dan subjek dari artikelku.
768
01:02:14,689 --> 01:02:18,902
Sementara kau adalah teman, rekan,
dan sistem pendukungku.
769
01:02:18,985 --> 01:02:21,821
Inspirasi hanyalah inspirasi.
770
01:02:21,905 --> 01:02:26,201
Mungkin bisa dikatakan penyemangat
yang menginspirasiku bekerja.
771
01:02:26,284 --> 01:02:30,789
Dan kini kau akan menjadi
seorang istri dari sutradara genius.
772
01:02:30,872 --> 01:02:33,917
Bukankah memikirkannya saja
sudah menyenangkan?
773
01:02:34,709 --> 01:02:36,586
Omong kosong macam apa itu?
774
01:02:37,671 --> 01:02:38,838
Jadi…
775
01:02:41,383 --> 01:02:42,300
apa kau tidur
776
01:02:43,051 --> 01:02:44,261
dengan wanita itu?
777
01:02:48,098 --> 01:02:49,432
Tentu saja.
778
01:02:51,226 --> 01:02:52,519
Aku tidur dengan wanita itu.
779
01:02:59,609 --> 01:03:00,694
Apakah wanita itu
780
01:03:01,611 --> 01:03:03,697
mati gara-gara kau?
781
01:03:03,780 --> 01:03:06,074
Mana aku tahu soal itu?
782
01:03:06,741 --> 01:03:09,411
Namun, sejujurnya wanita seperti dia
pantas untuk mati.
783
01:03:09,494 --> 01:03:12,372
Yeong-mi, lagi pula,
semua ini sudah berlalu.
784
01:03:12,455 --> 01:03:15,083
Wanita itu sudah mati, mengerti?
785
01:03:15,875 --> 01:03:17,627
Lalu apa kau bisa melepaskan status ini?
786
01:03:17,711 --> 01:03:20,672
Seorang wanita intelektual
yang mendukung sutradara hebat.
787
01:03:20,755 --> 01:03:23,717
Kau yakin mau melepaskan itu
dan menjadi seorang janda lagi?
788
01:03:24,384 --> 01:03:25,468
Tidak.
789
01:03:26,469 --> 01:03:28,805
Kau tak akan bisa melakukannya. Kenapa?
790
01:03:30,724 --> 01:03:33,893
Karena hal yang paling penting bagimu
adalah reputasimu.
791
01:04:04,174 --> 01:04:08,511
Mari lanjutkan ke Belle Époque
di kelas berikutnya.
792
01:04:08,595 --> 01:04:10,638
Kelas kita hari ini sudah selesai.
793
01:04:10,722 --> 01:04:12,182
Terima kasih, Semuanya.
794
01:04:12,265 --> 01:04:14,684
- Terima kasih.
- Terima kasih.
795
01:04:22,192 --> 01:04:24,486
- Kerja bagus.
- Kau juga.
796
01:04:34,120 --> 01:04:35,705
Hei, kau punya uang receh?
797
01:04:35,789 --> 01:04:37,499
Tidak.
798
01:04:37,582 --> 01:04:40,043
Kalau begitu, aku hanya bisa beli satu.
799
01:04:40,126 --> 01:04:42,712
- Aku baru ingat. Kau sudah dengar gosip?
- Gosip apa?
800
01:04:42,796 --> 01:04:45,590
- Soal Seo Jin-ha, seniman itu.
- Tentu saja sudah.
801
01:04:45,673 --> 01:04:47,217
Katanya dia bunuh diri
setelah berselingkuh, bukan?
802
01:04:47,300 --> 01:04:51,096
Ya. Kau sudah lihat foto telanjang
yang disebar oleh pria selingkuhannya?
803
01:04:51,179 --> 01:04:54,265
Aku belum lihat,
tetapi Seong Min-jun sudah melihatnya.
804
01:04:54,349 --> 01:04:56,476
Mungkin hanya disebar ke sesama pria.
805
01:04:56,559 --> 01:05:00,355
Astaga, itu sungguh gila.
Kenapa dia melakukan hal itu?
806
01:05:00,438 --> 01:05:01,731
Itulah maksudku.
807
01:05:01,815 --> 01:05:03,525
Tak ada yang tahu siapa orangnya?
808
01:05:03,608 --> 01:05:05,068
Ya, tak ada yang tahu.
809
01:05:05,860 --> 01:05:09,739
Atau mungkin mereka tahu,
tetapi tak mau mengatakannya.
810
01:05:10,365 --> 01:05:11,408
Permisi.
811
01:05:12,575 --> 01:05:16,496
Apa yang baru saja kalian bicarakan?
812
01:05:54,784 --> 01:05:59,497
BUS BANDARA
813
01:05:59,581 --> 01:06:05,545
GWANGHWAMUN
814
01:07:29,337 --> 01:07:32,632
Foto Jin-ha beredar di internet.
815
01:07:32,715 --> 01:07:35,051
Kau sadar
ini tindakan kriminal serius, bukan?
816
01:07:35,134 --> 01:07:37,345
Ini tindak pidana berat
pencemaran nama baik mendiang.
817
01:07:37,428 --> 01:07:39,055
Katakan saja dari mana kau dapat foto itu.
818
01:07:39,138 --> 01:07:41,057
Memangnya dia pacar Seo Jin-ha?
819
01:07:41,140 --> 01:07:43,101
Kudengar dia berselingkuh.
820
01:07:43,184 --> 01:07:45,019
Tolong tangani ini sesegera mungkin.
821
01:07:45,103 --> 01:07:47,605
Aku tak ingin kehidupan pribadi istriku
terungkap lebih jauh.
822
01:07:47,689 --> 01:07:49,107
Apa kau kenal Lee Eun-pyo?
823
01:07:49,190 --> 01:07:51,818
Apa yang terjadi?
Kau bilang kau akan menanganinya.
824
01:07:51,901 --> 01:07:54,112
Apa yang kau lakukan terhadap mendiang?
825
01:07:54,195 --> 01:07:57,657
Sejujurnya, kurasa sebaiknya
kau jangan ikut campur menangani hal ini.
826
01:07:58,366 --> 01:08:00,868
Hentikan. Kaulah yang membuat
masalah makin rumit.
827
01:08:00,952 --> 01:08:02,787
Menurutmu, bukankah suaminya ingin
828
01:08:02,870 --> 01:08:05,290
mengingat kenangan indah saja tentang dia?
829
01:08:10,003 --> 01:08:14,966
Terjemahan subtitle oleh
Meidinna Fitrie Lestari