1 00:01:00,445 --> 00:01:03,648 (改編自真人真事) 2 00:01:05,200 --> 00:01:07,993 (科帕卡巴納夜總會) 3 00:01:07,994 --> 00:01:11,572 (紐約,1962年) 4 00:01:22,133 --> 00:01:24,092 紐約你好,我是巴比萊代爾 5 00:01:24,093 --> 00:01:26,587 很高興來到這裡 6 00:01:29,224 --> 00:01:31,183 感謝各位今晚捧場 7 00:01:31,184 --> 00:01:34,228 科帕夜總會的週六夜 8 00:01:34,229 --> 00:01:36,355 各位將度過一個歡樂的夜晚 9 00:01:36,356 --> 00:01:38,941 我們會盡全力炒熱場子 10 00:01:38,942 --> 00:01:41,944 今晚同樣要感謝朱爾斯波戴先生 11 00:01:41,945 --> 00:01:43,271 安排我們登台 12 00:01:43,613 --> 00:01:45,273 那就開始吧 13 00:01:46,950 --> 00:01:51,537 我被作了法,完全著了魔 14 00:01:51,538 --> 00:01:56,083 你精心作法,讓我著了魔 15 00:01:56,084 --> 00:02:00,747 纖纖玉指在我背上游移 16 00:02:00,880 --> 00:02:03,799 當你我四目相對,我便著了魔 17 00:02:03,800 --> 00:02:05,342 我愛死那雙眼睛 18 00:02:05,343 --> 00:02:09,972 內心又一次噗通噗通跳 19 00:02:09,973 --> 00:02:15,803 然後電梯開始往上升,親愛的… 20 00:02:16,354 --> 00:02:19,481 美女,這是我的外套 21 00:02:19,482 --> 00:02:20,975 還有這頂帽子 22 00:02:21,150 --> 00:02:23,644 你可要死命看好它 23 00:02:23,695 --> 00:02:25,153 這是我媽送給我的 24 00:02:25,154 --> 00:02:27,148 是,羅斯庫多先生 25 00:02:27,782 --> 00:02:28,816 拿去吧 26 00:02:29,701 --> 00:02:31,319 謝謝您 27 00:02:31,578 --> 00:02:32,536 吉歐 28 00:02:32,537 --> 00:02:34,580 卡麥,你好嗎? 29 00:02:34,581 --> 00:02:35,907 歡迎光臨 30 00:02:36,291 --> 00:02:38,208 謝謝,您不必這樣 31 00:02:38,209 --> 00:02:40,002 好了,我們進去吧 32 00:02:40,003 --> 00:02:42,754 我2年半前看過這小子表演 33 00:02:42,755 --> 00:02:44,965 在南費城,當時沒人認識他 34 00:02:44,966 --> 00:02:46,709 現在可出名了 35 00:02:46,968 --> 00:02:49,428 喂,把羅斯庫多的帽子給我 36 00:02:49,429 --> 00:02:51,547 但他要我… -知道,我聽見了 37 00:02:52,265 --> 00:02:54,683 給我好嗎?快點 38 00:02:54,684 --> 00:02:59,521 我應該躲遠一點,但是沒辦法 39 00:02:59,522 --> 00:03:01,690 一聽見你的名字 40 00:03:01,691 --> 00:03:03,650 喂,講話放尊重一點 41 00:03:03,651 --> 00:03:05,777 閉嘴,她就喜歡這樣 42 00:03:05,778 --> 00:03:07,021 關你啥事? 43 00:03:10,283 --> 00:03:12,068 大嘴東尼 44 00:03:13,536 --> 00:03:18,832 你是我等待已久的愛侶 45 00:03:18,833 --> 00:03:23,462 你與我是天作之合 46 00:03:23,463 --> 00:03:27,750 每當你的唇吻上我的唇 47 00:03:35,058 --> 00:03:36,683 你這流氓竟敢動我? 48 00:03:36,684 --> 00:03:38,977 幫自己一個忙,跟朋友回家去 49 00:03:38,978 --> 00:03:40,354 你管我去哪裡 50 00:03:40,355 --> 00:03:43,266 知不知道我是誰?我要進去 51 00:03:52,700 --> 00:03:54,785 寶貝,因為我愛那… 52 00:03:54,786 --> 00:04:04,996 我愛那叫做愛情的古老魔法 53 00:04:10,093 --> 00:04:11,677 告訴朱爾斯波戴 54 00:04:11,678 --> 00:04:13,970 要是沒拿回帽子我就燒了這裡 55 00:04:13,971 --> 00:04:16,348 聽到了嗎? -我發誓一定會找到的 56 00:04:16,349 --> 00:04:18,809 是嗎?跟那個猶太肥佬說 57 00:04:18,810 --> 00:04:21,345 要是沒拿回帽子,我就燒了科帕 58 00:04:22,063 --> 00:04:26,316 (內部整修,暫停營業) 59 00:04:26,317 --> 00:04:29,437 我只好回去開垃圾車了 60 00:04:29,779 --> 00:04:34,567 真是的,羅斯庫多真會發神經 61 00:04:36,411 --> 00:04:38,237 你好歹還拿到小費 62 00:04:38,454 --> 00:04:40,038 我還以為你會把那傢伙打死 63 00:04:40,039 --> 00:04:42,575 就是啊 -他死好過我死 64 00:04:44,210 --> 00:04:46,621 歇業的時候你要幹嘛? 65 00:04:46,713 --> 00:04:50,291 不知道,可能去我叔叔的披薩店吧 66 00:04:51,551 --> 00:04:52,627 你呢? 67 00:04:52,635 --> 00:04:54,629 我要喝酒喝2個月 68 00:05:00,476 --> 00:05:01,810 大嘴,送我回去 69 00:05:01,811 --> 00:05:03,770 一切順利 -你也是 70 00:05:03,771 --> 00:05:04,771 卡麥,再見了 71 00:05:04,772 --> 00:05:06,314 不是,你不該… -不該搞成那樣的 72 00:05:06,315 --> 00:05:08,059 我可不想… 73 00:05:09,694 --> 00:05:10,978 我的帽子 74 00:05:11,988 --> 00:05:15,524 我聽說它不見了,就查了一下 75 00:05:15,950 --> 00:05:17,451 我要宰了那個女的 76 00:05:17,452 --> 00:05:19,327 別這樣,不是她的錯 77 00:05:19,328 --> 00:05:22,080 誰這麼好膽敢偷吉歐的帽子? 78 00:05:22,081 --> 00:05:23,790 沒事,我已經處理了 79 00:05:23,791 --> 00:05:25,910 你最好有揍他一頓 80 00:05:26,753 --> 00:05:30,130 來,拿著,當做加菜金 81 00:05:30,131 --> 00:05:31,506 不了,謝謝 82 00:05:31,507 --> 00:05:33,717 這是我的榮幸,羅斯庫多先生 83 00:05:33,718 --> 00:05:35,878 少放屁,拿去 84 00:05:36,053 --> 00:05:39,222 以後不要叫我羅斯庫多先生 85 00:05:39,223 --> 00:05:42,134 聽到沒?我是你的好兄弟吉歐 86 00:05:43,311 --> 00:05:47,181 (紐約,布朗克斯區) 87 00:07:06,310 --> 00:07:09,513 早安 -晚安 88 00:07:10,898 --> 00:07:14,018 一人出局,輪到羅傑馬里斯打擊 89 00:07:17,947 --> 00:07:20,365 快啦,羅傑,轟出去 90 00:07:20,366 --> 00:07:22,742 安靜啦,小心烏鴉嘴 91 00:07:22,743 --> 00:07:25,362 強尼,你可以再大聲一點 92 00:07:25,413 --> 00:07:26,288 馬里斯上場了 93 00:07:26,289 --> 00:07:27,990 我也被你吵醒了 94 00:07:29,000 --> 00:07:30,618 你們跑來幹嘛? 95 00:07:31,586 --> 00:07:34,038 我們來陪桃樂瑞絲 96 00:07:37,133 --> 00:07:38,383 加油 -東尼 97 00:07:38,384 --> 00:07:41,678 (義語)不要睡死,丟我女兒一個人 98 00:07:41,679 --> 00:07:44,014 跟這些黑炭處在一塊兒 99 00:07:44,015 --> 00:07:45,599 這樣講你懂不懂? 100 00:07:45,600 --> 00:07:47,726 我又不知道是誰會來 101 00:07:47,727 --> 00:07:49,561 誰曉得會派茄子來 102 00:07:49,562 --> 00:07:52,188 明明是義大利人的工作,真夭壽 103 00:07:52,189 --> 00:07:53,557 謝謝 104 00:07:58,738 --> 00:08:00,940 拜託爭氣點,羅傑 105 00:08:02,074 --> 00:08:04,026 我送你們出去 -好的 106 00:08:04,535 --> 00:08:07,120 我們得重新回到戰場 107 00:08:07,121 --> 00:08:09,698 謝謝你們 -有問題再聯絡我們 108 00:08:11,000 --> 00:08:12,167 一好球兩壞球 109 00:08:12,168 --> 00:08:15,287 這一球打到右外野相當深遠 110 00:08:19,050 --> 00:08:22,636 破蛋了!破蛋了! 111 00:08:22,637 --> 00:08:24,255 耶!呼! 112 00:08:24,430 --> 00:08:25,756 很好 113 00:08:26,933 --> 00:08:30,427 幹得好、幹得好 114 00:08:31,604 --> 00:08:35,023 再來、再來,加油啊 115 00:08:35,024 --> 00:08:38,185 不要偷吃,去穿衣服,要吃飯了 116 00:08:40,863 --> 00:08:43,524 很好,六戰結束、六戰結束 117 00:08:53,918 --> 00:08:57,295 …祢惠賜的這餐,因主基督,阿們 118 00:08:57,296 --> 00:08:58,873 阿們 119 00:09:00,174 --> 00:09:02,968 要是有適合東尼的工作就通知一聲 120 00:09:02,969 --> 00:09:04,135 桃樂 121 00:09:04,136 --> 00:09:06,088 怎樣? -拜託啦 122 00:09:06,263 --> 00:09:07,973 怎麼了?你被炒了嗎? 123 00:09:07,974 --> 00:09:09,599 沒有 -不是啦 124 00:09:09,600 --> 00:09:12,852 科帕歇業整修,他這兩個月需要打個工 125 00:09:12,853 --> 00:09:16,314 (義語)愛裝闊嘛,只會花錢 126 00:09:16,315 --> 00:09:17,440 爸,好了 127 00:09:17,441 --> 00:09:20,811 地板都發霉了,不換不行 128 00:09:21,445 --> 00:09:24,398 他人脈廣,很快就會有工作了 129 00:09:24,490 --> 00:09:27,526 衛生局那個工作就很好 130 00:09:27,702 --> 00:09:29,570 你不該手賤去揍領班 131 00:09:30,371 --> 00:09:31,488 他不該吵醒我 132 00:09:33,416 --> 00:09:34,992 不愧是東尼 133 00:09:55,271 --> 00:09:58,523 真的啦,不會有更好賺的50元了 134 00:09:58,524 --> 00:09:59,725 再看看吧 135 00:10:00,234 --> 00:10:02,402 嘿,人來了… 136 00:10:02,403 --> 00:10:04,112 強尼,東尼 137 00:10:04,113 --> 00:10:05,321 保利,好嗎? 138 00:10:05,322 --> 00:10:06,531 很好、很好 139 00:10:06,532 --> 00:10:11,111 強尼說你一口氣吃了48個漢堡 140 00:10:11,454 --> 00:10:13,121 是吉事漢堡 141 00:10:13,122 --> 00:10:14,497 說得好,法蘭基 142 00:10:14,498 --> 00:10:15,699 我不信 143 00:10:16,042 --> 00:10:18,202 誰管你信不信 144 00:10:18,544 --> 00:10:21,129 高曼,這裡的熱狗紀錄是多少? 145 00:10:21,130 --> 00:10:23,465 18個,胖保利吃的 146 00:10:23,466 --> 00:10:24,966 怎麼沒找大嘴參賽? 147 00:10:24,967 --> 00:10:27,503 參什麼賽?我只是餓了 148 00:10:28,763 --> 00:10:30,847 規則很簡單,賭50元 149 00:10:30,848 --> 00:10:32,682 1個小時誰吃最多就贏 150 00:10:32,683 --> 00:10:34,051 要加配料 151 00:10:35,770 --> 00:10:36,971 你多重? 152 00:10:37,104 --> 00:10:37,896 260磅 153 00:10:37,897 --> 00:10:40,273 你一邊屁股就260磅了 154 00:10:40,274 --> 00:10:42,810 要是騙你,我岳母立刻暴斃 155 00:10:46,030 --> 00:10:47,940 好,來比啊 -很好 156 00:10:50,159 --> 00:10:51,659 快趕上啦,大嘴 157 00:10:51,660 --> 00:10:54,405 小象寶寶都吃到第19個了 158 00:10:54,663 --> 00:10:58,458 快啊大嘴,加油,把獎金贏回家 159 00:10:58,459 --> 00:11:02,712 你好丟臉,丟你兒子的臉 160 00:11:02,713 --> 00:11:04,665 他把你壓著打 161 00:11:12,348 --> 00:11:13,932 尼基,在寫功課嗎? 162 00:11:13,933 --> 00:11:15,843 對 -很好 163 00:11:17,561 --> 00:11:18,679 你跑去哪裡? 164 00:11:19,355 --> 00:11:20,688 高曼的店 165 00:11:20,689 --> 00:11:22,224 我都在做飯了 166 00:11:24,860 --> 00:11:28,022 胖保利賭50元說他吃熱狗能贏我 167 00:11:28,405 --> 00:11:31,233 他狂嗑24份,根本是豬 168 00:11:31,283 --> 00:11:34,119 你瘋啦?你輸了50元? 169 00:11:34,120 --> 00:11:36,655 桃樂瑞絲,拜託 170 00:11:38,207 --> 00:11:39,700 我吃了26份 171 00:11:44,922 --> 00:11:47,791 你很走運,你知道嗎? 172 00:11:48,342 --> 00:11:50,127 星期一就要交房租 173 00:11:55,516 --> 00:11:56,633 你接不接? 174 00:11:59,019 --> 00:11:59,936 喂 175 00:11:59,937 --> 00:12:05,066 大嘴,有個醫生打來說要找司機 176 00:12:05,067 --> 00:12:06,818 你有興趣嗎? -有啊 177 00:12:06,819 --> 00:12:09,772 明天下午要面試 178 00:12:09,822 --> 00:12:12,031 地址是… 179 00:12:12,032 --> 00:12:16,320 第七大道881號,2點15分 180 00:12:22,751 --> 00:12:25,204 (卡內基音樂廳) 181 00:12:36,265 --> 00:12:38,433 喂,請問一下 182 00:12:38,434 --> 00:12:39,309 現在還沒開館 183 00:12:39,310 --> 00:12:41,970 不過歡迎購買今晚的門票 184 00:12:41,979 --> 00:12:44,022 不用了,我… 185 00:12:44,023 --> 00:12:46,232 我應該是抄錯地址了,不過… 186 00:12:46,233 --> 00:12:48,352 這裡有醫生診所嗎? 187 00:12:48,444 --> 00:12:50,153 醫生診所? 188 00:12:50,154 --> 00:12:51,438 薛利醫生 189 00:12:51,864 --> 00:12:55,442 地址沒錯,薛利博士就住在樓上 190 00:13:01,457 --> 00:13:02,658 你好 191 00:13:13,928 --> 00:13:16,213 我來應徵司機… 192 00:13:16,430 --> 00:13:17,965 大嘴東尼 193 00:13:19,475 --> 00:13:21,260 沒有大嘴東尼 194 00:13:22,019 --> 00:13:23,804 應該要有才對 195 00:13:26,357 --> 00:13:28,350 沒有… 196 00:13:28,400 --> 00:13:30,610 有一位東尼瓦拉拉… 197 00:13:30,611 --> 00:13:33,063 瓦勒隆加,就是我 198 00:13:35,074 --> 00:13:37,317 趁等候時填一下 -什麼? 199 00:13:37,785 --> 00:13:40,028 趁等候時填一下表格 200 00:13:40,371 --> 00:13:41,363 好 201 00:14:04,103 --> 00:14:05,179 請坐 202 00:14:33,215 --> 00:14:36,543 瓦勒隆加先生,抱歉讓你久等 203 00:14:39,346 --> 00:14:41,006 我是唐納薛利博士 204 00:14:41,307 --> 00:14:42,466 東尼 205 00:14:42,558 --> 00:14:44,635 是,請坐 206 00:14:48,397 --> 00:14:50,224 你這裡真不得了 207 00:14:51,317 --> 00:14:52,893 那是真的角嗎? 208 00:14:53,193 --> 00:14:55,062 是象牙,對 209 00:14:56,613 --> 00:14:59,399 那個呢?是臼齒嗎? 210 00:15:01,327 --> 00:15:02,035 什麼? 211 00:15:02,036 --> 00:15:07,241 臼齒…鯊魚的牙齒,或是老虎的 212 00:15:07,374 --> 00:15:08,909 這是別人送的 213 00:15:09,376 --> 00:15:12,538 我以為這裡是診所 214 00:15:12,755 --> 00:15:15,415 他們只說有位醫生在找司機 215 00:15:15,674 --> 00:15:18,252 只說這樣嗎? -對 216 00:15:18,427 --> 00:15:20,837 其實情況比較複雜 217 00:15:22,431 --> 00:15:24,800 你當過專業司機嗎? 218 00:15:25,684 --> 00:15:29,096 有啊,衛生局,開垃圾車 219 00:15:29,730 --> 00:15:31,814 晚上我也會送老闆回家 220 00:15:31,815 --> 00:15:33,559 不過我什麼都能開 221 00:15:33,650 --> 00:15:37,570 禮車、拖車、除雪機,什麼都行 222 00:15:37,571 --> 00:15:40,615 原來如此,你還有什麼工作經驗? 223 00:15:40,616 --> 00:15:42,033 我待過不少夜店 224 00:15:42,034 --> 00:15:44,535 馬車輪、薄荷舞廳、科帕 225 00:15:44,536 --> 00:15:46,238 從事什麼職務? 226 00:15:46,246 --> 00:15:47,531 什麼意思? 227 00:15:47,873 --> 00:15:49,700 你都做些什麼? 228 00:15:52,211 --> 00:15:54,037 危機處理 229 00:15:54,922 --> 00:15:58,959 首先我不是醫生,我是音樂人 230 00:15:59,510 --> 00:16:01,386 音樂是指歌曲嗎? 231 00:16:01,387 --> 00:16:02,428 是的 232 00:16:02,429 --> 00:16:06,349 我即將展開巡迴演出,主要在南部 233 00:16:06,350 --> 00:16:07,634 大西洋城 234 00:16:07,726 --> 00:16:10,436 不是,是深南部 235 00:16:10,437 --> 00:16:14,065 從中西部出發,然後大左轉 236 00:16:14,066 --> 00:16:17,894 肯塔基、北卡、田納西到三角洲 237 00:16:17,986 --> 00:16:20,981 要你為黑人工作會有問題嗎? 238 00:16:21,615 --> 00:16:22,816 不會啊 239 00:16:23,492 --> 00:16:26,577 沒問題,就前幾天 240 00:16:26,578 --> 00:16:29,615 我們夫妻還找兩位黑人兄弟來家裡 241 00:16:30,624 --> 00:16:32,409 喝兩杯 242 00:16:33,585 --> 00:16:35,294 原來如此,你結婚了 243 00:16:35,295 --> 00:16:37,998 對,有兩個小孩 244 00:16:39,633 --> 00:16:42,294 這工作可能不適合已婚的人 245 00:16:42,428 --> 00:16:44,421 為何?有妹要跟嗎? 246 00:16:44,972 --> 00:16:46,556 重點是 247 00:16:46,557 --> 00:16:50,344 這一去就是整整2個月直到聖誕節 248 00:16:50,686 --> 00:16:53,180 你確定你能離開家人那麼久? 249 00:16:53,355 --> 00:16:54,856 看你付多少錢 250 00:16:54,857 --> 00:16:57,559 每週1百外加食宿 251 00:16:58,026 --> 00:16:59,978 不過先說清楚 252 00:17:00,279 --> 00:17:02,314 我不只是請司機 253 00:17:03,115 --> 00:17:05,283 這個人還要掌握行程 254 00:17:05,284 --> 00:17:08,320 充當私人助理,我需要一個男僕 255 00:17:08,412 --> 00:17:11,990 我需要有人幫我洗衣服、擦鞋子 256 00:17:14,209 --> 00:17:15,702 祝你好運了,博士 257 00:17:18,881 --> 00:17:19,998 東尼 258 00:17:25,262 --> 00:17:28,590 我請唱片公司打聽適合的人選 259 00:17:28,932 --> 00:17:31,134 你的名字出現不只一次 260 00:17:32,269 --> 00:17:35,097 有好幾個人很佩服你… 261 00:17:35,814 --> 00:17:37,683 處理麻煩的天分 262 00:17:38,984 --> 00:17:42,479 所以我才致電詢問你的意願 263 00:17:45,908 --> 00:17:47,158 好,是這樣的 264 00:17:47,159 --> 00:17:49,368 跟你出去跑沒問題 265 00:17:49,369 --> 00:17:50,529 但我不是管家 266 00:17:50,954 --> 00:17:53,831 我不燙衣服也不幫人擦鞋 267 00:17:53,832 --> 00:17:55,875 你需要有人載你從甲地到乙地 268 00:17:55,876 --> 00:17:58,044 保證你一路都不出事? 269 00:17:58,045 --> 00:18:00,706 相信我,把你丟到深南部 270 00:18:01,089 --> 00:18:02,499 絕對會出事 271 00:18:03,217 --> 00:18:06,052 你要請我,每星期要125元 272 00:18:06,053 --> 00:18:08,137 不然就去請那個中國佬 273 00:18:08,138 --> 00:18:09,923 看你能跑多遠 274 00:18:12,518 --> 00:18:14,678 瓦勒隆加先生… 275 00:18:15,687 --> 00:18:17,764 多謝你跑一趟 276 00:18:30,452 --> 00:18:32,154 鮑比 277 00:18:32,246 --> 00:18:35,407 來一杯萊茵金啤,冰的 278 00:18:44,841 --> 00:18:45,834 東尼先生 279 00:18:47,553 --> 00:18:49,337 歐吉問起你 280 00:18:50,597 --> 00:18:52,431 快啦,我快渴死了 281 00:18:52,432 --> 00:18:55,010 閉嘴,我在說話 282 00:18:58,647 --> 00:18:59,397 什麼時候? 283 00:18:59,398 --> 00:19:01,808 現在,他在包廂裡 284 00:19:28,302 --> 00:19:29,294 大嘴東尼 285 00:19:30,762 --> 00:19:32,798 在科帕出了什麼事? 286 00:19:32,889 --> 00:19:34,925 聽說你差點害某人毀容 287 00:19:36,226 --> 00:19:38,887 你揍的那傢伙,麥基瑟朗 288 00:19:38,895 --> 00:19:40,764 是快手查理的手下 289 00:19:41,773 --> 00:19:43,809 那他應該要識相 290 00:19:48,614 --> 00:19:52,400 快手要我調查,我跟波戴談過 291 00:19:52,576 --> 00:19:56,404 就是為了女人鬧事,對吧? 292 00:19:56,872 --> 00:19:57,906 對 293 00:19:58,582 --> 00:20:02,244 店裡根本不該出那種鳥事 294 00:20:02,544 --> 00:20:06,706 他們太超過,我們才出手管 295 00:20:08,842 --> 00:20:11,719 你要賺一點外快嗎? 296 00:20:11,720 --> 00:20:14,130 歇業期間你也能有事做 297 00:20:14,973 --> 00:20:15,966 要做些什麼? 298 00:20:17,809 --> 00:20:19,010 辦事 299 00:20:22,439 --> 00:20:26,560 感激不盡,不過…我想多陪陪家人 300 00:20:26,943 --> 00:20:28,520 別蠢了 301 00:20:28,654 --> 00:20:31,614 多賺幾個錢、買些好東西 302 00:20:31,615 --> 00:20:33,900 給你那個漂亮老婆 303 00:20:38,246 --> 00:20:41,700 不用了,我現在挺有錢的 304 00:20:47,631 --> 00:20:52,627 (當舖) 305 00:20:55,764 --> 00:20:57,890 這裡是50元 -好 306 00:20:57,891 --> 00:21:00,844 新年之前拿60元來贖回去 307 00:21:03,188 --> 00:21:04,472 喂,大嘴 308 00:21:05,691 --> 00:21:07,225 一切都還好嗎? 309 00:21:08,110 --> 00:21:09,895 怎樣,你很不好嗎? 310 00:21:10,946 --> 00:21:12,397 少管閒事 311 00:21:16,576 --> 00:21:17,535 快說啊 312 00:21:17,536 --> 00:21:19,946 我好想知道,跟醫生面試得怎樣? 313 00:21:20,372 --> 00:21:23,783 他不是醫生,是鋼琴師 314 00:21:24,167 --> 00:21:27,078 我不懂,那為什麼說他是醫生? 315 00:21:27,587 --> 00:21:28,546 哪知道 316 00:21:28,547 --> 00:21:31,465 可能是彈琴博士之類的 317 00:21:31,466 --> 00:21:33,043 有那種博士嗎? 318 00:21:33,093 --> 00:21:34,336 大概有吧 319 00:21:34,678 --> 00:21:36,880 他住在卡內基音樂廳樓上 320 00:21:37,055 --> 00:21:38,347 你沒看到他那個房間 321 00:21:38,348 --> 00:21:41,392 擺了一堆雕像、有的沒有的 322 00:21:41,393 --> 00:21:44,687 他還坐在一個寶座上,穿得像… 323 00:21:44,688 --> 00:21:46,973 像都市叢林之王 324 00:21:47,149 --> 00:21:48,516 他是黑人? 325 00:21:51,611 --> 00:21:53,738 你跟他處不來的 326 00:21:53,739 --> 00:21:55,565 錢夠多就可以 327 00:22:06,334 --> 00:22:07,577 喂 328 00:22:10,505 --> 00:22:11,706 嗨 329 00:22:12,841 --> 00:22:13,959 真的嗎? 330 00:22:15,427 --> 00:22:17,462 沒事吧? -好,等我一下 331 00:22:18,138 --> 00:22:21,633 是薛利博士,那個彈琴的 332 00:22:21,683 --> 00:22:23,134 他想跟你講話 333 00:22:23,477 --> 00:22:25,060 我? -對 334 00:22:25,061 --> 00:22:26,554 什麼?不要啦 335 00:22:27,063 --> 00:22:29,398 快啦,接一下…你跟他說 336 00:22:29,399 --> 00:22:31,559 跟他說吧 337 00:22:34,488 --> 00:22:35,605 你好 338 00:22:38,533 --> 00:22:40,944 博士早安,很高興跟你說話 339 00:22:46,333 --> 00:22:48,952 我…是很久沒錯 340 00:22:51,588 --> 00:22:52,831 沒錯 341 00:22:55,342 --> 00:22:57,043 對,我確定 342 00:22:59,095 --> 00:23:02,590 謝謝你打來,再見 343 00:23:06,311 --> 00:23:07,220 他說什麼? 344 00:23:08,522 --> 00:23:10,815 他問我願不願意 345 00:23:10,816 --> 00:23:14,436 把老公借他2個月 346 00:23:15,904 --> 00:23:18,106 他說願意付你開的價錢 347 00:23:23,829 --> 00:23:24,946 嘿 348 00:23:27,415 --> 00:23:30,702 我們需要那一大筆錢 349 00:23:33,630 --> 00:23:37,375 總不能每天吞26個熱狗堡 350 00:23:38,969 --> 00:23:40,086 我知道 351 00:23:41,638 --> 00:23:44,174 我跟他說我同意你去 352 00:23:46,852 --> 00:23:48,060 好,聽著 353 00:23:48,061 --> 00:23:51,230 這是一半酬勞,剩下的結束再付清 354 00:23:51,231 --> 00:23:52,648 我要每星期領錢 355 00:23:52,649 --> 00:23:54,733 抱歉,這不是公司的做法 356 00:23:54,734 --> 00:23:57,103 我們得確保你會完成工作 357 00:23:57,404 --> 00:23:59,939 當然,我都接了不是嗎? 358 00:24:00,907 --> 00:24:02,650 那就不必擔心了 359 00:24:03,827 --> 00:24:06,412 是這樣的,瓦勒隆加先生 360 00:24:06,413 --> 00:24:08,998 你要讓唐準時跑完行程 361 00:24:08,999 --> 00:24:10,416 只要錯過一場演出 362 00:24:10,417 --> 00:24:11,417 你就別想拿到尾款 363 00:24:11,418 --> 00:24:12,918 他不會錯過演出啦 364 00:24:12,919 --> 00:24:15,789 很好…你還需要這個 365 00:24:16,923 --> 00:24:18,299 這就是我說的那本書 366 00:24:18,300 --> 00:24:20,092 你們有時會住同一家旅館 367 00:24:20,093 --> 00:24:21,628 有時不會 368 00:24:22,637 --> 00:24:24,839 這就是那個… -對啦 (黑人駕駛綠皮書) 369 00:24:24,931 --> 00:24:26,800 別讓我失望…走吧 370 00:24:35,525 --> 00:24:37,102 媽呀,是新車耶 371 00:24:37,277 --> 00:24:39,361 對,唱片公司租的 372 00:24:39,362 --> 00:24:41,356 不錯吧? -酷 373 00:24:41,489 --> 00:24:44,533 你要出門3星期,我姊怎麼說? 374 00:24:44,534 --> 00:24:46,069 是8星期 375 00:24:46,620 --> 00:24:48,829 我賭你會扔下那根茄子 376 00:24:48,830 --> 00:24:50,698 不到1個月就跑回來 377 00:24:50,749 --> 00:24:52,325 豬頭 378 00:24:52,542 --> 00:24:54,335 來抱一下吧 -去跟爸爸說再見 379 00:24:54,336 --> 00:24:56,121 法蘭基、尼基,過來 380 00:24:56,671 --> 00:25:01,091 你們會乖吧?會聽媽媽的話吧? 381 00:25:01,092 --> 00:25:04,087 親一下,拜託你們了 382 00:25:05,722 --> 00:25:07,549 不要跑太遠 -不會 383 00:25:11,186 --> 00:25:12,645 你去汽車協會拿地圖了嗎? 384 00:25:12,646 --> 00:25:16,523 唱片公司有給我地圖 385 00:25:16,524 --> 00:25:17,892 還有行程和這個東西 386 00:25:19,986 --> 00:25:21,987 「黑人駕駛綠皮書」 387 00:25:21,988 --> 00:25:24,448 裡面列了黑人在南方能住的地方 388 00:25:24,449 --> 00:25:27,360 就是…以黑人身分出遊時 389 00:25:27,535 --> 00:25:28,953 以黑人身分出遊? 390 00:25:28,954 --> 00:25:31,830 如果你是黑人又要出遠門的話 391 00:25:31,831 --> 00:25:33,533 還有這種書? 392 00:25:33,541 --> 00:25:34,742 有吧 393 00:25:35,001 --> 00:25:36,251 熨斗帶了嗎? 394 00:25:36,252 --> 00:25:37,544 我才不要帶一塊鐵出門 395 00:25:37,545 --> 00:25:38,754 那你要怎麼燙褲子? 396 00:25:38,755 --> 00:25:40,874 用床墊壓就好了 397 00:25:42,092 --> 00:25:45,135 一有時間就要寫信給我 398 00:25:45,136 --> 00:25:46,887 我又不會寫信 399 00:25:46,888 --> 00:25:48,305 你當然會 -我不會啦 400 00:25:48,306 --> 00:25:49,515 只要5分鐘時間,答應我? 401 00:25:49,516 --> 00:25:52,059 我會不好意思啦,我又寫不好 402 00:25:52,060 --> 00:25:54,846 比打長途電話便宜多了 403 00:25:55,146 --> 00:25:56,848 答應我你會寫信 404 00:25:57,190 --> 00:25:58,558 好啦 405 00:26:01,486 --> 00:26:04,314 今天拿去銀行存吧,這裡有一半 406 00:26:04,739 --> 00:26:08,526 來,這2個三明治給你和薛利博士 407 00:26:09,160 --> 00:26:10,911 謝謝 -要保重 408 00:26:10,912 --> 00:26:11,988 我會 409 00:26:12,038 --> 00:26:13,239 我愛你 410 00:26:13,873 --> 00:26:15,116 我也愛你,寶貝 411 00:26:19,629 --> 00:26:21,255 你最好回家過聖誕 412 00:26:21,256 --> 00:26:22,916 不然就別回來了 413 00:26:25,093 --> 00:26:27,886 晚到的人沒床睡 414 00:26:27,887 --> 00:26:29,297 好啦,爸 415 00:26:29,556 --> 00:26:30,798 知道啦 416 00:26:56,875 --> 00:27:00,870 嗨,我是東尼,他的司機 417 00:27:00,920 --> 00:27:02,121 擋根菸? 418 00:27:07,635 --> 00:27:08,711 謝了 419 00:27:18,146 --> 00:27:19,681 你們是樂隊的人? 420 00:27:21,691 --> 00:27:23,685 歐萊格,大提琴 421 00:27:24,235 --> 00:27:25,402 喬治,低音提琴 422 00:27:25,403 --> 00:27:28,273 我們不是樂隊,是三重奏 423 00:27:28,406 --> 00:27:31,366 喔,三重奏 424 00:27:31,367 --> 00:27:34,404 早安 -早 425 00:27:59,062 --> 00:28:00,346 謝謝你,阿密特 426 00:28:02,065 --> 00:28:03,516 祝您一路順風 427 00:29:12,260 --> 00:29:15,387 東尼,到達後要請你做的第一件事 428 00:29:15,388 --> 00:29:16,889 檢查我要彈的鋼琴 429 00:29:16,890 --> 00:29:19,842 一定要是合約規定的史坦威 430 00:29:22,729 --> 00:29:26,315 還有我房裡要有一瓶順風威士忌 431 00:29:26,316 --> 00:29:27,600 每晚都要 432 00:29:28,318 --> 00:29:29,227 每晚都要? 433 00:29:31,362 --> 00:29:33,648 如果你這方面有需要幫忙… 434 00:29:33,907 --> 00:29:34,982 不需要 435 00:29:37,619 --> 00:29:39,612 雙手請握好方向盤 436 00:29:42,874 --> 00:29:43,991 博士… 437 00:29:44,542 --> 00:29:46,960 我注意到在行程裡 438 00:29:46,961 --> 00:29:49,713 最後一場表演是12月23日對吧? 439 00:29:49,714 --> 00:29:52,007 在伯明罕,是的,聖誕秀 440 00:29:52,008 --> 00:29:55,052 那我們隔天能不能一早就出發 441 00:29:55,053 --> 00:29:57,088 好趕回家過聖誕夜? 442 00:29:57,180 --> 00:29:58,464 再看看吧 443 00:29:58,932 --> 00:30:00,091 感恩 444 00:30:01,559 --> 00:30:03,302 可以請你把菸熄掉嗎? 445 00:30:03,895 --> 00:30:04,887 為何? 446 00:30:05,688 --> 00:30:07,473 我沒辦法呼吸了 447 00:30:10,193 --> 00:30:12,653 你在說啥?菸是進我的肺 448 00:30:12,654 --> 00:30:13,820 車也是我在開 449 00:30:13,821 --> 00:30:15,231 謝謝你 450 00:30:28,044 --> 00:30:29,829 (薛利博士) 451 00:30:53,820 --> 00:30:55,696 (俄語)都沒事吧? 452 00:30:55,697 --> 00:30:57,447 沒事,都很好 453 00:30:57,448 --> 00:31:00,909 好,那就匹茲堡的旅館見 454 00:31:00,910 --> 00:31:04,739 先訂位晚餐,飯後馬上排練 455 00:31:07,959 --> 00:31:09,285 看三小? 456 00:31:11,337 --> 00:31:12,796 你會說德語喔? 457 00:31:12,797 --> 00:31:14,207 那是俄語 458 00:31:14,549 --> 00:31:17,217 我當兵時派駐在德國 459 00:31:17,218 --> 00:31:19,504 能稍微聽懂你們的話 460 00:31:20,054 --> 00:31:23,841 小心那些德國佬,他們都很賊 461 00:31:23,975 --> 00:31:26,385 甘迺迪應該趁機炸了他們 462 00:31:26,561 --> 00:31:28,804 還有現在那些古巴混蛋 463 00:31:30,273 --> 00:31:32,475 他們不是應該跟著我們嗎? 464 00:31:33,151 --> 00:31:36,111 他們知道行程,只要準時到場 465 00:31:36,112 --> 00:31:38,523 我就不擔心,你也不必擔心 466 00:31:39,449 --> 00:31:41,108 我沒在擔心啊 467 00:31:42,535 --> 00:31:45,078 我擔心的時候一看就知道 468 00:31:45,079 --> 00:31:46,121 東尼 -一看就知道 469 00:31:46,122 --> 00:31:47,865 要不要安靜一下? 470 00:31:49,584 --> 00:31:50,618 好啊 471 00:31:54,380 --> 00:31:56,082 你居然會這樣說 472 00:31:56,674 --> 00:31:58,334 「要不要安靜一下」 473 00:31:58,968 --> 00:32:00,761 我老婆以前一天到晚都在說 474 00:32:00,762 --> 00:32:03,513 也不是一天到晚,但她會說 475 00:32:03,514 --> 00:32:04,598 有時候我下班回家 476 00:32:04,599 --> 00:32:06,266 她整天都在帶小孩 477 00:32:06,267 --> 00:32:09,102 她就會說「東尼,要不要安靜一下」 478 00:32:09,103 --> 00:32:12,265 跟你說的一字不差,真厲害 479 00:32:19,655 --> 00:32:20,565 味道怎麼樣? 480 00:32:22,784 --> 00:32:24,026 很鹹 481 00:32:26,871 --> 00:32:29,240 你有想過當食評嗎? 482 00:32:31,876 --> 00:32:34,419 沒有,沒想過 483 00:32:34,420 --> 00:32:35,670 是很好賺嗎? 484 00:32:35,671 --> 00:32:40,418 我意思是你描述食物的用詞很精妙 485 00:32:41,094 --> 00:32:42,378 「很鹹」 486 00:32:43,304 --> 00:32:45,590 讓人彷彿能嚐到那個味道 487 00:32:46,849 --> 00:32:49,051 我只是說它很鹹 488 00:32:49,102 --> 00:32:52,145 鹽會騙人,要煮得鹹誰都會 489 00:32:52,146 --> 00:32:55,107 不加鹽、只靠風味煮得好吃 490 00:32:55,108 --> 00:32:57,025 訣竅在這裡,拿最基本的… 491 00:32:57,026 --> 00:33:01,022 想在晚餐前到匹茲堡就要趕快走了 492 00:33:02,198 --> 00:33:05,943 我當兵時認識一個匹茲堡人 493 00:33:06,202 --> 00:33:08,321 不過他都說「咪咪堡」 494 00:33:08,496 --> 00:33:11,490 他說那裡的女人都是大咪咪 495 00:33:12,959 --> 00:33:14,452 太荒謬了 496 00:33:14,460 --> 00:33:16,920 匹茲堡女人的胸部怎麼就一定比… 497 00:33:16,921 --> 00:33:18,755 紐約的女人大? 498 00:33:18,756 --> 00:33:20,541 到了就知道了 499 00:33:23,177 --> 00:33:25,087 你決定要雇用我時 500 00:33:25,304 --> 00:33:27,139 我老婆跑去買了你的唱片 501 00:33:27,140 --> 00:33:29,133 關於孤兒的那張 502 00:33:29,809 --> 00:33:31,218 孤兒? 503 00:33:31,769 --> 00:33:32,887 對啊 504 00:33:33,229 --> 00:33:35,598 封面是一群小孩在烤營火 505 00:33:36,441 --> 00:33:37,850 是奧菲斯 506 00:33:39,610 --> 00:33:40,402 對 507 00:33:40,403 --> 00:33:41,736 「地獄中的奧菲斯」 508 00:33:41,737 --> 00:33:43,314 出自一齣法國歌劇 509 00:33:43,781 --> 00:33:46,233 封面那些也不是小孩 510 00:33:46,242 --> 00:33:48,527 是地獄深處的惡魔 511 00:33:49,328 --> 00:33:52,740 真假?他們生前一定都是小屁孩 512 00:34:07,597 --> 00:34:09,347 你…你幹什麼? 513 00:34:09,348 --> 00:34:11,258 撒尿啦,博士 514 00:34:11,809 --> 00:34:13,518 在這裡?現在? 515 00:34:13,519 --> 00:34:15,471 難道要尿褲子? 516 00:34:38,878 --> 00:34:42,832 (賓州,匹茲堡) 517 00:35:33,975 --> 00:35:36,302 博士 -午安 518 00:35:37,353 --> 00:35:40,181 這是雜支用的零用金 519 00:35:40,565 --> 00:35:42,983 要買什麼都不必問我 520 00:35:42,984 --> 00:35:44,526 保留收據就好 521 00:35:44,527 --> 00:35:46,479 快用完了就告訴我 522 00:35:46,988 --> 00:35:48,071 謝了 523 00:35:48,072 --> 00:35:49,482 還有一件事 524 00:35:51,200 --> 00:35:55,287 演奏會前後,我們會出席各種場合 525 00:35:55,288 --> 00:35:59,200 跟國內最富有、最有教養的人互動 526 00:35:59,750 --> 00:36:02,294 我覺得你的措詞… 527 00:36:02,295 --> 00:36:04,629 不管在紐約都會區有多迷人 528 00:36:04,630 --> 00:36:07,299 都可以…再修飾一下 529 00:36:07,300 --> 00:36:10,419 什麼措詞? 530 00:36:11,846 --> 00:36:13,964 就是遣詞用字 531 00:36:14,974 --> 00:36:15,890 好 532 00:36:15,891 --> 00:36:19,094 你的語調、口氣變化、用語 533 00:36:20,021 --> 00:36:21,438 我已經夠煩了 534 00:36:21,439 --> 00:36:24,024 現在還要在意別人嫌我說話難聽? 535 00:36:24,025 --> 00:36:26,610 我可以教你一些實用的小技巧 536 00:36:26,611 --> 00:36:27,819 我可以幫你 537 00:36:27,820 --> 00:36:29,237 我他媽不用人幫 538 00:36:29,238 --> 00:36:31,565 不喜歡我的口氣就去吃屎 539 00:36:32,992 --> 00:36:34,944 講粗話是另一個問題 540 00:36:35,244 --> 00:36:37,245 去死啦,你幹嘛找我麻煩? 541 00:36:37,246 --> 00:36:39,782 因為你可以表現得更好 542 00:36:39,874 --> 00:36:41,992 另外還有一件事 543 00:36:42,001 --> 00:36:43,335 身為貴賓 544 00:36:43,336 --> 00:36:45,754 我進入這些私人場合會被介紹 545 00:36:45,755 --> 00:36:47,832 你也會被介紹 546 00:36:48,049 --> 00:36:49,959 以我的拙見 547 00:36:50,468 --> 00:36:52,969 瓦勒隆加可能有點難唸 548 00:36:52,970 --> 00:36:57,223 我在想「瓦勒」可能比較合適 549 00:36:57,224 --> 00:37:00,177 東尼瓦勒,簡短又好聽 550 00:37:01,354 --> 00:37:02,471 不了 551 00:37:02,813 --> 00:37:05,724 對瓦勒隆加有意見就叫我大嘴東尼 552 00:37:05,733 --> 00:37:07,810 這些人都溫文儒雅 553 00:37:07,860 --> 00:37:10,271 大嘴的東尼可能有點… 554 00:37:10,863 --> 00:37:12,447 太接地氣 555 00:37:12,448 --> 00:37:14,692 那就叫東尼瓦勒隆加 556 00:37:14,909 --> 00:37:17,911 這些上流人士,都比我聰明 557 00:37:17,912 --> 00:37:20,288 有智慧又很會講話 558 00:37:20,289 --> 00:37:22,074 卻不會唸我的名字? 559 00:37:22,500 --> 00:37:25,411 不喜歡就去吃屎,我在外面等 560 00:37:27,505 --> 00:37:29,164 很合理的妥協 561 00:37:45,606 --> 00:37:47,190 各位先生女士,在今晚 562 00:37:47,191 --> 00:37:51,770 我們有幸請到一位偉大的美國藝術家 563 00:37:51,904 --> 00:37:55,615 他3歲就做了第一次公開表演 564 00:37:55,616 --> 00:37:58,827 18歲在亞瑟費德勒的邀請下 565 00:37:58,828 --> 00:38:02,997 與波士頓大眾樂團合作了首場演奏會 566 00:38:02,998 --> 00:38:06,292 他擁有心理學、音樂 567 00:38:06,293 --> 00:38:08,378 與禮拜儀式學三博士 568 00:38:08,379 --> 00:38:12,549 在過去14個月裡兩度前往白宮表演 569 00:38:12,550 --> 00:38:15,635 他是真正的「名家」 570 00:38:15,636 --> 00:38:19,423 「名家」,這是義大利文 571 00:38:20,099 --> 00:38:23,010 就是說他很行 572 00:38:23,894 --> 00:38:25,061 各位先生女士 573 00:38:25,062 --> 00:38:28,515 敬請歡迎唐薛利三重奏 574 00:40:01,450 --> 00:40:03,569 我需要換新鞋 575 00:40:05,412 --> 00:40:08,032 10!十全十美 576 00:40:08,415 --> 00:40:10,124 手氣真順,我今晚走運了 577 00:40:10,125 --> 00:40:11,334 你詐賭啦 578 00:40:11,335 --> 00:40:12,494 東尼 579 00:40:14,380 --> 00:40:15,755 你老闆在叫你 580 00:40:15,756 --> 00:40:18,216 他不是我老闆,我領唱片公司的錢 581 00:40:18,217 --> 00:40:19,717 是啊,我也領唱片公司的錢 582 00:40:19,718 --> 00:40:23,012 喂,別走,給我們機會翻本嘛 583 00:40:23,013 --> 00:40:25,549 對不起,職責所在 584 00:40:25,683 --> 00:40:27,051 職責所在? 585 00:40:27,726 --> 00:40:30,103 我的職責是把錢贏回來 586 00:40:30,104 --> 00:40:31,638 我一直在找你 587 00:40:31,772 --> 00:40:34,391 大家在怡情養性 588 00:40:34,859 --> 00:40:37,352 下次如果缺錢就找我拿 589 00:40:38,153 --> 00:40:39,646 用贏的比較好玩 590 00:40:39,905 --> 00:40:41,356 要是輸呢? 591 00:40:41,824 --> 00:40:44,200 擲骰子打牌,我才不會輸 592 00:40:44,201 --> 00:40:45,652 我不會輸 593 00:40:46,495 --> 00:40:50,199 趴在地上贏幾個小錢就是贏家了? 594 00:40:51,458 --> 00:40:53,869 幹嘛講這麼難聽?大家都在玩 595 00:40:54,086 --> 00:40:57,081 他們無法選擇要進去還是在外面 596 00:40:58,257 --> 00:40:59,374 但你可以選擇 597 00:41:02,803 --> 00:41:05,047 把膝蓋拍一拍,沾得都是土 598 00:41:21,280 --> 00:41:25,150 (俄亥俄州) 599 00:41:25,284 --> 00:41:26,951 親愛的桃樂瑞絲 600 00:41:26,952 --> 00:41:30,114 你好嗎?我很好 601 00:41:30,164 --> 00:41:33,700 「我吃得很好,多半都吃漢堡」 602 00:41:33,709 --> 00:41:36,495 「不要擔心我吃得不好」 603 00:41:36,921 --> 00:41:40,749 「我今晚看到薛利博士彈琴」 604 00:41:40,841 --> 00:41:42,675 「他彈琴不像黑人」 605 00:41:42,676 --> 00:41:45,629 「他彈得像李伯拉斯,但是更棒」 606 00:41:46,472 --> 00:41:48,723 「他應該是天才吧」 607 00:41:48,724 --> 00:41:50,808 「從後照鏡看到他」 608 00:41:50,809 --> 00:41:53,978 「可以看出他老是在想事情」 609 00:41:53,979 --> 00:41:56,265 「大概天才就是這樣」 610 00:41:56,357 --> 00:41:59,059 「但那麼聰明看來很沒意思」 611 00:41:59,693 --> 00:42:02,896 「我非常非常想你」 612 00:42:12,081 --> 00:42:13,407 這是誰? 613 00:42:13,540 --> 00:42:14,533 誰? 614 00:42:14,541 --> 00:42:15,868 廣播放的 615 00:42:17,211 --> 00:42:18,495 小理查啊 616 00:42:18,921 --> 00:42:21,506 是嗎?他就是小理查? 617 00:42:21,507 --> 00:42:24,293 對啊,你能彈這種曲子嗎? 618 00:42:26,387 --> 00:42:28,797 不知道,聽起來挺複雜的 619 00:42:29,431 --> 00:42:30,716 就是啊 620 00:42:32,309 --> 00:42:34,595 大嘴的東尼這綽號是怎麼來的 621 00:42:36,063 --> 00:42:38,022 不是大嘴「的」東尼 622 00:42:38,023 --> 00:42:40,100 是大嘴東尼,沒有「的」 623 00:42:40,192 --> 00:42:41,067 小時候就被這樣叫 624 00:42:41,068 --> 00:42:44,730 朋友說我是布朗克斯最會唬爛的人 625 00:42:45,906 --> 00:42:47,482 你為什麼在笑? 626 00:42:47,616 --> 00:42:48,692 什麼意思? 627 00:42:49,702 --> 00:42:52,412 你不在意你的朋友、最親近的人 628 00:42:52,413 --> 00:42:53,871 覺得你是騙子嗎? 629 00:42:53,872 --> 00:42:57,451 誰說騙子了?我是說唬爛 630 00:42:57,459 --> 00:42:58,918 差別在哪裡? 631 00:42:58,919 --> 00:43:01,205 因為我從來不說謊 632 00:43:01,547 --> 00:43:03,840 我只是很會說服別人去… 633 00:43:03,841 --> 00:43:05,751 做他們不想做的事 634 00:43:05,926 --> 00:43:07,377 唬爛他們 635 00:43:08,262 --> 00:43:10,047 而你還引以為榮? 636 00:43:10,139 --> 00:43:11,840 不然哪有這份工作 637 00:43:17,146 --> 00:43:18,980 等等,你少騙了 638 00:43:18,981 --> 00:43:20,606 你從沒聽過恰比卻克? 639 00:43:20,607 --> 00:43:23,602 當然聽過,只是沒聽過他的歌 640 00:43:24,445 --> 00:43:26,563 但這首我喜歡,很好聽 641 00:43:27,281 --> 00:43:28,823 他的聲音很柔亮動聽 642 00:43:28,824 --> 00:43:30,283 對,他很棒 643 00:43:30,284 --> 00:43:32,035 這是現在最紅的舞曲 644 00:43:32,036 --> 00:43:33,904 眼睛看路,東尼 645 00:43:35,789 --> 00:43:36,914 寶貝,我在這裡 646 00:43:36,915 --> 00:43:38,450 這首你知道吧 647 00:43:39,126 --> 00:43:40,418 我並不知道 648 00:43:40,419 --> 00:43:42,837 你怎麼會不知道這首歌? 649 00:43:42,838 --> 00:43:44,414 艾瑞莎富蘭克林啊 650 00:43:45,174 --> 00:43:47,842 恰比卻克、小理查、山姆庫克 651 00:43:47,843 --> 00:43:50,879 拜託啦,博士,他們是你的同胞 652 00:43:51,472 --> 00:43:55,676 要不了多久了,就快了 653 00:44:05,319 --> 00:44:06,986 你要什麼嗎?我去買包菸 654 00:44:06,987 --> 00:44:08,438 不用,謝謝 655 00:44:36,975 --> 00:44:40,019 …撿起來塞進口袋裡 656 00:44:40,020 --> 00:44:41,513 謝謝你,歐萊格 657 00:44:42,231 --> 00:44:44,725 高領衫不錯,真會搭配 658 00:44:47,986 --> 00:44:49,563 給你買了顆蘋果 659 00:44:55,452 --> 00:44:58,238 在開走之前,我們得談一下 660 00:45:00,332 --> 00:45:01,040 怎樣? 661 00:45:01,041 --> 00:45:02,784 歐萊格把你做的事告訴我了 662 00:45:03,168 --> 00:45:04,202 我做了什麼? 663 00:45:04,253 --> 00:45:06,663 你從店裡偷了一塊玉石 664 00:45:06,755 --> 00:45:08,673 我沒有 -他親眼看見的 665 00:45:08,674 --> 00:45:10,675 我才沒有偷石頭 666 00:45:10,676 --> 00:45:12,552 你把它撿起來放進口袋裡 667 00:45:12,553 --> 00:45:14,262 我是撿地上的石頭 668 00:45:14,263 --> 00:45:15,555 不是偷盒子裡的 669 00:45:15,556 --> 00:45:17,557 你為什麼要在地上撿石頭? 670 00:45:17,558 --> 00:45:18,842 我不知道 671 00:45:20,102 --> 00:45:22,895 我沒有偷,只是普通的石頭 672 00:45:22,896 --> 00:45:24,639 你要普通的石頭幹嘛? 673 00:45:25,566 --> 00:45:27,733 帶著,也許求幸運 674 00:45:27,734 --> 00:45:29,485 當做幸運石? -對 675 00:45:29,486 --> 00:45:30,896 讓我看看 676 00:45:45,502 --> 00:45:47,412 拿回去付錢 677 00:45:48,463 --> 00:45:51,591 搞屁啊,我就說那個德國佬很賊 678 00:45:51,592 --> 00:45:54,002 居然告密我沒幹的事 679 00:45:54,094 --> 00:45:55,761 去付錢,你心裡會比較舒坦 680 00:45:55,762 --> 00:45:57,054 我心裡好得很 681 00:45:57,055 --> 00:46:00,550 我才不花錢買土裡撿來的普通石頭 682 00:46:01,226 --> 00:46:03,804 不准開車,瓦勒隆加先生 683 00:46:07,274 --> 00:46:08,767 放回去 684 00:46:32,799 --> 00:46:34,876 舒坦一點了嗎? -沒有 685 00:46:35,552 --> 00:46:38,262 你要的話,我可以買一顆送你 686 00:46:38,263 --> 00:46:41,216 免了,被你一搞都不好玩了 687 00:46:45,646 --> 00:46:49,891 (印地安納州,漢諾威) 688 00:47:18,303 --> 00:47:20,255 先生,不好意思 689 00:47:21,348 --> 00:47:22,340 我是樂隊的人 690 00:47:22,432 --> 00:47:23,633 都準備好了 691 00:47:23,976 --> 00:47:25,768 不是這架鋼琴吧? 692 00:47:25,769 --> 00:47:26,887 就是啊 693 00:47:27,062 --> 00:47:28,722 這不是史坦威 694 00:47:29,481 --> 00:47:30,515 那又怎樣? 695 00:47:30,565 --> 00:47:33,234 薛利博士只彈史坦威平台鋼琴 696 00:47:33,235 --> 00:47:35,228 合約裡有規定 697 00:47:35,487 --> 00:47:36,688 薛利博士是誰? 698 00:47:36,697 --> 00:47:38,190 就薛利博士啊 699 00:47:38,240 --> 00:47:40,859 唐薛利三重奏,今晚要表演 700 00:47:41,118 --> 00:47:42,326 真的有差嗎? 701 00:47:42,327 --> 00:47:45,030 有,合約有規定 702 00:47:46,832 --> 00:47:48,124 拜託啦 703 00:47:48,125 --> 00:47:50,619 你準備什麼,這些黑鬼都能彈 704 00:47:54,840 --> 00:47:58,259 但這架琴很爛,裡面還有垃圾 705 00:47:58,260 --> 00:47:59,336 那就清乾淨 706 00:48:00,304 --> 00:48:01,588 你說什麼? 707 00:48:03,390 --> 00:48:04,257 你聽見了 708 00:48:07,602 --> 00:48:10,229 喂,還有2、3個小時 709 00:48:10,230 --> 00:48:12,023 去弄一台乾淨的史坦威來 710 00:48:12,024 --> 00:48:13,733 學校裡沒有史坦威 711 00:48:13,734 --> 00:48:15,435 跟我沒關係 712 00:48:15,777 --> 00:48:18,480 全州應該連兩台都不到 713 00:48:18,697 --> 00:48:20,815 那你最好趕快去找 714 00:48:20,866 --> 00:48:22,943 你這油頭男是在跟誰說話? 715 00:48:27,456 --> 00:48:31,660 (史坦威) 716 00:48:52,773 --> 00:48:54,273 親愛的桃樂瑞絲 717 00:48:54,274 --> 00:48:58,144 今天早餐我吃了牛排加蛋 718 00:48:58,153 --> 00:49:01,773 樂隊最近都在很瞎趴的酒店表演 719 00:49:01,990 --> 00:49:04,950 薛利博士和我處得挺好的 (愛荷華州,錫達拉皮茲) 720 00:49:04,951 --> 00:49:06,869 但有時我覺得他心情不好 721 00:49:06,870 --> 00:49:09,239 所以才喝那麼多酒 722 00:49:09,498 --> 00:49:13,000 我都不知道這個國家有多美 723 00:49:13,001 --> 00:49:15,161 現在親眼見到才知道 724 00:49:15,295 --> 00:49:17,671 你一定不會相信大自然有多美 725 00:49:17,672 --> 00:49:20,000 跟大家說的一樣美 726 00:49:20,425 --> 00:49:22,885 而且鄉下的路都沒什麼車 727 00:49:22,886 --> 00:49:24,588 我覺得很好 728 00:49:24,930 --> 00:49:27,807 我正在一間小餐館吃肉丸麵 729 00:49:27,808 --> 00:49:30,885 味道像中國麵條加番茄醬 730 00:49:30,894 --> 00:49:32,770 我們正在往南走 731 00:49:32,771 --> 00:49:36,023 到了南部我再寫信給你 732 00:49:36,024 --> 00:49:38,818 我愛你,你老公東尼 733 00:49:38,819 --> 00:49:41,313 註:幫我親親孩子 734 00:49:45,742 --> 00:49:49,571 (歡迎光臨肯塔基州) 735 00:49:49,746 --> 00:49:51,323 博士,你有家人嗎? 736 00:49:51,498 --> 00:49:52,581 不算是有 737 00:49:52,582 --> 00:49:55,493 不算是有?有就有、沒有就沒有 738 00:49:56,962 --> 00:49:58,830 說來話長,東尼 739 00:49:59,172 --> 00:50:00,832 我們有在趕時間嗎? 740 00:50:02,926 --> 00:50:04,210 說來聽聽 741 00:50:05,387 --> 00:50:07,464 我有個兄弟 742 00:50:08,432 --> 00:50:10,099 我們以前偶爾會聚一聚 743 00:50:10,100 --> 00:50:12,927 但後來越來越難保持聯絡 744 00:50:13,603 --> 00:50:15,930 大概是音樂人的宿命吧 745 00:50:16,731 --> 00:50:20,894 老是到處跑,就像流動馬戲團工人 746 00:50:21,778 --> 00:50:23,146 或是罪犯 747 00:50:23,947 --> 00:50:26,232 對我的婚姻也造成傷害 748 00:50:26,408 --> 00:50:27,366 你結婚了? 749 00:50:27,367 --> 00:50:29,569 過去式,她叫裘恩 750 00:50:30,787 --> 00:50:32,030 人很好 751 00:50:32,372 --> 00:50:34,449 文法很差但心地善良 752 00:50:34,666 --> 00:50:35,916 你會喜歡她 753 00:50:35,917 --> 00:50:39,537 裘恩,跟萊西的媽媽同名 754 00:50:41,631 --> 00:50:46,044 可惜我無法當丈夫又當演奏家 755 00:50:47,095 --> 00:50:49,714 無法兼顧兩個世界 756 00:50:51,975 --> 00:50:53,593 肯德基炸雞 757 00:50:53,852 --> 00:50:57,180 在肯塔基州耶!哪裡有這麼好的事 758 00:50:57,481 --> 00:51:03,061 (肯德基炸雞,吮指回味樂無窮) 759 00:51:08,825 --> 00:51:09,901 好耶 760 00:51:11,661 --> 00:51:12,870 你要吃嗎? 761 00:51:12,871 --> 00:51:14,663 不用了,謝謝你 762 00:51:14,664 --> 00:51:15,615 好吧 763 00:51:18,376 --> 00:51:22,872 這是我吃過最讚的肯德基 764 00:51:23,173 --> 00:51:25,007 大概這裡的比較新鮮吧 765 00:51:25,008 --> 00:51:27,468 我還沒遇過比你更會吃的人 766 00:51:27,469 --> 00:51:30,179 不是,我買桶餐是要分你吃 767 00:51:30,180 --> 00:51:33,258 我這輩子從來沒吃過炸雞 768 00:51:33,558 --> 00:51:34,843 你是在唬爛誰? 769 00:51:35,018 --> 00:51:39,013 你們最愛吃炸雞、玉米粥和甘藍菜 770 00:51:39,314 --> 00:51:40,473 我也愛 771 00:51:40,482 --> 00:51:43,526 以前那些黑人大頭兵天天煮 772 00:51:43,527 --> 00:51:46,312 你對我的認定非常狹隘 773 00:51:46,321 --> 00:51:48,481 對吧?我可厲害了 774 00:51:48,615 --> 00:51:51,443 不,你並不厲害,你很遜 775 00:51:51,576 --> 00:51:54,954 其他黑人喜歡什麼音樂 776 00:51:54,955 --> 00:51:58,199 不代表我就喜歡,食物也是 777 00:51:58,917 --> 00:52:00,201 等一下 778 00:52:00,210 --> 00:52:03,546 你說義大利佬都愛披薩、麵條、肉丸 779 00:52:03,547 --> 00:52:04,838 我也不會覺得被侮辱 780 00:52:04,839 --> 00:52:06,173 你搞錯重點了 781 00:52:06,174 --> 00:52:08,092 你假定每一個黑人都… 782 00:52:08,093 --> 00:52:10,378 你要不要吃啦? -不要 783 00:52:10,428 --> 00:52:13,173 來,你敢說不香嗎? 784 00:52:14,140 --> 00:52:18,602 還可以,但我不想讓毯子沾到油 785 00:52:18,603 --> 00:52:21,522 「我不想讓毯毯沾到油」 786 00:52:21,523 --> 00:52:24,191 吃一塊啦,又不會死,拿去吃 787 00:52:24,192 --> 00:52:25,685 不要 -拿去 788 00:52:25,944 --> 00:52:26,902 我要往後扔囉 789 00:52:26,903 --> 00:52:28,028 你敢 790 00:52:28,029 --> 00:52:28,946 那你最好拿去 791 00:52:28,947 --> 00:52:31,699 怎麼吃?有盤子或器皿嗎? 792 00:52:31,700 --> 00:52:33,993 器個頭啊,就是要用手拿著啃 793 00:52:33,994 --> 00:52:35,035 我沒辦法 794 00:52:35,036 --> 00:52:36,996 拿去吃,快拿去,我要開車 795 00:52:36,997 --> 00:52:40,784 我要握好方向盤,快拿去,快啦 796 00:52:41,167 --> 00:52:42,452 這還差不多 797 00:52:44,963 --> 00:52:46,338 東尼,我沒辦法 798 00:52:46,339 --> 00:52:48,625 快給我吃啦 799 00:52:49,384 --> 00:52:50,543 真是的 800 00:53:00,854 --> 00:53:02,222 不好吃嗎? 801 00:53:08,028 --> 00:53:09,604 只是感覺… 802 00:53:10,947 --> 00:53:13,191 很不衛生 803 00:53:13,241 --> 00:53:16,903 誰鳥它?放輕鬆享受就行了 804 00:53:17,662 --> 00:53:19,656 我爸常在說 805 00:53:20,290 --> 00:53:22,951 做什麼都要全力以赴 806 00:53:23,043 --> 00:53:25,961 工作就好好工作,笑就用力笑 807 00:53:25,962 --> 00:53:29,040 吃東西就當成最後一餐來吃 808 00:53:29,633 --> 00:53:30,758 還要嗎? 809 00:53:30,759 --> 00:53:34,003 來,吃一塊雞胸,很讚喔 810 00:53:35,221 --> 00:53:36,881 拿去吧 811 00:53:37,515 --> 00:53:39,259 吃剩的骨頭怎麼辦? 812 00:53:42,228 --> 00:53:43,304 這麼辦 813 00:53:45,398 --> 00:53:46,891 就這麼辦 814 00:53:54,783 --> 00:53:55,984 這就對了 815 00:54:07,045 --> 00:54:10,047 有什麼關係?反正松鼠會吃掉 816 00:54:10,048 --> 00:54:10,756 撿起來,東尼 817 00:54:10,757 --> 00:54:12,091 大自然會打掃地球 818 00:54:12,092 --> 00:54:14,544 撿起來 -真是的 819 00:54:23,853 --> 00:54:27,682 (肯塔基州,路易維爾) 820 00:54:45,792 --> 00:54:48,127 (黑人專用汽車旅館) 821 00:54:48,128 --> 00:54:49,787 不是這裡吧 822 00:54:52,340 --> 00:54:54,000 書上寫說 823 00:54:54,217 --> 00:54:56,669 「家一般地舒適」 824 00:54:57,721 --> 00:54:59,505 舒適個屁啦 825 00:54:59,889 --> 00:55:01,549 就是這裡 826 00:55:07,814 --> 00:55:09,557 那個方形的行李箱 827 00:55:10,567 --> 00:55:12,977 這個就好嗎? -謝謝 828 00:55:16,406 --> 00:55:19,700 喂…如果有什麼事 829 00:55:19,701 --> 00:55:22,111 我就在前面的東方飯店 830 00:55:22,829 --> 00:55:24,072 謝謝你,東尼 831 00:55:28,543 --> 00:55:29,877 佛洛依,可以開打了 832 00:55:29,878 --> 00:55:32,629 我就說我肩膀痛不能玩 833 00:55:32,630 --> 00:55:34,332 你那個爛肩膀 834 00:55:36,009 --> 00:55:39,545 喂,時髦仔,你要玩嗎? 835 00:55:40,221 --> 00:55:41,305 你說什麼? 836 00:55:41,306 --> 00:55:43,174 來啦,兄弟,我們少一個人 837 00:55:44,350 --> 00:55:46,260 還是不要了 838 00:55:46,811 --> 00:55:48,771 你跩什麼跩? 839 00:55:48,772 --> 00:55:50,939 算了,不要找他 840 00:55:50,940 --> 00:55:54,060 他怕弄髒那一身管家制服 841 00:55:56,196 --> 00:55:57,814 我只是… 842 00:55:58,740 --> 00:56:00,566 我正要去見一位朋友 843 00:56:01,868 --> 00:56:03,486 感謝你沒幫上忙 844 00:56:06,080 --> 00:56:07,456 佛洛依,來啦 845 00:56:07,457 --> 00:56:10,076 閉上你的臭嘴少煩我 846 00:56:10,251 --> 00:56:13,371 (東方飯店) 847 00:56:44,744 --> 00:56:48,197 「享受假期,遠離煩擾」 848 00:56:57,382 --> 00:57:01,085 「為特定族群提供愉快的晚餐」 849 00:57:03,012 --> 00:57:03,679 怎樣? 850 00:57:03,680 --> 00:57:06,007 起來,我是喬治,快起來 851 00:57:07,016 --> 00:57:09,510 東尼,快點 852 00:57:10,979 --> 00:57:12,729 薛利博士出事了 853 00:57:12,730 --> 00:57:14,648 我出來喝酒,走進一家酒吧 854 00:57:14,649 --> 00:57:16,900 就看到薛利博士被人推擠 855 00:57:16,901 --> 00:57:19,145 我不想扔下他但又沒輒 856 00:57:19,237 --> 00:57:20,571 是誰把他放出來的? 857 00:57:20,572 --> 00:57:22,698 還給他打了個小領帶 858 00:57:22,699 --> 00:57:25,026 你什麼東西穿成這樣? -對啊 859 00:57:26,244 --> 00:57:27,945 把你的手拿開 860 00:57:30,582 --> 00:57:33,458 現在他媽是什麼狀況? 861 00:57:33,459 --> 00:57:34,626 把他交給我 862 00:57:34,627 --> 00:57:36,920 我們離開,什麼事都沒有 863 00:57:36,921 --> 00:57:39,339 我只是想喝杯酒,東尼 864 00:57:39,340 --> 00:57:41,084 我說了我們會離開 865 00:57:41,301 --> 00:57:42,843 小事而已,快點 866 00:57:42,844 --> 00:57:43,802 他別想走 867 00:57:43,803 --> 00:57:46,013 我們剛好缺洗碗用的鋼絲絨 868 00:57:46,014 --> 00:57:47,556 聽著,混蛋 869 00:57:47,557 --> 00:57:50,635 幫自己一個忙放了他 870 00:57:51,019 --> 00:57:52,136 快點 871 00:57:54,355 --> 00:57:55,765 口氣要客氣 872 00:57:56,858 --> 00:57:58,518 我很客氣啊 873 00:57:59,027 --> 00:58:02,480 這傢伙是活該跑不掉了 874 00:58:04,240 --> 00:58:07,944 至於你?沒你說話的份 875 00:58:10,663 --> 00:58:13,282 也許吧,但不管發生什麼事 876 00:58:13,499 --> 00:58:17,328 我都會送一顆子彈到你的豬腦袋裡 877 00:58:18,379 --> 00:58:22,083 他才沒有槍,你聽他在唬爛 878 00:58:22,967 --> 00:58:24,460 如果他沒唬爛呢? 879 00:58:28,514 --> 00:58:30,174 反正我沒唬爛 880 00:58:31,225 --> 00:58:34,679 我的店裡不准出這種鳥事 881 00:58:37,440 --> 00:58:39,191 放了那個黑鬼 882 00:58:39,192 --> 00:58:41,853 放了他,快點 883 00:58:43,529 --> 00:58:44,730 把他帶走 884 00:58:45,490 --> 00:58:48,568 你們這些北佬都給我滾出去 885 00:58:49,035 --> 00:58:50,869 快走 -喬治,快走 886 00:58:50,870 --> 00:58:52,405 博士,來 887 00:58:55,541 --> 00:58:56,576 快走啊 888 00:59:03,758 --> 00:59:04,800 你是瘋了嗎? 889 00:59:04,801 --> 00:59:08,546 對不起,害你面臨那種處境 890 00:59:09,097 --> 00:59:10,806 等一下… 891 00:59:10,807 --> 00:59:12,508 你又想吐了? 892 00:59:15,019 --> 00:59:16,262 我沒事 893 00:59:16,437 --> 00:59:18,890 說真的,我實在搞不懂你 894 00:59:19,023 --> 00:59:20,933 你大可在這裡喝,你有一整瓶酒 895 00:59:21,484 --> 00:59:23,068 我需要透透氣 896 00:59:23,069 --> 00:59:25,813 透透氣?你知道這是哪裡嗎? 897 00:59:27,156 --> 00:59:29,442 地理位置真的重要嗎? 898 00:59:30,410 --> 00:59:31,360 什麼? 899 00:59:31,828 --> 00:59:35,573 如果是在你家附近的酒吧裡 900 00:59:36,332 --> 00:59:38,534 對話內容會有差別嗎? 901 00:59:40,962 --> 00:59:43,623 以後你去哪裡都要帶著我 902 00:59:44,007 --> 00:59:45,208 一定要 903 00:59:46,092 --> 00:59:48,127 懂嗎? -懂了 904 00:59:49,846 --> 00:59:51,172 你住哪一間? 905 00:59:51,180 --> 00:59:52,298 東尼 906 00:59:53,433 --> 00:59:54,508 怎樣? 907 00:59:55,560 --> 00:59:57,511 你真的有槍嗎? 908 00:59:58,104 --> 00:59:59,472 當然沒有 909 01:00:00,231 --> 01:00:03,059 博士,你住哪一間啦? 910 01:00:07,155 --> 01:00:07,795 來吧 911 01:00:07,796 --> 01:00:09,398 那間 -那間嗎? 912 01:00:09,991 --> 01:00:13,152 你趕快休息,明晚還有演出,來 913 01:00:34,265 --> 01:00:35,348 謝謝 914 01:00:35,349 --> 01:00:39,178 路易維爾,感謝你們的熱情款待 915 01:00:44,025 --> 01:00:46,936 謝謝大家,謝謝 916 01:00:54,869 --> 01:00:56,953 不要偷懶,練習咬字 -我有啊 917 01:00:56,954 --> 01:00:58,914 貝蒂買了一塊好奶油 918 01:00:58,915 --> 01:01:00,874 來讓苦奶油變好 -貝蒂買… 919 01:01:00,875 --> 01:01:04,169 貝蒂買了奶油…兒 920 01:01:04,170 --> 01:01:06,713 誰會這樣說話?奶油兒 921 01:01:06,714 --> 01:01:09,549 萬事起頭難,歌手會做發聲練習 922 01:01:09,550 --> 01:01:11,510 運動員會先暖身再排練 923 01:01:11,511 --> 01:01:13,963 運動員是練習,不是排練 924 01:01:16,307 --> 01:01:17,925 可惡 925 01:02:42,393 --> 01:02:44,186 各位先生女士 (北卡羅萊納州,羅里) 926 01:02:44,187 --> 01:02:47,939 來自遙遠北方的貴賓 927 01:02:47,940 --> 01:02:49,517 唐薛利 928 01:02:53,279 --> 01:02:57,073 同行的是他的三重奏成員 929 01:02:57,074 --> 01:03:00,535 歐萊格馬勒柯維奇,喬治戴爾 930 01:03:00,536 --> 01:03:05,866 和他的同事東尼瓦勒…瓦勒隆吉亞 931 01:03:11,505 --> 01:03:13,582 這位是我的漂亮老婆瑪格麗特 932 01:03:13,633 --> 01:03:14,758 要是各位不介意 933 01:03:14,759 --> 01:03:18,003 我們就把唐尼帶去介紹給大家 934 01:03:20,139 --> 01:03:22,591 各位,這位是唐薛利 935 01:03:25,186 --> 01:03:25,852 這是什麼? 936 01:03:25,853 --> 01:03:27,847 甜椒乳酪醬三明治,先生 937 01:03:27,897 --> 01:03:29,473 我吃一個看看 938 01:03:40,618 --> 01:03:42,111 對不起,我吃不來 939 01:03:49,877 --> 01:03:52,254 這星期稍早,我們問了傭人 940 01:03:52,255 --> 01:03:54,589 薛利先生晚餐會想吃什麼 941 01:03:54,590 --> 01:03:57,133 於是廚師們特別為客人 942 01:03:57,134 --> 01:03:58,677 準備了一道餐點 943 01:03:58,678 --> 01:03:59,837 各位 944 01:04:01,097 --> 01:04:02,756 家常炸雞 945 01:04:09,730 --> 01:04:13,267 來吧,端上來,趁熱上桌 946 01:04:44,682 --> 01:04:45,966 謝謝大家 947 01:04:47,351 --> 01:04:49,512 我們休息一下再回來 948 01:04:52,356 --> 01:04:53,933 不好意思,唐? 949 01:04:54,483 --> 01:04:55,734 真是精彩的表演 950 01:04:55,735 --> 01:04:57,068 謝謝你 951 01:04:57,069 --> 01:04:58,611 你在找廁所嗎? 952 01:04:58,612 --> 01:05:00,447 對 -我指給你看 953 01:05:00,448 --> 01:05:02,441 就在外面那棵松樹前面 954 01:05:07,955 --> 01:05:09,740 我寧可不要用那一間 955 01:05:09,874 --> 01:05:13,327 別傻了,它的裡面比外觀好多了 956 01:05:13,377 --> 01:05:15,628 這是你的個人經驗是吧 957 01:05:15,629 --> 01:05:17,998 從來沒人抱怨過 958 01:05:22,136 --> 01:05:25,714 我可以回汽車旅館去用洗手間 959 01:05:26,557 --> 01:05:29,051 但起碼要花半小時 960 01:05:32,897 --> 01:05:34,515 我們可以等 961 01:05:36,734 --> 01:05:39,270 不然我靠邊停,你進樹林裡尿 962 01:05:39,653 --> 01:05:41,279 畜牲才會那麼做 963 01:05:41,280 --> 01:05:44,032 至少要20分鐘,回旅館有一段路 964 01:05:44,033 --> 01:05:47,528 那就趕快開,好讓我回來完成演出 965 01:05:48,537 --> 01:05:49,788 這就是我們的差別 966 01:05:49,789 --> 01:05:51,247 我完全沒問題 967 01:05:51,248 --> 01:05:52,825 我非常清楚 968 01:05:53,584 --> 01:05:54,918 你氣我幹嘛? 969 01:05:54,919 --> 01:05:56,711 這裡的規矩又不是我訂的 970 01:05:56,712 --> 01:05:59,748 不是嗎?不然是誰? 971 01:06:01,634 --> 01:06:05,045 只因為我是白人,他們也是白人? 972 01:06:05,054 --> 01:06:07,680 你這句話非常有偏見 973 01:06:07,681 --> 01:06:09,140 非常有偏見 974 01:06:09,141 --> 01:06:12,018 我跟紐約熟食店的猶太人還比較像 975 01:06:12,019 --> 01:06:14,312 而不是這些山裡的王八蛋 976 01:06:14,313 --> 01:06:15,397 眼睛看路 977 01:06:15,398 --> 01:06:18,108 我講的話你不愛聽就叫我看路 978 01:06:18,109 --> 01:06:19,768 眼睛看路 979 01:06:24,073 --> 01:06:25,281 我真不懂 980 01:06:25,282 --> 01:06:28,611 他怎麼能那樣跟他們微笑握手? 981 01:06:29,078 --> 01:06:30,954 他們如果趕我到外面上廁所 982 01:06:30,955 --> 01:06:33,032 我會尿在他們的客廳裡 983 01:06:34,875 --> 01:06:36,410 不要做那種事 984 01:06:38,504 --> 01:06:40,956 後面還有很多場演奏會 985 01:06:43,342 --> 01:06:45,461 對,所以呢? 986 01:06:45,553 --> 01:06:48,297 你知道我們必須依約完成吧 987 01:06:49,974 --> 01:06:53,093 當然知道,不表演就沒錢領 988 01:06:53,561 --> 01:06:54,970 你想說什麼? 989 01:06:55,146 --> 01:06:58,307 以後還會有各種不堪的情況 990 01:06:58,441 --> 01:07:00,351 請你要自制 991 01:07:00,818 --> 01:07:03,020 少跟我說教,抓耙仔 992 01:07:05,739 --> 01:07:07,407 薛利博士大可留在北方 993 01:07:07,408 --> 01:07:11,820 在高級派對上被奉承賺三倍的錢 994 01:07:11,871 --> 01:07:14,323 但是他要求來南方 995 01:07:19,086 --> 01:07:20,204 為什麼? 996 01:07:39,690 --> 01:07:41,892 你到底在幹什麼? 997 01:07:42,359 --> 01:07:43,560 寫信 998 01:07:43,944 --> 01:07:46,188 我看是拼湊的勒索信吧 999 01:07:47,406 --> 01:07:48,524 借看一下 1000 01:07:55,915 --> 01:07:58,249 「金愛的桃樂瑞絲」 1001 01:07:58,250 --> 01:08:00,994 是親,不是金 1002 01:08:01,003 --> 01:08:05,290 「我見了一大堆地方領導人士」 1003 01:08:06,425 --> 01:08:09,712 「個個都愛說大話」 1004 01:08:09,803 --> 01:08:12,514 「不過你了解我,我能應付」 1005 01:08:12,515 --> 01:08:14,341 「我很會虎爛」 1006 01:08:14,558 --> 01:08:16,176 唬有口字旁 1007 01:08:17,186 --> 01:08:21,022 「我一邊寫這封信,一邊吃薯片」 1008 01:08:21,023 --> 01:08:24,351 「我開始覺得口渴了」 1009 01:08:24,860 --> 01:08:28,439 「我洗完襪子都晾在電視上」 1010 01:08:28,697 --> 01:08:31,115 「我應該…呆熨斗來的」 1011 01:08:31,116 --> 01:08:32,985 你知道這封信很糟糕吧? 1012 01:08:34,161 --> 01:08:35,696 請問你想表達什麼 1013 01:08:36,288 --> 01:08:37,489 不知道 1014 01:08:38,457 --> 01:08:40,583 就我想她什麼的 1015 01:08:40,584 --> 01:08:41,910 那就說出來 1016 01:08:42,378 --> 01:08:45,372 不過要用前所未有的方式去表達 1017 01:08:45,756 --> 01:08:47,207 而且不要帶粗話 1018 01:08:48,300 --> 01:08:50,002 比方說… 1019 01:08:50,886 --> 01:08:52,171 我唸你寫 1020 01:08:54,932 --> 01:08:56,224 「親愛的桃樂瑞絲…」 1021 01:08:56,225 --> 01:08:58,427 重寫一封 1022 01:08:58,686 --> 01:09:01,805 「親」愛的桃樂瑞絲 1023 01:09:03,899 --> 01:09:05,559 「當我想起你」 1024 01:09:07,152 --> 01:09:10,939 「就想起愛荷華州美麗的平原」 1025 01:09:11,448 --> 01:09:12,941 什麼平的圓的? 1026 01:09:13,450 --> 01:09:14,735 平原 1027 01:09:15,160 --> 01:09:18,121 平坦的原野,那些大片的土地 1028 01:09:18,122 --> 01:09:21,742 對,那個很漂亮,平原 1029 01:09:22,501 --> 01:09:29,666 大片的土地在這裡叫平原 1030 01:09:29,675 --> 01:09:31,418 東尼,不要加注釋 1031 01:09:31,677 --> 01:09:32,317 什麼? 1032 01:09:32,318 --> 01:09:33,837 照我唸的寫 1033 01:09:33,971 --> 01:09:35,255 這句不好 1034 01:09:35,973 --> 01:09:38,300 「我們之間的距離…」 1035 01:09:39,685 --> 01:09:41,553 「令我無精打采」 1036 01:09:43,022 --> 01:09:45,189 我們之間… 1037 01:09:45,190 --> 01:09:49,520 「各種時光與體驗少了你就毫無意義」 1038 01:09:53,574 --> 01:09:57,361 「愛上你是最無須猶豫的決定」 1039 01:09:57,703 --> 01:10:02,574 愛上你是… 1040 01:10:02,666 --> 01:10:05,077 真他媽的浪漫 1041 01:10:05,711 --> 01:10:08,789 是最無須猶豫的決定 1042 01:10:08,839 --> 01:10:11,458 我在乎的只有你 1043 01:10:11,800 --> 01:10:15,295 活著的每一天,我都意識到這一點 1044 01:10:15,387 --> 01:10:17,506 認識的那天我就愛上你 1045 01:10:17,890 --> 01:10:19,599 我今天愛你 1046 01:10:19,600 --> 01:10:22,761 下半輩子也會愛著你 1047 01:10:25,189 --> 01:10:27,899 可以加個「註:親親孩子」嗎? 1048 01:10:27,900 --> 01:10:29,268 「註」? 1049 01:10:29,610 --> 01:10:31,186 對,在最後 1050 01:10:32,237 --> 01:10:33,863 這就像在蕭斯塔高維契 1051 01:10:33,864 --> 01:10:36,608 第七號交響曲的最後搖牛鈴 1052 01:10:37,785 --> 01:10:39,778 對,那樣好嗎? 1053 01:10:41,163 --> 01:10:42,698 完美極了,東尼 1054 01:10:44,333 --> 01:10:46,751 (喬治亞州,梅肯) 1055 01:10:46,752 --> 01:10:49,504 大家都愛提1954年的威利梅斯 1056 01:10:49,505 --> 01:10:51,881 波羅球場時代的最佳防守又不是他 1057 01:10:51,882 --> 01:10:54,592 而是1936年的喬狄馬喬 1058 01:10:54,593 --> 01:10:56,302 世界大賽第二戰 1059 01:10:56,303 --> 01:10:59,089 最後一個出局數,5百英呎… 1060 01:11:02,726 --> 01:11:03,851 你喜歡嗎? 1061 01:11:03,852 --> 01:11:05,311 這套西裝很帥氣 1062 01:11:05,312 --> 01:11:06,513 很殺 1063 01:11:07,773 --> 01:11:09,474 模特兒跟你超像 1064 01:11:10,526 --> 01:11:11,810 是嗎? 1065 01:11:14,071 --> 01:11:15,480 我說尺碼啦 1066 01:11:17,700 --> 01:11:19,526 差不多是42號 1067 01:11:20,536 --> 01:11:22,029 你何不試穿看看? 1068 01:11:23,372 --> 01:11:25,991 難道要每天穿晚禮服登台? 1069 01:11:26,291 --> 01:11:28,334 稍微替換一下也好 1070 01:11:28,335 --> 01:11:31,121 進去試穿看看,時間多得很 1071 01:11:34,258 --> 01:11:35,584 我馬上回來 1072 01:11:36,260 --> 01:11:37,461 你好嗎 1073 01:11:37,553 --> 01:11:38,678 請問有什麼需要 1074 01:11:38,679 --> 01:11:41,973 要試穿櫥窗那套灰色帥西裝 1075 01:11:41,974 --> 01:11:43,349 有42號嗎? 1076 01:11:43,350 --> 01:11:44,676 當然有 1077 01:11:47,604 --> 01:11:48,980 就是這套 1078 01:11:48,981 --> 01:11:50,974 更衣室在後面 1079 01:11:51,275 --> 01:11:53,568 謝謝,我很快就好 1080 01:11:53,569 --> 01:11:56,355 慢慢來,我幫你看一下領帶 1081 01:11:57,948 --> 01:12:02,277 不好意思,你不能試穿 1082 01:12:04,246 --> 01:12:05,822 你說什麼? 1083 01:12:05,831 --> 01:12:10,369 如果要購買,我們很樂意幫你修改 1084 01:12:12,546 --> 01:12:13,705 原來如此 1085 01:13:16,401 --> 01:13:17,519 喂 1086 01:13:19,196 --> 01:13:20,355 我就是 1087 01:13:26,620 --> 01:13:30,615 (梅肯市青年旅舍) 1088 01:13:31,750 --> 01:13:32,993 警察先生 1089 01:13:33,293 --> 01:13:35,412 我接到關於薛利博士的電話 1090 01:13:36,129 --> 01:13:37,247 跟我來 1091 01:13:42,261 --> 01:13:43,837 他朋友來了 1092 01:13:45,138 --> 01:13:46,298 謝謝 1093 01:13:51,144 --> 01:13:53,597 好歹給他一條浴巾好嗎 1094 01:13:53,981 --> 01:13:55,565 你是律師嗎? -不是 1095 01:13:55,566 --> 01:13:57,650 找個律師,我們要拘留你「阿姨」 1096 01:13:57,651 --> 01:13:58,359 為什麼? 1097 01:13:58,360 --> 01:14:01,021 他和那傢伙被經理逮到 1098 01:14:05,117 --> 01:14:06,909 可以把手銬拿掉嗎? 1099 01:14:06,910 --> 01:14:09,662 讓他穿個褲子,大家談一談 1100 01:14:09,663 --> 01:14:12,657 當然可以,但我們不要 1101 01:14:12,749 --> 01:14:14,409 好,聽著… 1102 01:14:14,668 --> 01:14:16,335 我們明天早上就走了 1103 01:14:16,336 --> 01:14:17,996 你們不會再見到我們 1104 01:14:18,046 --> 01:14:20,499 一定有個解決的辦法 1105 01:14:21,884 --> 01:14:25,128 不然你們放了他,我會答謝你們 1106 01:14:26,680 --> 01:14:27,722 你在賄賂我們嗎? 1107 01:14:27,723 --> 01:14:29,599 不是,當然不是 1108 01:14:29,600 --> 01:14:32,344 是禮物,謝禮 1109 01:14:32,603 --> 01:14:34,387 什麼樣的謝禮? 1110 01:14:34,938 --> 01:14:36,306 像是… 1111 01:14:36,440 --> 01:14:39,893 捐贈物資給警隊,給你們 1112 01:14:40,611 --> 01:14:41,895 看你們想要什麼 1113 01:14:43,030 --> 01:14:44,606 西裝喜歡嗎? 1114 01:14:44,948 --> 01:14:47,074 我今天逛你們的市區 1115 01:14:47,075 --> 01:14:49,611 看見一家西裝專賣店 1116 01:14:50,329 --> 01:14:51,863 都是頂級西裝 1117 01:14:51,914 --> 01:14:55,534 如果做為答謝捐贈物資 1118 01:14:55,751 --> 01:14:57,744 我給你們各買一套呢? 1119 01:14:58,837 --> 01:15:02,457 你們穿帥一點,帶老婆出去吃飯 1120 01:15:02,507 --> 01:15:06,086 警察兄弟這麼辛苦,應該的嘛 1121 01:15:13,894 --> 01:15:17,055 他們那樣對待我,你還給他們好處 1122 01:15:18,732 --> 01:15:21,275 我是被請來送你跑行程的 1123 01:15:21,276 --> 01:15:23,235 我怎麼做應該沒差吧 1124 01:15:23,236 --> 01:15:24,904 我只希望你沒賄賂他們 1125 01:15:24,905 --> 01:15:26,606 該做的就要去做 1126 01:15:27,824 --> 01:15:29,909 如果傳出去,你的事業就毀了 1127 01:15:29,910 --> 01:15:31,319 好,東尼 1128 01:15:32,287 --> 01:15:35,949 別再假裝為人著想、擔心我的事業 1129 01:15:36,166 --> 01:15:37,124 什麼意思? 1130 01:15:37,125 --> 01:15:39,961 你只是在考慮自己,因為你知道 1131 01:15:39,962 --> 01:15:41,963 我沒趕上表演,你會被扣錢 1132 01:15:41,964 --> 01:15:43,589 我當然不希望你錯過表演 1133 01:15:43,590 --> 01:15:45,132 你這狼心狗肺的東西 1134 01:15:45,133 --> 01:15:47,502 你當我在鍛練身體嗎? 1135 01:15:47,636 --> 01:15:49,512 我可是救了你的小命 1136 01:15:49,513 --> 01:15:52,223 麻煩你表示一下感謝 1137 01:15:52,224 --> 01:15:55,093 而且我說過去哪裡都要帶著我 1138 01:15:56,645 --> 01:15:59,514 我覺得這次你不會想跟 1139 01:16:26,925 --> 01:16:30,962 (田納西州,曼菲斯) 1140 01:16:34,850 --> 01:16:36,434 要不要我去… 1141 01:16:36,435 --> 01:16:38,769 買個化妝品讓你明天用? 1142 01:16:38,770 --> 01:16:40,271 不用,沒關係 1143 01:16:40,272 --> 01:16:42,523 確定?傷痕蠻明顯的 1144 01:16:42,524 --> 01:16:43,767 我說了沒關係 1145 01:16:45,235 --> 01:16:46,311 好吧 1146 01:16:54,619 --> 01:16:55,536 他沒有叫我那樣做 1147 01:16:55,537 --> 01:16:57,656 那是他告訴我的 1148 01:16:57,873 --> 01:16:59,157 他沒有叫我… 1149 01:17:00,542 --> 01:17:01,910 大嘴東尼 1150 01:17:02,335 --> 01:17:04,837 多明尼克,麥格,你們怎麼在這裡 1151 01:17:04,838 --> 01:17:07,999 布魯克林派我們來處理幾件事 1152 01:17:10,886 --> 01:17:12,595 (義語)那根茄子是誰? 1153 01:17:12,596 --> 01:17:14,221 我在替他做事 1154 01:17:14,222 --> 01:17:17,008 怎麼回事?打賭輸了嗎? 1155 01:17:19,186 --> 01:17:21,437 你在搞什麼? 1156 01:17:21,438 --> 01:17:26,400 需要工作來找我啊,我會幫你安排 1157 01:17:26,401 --> 01:17:29,570 其實我這星期就用得上你 1158 01:17:29,571 --> 01:17:31,489 你可以賺上一筆 1159 01:17:31,490 --> 01:17:33,066 是一大筆 1160 01:17:33,867 --> 01:17:35,367 我已經在賺了 1161 01:17:35,368 --> 01:17:38,196 我給你加倍 1162 01:17:39,372 --> 01:17:42,909 這裡不方便說話 1163 01:17:43,043 --> 01:17:44,786 我正在上班 1164 01:17:45,212 --> 01:17:48,714 8點整飯店酒吧見,懂嗎? 1165 01:17:48,715 --> 01:17:51,217 好,晚點見 1166 01:17:51,218 --> 01:17:53,344 別管這傢伙了 1167 01:17:53,345 --> 01:17:55,922 不好意思,是紐約的朋友 1168 01:17:56,473 --> 01:17:58,891 喂,搬一下薛利博士的行李 1169 01:17:58,892 --> 01:18:00,051 好的 1170 01:18:32,759 --> 01:18:35,337 我打給他了,他馬上下來 1171 01:18:44,729 --> 01:18:45,646 博士 1172 01:18:45,647 --> 01:18:47,098 你要去哪裡? 1173 01:18:49,234 --> 01:18:53,021 只是下樓去喝杯酒 1174 01:18:53,738 --> 01:18:56,149 (義語)跟你朋友多明尼克嗎? 1175 01:18:58,034 --> 01:19:00,653 在你接受他的邀約前 1176 01:19:01,163 --> 01:19:03,281 我們得談一下 1177 01:19:03,874 --> 01:19:07,869 東尼,我覺得你表現得很好 1178 01:19:09,212 --> 01:19:10,372 所以… 1179 01:19:11,464 --> 01:19:14,584 我想正式請你擔任巡迴經理人 1180 01:19:15,093 --> 01:19:19,381 這個頭銜伴隨著更多責任,不過… 1181 01:19:20,265 --> 01:19:22,342 酬勞也會增加 1182 01:19:22,767 --> 01:19:26,012 不用,謝了 1183 01:19:27,898 --> 01:19:32,234 說好就是每週125元,外加零用金 1184 01:19:32,235 --> 01:19:34,687 說好是這樣,對吧? 1185 01:19:36,907 --> 01:19:38,699 我沒有要離開 1186 01:19:38,700 --> 01:19:40,819 我正要下去告訴他們 1187 01:19:51,254 --> 01:19:52,539 東尼 1188 01:19:57,385 --> 01:19:59,629 昨晚的事很抱歉 1189 01:20:03,308 --> 01:20:04,801 沒關係的 1190 01:20:06,937 --> 01:20:09,939 我在紐約的夜總會混了一輩子 1191 01:20:09,940 --> 01:20:14,686 我知道…世界很複雜 1192 01:20:27,082 --> 01:20:29,375 你在哪裡學得這麼會彈琴? 1193 01:20:29,376 --> 01:20:30,793 跟我母親學的 1194 01:20:30,794 --> 01:20:32,704 你母親?真的? 1195 01:20:35,131 --> 01:20:37,709 她用一台舊的直立式鋼琴教我 1196 01:20:38,843 --> 01:20:40,879 我剛會走路 1197 01:20:41,263 --> 01:20:43,506 我們就跑遍佛州西北部 1198 01:20:44,015 --> 01:20:46,934 在各個教區和會堂表演 1199 01:20:46,935 --> 01:20:49,436 幸運的是有一位觀眾 1200 01:20:49,437 --> 01:20:52,932 安排我進列寧格勒音樂學院就讀 1201 01:20:53,400 --> 01:20:55,776 我是那裡第一個黑人學生 1202 01:20:55,777 --> 01:20:58,404 你在那裡學會你彈的這些曲子? 1203 01:20:58,405 --> 01:21:00,982 其實我學的是古典樂 1204 01:21:01,324 --> 01:21:06,112 布拉姆斯、李斯特、貝多芬、蕭邦 1205 01:21:06,746 --> 01:21:08,615 我一心只想彈古典樂 1206 01:21:10,000 --> 01:21:15,330 但唱片公司說服我往流行音樂發展 1207 01:21:15,922 --> 01:21:18,132 他們堅稱觀眾不會接受 1208 01:21:18,133 --> 01:21:20,460 黑人古典樂鋼琴家 1209 01:21:21,303 --> 01:21:24,380 想讓我成為又一個黑人藝人 1210 01:21:25,724 --> 01:21:29,351 一邊彈琴一邊抽菸 1211 01:21:29,352 --> 01:21:32,896 放一杯威士忌在鋼琴上然後抱怨 1212 01:21:32,897 --> 01:21:35,892 自己不像魯賓斯坦那麼受尊重 1213 01:21:36,651 --> 01:21:41,189 魯賓斯坦可不會在鋼琴上放威士忌 1214 01:21:43,116 --> 01:21:44,116 我不知道 1215 01:21:44,117 --> 01:21:48,329 我覺得你如果死守古典樂就錯了 1216 01:21:48,330 --> 01:21:49,705 錯了? 1217 01:21:49,706 --> 01:21:52,833 演奏我受訓學了一輩子的音樂嗎? 1218 01:21:52,834 --> 01:21:55,627 受訓?你是海豹嗎? 1219 01:21:55,628 --> 01:21:57,288 大家喜歡你這樣 1220 01:21:57,422 --> 01:21:59,958 誰都能彈得像貝多芬或… 1221 01:21:59,966 --> 01:22:02,335 「喬邦」或你說的那些人 1222 01:22:02,385 --> 01:22:06,214 但你的才華演繹 1223 01:22:08,266 --> 01:22:09,592 造就了獨一無二 1224 01:22:12,645 --> 01:22:13,972 謝謝你,東尼 1225 01:22:18,902 --> 01:22:21,187 但並非人人都能彈蕭邦… 1226 01:22:22,781 --> 01:22:24,482 到我這個水準 1227 01:22:28,620 --> 01:22:31,072 「樹木脫下茂密的外衣」 1228 01:22:31,247 --> 01:22:34,450 「顏色也褪為灰色與褐色」 1229 01:22:34,459 --> 01:22:38,420 「我看見無盡的樹木覆蓋著白雪」 1230 01:22:38,421 --> 01:22:40,339 「彷彿童話中的場景」 1231 01:22:40,340 --> 01:22:42,584 他好會表達 1232 01:22:43,093 --> 01:22:45,253 說真的,大嘴的信… 1233 01:22:45,637 --> 01:22:46,512 真的不錯 1234 01:22:46,513 --> 01:22:48,423 這是家族遺傳 1235 01:22:48,431 --> 01:22:50,849 聽說我們的曾曾曾祖父 1236 01:22:50,850 --> 01:22:53,227 跟達文西一起畫《最後的拍賣》 1237 01:22:53,228 --> 01:22:54,846 是米開朗基羅吧? 1238 01:22:55,271 --> 01:22:55,911 對啦 1239 01:22:55,912 --> 01:22:58,148 米開朗基羅跟寫信有什麼關係? 1240 01:22:58,149 --> 01:23:00,609 我只是說,我們是藝術世家 1241 01:23:00,610 --> 01:23:04,029 「我會繼續數著每一小時、每一分…」 1242 01:23:04,030 --> 01:23:07,358 「每一秒,直到擁你入懷」 1243 01:23:07,367 --> 01:23:09,284 「愛你的東尼」 1244 01:23:09,285 --> 01:23:11,404 「註:親親孩子」 1245 01:23:12,122 --> 01:23:14,073 強尼 -怎樣? 1246 01:23:14,582 --> 01:23:16,117 寫信給我 1247 01:23:16,209 --> 01:23:17,952 你煮飯我就寫 1248 01:23:22,465 --> 01:23:25,877 (阿肯色州,小岩城) 1249 01:23:33,268 --> 01:23:35,386 眼睛看路,東尼 1250 01:23:36,104 --> 01:23:39,766 (路易斯安那州) 1251 01:24:00,753 --> 01:24:01,837 東尼 1252 01:24:01,838 --> 01:24:05,883 好,讓我們以路易斯安那式的熱情 1253 01:24:05,884 --> 01:24:08,920 歡迎唐薛利與他的三重奏 1254 01:24:25,695 --> 01:24:27,029 (路易斯安那州,巴頓魯治) 1255 01:24:27,030 --> 01:24:28,405 (密西西比州,土佩羅) 1256 01:24:28,406 --> 01:24:30,441 (密西西比州,傑克遜) 1257 01:24:36,039 --> 01:24:39,701 恁老母的,啥屁都看不見 1258 01:24:47,759 --> 01:24:49,335 這樣也能睡? 1259 01:24:52,972 --> 01:24:54,966 王八蛋 1260 01:25:07,570 --> 01:25:09,272 駕照和證件 1261 01:25:10,031 --> 01:25:11,983 真是幸會啊 1262 01:25:12,075 --> 01:25:15,160 我們從大路轉出來 1263 01:25:15,161 --> 01:25:16,696 結果就迷路了 1264 01:25:19,040 --> 01:25:20,450 下車 1265 01:25:20,708 --> 01:25:21,909 我怎麼了? 1266 01:25:21,918 --> 01:25:23,411 下車 1267 01:25:35,223 --> 01:25:37,091 你為什麼在這條路上? 1268 01:25:37,433 --> 01:25:41,846 我說了,我們繞路,結果迷路了 1269 01:25:46,276 --> 01:25:48,311 你為什麼載他? 1270 01:25:48,945 --> 01:25:50,354 他是我的老闆 1271 01:25:56,619 --> 01:26:00,448 他晚上不能來這裡,這是日落城鎮 1272 01:26:00,707 --> 01:26:01,866 那是什麼? 1273 01:26:03,501 --> 01:26:06,211 叫他下車,檢查證件 1274 01:26:06,212 --> 01:26:08,581 拜託啦,雨這麼大 1275 01:26:08,673 --> 01:26:11,300 長官,我從窗戶跟他拿就好 1276 01:26:11,301 --> 01:26:12,877 叫他下車 1277 01:26:13,386 --> 01:26:16,255 下車,快點,下來 1278 01:26:17,140 --> 01:26:18,466 有證件嗎? 1279 01:26:21,185 --> 01:26:23,262 這個姓怎麼唸? 1280 01:26:24,022 --> 01:26:25,389 瓦勒隆加 1281 01:26:26,482 --> 01:26:28,351 這是什麼姓? 1282 01:26:28,401 --> 01:26:29,811 義大利姓 1283 01:26:31,946 --> 01:26:35,441 難怪喔,難怪你要載他 1284 01:26:36,993 --> 01:26:38,945 你也是半個黑鬼 1285 01:26:40,413 --> 01:26:43,825 雙手舉起來!快點 1286 01:26:46,711 --> 01:26:47,995 不好意思 1287 01:26:52,258 --> 01:26:53,960 幾位警官,不好意思 1288 01:26:56,429 --> 01:26:58,805 我同事被拘留的原因我懂 1289 01:26:58,806 --> 01:27:01,384 但我到底犯了哪條罪? 1290 01:27:04,979 --> 01:27:07,181 各位看來都是明理人 1291 01:27:07,774 --> 01:27:11,068 也許可以讓我出去做進一步的討論 1292 01:27:11,069 --> 01:27:13,236 少在那裡油腔滑調了 1293 01:27:13,237 --> 01:27:16,232 你短時間內別想離開 1294 01:27:17,158 --> 01:27:19,368 你不能無緣無故拘留我 1295 01:27:19,369 --> 01:27:21,195 當然有緣有故 1296 01:27:21,245 --> 01:27:23,865 太陽都下山了你的黑屁股還在 1297 01:27:25,458 --> 01:27:29,912 我要跟律師通話,我要打電話 1298 01:27:30,088 --> 01:27:32,957 這樣是公然侵犯我的權益 1299 01:27:33,758 --> 01:27:35,001 長官… 1300 01:27:36,552 --> 01:27:40,756 他確實有他的權益 1301 01:27:45,478 --> 01:27:47,972 讓那個黑人打他的電話 1302 01:27:48,690 --> 01:27:50,016 高興了嗎? 1303 01:27:54,696 --> 01:27:57,857 你有認識的律師?打給他 1304 01:28:09,293 --> 01:28:12,830 我走上前說「你知道你開多快嗎」 1305 01:28:12,922 --> 01:28:15,340 他說「對不起,我不是故意超速」 1306 01:28:15,341 --> 01:28:18,836 我媽說得好「你是什麼天大的笨蛋?」 1307 01:28:19,470 --> 01:28:21,005 你看看他們 1308 01:28:21,681 --> 01:28:23,765 好好看看你打的那名員警 1309 01:28:23,766 --> 01:28:24,850 你看他 1310 01:28:24,851 --> 01:28:28,304 他在那裡跟同事開心聊天 1311 01:28:28,730 --> 01:28:30,556 喝著香濃的咖啡 1312 01:28:31,107 --> 01:28:32,558 而你在哪裡? 1313 01:28:32,650 --> 01:28:35,561 跟我關在這裡,我什麼也沒做 1314 01:28:36,446 --> 01:28:38,363 但付出代價的卻是我 1315 01:28:38,364 --> 01:28:40,699 我會錯過伯明罕的演出 1316 01:28:40,700 --> 01:28:44,362 你上不了台我也會虧大錢好嗎 1317 01:28:44,370 --> 01:28:47,531 所以你發那場脾氣值得嗎? 1318 01:28:50,960 --> 01:28:53,545 訴諸暴力絕對贏不了,要贏… 1319 01:28:53,546 --> 01:28:58,125 唯有保持尊嚴,尊嚴能夠戰勝一切 1320 01:28:59,135 --> 01:29:02,380 今晚就因為你,我們淪落了 1321 01:29:07,477 --> 01:29:09,720 最好不要碰那個床墊 1322 01:29:10,438 --> 01:29:12,139 馬利維警局 1323 01:29:15,151 --> 01:29:16,352 不,長官 1324 01:29:16,944 --> 01:29:19,063 不,我不是,長官 1325 01:29:19,697 --> 01:29:21,983 有,他就在這裡,是的 1326 01:29:22,575 --> 01:29:23,734 是,長官 1327 01:29:24,035 --> 01:29:25,111 拿來 1328 01:29:25,620 --> 01:29:27,238 普拉特局長,你哪位? 1329 01:29:27,455 --> 01:29:28,614 胡扯 1330 01:29:31,542 --> 01:29:32,785 是,長官 1331 01:29:33,002 --> 01:29:35,287 我現在聽出來了,州長 1332 01:29:38,800 --> 01:29:40,634 怎麼…不是的,抱歉 1333 01:29:40,635 --> 01:29:43,295 我當然認得您的聲音 1334 01:29:46,390 --> 01:29:47,508 州長… 1335 01:29:48,601 --> 01:29:51,804 你說我們關的那小子打給誰? 1336 01:29:55,900 --> 01:29:57,526 然後他再打給您 1337 01:29:57,527 --> 01:30:01,689 不是的,有員警在執勤時遭到攻擊 1338 01:30:04,784 --> 01:30:09,321 不,州長,我也不希望國民兵過來 1339 01:30:10,498 --> 01:30:12,742 我會立刻處理 1340 01:30:13,543 --> 01:30:15,703 祝您和夫人晚安 1341 01:30:20,174 --> 01:30:21,876 放了他 -什麼? 1342 01:30:22,051 --> 01:30:23,385 把他給放了 1343 01:30:23,386 --> 01:30:25,379 那個義大利佬打我 1344 01:30:25,555 --> 01:30:27,264 你想保住工作嗎? 1345 01:30:27,265 --> 01:30:29,432 那我他媽的叫你做什麼 1346 01:30:29,433 --> 01:30:31,309 你他媽的就去做 1347 01:30:31,310 --> 01:30:34,096 我他媽的叫你放了他 1348 01:30:34,230 --> 01:30:35,890 你到底是打給誰? 1349 01:30:38,776 --> 01:30:41,194 巴比甘迺迪救了我們 1350 01:30:41,195 --> 01:30:43,773 (入夜後市內只准有白人) 媽呀,多棒啊 1351 01:30:44,490 --> 01:30:47,450 才不棒,一點也不棒 1352 01:30:47,451 --> 01:30:48,326 而是很丟臉 1353 01:30:48,327 --> 01:30:49,786 你在說什麼? 1354 01:30:49,787 --> 01:30:52,323 我們被糟蹋,然後又沒事了 1355 01:30:52,707 --> 01:30:56,710 我讓美國司法部長陷入尷尬處境 1356 01:30:56,711 --> 01:30:59,337 那又怎樣?領了錢就要做事 1357 01:30:59,338 --> 01:31:00,748 他還有什麼事要忙? 1358 01:31:01,132 --> 01:31:04,718 那個人和他的兄長想改變這個國家 1359 01:31:04,719 --> 01:31:06,462 他還有這件事要忙 1360 01:31:07,972 --> 01:31:10,132 這下子他會覺得我是… 1361 01:31:11,642 --> 01:31:14,769 從某個鄉下監獄打電話 1362 01:31:14,770 --> 01:31:17,723 要他關說傷害罪,誰會這麼做? 1363 01:31:17,815 --> 01:31:19,934 人渣才會這麼做 1364 01:31:20,526 --> 01:31:21,443 你根本不該打他 1365 01:31:21,444 --> 01:31:22,944 我不喜歡他那樣對待你 1366 01:31:22,945 --> 01:31:24,946 讓你那樣站在大雨裡 1367 01:31:24,947 --> 01:31:28,275 拜託,你揍他是因為他羞辱你 1368 01:31:28,659 --> 01:31:30,744 我這輩子都在忍受那種羞辱 1369 01:31:30,745 --> 01:31:32,746 你起碼也該忍個一晚 1370 01:31:32,747 --> 01:31:35,624 我不是黑人就不能為那種話發火? 1371 01:31:35,625 --> 01:31:37,083 靠,我比你還黑 1372 01:31:37,084 --> 01:31:37,959 你說什麼? 1373 01:31:37,960 --> 01:31:40,420 你完全不了解你的同胞 1374 01:31:40,421 --> 01:31:43,381 他們吃什麼、怎麼說話、怎麼生活 1375 01:31:43,382 --> 01:31:45,050 你連小理查是誰都不知道 1376 01:31:45,051 --> 01:31:48,129 你知道小理查是誰就比我黑了? 1377 01:31:48,888 --> 01:31:51,222 真想讓你聽聽你說的話 1378 01:31:51,223 --> 01:31:52,849 你就不會這麼多嘴 1379 01:31:52,850 --> 01:31:56,519 屁啦,我很清楚我自己是誰 1380 01:31:56,520 --> 01:31:59,356 我一直都住在布朗克斯同一個社區 1381 01:31:59,357 --> 01:32:00,982 跟我媽、我爸、我哥 1382 01:32:00,983 --> 01:32:02,484 現在則是跟老婆小孩 1383 01:32:02,485 --> 01:32:04,527 就這樣,這就是我 1384 01:32:04,528 --> 01:32:08,573 我每天都必須拚命賺錢,養家活口 1385 01:32:08,574 --> 01:32:11,952 而你,大人物,你住在城堡裡 1386 01:32:11,953 --> 01:32:14,454 為世界各地的有錢人開演奏會 1387 01:32:14,455 --> 01:32:17,082 我住在大街旁,你坐在寶座上 1388 01:32:17,083 --> 01:32:17,749 所以沒錯 1389 01:32:17,750 --> 01:32:20,661 我的世界比你的要黑多了 1390 01:32:21,879 --> 01:32:23,080 靠邊停 1391 01:32:23,422 --> 01:32:24,331 什麼? 1392 01:32:24,340 --> 01:32:25,548 靠邊停 1393 01:32:25,549 --> 01:32:26,758 我才不要靠邊停 1394 01:32:26,759 --> 01:32:28,210 快停車,東尼 1395 01:32:30,888 --> 01:32:32,089 怎樣啦? 1396 01:32:32,223 --> 01:32:33,591 你幹嘛? 1397 01:32:34,475 --> 01:32:35,551 博士 1398 01:32:37,812 --> 01:32:40,014 博士,你幹嘛啦? 1399 01:32:40,231 --> 01:32:42,892 博士,回車上去 1400 01:32:43,067 --> 01:32:46,270 我是住城堡沒錯…只有我一個人 1401 01:32:47,655 --> 01:32:49,823 有錢的白人花錢聽我彈琴 1402 01:32:49,824 --> 01:32:51,734 覺得自己很有氣質 1403 01:32:51,742 --> 01:32:56,071 但我一下台就只是另一個黑鬼 1404 01:32:56,998 --> 01:32:58,908 那就是他們真正的文化 1405 01:32:59,667 --> 01:33:02,711 我得獨自承受,因為同胞不接受我 1406 01:33:02,712 --> 01:33:04,663 因為我也不像他們 1407 01:33:05,548 --> 01:33:08,216 所以如果我不夠黑,我也不夠白 1408 01:33:08,217 --> 01:33:09,509 我又不夠男人 1409 01:33:09,510 --> 01:33:11,712 那你告訴我,我是什麼? 1410 01:33:46,172 --> 01:33:47,998 我得睡一覺 1411 01:33:51,427 --> 01:33:52,670 好 1412 01:33:53,345 --> 01:33:55,638 待會看到有旅館就停 1413 01:33:55,639 --> 01:33:56,848 你再溜進我的房間 1414 01:33:56,849 --> 01:34:01,929 不要,我不要住不歡迎我的地方 1415 01:34:04,356 --> 01:34:06,267 也是,好吧 1416 01:34:06,859 --> 01:34:09,144 (黑人駕駛綠皮書) 1417 01:34:24,293 --> 01:34:26,578 東尼,你一定要到處抽菸嗎? 1418 01:34:29,131 --> 01:34:32,835 我不知道你不喜歡,早該講的 1419 01:34:33,969 --> 01:34:36,463 說出來我就知道了 1420 01:34:49,151 --> 01:34:52,271 你知道你會比信還早到家吧? 1421 01:34:52,571 --> 01:34:53,897 知道啊 1422 01:34:54,281 --> 01:34:57,484 我想說直接帶回家省郵票錢 1423 01:34:57,952 --> 01:34:59,069 好吧 1424 01:34:59,912 --> 01:35:01,989 給我,我來修改 1425 01:35:03,040 --> 01:35:04,825 說了你別介意 1426 01:35:05,042 --> 01:35:07,536 不過我已經抓到要領了 1427 01:35:14,468 --> 01:35:16,045 「親愛的桃樂瑞絲」 1428 01:35:16,262 --> 01:35:18,922 「有時你讓我聯想到房子」 1429 01:35:22,059 --> 01:35:24,803 「屋外有著美麗的燈光」 1430 01:35:25,312 --> 01:35:27,723 「屋裡的每個人都很快樂」 1431 01:35:33,070 --> 01:35:35,773 沒錯,你抓到要領了 1432 01:35:36,490 --> 01:35:37,608 是嗎? 1433 01:35:38,409 --> 01:35:40,611 謝了 1434 01:35:43,873 --> 01:35:48,619 博士,謝謝你幫我改信 1435 01:35:48,794 --> 01:35:50,746 你的文筆真的很好 1436 01:35:51,380 --> 01:35:53,040 不客氣 1437 01:35:55,009 --> 01:35:59,546 回家後,也許你該寫信給兄弟 1438 01:36:02,516 --> 01:36:05,219 他知道怎麼跟我重新取得聯絡 1439 01:36:06,729 --> 01:36:08,222 我可不會等 1440 01:36:09,899 --> 01:36:11,183 畢竟… 1441 01:36:12,026 --> 01:36:15,145 世上有太多不敢踏出第一步的寂寞人 1442 01:36:23,037 --> 01:36:25,155 明天再寫吧 1443 01:36:36,425 --> 01:36:40,379 博士,我一路上一直很在意一件事 1444 01:36:44,225 --> 01:36:46,844 那個什麼「咪咪堡」真令人失望 1445 01:36:46,936 --> 01:36:49,888 我根本沒看出差別,你有嗎? 1446 01:36:50,231 --> 01:36:51,682 晚安,東尼 1447 01:36:58,530 --> 01:37:02,568 (阿拉巴馬州,伯明罕) 1448 01:37:03,035 --> 01:37:04,202 (聖誕音樂會,唐薛利三重奏) 1449 01:37:04,203 --> 01:37:06,697 晚安 -歡迎,請進 1450 01:37:09,959 --> 01:37:11,243 到了 1451 01:37:14,296 --> 01:37:16,381 薛利先生,真是歡迎 1452 01:37:16,382 --> 01:37:18,383 我是總經理葛蘭金道 1453 01:37:18,384 --> 01:37:19,926 很高興認識你 1454 01:37:19,927 --> 01:37:21,344 謝謝你,金道先生 1455 01:37:21,345 --> 01:37:23,096 這位是東尼瓦勒隆加先生 1456 01:37:23,097 --> 01:37:24,722 東尼,幸會 -你好 1457 01:37:24,723 --> 01:37:28,142 車子就停在這個貴賓車位上吧 1458 01:37:28,143 --> 01:37:29,852 兩位這邊請 -真好 1459 01:37:29,853 --> 01:37:30,895 旅途還順利嗎? 1460 01:37:30,896 --> 01:37:31,854 非常愉快 1461 01:37:31,855 --> 01:37:33,307 那就好、那就好 1462 01:37:33,482 --> 01:37:36,484 聖誕秀是我們1年中最盛大的節目 1463 01:37:36,485 --> 01:37:38,987 真的很高興能請到你來 1464 01:37:38,988 --> 01:37:42,448 你如果有任何需要,儘管告訴我 1465 01:37:42,449 --> 01:37:43,491 謝謝你 1466 01:37:43,492 --> 01:37:44,659 就是這裡了 1467 01:37:44,660 --> 01:37:47,738 還有1個小時空檔,有什麼問題嗎 1468 01:37:48,747 --> 01:37:50,115 餐廳在哪裡? 1469 01:37:50,124 --> 01:37:52,166 這條走廊直走 1470 01:37:52,167 --> 01:37:53,751 在大廳對面的右手邊 1471 01:37:53,752 --> 01:37:55,753 祝你好運,演出順利 1472 01:37:55,754 --> 01:37:56,914 謝謝 1473 01:37:58,382 --> 01:38:01,668 還有1個小時,你一定很餓吧 1474 01:38:01,844 --> 01:38:03,420 你先去,我再去找你 1475 01:38:29,830 --> 01:38:30,989 可以坐一桌嗎? 1476 01:38:33,125 --> 01:38:34,076 坐吧 1477 01:38:39,882 --> 01:38:41,215 需要雞尾酒嗎? 1478 01:38:41,216 --> 01:38:42,501 我不用 1479 01:38:42,634 --> 01:38:43,835 三杯伏特加 1480 01:38:45,929 --> 01:38:47,214 最後一場了 1481 01:38:47,264 --> 01:38:49,341 冷戰結束,該休兵了 1482 01:38:51,143 --> 01:38:53,019 薛利博士在更衣室嗎? 1483 01:38:53,020 --> 01:38:55,938 是啊,根本是半個清潔用品室 1484 01:38:55,939 --> 01:38:58,517 真不知道他是怎麼忍的 1485 01:39:02,863 --> 01:39:06,316 6年前的1956年 1486 01:39:06,700 --> 01:39:08,201 納京高接受邀請 1487 01:39:08,202 --> 01:39:12,114 到本地的市立禮堂表演 1488 01:39:13,082 --> 01:39:14,665 他是第一個受邀 1489 01:39:14,666 --> 01:39:17,877 在伯明罕的白人機關表演的黑人 1490 01:39:17,878 --> 01:39:19,420 他才一開始演奏 1491 01:39:19,421 --> 01:39:23,375 就有一群人指責他演奏白人的音樂 1492 01:39:24,301 --> 01:39:28,589 他們把他拉下台,毒打了一頓 1493 01:39:29,306 --> 01:39:31,091 我的天哪 1494 01:39:34,603 --> 01:39:39,433 你問過我,薛利博士為何要這麼做 1495 01:39:40,401 --> 01:39:44,646 我就告訴你,因為光有才能還不夠 1496 01:39:44,863 --> 01:39:48,150 要有勇氣才能改變人心 1497 01:39:55,916 --> 01:39:56,700 謝謝 1498 01:39:58,252 --> 01:39:59,453 謝謝 1499 01:40:00,879 --> 01:40:02,914 (俄語) 1500 01:40:03,882 --> 01:40:05,375 (義語) 1501 01:40:08,178 --> 01:40:10,130 晚安 -有什麼事? 1502 01:40:14,726 --> 01:40:16,269 我的朋友在那邊 1503 01:40:16,270 --> 01:40:19,306 你不能進來 1504 01:40:27,489 --> 01:40:29,073 我明白,但是… 1505 01:40:29,074 --> 01:40:29,900 怎麼了? 1506 01:40:30,409 --> 01:40:34,613 這位先生說我不能在這裡用餐 1507 01:40:34,788 --> 01:40:36,789 不是,你不懂,他今晚要表演 1508 01:40:36,790 --> 01:40:37,665 他是主秀 1509 01:40:37,666 --> 01:40:41,419 很抱歉,但這是餐廳的政策 1510 01:40:41,420 --> 01:40:42,587 沒事吧? 1511 01:40:42,588 --> 01:40:44,338 有事 1512 01:40:44,339 --> 01:40:46,966 這傢伙說薛利博士不能在這吃飯 1513 01:40:46,967 --> 01:40:49,510 我道歉,但是… 1514 01:40:49,511 --> 01:40:52,221 這是長年的傳統,俱樂部的規定 1515 01:40:52,222 --> 01:40:53,681 你一定能明白 1516 01:40:53,682 --> 01:40:55,592 不,我並不明白 1517 01:40:55,684 --> 01:40:59,437 45分鐘後我將在這裡娛樂你的客人 1518 01:40:59,438 --> 01:41:00,764 卻不能在這裡吃飯? 1519 01:41:01,607 --> 01:41:03,016 對不起 1520 01:41:03,108 --> 01:41:07,111 等等,你是說他樂隊那兩個笨蛋 1521 01:41:07,112 --> 01:41:09,864 和來看他表演的人可以在這裡吃飯 1522 01:41:09,865 --> 01:41:11,115 但節目的明星 1523 01:41:11,116 --> 01:41:13,610 貴賓車位先生卻不行? 1524 01:41:14,161 --> 01:41:15,821 恐怕是不行 1525 01:41:15,871 --> 01:41:18,949 他總得吃東西,總得吃晚餐吧 1526 01:41:20,667 --> 01:41:22,668 不然這樣吧 1527 01:41:22,669 --> 01:41:24,629 我們幫他送到更衣室去 1528 01:41:24,630 --> 01:41:26,005 約翰,給他看菜單 1529 01:41:26,006 --> 01:41:27,082 不要 1530 01:41:27,633 --> 01:41:30,043 我不要在那個儲藏室裡用餐 1531 01:41:31,512 --> 01:41:33,721 好吧,如果你要的話 1532 01:41:33,722 --> 01:41:36,265 往前有一家很受歡迎的店 1533 01:41:36,266 --> 01:41:39,094 「金黃雞」會很樂意招待你 1534 01:41:41,230 --> 01:41:43,140 博士,來一下 1535 01:41:44,274 --> 01:41:45,434 一下就好 1536 01:41:46,652 --> 01:41:48,903 搞不好那家店還比較好 1537 01:41:48,904 --> 01:41:50,696 這裡的佐餐麵包硬梆梆 1538 01:41:50,697 --> 01:41:53,734 你就去吃完再回來 1539 01:41:58,330 --> 01:42:01,207 最後一場了,九局下半 1540 01:42:01,208 --> 01:42:04,870 趕快結束掉就能離開這些混蛋回家 1541 01:42:07,339 --> 01:42:10,876 請看,今晚的魚很棒 1542 01:42:16,473 --> 01:42:18,341 讓我在這裡用餐 1543 01:42:19,351 --> 01:42:21,470 否則我就不表演 1544 01:42:25,816 --> 01:42:27,809 可以跟你談一下嗎? 1545 01:42:33,574 --> 01:42:34,691 糟了 1546 01:42:41,456 --> 01:42:44,875 瓦勒加加先生,你得勸勸薛利先生 1547 01:42:44,876 --> 01:42:47,837 拜託讓他明白這不是針對他個人 1548 01:42:47,838 --> 01:42:49,797 這裡的規矩就是這樣 1549 01:42:49,798 --> 01:42:51,966 他又不是這裡的人 1550 01:42:51,967 --> 01:42:54,135 總之請他講道理 1551 01:42:54,136 --> 01:42:56,762 裡面有四百位客人今晚想開心一下 1552 01:42:56,763 --> 01:42:59,181 薛利博士今晚想吃飯 1553 01:42:59,182 --> 01:43:01,760 為什麼不能破例一次? 1554 01:43:03,312 --> 01:43:05,013 我跟你說個故事 1555 01:43:05,814 --> 01:43:09,309 你聽過波士頓塞爾提克籃球隊嗎? 1556 01:43:09,443 --> 01:43:10,560 聽過 1557 01:43:10,652 --> 01:43:13,904 前兩年他們下鄉巡迴比賽時來過 1558 01:43:13,905 --> 01:43:15,865 因為他們是職籃世界冠軍 1559 01:43:15,866 --> 01:43:17,658 我們大家都很高興 1560 01:43:17,659 --> 01:43:20,036 還大陣仗迎接他們 1561 01:43:20,037 --> 01:43:23,406 你知道他們的黑鬼晚餐坐哪一桌嗎 1562 01:43:24,791 --> 01:43:25,791 不知道 1563 01:43:25,792 --> 01:43:28,870 我也不知道,反正不在這裡 1564 01:43:28,920 --> 01:43:30,831 我們就少廢話了 1565 01:43:31,173 --> 01:43:32,840 你要多少? 1566 01:43:32,841 --> 01:43:35,627 給你1百,叫那傢伙表演? 1567 01:43:37,804 --> 01:43:39,506 你覺得你能收買我? 1568 01:43:40,265 --> 01:43:41,557 恕我直言,先生 1569 01:43:41,558 --> 01:43:44,344 你不能被收買就不會幹這種工作 1570 01:43:45,395 --> 01:43:47,430 東尼,住手 1571 01:43:49,483 --> 01:43:50,600 沒關係 1572 01:43:53,028 --> 01:43:57,274 你要我表演,我就表演 1573 01:44:11,338 --> 01:44:13,874 我們走吧 1574 01:44:14,966 --> 01:44:17,168 什麼叫我們走吧? 1575 01:44:17,511 --> 01:44:19,796 你想要去哪裡? 1576 01:44:19,888 --> 01:44:22,014 唐,不要這樣,你簽了約 1577 01:44:22,015 --> 01:44:24,183 我知道你是信守合約的人 1578 01:44:24,184 --> 01:44:26,185 康妮、比爾,沒事的,放心 1579 01:44:26,186 --> 01:44:27,812 你還要登台表演 1580 01:44:27,813 --> 01:44:31,232 快給我回來,媽的! 1581 01:44:31,233 --> 01:44:34,235 所以你們在這裡才混不下去 1582 01:44:34,236 --> 01:44:36,153 因為你們不可靠,你聽到沒? 1583 01:44:36,154 --> 01:44:39,441 我從亞特蘭大替你運那台史坦威來 1584 01:44:46,665 --> 01:44:47,741 東尼 1585 01:44:48,417 --> 01:44:49,659 你餓嗎? 1586 01:44:50,001 --> 01:44:52,662 貝蒂喜歡奶油「兒」嗎? 1587 01:44:56,299 --> 01:44:57,717 預備… 1588 01:44:57,718 --> 01:44:59,502 (金黃雞) 1589 01:45:37,215 --> 01:45:38,375 你是條子嗎? 1590 01:45:39,009 --> 01:45:40,460 我像愛爾蘭人嗎? 1591 01:45:41,470 --> 01:45:42,754 親愛的你要什麼? 1592 01:45:43,096 --> 01:45:44,597 兩杯純的順風 1593 01:45:44,598 --> 01:45:45,757 馬上來 1594 01:45:53,899 --> 01:45:56,267 有什麼招牌菜就送上來 1595 01:45:56,860 --> 01:45:58,520 兩客金黃雞 1596 01:46:11,082 --> 01:46:13,243 我喜歡你剛才那樣 1597 01:46:13,543 --> 01:46:15,412 你為自己挺身而出 1598 01:46:17,422 --> 01:46:19,958 就像你朋友、總統說的 1599 01:46:20,133 --> 01:46:21,710 「不要問…」 1600 01:46:22,803 --> 01:46:25,171 「你可以為國家做什麼」 1601 01:46:25,639 --> 01:46:27,799 「要問你能為自己做什麼」 1602 01:46:29,184 --> 01:46:30,218 你懂吧? 1603 01:46:32,771 --> 01:46:34,097 親愛的 1604 01:46:34,648 --> 01:46:37,100 你是做什麼的,打扮成這樣? 1605 01:46:37,442 --> 01:46:39,853 不是什麼重要的事 1606 01:46:40,904 --> 01:46:43,064 不要以衣著取人 1607 01:46:43,865 --> 01:46:46,909 他只是全世界最偉大的鋼琴家 1608 01:46:46,910 --> 01:46:49,821 是嗎?你很厲害嗎? 1609 01:46:50,914 --> 01:46:53,666 別客氣啊,告訴她你是誰 1610 01:46:53,667 --> 01:46:56,828 不要用說的,秀給我看 1611 01:47:03,343 --> 01:47:04,419 去啊 1612 01:48:53,036 --> 01:48:54,237 好耶 1613 01:50:23,626 --> 01:50:25,620 就是要這樣彈才對 1614 01:50:27,922 --> 01:50:29,506 真是太開心了 1615 01:50:29,507 --> 01:50:31,800 我願意每個月這樣玩一次 1616 01:50:31,801 --> 01:50:33,302 你超厲害的 1617 01:50:33,303 --> 01:50:34,712 東尼 1618 01:50:35,180 --> 01:50:37,590 現在走一定趕得上 1619 01:50:37,640 --> 01:50:38,682 趕上什麼? 1620 01:50:38,683 --> 01:50:41,386 聖誕夜,回紐約去 1621 01:50:45,857 --> 01:50:46,849 靠 1622 01:50:57,410 --> 01:51:00,530 不要在酒吧裡亮大筆現金 1623 01:51:10,173 --> 01:51:11,833 我就知道你有槍 1624 01:51:36,783 --> 01:51:38,651 博士,看樣子不妙 1625 01:51:39,911 --> 01:51:40,737 是的 1626 01:51:41,830 --> 01:51:44,741 可惜我們沒有什麼護身符 1627 01:51:45,792 --> 01:51:46,784 我知道了 1628 01:51:47,085 --> 01:51:50,038 把你的幸運石擺在儀表板上吧 1629 01:51:52,382 --> 01:51:56,252 快點,我們需要一切好運 1630 01:52:01,266 --> 01:52:04,469 謝謝,我已經覺得安心多了 1631 01:52:06,521 --> 01:52:09,223 你真的很混蛋,你知道嗎? 1632 01:52:33,006 --> 01:52:34,457 媽的 1633 01:52:43,808 --> 01:52:45,802 死條子 1634 01:52:56,529 --> 01:52:58,648 你們在這裡幹什麼? 1635 01:52:58,823 --> 01:53:00,316 我們要去紐約 1636 01:53:02,660 --> 01:53:04,487 警察先生,有問題嗎? 1637 01:53:04,704 --> 01:53:05,613 有 1638 01:53:06,372 --> 01:53:08,207 這輛車子有點左傾 1639 01:53:08,208 --> 01:53:10,243 後車胎沒氣了 1640 01:53:16,257 --> 01:53:18,960 王八蛋 1641 01:53:25,683 --> 01:53:27,802 不要停、繼續開 1642 01:53:41,616 --> 01:53:43,484 好了,兩位請小心 1643 01:53:43,785 --> 01:53:45,202 聖誕快樂 1644 01:53:45,203 --> 01:53:46,654 聖誕快樂 1645 01:53:46,996 --> 01:53:48,406 多謝了 1646 01:54:00,802 --> 01:54:04,388 天氣預報今年的聖誕夜將有大風雪 1647 01:54:04,389 --> 01:54:06,098 會席捲東海岸 1648 01:54:06,099 --> 01:54:09,101 最嚴重的地區包括賓州東部 1649 01:54:09,102 --> 01:54:12,229 紐澤西州北部和紐約市 1650 01:54:12,230 --> 01:54:15,232 旅客最好不要上紐澤西高速公路 1651 01:54:15,233 --> 01:54:18,102 夠了,就這樣了 1652 01:54:18,194 --> 01:54:20,563 前面有汽車旅館就停 1653 01:54:20,613 --> 01:54:22,614 還能撐就撐下去,東尼 1654 01:54:22,615 --> 01:54:24,692 我的眼睛都睜不開了 1655 01:54:24,951 --> 01:54:26,736 我快要恍神了 1656 01:54:27,912 --> 01:54:30,156 腦袋都快要爆炸了 1657 01:54:34,002 --> 01:54:36,204 我們已經盡力了,博士 1658 01:54:36,963 --> 01:54:38,247 能怎麼辦呢? 1659 01:54:46,764 --> 01:54:48,932 餐具都擺好了 1660 01:54:48,933 --> 01:54:50,718 不要在屋子裡亂跑 1661 01:54:55,773 --> 01:54:58,066 媽,法蘭基不讓我用啦 1662 01:54:58,067 --> 01:54:59,936 法蘭基,讓尼基用 1663 01:55:17,920 --> 01:55:19,504 要我幫你弄起司餃嗎? 1664 01:55:19,505 --> 01:55:21,624 我來就好 -好 1665 01:55:46,324 --> 01:55:48,943 東尼?東尼,起來了 1666 01:55:52,789 --> 01:55:53,906 你沒事吧? 1667 01:55:54,123 --> 01:55:56,450 到家了,快進去 1668 01:56:12,392 --> 01:56:13,551 晚安 1669 01:56:14,310 --> 01:56:17,805 等等,上來見見我的家人 1670 01:56:20,983 --> 01:56:22,685 聖誕快樂,東尼 1671 01:56:27,782 --> 01:56:29,275 聖誕快樂 1672 01:56:52,932 --> 01:56:54,634 我才剛開始吃 1673 01:56:56,310 --> 01:56:58,346 你可以嗎? 1674 01:56:58,896 --> 01:57:01,307 桃樂瑞絲,要幫忙嗎? -不用 1675 01:57:01,691 --> 01:57:02,899 我在吃東西不要抽菸 1676 01:57:02,900 --> 01:57:04,685 你抽你的 1677 01:57:06,654 --> 01:57:09,398 你們看,莎士比亞回來了 1678 01:57:09,740 --> 01:57:10,650 爸 1679 01:57:15,663 --> 01:57:17,239 你們好嗎? 1680 01:57:17,999 --> 01:57:19,124 你趕回來了 1681 01:57:19,125 --> 01:57:20,292 老爸 1682 01:57:20,293 --> 01:57:22,536 聖誕快樂 1683 01:57:23,045 --> 01:57:24,830 東尼,上帝保佑你 1684 01:57:30,094 --> 01:57:31,921 太好了、太好了 1685 01:57:35,600 --> 01:57:37,760 好耶 1686 01:57:38,060 --> 01:57:39,811 餓嗎? -餓死了 1687 01:57:39,812 --> 01:57:41,263 坐吧 1688 01:57:41,689 --> 01:57:43,307 還有剩嗎? 1689 01:57:56,954 --> 01:57:58,705 薛利博士,歡迎回家 1690 01:57:58,706 --> 01:58:00,081 謝謝你,阿密特 1691 01:58:00,082 --> 01:58:01,666 您的床已經鋪好了 1692 01:58:01,667 --> 01:58:03,627 要現在開行李嗎? 1693 01:58:03,628 --> 01:58:06,789 不用,請回家去陪家人吧 1694 01:58:07,632 --> 01:58:08,833 謝謝您 1695 01:58:14,472 --> 01:58:15,881 祝您聖誕快樂 1696 01:58:16,057 --> 01:58:17,550 聖誕快樂 1697 01:59:16,701 --> 01:59:19,570 怎樣?你從來沒在餐桌那樣親過我 1698 01:59:21,372 --> 01:59:24,158 好啦好啦,別激動 1699 01:59:27,336 --> 01:59:28,454 東尼 1700 01:59:28,754 --> 01:59:30,080 還好嗎?你有點安靜 1701 01:59:31,591 --> 01:59:34,376 沒事,只是累了 1702 01:59:35,636 --> 01:59:36,921 長途旅行嘛 1703 01:59:40,891 --> 01:59:42,384 那個你處理了沒? 1704 01:59:48,441 --> 01:59:49,274 謝了 1705 01:59:49,275 --> 01:59:51,227 你欠我75元 1706 01:59:51,444 --> 01:59:54,355 75?查理說60元 1707 01:59:55,364 --> 01:59:57,066 當我免費跑腿嗎? 1708 01:59:59,994 --> 02:00:02,662 東尼,說說這一趟的事 1709 02:00:02,663 --> 02:00:03,747 你去了2個月 1710 02:00:03,748 --> 02:00:07,076 對啊,那個焦炭有惹到你嗎? 1711 02:00:07,376 --> 02:00:08,619 不要那樣叫他 1712 02:00:13,174 --> 02:00:14,250 好啦 1713 02:00:17,470 --> 02:00:19,888 東尼,你都沒看到上星期 1714 02:00:19,889 --> 02:00:22,307 法蘭基爬到電視上 1715 02:00:22,308 --> 02:00:24,559 我幫他拍了照,超可愛的 1716 02:00:24,560 --> 02:00:26,144 他站在上面好好玩 1717 02:00:26,145 --> 02:00:27,395 你瘋啦? 1718 02:00:27,396 --> 02:00:29,981 後面那麼多管子,他可能會被電死 1719 02:00:29,982 --> 02:00:33,109 你想講的是烤吐司機 1720 02:00:33,110 --> 02:00:35,904 電視才不會電死人 1721 02:00:35,905 --> 02:00:39,032 她不是要講吐司機,她要講電視 1722 02:00:39,033 --> 02:00:41,110 她是要帶到浴缸裡嗎? 1723 02:00:51,921 --> 02:00:52,955 查理 1724 02:00:53,089 --> 02:00:55,291 大嘴,強尼找我來 1725 02:00:56,467 --> 02:00:57,960 快進來 1726 02:00:58,552 --> 02:01:00,053 你記得瑪麗吧 1727 02:01:00,054 --> 02:01:01,179 瑪麗 1728 02:01:01,180 --> 02:01:04,383 查理,你還真的來了?我開玩笑的 1729 02:01:05,142 --> 02:01:06,893 還帶老婆來?媽呀 1730 02:01:06,894 --> 02:01:08,186 聖誕快樂 1731 02:01:08,187 --> 02:01:11,898 聖誕快樂,你好,真是驚喜,歡迎 1732 02:01:11,899 --> 02:01:13,608 開當舖的查理來了 1733 02:01:13,609 --> 02:01:15,694 還兩手空空,聖誕節耶,扯不扯? 1734 02:01:15,695 --> 02:01:16,986 恭喜 -坐吧 1735 02:01:16,987 --> 02:01:19,732 坐坐坐 1736 02:01:24,537 --> 02:01:25,821 博士 1737 02:01:29,542 --> 02:01:30,659 歡迎 1738 02:01:34,338 --> 02:01:36,248 大家聽我說 1739 02:01:37,341 --> 02:01:39,710 這位是唐納薛利博士 1740 02:01:42,304 --> 02:01:43,505 聖誕快樂 1741 02:01:47,560 --> 02:01:50,512 快啊,讓個位子,給他拿個盤子來 1742 02:01:59,613 --> 02:02:00,447 你好 1743 02:02:00,448 --> 02:02:01,857 你一定是桃樂瑞絲 1744 02:02:02,783 --> 02:02:03,908 歡迎 1745 02:02:03,909 --> 02:02:05,486 聖誕快樂 1746 02:02:07,455 --> 02:02:09,615 謝謝你把先生借給我 1747 02:02:16,839 --> 02:02:19,333 謝謝你幫他寫信 1748 02:02:26,474 --> 02:02:30,302 (片名:幸福綠皮書) 1749 02:02:30,728 --> 02:02:34,063 (唐納薛利博士繼續巡迴作曲錄唱片) 1750 02:02:34,064 --> 02:02:35,774 (並備受讚譽) 1751 02:02:35,775 --> 02:02:39,027 (伊果史特拉汶斯基說) 1752 02:02:39,028 --> 02:02:43,357 (「他的精湛造詣足以比肩諸神」) 1753 02:02:43,657 --> 02:02:45,825 (法蘭克「大嘴東尼」瓦勒隆加) 1754 02:02:45,826 --> 02:02:47,660 (繼續回到科帕卡巴納工作) 1755 02:02:47,661 --> 02:02:49,947 (最後當上服務生領班) 1756 02:02:51,373 --> 02:02:56,203 (東尼與桃樂瑞絲,1960年) 1757 02:02:57,046 --> 02:03:00,965 (大嘴東尼與薛利博士始終維持友誼) 1758 02:03:00,966 --> 02:03:06,046 (直到2013年在3個月內相繼過世) 1759 02:04:31,807 --> 02:04:36,261 (翻譯:hitchcock)