1 00:01:00,590 --> 00:01:03,593 (改編自真人真事) 2 00:01:05,345 --> 00:01:08,014 (科帕卡巴納夜總會) 3 00:01:08,098 --> 00:01:11,518 (紐約,1962年) 4 00:01:22,278 --> 00:01:24,237 紐約你好,我是巴比萊代爾 5 00:01:24,238 --> 00:01:26,532 很高興來到這裡 6 00:01:29,368 --> 00:01:31,286 感謝各位今晚捧場 7 00:01:31,287 --> 00:01:34,206 科帕夜總會的週六夜 8 00:01:34,373 --> 00:01:36,499 各位將度過一個歡樂的夜晚 9 00:01:36,500 --> 00:01:38,919 我們會盡全力炒熱場子 10 00:01:39,044 --> 00:01:42,045 今晚同樣要感謝朱爾斯波戴先生 11 00:01:42,046 --> 00:01:43,214 安排我們登台 12 00:01:43,715 --> 00:01:45,216 那就開始吧 13 00:01:47,051 --> 00:01:51,680 我被作了法,完全著了魔 14 00:01:51,681 --> 00:01:56,226 你精心作法,讓我著了魔 15 00:01:56,227 --> 00:02:00,690 纖纖玉指在我背上游移 16 00:02:00,982 --> 00:02:03,941 當你我四目相對,我便著了魔 17 00:02:03,942 --> 00:02:05,443 我愛死那雙眼睛 18 00:02:05,444 --> 00:02:10,072 內心又一次噗通噗通跳 19 00:02:10,073 --> 00:02:15,704 然後電梯開始往上升,親愛的… 20 00:02:16,455 --> 00:02:19,582 美女,這是我的外套 21 00:02:19,583 --> 00:02:20,876 還有這頂帽子 22 00:02:21,293 --> 00:02:23,586 你可要死命看好它 23 00:02:23,836 --> 00:02:25,295 這是我媽送給我的 24 00:02:25,296 --> 00:02:27,048 是,羅斯庫多先生 25 00:02:27,882 --> 00:02:28,716 拿去吧 26 00:02:29,842 --> 00:02:31,260 謝謝您 27 00:02:31,719 --> 00:02:32,678 吉歐 28 00:02:32,679 --> 00:02:34,721 卡麥,你好嗎? 29 00:02:34,722 --> 00:02:35,848 歡迎光臨 30 00:02:36,432 --> 00:02:38,350 謝謝,您不必這樣 31 00:02:38,351 --> 00:02:40,101 好了,我們進去吧 32 00:02:40,102 --> 00:02:42,854 我2年半前看過這小子表演 33 00:02:42,855 --> 00:02:45,064 在南費城,當時沒人認識他 34 00:02:45,065 --> 00:02:46,608 現在可出名了 35 00:02:47,067 --> 00:02:49,568 喂,把羅斯庫多的帽子給我 36 00:02:49,569 --> 00:02:51,488 但他要我… -知道,我聽見了 37 00:02:52,364 --> 00:02:54,782 給我好嗎?快點 38 00:02:54,783 --> 00:02:59,620 我應該躲遠一點,但是沒辦法 39 00:02:59,621 --> 00:03:01,748 一聽見你的名字 40 00:03:01,790 --> 00:03:03,749 喂,講話放尊重一點 41 00:03:03,750 --> 00:03:05,875 閉嘴,她就喜歡這樣 42 00:03:05,876 --> 00:03:06,919 關你啥事? 43 00:03:10,381 --> 00:03:12,007 大嘴東尼 44 00:03:13,634 --> 00:03:18,930 你是我等待已久的愛侶 45 00:03:18,931 --> 00:03:23,601 你與我是天作之合 46 00:03:23,602 --> 00:03:27,647 每當你的唇吻上我的唇 47 00:03:35,196 --> 00:03:36,780 你這流氓竟敢動我? 48 00:03:36,781 --> 00:03:39,033 幫自己一個忙,跟朋友回家去 49 00:03:39,075 --> 00:03:40,492 你管我去哪裡 50 00:03:40,493 --> 00:03:43,204 知不知道我是誰?我要進去 51 00:03:52,796 --> 00:03:54,922 寶貝,因為我愛那… 52 00:03:54,923 --> 00:04:08,979 我愛那叫做愛情的古老魔法 53 00:04:10,229 --> 00:04:11,813 告訴朱爾斯波戴 54 00:04:11,814 --> 00:04:14,065 要是沒拿回帽子我就燒了這裡 55 00:04:14,066 --> 00:04:16,443 聽到了嗎? -我發誓一定會找到的 56 00:04:16,444 --> 00:04:18,945 是嗎?跟那個猶太肥佬說 57 00:04:18,946 --> 00:04:21,282 要是沒拿回帽子,我就燒了科帕 58 00:04:22,199 --> 00:04:26,453 (內部整修,暫停營業) 59 00:04:26,454 --> 00:04:29,373 我只好回去開垃圾車了 60 00:04:29,874 --> 00:04:34,461 真是的,羅斯庫多真會發神經 61 00:04:36,546 --> 00:04:38,173 你好歹還拿到小費 62 00:04:38,590 --> 00:04:40,174 我還以為你會把那傢伙打死 63 00:04:40,175 --> 00:04:42,469 就是啊 -他死好過我死 64 00:04:44,346 --> 00:04:46,556 歇業的時候你要幹嘛? 65 00:04:46,848 --> 00:04:50,226 不知道,可能去我叔叔的披薩店吧 66 00:04:51,686 --> 00:04:52,562 你呢? 67 00:04:52,729 --> 00:04:54,563 我要喝酒喝2個月 68 00:05:00,611 --> 00:05:01,903 大嘴,送我回去 69 00:05:01,904 --> 00:05:03,863 一切順利 -你也是 70 00:05:03,864 --> 00:05:04,864 卡麥,再見了 71 00:05:04,865 --> 00:05:06,449 不是,你不該… -不該搞成那樣的 72 00:05:06,450 --> 00:05:07,993 我可不想… 73 00:05:09,828 --> 00:05:10,871 我的帽子 74 00:05:12,122 --> 00:05:15,458 我聽說它不見了,就查了一下 75 00:05:16,042 --> 00:05:17,584 我要宰了那個女的 76 00:05:17,585 --> 00:05:19,461 別這樣,不是她的錯 77 00:05:19,462 --> 00:05:22,131 誰這麼好膽敢偷吉歐的帽子? 78 00:05:22,215 --> 00:05:23,882 沒事,我已經處理了 79 00:05:23,883 --> 00:05:25,843 你最好有揍他一頓 80 00:05:26,886 --> 00:05:30,263 來,拿著,當做加菜金 81 00:05:30,264 --> 00:05:31,640 不了,謝謝 82 00:05:31,641 --> 00:05:33,643 這是我的榮幸,羅斯庫多先生 83 00:05:33,851 --> 00:05:35,769 少放屁,拿去 84 00:05:36,186 --> 00:05:39,314 以後不要叫我羅斯庫多先生 85 00:05:39,356 --> 00:05:42,025 聽到沒?我是你的好兄弟吉歐 86 00:05:43,443 --> 00:05:47,072 (紐約,布朗克斯區) 87 00:07:06,439 --> 00:07:09,442 早安 -晚安 88 00:07:10,985 --> 00:07:13,946 一人出局,輪到羅傑馬里斯打擊 89 00:07:18,034 --> 00:07:20,494 快啦,羅傑,轟出去 90 00:07:20,495 --> 00:07:22,870 安靜啦,小心烏鴉嘴 91 00:07:22,871 --> 00:07:25,290 強尼,你可以再大聲一點 92 00:07:25,540 --> 00:07:26,416 馬里斯上場了 93 00:07:26,417 --> 00:07:27,876 我也被你吵醒了 94 00:07:29,127 --> 00:07:30,545 你們跑來幹嘛? 95 00:07:31,713 --> 00:07:33,965 我們來陪桃樂瑞絲 96 00:07:37,260 --> 00:07:38,511 加油 -東尼 97 00:07:38,512 --> 00:07:41,764 (義語)不要睡死,丟我女兒一個人 98 00:07:41,765 --> 00:07:44,017 跟這些黑炭處在一塊兒 99 00:07:44,141 --> 00:07:45,725 這樣講你懂不懂? 100 00:07:45,726 --> 00:07:47,852 我又不知道是誰會來 101 00:07:47,853 --> 00:07:49,646 誰曉得會派茄子來 102 00:07:49,647 --> 00:07:52,149 明明是義大利人的工作,真夭壽 103 00:07:52,316 --> 00:07:53,484 謝謝 104 00:07:58,864 --> 00:08:00,866 拜託爭氣點,羅傑 105 00:08:02,201 --> 00:08:03,911 我送你們出去 -好的 106 00:08:04,662 --> 00:08:07,205 我們得重新回到戰場 107 00:08:07,247 --> 00:08:09,624 謝謝你們 -有問題再聯絡我們 108 00:08:11,084 --> 00:08:12,292 一好球兩壞球 109 00:08:12,293 --> 00:08:15,213 這一球打到右外野相當深遠 110 00:08:19,175 --> 00:08:22,761 破蛋了!破蛋了! 111 00:08:22,762 --> 00:08:24,180 耶!呼! 112 00:08:24,556 --> 00:08:25,682 很好 113 00:08:27,057 --> 00:08:30,352 幹得好、幹得好 114 00:08:31,687 --> 00:08:35,023 再來、再來,加油啊 115 00:08:35,149 --> 00:08:38,068 不要偷吃,去穿衣服,要吃飯了 116 00:08:40,946 --> 00:08:43,448 很好,六戰結束、六戰結束 117 00:08:54,041 --> 00:08:57,419 …窵f賜的這餐,因主基督,阿們 118 00:08:57,420 --> 00:08:58,796 阿們 119 00:09:00,298 --> 00:09:03,091 要是有適合東尼的工作就通知一聲 120 00:09:03,092 --> 00:09:04,093 桃樂 121 00:09:04,260 --> 00:09:05,970 怎樣? -拜託啦 122 00:09:06,387 --> 00:09:08,096 怎麼了?你被炒了嗎? 123 00:09:08,097 --> 00:09:09,722 沒有 -不是啦 124 00:09:09,723 --> 00:09:12,809 科帕歇業整修,他這兩個月需要打個工 125 00:09:12,976 --> 00:09:16,437 (義語)愛裝闊嘛,只會花錢 126 00:09:16,438 --> 00:09:17,480 爸,好了 127 00:09:17,564 --> 00:09:20,734 地板都發霉了,不換不行 128 00:09:21,568 --> 00:09:24,321 他人脈廣,很快就會有工作了 129 00:09:24,613 --> 00:09:27,449 衛生局那個工作就很好 130 00:09:27,824 --> 00:09:29,492 你不該手賤去揍領班 131 00:09:30,493 --> 00:09:31,410 他不該吵醒我 132 00:09:33,537 --> 00:09:34,872 不愧是東尼 133 00:09:55,391 --> 00:09:58,644 真的啦,不會有更好賺的50元了 134 00:09:58,645 --> 00:09:59,646 再看看吧 135 00:10:00,355 --> 00:10:02,522 嘿,人來了… 136 00:10:02,523 --> 00:10:04,233 強尼,東尼 137 00:10:04,234 --> 00:10:05,442 保利,好嗎? 138 00:10:05,443 --> 00:10:06,652 很好、很好 139 00:10:06,653 --> 00:10:11,032 強尼說你一口氣吃了48個漢堡 140 00:10:11,574 --> 00:10:13,242 是吉事漢堡 141 00:10:13,243 --> 00:10:14,451 說得好,法蘭基 142 00:10:14,618 --> 00:10:15,619 我不信 143 00:10:16,161 --> 00:10:18,121 誰管你信不信 144 00:10:18,664 --> 00:10:21,249 高曼,這裡的熱狗紀錄是多少? 145 00:10:21,250 --> 00:10:23,584 18個,胖保利吃的 146 00:10:23,585 --> 00:10:25,044 怎麼沒找大嘴參賽? 147 00:10:25,045 --> 00:10:27,422 參什麼賽?我只是餓了 148 00:10:28,882 --> 00:10:30,925 規則很簡單,賭50元 149 00:10:30,926 --> 00:10:32,802 1個小時誰吃最多就贏 150 00:10:32,803 --> 00:10:33,929 要加配料 151 00:10:35,888 --> 00:10:36,889 你多重? 152 00:10:37,223 --> 00:10:38,015 260磅 153 00:10:38,016 --> 00:10:40,392 你一邊屁股就260磅了 154 00:10:40,393 --> 00:10:42,728 要是騙你,我岳母立刻暴斃 155 00:10:46,148 --> 00:10:47,817 好,來比啊 -很好 156 00:10:50,278 --> 00:10:51,778 快趕上啦,大嘴 157 00:10:51,779 --> 00:10:54,323 小象寶寶都吃到第19個了 158 00:10:54,782 --> 00:10:58,493 快啊大嘴,加油,把獎金贏回家 159 00:10:58,576 --> 00:11:02,789 你好丟臉,丟你兒子的臉 160 00:11:02,831 --> 00:11:04,582 他把你壓著打 161 00:11:12,465 --> 00:11:14,049 尼基,在寫功課嗎? 162 00:11:14,050 --> 00:11:15,760 對 -很好 163 00:11:17,679 --> 00:11:18,595 你跑去哪裡? 164 00:11:19,471 --> 00:11:20,764 高曼的店 165 00:11:20,806 --> 00:11:22,141 我都在做飯了 166 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 胖保利賭50元說他吃熱狗能贏我 167 00:11:28,522 --> 00:11:31,150 他狂嗑24份,根本是豬 168 00:11:31,400 --> 00:11:34,153 你瘋啦?你輸了50元? 169 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 桃樂瑞絲,拜託 170 00:11:38,324 --> 00:11:39,615 我吃了26份 171 00:11:44,996 --> 00:11:47,707 你很走運,你知道嗎? 172 00:11:48,458 --> 00:11:50,001 星期一就要交房租 173 00:11:55,631 --> 00:11:56,549 你接不接? 174 00:11:59,135 --> 00:12:00,011 喂 175 00:12:00,012 --> 00:12:05,181 大嘴,有個醫生打來說要找司機 176 00:12:05,182 --> 00:12:06,891 你有興趣嗎? -有啊 177 00:12:06,892 --> 00:12:09,686 明天下午要面試 178 00:12:09,895 --> 00:12:11,980 地址是… 179 00:12:12,147 --> 00:12:16,234 第七大道881號,2點15分 180 00:12:22,865 --> 00:12:25,117 (卡內基音樂廳) 181 00:12:36,379 --> 00:12:38,546 喂,請問一下 182 00:12:38,547 --> 00:12:39,423 現在還沒開館 183 00:12:39,424 --> 00:12:41,884 不過歡迎購買今晚的門票 184 00:12:42,051 --> 00:12:44,052 不用了,我… 185 00:12:44,135 --> 00:12:46,345 我應該是抄錯地址了,不過… 186 00:12:46,346 --> 00:12:48,264 這裡有醫生診所嗎? 187 00:12:48,556 --> 00:12:50,265 醫生診所? 188 00:12:50,266 --> 00:12:51,351 薛利醫生 189 00:12:51,935 --> 00:12:55,355 地址沒錯,薛利博士就住在樓上 190 00:13:01,569 --> 00:13:02,570 你好 191 00:13:14,039 --> 00:13:16,125 我來應徵司機… 192 00:13:16,542 --> 00:13:17,876 大嘴東尼 193 00:13:19,586 --> 00:13:21,171 沒有大嘴東尼 194 00:13:22,131 --> 00:13:23,715 應該要有才對 195 00:13:26,467 --> 00:13:28,261 沒有… 196 00:13:28,511 --> 00:13:30,720 有一位東尼瓦拉拉… 197 00:13:30,721 --> 00:13:32,974 瓦勒隆加,就是我 198 00:13:35,184 --> 00:13:37,228 趁等候時填一下 -什麼? 199 00:13:37,895 --> 00:13:39,939 趁等候時填一下表格 200 00:13:40,481 --> 00:13:41,274 好 201 00:14:04,212 --> 00:14:05,088 請坐 202 00:14:33,323 --> 00:14:36,451 瓦勒隆加先生,抱歉讓你久等 203 00:14:39,454 --> 00:14:40,914 我是唐納薛利博士 204 00:14:41,414 --> 00:14:42,373 東尼 205 00:14:42,665 --> 00:14:44,542 是,請坐 206 00:14:48,505 --> 00:14:50,131 你這裡真不得了 207 00:14:51,424 --> 00:14:52,799 那是真的角嗎? 208 00:14:53,300 --> 00:14:54,968 是象牙,對 209 00:14:56,720 --> 00:14:59,306 那個呢?是臼齒嗎? 210 00:15:01,433 --> 00:15:02,142 什麼? 211 00:15:02,143 --> 00:15:07,147 臼齒…鯊魚的牙齒,或是老虎的 212 00:15:07,481 --> 00:15:08,815 這是別人送的 213 00:15:09,483 --> 00:15:12,444 我以為這裡是診所 214 00:15:12,861 --> 00:15:15,321 他們只說有位醫生在找司機 215 00:15:15,780 --> 00:15:18,157 只說這樣嗎? -對 216 00:15:18,533 --> 00:15:20,743 其實情況比較複雜 217 00:15:22,537 --> 00:15:24,705 你當過專業司機嗎? 218 00:15:25,790 --> 00:15:29,001 有啊,衛生局,開垃圾車 219 00:15:29,835 --> 00:15:31,879 晚上我也會送老闆回家 220 00:15:31,921 --> 00:15:33,464 不過我什麼都能開 221 00:15:33,756 --> 00:15:37,675 禮車、拖車、除雪機,什麼都行 222 00:15:37,676 --> 00:15:40,719 原來如此,你還有什麼工作經驗? 223 00:15:40,720 --> 00:15:42,137 我待過不少夜店 224 00:15:42,138 --> 00:15:44,640 馬車輪、薄荷舞廳、科帕 225 00:15:44,641 --> 00:15:46,142 從事什麼職務? 226 00:15:46,351 --> 00:15:47,435 什麼意思? 227 00:15:47,978 --> 00:15:49,604 你都做些什麼? 228 00:15:52,315 --> 00:15:53,942 危機處理 229 00:15:55,026 --> 00:15:58,862 首先我不是醫生,我是音樂人 230 00:15:59,613 --> 00:16:01,489 音樂是指歌曲嗎? 231 00:16:01,490 --> 00:16:02,532 是的 232 00:16:02,533 --> 00:16:06,452 我即將展開巡迴演出,主要在南部 233 00:16:06,453 --> 00:16:07,538 大西洋城 234 00:16:07,830 --> 00:16:10,540 不是,是深南部 235 00:16:10,541 --> 00:16:14,168 從中西部出發,然後大左轉 236 00:16:14,169 --> 00:16:17,797 肯塔基、北卡、田納西到三角洲 237 00:16:18,089 --> 00:16:20,883 要你為黑人工作會有問題嗎? 238 00:16:21,718 --> 00:16:22,719 不會啊 239 00:16:23,595 --> 00:16:26,680 沒問題,就前幾天 240 00:16:26,681 --> 00:16:29,517 我們夫妻還找兩位黑人兄弟來家裡 241 00:16:30,727 --> 00:16:32,312 喝兩杯 242 00:16:33,688 --> 00:16:35,356 原來如此,你結婚了 243 00:16:35,398 --> 00:16:37,900 對,有兩個小孩 244 00:16:39,735 --> 00:16:42,195 這工作可能不適合已婚的人 245 00:16:42,529 --> 00:16:44,323 為何?有妹要跟嗎? 246 00:16:45,073 --> 00:16:46,575 重點是 247 00:16:46,658 --> 00:16:50,245 這一去就是整整2個月直到聖誕節 248 00:16:50,787 --> 00:16:53,081 你確定你能離開家人那麼久? 249 00:16:53,457 --> 00:16:54,957 看你付多少錢 250 00:16:54,958 --> 00:16:57,461 每週1百外加食宿 251 00:16:58,128 --> 00:16:59,880 不過先說清楚 252 00:17:00,380 --> 00:17:02,214 我不只是請司機 253 00:17:03,215 --> 00:17:05,383 這個人還要掌握行程 254 00:17:05,384 --> 00:17:08,220 充當私人助理,我需要一個男僕 255 00:17:08,512 --> 00:17:11,891 我需要有人幫我洗衣服、擦鞋子 256 00:17:14,310 --> 00:17:15,603 祝你好運了,博士 257 00:17:18,981 --> 00:17:19,899 東尼 258 00:17:25,362 --> 00:17:28,490 我請唱片公司打聽適合的人選 259 00:17:29,032 --> 00:17:31,034 你的名字出現不只一次 260 00:17:32,369 --> 00:17:34,996 有好幾個人很佩服你… 261 00:17:35,914 --> 00:17:37,582 處理麻煩的天分 262 00:17:39,084 --> 00:17:42,379 所以我才致電詢問你的意願 263 00:17:46,006 --> 00:17:47,256 好,是這樣的 264 00:17:47,257 --> 00:17:49,467 跟你出去跑沒問題 265 00:17:49,468 --> 00:17:50,427 但我不是管家 266 00:17:51,053 --> 00:17:53,930 我不燙衣服也不幫人擦鞋 267 00:17:53,931 --> 00:17:55,973 你需要有人載你從甲地到乙地 268 00:17:55,974 --> 00:17:58,142 保證你一路都不出事? 269 00:17:58,143 --> 00:18:00,604 相信我,把你丟到深南部 270 00:18:01,188 --> 00:18:02,398 絕對會出事 271 00:18:03,315 --> 00:18:06,149 你要請我,每星期要125元 272 00:18:06,150 --> 00:18:08,235 不然就去請那個中國佬 273 00:18:08,236 --> 00:18:09,821 看你能跑多遠 274 00:18:12,615 --> 00:18:14,575 瓦勒隆加先生… 275 00:18:15,785 --> 00:18:17,662 多謝你跑一趟 276 00:18:30,549 --> 00:18:32,050 鮑比 277 00:18:32,342 --> 00:18:35,303 來一杯萊茵金啤,冰的 278 00:18:44,938 --> 00:18:45,731 東尼先生 279 00:18:47,648 --> 00:18:49,233 歐吉問起你 280 00:18:50,693 --> 00:18:52,527 快啦,我快渴死了 281 00:18:52,528 --> 00:18:54,905 閉嘴,我在說話 282 00:18:58,743 --> 00:18:59,493 什麼時候? 283 00:18:59,494 --> 00:19:01,704 現在,他在包廂裡 284 00:19:28,396 --> 00:19:29,189 大嘴東尼 285 00:19:30,856 --> 00:19:32,691 在科帕出了什麼事? 286 00:19:32,983 --> 00:19:34,818 聽說你差點害某人毀容 287 00:19:36,320 --> 00:19:38,781 你揍的那傢伙,麥基瑟朗 288 00:19:38,989 --> 00:19:40,657 是快手查理的手下 289 00:19:41,867 --> 00:19:43,702 那他應該要識相 290 00:19:48,707 --> 00:19:52,293 快手要我調查,我跟波戴談過 291 00:19:52,668 --> 00:19:56,297 就是為了女人鬧事,對吧? 292 00:19:56,964 --> 00:19:57,799 對 293 00:19:58,674 --> 00:20:02,136 店裡根本不該出那種鳥事 294 00:20:02,637 --> 00:20:06,599 他們太超過,我們才出手管 295 00:20:08,935 --> 00:20:11,771 你要賺一點外快嗎? 296 00:20:11,813 --> 00:20:14,022 歇業期間你也能有事做 297 00:20:15,065 --> 00:20:15,857 要做些什麼? 298 00:20:17,901 --> 00:20:18,902 辦事 299 00:20:22,531 --> 00:20:26,451 感激不盡,不過…我想多陪陪家人 300 00:20:27,035 --> 00:20:28,411 別蠢了 301 00:20:28,745 --> 00:20:31,705 多賺幾個錢、買些好東西 302 00:20:31,706 --> 00:20:33,792 給你那個漂亮老婆 303 00:20:38,337 --> 00:20:41,590 不用了,我現在挺有錢的 304 00:20:47,555 --> 00:20:52,309 (當舖) 305 00:20:55,646 --> 00:20:57,771 這裡是50元 -好 306 00:20:57,772 --> 00:21:00,567 新年之前拿60元來贖回去 307 00:21:03,069 --> 00:21:04,153 喂,大嘴 308 00:21:05,572 --> 00:21:06,906 一切都還好嗎? 309 00:21:07,991 --> 00:21:09,576 怎樣,你很不好嗎? 310 00:21:10,827 --> 00:21:12,078 少管閒事 311 00:21:16,457 --> 00:21:17,416 快說啊 312 00:21:17,417 --> 00:21:19,626 我好想知道,跟醫生面試得怎樣? 313 00:21:20,252 --> 00:21:23,463 他不是醫生,是鋼琴師 314 00:21:24,047 --> 00:21:26,758 我不懂,那為什麼說他是醫生? 315 00:21:27,467 --> 00:21:28,427 哪知道 316 00:21:28,428 --> 00:21:31,345 可能是彈琴博士之類的 317 00:21:31,346 --> 00:21:32,723 有那種博士嗎? 318 00:21:32,973 --> 00:21:34,016 大概有吧 319 00:21:34,600 --> 00:21:36,602 他住在卡內基音樂廳樓上 320 00:21:36,935 --> 00:21:38,227 你沒看到他那個房間 321 00:21:38,228 --> 00:21:41,147 擺了一堆雕像、有的沒有的 322 00:21:41,272 --> 00:21:44,608 他還坐在一個寶座上,穿得像… 323 00:21:44,609 --> 00:21:46,652 像都市叢林之王 324 00:21:47,028 --> 00:21:48,195 他是黑人? 325 00:21:51,490 --> 00:21:53,534 你跟他處不來的 326 00:21:53,618 --> 00:21:55,244 錢夠多就可以 327 00:22:06,212 --> 00:22:07,255 喂 328 00:22:10,383 --> 00:22:11,384 嗨 329 00:22:12,719 --> 00:22:13,637 真的嗎? 330 00:22:15,305 --> 00:22:17,140 沒事吧? -好,等我一下 331 00:22:18,016 --> 00:22:21,311 是薛利博士,那個彈琴的 332 00:22:21,560 --> 00:22:22,811 他想跟你講話 333 00:22:23,354 --> 00:22:24,938 我? -對 334 00:22:24,939 --> 00:22:26,231 什麼?不要啦 335 00:22:26,941 --> 00:22:29,234 快啦,接一下…你跟他說 336 00:22:29,276 --> 00:22:31,236 跟他說吧 337 00:22:34,365 --> 00:22:35,282 你好 338 00:22:38,410 --> 00:22:40,663 博士早安,很高興跟你說話 339 00:22:46,209 --> 00:22:48,670 我…是很久沒錯 340 00:22:51,464 --> 00:22:52,548 沒錯 341 00:22:55,218 --> 00:22:56,719 對,我確定 342 00:22:58,972 --> 00:23:02,266 謝謝你打來,再見 343 00:23:06,186 --> 00:23:06,895 他說什麼? 344 00:23:08,397 --> 00:23:10,690 他問我願不願意 345 00:23:10,691 --> 00:23:14,111 把老公借他2個月 346 00:23:15,779 --> 00:23:17,781 他說願意付你開的價錢 347 00:23:23,704 --> 00:23:24,621 嘿 348 00:23:27,289 --> 00:23:30,376 我們需要那一大筆錢 349 00:23:33,504 --> 00:23:37,049 總不能每天吞26個熱狗堡 350 00:23:38,843 --> 00:23:39,760 我知道 351 00:23:41,512 --> 00:23:43,848 我跟他說我同意你去 352 00:23:46,726 --> 00:23:47,933 好,聽著 353 00:23:47,934 --> 00:23:50,937 這是一半酬勞,剩下的結束再付清 354 00:23:51,104 --> 00:23:52,521 我要每星期領錢 355 00:23:52,522 --> 00:23:54,482 抱歉,這不是公司的做法 356 00:23:54,607 --> 00:23:56,776 我們得確保你會完成工作 357 00:23:57,277 --> 00:23:59,612 當然,我都接了不是嗎? 358 00:24:00,780 --> 00:24:02,323 那就不必擔心了 359 00:24:03,742 --> 00:24:06,161 是這樣的,瓦勒隆加先生 360 00:24:06,286 --> 00:24:08,870 你要讓唐準時跑完行程 361 00:24:08,871 --> 00:24:10,288 只要錯過一場演出 362 00:24:10,289 --> 00:24:11,289 你就別想拿到尾款 363 00:24:11,290 --> 00:24:12,790 他不會錯過演出啦 364 00:24:12,791 --> 00:24:15,502 很好…你還需要這個 365 00:24:16,795 --> 00:24:18,171 這就是我說的那本書 366 00:24:18,172 --> 00:24:19,964 你們有時會住同一家旅館 367 00:24:19,965 --> 00:24:21,300 有時不會 368 00:24:22,509 --> 00:24:24,511 這就是那個… -對啦 (黑人駕駛綠皮書) 369 00:24:24,803 --> 00:24:26,513 別讓我失望…走吧 370 00:24:35,396 --> 00:24:36,773 媽呀,是新車耶 371 00:24:37,148 --> 00:24:39,192 對,唱片公司租的 372 00:24:39,233 --> 00:24:41,027 不錯吧? -酷 373 00:24:41,360 --> 00:24:44,404 你要出門3星期,我姊怎麼說? 374 00:24:44,405 --> 00:24:45,782 是8星期 375 00:24:46,532 --> 00:24:48,700 我賭你會扔下那根茄子 376 00:24:48,701 --> 00:24:50,369 不到1個月就跑回來 377 00:24:50,661 --> 00:24:51,995 豬頭 378 00:24:52,412 --> 00:24:54,205 來抱一下吧 -去跟爸爸說再見 379 00:24:54,206 --> 00:24:55,791 法蘭基、尼基,過來 380 00:24:56,541 --> 00:25:00,961 你們會乖吧?會聽媽媽的話吧? 381 00:25:00,962 --> 00:25:03,799 親一下,拜託你們了 382 00:25:05,592 --> 00:25:07,219 不要跑太遠 -不會 383 00:25:11,056 --> 00:25:12,556 你去汽車協會拿地圖了嗎? 384 00:25:12,557 --> 00:25:16,392 唱片公司有給我地圖 385 00:25:16,393 --> 00:25:17,561 還有行程和這個東西 386 00:25:19,855 --> 00:25:21,856 「黑人駕駛綠皮書」 387 00:25:21,857 --> 00:25:24,317 裡面列了黑人在南方能住的地方 388 00:25:24,318 --> 00:25:27,029 就是…以黑人身分出遊時 389 00:25:27,404 --> 00:25:28,822 以黑人身分出遊? 390 00:25:28,823 --> 00:25:31,699 如果你是黑人又要出遠門的話 391 00:25:31,700 --> 00:25:33,202 還有這種書? 392 00:25:33,410 --> 00:25:34,410 有吧 393 00:25:34,869 --> 00:25:36,120 熨斗帶了嗎? 394 00:25:36,121 --> 00:25:37,412 我才不要帶一塊鐵出門 395 00:25:37,413 --> 00:25:38,622 那你要怎麼燙褲子? 396 00:25:38,623 --> 00:25:40,583 用床墊壓就好了 397 00:25:41,960 --> 00:25:45,003 一有時間就要寫信給我 398 00:25:45,004 --> 00:25:46,631 我又不會寫信 399 00:25:46,756 --> 00:25:48,173 你當然會 -我不會啦 400 00:25:48,174 --> 00:25:49,383 只要5分鐘時間,答應我? 401 00:25:49,384 --> 00:25:51,927 我會不好意思啦,我又寫不好 402 00:25:51,928 --> 00:25:54,514 比打長途電話便宜多了 403 00:25:55,014 --> 00:25:56,515 答應我你會寫信 404 00:25:57,057 --> 00:25:58,225 好啦 405 00:26:01,353 --> 00:26:03,981 今天拿去銀行存吧,這裡有一半 406 00:26:04,606 --> 00:26:08,193 來,這2個三明治給你和薛利博士 407 00:26:09,027 --> 00:26:10,778 謝謝 -要保重 408 00:26:10,779 --> 00:26:11,655 我會 409 00:26:11,905 --> 00:26:12,906 我愛你 410 00:26:13,740 --> 00:26:14,783 我也愛你,寶貝 411 00:26:19,495 --> 00:26:21,121 你最好回家過聖誕 412 00:26:21,122 --> 00:26:22,623 不然就別回來了 413 00:26:24,959 --> 00:26:27,752 晚到的人沒床睡 414 00:26:27,753 --> 00:26:28,963 好啦,爸 415 00:26:29,422 --> 00:26:30,506 知道啦 416 00:26:56,781 --> 00:27:00,534 嗨,我是東尼,他的司機 417 00:27:00,784 --> 00:27:01,785 擋根菸? 418 00:27:07,541 --> 00:27:08,375 謝了 419 00:27:18,010 --> 00:27:19,345 你們是樂隊的人? 420 00:27:21,554 --> 00:27:23,348 歐萊格,大提琴 421 00:27:24,098 --> 00:27:25,265 喬治,低音提琴 422 00:27:25,266 --> 00:27:27,936 我們不是樂隊,是三重奏 423 00:27:28,269 --> 00:27:31,064 喔,三重奏 424 00:27:31,231 --> 00:27:34,067 早安 -早 425 00:27:58,966 --> 00:28:00,008 謝謝你,阿密特 426 00:28:01,969 --> 00:28:03,178 祝您一路順風 427 00:29:12,118 --> 00:29:15,121 東尼,到達後要請你做的第一件事 428 00:29:15,246 --> 00:29:16,788 檢查我要彈的鋼琴 429 00:29:16,789 --> 00:29:19,542 一定要是合約規定的史坦威 430 00:29:22,628 --> 00:29:26,090 還有我房裡要有一瓶順風威士忌 431 00:29:26,174 --> 00:29:27,258 每晚都要 432 00:29:28,176 --> 00:29:28,926 每晚都要? 433 00:29:31,219 --> 00:29:33,305 如果你這方面有需要幫忙… 434 00:29:33,805 --> 00:29:34,681 不需要 435 00:29:37,517 --> 00:29:39,269 雙手請握好方向盤 436 00:29:42,731 --> 00:29:43,690 博士… 437 00:29:44,399 --> 00:29:46,693 我注意到在行程裡 438 00:29:46,818 --> 00:29:49,570 最後一場表演是12月23日對吧? 439 00:29:49,571 --> 00:29:51,863 在伯明罕,是的,聖誕秀 440 00:29:51,864 --> 00:29:54,949 那我們隔天能不能一早就出發 441 00:29:54,950 --> 00:29:56,744 好趕回家過聖誕夜? 442 00:29:57,078 --> 00:29:58,120 再看看吧 443 00:29:58,829 --> 00:29:59,747 感恩 444 00:30:01,415 --> 00:30:02,958 可以請你把菸熄掉嗎? 445 00:30:03,751 --> 00:30:04,585 為何? 446 00:30:05,586 --> 00:30:07,129 我沒辦法呼吸了 447 00:30:10,091 --> 00:30:12,549 你在說啥?菸是進我的肺 448 00:30:12,550 --> 00:30:13,717 車也是我在開 449 00:30:13,718 --> 00:30:14,886 謝謝你 450 00:30:27,899 --> 00:30:29,484 (薛利博士) 451 00:30:53,715 --> 00:30:55,590 (俄語)都沒事吧? 452 00:30:55,591 --> 00:30:57,300 沒事,都很好 453 00:30:57,301 --> 00:31:00,762 好,那就匹茲堡的旅館見 454 00:31:00,763 --> 00:31:04,392 先訂位晚餐,飯後馬上排練 455 00:31:07,812 --> 00:31:08,938 看三小? 456 00:31:11,190 --> 00:31:12,649 你會說德語喔? 457 00:31:12,650 --> 00:31:13,901 那是俄語 458 00:31:14,402 --> 00:31:16,945 我當兵時派駐在德國 459 00:31:17,070 --> 00:31:19,156 能稍微聽懂你們的話 460 00:31:19,906 --> 00:31:23,535 小心那些德國佬,他們都很賊 461 00:31:23,827 --> 00:31:26,037 甘迺迪應該趁機炸了他們 462 00:31:26,413 --> 00:31:28,498 還有現在那些古巴混蛋 463 00:31:30,167 --> 00:31:32,169 他們不是應該跟著我們嗎? 464 00:31:33,044 --> 00:31:35,963 他們知道行程,只要準時到場 465 00:31:35,964 --> 00:31:38,174 我就不擔心,你也不必擔心 466 00:31:39,300 --> 00:31:40,801 我沒在擔心啊 467 00:31:42,386 --> 00:31:44,929 我擔心的時候一看就知道 468 00:31:44,930 --> 00:31:45,972 東尼 -一看就知道 469 00:31:45,973 --> 00:31:47,558 要不要安靜一下? 470 00:31:49,477 --> 00:31:50,269 好啊 471 00:31:54,231 --> 00:31:55,774 你居然會這樣說 472 00:31:56,567 --> 00:31:57,985 「要不要安靜一下」 473 00:31:58,819 --> 00:32:00,652 我老婆以前一天到晚都在說 474 00:32:00,653 --> 00:32:03,363 也不是一天到晚,但她會說 475 00:32:03,364 --> 00:32:04,490 有時候我下班回家 476 00:32:04,491 --> 00:32:06,116 她整天都在帶小孩 477 00:32:06,117 --> 00:32:08,952 她就會說「東尼,要不要安靜一下」 478 00:32:08,953 --> 00:32:11,956 跟你說的一字不差,真厲害 479 00:32:19,547 --> 00:32:20,215 味道怎麼樣? 480 00:32:22,674 --> 00:32:23,717 很鹹 481 00:32:26,720 --> 00:32:28,889 你有想過當食評嗎? 482 00:32:31,725 --> 00:32:34,144 沒有,沒想過 483 00:32:34,269 --> 00:32:35,354 是很好賺嗎? 484 00:32:35,562 --> 00:32:40,108 我意思是你描述食物的用詞很精妙 485 00:32:40,984 --> 00:32:42,026 「很鹹」 486 00:32:43,152 --> 00:32:45,238 讓人彷彿能嚐到那個味道 487 00:32:46,739 --> 00:32:48,741 我只是說它很鹹 488 00:32:48,991 --> 00:32:51,993 鹽會騙人,要煮得鹹誰都會 489 00:32:51,994 --> 00:32:54,996 不加鹽、只靠風味煮得好吃 490 00:32:54,997 --> 00:32:56,873 訣竅在這裡,拿最基本的… 491 00:32:56,874 --> 00:33:00,711 想在晚餐前到匹茲堡就要趕快走了 492 00:33:02,046 --> 00:33:05,632 我當兵時認識一個匹茲堡人 493 00:33:06,049 --> 00:33:08,009 不過他都說「咪咪堡」 494 00:33:08,343 --> 00:33:11,137 他說那裡的女人都是大咪咪 495 00:33:12,847 --> 00:33:14,140 太荒謬了 496 00:33:14,307 --> 00:33:16,767 匹茲堡女人的胸部怎麼就一定比… 497 00:33:16,768 --> 00:33:18,644 紐約的女人大? 498 00:33:18,645 --> 00:33:20,188 到了就知道了 499 00:33:23,024 --> 00:33:24,775 你決定要雇用我時 500 00:33:25,150 --> 00:33:27,026 我老婆跑去買了你的唱片 501 00:33:27,027 --> 00:33:28,779 關於孤兒的那張 502 00:33:29,655 --> 00:33:30,906 孤兒? 503 00:33:31,657 --> 00:33:32,575 對啊 504 00:33:33,075 --> 00:33:35,286 封面是一群小孩在烤營火 505 00:33:36,287 --> 00:33:37,538 是奧菲斯 506 00:33:39,498 --> 00:33:40,291 對 507 00:33:40,292 --> 00:33:41,624 「地獄中的奧菲斯」 508 00:33:41,625 --> 00:33:42,960 出自一齣法國歌劇 509 00:33:43,669 --> 00:33:45,921 封面那些也不是小孩 510 00:33:46,088 --> 00:33:48,172 是地獄深處的惡魔 511 00:33:49,173 --> 00:33:52,385 真假?他們生前一定都是小屁孩 512 00:34:07,483 --> 00:34:09,191 你…你幹什麼? 513 00:34:09,192 --> 00:34:10,944 撒尿啦,博士 514 00:34:11,695 --> 00:34:13,362 在這裡?現在? 515 00:34:13,363 --> 00:34:15,115 難道要尿褲子? 516 00:34:38,721 --> 00:34:42,516 (賓州,匹茲堡) 517 00:35:33,856 --> 00:35:35,983 博士 -午安 518 00:35:37,193 --> 00:35:39,862 這是雜支用的零用金 519 00:35:40,405 --> 00:35:42,864 要買什麼都不必問我 520 00:35:42,865 --> 00:35:44,408 保留收據就好 521 00:35:44,409 --> 00:35:46,160 快用完了就告訴我 522 00:35:46,869 --> 00:35:47,911 謝了 523 00:35:47,912 --> 00:35:49,163 還有一件事 524 00:35:51,040 --> 00:35:55,167 演奏會前後,我們會出席各種場合 525 00:35:55,168 --> 00:35:58,880 跟國內最富有、最有教養的人互動 526 00:35:59,631 --> 00:36:02,050 我覺得你的措詞… 527 00:36:02,175 --> 00:36:04,510 不管在紐約都會區有多迷人 528 00:36:04,511 --> 00:36:07,013 都可以…再修飾一下 529 00:36:07,180 --> 00:36:10,058 什麼措詞? 530 00:36:11,727 --> 00:36:13,645 就是遣詞用字 531 00:36:14,813 --> 00:36:15,772 好 532 00:36:15,773 --> 00:36:18,774 你的語調、口氣變化、用語 533 00:36:19,900 --> 00:36:21,317 我已經夠煩了 534 00:36:21,318 --> 00:36:23,903 現在還要在意別人嫌我說話難聽? 535 00:36:23,904 --> 00:36:26,489 我可以教你一些實用的小技巧 536 00:36:26,490 --> 00:36:27,699 我可以幫你 537 00:36:27,700 --> 00:36:29,075 我他媽不用人幫 538 00:36:29,076 --> 00:36:31,203 不喜歡我的口氣就去吃屎 539 00:36:32,830 --> 00:36:34,623 講粗話是另一個問題 540 00:36:35,082 --> 00:36:37,083 去死啦,你幹嘛找我麻煩? 541 00:36:37,084 --> 00:36:39,461 因為你可以表現得更好 542 00:36:39,753 --> 00:36:41,671 另外還有一件事 543 00:36:41,838 --> 00:36:43,213 身為貴賓 544 00:36:43,214 --> 00:36:45,632 我進入這些私人場合會被介紹 545 00:36:45,633 --> 00:36:47,510 你也會被介紹 546 00:36:47,927 --> 00:36:49,637 以我的拙見 547 00:36:50,346 --> 00:36:52,848 瓦勒隆加可能有點難唸 548 00:36:52,849 --> 00:36:57,102 我在想「瓦勒」可能比較合適 549 00:36:57,103 --> 00:36:59,855 東尼瓦勒,簡短又好聽 550 00:37:01,231 --> 00:37:02,107 不了 551 00:37:02,691 --> 00:37:05,360 對瓦勒隆加有意見就叫我大嘴東尼 552 00:37:05,611 --> 00:37:07,488 這些人都溫文儒雅 553 00:37:07,738 --> 00:37:09,948 大嘴的東尼可能有點… 554 00:37:10,741 --> 00:37:12,283 太接地氣 555 00:37:12,284 --> 00:37:14,369 那就叫東尼瓦勒隆加 556 00:37:14,787 --> 00:37:17,789 這些上流人士,都比我聰明 557 00:37:17,790 --> 00:37:20,124 有智慧又很會講話 558 00:37:20,125 --> 00:37:21,751 卻不會唸我的名字? 559 00:37:22,376 --> 00:37:25,087 不喜歡就去吃屎,我在外面等 560 00:37:27,381 --> 00:37:28,841 很合理的妥協 561 00:37:45,482 --> 00:37:47,024 各位先生女士,在今晚 562 00:37:47,025 --> 00:37:51,404 我們有幸請到一位偉大的美國藝術家 563 00:37:51,780 --> 00:37:55,408 他3歲就做了第一次公開表演 564 00:37:55,492 --> 00:37:58,702 18歲在亞瑟費德勒的邀請下 565 00:37:58,703 --> 00:38:02,873 與波士頓大眾樂團合作了首場演奏會 566 00:38:02,874 --> 00:38:06,167 他擁有心理學、音樂 567 00:38:06,168 --> 00:38:08,211 與禮拜儀式學三博士 568 00:38:08,212 --> 00:38:12,423 在過去14個月裡兩度前往白宮表演 569 00:38:12,424 --> 00:38:15,510 他是真正的「名家」 570 00:38:15,511 --> 00:38:19,056 「名家」,這是義大利文 571 00:38:19,932 --> 00:38:22,685 就是說他很行 572 00:38:23,769 --> 00:38:24,935 各位先生女士 573 00:38:24,936 --> 00:38:28,189 敬請歡迎唐薛利三重奏 574 00:40:01,278 --> 00:40:03,238 我需要換新鞋 575 00:40:05,282 --> 00:40:07,701 10!十全十美 576 00:40:08,285 --> 00:40:09,994 手氣真順,我今晚走運了 577 00:40:09,995 --> 00:40:11,162 你詐賭啦 578 00:40:11,163 --> 00:40:12,163 東尼 579 00:40:14,248 --> 00:40:15,624 你老闆在叫你 580 00:40:15,625 --> 00:40:18,043 他不是我老闆,我領唱片公司的錢 581 00:40:18,044 --> 00:40:19,586 是啊,我也領唱片公司的錢 582 00:40:19,587 --> 00:40:22,881 喂,別走,給我們機會翻本嘛 583 00:40:22,882 --> 00:40:25,176 對不起,職責所在 584 00:40:25,551 --> 00:40:26,719 職責所在? 585 00:40:27,595 --> 00:40:29,806 我的職責是把錢贏回來 586 00:40:29,973 --> 00:40:31,307 我一直在找你 587 00:40:31,641 --> 00:40:34,059 大家在怡情養性 588 00:40:34,726 --> 00:40:37,020 下次如果缺錢就找我拿 589 00:40:38,021 --> 00:40:39,314 用贏的比較好玩 590 00:40:39,773 --> 00:40:41,024 要是輸呢? 591 00:40:41,692 --> 00:40:43,986 擲骰子打牌,我才不會輸 592 00:40:44,069 --> 00:40:45,320 我不會輸 593 00:40:46,321 --> 00:40:49,866 趴在地上贏幾個小錢就是贏家了? 594 00:40:51,326 --> 00:40:53,537 幹嘛講這麼難聽?大家都在玩 595 00:40:53,954 --> 00:40:56,747 他們無法選擇要進去還是在外面 596 00:40:58,082 --> 00:40:59,041 但你可以選擇 597 00:41:02,670 --> 00:41:04,714 把膝蓋拍一拍,沾得都是土 598 00:41:21,104 --> 00:41:24,816 (俄亥俄州) 599 00:41:25,233 --> 00:41:26,859 親愛的桃樂瑞絲 600 00:41:26,860 --> 00:41:29,863 你好嗎?我很好 601 00:41:30,113 --> 00:41:33,450 「我吃得很好,多半都吃漢堡」 602 00:41:33,616 --> 00:41:36,244 「不要擔心我吃得不好」 603 00:41:36,870 --> 00:41:40,497 「我今晚看到薛利博士彈琴」 604 00:41:40,748 --> 00:41:42,623 「他彈琴不像黑人」 605 00:41:42,624 --> 00:41:45,335 「他彈得像李伯拉斯,但是更棒」 606 00:41:46,378 --> 00:41:48,547 「他應該是天才吧」 607 00:41:48,630 --> 00:41:50,757 「從後照鏡看到他」 608 00:41:50,758 --> 00:41:53,761 「可以看出他老是在想事情」 609 00:41:53,886 --> 00:41:56,013 「大概天才就是這樣」 610 00:41:56,263 --> 00:41:58,765 「但那麼聰明看來很沒意思」 611 00:41:59,640 --> 00:42:02,643 「我非常非常想你」 612 00:42:12,028 --> 00:42:13,154 這是誰? 613 00:42:13,488 --> 00:42:14,280 誰? 614 00:42:14,489 --> 00:42:15,615 廣播放的 615 00:42:17,158 --> 00:42:18,201 小理查啊 616 00:42:18,868 --> 00:42:21,286 是嗎?他就是小理查? 617 00:42:21,453 --> 00:42:24,039 對啊,你能彈這種曲子嗎? 618 00:42:26,291 --> 00:42:28,543 不知道,聽起來挺複雜的 619 00:42:29,336 --> 00:42:30,462 就是啊 620 00:42:32,214 --> 00:42:34,299 大嘴的東尼這綽號是怎麼來的 621 00:42:35,967 --> 00:42:37,886 不是大嘴「的」東尼 622 00:42:37,928 --> 00:42:39,805 是大嘴東尼,沒有「的」 623 00:42:40,097 --> 00:42:40,972 小時候就被這樣叫 624 00:42:40,973 --> 00:42:44,475 朋友說我是布朗克斯最會唬爛的人 625 00:42:45,810 --> 00:42:47,186 你為什麼在笑? 626 00:42:47,561 --> 00:42:48,437 什麼意思? 627 00:42:49,647 --> 00:42:52,315 你不在意你的朋友、最親近的人 628 00:42:52,316 --> 00:42:53,817 覺得你是騙子嗎? 629 00:42:53,818 --> 00:42:57,196 誰說騙子了?我是說唬爛 630 00:42:57,363 --> 00:42:58,822 差別在哪裡? 631 00:42:58,823 --> 00:43:00,950 因為我從來不說謊 632 00:43:01,492 --> 00:43:03,784 我只是很會說服別人去… 633 00:43:03,785 --> 00:43:05,495 做他們不想做的事 634 00:43:05,829 --> 00:43:07,080 唬爛他們 635 00:43:08,206 --> 00:43:09,791 而你還引以為榮? 636 00:43:10,083 --> 00:43:11,584 不然哪有這份工作 637 00:43:17,090 --> 00:43:18,924 等等,你少騙了 638 00:43:18,925 --> 00:43:20,551 你從沒聽過恰比卻克? 639 00:43:20,552 --> 00:43:23,346 當然聽過,只是沒聽過他的歌 640 00:43:24,346 --> 00:43:26,265 但這首我喜歡,很好聽 641 00:43:27,224 --> 00:43:28,724 他的聲音很柔亮動聽 642 00:43:28,725 --> 00:43:30,226 對,他很棒 643 00:43:30,227 --> 00:43:31,978 這是現在最紅的舞曲 644 00:43:31,979 --> 00:43:33,647 眼睛看路,東尼 645 00:43:35,732 --> 00:43:36,858 寶貝,我在這裡 646 00:43:36,859 --> 00:43:38,152 這首你知道吧 647 00:43:39,027 --> 00:43:40,361 我並不知道 648 00:43:40,362 --> 00:43:42,738 你怎麼會不知道這首歌? 649 00:43:42,739 --> 00:43:44,116 艾瑞莎富蘭克林啊 650 00:43:45,117 --> 00:43:47,742 恰比卻克、小理查、山姆庫克 651 00:43:47,743 --> 00:43:50,621 拜託啦,博士,他們是你的同胞 652 00:43:51,372 --> 00:43:55,376 要不了多久了,就快了 653 00:44:05,261 --> 00:44:06,886 你要什麼嗎?我去買包菸 654 00:44:06,887 --> 00:44:08,138 不用,謝謝 655 00:44:36,916 --> 00:44:39,918 …撿起來塞進口袋裡 656 00:44:39,919 --> 00:44:41,212 謝謝你,歐萊格 657 00:44:42,171 --> 00:44:44,465 高領衫不錯,真會搭配 658 00:44:47,927 --> 00:44:49,303 給你買了顆蘋果 659 00:44:55,350 --> 00:44:57,936 在開走之前,我們得談一下 660 00:45:00,230 --> 00:45:00,939 怎樣? 661 00:45:00,940 --> 00:45:02,523 歐萊格把你做的事告訴我了 662 00:45:03,066 --> 00:45:03,942 我做了什麼? 663 00:45:04,192 --> 00:45:06,361 你從店裡偷了一塊玉石 664 00:45:06,694 --> 00:45:08,612 我沒有 -他親眼看見的 665 00:45:08,613 --> 00:45:10,490 我才沒有偷石頭 666 00:45:10,615 --> 00:45:12,490 你把它撿起來放進口袋裡 667 00:45:12,491 --> 00:45:14,200 我是撿地上的石頭 668 00:45:14,201 --> 00:45:15,493 不是偷盒子裡的 669 00:45:15,494 --> 00:45:17,495 你為什麼要在地上撿石頭? 670 00:45:17,496 --> 00:45:18,580 我不知道 671 00:45:20,040 --> 00:45:22,833 我沒有偷,只是普通的石頭 672 00:45:22,834 --> 00:45:24,336 你要普通的石頭幹嘛? 673 00:45:25,504 --> 00:45:27,672 帶著,也許求幸運 674 00:45:27,673 --> 00:45:29,423 當做幸運石? -對 675 00:45:29,424 --> 00:45:30,634 讓我看看 676 00:45:45,439 --> 00:45:47,108 拿回去付錢 677 00:45:48,359 --> 00:45:51,528 搞屁啊,我就說那個德國佬很賊 678 00:45:51,529 --> 00:45:53,738 居然告密我沒幹的事 679 00:45:53,989 --> 00:45:55,698 去付錢,你心裡會比較舒坦 680 00:45:55,699 --> 00:45:56,991 我心裡好得很 681 00:45:56,992 --> 00:46:00,245 我才不花錢買土裡撿來的普通石頭 682 00:46:01,121 --> 00:46:03,540 不准開車,瓦勒隆加先生 683 00:46:07,168 --> 00:46:08,503 放回去 684 00:46:32,735 --> 00:46:34,611 舒坦一點了嗎? -沒有 685 00:46:35,487 --> 00:46:38,114 你要的話,我可以買一顆送你 686 00:46:38,156 --> 00:46:40,908 免了,被你一搞都不好玩了 687 00:46:45,580 --> 00:46:49,625 (印地安納州,漢諾威) 688 00:47:18,195 --> 00:47:19,945 先生,不好意思 689 00:47:21,238 --> 00:47:22,073 我是樂隊的人 690 00:47:22,323 --> 00:47:23,324 都準備好了 691 00:47:23,908 --> 00:47:25,700 不是這架鋼琴吧? 692 00:47:25,701 --> 00:47:26,619 就是啊 693 00:47:26,952 --> 00:47:28,454 這不是史坦威 694 00:47:29,372 --> 00:47:30,206 那又怎樣? 695 00:47:30,498 --> 00:47:33,166 薛利博士只彈史坦威平台鋼琴 696 00:47:33,167 --> 00:47:34,960 合約裡有規定 697 00:47:35,419 --> 00:47:36,420 薛利博士是誰? 698 00:47:36,629 --> 00:47:37,922 就薛利博士啊 699 00:47:38,172 --> 00:47:40,591 唐薛利三重奏,今晚要表演 700 00:47:41,049 --> 00:47:42,216 真的有差嗎? 701 00:47:42,217 --> 00:47:44,761 有,合約有規定 702 00:47:46,763 --> 00:47:48,055 拜託啦 703 00:47:48,056 --> 00:47:50,350 你準備什麼,這些黑鬼都能彈 704 00:47:54,771 --> 00:47:58,108 但這架琴很爛,裡面還有垃圾 705 00:47:58,191 --> 00:47:59,067 那就清乾淨 706 00:48:00,235 --> 00:48:01,277 你說什麼? 707 00:48:03,278 --> 00:48:03,987 你聽見了 708 00:48:07,533 --> 00:48:10,118 喂,還有2、3個小時 709 00:48:10,119 --> 00:48:11,953 去弄一台乾淨的史坦威來 710 00:48:11,954 --> 00:48:13,663 學校裡沒有史坦威 711 00:48:13,664 --> 00:48:15,124 跟我沒關係 712 00:48:15,707 --> 00:48:18,210 全州應該連兩台都不到 713 00:48:18,627 --> 00:48:20,546 那你最好趕快去找 714 00:48:20,796 --> 00:48:22,673 你這油頭男是在跟誰說話? 715 00:48:27,385 --> 00:48:31,389 (史坦威) 716 00:48:52,701 --> 00:48:54,160 親愛的桃樂瑞絲 717 00:48:54,161 --> 00:48:57,873 今天早餐我吃了牛排加蛋 718 00:48:58,039 --> 00:49:01,501 樂隊最近都在很瞎趴的酒店表演 719 00:49:01,918 --> 00:49:04,754 薛利博士和我處得挺好的 (愛荷華州,錫達拉皮茲) 720 00:49:04,880 --> 00:49:06,796 但有時我覺得他心情不好 721 00:49:06,797 --> 00:49:08,966 所以才喝那麼多酒 722 00:49:09,425 --> 00:49:12,887 我都不知道這個國家有多美 723 00:49:12,928 --> 00:49:14,889 現在親眼見到才知道 724 00:49:15,181 --> 00:49:17,599 你一定不會相信大自然有多美 725 00:49:17,600 --> 00:49:19,727 跟大家說的一樣美 726 00:49:20,311 --> 00:49:22,812 而且鄉下的路都沒什麼車 727 00:49:22,813 --> 00:49:24,315 我覺得很好 728 00:49:24,857 --> 00:49:27,733 我正在一間小餐館吃肉丸麵 729 00:49:27,734 --> 00:49:30,612 味道像中國麵條加番茄醬 730 00:49:30,820 --> 00:49:32,696 我們正在往南走 731 00:49:32,697 --> 00:49:35,825 到了南部我再寫信給你 732 00:49:35,950 --> 00:49:38,703 我愛你,你老公東尼 733 00:49:38,745 --> 00:49:41,039 註:幫我親親孩子 734 00:49:45,668 --> 00:49:49,296 (歡迎光臨肯塔基州) 735 00:49:49,671 --> 00:49:51,048 博士,你有家人嗎? 736 00:49:51,423 --> 00:49:52,466 不算是有 737 00:49:52,508 --> 00:49:55,219 不算是有?有就有、沒有就沒有 738 00:49:56,887 --> 00:49:58,555 說來話長,東尼 739 00:49:59,097 --> 00:50:00,557 我們有在趕時間嗎? 740 00:50:02,851 --> 00:50:03,936 說來聽聽 741 00:50:05,312 --> 00:50:07,189 我有個兄弟 742 00:50:08,357 --> 00:50:10,024 我們以前偶爾會聚一聚 743 00:50:10,025 --> 00:50:12,652 但後來越來越難保持聯絡 744 00:50:13,528 --> 00:50:15,655 大概是音樂人的宿命吧 745 00:50:16,656 --> 00:50:20,618 老是到處跑,就像流動馬戲團工人 746 00:50:21,702 --> 00:50:22,870 或是罪犯 747 00:50:23,871 --> 00:50:25,957 對我的婚姻也造成傷害 748 00:50:26,332 --> 00:50:27,250 你結婚了? 749 00:50:27,251 --> 00:50:29,252 過去式,她叫裘恩 750 00:50:30,711 --> 00:50:31,754 人很好 751 00:50:32,254 --> 00:50:34,130 文法很差但心地善良 752 00:50:34,589 --> 00:50:35,757 你會喜歡她 753 00:50:35,840 --> 00:50:39,261 裘恩,跟萊西的媽媽同名 754 00:50:41,555 --> 00:50:45,767 可惜我無法當丈夫又當演奏家 755 00:50:47,018 --> 00:50:49,437 無法兼顧兩個世界 756 00:50:51,898 --> 00:50:53,275 肯德基炸雞 757 00:50:53,774 --> 00:50:56,902 在肯塔基州耶!哪裡有這麼好的事 758 00:50:57,403 --> 00:51:02,783 (肯德基炸雞,吮指回味樂無窮) 759 00:51:08,747 --> 00:51:09,623 好耶 760 00:51:11,584 --> 00:51:12,710 你要吃嗎? 761 00:51:12,793 --> 00:51:14,420 不用了,謝謝你 762 00:51:14,587 --> 00:51:15,295 好吧 763 00:51:18,298 --> 00:51:22,594 這是我吃過最讚的肯德基 764 00:51:23,094 --> 00:51:24,804 大概這裡的比較新鮮吧 765 00:51:24,929 --> 00:51:27,389 我還沒遇過比你更會吃的人 766 00:51:27,390 --> 00:51:30,100 不是,我買桶餐是要分你吃 767 00:51:30,101 --> 00:51:32,979 我這輩子從來沒吃過炸雞 768 00:51:33,479 --> 00:51:34,564 你是在唬爛誰? 769 00:51:34,939 --> 00:51:38,734 你們最愛吃炸雞、玉米粥和甘藍菜 770 00:51:39,192 --> 00:51:40,193 我也愛 771 00:51:40,402 --> 00:51:43,405 以前那些黑人大頭兵天天煮 772 00:51:43,447 --> 00:51:46,033 你對我的認定非常狹隘 773 00:51:46,199 --> 00:51:48,201 對吧?我可厲害了 774 00:51:48,535 --> 00:51:51,163 不,你並不厲害,你很遜 775 00:51:51,496 --> 00:51:54,874 其他黑人喜歡什麼音樂 776 00:51:54,875 --> 00:51:57,918 不代表我就喜歡,食物也是 777 00:51:58,836 --> 00:51:59,920 等一下 778 00:52:00,129 --> 00:52:03,465 你說義大利佬都愛披薩、麵條、肉丸 779 00:52:03,466 --> 00:52:04,758 我也不會覺得被侮辱 780 00:52:04,759 --> 00:52:06,092 你搞錯重點了 781 00:52:06,093 --> 00:52:08,011 你假定每一個黑人都… 782 00:52:08,012 --> 00:52:10,097 你要不要吃啦? -不要 783 00:52:10,348 --> 00:52:12,892 來,你敢說不香嗎? 784 00:52:14,060 --> 00:52:18,521 還可以,但我不想讓毯子沾到油 785 00:52:18,522 --> 00:52:21,440 「我不想讓毯毯沾到油」 786 00:52:21,441 --> 00:52:24,109 吃一塊啦,又不會死,拿去吃 787 00:52:24,110 --> 00:52:25,403 不要 -拿去 788 00:52:25,862 --> 00:52:26,821 我要往後扔囉 789 00:52:26,822 --> 00:52:27,946 你敢 790 00:52:27,947 --> 00:52:28,865 那你最好拿去 791 00:52:28,866 --> 00:52:31,617 怎麼吃?有盤子或器皿嗎? 792 00:52:31,618 --> 00:52:33,911 器個頭啊,就是要用手拿著啃 793 00:52:33,912 --> 00:52:34,953 我沒辦法 794 00:52:34,954 --> 00:52:36,914 拿去吃,快拿去,我要開車 795 00:52:36,915 --> 00:52:40,501 我要握好方向盤,快拿去,快啦 796 00:52:41,085 --> 00:52:42,169 這還差不多 797 00:52:44,880 --> 00:52:46,255 東尼,我沒辦法 798 00:52:46,256 --> 00:52:48,342 快給我吃啦 799 00:52:49,259 --> 00:52:50,260 真是的 800 00:53:00,771 --> 00:53:01,938 不好吃嗎? 801 00:53:07,944 --> 00:53:09,278 只是感覺… 802 00:53:10,863 --> 00:53:12,907 很不衛生 803 00:53:13,157 --> 00:53:16,619 誰鳥它?放輕鬆享受就行了 804 00:53:17,578 --> 00:53:19,372 我爸常在說 805 00:53:20,206 --> 00:53:22,667 做什麼都要全力以赴 806 00:53:22,959 --> 00:53:25,876 工作就好好工作,笑就用力笑 807 00:53:25,877 --> 00:53:28,755 吃東西就當成最後一餐來吃 808 00:53:29,548 --> 00:53:30,673 還要嗎? 809 00:53:30,674 --> 00:53:33,719 來,吃一塊雞胸,很讚喔 810 00:53:35,137 --> 00:53:36,596 拿去吧 811 00:53:37,431 --> 00:53:38,974 吃剩的骨頭怎麼辦? 812 00:53:42,144 --> 00:53:43,019 這麼辦 813 00:53:45,312 --> 00:53:46,605 就這麼辦 814 00:53:54,697 --> 00:53:55,698 這就對了 815 00:54:06,958 --> 00:54:09,960 有什麼關係?反正松鼠會吃掉 816 00:54:09,961 --> 00:54:10,670 撿起來,東尼 817 00:54:10,671 --> 00:54:12,004 大自然會打掃地球 818 00:54:12,005 --> 00:54:14,257 撿起來 -真是的 819 00:54:23,767 --> 00:54:27,352 (肯塔基州,路易維爾) 820 00:54:45,704 --> 00:54:48,039 (黑人專用汽車旅館) 821 00:54:48,040 --> 00:54:49,499 不是這裡吧 822 00:54:52,251 --> 00:54:53,711 書上寫說 823 00:54:54,128 --> 00:54:56,380 「家一般地舒適」 824 00:54:57,632 --> 00:54:59,217 舒適個屁啦 825 00:54:59,801 --> 00:55:01,260 就是這裡 826 00:55:07,725 --> 00:55:09,268 那個方形的行李箱 827 00:55:10,477 --> 00:55:12,687 這個就好嗎? -謝謝 828 00:55:16,316 --> 00:55:19,610 喂…如果有什麼事 829 00:55:19,611 --> 00:55:21,822 我就在前面的東方飯店 830 00:55:22,739 --> 00:55:23,782 謝謝你,東尼 831 00:55:28,453 --> 00:55:29,787 佛洛依,可以開打了 832 00:55:29,788 --> 00:55:32,539 我就說我肩膀痛不能玩 833 00:55:32,540 --> 00:55:34,041 你那個爛肩膀 834 00:55:35,918 --> 00:55:39,255 喂,時髦仔,你要玩嗎? 835 00:55:40,130 --> 00:55:41,214 你說什麼? 836 00:55:41,215 --> 00:55:42,883 來啦,兄弟,我們少一個人 837 00:55:44,260 --> 00:55:45,970 還是不要了 838 00:55:46,720 --> 00:55:48,556 你跩什麼跩? 839 00:55:48,681 --> 00:55:50,849 算了,不要找他 840 00:55:50,850 --> 00:55:53,768 他怕弄髒那一身管家制服 841 00:55:56,104 --> 00:55:57,522 我只是… 842 00:55:58,648 --> 00:56:00,275 我正要去見一位朋友 843 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 感謝你沒幫上忙 844 00:56:05,989 --> 00:56:07,364 佛洛依,來啦 845 00:56:07,365 --> 00:56:09,784 閉上你的臭嘴少煩我 846 00:56:10,159 --> 00:56:13,079 (東方飯店) 847 00:56:44,650 --> 00:56:47,904 「享受假期,遠離煩擾」 848 00:56:57,287 --> 00:57:00,790 「為特定族群提供愉快的晚餐」 849 00:57:02,918 --> 00:57:03,585 怎樣? 850 00:57:03,586 --> 00:57:05,712 起來,我是喬治,快起來 851 00:57:06,922 --> 00:57:09,215 東尼,快點 852 00:57:10,884 --> 00:57:12,469 薛利博士出事了 853 00:57:12,636 --> 00:57:14,553 我出來喝酒,走進一家酒吧 854 00:57:14,554 --> 00:57:16,640 就看到薛利博士被人推擠 855 00:57:16,806 --> 00:57:18,849 我不想扔下他但又沒輒 856 00:57:19,141 --> 00:57:20,475 是誰把他放出來的? 857 00:57:20,476 --> 00:57:22,602 還給他打了個小領帶 858 00:57:22,603 --> 00:57:24,730 你什麼東西穿成這樣? -對啊 859 00:57:26,148 --> 00:57:27,650 把你的手拿開 860 00:57:30,486 --> 00:57:33,197 現在他媽是什麼狀況? 861 00:57:33,364 --> 00:57:34,530 把他交給我 862 00:57:34,531 --> 00:57:36,659 我們離開,什麼事都沒有 863 00:57:36,825 --> 00:57:39,243 我只是想喝杯酒,東尼 864 00:57:39,244 --> 00:57:40,787 我說了我們會離開 865 00:57:41,204 --> 00:57:42,746 小事而已,快點 866 00:57:42,747 --> 00:57:43,706 他別想走 867 00:57:43,707 --> 00:57:45,916 我們剛好缺洗碗用的鋼絲絨 868 00:57:45,917 --> 00:57:47,459 聽著,混蛋 869 00:57:47,460 --> 00:57:50,338 幫自己一個忙放了他 870 00:57:50,922 --> 00:57:51,839 快點 871 00:57:54,258 --> 00:57:55,468 口氣要客氣 872 00:57:56,761 --> 00:57:58,221 我很客氣啊 873 00:57:58,930 --> 00:58:02,182 這傢伙是活該跑不掉了 874 00:58:04,142 --> 00:58:07,646 至於你?沒你說話的份 875 00:58:10,565 --> 00:58:12,985 也許吧,但不管發生什麼事 876 00:58:13,402 --> 00:58:17,030 我都會送一顆子彈到你的豬腦袋裡 877 00:58:18,281 --> 00:58:21,785 他才沒有槍,你聽他在唬爛 878 00:58:22,868 --> 00:58:24,161 如果他沒唬爛呢? 879 00:58:28,416 --> 00:58:29,875 反正我沒唬爛 880 00:58:31,127 --> 00:58:34,380 我的店裡不准出這種鳥事 881 00:58:37,341 --> 00:58:39,092 放了那個黑鬼 882 00:58:39,093 --> 00:58:41,554 放了他,快點 883 00:58:43,431 --> 00:58:44,431 把他帶走 884 00:58:45,390 --> 00:58:48,268 你們這些北佬都給我滾出去 885 00:58:48,935 --> 00:58:50,769 快走 -喬治,快走 886 00:58:50,770 --> 00:58:52,105 博士,來 887 00:58:55,442 --> 00:58:56,276 快走啊 888 00:59:03,658 --> 00:59:04,700 你是瘋了嗎? 889 00:59:04,701 --> 00:59:08,245 對不起,害你面臨那種處境 890 00:59:08,996 --> 00:59:10,581 等一下… 891 00:59:10,706 --> 00:59:12,207 你又想吐了? 892 00:59:14,918 --> 00:59:15,961 我沒事 893 00:59:16,336 --> 00:59:18,589 說真的,我實在搞不懂你 894 00:59:18,922 --> 00:59:20,632 你大可在這裡喝,你有一整瓶酒 895 00:59:21,383 --> 00:59:22,967 我需要透透氣 896 00:59:22,968 --> 00:59:25,512 透透氣?你知道這是哪裡嗎? 897 00:59:27,055 --> 00:59:29,140 地理位置真的重要嗎? 898 00:59:30,308 --> 00:59:31,059 什麼? 899 00:59:31,726 --> 00:59:35,271 如果是在你家附近的酒吧裡 900 00:59:36,230 --> 00:59:38,232 對話內容會有差別嗎? 901 00:59:40,860 --> 00:59:43,321 以後你去哪裡都要帶著我 902 00:59:43,905 --> 00:59:44,906 一定要 903 00:59:45,990 --> 00:59:47,825 懂嗎? -懂了 904 00:59:49,743 --> 00:59:50,869 你住哪一間? 905 00:59:51,078 --> 00:59:51,995 東尼 906 00:59:53,330 --> 00:59:54,206 怎樣? 907 00:59:55,457 --> 00:59:57,209 你真的有槍嗎? 908 00:59:58,001 --> 00:59:59,169 當然沒有 909 01:00:00,128 --> 01:00:02,756 博士,你住哪一間啦? 910 01:00:07,052 --> 01:00:07,594 來吧 911 01:00:07,595 --> 01:00:09,096 那間 -那間嗎? 912 01:00:09,887 --> 01:00:12,848 你趕快休息,明晚還有演出,來 913 01:00:34,160 --> 01:00:35,203 謝謝 914 01:00:35,245 --> 01:00:38,873 路易維爾,感謝你們的熱情款待 915 01:00:43,920 --> 01:00:46,631 謝謝大家,謝謝 916 01:00:54,680 --> 01:00:56,764 不要偷懶,練習咬字 -我有啊 917 01:00:56,765 --> 01:00:58,724 貝蒂買了一塊好奶油 918 01:00:58,725 --> 01:01:00,685 來讓苦奶油變好 -貝蒂買… 919 01:01:00,686 --> 01:01:03,980 貝蒂買了奶油…兒 920 01:01:03,981 --> 01:01:06,400 誰會這樣說話?奶油兒 921 01:01:06,525 --> 01:01:09,360 萬事起頭難,歌手會做發聲練習 922 01:01:09,361 --> 01:01:11,320 運動員會先暖身再排練 923 01:01:11,321 --> 01:01:13,574 運動員是練習,不是排練 924 01:01:16,075 --> 01:01:17,535 可惡 925 01:02:42,157 --> 01:02:43,991 各位先生女士 (北卡羅萊納州,羅里) 926 01:02:43,992 --> 01:02:47,579 來自遙遠北方的貴賓 927 01:02:47,746 --> 01:02:49,122 唐薛利 928 01:02:53,085 --> 01:02:56,755 同行的是他的三重奏成員 929 01:02:56,880 --> 01:03:00,341 歐萊格馬勒柯維奇,喬治戴爾 930 01:03:00,342 --> 01:03:05,471 和他的同事東尼瓦勒…瓦勒隆吉亞 931 01:03:11,310 --> 01:03:13,145 這位是我的漂亮老婆瑪格麗特 932 01:03:13,437 --> 01:03:14,562 要是各位不介意 933 01:03:14,563 --> 01:03:17,608 我們就把唐尼帶去介紹給大家 934 01:03:19,902 --> 01:03:22,154 各位,這位是唐薛利 935 01:03:24,990 --> 01:03:25,657 這是什麼? 936 01:03:25,658 --> 01:03:27,450 甜椒乳酪醬三明治,先生 937 01:03:27,701 --> 01:03:29,035 我吃一個看看 938 01:03:40,422 --> 01:03:41,715 對不起,我吃不來 939 01:03:49,680 --> 01:03:52,056 這星期稍早,我們問了傭人 940 01:03:52,057 --> 01:03:54,392 薛利先生晚餐會想吃什麼 941 01:03:54,393 --> 01:03:56,936 於是廚師們特別為客人 942 01:03:56,937 --> 01:03:58,479 準備了一道餐點 943 01:03:58,480 --> 01:03:59,440 各位 944 01:04:00,899 --> 01:04:02,359 家常炸雞 945 01:04:09,532 --> 01:04:12,869 來吧,端上來,趁熱上桌 946 01:04:44,483 --> 01:04:45,567 謝謝大家 947 01:04:47,110 --> 01:04:49,111 我們休息一下再回來 948 01:04:52,114 --> 01:04:53,532 不好意思,唐? 949 01:04:54,283 --> 01:04:55,533 真是精彩的表演 950 01:04:55,534 --> 01:04:56,786 謝謝你 951 01:04:56,869 --> 01:04:58,411 你在找廁所嗎? 952 01:04:58,412 --> 01:05:00,246 對 -我指給你看 953 01:05:00,247 --> 01:05:01,999 就在外面那棵松樹前面 954 01:05:07,755 --> 01:05:09,339 我寧可不要用那一間 955 01:05:09,672 --> 01:05:12,926 別傻了,它的裡面比外觀好多了 956 01:05:13,134 --> 01:05:15,427 這是你的個人經驗是吧 957 01:05:15,428 --> 01:05:17,597 從來沒人抱怨過 958 01:05:21,935 --> 01:05:25,313 我可以回汽車旅館去用洗手間 959 01:05:26,356 --> 01:05:28,650 但起碼要花半小時 960 01:05:32,694 --> 01:05:34,113 我們可以等 961 01:05:36,532 --> 01:05:38,867 不然我靠邊停,你進樹林裡尿 962 01:05:39,451 --> 01:05:41,035 畜牲才會那麼做 963 01:05:41,036 --> 01:05:43,830 至少要20分鐘,回旅館有一段路 964 01:05:43,831 --> 01:05:47,126 那就趕快開,好讓我回來完成演出 965 01:05:48,335 --> 01:05:49,585 這就是我們的差別 966 01:05:49,586 --> 01:05:51,045 我完全沒問題 967 01:05:51,046 --> 01:05:52,422 我非常清楚 968 01:05:53,381 --> 01:05:54,714 你氣我幹嘛? 969 01:05:54,715 --> 01:05:56,342 這裡的規矩又不是我訂的 970 01:05:56,509 --> 01:05:59,345 不是嗎?不然是誰? 971 01:06:01,431 --> 01:06:04,642 只因為我是白人,他們也是白人? 972 01:06:04,851 --> 01:06:07,437 你這句話非常有偏見 973 01:06:07,478 --> 01:06:08,855 非常有偏見 974 01:06:08,938 --> 01:06:11,815 我跟紐約熟食店的猶太人還比較像 975 01:06:11,816 --> 01:06:14,066 而不是這些山裡的王八蛋 976 01:06:14,067 --> 01:06:15,192 眼睛看路 977 01:06:15,193 --> 01:06:17,903 我講的話你不愛聽就叫我看路 978 01:06:17,904 --> 01:06:19,364 眼睛看路 979 01:06:23,869 --> 01:06:25,036 我真不懂 980 01:06:25,078 --> 01:06:28,206 他怎麼能那樣跟他們微笑握手? 981 01:06:28,874 --> 01:06:30,749 他們如果趕我到外面上廁所 982 01:06:30,750 --> 01:06:32,627 我會尿在他們的客廳裡 983 01:06:34,671 --> 01:06:36,005 不要做那種事 984 01:06:38,299 --> 01:06:40,551 後面還有很多場演奏會 985 01:06:43,095 --> 01:06:45,055 對,所以呢? 986 01:06:45,347 --> 01:06:47,892 你知道我們必須依約完成吧 987 01:06:49,768 --> 01:06:52,688 當然知道,不表演就沒錢領 988 01:06:53,355 --> 01:06:54,565 你想說什麼? 989 01:06:54,940 --> 01:06:57,901 以後還會有各種不堪的情況 990 01:06:58,234 --> 01:06:59,944 請你要自制 991 01:07:00,612 --> 01:07:02,614 少跟我說教,抓耙仔 992 01:07:05,533 --> 01:07:07,201 薛利博士大可留在北方 993 01:07:07,202 --> 01:07:11,414 在高級派對上被奉承賺三倍的錢 994 01:07:11,664 --> 01:07:13,917 但是他要求來南方 995 01:07:18,879 --> 01:07:19,796 為什麼? 996 01:07:39,482 --> 01:07:41,484 你到底在幹什麼? 997 01:07:42,151 --> 01:07:43,152 寫信 998 01:07:43,736 --> 01:07:45,780 我看是拼湊的勒索信吧 999 01:07:47,198 --> 01:07:48,115 借看一下 1000 01:07:55,706 --> 01:07:58,000 「金愛的桃樂瑞絲」 1001 01:07:58,042 --> 01:08:00,585 是親,不是金 1002 01:08:00,794 --> 01:08:04,881 「我見了一大堆地方領導人士」 1003 01:08:06,216 --> 01:08:09,302 「個個都愛說大話」 1004 01:08:09,594 --> 01:08:12,264 「不過你了解我,我能應付」 1005 01:08:12,305 --> 01:08:13,932 「我很會虎爛」 1006 01:08:14,349 --> 01:08:15,767 唬有口字旁 1007 01:08:16,977 --> 01:08:20,813 「我一邊寫這封信,一邊吃薯片」 1008 01:08:20,814 --> 01:08:23,941 「我開始覺得口渴了」 1009 01:08:24,650 --> 01:08:28,028 「我洗完襪子都晾在電視上」 1010 01:08:28,487 --> 01:08:30,905 「我應該…呆熨斗來的」 1011 01:08:30,906 --> 01:08:32,575 你知道這封信很糟糕吧? 1012 01:08:33,951 --> 01:08:35,286 請問你想表達什麼 1013 01:08:36,078 --> 01:08:37,079 不知道 1014 01:08:38,247 --> 01:08:40,373 就我想她什麼的 1015 01:08:40,374 --> 01:08:41,500 那就說出來 1016 01:08:42,167 --> 01:08:44,961 不過要用前所未有的方式去表達 1017 01:08:45,545 --> 01:08:46,796 而且不要帶粗話 1018 01:08:48,089 --> 01:08:49,591 比方說… 1019 01:08:50,675 --> 01:08:51,759 我唸你寫 1020 01:08:54,721 --> 01:08:56,013 「親愛的桃樂瑞絲…」 1021 01:08:56,014 --> 01:08:58,016 重寫一封 1022 01:08:58,474 --> 01:09:01,394 「親」愛的桃樂瑞絲 1023 01:09:03,688 --> 01:09:05,147 「當我想起你」 1024 01:09:06,940 --> 01:09:10,527 「就想起愛荷華州美麗的平原」 1025 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 什麼平的圓的? 1026 01:09:13,238 --> 01:09:14,323 平原 1027 01:09:14,948 --> 01:09:17,908 平坦的原野,那些大片的土地 1028 01:09:17,909 --> 01:09:21,330 對,那個很漂亮,平原 1029 01:09:22,289 --> 01:09:29,253 大片的土地在這裡叫平原 1030 01:09:29,462 --> 01:09:31,005 東尼,不要加注釋 1031 01:09:31,464 --> 01:09:31,964 什麼? 1032 01:09:31,965 --> 01:09:33,424 照我唸的寫 1033 01:09:33,758 --> 01:09:34,842 這句不好 1034 01:09:35,760 --> 01:09:37,887 「我們之間的距離…」 1035 01:09:39,472 --> 01:09:41,140 「令我無精打采」 1036 01:09:42,808 --> 01:09:44,810 我們之間… 1037 01:09:44,977 --> 01:09:49,105 「各種時光與體驗少了你就毫無意義」 1038 01:09:53,360 --> 01:09:56,946 「愛上你是最無須猶豫的決定」 1039 01:09:57,489 --> 01:10:02,160 愛上你是… 1040 01:10:02,452 --> 01:10:04,663 真他媽的浪漫 1041 01:10:05,497 --> 01:10:08,375 是最無須猶豫的決定 1042 01:10:08,625 --> 01:10:11,043 我在乎的只有你 1043 01:10:11,585 --> 01:10:14,880 活著的每一天,我都意識到這一點 1044 01:10:15,172 --> 01:10:17,091 認識的那天我就愛上你 1045 01:10:17,675 --> 01:10:19,218 我今天愛你 1046 01:10:19,385 --> 01:10:22,346 下半輩子也會愛著你 1047 01:10:24,973 --> 01:10:27,684 可以加個「註:親親孩子」嗎? 1048 01:10:27,685 --> 01:10:28,852 「註」? 1049 01:10:29,395 --> 01:10:30,770 對,在最後 1050 01:10:32,021 --> 01:10:33,647 這就像在蕭斯塔高維契 1051 01:10:33,648 --> 01:10:36,192 第七號交響曲的最後搖牛鈴 1052 01:10:37,568 --> 01:10:39,362 對,那樣好嗎? 1053 01:10:40,947 --> 01:10:42,281 完美極了,東尼 1054 01:10:44,117 --> 01:10:46,535 (喬治亞州,梅肯) 1055 01:10:46,536 --> 01:10:49,287 大家都愛提1954年的威利梅斯 1056 01:10:49,288 --> 01:10:51,624 波羅球場時代的最佳防守又不是他 1057 01:10:51,665 --> 01:10:54,375 而是1936年的喬狄馬喬 1058 01:10:54,376 --> 01:10:56,085 世界大賽第二戰 1059 01:10:56,086 --> 01:10:58,672 最後一個出局數,5百英呎… 1060 01:11:02,509 --> 01:11:03,593 你喜歡嗎? 1061 01:11:03,635 --> 01:11:05,094 這套西裝很帥氣 1062 01:11:05,095 --> 01:11:06,096 很殺 1063 01:11:07,556 --> 01:11:09,057 模特兒跟你超像 1064 01:11:10,308 --> 01:11:11,393 是嗎? 1065 01:11:13,853 --> 01:11:15,062 我說尺碼啦 1066 01:11:17,481 --> 01:11:19,108 差不多是42號 1067 01:11:20,317 --> 01:11:21,610 你何不試穿看看? 1068 01:11:23,154 --> 01:11:25,573 難道要每天穿晚禮服登台? 1069 01:11:26,073 --> 01:11:28,116 稍微替換一下也好 1070 01:11:28,117 --> 01:11:30,703 進去試穿看看,時間多得很 1071 01:11:34,039 --> 01:11:35,165 我馬上回來 1072 01:11:36,040 --> 01:11:37,041 你好嗎 1073 01:11:37,333 --> 01:11:38,459 請問有什麼需要 1074 01:11:38,460 --> 01:11:41,629 要試穿櫥窗那套灰色帥西裝 1075 01:11:41,755 --> 01:11:43,130 有42號嗎? 1076 01:11:43,131 --> 01:11:44,257 當然有 1077 01:11:47,385 --> 01:11:48,678 就是這套 1078 01:11:48,762 --> 01:11:50,555 更衣室在後面 1079 01:11:51,055 --> 01:11:53,348 謝謝,我很快就好 1080 01:11:53,349 --> 01:11:55,934 慢慢來,我幫你看一下領帶 1081 01:11:57,728 --> 01:12:01,857 不好意思,你不能試穿 1082 01:12:04,026 --> 01:12:05,402 你說什麼? 1083 01:12:05,611 --> 01:12:09,948 如果要購買,我們很樂意幫你修改 1084 01:12:12,326 --> 01:12:13,285 原來如此 1085 01:13:16,178 --> 01:13:17,096 喂 1086 01:13:18,973 --> 01:13:19,932 我就是 1087 01:13:26,396 --> 01:13:30,191 (梅肯市青年旅舍) 1088 01:13:31,526 --> 01:13:32,569 警察先生 1089 01:13:33,069 --> 01:13:34,988 我接到關於薛利博士的電話 1090 01:13:35,905 --> 01:13:36,823 跟我來 1091 01:13:42,036 --> 01:13:43,412 他朋友來了 1092 01:13:44,913 --> 01:13:45,873 謝謝 1093 01:13:50,919 --> 01:13:53,171 好歹給他一條浴巾好嗎 1094 01:13:53,755 --> 01:13:55,339 你是律師嗎? -不是 1095 01:13:55,340 --> 01:13:57,425 找個律師,我們要拘留你「阿姨」 1096 01:13:57,426 --> 01:13:58,135 為什麼? 1097 01:13:58,136 --> 01:14:00,596 他和那傢伙被經理逮到 1098 01:14:04,891 --> 01:14:06,683 可以把手銬拿掉嗎? 1099 01:14:06,684 --> 01:14:09,312 讓他穿個褲子,大家談一談 1100 01:14:09,437 --> 01:14:12,231 當然可以,但我們不要 1101 01:14:12,523 --> 01:14:13,983 好,聽著… 1102 01:14:14,442 --> 01:14:16,109 我們明天早上就走了 1103 01:14:16,110 --> 01:14:17,570 你們不會再見到我們 1104 01:14:17,820 --> 01:14:20,072 一定有個解決的辦法 1105 01:14:21,657 --> 01:14:24,702 不然你們放了他,我會答謝你們 1106 01:14:26,453 --> 01:14:27,494 你在賄賂我們嗎? 1107 01:14:27,495 --> 01:14:29,371 不是,當然不是 1108 01:14:29,372 --> 01:14:31,917 是禮物,謝禮 1109 01:14:32,375 --> 01:14:33,960 什麼樣的謝禮? 1110 01:14:34,711 --> 01:14:35,879 像是… 1111 01:14:36,212 --> 01:14:39,466 捐贈物資給警隊,給你們 1112 01:14:40,383 --> 01:14:41,468 看你們想要什麼 1113 01:14:42,802 --> 01:14:44,179 西裝喜歡嗎? 1114 01:14:44,721 --> 01:14:46,847 我今天逛你們的市區 1115 01:14:46,848 --> 01:14:49,183 看見一家西裝專賣店 1116 01:14:50,100 --> 01:14:51,435 都是頂級西裝 1117 01:14:51,685 --> 01:14:55,105 如果做為答謝捐贈物資 1118 01:14:55,522 --> 01:14:57,316 我給你們各買一套呢? 1119 01:14:58,609 --> 01:15:02,029 你們穿帥一點,帶老婆出去吃飯 1120 01:15:02,279 --> 01:15:05,658 警察兄弟這麼辛苦,應該的嘛 1121 01:15:13,665 --> 01:15:16,626 他們那樣對待我,你還給他們好處 1122 01:15:18,503 --> 01:15:21,046 我是被請來送你跑行程的 1123 01:15:21,047 --> 01:15:23,006 我怎麼做應該沒差吧 1124 01:15:23,007 --> 01:15:24,675 我只希望你沒賄賂他們 1125 01:15:24,676 --> 01:15:26,177 該做的就要去做 1126 01:15:27,595 --> 01:15:29,680 如果傳出去,你的事業就毀了 1127 01:15:29,681 --> 01:15:30,889 好,東尼 1128 01:15:32,057 --> 01:15:35,519 別再假裝為人著想、擔心我的事業 1129 01:15:35,936 --> 01:15:36,895 什麼意思? 1130 01:15:36,896 --> 01:15:39,730 你只是在考慮自己,因為你知道 1131 01:15:39,731 --> 01:15:41,732 我沒趕上表演,你會被扣錢 1132 01:15:41,733 --> 01:15:43,359 我當然不希望你錯過表演 1133 01:15:43,360 --> 01:15:44,902 你這狼心狗肺的東西 1134 01:15:44,903 --> 01:15:47,072 你當我在鍛練身體嗎? 1135 01:15:47,406 --> 01:15:49,281 我可是救了你的小命 1136 01:15:49,282 --> 01:15:51,951 麻煩你表示一下感謝 1137 01:15:51,993 --> 01:15:54,662 而且我說過去哪裡都要帶著我 1138 01:15:56,414 --> 01:15:59,083 我覺得這次你不會想跟 1139 01:16:26,693 --> 01:16:30,530 (田納西州,曼菲斯) 1140 01:16:34,616 --> 01:16:36,076 要不要我去… 1141 01:16:36,201 --> 01:16:38,536 買個化妝品讓你明天用? 1142 01:16:38,537 --> 01:16:39,913 不用,沒關係 1143 01:16:40,039 --> 01:16:42,290 確定?傷痕蠻明顯的 1144 01:16:42,291 --> 01:16:43,333 我說了沒關係 1145 01:16:45,002 --> 01:16:45,878 好吧 1146 01:16:54,386 --> 01:16:55,304 他沒有叫我那樣做 1147 01:16:55,305 --> 01:16:57,221 那是他告訴我的 1148 01:16:57,638 --> 01:16:58,723 他沒有叫我… 1149 01:17:00,308 --> 01:17:01,476 大嘴東尼 1150 01:17:02,101 --> 01:17:04,603 多明尼克,麥格,你們怎麼在這裡 1151 01:17:04,604 --> 01:17:07,565 布魯克林派我們來處理幾件事 1152 01:17:10,651 --> 01:17:12,360 (義語)那根茄子是誰? 1153 01:17:12,361 --> 01:17:13,946 我在替他做事 1154 01:17:13,988 --> 01:17:16,574 怎麼回事?打賭輸了嗎? 1155 01:17:18,950 --> 01:17:21,202 你在搞什麼? 1156 01:17:21,203 --> 01:17:26,165 需要工作來找我啊,我會幫你安排 1157 01:17:26,166 --> 01:17:29,335 其實我這星期就用得上你 1158 01:17:29,336 --> 01:17:31,253 你可以賺上一筆 1159 01:17:31,254 --> 01:17:32,631 是一大筆 1160 01:17:33,632 --> 01:17:35,132 我已經在賺了 1161 01:17:35,133 --> 01:17:37,761 我給你加倍 1162 01:17:39,136 --> 01:17:42,473 這裡不方便說話 1163 01:17:42,807 --> 01:17:44,350 我正在上班 1164 01:17:44,975 --> 01:17:48,478 8點整飯店酒吧見,懂嗎? 1165 01:17:48,479 --> 01:17:50,980 好,晚點見 1166 01:17:50,981 --> 01:17:53,067 別管這傢伙了 1167 01:17:53,109 --> 01:17:55,486 不好意思,是紐約的朋友 1168 01:17:56,237 --> 01:17:58,655 喂,搬一下薛利博士的行李 1169 01:17:58,656 --> 01:17:59,615 好的 1170 01:18:32,521 --> 01:18:34,898 我打給他了,他馬上下來 1171 01:18:44,490 --> 01:18:45,408 博士 1172 01:18:45,409 --> 01:18:46,659 你要去哪裡? 1173 01:18:48,995 --> 01:18:52,582 只是下樓去喝杯酒 1174 01:18:53,499 --> 01:18:55,710 (義語)跟你朋友多明尼克嗎? 1175 01:18:57,795 --> 01:19:00,214 在你接受他的邀約前 1176 01:19:00,923 --> 01:19:02,842 我們得談一下 1177 01:19:03,634 --> 01:19:07,429 東尼,我覺得你表現得很好 1178 01:19:08,972 --> 01:19:09,931 所以… 1179 01:19:11,224 --> 01:19:14,144 我想正式請你擔任巡迴經理人 1180 01:19:14,853 --> 01:19:18,940 這個頭銜伴隨著更多責任,不過… 1181 01:19:20,025 --> 01:19:21,902 酬勞也會增加 1182 01:19:22,527 --> 01:19:25,571 不用,謝了 1183 01:19:27,656 --> 01:19:31,993 說好就是每週125元,外加零用金 1184 01:19:31,994 --> 01:19:34,246 說好是這樣,對吧? 1185 01:19:36,665 --> 01:19:38,458 我沒有要離開 1186 01:19:38,459 --> 01:19:40,377 我正要下去告訴他們 1187 01:19:51,012 --> 01:19:52,096 東尼 1188 01:19:57,143 --> 01:19:59,187 昨晚的事很抱歉 1189 01:20:03,066 --> 01:20:04,359 沒關係的 1190 01:20:06,694 --> 01:20:09,695 我在紐約的夜總會混了一輩子 1191 01:20:09,696 --> 01:20:14,243 我知道…世界很複雜 1192 01:20:26,880 --> 01:20:29,173 你在哪裡學得這麼會彈琴? 1193 01:20:29,174 --> 01:20:30,508 跟我母親學的 1194 01:20:30,549 --> 01:20:32,301 你母親?真的? 1195 01:20:34,929 --> 01:20:37,306 她用一台舊的直立式鋼琴教我 1196 01:20:38,641 --> 01:20:40,476 我剛會走路 1197 01:20:41,060 --> 01:20:43,062 我們就跑遍佛州西北部 1198 01:20:43,813 --> 01:20:46,565 在各個教區和會堂表演 1199 01:20:46,691 --> 01:20:49,192 幸運的是有一位觀眾 1200 01:20:49,193 --> 01:20:52,529 安排我進列寧格勒音樂學院就讀 1201 01:20:53,196 --> 01:20:55,572 我是那裡第一個黑人學生 1202 01:20:55,573 --> 01:20:58,200 你在那裡學會你彈的這些曲子? 1203 01:20:58,201 --> 01:21:00,578 其實我學的是古典樂 1204 01:21:01,079 --> 01:21:05,709 布拉姆斯、李斯特、貝多芬、蕭邦 1205 01:21:06,543 --> 01:21:08,211 我一心只想彈古典樂 1206 01:21:09,796 --> 01:21:14,925 但唱片公司說服我往流行音樂發展 1207 01:21:15,718 --> 01:21:17,927 他們堅稱觀眾不會接受 1208 01:21:17,928 --> 01:21:20,014 黑人古典樂鋼琴家 1209 01:21:21,098 --> 01:21:23,976 想讓我成為又一個黑人藝人 1210 01:21:25,519 --> 01:21:29,105 一邊彈琴一邊抽菸 1211 01:21:29,106 --> 01:21:32,692 放一杯威士忌在鋼琴上然後抱怨 1212 01:21:32,693 --> 01:21:35,486 自己不像魯賓斯坦那麼受尊重 1213 01:21:36,446 --> 01:21:40,742 魯賓斯坦可不會在鋼琴上放威士忌 1214 01:21:42,869 --> 01:21:43,869 我不知道 1215 01:21:43,870 --> 01:21:48,123 我覺得你如果死守古典樂就錯了 1216 01:21:48,124 --> 01:21:49,334 錯了? 1217 01:21:49,500 --> 01:21:52,545 演奏我受訓學了一輩子的音樂嗎? 1218 01:21:52,628 --> 01:21:55,421 受訓?你是海豹嗎? 1219 01:21:55,422 --> 01:21:56,882 大家喜歡你這樣 1220 01:21:57,174 --> 01:21:59,551 誰都能彈得像貝多芬或… 1221 01:21:59,760 --> 01:22:01,887 「喬邦」或你說的那些人 1222 01:22:02,137 --> 01:22:05,766 但你的才華演繹 1223 01:22:08,018 --> 01:22:09,144 造就了獨一無二 1224 01:22:12,439 --> 01:22:13,565 謝謝你,東尼 1225 01:22:18,652 --> 01:22:20,780 但並非人人都能彈蕭邦… 1226 01:22:22,573 --> 01:22:24,033 到我這個水準 1227 01:22:28,412 --> 01:22:30,664 「樹木脫下茂密的外衣」 1228 01:22:31,040 --> 01:22:34,043 「顏色也褪為灰色與褐色」 1229 01:22:34,251 --> 01:22:38,170 「我看見無盡的樹木覆蓋著白雪」 1230 01:22:38,171 --> 01:22:40,089 「彷彿童話中的場景」 1231 01:22:40,090 --> 01:22:42,175 他好會表達 1232 01:22:42,884 --> 01:22:44,803 說真的,大嘴的信… 1233 01:22:45,428 --> 01:22:46,304 真的不錯 1234 01:22:46,305 --> 01:22:48,014 這是家族遺傳 1235 01:22:48,181 --> 01:22:50,641 聽說我們的曾曾曾祖父 1236 01:22:50,642 --> 01:22:52,811 跟達文西一起畫《最後的拍賣》 1237 01:22:53,019 --> 01:22:54,437 是米開朗基羅吧? 1238 01:22:55,063 --> 01:22:55,522 對啦 1239 01:22:55,523 --> 01:22:57,940 米開朗基羅跟寫信有什麼關係? 1240 01:22:57,941 --> 01:23:00,400 我只是說,我們是藝術世家 1241 01:23:00,401 --> 01:23:03,820 「我會繼續數著每一小時、每一分…」 1242 01:23:03,821 --> 01:23:06,949 「每一秒,直到擁你入懷」 1243 01:23:07,116 --> 01:23:08,951 「愛你的東尼」 1244 01:23:09,076 --> 01:23:10,953 「註:親親孩子」 1245 01:23:11,912 --> 01:23:13,664 強尼 -怎樣? 1246 01:23:14,373 --> 01:23:15,707 寫信給我 1247 01:23:15,958 --> 01:23:17,543 你煮飯我就寫 1248 01:23:22,255 --> 01:23:25,466 (阿肯色州,小岩城) 1249 01:23:33,057 --> 01:23:34,976 眼睛看路,東尼 1250 01:23:35,852 --> 01:23:39,355 (路易斯安那州) 1251 01:24:00,542 --> 01:24:01,501 東尼 1252 01:24:01,626 --> 01:24:05,670 好,讓我們以路易斯安那式的熱情 1253 01:24:05,671 --> 01:24:08,507 歡迎唐薛利與他的三重奏 1254 01:24:25,482 --> 01:24:26,773 (路易斯安那州,巴頓魯治) 1255 01:24:26,774 --> 01:24:28,150 (密西西比州,土佩羅) 1256 01:24:28,151 --> 01:24:30,028 (密西西比州,傑克遜) 1257 01:24:35,783 --> 01:24:39,287 恁老母的,啥屁都看不見 1258 01:24:47,544 --> 01:24:48,921 這樣也能睡? 1259 01:24:52,758 --> 01:24:54,551 王八蛋 1260 01:25:07,356 --> 01:25:08,814 駕照和證件 1261 01:25:09,815 --> 01:25:11,567 真是幸會啊 1262 01:25:11,817 --> 01:25:14,779 我們從大路轉出來 1263 01:25:14,946 --> 01:25:16,280 結果就迷路了 1264 01:25:18,824 --> 01:25:20,034 下車 1265 01:25:20,493 --> 01:25:21,494 我怎麼了? 1266 01:25:21,702 --> 01:25:22,954 下車 1267 01:25:34,965 --> 01:25:36,675 你為什麼在這條路上? 1268 01:25:37,217 --> 01:25:41,429 我說了,我們繞路,結果迷路了 1269 01:25:46,059 --> 01:25:47,852 你為什麼載他? 1270 01:25:48,728 --> 01:25:49,938 他是我的老闆 1271 01:25:56,402 --> 01:25:59,989 他晚上不能來這裡,這是日落城鎮 1272 01:26:00,489 --> 01:26:01,448 那是什麼? 1273 01:26:03,284 --> 01:26:05,869 叫他下車,檢查證件 1274 01:26:05,995 --> 01:26:08,122 拜託啦,雨這麼大 1275 01:26:08,455 --> 01:26:11,082 長官,我從窗戶跟他拿就好 1276 01:26:11,083 --> 01:26:12,458 叫他下車 1277 01:26:13,126 --> 01:26:15,837 下車,快點,下來 1278 01:26:16,879 --> 01:26:18,006 有證件嗎? 1279 01:26:20,967 --> 01:26:22,844 這個姓怎麼唸? 1280 01:26:23,803 --> 01:26:24,971 瓦勒隆加 1281 01:26:26,264 --> 01:26:27,890 這是什麼姓? 1282 01:26:28,141 --> 01:26:29,392 義大利姓 1283 01:26:31,728 --> 01:26:35,022 難怪喔,難怪你要載他 1284 01:26:36,773 --> 01:26:38,525 你也是半個黑鬼 1285 01:26:40,152 --> 01:26:43,405 雙手舉起來!快點 1286 01:26:46,491 --> 01:26:47,576 不好意思 1287 01:26:52,039 --> 01:26:53,540 幾位警官,不好意思 1288 01:26:56,167 --> 01:26:58,585 我同事被拘留的原因我懂 1289 01:26:58,586 --> 01:27:00,921 但我到底犯了哪條罪? 1290 01:27:04,759 --> 01:27:06,761 各位看來都是明理人 1291 01:27:07,553 --> 01:27:10,847 也許可以讓我出去做進一步的討論 1292 01:27:10,848 --> 01:27:13,016 少在那裡油腔滑調了 1293 01:27:13,017 --> 01:27:15,811 你短時間內別想離開 1294 01:27:16,936 --> 01:27:19,146 你不能無緣無故拘留我 1295 01:27:19,147 --> 01:27:20,774 當然有緣有故 1296 01:27:21,024 --> 01:27:23,443 太陽都下山了你的黑屁股還在 1297 01:27:25,236 --> 01:27:29,491 我要跟律師通話,我要打電話 1298 01:27:29,866 --> 01:27:32,535 這樣是公然侵犯我的權益 1299 01:27:33,536 --> 01:27:34,579 長官… 1300 01:27:36,331 --> 01:27:40,334 他確實有他的權益 1301 01:27:45,255 --> 01:27:47,549 讓那個黑人打他的電話 1302 01:27:48,467 --> 01:27:49,593 高興了嗎? 1303 01:27:54,473 --> 01:27:57,434 你有認識的律師?打給他 1304 01:28:09,070 --> 01:28:12,407 我走上前說「你知道你開多快嗎」 1305 01:28:12,699 --> 01:28:15,117 他說「對不起,我不是故意超速」 1306 01:28:15,118 --> 01:28:18,413 我媽說得好「你是什麼天大的笨蛋?」 1307 01:28:19,247 --> 01:28:20,580 你看看他們 1308 01:28:21,456 --> 01:28:23,458 好好看看你打的那名員警 1309 01:28:23,542 --> 01:28:24,625 你看他 1310 01:28:24,626 --> 01:28:27,879 他在那裡跟同事開心聊天 1311 01:28:28,505 --> 01:28:30,132 喝著香濃的咖啡 1312 01:28:30,882 --> 01:28:32,134 而你在哪裡? 1313 01:28:32,426 --> 01:28:35,137 跟我關在這裡,我什麼也沒做 1314 01:28:36,221 --> 01:28:38,139 但付出代價的卻是我 1315 01:28:38,140 --> 01:28:40,474 我會錯過伯明罕的演出 1316 01:28:40,475 --> 01:28:43,936 你上不了台我也會虧大錢好嗎 1317 01:28:44,145 --> 01:28:47,106 所以你發那場脾氣值得嗎? 1318 01:28:50,735 --> 01:28:53,319 訴諸暴力絕對贏不了,要贏… 1319 01:28:53,320 --> 01:28:57,700 唯有保持尊嚴,尊嚴能夠戰勝一切 1320 01:28:58,909 --> 01:29:01,954 今晚就因為你,我們淪落了 1321 01:29:07,250 --> 01:29:09,294 最好不要碰那個床墊 1322 01:29:10,170 --> 01:29:11,713 馬利維警局 1323 01:29:14,924 --> 01:29:15,925 不,長官 1324 01:29:16,718 --> 01:29:18,636 不,我不是,長官 1325 01:29:19,471 --> 01:29:21,556 有,他就在這裡,是的 1326 01:29:22,348 --> 01:29:23,308 是,長官 1327 01:29:23,808 --> 01:29:24,683 拿來 1328 01:29:25,392 --> 01:29:26,810 普拉特局長,你哪位? 1329 01:29:27,227 --> 01:29:28,187 胡扯 1330 01:29:31,315 --> 01:29:32,357 是,長官 1331 01:29:32,775 --> 01:29:34,860 我現在聽出來了,州長 1332 01:29:38,572 --> 01:29:40,406 怎麼…不是的,抱歉 1333 01:29:40,407 --> 01:29:42,868 我當然認得您的聲音 1334 01:29:46,162 --> 01:29:47,079 州長… 1335 01:29:48,372 --> 01:29:51,375 你說我們關的那小子打給誰? 1336 01:29:55,671 --> 01:29:57,173 然後他再打給您 1337 01:29:57,298 --> 01:30:01,260 不是的,有員警在執勤時遭到攻擊 1338 01:30:04,555 --> 01:30:08,892 不,州長,我也不希望國民兵過來 1339 01:30:10,268 --> 01:30:12,312 我會立刻處理 1340 01:30:13,313 --> 01:30:15,273 祝您和夫人晚安 1341 01:30:19,945 --> 01:30:21,446 放了他 -什麼? 1342 01:30:21,822 --> 01:30:23,113 把他給放了 1343 01:30:23,114 --> 01:30:24,950 那個義大利佬打我 1344 01:30:25,325 --> 01:30:27,034 你想保住工作嗎? 1345 01:30:27,035 --> 01:30:29,202 那我他媽的叫你做什麼 1346 01:30:29,203 --> 01:30:31,079 你他媽的就去做 1347 01:30:31,080 --> 01:30:33,666 我他媽的叫你放了他 1348 01:30:33,999 --> 01:30:35,459 你到底是打給誰? 1349 01:30:38,546 --> 01:30:40,964 巴比甘迺迪救了我們 1350 01:30:40,965 --> 01:30:43,342 (入夜後市內只准有白人) 媽呀,多棒啊 1351 01:30:44,260 --> 01:30:47,220 才不棒,一點也不棒 1352 01:30:47,221 --> 01:30:48,097 而是很丟臉 1353 01:30:48,098 --> 01:30:49,556 你在說什麼? 1354 01:30:49,557 --> 01:30:51,891 我們被糟蹋,然後又沒事了 1355 01:30:52,475 --> 01:30:56,478 我讓美國司法部長陷入尷尬處境 1356 01:30:56,479 --> 01:30:59,106 那又怎樣?領了錢就要做事 1357 01:30:59,107 --> 01:31:00,316 他還有什麼事要忙? 1358 01:31:00,900 --> 01:31:04,486 那個人和他的兄長想改變這個國家 1359 01:31:04,487 --> 01:31:06,030 他還有這件事要忙 1360 01:31:07,740 --> 01:31:09,701 這下子他會覺得我是… 1361 01:31:11,410 --> 01:31:14,537 從某個鄉下監獄打電話 1362 01:31:14,538 --> 01:31:17,291 要他關說傷害罪,誰會這麼做? 1363 01:31:17,583 --> 01:31:19,501 人渣才會這麼做 1364 01:31:20,294 --> 01:31:21,169 你根本不該打他 1365 01:31:21,170 --> 01:31:22,712 我不喜歡他那樣對待你 1366 01:31:22,713 --> 01:31:24,714 讓你那樣站在大雨裡 1367 01:31:24,715 --> 01:31:27,843 拜託,你揍他是因為他羞辱你 1368 01:31:28,427 --> 01:31:30,511 我這輩子都在忍受那種羞辱 1369 01:31:30,512 --> 01:31:32,513 你起碼也該忍個一晚 1370 01:31:32,514 --> 01:31:35,390 我不是黑人就不能為那種話發火? 1371 01:31:35,391 --> 01:31:36,850 靠,我比你還黑 1372 01:31:36,851 --> 01:31:37,727 你說什麼? 1373 01:31:37,728 --> 01:31:40,186 你完全不了解你的同胞 1374 01:31:40,187 --> 01:31:43,148 他們吃什麼、怎麼說話、怎麼生活 1375 01:31:43,149 --> 01:31:44,816 你連小理查是誰都不知道 1376 01:31:44,817 --> 01:31:47,695 你知道小理查是誰就比我黑了? 1377 01:31:48,654 --> 01:31:50,989 真想讓你聽聽你說的話 1378 01:31:50,990 --> 01:31:52,616 你就不會這麼多嘴 1379 01:31:52,617 --> 01:31:56,161 屁啦,我很清楚我自己是誰 1380 01:31:56,286 --> 01:31:59,121 我一直都住在布朗克斯同一個社區 1381 01:31:59,122 --> 01:32:00,748 跟我媽、我爸、我哥 1382 01:32:00,749 --> 01:32:02,249 現在則是跟老婆小孩 1383 01:32:02,250 --> 01:32:04,293 就這樣,這就是我 1384 01:32:04,294 --> 01:32:08,339 我每天都必須拚命賺錢,養家活口 1385 01:32:08,340 --> 01:32:11,717 而你,大人物,你住在城堡裡 1386 01:32:11,718 --> 01:32:14,219 為世界各地的有錢人開演奏會 1387 01:32:14,220 --> 01:32:16,846 我住在大街旁,你坐在寶座上 1388 01:32:16,847 --> 01:32:17,514 所以沒錯 1389 01:32:17,515 --> 01:32:20,225 我的世界比你的要黑多了 1390 01:32:21,644 --> 01:32:22,645 靠邊停 1391 01:32:23,187 --> 01:32:23,896 什麼? 1392 01:32:24,104 --> 01:32:25,147 靠邊停 1393 01:32:25,314 --> 01:32:26,522 我才不要靠邊停 1394 01:32:26,523 --> 01:32:27,775 快停車,東尼 1395 01:32:30,653 --> 01:32:31,654 怎樣啦? 1396 01:32:31,987 --> 01:32:33,155 你幹嘛? 1397 01:32:34,239 --> 01:32:35,115 博士 1398 01:32:37,575 --> 01:32:39,577 博士,你幹嘛啦? 1399 01:32:39,994 --> 01:32:42,455 博士,回車上去 1400 01:32:42,830 --> 01:32:45,833 我是住城堡沒錯…只有我一個人 1401 01:32:47,418 --> 01:32:49,586 有錢的白人花錢聽我彈琴 1402 01:32:49,587 --> 01:32:51,297 覺得自己很有氣質 1403 01:32:51,506 --> 01:32:55,635 但我一下台就只是另一個黑鬼 1404 01:32:56,761 --> 01:32:58,470 那就是他們真正的文化 1405 01:32:59,429 --> 01:33:02,473 我得獨自承受,因為同胞不接受我 1406 01:33:02,474 --> 01:33:04,226 因為我也不像他們 1407 01:33:05,310 --> 01:33:07,979 所以如果我不夠黑,我也不夠白 1408 01:33:07,980 --> 01:33:09,271 我又不夠男人 1409 01:33:09,272 --> 01:33:11,274 那你告訴我,我是什麼? 1410 01:33:45,932 --> 01:33:47,559 我得睡一覺 1411 01:33:51,187 --> 01:33:52,230 好 1412 01:33:53,106 --> 01:33:55,399 待會看到有旅館就停 1413 01:33:55,400 --> 01:33:56,608 你再溜進我的房間 1414 01:33:56,609 --> 01:34:01,489 不要,我不要住不歡迎我的地方 1415 01:34:04,116 --> 01:34:05,826 也是,好吧 1416 01:34:06,618 --> 01:34:08,704 (黑人駕駛綠皮書) 1417 01:34:24,052 --> 01:34:26,137 東尼,你一定要到處抽菸嗎? 1418 01:34:28,848 --> 01:34:32,393 我不知道你不喜歡,早該講的 1419 01:34:33,686 --> 01:34:35,980 說出來我就知道了 1420 01:34:48,867 --> 01:34:51,828 你知道你會比信還早到家吧? 1421 01:34:52,329 --> 01:34:53,455 知道啊 1422 01:34:53,997 --> 01:34:57,000 我想說直接帶回家省郵票錢 1423 01:34:57,709 --> 01:34:58,585 好吧 1424 01:34:59,669 --> 01:35:01,546 給我,我來修改 1425 01:35:02,756 --> 01:35:04,382 說了你別介意 1426 01:35:04,758 --> 01:35:07,093 不過我已經抓到要領了 1427 01:35:14,225 --> 01:35:15,601 「親愛的桃樂瑞絲」 1428 01:35:15,976 --> 01:35:18,479 「有時你讓我聯想到房子」 1429 01:35:21,774 --> 01:35:24,360 「屋外有著美麗的燈光」 1430 01:35:25,027 --> 01:35:27,279 「屋裡的每個人都很快樂」 1431 01:35:32,784 --> 01:35:35,328 沒錯,你抓到要領了 1432 01:35:36,246 --> 01:35:37,163 是嗎? 1433 01:35:38,164 --> 01:35:40,166 謝了 1434 01:35:43,628 --> 01:35:48,174 博士,謝謝你幫我改信 1435 01:35:48,508 --> 01:35:50,300 你的文筆真的很好 1436 01:35:51,135 --> 01:35:52,594 不客氣 1437 01:35:54,763 --> 01:35:59,059 回家後,也許你該寫信給兄弟 1438 01:36:02,271 --> 01:36:04,773 他知道怎麼跟我重新取得聯絡 1439 01:36:06,483 --> 01:36:07,776 我可不會等 1440 01:36:09,653 --> 01:36:10,737 畢竟… 1441 01:36:11,779 --> 01:36:14,657 世上有太多不敢踏出第一步的寂寞人 1442 01:36:22,790 --> 01:36:24,667 明天再寫吧 1443 01:36:36,178 --> 01:36:39,931 博士,我一路上一直很在意一件事 1444 01:36:43,935 --> 01:36:46,396 那個什麼「咪咪堡」真令人失望 1445 01:36:46,688 --> 01:36:49,441 我根本沒看出差別,你有嗎? 1446 01:36:49,941 --> 01:36:51,234 晚安,東尼 1447 01:36:58,282 --> 01:37:02,119 (阿拉巴馬州,伯明罕) 1448 01:37:02,786 --> 01:37:03,953 (聖誕音樂會,唐薛利三重奏) 1449 01:37:03,954 --> 01:37:06,248 晚安 -歡迎,請進 1450 01:37:09,710 --> 01:37:10,794 到了 1451 01:37:14,006 --> 01:37:16,131 薛利先生,真是歡迎 1452 01:37:16,132 --> 01:37:18,133 我是總經理葛蘭金道 1453 01:37:18,134 --> 01:37:19,676 很高興認識你 1454 01:37:19,677 --> 01:37:21,094 謝謝你,金道先生 1455 01:37:21,095 --> 01:37:22,846 這位是東尼瓦勒隆加先生 1456 01:37:22,847 --> 01:37:24,473 東尼,幸會 -你好 1457 01:37:24,474 --> 01:37:27,810 車子就停在這個貴賓車位上吧 1458 01:37:27,852 --> 01:37:29,603 兩位這邊請 -真好 1459 01:37:29,604 --> 01:37:30,604 旅途還順利嗎? 1460 01:37:30,605 --> 01:37:31,605 非常愉快 1461 01:37:31,606 --> 01:37:32,857 那就好、那就好 1462 01:37:33,233 --> 01:37:36,235 聖誕秀是我們1年中最盛大的節目 1463 01:37:36,236 --> 01:37:38,736 真的很高興能請到你來 1464 01:37:38,737 --> 01:37:42,198 你如果有任何需要,儘管告訴我 1465 01:37:42,199 --> 01:37:43,158 謝謝你 1466 01:37:43,242 --> 01:37:44,243 就是這裡了 1467 01:37:44,409 --> 01:37:47,287 還有1個小時空檔,有什麼問題嗎 1468 01:37:48,497 --> 01:37:49,623 餐廳在哪裡? 1469 01:37:49,873 --> 01:37:51,874 這條走廊直走 1470 01:37:51,875 --> 01:37:53,501 在大廳對面的右手邊 1471 01:37:53,502 --> 01:37:55,462 祝你好運,演出順利 1472 01:37:55,504 --> 01:37:56,463 謝謝 1473 01:37:58,130 --> 01:38:01,217 還有1個小時,你一定很餓吧 1474 01:38:01,592 --> 01:38:02,927 你先去,我再去找你 1475 01:38:29,577 --> 01:38:30,537 可以坐一桌嗎? 1476 01:38:32,872 --> 01:38:33,623 坐吧 1477 01:38:39,629 --> 01:38:40,879 需要雞尾酒嗎? 1478 01:38:40,921 --> 01:38:42,047 我不用 1479 01:38:42,381 --> 01:38:43,382 三杯伏特加 1480 01:38:45,676 --> 01:38:46,760 最後一場了 1481 01:38:46,969 --> 01:38:48,887 冷戰結束,該休兵了 1482 01:38:50,889 --> 01:38:52,641 薛利博士在更衣室嗎? 1483 01:38:52,766 --> 01:38:55,602 是啊,根本是半個清潔用品室 1484 01:38:55,686 --> 01:38:58,063 真不知道他是怎麼忍的 1485 01:39:02,608 --> 01:39:05,820 6年前的1956年 1486 01:39:06,446 --> 01:39:07,946 納京高接受邀請 1487 01:39:07,947 --> 01:39:11,659 到本地的市立禮堂表演 1488 01:39:12,827 --> 01:39:14,411 他是第一個受邀 1489 01:39:14,412 --> 01:39:17,622 在伯明罕的白人機關表演的黑人 1490 01:39:17,623 --> 01:39:19,166 他才一開始演奏 1491 01:39:19,167 --> 01:39:22,920 就有一群人指責他演奏白人的音樂 1492 01:39:24,004 --> 01:39:28,133 他們把他拉下台,毒打了一頓 1493 01:39:29,009 --> 01:39:30,635 我的天哪 1494 01:39:34,348 --> 01:39:38,977 你問過我,薛利博士為何要這麼做 1495 01:39:40,145 --> 01:39:44,191 我就告訴你,因為光有才能還不夠 1496 01:39:44,608 --> 01:39:47,693 要有勇氣才能改變人心 1497 01:39:55,659 --> 01:39:56,243 謝謝 1498 01:39:57,995 --> 01:39:58,996 謝謝 1499 01:40:00,623 --> 01:40:02,458 (俄語) 1500 01:40:03,626 --> 01:40:04,877 (義語) 1501 01:40:07,879 --> 01:40:09,672 晚安 -有什麼事? 1502 01:40:14,469 --> 01:40:16,011 我的朋友在那邊 1503 01:40:16,012 --> 01:40:18,848 你不能進來 1504 01:40:27,232 --> 01:40:28,773 我明白,但是… 1505 01:40:28,774 --> 01:40:29,441 怎麼了? 1506 01:40:30,150 --> 01:40:34,154 這位先生說我不能在這裡用餐 1507 01:40:34,530 --> 01:40:36,531 不是,你不懂,他今晚要表演 1508 01:40:36,532 --> 01:40:37,408 他是主秀 1509 01:40:37,409 --> 01:40:41,160 很抱歉,但這是餐廳的政策 1510 01:40:41,161 --> 01:40:42,328 沒事吧? 1511 01:40:42,329 --> 01:40:44,038 有事 1512 01:40:44,039 --> 01:40:46,667 這傢伙說薛利博士不能在這吃飯 1513 01:40:46,708 --> 01:40:49,128 我道歉,但是… 1514 01:40:49,252 --> 01:40:51,920 這是長年的傳統,俱樂部的規定 1515 01:40:51,921 --> 01:40:53,422 你一定能明白 1516 01:40:53,423 --> 01:40:55,133 不,我並不明白 1517 01:40:55,425 --> 01:40:59,177 45分鐘後我將在這裡娛樂你的客人 1518 01:40:59,178 --> 01:41:00,304 卻不能在這裡吃飯? 1519 01:41:01,347 --> 01:41:02,557 對不起 1520 01:41:02,807 --> 01:41:06,810 等等,你是說他樂隊那兩個笨蛋 1521 01:41:06,811 --> 01:41:09,439 和來看他表演的人可以在這裡吃飯 1522 01:41:09,605 --> 01:41:10,813 但節目的明星 1523 01:41:10,814 --> 01:41:13,150 貴賓車位先生卻不行? 1524 01:41:13,900 --> 01:41:15,360 恐怕是不行 1525 01:41:15,610 --> 01:41:18,488 他總得吃東西,總得吃晚餐吧 1526 01:41:20,407 --> 01:41:22,408 不然這樣吧 1527 01:41:22,409 --> 01:41:24,368 我們幫他送到更衣室去 1528 01:41:24,369 --> 01:41:25,744 約翰,給他看菜單 1529 01:41:25,745 --> 01:41:26,621 不要 1530 01:41:27,372 --> 01:41:29,583 我不要在那個儲藏室裡用餐 1531 01:41:31,251 --> 01:41:33,460 好吧,如果你要的話 1532 01:41:33,461 --> 01:41:35,962 往前有一家很受歡迎的店 1533 01:41:35,963 --> 01:41:38,632 「金黃雞」會很樂意招待你 1534 01:41:40,968 --> 01:41:42,678 博士,來一下 1535 01:41:43,971 --> 01:41:44,972 一下就好 1536 01:41:46,390 --> 01:41:48,641 搞不好那家店還比較好 1537 01:41:48,642 --> 01:41:50,435 這裡的佐餐麵包硬梆梆 1538 01:41:50,436 --> 01:41:53,272 你就去吃完再回來 1539 01:41:58,067 --> 01:42:00,944 最後一場了,九局下半 1540 01:42:00,945 --> 01:42:04,407 趕快結束掉就能離開這些混蛋回家 1541 01:42:07,076 --> 01:42:10,413 請看,今晚的魚很棒 1542 01:42:16,210 --> 01:42:17,878 讓我在這裡用餐 1543 01:42:19,087 --> 01:42:21,006 否則我就不表演 1544 01:42:25,552 --> 01:42:27,346 可以跟你談一下嗎? 1545 01:42:33,310 --> 01:42:34,228 糟了 1546 01:42:41,192 --> 01:42:44,611 瓦勒加加先生,你得勸勸薛利先生 1547 01:42:44,612 --> 01:42:47,572 拜託讓他明白這不是針對他個人 1548 01:42:47,573 --> 01:42:49,533 這裡的規矩就是這樣 1549 01:42:49,534 --> 01:42:51,701 他又不是這裡的人 1550 01:42:51,702 --> 01:42:53,870 總之請他講道理 1551 01:42:53,871 --> 01:42:56,498 裡面有四百位客人今晚想開心一下 1552 01:42:56,499 --> 01:42:58,875 薛利博士今晚想吃飯 1553 01:42:58,917 --> 01:43:01,294 為什麼不能破例一次? 1554 01:43:03,046 --> 01:43:04,548 我跟你說個故事 1555 01:43:05,549 --> 01:43:08,843 你聽過波士頓塞爾提克籃球隊嗎? 1556 01:43:09,177 --> 01:43:10,095 聽過 1557 01:43:10,387 --> 01:43:13,639 前兩年他們下鄉巡迴比賽時來過 1558 01:43:13,640 --> 01:43:15,599 因為他們是職籃世界冠軍 1559 01:43:15,600 --> 01:43:17,393 我們大家都很高興 1560 01:43:17,394 --> 01:43:19,769 還大陣仗迎接他們 1561 01:43:19,770 --> 01:43:22,940 你知道他們的黑鬼晚餐坐哪一桌嗎 1562 01:43:24,525 --> 01:43:25,359 不知道 1563 01:43:25,526 --> 01:43:28,404 我也不知道,反正不在這裡 1564 01:43:28,654 --> 01:43:30,364 我們就少廢話了 1565 01:43:30,906 --> 01:43:32,574 你要多少? 1566 01:43:32,575 --> 01:43:35,160 給你1百,叫那傢伙表演? 1567 01:43:37,538 --> 01:43:39,039 你覺得你能收買我? 1568 01:43:39,957 --> 01:43:41,290 恕我直言,先生 1569 01:43:41,291 --> 01:43:43,876 你不能被收買就不會幹這種工作 1570 01:43:45,128 --> 01:43:46,963 東尼,住手 1571 01:43:49,215 --> 01:43:50,133 沒關係 1572 01:43:52,760 --> 01:43:56,806 你要我表演,我就表演 1573 01:44:11,069 --> 01:44:13,405 我們走吧 1574 01:44:14,698 --> 01:44:16,700 什麼叫我們走吧? 1575 01:44:17,242 --> 01:44:19,328 你想要去哪裡? 1576 01:44:19,620 --> 01:44:21,746 唐,不要這樣,你簽了約 1577 01:44:21,747 --> 01:44:23,913 我知道你是信守合約的人 1578 01:44:23,914 --> 01:44:25,915 康妮、比爾,沒事的,放心 1579 01:44:25,916 --> 01:44:27,542 你還要登台表演 1580 01:44:27,543 --> 01:44:30,921 快給我回來,媽的! 1581 01:44:30,963 --> 01:44:33,965 所以你們在這裡才混不下去 1582 01:44:33,966 --> 01:44:35,884 因為你們不可靠,你聽到沒? 1583 01:44:35,885 --> 01:44:38,971 我從亞特蘭大替你運那台史坦威來 1584 01:44:46,394 --> 01:44:47,270 東尼 1585 01:44:48,146 --> 01:44:49,189 你餓嗎? 1586 01:44:49,731 --> 01:44:52,192 貝蒂喜歡奶油「兒」嗎? 1587 01:44:56,029 --> 01:44:57,446 預備… 1588 01:44:57,447 --> 01:44:59,032 (金黃雞) 1589 01:45:36,943 --> 01:45:37,902 你是條子嗎? 1590 01:45:38,736 --> 01:45:39,987 我像愛爾蘭人嗎? 1591 01:45:41,197 --> 01:45:42,281 親愛的你要什麼? 1592 01:45:42,824 --> 01:45:44,324 兩杯純的順風 1593 01:45:44,325 --> 01:45:45,284 馬上來 1594 01:45:53,625 --> 01:45:55,794 有什麼招牌菜就送上來 1595 01:45:56,586 --> 01:45:58,046 兩客金黃雞 1596 01:46:10,808 --> 01:46:12,768 我喜歡你剛才那樣 1597 01:46:13,269 --> 01:46:14,937 你為自己挺身而出 1598 01:46:17,148 --> 01:46:19,483 就像你朋友、總統說的 1599 01:46:19,859 --> 01:46:21,235 「不要問…」 1600 01:46:22,528 --> 01:46:24,697 「你可以為國家做什麼」 1601 01:46:25,364 --> 01:46:27,324 「要問你能為自己做什麼」 1602 01:46:28,909 --> 01:46:29,744 你懂吧? 1603 01:46:32,495 --> 01:46:33,621 親愛的 1604 01:46:34,372 --> 01:46:36,624 你是做什麼的,打扮成這樣? 1605 01:46:37,167 --> 01:46:39,377 不是什麼重要的事 1606 01:46:40,628 --> 01:46:42,589 不要以衣著取人 1607 01:46:43,590 --> 01:46:46,593 他只是全世界最偉大的鋼琴家 1608 01:46:46,634 --> 01:46:49,345 是嗎?你很厲害嗎? 1609 01:46:50,638 --> 01:46:53,307 別客氣啊,告訴她你是誰 1610 01:46:53,390 --> 01:46:56,351 不要用說的,秀給我看 1611 01:47:03,066 --> 01:47:03,942 去啊 1612 01:48:52,754 --> 01:48:53,755 好耶 1613 01:50:23,341 --> 01:50:25,134 就是要這樣彈才對 1614 01:50:27,636 --> 01:50:29,220 真是太開心了 1615 01:50:29,221 --> 01:50:31,473 我願意每個月這樣玩一次 1616 01:50:31,515 --> 01:50:33,015 你超厲害的 1617 01:50:33,016 --> 01:50:34,226 東尼 1618 01:50:34,893 --> 01:50:37,104 現在走一定趕得上 1619 01:50:37,354 --> 01:50:38,230 趕上什麼? 1620 01:50:38,397 --> 01:50:40,899 聖誕夜,回紐約去 1621 01:50:45,570 --> 01:50:46,363 靠 1622 01:50:57,123 --> 01:51:00,042 不要在酒吧裡亮大筆現金 1623 01:51:09,884 --> 01:51:11,344 我就知道你有槍 1624 01:51:36,493 --> 01:51:38,162 博士,看樣子不妙 1625 01:51:39,621 --> 01:51:40,247 是的 1626 01:51:41,540 --> 01:51:44,251 可惜我們沒有什麼護身符 1627 01:51:45,502 --> 01:51:46,295 我知道了 1628 01:51:46,795 --> 01:51:49,548 把你的幸運石擺在儀表板上吧 1629 01:51:52,092 --> 01:51:55,762 快點,我們需要一切好運 1630 01:52:00,975 --> 01:52:03,978 謝謝,我已經覺得安心多了 1631 01:52:06,230 --> 01:52:08,733 你真的很混蛋,你知道嗎? 1632 01:52:32,714 --> 01:52:33,965 媽的 1633 01:52:43,516 --> 01:52:45,309 死條子 1634 01:52:56,237 --> 01:52:58,154 你們在這裡幹什麼? 1635 01:52:58,530 --> 01:52:59,823 我們要去紐約 1636 01:53:02,367 --> 01:53:03,993 警察先生,有問題嗎? 1637 01:53:04,410 --> 01:53:05,120 有 1638 01:53:06,079 --> 01:53:07,913 這輛車子有點左傾 1639 01:53:07,914 --> 01:53:09,749 後車胎沒氣了 1640 01:53:15,964 --> 01:53:18,465 王八蛋 1641 01:53:25,389 --> 01:53:27,307 不要停、繼續開 1642 01:53:41,320 --> 01:53:42,989 好了,兩位請小心 1643 01:53:43,489 --> 01:53:44,740 聖誕快樂 1644 01:53:44,907 --> 01:53:46,159 聖誕快樂 1645 01:53:46,701 --> 01:53:47,910 多謝了 1646 01:54:00,506 --> 01:54:04,091 天氣預報今年的聖誕夜將有大風雪 1647 01:54:04,092 --> 01:54:05,801 會席捲東海岸 1648 01:54:05,802 --> 01:54:08,804 最嚴重的地區包括賓州東部 1649 01:54:08,805 --> 01:54:11,766 紐澤西州北部和紐約市 1650 01:54:11,933 --> 01:54:14,935 旅客最好不要上紐澤西高速公路 1651 01:54:14,936 --> 01:54:17,606 夠了,就這樣了 1652 01:54:17,898 --> 01:54:20,066 前面有汽車旅館就停 1653 01:54:20,317 --> 01:54:22,318 還能撐就撐下去,東尼 1654 01:54:22,319 --> 01:54:24,195 我的眼睛都睜不開了 1655 01:54:24,653 --> 01:54:26,238 我快要恍神了 1656 01:54:27,615 --> 01:54:29,658 腦袋都快要爆炸了 1657 01:54:33,704 --> 01:54:35,706 我們已經盡力了,博士 1658 01:54:36,665 --> 01:54:37,750 能怎麼辦呢? 1659 01:54:46,466 --> 01:54:48,592 餐具都擺好了 1660 01:54:48,593 --> 01:54:50,220 不要在屋子裡亂跑 1661 01:54:55,475 --> 01:54:57,726 媽,法蘭基不讓我用啦 1662 01:54:57,727 --> 01:54:59,395 法蘭基,讓尼基用 1663 01:55:17,579 --> 01:55:19,163 要我幫你弄起司餃嗎? 1664 01:55:19,164 --> 01:55:21,124 我來就好 -好 1665 01:55:45,982 --> 01:55:48,400 東尼?東尼,起來了 1666 01:55:52,445 --> 01:55:53,405 你沒事吧? 1667 01:55:53,780 --> 01:55:55,907 到家了,快進去 1668 01:56:12,047 --> 01:56:13,048 晚安 1669 01:56:13,966 --> 01:56:17,303 等等,上來見見我的家人 1670 01:56:20,639 --> 01:56:22,182 聖誕快樂,東尼 1671 01:56:27,438 --> 01:56:28,731 聖誕快樂 1672 01:56:52,586 --> 01:56:54,087 我才剛開始吃 1673 01:56:55,964 --> 01:56:57,799 你可以嗎? 1674 01:56:58,592 --> 01:57:00,761 桃樂瑞絲,要幫忙嗎? -不用 1675 01:57:01,345 --> 01:57:02,595 我在吃東西不要抽菸 1676 01:57:02,596 --> 01:57:04,181 你抽你的 1677 01:57:06,350 --> 01:57:08,852 你們看,莎士比亞回來了 1678 01:57:09,394 --> 01:57:10,103 爸 1679 01:57:15,358 --> 01:57:16,692 你們好嗎? 1680 01:57:17,651 --> 01:57:18,777 你趕回來了 1681 01:57:18,778 --> 01:57:19,944 老爸 1682 01:57:19,945 --> 01:57:21,989 聖誕快樂 1683 01:57:22,698 --> 01:57:24,283 東尼,上帝保佑你 1684 01:57:29,747 --> 01:57:31,374 太好了、太好了 1685 01:57:35,251 --> 01:57:37,253 好耶 1686 01:57:37,712 --> 01:57:39,505 餓嗎? -餓死了 1687 01:57:39,506 --> 01:57:40,715 坐吧 1688 01:57:41,383 --> 01:57:42,759 還有剩嗎? 1689 01:57:56,647 --> 01:57:58,232 薛利博士,歡迎回家 1690 01:57:58,399 --> 01:57:59,650 謝謝你,阿密特 1691 01:57:59,733 --> 01:58:01,317 您的床已經鋪好了 1692 01:58:01,318 --> 01:58:03,277 要現在開行李嗎? 1693 01:58:03,278 --> 01:58:06,281 不用,請回家去陪家人吧 1694 01:58:07,282 --> 01:58:08,283 謝謝您 1695 01:58:14,164 --> 01:58:15,332 祝您聖誕快樂 1696 01:58:15,707 --> 01:58:17,042 聖誕快樂 1697 01:59:16,348 --> 01:59:19,059 怎樣?你從來沒在餐桌那樣親過我 1698 01:59:21,061 --> 01:59:23,605 好啦好啦,別激動 1699 01:59:27,025 --> 01:59:27,901 東尼 1700 01:59:28,401 --> 01:59:29,527 還好嗎?你有點安靜 1701 01:59:31,237 --> 01:59:33,823 沒事,只是累了 1702 01:59:35,325 --> 01:59:36,367 長途旅行嘛 1703 01:59:40,538 --> 01:59:41,831 那個你處理了沒? 1704 01:59:48,128 --> 01:59:48,795 謝了 1705 01:59:48,921 --> 01:59:50,672 你欠我75元 1706 01:59:51,131 --> 01:59:53,800 75?查理說60元 1707 01:59:55,052 --> 01:59:56,512 當我免費跑腿嗎? 1708 01:59:59,640 --> 02:00:02,350 東尼,說說這一趟的事 1709 02:00:02,351 --> 02:00:03,392 你去了2個月 1710 02:00:03,393 --> 02:00:06,521 對啊,那個焦炭有惹到你嗎? 1711 02:00:07,063 --> 02:00:08,105 不要那樣叫他 1712 02:00:12,818 --> 02:00:13,694 好啦 1713 02:00:17,156 --> 02:00:19,533 東尼,你都沒看到上星期 1714 02:00:19,534 --> 02:00:21,952 法蘭基爬到電視上 1715 02:00:21,953 --> 02:00:24,163 我幫他拍了照,超可愛的 1716 02:00:24,247 --> 02:00:25,789 他站在上面好好玩 1717 02:00:25,790 --> 02:00:27,081 你瘋啦? 1718 02:00:27,082 --> 02:00:29,667 後面那麼多管子,他可能會被電死 1719 02:00:29,668 --> 02:00:32,795 你想講的是烤吐司機 1720 02:00:32,796 --> 02:00:35,548 電視才不會電死人 1721 02:00:35,549 --> 02:00:38,676 她不是要講吐司機,她要講電視 1722 02:00:38,677 --> 02:00:40,554 她是要帶到浴缸裡嗎? 1723 02:00:51,564 --> 02:00:52,439 查理 1724 02:00:52,731 --> 02:00:54,733 大嘴,強尼找我來 1725 02:00:56,151 --> 02:00:57,444 快進來 1726 02:00:58,195 --> 02:00:59,696 你記得瑪麗吧 1727 02:00:59,697 --> 02:01:00,739 瑪麗 1728 02:01:00,823 --> 02:01:03,826 查理,你還真的來了?我開玩笑的 1729 02:01:04,827 --> 02:01:06,578 還帶老婆來?媽呀 1730 02:01:06,579 --> 02:01:07,829 聖誕快樂 1731 02:01:07,830 --> 02:01:11,582 聖誕快樂,你好,真是驚喜,歡迎 1732 02:01:11,583 --> 02:01:13,292 開當舖的查理來了 1733 02:01:13,293 --> 02:01:15,335 還兩手空空,聖誕節耶,扯不扯? 1734 02:01:15,336 --> 02:01:16,628 恭喜 -坐吧 1735 02:01:16,629 --> 02:01:19,215 坐坐坐 1736 02:01:24,220 --> 02:01:25,305 博士 1737 02:01:29,225 --> 02:01:30,143 歡迎 1738 02:01:34,021 --> 02:01:35,731 大家聽我說 1739 02:01:37,024 --> 02:01:39,192 這位是唐納薛利博士 1740 02:01:41,945 --> 02:01:42,946 聖誕快樂 1741 02:01:47,242 --> 02:01:49,953 快啊,讓個位子,給他拿個盤子來 1742 02:01:59,253 --> 02:02:00,129 你好 1743 02:02:00,130 --> 02:02:01,339 你一定是桃樂瑞絲 1744 02:02:02,465 --> 02:02:03,382 歡迎 1745 02:02:03,549 --> 02:02:04,925 聖誕快樂 1746 02:02:07,136 --> 02:02:09,096 謝謝你把先生借給我 1747 02:02:16,519 --> 02:02:18,772 謝謝你幫他寫信 1748 02:02:26,154 --> 02:02:29,783 (片名:幸福綠皮書) 1749 02:02:30,408 --> 02:02:33,702 (唐納薛利博士繼續巡迴作曲錄唱片) 1750 02:02:33,703 --> 02:02:35,411 (並備受讚譽) 1751 02:02:35,412 --> 02:02:38,665 (伊果史特拉汶斯基說) 1752 02:02:38,666 --> 02:02:42,795 (「他的精湛造詣足以比肩諸神」) 1753 02:02:43,295 --> 02:02:45,505 (法蘭克「大嘴東尼」瓦勒隆加) 1754 02:02:45,506 --> 02:02:47,298 (繼續回到科帕卡巴納工作) 1755 02:02:47,299 --> 02:02:49,426 (最後當上服務生領班) 1756 02:02:51,053 --> 02:02:55,683 (東尼與桃樂瑞絲,1960年) 1757 02:02:56,683 --> 02:03:00,602 (大嘴東尼與薛利博士始終維持友誼) 1758 02:03:00,603 --> 02:03:05,525 (直到2013年在3個月內相繼過世) 1759 02:04:31,482 --> 02:04:35,694 (翻譯:hitchcock)