1 00:01:00,520 --> 00:01:03,398 GEÏNSPIREERD DOOR EEN WAAR VERHAAL 2 00:01:22,125 --> 00:01:26,463 Hallo New York, ik ben Bobby Rydell en ik ben blij hier te zijn. 3 00:01:29,216 --> 00:01:31,051 Bedankt allemaal voor jullie komst. 4 00:01:31,218 --> 00:01:34,096 Zaterdagavond in The Copa! 5 00:01:34,263 --> 00:01:38,892 Jullie gaan een prachtavond tegemoet. Daar zullen wij ons best voor doen. 6 00:01:39,059 --> 00:01:43,105 Een speciaal dankwoord voor Jules Podell die ons uitnodigde. 7 00:01:43,689 --> 00:01:45,524 Laten we beginnen! 8 00:02:16,388 --> 00:02:19,308 Hallo, schat, hier is mijn jas. 9 00:02:19,474 --> 00:02:23,520 En zie je deze hoed? Bewaak 'm met je leven. 10 00:02:23,687 --> 00:02:27,566 Het was een cadeau van mijn moeder. - Ja, Mr. Loscudo. 11 00:02:27,733 --> 00:02:29,526 Hier, dat is voor jou. 12 00:02:29,651 --> 00:02:31,445 Dank u, meneer. 13 00:02:31,612 --> 00:02:33,614 Gio... - Hé, Carmine. 14 00:02:33,780 --> 00:02:36,325 Hoe gaat het, vriend? - Goed je te zien. 15 00:02:36,491 --> 00:02:40,203 Bedankt, maar dat hoeft niet. - Kom op... andiamo! 16 00:02:40,370 --> 00:02:43,498 Ik zag Bobby Rydell 2 ½ jaar geleden in Zuid-Philly. 17 00:02:43,665 --> 00:02:46,835 Niemand kende hem. - Nu wel. 18 00:02:47,002 --> 00:02:49,421 Geef me Loscudo's hoed. 19 00:02:49,630 --> 00:02:54,217 Maar ik moest er goed op passen... - Dat hoorde ik. Geef 'm nou maar. 20 00:02:54,384 --> 00:02:56,011 Toe maar. 21 00:03:01,767 --> 00:03:03,727 Toon wat respect en kijk uit. 22 00:03:03,894 --> 00:03:06,897 Ze werkt hier, oké... wat wil je nou, stoere jongen? 23 00:03:10,317 --> 00:03:11,902 Tony Lip! 24 00:03:35,259 --> 00:03:36,677 Durf je mij aan te raken, schoft? 25 00:03:36,802 --> 00:03:38,929 Doe jezelf een lol en ga naar huis met je vrienden. 26 00:03:39,054 --> 00:03:43,141 Dat maak jij niet uit. Weet je wie ik ben? Ik ga terug naar binnen. 27 00:04:10,127 --> 00:04:14,298 Zeg Juley Podell dat als ik m'n hoed niet terugkrijg, ik deze tent dan afbrand! 28 00:04:14,464 --> 00:04:16,300 Hij komt wel tevoorschijn. Ik zweer het. 29 00:04:16,466 --> 00:04:21,179 Zeg die Joodse schoft dat als ik m'n hoedniet terugkrijg, de Copa afbrandt! 30 00:04:22,431 --> 00:04:25,726 COPA GESLOTEN WEGENS VERBOUWING 31 00:04:26,226 --> 00:04:29,813 Dat wordt weer op de vuilniswagen rijden. 32 00:04:29,980 --> 00:04:34,776 Jezus Christus... Loscudo is echt laaiend. 33 00:04:36,486 --> 00:04:38,322 Jij hebt je geld vanavond wel verdiend. 34 00:04:38,488 --> 00:04:40,782 Lip, ik dacht dat je die vent ging vermoorden. 35 00:04:40,949 --> 00:04:43,243 Liever hij dan ik. 36 00:04:44,328 --> 00:04:46,622 Wat ga jij doen nu we dicht zijn? 37 00:04:46,788 --> 00:04:51,251 Misschien bij m'n oom werken in de pizzeria. 38 00:04:51,418 --> 00:04:55,547 En jij? - Ik ga twee maanden zuipen. 39 00:05:00,510 --> 00:05:02,179 Breng me naar huis, Lip. 40 00:05:02,346 --> 00:05:04,765 Veel succes. Tot kijk, Carmine. 41 00:05:04,932 --> 00:05:08,602 Dat had niet mogen gebeuren. - Ik wil echt geen... 42 00:05:09,603 --> 00:05:11,003 Mijn hoed! 43 00:05:11,897 --> 00:05:15,525 Ik hoorde dat ie kwijt was, dus ging ik op onderzoek. 44 00:05:15,984 --> 00:05:19,154 Ik wilde die meid al afmaken. - Nee, het was haar schuld niet. 45 00:05:19,321 --> 00:05:23,617 Wie had 't lef om Gio's hoed te jatten? - Laat maar, ik heb het geregeld. 46 00:05:23,784 --> 00:05:26,578 Hopelijk nam je 'm goed te grazen. 47 00:05:26,828 --> 00:05:30,082 Hier, pak aan. Voor jou. 48 00:05:30,249 --> 00:05:33,543 Nee, het was mijn genoegen, Mr. Loscudo. 49 00:05:33,710 --> 00:05:35,921 Gelul! Pak aan. 50 00:05:36,088 --> 00:05:40,050 En vanaf nu noem je me geen Mr. Loscudo meer... 51 00:05:40,217 --> 00:05:42,761 ik ben je vriend, Gio. 52 00:07:06,261 --> 00:07:09,932 Goedemorgen. - Welterusten. 53 00:07:11,099 --> 00:07:14,895 Eén man uit en nu aan slag Roger Maris. 54 00:07:18,023 --> 00:07:20,400 Kom op, Roger. Raak 'm goed, kom op! 55 00:07:20,567 --> 00:07:22,694 Johnny, rustig. Je brengt ongeluk. 56 00:07:22,861 --> 00:07:25,113 Kan je nog wat harder schreeuwen? 57 00:07:25,280 --> 00:07:28,492 Maris is al op. - Ik nu ook. 58 00:07:28,951 --> 00:07:31,245 Wat doen jullie hier eigenlijk? 59 00:07:31,411 --> 00:07:34,456 We wilden Dolores gezelschap houden. 60 00:07:38,460 --> 00:07:41,672 Niet slapen als mijn dochter alleen is... 61 00:07:41,838 --> 00:07:43,799 met zo'n stel zwartjoekels. 62 00:07:43,966 --> 00:07:45,509 Snap je me? 63 00:07:45,676 --> 00:07:47,636 Ik weet toch niet wie ze sturen? 64 00:07:47,803 --> 00:07:49,555 Ik wist niet dat ze deze gasten stuurden. 65 00:07:49,680 --> 00:07:52,015 Dat is werk voor 'n Italiaan. Schande! 66 00:07:52,182 --> 00:07:53,850 Dank u, mevrouw. 67 00:07:58,814 --> 00:08:00,816 Kom op, Roger, alsjeblieft. 68 00:08:02,067 --> 00:08:04,361 Ik loop even met jullie mee. - Best. 69 00:08:04,528 --> 00:08:06,655 En nou de wedstrijd weer. 70 00:08:10,867 --> 00:08:14,788 Maris slaat 'm diep in het achterveld. 71 00:08:18,875 --> 00:08:22,004 We hebben 'm! 72 00:08:35,142 --> 00:08:38,729 Nee, Tony, kleed je aan. We gaan eten. 73 00:08:40,022 --> 00:08:43,400 Geen zevende wedstrijd! 74 00:08:54,119 --> 00:08:58,665 Dankbaar voor wat Christus, onze Heer, ons schenkt. Amen. 75 00:09:00,292 --> 00:09:02,794 En als iemand een baan voor Tony weet, laat 't ons weten. 76 00:09:02,961 --> 00:09:05,422 Dolore? - Wat? 77 00:09:06,256 --> 00:09:08,926 Wat is er gebeurd? Ben je ontslagen? 78 00:09:09,092 --> 00:09:12,721 De Copa wordt verbouwd dus hij zoekt iets voor de komende maanden. 79 00:09:12,888 --> 00:09:16,225 Grote meneer... geef dat geld maar uit... 80 00:09:16,391 --> 00:09:20,687 De vloer was rot. We moesten 'm vervangen. 81 00:09:21,438 --> 00:09:24,399 Met zijn connecties, vindt ie vast snel iets. 82 00:09:24,566 --> 00:09:27,694 Hij had 'n prima baan bij stadsreiniging. 83 00:09:27,819 --> 00:09:30,322 Je had de voorman niet neer moeten slaan. 84 00:09:30,489 --> 00:09:32,908 Hij had me niet wakker moeten maken. 85 00:09:33,408 --> 00:09:35,327 Zo is Tony. 86 00:09:55,347 --> 00:09:59,643 Dit worden je makkelijkste 50 dollar óóit. - We zullen zien. 87 00:10:00,352 --> 00:10:03,564 Daar zijn ze. Hallo, Johnny. 88 00:10:03,730 --> 00:10:05,315 Tony... - Paulie, hoe gaat ie? 89 00:10:05,482 --> 00:10:06,900 Best. 90 00:10:07,067 --> 00:10:11,238 Johnny vertelt me dat je 48 White Castle hamburgers opat achter elkaar. 91 00:10:11,405 --> 00:10:14,283 Cheeseburgers. - Zeg het 'm maar, Frankie. 92 00:10:14,449 --> 00:10:18,537 Ik geloof je niet. - Wat kan ons dat nou schelen? 93 00:10:18,704 --> 00:10:23,584 Gorman, wat is 't record voor hotdogs? - 18... Fat Paulie. 94 00:10:23,750 --> 00:10:27,713 Waarom deed Lip niet mee? - Hoezo? Ik had gewoon honger. 95 00:10:28,630 --> 00:10:32,342 De weddenschap is simpel. 50 dollar. Wie de meeste hotdogs eet in een uur. 96 00:10:32,467 --> 00:10:33,886 Met garnering. 97 00:10:35,679 --> 00:10:36,889 Hoeveel weeg jij? 98 00:10:37,055 --> 00:10:38,348 130 kg. 99 00:10:38,515 --> 00:10:39,975 Je linkerbil weegt al 130 kg. 100 00:10:40,142 --> 00:10:43,854 Moge mijn schoonmoeder dood neervallen als ik lieg. 101 00:10:46,106 --> 00:10:48,609 Goed, weddenschap aangenomen. - Mooi. 102 00:10:50,193 --> 00:10:54,281 Sneller, Lip! De babyolifant is aan z'n 19e toe. 103 00:10:54,698 --> 00:10:58,410 Vooruit! Maak 'm af! 104 00:10:58,535 --> 00:11:04,791 Je zet ons en je zoon te schande. Hij maakt je af. 105 00:11:12,341 --> 00:11:14,468 Nicky, doe je je huiswerk? 106 00:11:14,635 --> 00:11:16,035 Goed. 107 00:11:17,512 --> 00:11:20,515 Waar was je? - Gorman's. 108 00:11:20,682 --> 00:11:22,851 Ik maak net eten. 109 00:11:24,728 --> 00:11:28,273 Fat Paulie wedde om 50 dollar dat ie meer hotdogs op kon dan ik. 110 00:11:28,440 --> 00:11:30,984 Hij haalde de 24. Die gast is 'n beest. 111 00:11:31,151 --> 00:11:34,029 Ben je gek geworden? Heb je 50 dollar verloren? 112 00:11:34,196 --> 00:11:36,990 Dolores, alsjeblieft... 113 00:11:38,158 --> 00:11:40,661 Ik at er 26 op. 114 00:11:44,915 --> 00:11:48,168 Jij hebt echt mazzel. Weet je dat? 115 00:11:48,335 --> 00:11:50,712 We moeten de huur maandag betalen. 116 00:11:55,634 --> 00:11:57,511 Neem je nog op? 117 00:11:59,846 --> 00:12:01,139 Hé, Lip. 118 00:12:01,306 --> 00:12:06,728 Een of andere dokter belde me. Hij zoekt een chauffeur. Geïnteresseerd? 119 00:12:06,895 --> 00:12:09,565 Ze houden morgenmiddag sollicitatiegesprekken. 120 00:12:09,731 --> 00:12:16,731 Het adres is 881 Seventh Avenue. Om 14:15 uur. 121 00:12:36,425 --> 00:12:38,260 Pardon? 122 00:12:38,427 --> 00:12:41,805 We zijn nog niet open. Maar u kunt al kaartjes voor de avondvoorstelling kopen. 123 00:12:41,930 --> 00:12:48,103 Laat maar... ik heb vast 't verkeerde adres, maar zit hier ook een dokter? 124 00:12:48,270 --> 00:12:51,607 Een dokter? - Dr. Shirley? 125 00:12:51,773 --> 00:12:56,111 U hebt 't goede adres. Dr. Shirley woont hierboven. 126 00:13:01,617 --> 00:13:03,327 Hoe gaat ie? 127 00:13:13,962 --> 00:13:18,383 Ik kom voor de chauffeurbaan. Tony Lip. 128 00:13:19,384 --> 00:13:21,553 Geen Tony Lip. 129 00:13:22,095 --> 00:13:23,972 Ik zou op de lijst moeten staan. 130 00:13:28,352 --> 00:13:33,523 Ik heb een Tony Valle... - Vallelonga, dat ben ik. 131 00:13:35,108 --> 00:13:37,236 Vul dit even in terwijl je wacht. 132 00:13:37,694 --> 00:13:40,656 Vul dit in terwijl je wacht. 133 00:14:04,096 --> 00:14:05,806 Neem plaats. 134 00:14:33,250 --> 00:14:37,379 Mr. Vallelonga, sorry dat ik u liet wachten. 135 00:14:39,339 --> 00:14:43,176 Ik ben Dr. Donald Shirley. - Tony. 136 00:14:43,343 --> 00:14:44,970 Ga toch zitten. 137 00:14:48,390 --> 00:14:50,767 Aardig huis heeft u. 138 00:14:51,226 --> 00:14:55,188 Zijn die hoorns echt? - Olifantenslagtanden, ja. 139 00:14:56,440 --> 00:15:00,527 En dat? Is dat een slagtand? 140 00:15:01,194 --> 00:15:04,781 Een wat? - Een tand. Als een haaientand. 141 00:15:04,948 --> 00:15:07,075 Of van een tijger. 142 00:15:07,242 --> 00:15:09,161 Het was een geschenk. 143 00:15:09,536 --> 00:15:12,706 Ik dacht naar een kantoor te gaan. 144 00:15:12,873 --> 00:15:18,295 Een of andere dokter zocht een chauffeur. - Is dat alles wat ze je vertelden? 145 00:15:18,462 --> 00:15:21,548 Het ligt iets gecompliceerder dan dat. 146 00:15:22,341 --> 00:15:25,719 Was je ooit eerder professioneel chauffeur? 147 00:15:26,094 --> 00:15:29,598 Stadsreiniging. Vuilniswagens. 148 00:15:29,765 --> 00:15:33,477 En ik rij mijn baas 's avonds naar huis. Maar ik rij in alles. 149 00:15:33,685 --> 00:15:37,481 Limo's, sleepwagens, sneeuwruimers, wat dan ook. 150 00:15:37,648 --> 00:15:40,525 Ik snap het. En verdere ervaring? 151 00:15:40,692 --> 00:15:44,321 Ik werkte voor veel tenten: Wagon Wheel, Peppermint Lounge, Copa. 152 00:15:44,488 --> 00:15:47,407 In welke hoedanigheid? - Hoezo? 153 00:15:47,908 --> 00:15:50,369 Wat deed je daar? 154 00:15:52,037 --> 00:15:53,914 Public relations. 155 00:15:54,998 --> 00:15:59,294 Om te beginnen ben ik geen medische dokter, maar een musicus. 156 00:15:59,461 --> 00:16:01,129 Met liedjes? 157 00:16:01,296 --> 00:16:06,093 Klopt. Ik ga binnenkort op tournee, voornamelijk in het zuiden. 158 00:16:06,260 --> 00:16:10,222 Atlantic City? - Nee, het diepe zuiden. 159 00:16:10,389 --> 00:16:13,934 We beginnen in de Mid-West en dan slaan we linksaf. 160 00:16:14,101 --> 00:16:17,771 Kentucky, Noord-Carolina, Tennessee en dan door naar de Delta. 161 00:16:18,063 --> 00:16:21,400 Voorzie je problemen om voor een zwarte man te werken? 162 00:16:21,567 --> 00:16:23,318 Nee... 163 00:16:23,735 --> 00:16:30,158 Laatst hadden mijn vrouw en ik nog kleurlingen over de vloer... 164 00:16:30,826 --> 00:16:32,744 om wat te drinken. 165 00:16:33,704 --> 00:16:36,039 Je bent dus getrouwd. 166 00:16:36,623 --> 00:16:38,584 Twee kinderen. 167 00:16:39,710 --> 00:16:42,296 Deze baan lijkt me ongepast voor een getrouwd man. 168 00:16:42,504 --> 00:16:44,840 Hoezo, nemen we wijven mee? 169 00:16:45,007 --> 00:16:50,429 't Punt is dat we acht weken weg zijn. Geen pauzes. Tot de Kerst. 170 00:16:50,679 --> 00:16:53,265 Kun je je gezin zo lang alleen laten? 171 00:16:53,432 --> 00:16:57,895 Dat ligt eraan, wat je betaalt. - 100 per week, plus kost en inwoning. 172 00:16:58,061 --> 00:17:02,900 Maar laat me duidelijk zijn, ik heb niet slechts een chauffeur nodig. 173 00:17:03,066 --> 00:17:08,363 Ik heb iemand nodig die mijn agenda beheert. Een PA, een soort butler. 174 00:17:08,572 --> 00:17:13,785 Iemand die mijn was kan doen en mijn schoenen poetst. 175 00:17:14,202 --> 00:17:16,204 Veel succes, Doc. 176 00:17:18,707 --> 00:17:20,107 Tony? 177 00:17:25,297 --> 00:17:28,759 Mijn platenlabel zou de juiste persoon voor me zoeken. 178 00:17:28,926 --> 00:17:31,053 Jouw naam viel meer dan eens. 179 00:17:32,304 --> 00:17:34,723 Je hebt indruk op diverse mensen gemaakt... 180 00:17:34,890 --> 00:17:38,894 vanwege je vermogen om problemen op te lossen. 181 00:17:39,061 --> 00:17:42,731 Daarom informeerde ik naar je beschikbaarheid. 182 00:17:46,026 --> 00:17:50,697 Laten we dit afspreken. Ik wil best met je op reis gaan. Maar ik ben geen butler. 183 00:17:50,864 --> 00:17:53,784 Ik strijk geen overhemden en ik poets geen schoenen. 184 00:17:53,951 --> 00:17:57,955 Heb je iemand nodig die je van punt A naar B brengt, zonder in de problemen te komen? 185 00:17:58,121 --> 00:18:03,168 En reken maar dat jij in het diepe zuiden problemen tegenkomt. 186 00:18:03,335 --> 00:18:05,963 Dus als je mij wilt, is het 125 dollar per week. 187 00:18:06,129 --> 00:18:10,300 Of kijk maar hoe ver je komt met die chinees die je net wegstuurde. 188 00:18:12,469 --> 00:18:15,097 Mr. Vallelonga... 189 00:18:15,764 --> 00:18:17,724 bedankt voor uw komst. 190 00:18:30,487 --> 00:18:35,784 Bobby, geef me een Rheingold. IJskoud. 191 00:18:44,835 --> 00:18:46,712 Mr. Tony? 192 00:18:47,421 --> 00:18:50,007 Augie vroeg naar u. 193 00:18:50,841 --> 00:18:55,220 Kom op, ik sterf van de dorst hier! - Houd je kop, ik ben in gesprek. 194 00:18:58,724 --> 00:19:02,644 Wanneer? - Zojuist. Hij zit op z'n vaste plek. 195 00:19:28,378 --> 00:19:30,213 Tony Lip? 196 00:19:31,131 --> 00:19:35,969 Wat is er gebeurd in de Copa? Ik hoorde dat je iemand verrot sloeg. 197 00:19:36,261 --> 00:19:41,642 Je slachtoffer, Mikey Cerrone, hoort bij Charlie The Hand z'n bende. 198 00:19:41,850 --> 00:19:44,019 Hij had beter moeten weten. 199 00:19:48,690 --> 00:19:52,486 Hand vroeg me hierin te duiken. Ik heb Podell al gesproken. 200 00:19:52,653 --> 00:19:56,740 Het ging allemaal om 'n lekker wijf, hè? 201 00:19:58,659 --> 00:20:02,454 Zoiets mag nooit binnen in de club gebeuren. 202 00:20:02,621 --> 00:20:07,709 Ze gingen buiten hun boekje. Dus we hebben 't geregeld. 203 00:20:08,835 --> 00:20:14,633 Wil je iets extra's bij me verdienen? Zolang de Copa dicht is? 204 00:20:14,800 --> 00:20:16,843 Wat moet ik doen? 205 00:20:17,803 --> 00:20:19,471 Van alles. 206 00:20:22,391 --> 00:20:26,770 Ik waardeer het, maar ik wil wat tijd met m'n gezin doorbrengen. 207 00:20:26,937 --> 00:20:28,397 Doe niet zo dom. 208 00:20:28,564 --> 00:20:33,860 Klus wat bij, dan kun je wat leuks kopen voor dat knappe vrouwtje van je. 209 00:20:38,198 --> 00:20:42,119 Hoeft niet, ik heb genoeg geld. 210 00:20:47,583 --> 00:20:50,002 PANDJESHUIS 211 00:20:55,757 --> 00:21:01,263 Hier is 50 dollar. Geef me met Nieuwjaar 60 dollar en je krijgt 'm terug. 212 00:21:03,140 --> 00:21:04,975 Hé, Lip? 213 00:21:05,517 --> 00:21:07,060 Is alles goed? 214 00:21:08,020 --> 00:21:10,689 Worden we bijdehand, Charlie? 215 00:21:10,856 --> 00:21:13,191 Bemoei je met je eigen zaken. 216 00:21:16,486 --> 00:21:20,115 Ik ben nieuwsgierig, hoe ging de sollicitatie met de dokter? 217 00:21:20,282 --> 00:21:23,744 Hij is niet echt een dokter, hij is pianist. 218 00:21:23,911 --> 00:21:27,372 Waarom zeiden ze dan dat ie dokter was? 219 00:21:27,539 --> 00:21:31,168 Misschien is ie afgestudeerd in pianospelen of zo. 220 00:21:31,335 --> 00:21:34,379 Kan dat dan? - Wellicht. 221 00:21:34,588 --> 00:21:38,133 Hij woont boven Carnegie Hall. Je had z'n huis moeten zien. 222 00:21:38,300 --> 00:21:41,094 Vol met beelden en sjieke troep. 223 00:21:41,261 --> 00:21:46,808 Hij zat op een troon alsof ie de koning van de Bosnegers was. 224 00:21:46,975 --> 00:21:48,894 Is het een kleurling? 225 00:21:51,438 --> 00:21:56,235 Jij houdt 't geen week vol met hem. - Voor het juiste bedrag wel. 226 00:22:12,668 --> 00:22:14,586 Echt? 227 00:22:15,462 --> 00:22:17,130 Is er iets? - Wacht even. 228 00:22:17,798 --> 00:22:21,176 Het is Dr. Shirley. Die piano gast. 229 00:22:21,343 --> 00:22:24,846 Hij wil jou spreken. - Met mij? 230 00:22:25,013 --> 00:22:26,807 Nee... 231 00:22:26,974 --> 00:22:29,101 Toe nou. - Nee, Tony. 232 00:22:29,268 --> 00:22:31,562 Praat gewoon wat. 233 00:22:34,273 --> 00:22:35,983 Hallo? 234 00:22:37,985 --> 00:22:41,071 Goedemorgen, dokter. Leuk om u te spreken. 235 00:22:46,118 --> 00:22:49,663 Dat is inderdaad 'n lange tijd. 236 00:22:51,415 --> 00:22:53,417 Klopt. 237 00:22:55,210 --> 00:22:57,838 Ja, ik weet het zeker. 238 00:22:58,839 --> 00:23:03,093 Bedankt voor uw telefoontje. Tot kijk. 239 00:23:06,096 --> 00:23:07,973 Wat zei hij? 240 00:23:08,265 --> 00:23:15,265 Hij wilde weten of ik 't goed vond dat hij m'n man twee maanden in beslag nam. 241 00:23:15,731 --> 00:23:19,443 Hij zei dat ie je wilde betalen wat je vroeg. 242 00:23:27,200 --> 00:23:31,580 Het is goed geld. We hebben 't nodig. 243 00:23:33,457 --> 00:23:38,253 Ik kan niet elke dag 26 hotdogs eten. 244 00:23:38,837 --> 00:23:40,756 Ik weet het. 245 00:23:41,465 --> 00:23:45,135 Ik zei 'm dat het oké is als je gaat. 246 00:23:46,762 --> 00:23:49,097 Hier is de eerste helft van je loon. 247 00:23:49,223 --> 00:23:50,933 De rest krijg je na de tournee. 248 00:23:51,099 --> 00:23:54,394 Ik wil per week betaald worden. - Zo werkt de platenmaatschappij niet. 249 00:23:54,561 --> 00:23:57,064 We willen de garantie dat je de klus afmaakt. 250 00:23:57,231 --> 00:24:00,442 Waarom zou ik de klus niet afmaken? Ik nam 'm toch aan? 251 00:24:00,609 --> 00:24:03,195 Dan hoeven we ons geen zorgen te maken. 252 00:24:03,779 --> 00:24:06,156 De zaak ligt zo, Mr. Vallelonga. 253 00:24:06,323 --> 00:24:08,742 Jij moet 'm overal op tijd afleveren. 254 00:24:08,909 --> 00:24:11,245 Als ie een optreden mist, krijg je je overige geld niet. 255 00:24:11,370 --> 00:24:13,872 Hij zal geen optreden missen. - Goed. 256 00:24:14,039 --> 00:24:18,043 Dit zal je nodig hebben. 't Boek waar ik je over vertelde. 257 00:24:18,210 --> 00:24:22,130 Soms verblijven jullie in het zelfde hotel, maar soms niet. 258 00:24:24,800 --> 00:24:27,553 Stel me niet teleur. Kom, we gaan. 259 00:24:35,394 --> 00:24:39,898 Allemachtig, is dit de nieuwe auto? - 'n Huurauto. Mooi, hè? 260 00:24:40,065 --> 00:24:41,233 Schitterend. 261 00:24:41,358 --> 00:24:44,236 Wat vindt m'n zus ervan dat je 3 weken weg bent? 262 00:24:44,403 --> 00:24:46,446 8 weken. 263 00:24:46,572 --> 00:24:50,450 Wedden dat je die gast op z'n bek slaat en binnen 'n maand terug bent? 264 00:24:50,617 --> 00:24:52,494 Mafkees. 265 00:24:52,703 --> 00:24:54,481 Jongens, kom hier. - Zeg papa eens gedag. 266 00:24:54,621 --> 00:24:56,373 Frankie, Nicky... 267 00:24:56,540 --> 00:25:00,794 zullen jullie braaf zijn en naar je moeder luisteren? 268 00:25:00,961 --> 00:25:04,756 Geef me een kus. Ik reken op jullie. 269 00:25:05,591 --> 00:25:07,759 Ga niet te ver weg. 270 00:25:11,054 --> 00:25:13,390 Heb je de kaarten nog geregeld? 271 00:25:13,557 --> 00:25:18,937 De platenmaatschappij gaf me de kaarten. En 't schema, en dit ding. 272 00:25:19,730 --> 00:25:21,815 'The Green Book voor de Neger Reiziger.' 273 00:25:21,982 --> 00:25:24,318 Daarin staat waar kleurlingen heen kunnen in 't zuiden. 274 00:25:24,443 --> 00:25:26,987 Als je als zwarte moet reizen. 275 00:25:27,154 --> 00:25:31,533 'Als zwarte moet reizen?' - Als je als zwarte op reis gaat. 276 00:25:31,700 --> 00:25:34,620 Hebben ze daar een boekje voor? - Blijkbaar. 277 00:25:34,870 --> 00:25:37,414 Heb je de strijkbout ingepakt? - Ik neem geen strijkbout mee. 278 00:25:37,539 --> 00:25:41,585 Hoe houd je je broek dan netjes? - Ik leg 'm wel onder het matras. 279 00:25:41,919 --> 00:25:44,963 Ik wil dat je me schrijft, wanneer je maar kan. 280 00:25:45,130 --> 00:25:47,466 Ik kan geen brieven schrijven. - Dat kun je wel. 281 00:25:47,633 --> 00:25:49,635 Ik kan niet schrijven. - 't Kost je 5 minuten. Beloofd? 282 00:25:49,760 --> 00:25:51,845 Het is gênant. Dat wordt niks. 283 00:25:52,012 --> 00:25:54,598 Het is goedkoper dan lange afstand bellen. 284 00:25:55,015 --> 00:25:58,518 Beloof me dat je zult schrijven. - Ik beloof het. 285 00:26:00,520 --> 00:26:04,399 Zet dit vandaag maar op de bank, m'n halve loon. 286 00:26:04,650 --> 00:26:08,612 Hier heb je 'n paar sandwiches voor jou en Dr. Shirley. 287 00:26:08,820 --> 00:26:10,530 Dank je. - Wees voorzichtig. 288 00:26:10,697 --> 00:26:13,367 Doe ik. - Ik hou van je. 289 00:26:13,700 --> 00:26:15,953 Ik ook van jou, schatje. 290 00:26:19,498 --> 00:26:23,001 Zorg dat je met de kerst thuis bent, of kom anders helemaal maar niet. 291 00:26:25,254 --> 00:26:27,798 'Hij die te laat komt, heeft geen bed!' 292 00:26:27,965 --> 00:26:30,467 Ik snap 't. 293 00:26:56,785 --> 00:27:00,539 Ik ben Tony, zijn chauffeur. 294 00:27:00,706 --> 00:27:02,874 Kan ik een sigaret bietsen? 295 00:27:07,421 --> 00:27:09,089 Bedankt. 296 00:27:17,931 --> 00:27:20,350 Zijn jullie de band? 297 00:27:21,476 --> 00:27:23,979 Oleg... cello. 298 00:27:24,146 --> 00:27:28,108 George, bas. We zijn geen band, maar een trio. 299 00:27:28,275 --> 00:27:30,819 Een trio. 300 00:27:31,320 --> 00:27:33,947 Goedemorgen. 301 00:27:58,972 --> 00:28:00,557 Dank je, Amit. 302 00:28:01,725 --> 00:28:03,185 Goede reis, meneer. 303 00:29:12,170 --> 00:29:16,717 Zodra we aankomen, moet je meteen de piano controleren waar we spelen. 304 00:29:16,883 --> 00:29:19,511 Contractueel moet het een Steinway zijn. 305 00:29:22,556 --> 00:29:26,059 En zie erop toe dat er een fles Cutty Sark in mijn kamer staat... 306 00:29:26,226 --> 00:29:27,644 elke avond. 307 00:29:28,061 --> 00:29:30,105 Elke avond? 308 00:29:31,106 --> 00:29:33,567 Als je ooit hulp nodig hebt met die fles... 309 00:29:33,734 --> 00:29:35,360 Dat zal niet gebeuren. 310 00:29:37,404 --> 00:29:40,490 Twee handen aan het stuur, alsjeblieft. 311 00:29:42,826 --> 00:29:49,416 Ik zag op het toerschema dat de laatste show op 23 december is. 312 00:29:49,583 --> 00:29:52,419 Birmingham, ja. Een kerstshow. 313 00:29:52,586 --> 00:29:56,673 Kunnen we de volgende ochtend vroeg op pad gaan, zodat ik kerstavond nog haal? 314 00:29:56,840 --> 00:30:00,719 We zullen zien. - Bedankt. 315 00:30:01,428 --> 00:30:05,349 Wil je die sigaret uitdoen? - Waarom? 316 00:30:05,515 --> 00:30:08,185 Ik kan hier niet ademhalen. 317 00:30:09,978 --> 00:30:15,317 Hoezo dat? De rook verdwijnt in mijn longen. Ik doe het zware werk. 318 00:30:53,689 --> 00:30:55,482 Gaat alles goed? 319 00:30:55,649 --> 00:30:57,234 Ja, prima. 320 00:30:57,401 --> 00:31:00,654 We zien jullie in het hotel in Pittsburgh. 321 00:31:00,821 --> 00:31:02,155 Reserveer maar voor het diner. 322 00:31:02,322 --> 00:31:04,408 Daarna gaan we meteen repeteren. 323 00:31:07,661 --> 00:31:09,997 Valt er wat te zien? 324 00:31:11,206 --> 00:31:14,251 Je spreekt Duits, hè? - Dat was Russisch. 325 00:31:14,418 --> 00:31:16,878 Ik zat in 't leger, in Duitsland. 326 00:31:17,045 --> 00:31:19,715 Ik verstond een beetje van wat je zei. 327 00:31:19,881 --> 00:31:23,594 Pas maar op met die Moffen. Allemaal achterbaks. 328 00:31:23,802 --> 00:31:26,158 Kennedy had ze moeten bombarderen toen ie de kans had. 329 00:31:26,305 --> 00:31:29,725 En die Cubaanse smeerlappen ook. 330 00:31:30,017 --> 00:31:32,811 Moeten zij ons trouwens niet volgen? 331 00:31:32,978 --> 00:31:39,067 Ze kennen 't schema. Zolang ze maar op tijd zijn voor de show. Geen zorgen. 332 00:31:39,234 --> 00:31:41,945 Ik maak me nergens zorgen over. 333 00:31:42,362 --> 00:31:44,865 Als ik me zorgen maak, merk je 't wel. 334 00:31:45,032 --> 00:31:49,036 Dan merk je 't absoluut. - Kunnen we even stil zijn? 335 00:31:49,328 --> 00:31:51,163 Best. 336 00:31:54,207 --> 00:31:58,545 Grappig dat je dat zei, 'Kunnen we even stil zijn?' 337 00:31:58,712 --> 00:32:02,382 Dolores, mijn vrouw, zegt dat altijd. Niet altijd, maar je snapt me wel. 338 00:32:02,549 --> 00:32:06,095 Ze zegt 't soms als ik thuis van m'n werk kom en zij de hele dag de kinderen had. 339 00:32:06,220 --> 00:32:11,934 'Tony, kunnen we even stil zijn?' Precies zoals jij 't zei. Wonderlijk. 340 00:32:19,650 --> 00:32:21,610 Hoe smaakt dat? 341 00:32:22,486 --> 00:32:23,886 Zout. 342 00:32:26,657 --> 00:32:31,119 Ooit overwogen om culinair recensent te worden? 343 00:32:31,787 --> 00:32:35,249 Niet echt. Levert 't veel geld op? 344 00:32:35,415 --> 00:32:40,754 Je hebt 'n prachtig vocabulaire als je het eten beschrijft. 345 00:32:40,921 --> 00:32:42,714 'Zout'... 346 00:32:43,090 --> 00:32:46,510 Zo beeldend dat je 't bijna proeft. 347 00:32:46,718 --> 00:32:50,389 Ik zeg dat 't zout is. En zout is bedrieglijk. 348 00:32:50,556 --> 00:32:55,686 Iedere kok kan 't zout maken. Om 't goed te laten smaken zónder zout is de truc. 349 00:32:55,852 --> 00:32:57,187 Met de basisingrediënten... 350 00:32:57,354 --> 00:33:01,900 We moeten gaan, als we op tijd in Pittsburgh willen zijn voor het diner. 351 00:33:02,067 --> 00:33:05,946 In het leger kende ik een gast uit Pittsburgh. 352 00:33:06,113 --> 00:33:08,282 Alleen noemde hij het Titsburgh. 353 00:33:08,448 --> 00:33:11,910 Volgens hem hadden alle vrouwen daar grote tieten. 354 00:33:12,869 --> 00:33:18,417 Absurd. Waarom zouden ze in Pittsburgh grotere borsten hebben dan in New York? 355 00:33:18,584 --> 00:33:21,295 Dat gaan we ontdekken, hè? 356 00:33:22,838 --> 00:33:27,050 Toen je me net had ingehuurd, kocht m'n vrouw één van je platen. 357 00:33:27,217 --> 00:33:29,469 'Orphans' heette die. 358 00:33:29,636 --> 00:33:32,097 'Orphans?' 359 00:33:33,098 --> 00:33:36,018 Met op de hoes die weeskinderen rond een kampvuur? 360 00:33:36,184 --> 00:33:37,853 'Orpheus'. 361 00:33:40,314 --> 00:33:43,483 'Orpheus In De Onderwereld.' Gebaseerd op een Franse opera. 362 00:33:43,650 --> 00:33:48,906 En dat waren geen kinderen op de hoes. Dat waren demonen in de hellekrochten. 363 00:33:49,072 --> 00:33:52,910 Dat meen je niet... heel stoute kinderen zeker. 364 00:34:07,215 --> 00:34:11,470 Wat doe je? - Ik moet pissen, Doc. 365 00:34:11,637 --> 00:34:15,599 Hier? Nu? - Moet ik in m'n broek zeiken? 366 00:35:33,844 --> 00:35:36,889 Hé, Doc. - Goedemiddag. 367 00:35:37,097 --> 00:35:40,225 Steek dit bij je voor onvoorziene uitgaven. 368 00:35:40,350 --> 00:35:44,229 Als je iets moet kopen, hoef je niks te vragen. Maar bewaar de bonnetjes. 369 00:35:44,396 --> 00:35:47,816 Als het op raakt, laat 't me even weten. - Bedankt. 370 00:35:47,983 --> 00:35:49,985 Nog iets... 371 00:35:50,944 --> 00:35:54,990 we bezoeken nogal wat gelegenheden voor en na de concerten. 372 00:35:55,157 --> 00:35:59,328 Waarbij we de rijkste en hoogst ontwikkelde mensen in 't land ontmoeten. 373 00:35:59,494 --> 00:36:04,583 Ik heb 't gevoel dat je dictie, hoe charmant ook in je eigen buurt... 374 00:36:04,750 --> 00:36:11,298 wat finesse kan gebruiken. - Dictie? In welk opzicht? 375 00:36:11,673 --> 00:36:15,510 In de zin waar het woord 'dictie' voor staat. 376 00:36:15,844 --> 00:36:19,723 Je intonatie, inflectie, je woordkeuze. 377 00:36:19,932 --> 00:36:23,769 Ik heb zo m'n eigen problemen. Moet ik me druk maken over hoe ik praat? 378 00:36:23,936 --> 00:36:26,521 Ik kan je simpele maar effectieve dingen leren. 379 00:36:26,688 --> 00:36:29,024 Ik kan je helpen. - Ik heb godverdomme geen hulp nodig. 380 00:36:29,149 --> 00:36:32,653 Als mijn taalgebruik ze niet bevalt, zakken ze maar in de stront. 381 00:36:32,819 --> 00:36:34,863 Je scheldwoorden zijn ook een probleem. 382 00:36:35,030 --> 00:36:39,534 Verdomme... waarom doe je zo lullig? - Omdat je béter kunt, Mr. Vallelonga. 383 00:36:39,701 --> 00:36:41,745 Wat me bij het volgende punt brengt: 384 00:36:41,912 --> 00:36:47,668 Als eregast, word ik uiteraard speciaal geïntroduceerd. En jij ook. 385 00:36:47,834 --> 00:36:52,673 Naar mijn bescheiden mening is 'Vallelonga' lastig uit te spreken. 386 00:36:52,839 --> 00:36:56,843 'Valle' lijkt me wellicht meer geschikt. 387 00:36:57,010 --> 00:37:00,013 'Tony Valle'. Kort maar krachtig. 388 00:37:01,348 --> 00:37:05,352 Als ze Vallelonga lastig vinden, zeggen ze maar Tony Lip. 389 00:37:05,519 --> 00:37:07,688 Dit zijn ontwikkelde mensen. 390 00:37:07,854 --> 00:37:12,067 'Tony de Lip' klinkt wellicht iets te werelds. 391 00:37:12,234 --> 00:37:14,486 Dan blijft het Tony Vallelonga. 392 00:37:14,653 --> 00:37:19,449 Al die sjieke mensen, zoveel slimmer dan ik met hun intelligentie... 393 00:37:19,616 --> 00:37:22,119 en die zouden mijn naam niet kunnen uitspreken? 394 00:37:22,286 --> 00:37:26,707 Als het ze niet bevalt, de klere voor ze. Ik wacht wel buiten. 395 00:37:27,291 --> 00:37:29,710 Voortreffelijk compromis. 396 00:37:45,517 --> 00:37:51,607 Dames en heren, we zijn vereerd een groot kunstenaar aan u voor te stellen. 397 00:37:51,732 --> 00:37:55,235 Zijn eerste optreden gaf hij al toen hij 3 was. 398 00:37:55,402 --> 00:37:58,739 Op zijn 18e, op uitnodiging van Arthur Fiedler... 399 00:37:58,906 --> 00:38:02,659 maakte hij zijn concertdebuut met de Boston Pops. 400 00:38:02,826 --> 00:38:08,165 Hij heeft een doctorsgraad in psychologie, muziek en in de liturgische kunst. 401 00:38:08,332 --> 00:38:12,210 Hij trad al twee keer op in het Witte Huis de voorbije 14 maanden. 402 00:38:12,377 --> 00:38:15,339 Hij is een ware virtuoos... 403 00:38:15,505 --> 00:38:19,635 'Virtuoso'... dat is Italiaans. 404 00:38:19,927 --> 00:38:23,639 Het betekent dat ie erg goed is. 405 00:38:23,805 --> 00:38:29,519 Dames en heren, een warm welkom voor het Don Shirley Trio. 406 00:40:01,653 --> 00:40:03,864 Ik heb nieuwe schoenen nodig! 407 00:40:04,990 --> 00:40:10,078 Ik heb 10! Ik win. Ik heb mazzel vanavond. 408 00:40:10,287 --> 00:40:13,123 Je speelt vals, man. - Tony? 409 00:40:14,166 --> 00:40:16,543 De baas roept. - Hij is mijn baas niet. 410 00:40:16,710 --> 00:40:20,380 Ik werk voor de platenmaatschappij. - Ja, ik ook. 411 00:40:20,547 --> 00:40:22,925 Geef me een kans om m'n geld terug te winnen. 412 00:40:23,091 --> 00:40:25,427 De plicht roept. 413 00:40:25,594 --> 00:40:27,471 'De plicht roept?' 414 00:40:27,638 --> 00:40:29,505 Mijn plicht is om dat geld terug te winnen. 415 00:40:29,806 --> 00:40:31,475 Ik zocht je al. 416 00:40:31,642 --> 00:40:34,478 Sorry, die gasten wilden wat gokken. 417 00:40:34,645 --> 00:40:37,814 Als je extra geld nodig hebt, vraag 't mij dan. 418 00:40:37,981 --> 00:40:41,276 Winnen is leuker. - En als je verliest? 419 00:40:41,443 --> 00:40:45,447 Dobbelen en kaarten... ik verlies nooit. 420 00:40:46,281 --> 00:40:51,119 Dus als je daarbuiten zit te dobbelen voor wat zakgeld, ben je een winnaar? 421 00:40:51,286 --> 00:40:53,664 Waarom zeik je me zo af? Iedereen deed mee. 422 00:40:53,830 --> 00:40:58,001 Zij hebben geen keuze of ze binnen of buiten zitten. 423 00:40:58,168 --> 00:41:00,337 Jij wel. 424 00:41:02,547 --> 00:41:06,009 En veeg je knieën af. Er zit modder op. 425 00:41:25,237 --> 00:41:30,158 Lieve Dolores, hoe gaat het met jou? Met mij gaat het goed. 426 00:41:30,325 --> 00:41:33,495 'Ik eet goed. Meestal hamburgers.' 427 00:41:33,662 --> 00:41:36,623 'Dus maak je geen zorgen dat ik niet goed eet.' 428 00:41:36,790 --> 00:41:40,627 'Ik zag Dr. Shirley vanavond piano spelen.' 429 00:41:40,794 --> 00:41:46,258 'Hij speelt niet als een kleurling. Hij speelt als Liberace, maar beter.' 430 00:41:46,425 --> 00:41:48,510 'Hij is een genie, denk ik.' 431 00:41:48,677 --> 00:41:53,724 'Ik glans in de achteruitkijkspiegel en zie hem altijd ergens aan denken.' 432 00:41:53,891 --> 00:41:59,563 'Dat doen genieën blijkbaar. Maar het lijkt me niet leuk om zo slim te zijn.' 433 00:41:59,730 --> 00:42:02,983 'Ik mis je heel, héél erg.' 434 00:42:11,950 --> 00:42:14,286 Wie is dit? - Wie? 435 00:42:14,453 --> 00:42:16,622 Op de radio. 436 00:42:17,122 --> 00:42:19,875 Little Richard. - Echt? 437 00:42:20,042 --> 00:42:22,419 Is dat Little Richard? 438 00:42:22,586 --> 00:42:25,672 Denk je dat jij zoiets kunt spelen, Doc? 439 00:42:26,340 --> 00:42:29,176 Weet ik niet, 't klinkt best ingewikkeld. 440 00:42:29,343 --> 00:42:31,428 Reken maar. 441 00:42:32,137 --> 00:42:35,766 Waar komt die Tony de Lip bijnaam vandaan? 442 00:42:35,933 --> 00:42:39,811 Het is niet Tony de Lip. Het is Tony Lip. Eén woord. 443 00:42:39,978 --> 00:42:45,609 Als kind zeiden mijn vrienden dat ik de grootste ouwehoer van de Bronx was. 444 00:42:45,901 --> 00:42:49,529 Waarom lach je? - Hoe bedoel je? 445 00:42:49,696 --> 00:42:53,659 Stoort het je niet dat je vrienden, die dicht bij je staan, je 'leugenaar' noemen? 446 00:42:53,825 --> 00:42:57,162 Wie zei leugenaar? Ik zei ouwehoer. 447 00:42:57,329 --> 00:43:01,291 En wat is het verschil? - Omdat ik nóóit lieg. 448 00:43:01,458 --> 00:43:07,714 Ik kan mensen heel goed ompraten om ze iets te laten doen wat ze niet willen. 449 00:43:08,131 --> 00:43:12,928 En daar ben je trots op? - Het heeft me deze baan bezorgd. 450 00:43:17,057 --> 00:43:20,435 Dat meen je niet. Heb je nog nooit van Chubby Checker gehoord? 451 00:43:20,602 --> 00:43:24,106 Natuurlijk wel. Ik heb alleen zijn muziek nog nooit gehoord. 452 00:43:24,273 --> 00:43:28,735 Maar dit vind ik leuk. Dit is mooi. Hij heeft 'n heel zijdeachtige stem. 453 00:43:28,902 --> 00:43:31,989 Hij is geweldig. Hier danst iedereen nu op. 454 00:43:32,155 --> 00:43:34,324 Ogen op de weg, Tony. 455 00:43:36,868 --> 00:43:38,870 Dit liedje ken je wel. 456 00:43:39,037 --> 00:43:40,247 Ik denk het niet. 457 00:43:40,414 --> 00:43:44,876 Hoe kun je deze muziek nou niet kennen? Aretha Franklin! 458 00:43:45,043 --> 00:43:47,504 Chubby Checker, Little Richard, Sam Cooke. 459 00:43:47,671 --> 00:43:50,716 Doc, dit zijn jouw mensen. 460 00:44:05,314 --> 00:44:08,817 Wil jij iets? Ik haal even sigaretten. - Nee, dank je. 461 00:44:38,222 --> 00:44:41,975 Hij stopte de steen in zijn zak. - Dank je, Oleg. 462 00:44:42,184 --> 00:44:44,561 Mooie coltrui. Mooie combinatie. 463 00:44:47,940 --> 00:44:49,942 Ik heb een appel voor je, Doc. 464 00:44:55,280 --> 00:44:59,243 Voor we wegrijden, Tony, moeten we even praten. 465 00:45:00,953 --> 00:45:02,955 Oleg vertelde me wat je deed. 466 00:45:03,121 --> 00:45:06,375 Wat heb ik gedaan? - Je stal 'n jadesteen uit de winkel. 467 00:45:06,541 --> 00:45:08,543 Dat deed ik niet. - Hij zag het. 468 00:45:08,710 --> 00:45:10,420 Ik heb geen steen gestolen! 469 00:45:10,587 --> 00:45:12,365 Je raapte hem op en stopte hem in je zak. 470 00:45:12,506 --> 00:45:15,425 Ik raapte 'n steen van de grond op. Ik stal 'm niet uit een doos. 471 00:45:15,592 --> 00:45:17,469 Waarom zou je een steen van de grond oprapen? 472 00:45:17,594 --> 00:45:19,513 Weet ik veel. 473 00:45:19,888 --> 00:45:22,683 Omdat het geen stelen is. Het is maar 'n gewone steen. 474 00:45:22,849 --> 00:45:27,688 Waarom wil je 'n gewone steen? - Voor de heb. Voor de mazzel, misschien. 475 00:45:27,854 --> 00:45:31,650 Een gelukssteen? Laat me eens zien. 476 00:45:45,455 --> 00:45:48,000 Breng 'm terug en betaal er voor. 477 00:45:48,166 --> 00:45:51,378 Ik zei toch dat die mof een gluiperd was. 478 00:45:51,503 --> 00:45:53,797 Hij verlinkt me voor iets wat ik niet gedaan heb. 479 00:45:53,964 --> 00:45:55,549 Betaal voor de steen, Tony. Dan voel je je beter. 480 00:45:55,674 --> 00:46:00,762 Ik voel me prima. En ik betaal niet voor 'n gewone steen die ik op de grond vond. 481 00:46:00,929 --> 00:46:04,266 Niet rijden, Mr. Vallelonga. 482 00:46:07,185 --> 00:46:09,187 Leg 'm terug. 483 00:46:32,711 --> 00:46:35,380 Voel je je beter? - Nee. 484 00:46:35,631 --> 00:46:38,050 Als je wilt, Tony, koop ik die steen graag voor je. 485 00:46:38,216 --> 00:46:41,220 Laat maar. De lol is er al vanaf. 486 00:47:18,340 --> 00:47:20,425 Pardon, meneer? 487 00:47:21,218 --> 00:47:23,637 Ik hoor bij de band. - Alles staat al klaar. 488 00:47:23,804 --> 00:47:26,765 Dat is toch niet de piano? - Dat is 'm. 489 00:47:26,932 --> 00:47:29,226 Het is geen Steinway. 490 00:47:29,393 --> 00:47:30,269 Nou en? 491 00:47:30,477 --> 00:47:35,190 Dr. Shirley speelt alleen op Steinway Grand piano's. Per contract. 492 00:47:35,357 --> 00:47:37,192 Wie is Dr. Shirley? 493 00:47:37,359 --> 00:47:40,696 Het Don Shirley Trio. Zij spelen vanavond. 494 00:47:41,029 --> 00:47:45,033 Maakt het echt iets uit? - Jazeker. Het staat in z'n contract. 495 00:47:46,702 --> 00:47:52,124 Kom op, die roetmoppen spelen op alles wat je ze voorzet. 496 00:47:54,751 --> 00:47:58,130 Maar dit ding is waardeloos. En er ligt rommel in. 497 00:47:58,297 --> 00:48:01,592 Haal dat er dan uit. - Wat zei je? 498 00:48:03,260 --> 00:48:05,262 Je hoorde me wel. 499 00:48:07,723 --> 00:48:12,311 Je hebt 2 tot 3 uur. Zorg dat er een schone Steinway komt. 500 00:48:12,477 --> 00:48:15,480 We hebben geen Steinway op de campus. - Niet mijn probleem. 501 00:48:15,647 --> 00:48:18,400 Ik wed dat er in heel Indiana geen twee Steinway's staan. 502 00:48:18,525 --> 00:48:20,611 Dan zou ik maar opschieten. 503 00:48:20,777 --> 00:48:23,405 Tegen wie denk je dat je 't hebt, vetklep? 504 00:48:52,684 --> 00:48:57,814 Lieve Dolores, vanmorgen had ik steak en eieren als ontbijt. 505 00:48:58,023 --> 00:49:01,818 De band heeft in heel sjieke tenten gespeeld. 506 00:49:01,985 --> 00:49:04,780 Dr. Shirley en ik kunnen inmiddels goed met elkaar overweg. 507 00:49:04,947 --> 00:49:09,201 Soms denk ik dat hij 'n beetje droevig wordt en daarom te veel drinkt. 508 00:49:09,368 --> 00:49:14,998 Ik heb nooit geweten hoe mooi dit land was. Nu ik het zie, wéét ik het. 509 00:49:15,165 --> 00:49:19,795 Je gelooft niet hoe mooi de natuur is. Het is net zo mooi als ze zeggen. 510 00:49:20,254 --> 00:49:24,466 En het verkeer op het platteland stelt niets voor, wat ik prima vind. 511 00:49:24,967 --> 00:49:30,931 Momenteel eet ik spaghetti en balletjes die smaken als ketchup op Chinese noedels. 512 00:49:31,098 --> 00:49:35,769 We gaan nu richting zuiden. Ik schrijf je weer als we daar zijn. 513 00:49:35,936 --> 00:49:38,605 Ik hou van je. Je man Tony. 514 00:49:38,772 --> 00:49:41,900 P.S., geef de kinderen een kus van me. 515 00:49:49,658 --> 00:49:52,411 Heb je nog familie, Doc? - Niet echt. 516 00:49:52,578 --> 00:49:56,540 Niet echt? Je hebt 't óf je hebt 't niet. 517 00:49:56,832 --> 00:50:01,670 Dat is een lang verhaal, Tony. - Hebben we ineens haast? 518 00:50:02,838 --> 00:50:04,256 Laat maar horen. 519 00:50:05,382 --> 00:50:07,426 Ik heb ergens een broer. 520 00:50:08,343 --> 00:50:13,390 We kwamen bij tijd en wijle bij elkaar, maar dat werd steeds ingewikkelder. 521 00:50:13,557 --> 00:50:16,268 De vloek van de muzikant, denk ik. 522 00:50:16,602 --> 00:50:18,770 Altijd 'on the road'. 523 00:50:18,937 --> 00:50:21,356 Als een kermiswerker. 524 00:50:21,648 --> 00:50:23,609 Of een crimineel. 525 00:50:23,901 --> 00:50:26,028 Het vergde ook veel van mijn huwelijk. 526 00:50:26,194 --> 00:50:27,946 Ben je getrouwd? - Wás. 527 00:50:28,113 --> 00:50:30,157 June. 528 00:50:30,657 --> 00:50:34,411 'n Goed mens. Verschrikkelijke grammatica, maar een vriendelijke ziel. 529 00:50:34,578 --> 00:50:37,205 Jij zou haar heel aardig vinden. - June. 530 00:50:37,372 --> 00:50:39,458 Net als Lassie's moeder. 531 00:50:41,543 --> 00:50:46,840 Helaas kon ik de rollen van echtgenoot en concertpianist niet combineren. 532 00:50:47,007 --> 00:50:50,302 Die beide werelden kon ik niet tegelijk aan. 533 00:50:51,887 --> 00:50:53,597 Kentucky Fried Chicken! 534 00:50:53,764 --> 00:50:57,309 In Kentucky! Hoe groot is de kans daarop? 535 00:50:57,476 --> 00:51:01,688 KENTUCKY FRIED CHICKEN ¤1. JE EET JE VINGERS ERBIJ OP 536 00:51:08,695 --> 00:51:10,364 Dat wordt lekker. 537 00:51:11,490 --> 00:51:15,035 Wil jij iets? - Nee, dank je, Tony. 538 00:51:18,413 --> 00:51:23,043 Ik denk dat dit de beste Kentucky Fried Chicken is die ik ooit at. 539 00:51:23,210 --> 00:51:24,753 Hier zal het vast verser zijn, hè? 540 00:51:24,920 --> 00:51:27,297 Ik ken echt niemand met jouw eetlust. 541 00:51:27,464 --> 00:51:30,092 Ik nam een emmer zodat jij ook wat te eten hebt. 542 00:51:30,259 --> 00:51:33,011 Ik heb nog nooit gefrituurde kip gegeten. 543 00:51:33,470 --> 00:51:38,892 Wat nou? Jouw mensen zijn daar gek op, met maïskolven en groenten. 544 00:51:39,059 --> 00:51:43,355 Ik hou er zelf ook van. De negerkoks maakten dat toen ik in het leger zat. 545 00:51:43,522 --> 00:51:48,443 Je hebt een beperkt beeld van me, Tony. - Dat klopt, ik ben goed. 546 00:51:48,610 --> 00:51:54,908 Je bent niet goed. Je bent slecht. Andere negers houden van bepaalde muziek. 547 00:51:55,075 --> 00:51:58,662 Maar daarom ik nog niet. Dat geldt ook voor eten. 548 00:51:58,829 --> 00:52:03,417 Als je zegt dat alle spaghettivreters van pizza en pasta houden... 549 00:52:03,542 --> 00:52:04,668 raak ik niet beledigd. 550 00:52:04,793 --> 00:52:08,255 Je snapt 't niet. De veronderstelling dat elke neger... 551 00:52:08,422 --> 00:52:10,465 Wil je wat of niet? - Nee. 552 00:52:11,800 --> 00:52:13,927 Ruikt dat niet goed? 553 00:52:14,094 --> 00:52:18,390 Het ruikt prima. Ik prefereer geen vet op mijn deken. 554 00:52:18,557 --> 00:52:24,479 - 'O, ik krijg vet op mijn dekentje...' Neem er eentje. Je gaat er niet dood van. 555 00:52:24,646 --> 00:52:25,939 Pak aan. 556 00:52:26,106 --> 00:52:27,983 Ik gooi 'm naar je toe. - Waag het eens! 557 00:52:28,150 --> 00:52:31,403 Dan moet je 'm aanpakken. - Hoe? Heb je borden of bestek? 558 00:52:31,570 --> 00:52:34,907 Eet met je handen! Zo is het bedoeld. - Dat kan ik niet. 559 00:52:35,032 --> 00:52:40,329 Eet op. Ik moet rijden. Twee handen aan het stuur. Pak aan! 560 00:52:41,163 --> 00:52:42,831 Goed zo. 561 00:52:44,833 --> 00:52:48,837 Ik kan dit niet, Tony. - Eet dat klote ding op! 562 00:52:49,254 --> 00:52:50,672 Jezus... 563 00:53:00,891 --> 00:53:03,060 Wat? Niet lekker? 564 00:53:07,898 --> 00:53:10,192 Het lijkt gewoon... 565 00:53:10,943 --> 00:53:14,821 zo onhygiënisch. - Nou en? 566 00:53:14,988 --> 00:53:17,032 Relax en geniet. 567 00:53:17,616 --> 00:53:22,955 Mijn vader zei altijd, 'Wat je ook doet, doe het voor 100%.' 568 00:53:23,121 --> 00:53:25,874 Als je werkt, wérk je. Als je lacht, lách je. 569 00:53:26,041 --> 00:53:29,461 En als je eet, eet alsof het je laatste maal is. 570 00:53:29,628 --> 00:53:33,799 Wil je er nog een? Hier. Neem 'n borststuk. Heerlijk. 571 00:53:35,133 --> 00:53:36,927 Pak aan. 572 00:53:37,469 --> 00:53:39,054 Wat doen we met de botjes? 573 00:53:42,266 --> 00:53:43,725 Dit. 574 00:53:45,435 --> 00:53:47,187 Zo doen we dat. 575 00:53:54,778 --> 00:53:56,363 Zo ja. 576 00:54:07,124 --> 00:54:10,669 Nou en? De eekhoorns eten alles op. - Raap op, Tony. 577 00:54:10,877 --> 00:54:14,423 De natuur zorgt voor de aarde. - Raap op. 578 00:54:45,704 --> 00:54:47,831 ALLEEN VOOR KLEURLINGEN 579 00:54:47,998 --> 00:54:50,208 Dit kan niet kloppen. 580 00:54:52,127 --> 00:54:57,090 Hier staat: 'Net zo gezellig als thuis.' 581 00:54:57,633 --> 00:55:01,970 Dit ziet er goor uit. - Dit is de goede plek. 582 00:55:07,893 --> 00:55:10,020 De vierkante, alsjeblieft. 583 00:55:10,437 --> 00:55:13,398 Alleen deze? - Dank je. 584 00:55:18,362 --> 00:55:22,574 Als je iets nodig hebt, ik zit verderop in de Easton Inn. 585 00:55:22,741 --> 00:55:24,141 Dank je, Tony. 586 00:55:28,580 --> 00:55:32,542 Floyd, we zijn zover. - Ik kan niet spelen. Mijn schouder? 587 00:55:32,709 --> 00:55:35,295 Jij en die verdomde schouder. 588 00:55:36,088 --> 00:55:40,008 Hé, sjieke meneer? Wil je meespelen? 589 00:55:40,175 --> 00:55:41,093 Pardon? 590 00:55:41,260 --> 00:55:44,179 Kom, broeder. We komen 'n man tekort. 591 00:55:44,346 --> 00:55:46,557 Liever niet. 592 00:55:46,848 --> 00:55:51,061 Heb je kapsones of zo? - Laat hem met rust. 593 00:55:51,228 --> 00:55:54,773 Hij is bang dat zijn butlerkostuum stoffig wordt. 594 00:55:56,191 --> 00:56:01,113 Ik ben gewoon... ik heb een afspraak met een vriend. 595 00:56:01,947 --> 00:56:04,074 Je wordt bedankt. 596 00:56:06,076 --> 00:56:10,163 Floyd, kom op nou, man! - Houd je kop en laat me met rust! 597 00:56:44,781 --> 00:56:48,035 'Voor Vakantie Zonder Ergernissen.' 598 00:56:57,461 --> 00:57:01,131 'Heerlijk Eten Voor Hen Die Het Kunnen Weten'. 599 00:57:03,634 --> 00:57:06,678 Opstaan, ik ben het, George. Sta op! 600 00:57:07,054 --> 00:57:09,973 Tony, kom op. Schiet op! 601 00:57:10,933 --> 00:57:12,559 Dr. Shirley zit in moeilijkheden. 602 00:57:12,726 --> 00:57:16,772 Ik ging wat drinken, ik loop die bar in en Dr. Shirley werd er lastig gevallen. 603 00:57:16,939 --> 00:57:19,149 Ik wilde hem niet alleen laten, maar ik wist me geen raad. 604 00:57:19,274 --> 00:57:22,486 Wie liet hem uit zijn kooi? Met z'n mooie dasje. 605 00:57:22,694 --> 00:57:25,197 Wie ben jij dan, opgedoft en wel? 606 00:57:26,240 --> 00:57:28,617 Blijf met je poten van hem af! 607 00:57:30,494 --> 00:57:33,288 Wat hebben we hier in godsnaam? 608 00:57:33,497 --> 00:57:36,708 Laat 'm los, dan smeren we 'm. Geen probleem. 609 00:57:36,875 --> 00:57:38,835 Ik wilde gewoon wat drinken, Tony. 610 00:57:39,002 --> 00:57:42,714 Ik zei je dat we vertrekken. Niets aan de hand. Kom. 611 00:57:42,881 --> 00:57:45,884 Hij gaat nergens heen. Iemand moet de borden nog afwassen. 612 00:57:46,051 --> 00:57:50,889 Luister, stelletje klootzakken. Doe jezelf een lol en laat hem gaan. 613 00:57:51,056 --> 00:57:52,456 Nu! 614 00:57:54,184 --> 00:57:55,602 Zeg 't eens aardig. 615 00:57:56,895 --> 00:57:58,814 Ik zei het net aardig. 616 00:57:58,981 --> 00:58:02,651 Deze boy krijgt wat ie verdient. 617 00:58:04,278 --> 00:58:07,739 En daar heb jij niets over te zeggen. 618 00:58:10,659 --> 00:58:17,583 Misschien. Maar wat er ook gebeurt, ik schiet je sowieso door je dikke kop. 619 00:58:18,458 --> 00:58:22,337 Hij heeft geen wapen, Ray! Hij lult maar wat. 620 00:58:22,838 --> 00:58:24,631 En als dat niet zo is? 621 00:58:28,427 --> 00:58:34,266 Ik lul zeker niet. En ik laat dit niet in mijn tent gebeuren. 622 00:58:37,477 --> 00:58:39,855 Laat die zwartjoekel gaan. 623 00:58:43,442 --> 00:58:44,860 Zet ze eruit. 624 00:58:45,527 --> 00:58:48,906 Ik wil die Yankees hier niet zien. 625 00:58:49,072 --> 00:58:52,534 Wegwezen, George! - Ik heb je, Doc. 626 00:58:55,537 --> 00:58:56,937 Toe dan! 627 00:59:03,754 --> 00:59:08,759 Ben je gek geworden? - Sorry, dit was niet m'n bedoeling. 628 00:59:09,051 --> 00:59:12,804 Wacht... - Ga je weer overgeven? 629 00:59:14,973 --> 00:59:16,373 Het gaat wel. 630 00:59:16,516 --> 00:59:21,146 Eerlijk, ik begrijp je niet. Je had hier een hele fles kunnen opdrinken. 631 00:59:21,313 --> 00:59:25,817 Ik had frisse lucht nodig. - Lucht? Weet je wel waar je bent? 632 00:59:26,985 --> 00:59:29,988 Doet de geografie er echt toe? 633 00:59:30,239 --> 00:59:31,114 Wat? 634 00:59:31,281 --> 00:59:34,701 Als ik in een bar was in jouw buurt... 635 00:59:34,868 --> 00:59:39,414 zou de conversatie dan anders zijn? 636 00:59:40,874 --> 00:59:45,754 Vanaf nu ga je nergens heen zonder mij! Nergens! 637 00:59:46,004 --> 00:59:48,507 Begrepen? - Ik begrijp het. 638 00:59:49,800 --> 00:59:52,844 Waar is je kamer? - Tony? 639 00:59:53,428 --> 00:59:54,828 Wat? 640 00:59:55,305 --> 00:59:59,726 Heb je echt een pistool? - Natuurlijk niet. 641 01:00:00,227 --> 01:00:03,689 Doc, waar is die kamer van je? 642 01:00:07,568 --> 01:00:09,319 Daar. 643 01:00:10,028 --> 01:00:13,699 Je moet naar bed. Je hebt morgenavond een grote show. 644 01:00:33,927 --> 01:00:35,053 Dank u. 645 01:00:35,220 --> 01:00:39,349 Louisville, bedankt voor uw warme gastvrijheid. 646 01:00:44,146 --> 01:00:46,732 Dank u wel. 647 01:00:54,740 --> 01:00:57,034 Niet lui zijn, Tony. Articuleren. - Dat doe ik! 648 01:00:57,200 --> 01:01:00,370 Betty kocht 'n beetje betere boter om de bittere boter beter te maken. 649 01:01:01,079 --> 01:01:06,418 Betty kocht boter. Wie zegt dat nou zo? 'Boter'. 650 01:01:06,627 --> 01:01:11,340 Een zanger doet stemoefeningen. 'n Atleet warmt zich op vóór de repetitie. 651 01:01:11,506 --> 01:01:17,095 Atleten trainen. Ze repeteren niet. - Laten we het nog eens proberen. 652 01:02:42,389 --> 01:02:47,561 Dames en heren, onze zeer speciale gast, uit het verre noorden... 653 01:02:47,728 --> 01:02:49,730 Don Shirley! 654 01:02:53,567 --> 01:02:56,737 Zijn begeleiders, van zijn trio... 655 01:02:56,904 --> 01:03:01,575 Oleg Malacovich, George Dyer en zijn medewerker... 656 01:03:01,783 --> 01:03:05,662 Tony Valle... Vallelongia. 657 01:03:11,418 --> 01:03:13,462 En dit is mijn prachtige vrouw, Margaret. 658 01:03:13,629 --> 01:03:17,674 Als de heren het niet erg vinden steel ik Donnie even voor enkele introducties. 659 01:03:19,843 --> 01:03:23,430 Ik wil jullie allemaal voorstellen aan Don Shirley. 660 01:03:24,890 --> 01:03:27,601 Wat is dat? - Een pimento en kaas sandwich. 661 01:03:27,768 --> 01:03:29,394 Ik probeer er eentje. 662 01:03:40,572 --> 01:03:42,574 Sorry, niets voor mij. 663 01:03:50,040 --> 01:03:54,253 Eerder vroegen we onze hulp wat Mr. Shirley zoal lekker zou vinden. 664 01:03:54,461 --> 01:03:58,340 En dus hebben de boys in de keuken een speciaal menu voor onze eregast bereid. 665 01:03:58,507 --> 01:04:00,342 Heren? 666 01:04:00,884 --> 01:04:02,511 Huisgemaakte gefrituurde kip! 667 01:04:09,560 --> 01:04:13,021 Breng het maar naar binnen, en serveer het heet. 668 01:04:44,428 --> 01:04:45,888 Dank u. 669 01:04:47,264 --> 01:04:49,224 We komen zo terug na een kleine pauze. 670 01:04:52,311 --> 01:04:54,229 Excuseer me, Don? 671 01:04:54,438 --> 01:04:56,565 Goed gespeeld zo-even. - Dank u. 672 01:04:56,732 --> 01:04:58,817 Zoek je het toilet? 673 01:04:58,984 --> 01:05:03,322 Ik help je wel. Het is daarbuiten, voor die pijnboom. 674 01:05:07,868 --> 01:05:09,620 Die gebruik ik liever niet. 675 01:05:09,786 --> 01:05:13,165 Doe niet zo raar, Don. Het ziet er van buiten veel erger uit. 676 01:05:13,290 --> 01:05:18,128 En dat weet je vast uit ervaring? - Ik heb nooit klachten gehad. 677 01:05:22,049 --> 01:05:26,178 Ik kan naar mijn motel gaan en daar de faciliteiten gebruiken. 678 01:05:26,345 --> 01:05:28,931 Maar dat duurt minimaal een half uur. 679 01:05:32,809 --> 01:05:34,561 We vinden het niet erg om te wachten. 680 01:05:36,688 --> 01:05:39,358 Waarom stop ik hier niet? Dan pis je gewoon in het bos. 681 01:05:39,524 --> 01:05:40,984 Dieren doen dat. 682 01:05:41,151 --> 01:05:43,779 Het is wel 20 minuten tot je motel. 683 01:05:43,946 --> 01:05:48,367 Opschieten dus zodat ik de show gauw kan afmaken. 684 01:05:48,617 --> 01:05:51,203 Dat is 't verschil tussen ons. Voor mij zou dat bos prima zijn. 685 01:05:51,328 --> 01:05:53,080 Daar ben ik me van bewust. 686 01:05:53,247 --> 01:05:56,375 Waarom ben je boos op mij? Ik maak de regels hier niet. 687 01:05:56,541 --> 01:05:59,753 Nee? Wie dan wel? 688 01:06:00,587 --> 01:06:04,675 Zeg je dat omdat ik blank ben en zij ook? 689 01:06:04,841 --> 01:06:08,971 Dat is heel bevooroordeeld wat je zegt. Héél erg bevooroordeeld. 690 01:06:09,137 --> 01:06:13,934 Ik voel meer voor de joden van 2nd Avenue dan voor die hillbilly idioten hier. 691 01:06:14,101 --> 01:06:15,227 Ogen op de weg. 692 01:06:15,394 --> 01:06:17,854 Dat zeg je altijd als mijn opmerking je niet bevalt. 693 01:06:18,021 --> 01:06:19,648 Ogen op de weg! 694 01:06:23,986 --> 01:06:28,574 Ik begrijp het niet. Hoe kan hij zo lachen en hun handen schudden? 695 01:06:28,740 --> 01:06:33,787 Als ze mij dat hadden geflikt, piste ik op de huiskamervloer. 696 01:06:34,705 --> 01:06:36,498 Doe dat niet. 697 01:06:38,333 --> 01:06:41,795 We hebben nog veel concertdata. 698 01:06:43,213 --> 01:06:45,340 En? 699 01:06:45,507 --> 01:06:49,678 We zijn contractueel verplicht die uit te voeren. 700 01:06:49,845 --> 01:06:54,808 Natuurlijk. Als je niet speelt, worden we niet betaald. Wat is je punt? 701 01:06:55,058 --> 01:07:00,439 Er zullen zich weer nare dingen voordoen. Dus hou je in. 702 01:07:00,647 --> 01:07:02,816 Lees mij de les niet, verrader. 703 01:07:05,694 --> 01:07:11,617 Shirley had in 't noorden kunnen spelen op sjieke party's voor 3 keer zoveel geld. 704 01:07:11,783 --> 01:07:13,869 Maar dit is waar hij om vroeg. 705 01:07:18,832 --> 01:07:20,542 Waarom? 706 01:07:39,603 --> 01:07:42,189 Wat zit je in godsnaam te doen? 707 01:07:42,356 --> 01:07:43,607 Een brief. 708 01:07:43,774 --> 01:07:47,069 Het lijkt meer op een slordige losgeldbrief. 709 01:07:47,236 --> 01:07:48,946 Mag ik? 710 01:07:55,702 --> 01:07:57,955 'Liefe Dolores...' 711 01:07:58,121 --> 01:08:00,707 Het is 'lieve'. 712 01:08:00,874 --> 01:08:05,629 'Ik ontmoet alle hoge piefen van de stad.' 713 01:08:06,171 --> 01:08:09,466 'Mensen die allemaal dure woorden gebruiken.' 714 01:08:09,633 --> 01:08:14,137 'Maar je kent me, ik ben iemand die zich overal uitluld.' 715 01:08:14,304 --> 01:08:16,515 'Lult' moet met een 't'. 716 01:08:17,099 --> 01:08:20,644 'Terwijl ik deze brief schrijf, eet ik chips... 717 01:08:20,852 --> 01:08:24,314 en begin ik dorst te krijgen.' 718 01:08:24,606 --> 01:08:28,402 'Ik heb mijn sokken gewassen en ze op de TV gedroogd.' 719 01:08:28,527 --> 01:08:33,448 'Ik had 'n strijkbout moeten meenemen.' Je weet dat dit sneu is, hè? 720 01:08:34,032 --> 01:08:38,245 Vertel me wat je probeert te zeggen. - Geen idee. 721 01:08:38,412 --> 01:08:42,124 Dat ik haar mis en zo. - Zeg dat dan. 722 01:08:42,291 --> 01:08:45,252 Maar op 'n manier zoals nog niemand dat ooit deed. 723 01:08:45,419 --> 01:08:47,796 En zonder gevloek. 724 01:08:48,255 --> 01:08:50,424 Zoiets als... 725 01:08:50,841 --> 01:08:52,634 Schrijf dit op. 726 01:08:55,012 --> 01:08:58,640 'Lieve Dolores...' - Nieuw velletje. 727 01:08:58,807 --> 01:09:01,894 'Lieve Dolores...' 728 01:09:03,812 --> 01:09:06,273 'Als ik aan jou denk... 729 01:09:06,940 --> 01:09:11,153 zie ik de prachtige, weidse vlakten van Iowa voor me.' 730 01:09:11,320 --> 01:09:13,030 Welke weilanden? 731 01:09:13,363 --> 01:09:18,577 'Weidse'... die uitgestrekte vlakten die we zagen. 732 01:09:18,785 --> 01:09:22,372 Ja, die waren mooi. 'Vlakten'. 733 01:09:22,497 --> 01:09:29,212 'Wat jij gewoon die grote velden zou noemen.' 734 01:09:29,671 --> 01:09:32,049 Niet verklaren. - Wat? 735 01:09:32,215 --> 01:09:35,594 Schrijf gewoon op wat ik zeg. - Niet goed. 736 01:09:35,928 --> 01:09:38,513 'De afstand tussen ons... 737 01:09:39,598 --> 01:09:41,975 breekt mijn geest.' 738 01:09:42,935 --> 01:09:44,978 'Tussen ons...' 739 01:09:45,145 --> 01:09:49,566 'Mijn tijd hier en ervaringen zonder jou zijn betekenisloos voor mij.' 740 01:09:53,528 --> 01:09:57,449 'Op jou verliefd worden was het makkelijkste wat ik ooit deed.' 741 01:09:57,616 --> 01:10:02,371 'Op jou verliefd worden...' 742 01:10:02,537 --> 01:10:05,249 Dit is verdomd romantisch. 743 01:10:05,707 --> 01:10:08,502 Was het makkelijkste wat ik ooit deed. 744 01:10:08,627 --> 01:10:11,505 Jij bent het enige wat voor mij telt. 745 01:10:11,630 --> 01:10:15,050 En elke dag dat ik leef, ben ik mij daar van bewust. 746 01:10:15,217 --> 01:10:19,263 Ik hield van je op de dag dat ik je ontmoette. Ik hou vandaag van je. 747 01:10:19,429 --> 01:10:23,892 En ik zal de rest van mijn leven van je houden. 748 01:10:25,269 --> 01:10:27,729 En mag ik 'P.S., geef de kinderen een kus' toevoegen? 749 01:10:27,896 --> 01:10:31,858 Een P.S.? - Ja, aan het einde. 750 01:10:32,150 --> 01:10:35,821 Dat is als 'n koeienbel laten klinken aan het einde van Sjostakovitsj 7e. 751 01:10:37,656 --> 01:10:39,533 En dat is goed? 752 01:10:40,826 --> 01:10:42,578 Het is perfect, Tony. 753 01:10:46,748 --> 01:10:49,126 Iedereen praat over Willy Mays, 1954. 754 01:10:49,293 --> 01:10:51,503 Hij was niet eens de grootste catcher in de Polo Grounds. 755 01:10:51,628 --> 01:10:55,924 Dat was Joe DiMaggio in 1936. Tweede wedstrijd van de World Series. 756 01:10:56,133 --> 01:10:59,761 Laatste man uit, 160 meter... 757 01:11:02,389 --> 01:11:03,557 Vind je dat mooi, Doc? 758 01:11:03,682 --> 01:11:06,977 Mooi pak. - Scherp. 759 01:11:07,477 --> 01:11:11,940 Hij lijkt precies op jou. - Is dat zo? 760 01:11:13,108 --> 01:11:15,861 Qua maat wel. 761 01:11:17,446 --> 01:11:19,865 Ongeveer 42. 762 01:11:20,365 --> 01:11:22,576 Waarom pas je 'm niet even? 763 01:11:23,243 --> 01:11:25,913 Of moet je altijd een smoking dragen op het podium? 764 01:11:26,079 --> 01:11:30,834 Je kunt toch een beetje afwisselen, Doc. Probeer het eens. Tijd zat. 765 01:11:33,962 --> 01:11:35,362 Ik ben zo terug. 766 01:11:36,089 --> 01:11:38,467 Hoe gaat ie? - Kan ik u helpen, meneer? 767 01:11:38,634 --> 01:11:44,806 Hebt u dat grijze pak ook in maat 42? - Natuurlijk. 768 01:11:47,476 --> 01:11:50,812 Die ja. - De paskamer is achterin, meneer. 769 01:11:50,979 --> 01:11:53,273 Dank je. Ik ben zo klaar. 770 01:11:53,482 --> 01:11:57,069 Neem je tijd, Doc. Ik zoek wel een paar dassen voor je uit. 771 01:11:58,570 --> 01:12:01,990 Pardon? U mag dit niet passen. 772 01:12:04,034 --> 01:12:05,702 Pardon? 773 01:12:05,869 --> 01:12:10,082 Als u het eerst koopt, passen we het met plezier aan uw wensen aan. 774 01:12:12,292 --> 01:12:14,336 Ik snap het. 775 01:13:17,190 --> 01:13:19,610 Is dit Tony Vallelonga? - Dat ben ik. 776 01:13:19,776 --> 01:13:22,529 Met agent Triplett van de Macon politie. 777 01:13:31,538 --> 01:13:35,834 Agent, ik kreeg een telefoontje over Dr. Shirley. 778 01:13:36,043 --> 01:13:37,669 Kom mee. 779 01:13:41,965 --> 01:13:44,134 Zijn vriend is hier. 780 01:13:44,968 --> 01:13:46,553 Dank u. 781 01:13:50,974 --> 01:13:53,477 Geef die man een handdoek, in godsnaam! 782 01:13:53,644 --> 01:13:57,439 Bent u een advocaat? Bel er anders maar een. We arresteren die flikker. 783 01:13:57,606 --> 01:14:01,735 Waarvoor? - Hij en die ander werden samen betrapt. 784 01:14:04,863 --> 01:14:09,159 Kunnen die handboeien niet af? Laat 'm z'n broek aantrekken en even praten. 785 01:14:09,326 --> 01:14:12,412 Zou kunnen. Maar we doen het niet. 786 01:14:12,579 --> 01:14:17,709 Luister, morgen zijn we hier weg. U zult ons nooit meer zien. 787 01:14:17,876 --> 01:14:21,088 We kunnen hier toch wel uitkomen? 788 01:14:21,713 --> 01:14:24,883 Als u hem laat gaan, geef ik u iets als bedankje. 789 01:14:26,426 --> 01:14:29,346 Probeert u ons om te kopen? - Absoluut niet. 790 01:14:29,513 --> 01:14:32,224 Een gift. Als bedankje. 791 01:14:32,432 --> 01:14:34,518 Wat voor bedankje? 792 01:14:34,851 --> 01:14:41,851 Een donatie aan de politie. Voor mannen zoals jullie. Wat jullie maar willen. 793 01:14:42,734 --> 01:14:44,486 Houden jullie van kostuums? 794 01:14:44,736 --> 01:14:46,863 Ik wandelde vandaag door uw mooie stad... 795 01:14:47,030 --> 01:14:51,493 en ik zag een winkel die eersteklas kostuums verkoopt. 796 01:14:51,785 --> 01:14:55,414 Wat als ik als donatie... 797 01:14:55,581 --> 01:14:58,500 voor ieder van jullie een kostuum koop? 798 01:14:58,667 --> 01:15:02,212 Dan loop je er tiptop bij en je gaat lekker uit eten met je vrouw. 799 01:15:02,379 --> 01:15:06,466 Mannen zoals jullie werken hard. Jullie verdienen het. 800 01:15:13,682 --> 01:15:17,352 Ze hebben me verkeerd behandeld en jij beloonde ze. 801 01:15:18,562 --> 01:15:23,066 Ik ben ingehuurd om je naar de volgende show te brengen. Hoe, dat telt niet. 802 01:15:23,191 --> 01:15:27,154 Ik wou dat je ze niet had omgekocht. - Ik deed wat ik moest doen. 803 01:15:27,696 --> 01:15:31,700 Dit had je carrière kunnen ruïneren. - Oké, Tony... 804 01:15:32,034 --> 01:15:35,829 Hou op met dat nep altruïsme en die bezorgdheid om mijn carrière. 805 01:15:35,954 --> 01:15:36,914 Wat betekent dat nou weer? 806 01:15:37,080 --> 01:15:41,752 Je dacht daarbinnen aan jezelf, want als ik 'n show mis, kost het jou geld. 807 01:15:41,919 --> 01:15:47,424 Natuurlijk wil ik dat niet, ondankbare hond. Denk je dat ik dit voor mij doe? 808 01:15:47,591 --> 01:15:51,929 Ik heb je hachje gered vanavond. Dus toon 'n beetje waardering. 809 01:15:52,095 --> 01:15:55,849 Trouwens, ik zei toch dat je nergens zonder mij heen moest gaan! 810 01:15:56,433 --> 01:16:00,812 Ik dacht dat je hiervoor wel 'n uitzondering wilde maken. 811 01:16:34,680 --> 01:16:38,350 Moet ik nog make-up of zoiets halen voor de show van morgen? 812 01:16:38,517 --> 01:16:42,187 Ik heb niets nodig. - Zeker weten? Voor de blauwe plekken? 813 01:16:42,354 --> 01:16:43,814 Ik zei nee! 814 01:17:00,163 --> 01:17:02,040 Tony Lip? 815 01:17:02,207 --> 01:17:08,005 Dominic, Mags. Wat doen jullie hier? - We moesten hier wat dingetjes regelen. 816 01:17:10,841 --> 01:17:11,967 Wie is die nikker? 817 01:17:12,134 --> 01:17:13,844 Ik werk voor hem. 818 01:17:14,011 --> 01:17:17,139 Heb je een weddenschap verloren? 819 01:17:19,141 --> 01:17:21,143 Waar ben je nou mee bezig? 820 01:17:21,310 --> 01:17:26,189 Als je werk zoekt, heb ik wel wat voor je. 821 01:17:26,356 --> 01:17:29,234 Ik zou je deze week wel kunnen gebruiken. 822 01:17:29,359 --> 01:17:30,759 Dan verdien je echt geld. 823 01:17:30,903 --> 01:17:32,696 Heel veel geld. 824 01:17:33,655 --> 01:17:35,073 Ik verdien al geld. 825 01:17:35,240 --> 01:17:37,784 Ik verdubbel het. 826 01:17:39,244 --> 01:17:42,623 Dit is niet de plek om daarover te praten. 827 01:17:42,789 --> 01:17:44,917 Ik werk hier. 828 01:17:45,083 --> 01:17:48,378 Kom om 20:00 uur naar de bar. Begrepen? 829 01:17:48,545 --> 01:17:50,547 Oké, ik zie jullie later. 830 01:17:50,714 --> 01:17:52,674 Vergeet die gast toch. 831 01:17:52,883 --> 01:17:56,178 Sorry, Doc. Dat waren vrienden uit New York. 832 01:17:56,345 --> 01:17:59,097 Pak jij Dr. Shirley's bagage even? 833 01:18:32,631 --> 01:18:35,801 Ik belde zijn kamer. Hij komt er zo aan. 834 01:18:44,518 --> 01:18:47,312 Hé, Doc. - Waar ga jij heen? 835 01:18:49,147 --> 01:18:52,651 Ik ga beneden wat drinken. 836 01:18:53,610 --> 01:18:55,779 Met je vriend Dominic? 837 01:18:57,864 --> 01:19:00,284 Voor je zijn aanbod aanneemt... 838 01:19:00,993 --> 01:19:02,911 moeten we even praten. 839 01:19:03,787 --> 01:19:08,625 Tony, ik vind dat je je werk heel goed doet. 840 01:19:08,792 --> 01:19:14,673 Dus wil ik je officieel de positie aanbieden als mijn roadmanager. 841 01:19:14,840 --> 01:19:19,511 Dat brengt meer verantwoordelijkheid met zich mee... 842 01:19:19,970 --> 01:19:22,389 maar ook meer geld. 843 01:19:22,556 --> 01:19:25,767 Nee, bedankt. 844 01:19:27,853 --> 01:19:34,192 125 dollar per week waren we overeen gekomen, plus onkosten. Dat was de deal. 845 01:19:36,361 --> 01:19:41,408 Ik ga nergens heen. Dat wilde ik ze beneden gaan vertellen. 846 01:19:51,084 --> 01:19:52,920 Tony? 847 01:19:57,132 --> 01:19:59,509 Het spijt me van gisteravond. 848 01:20:03,013 --> 01:20:05,057 Geen probleem. 849 01:20:06,808 --> 01:20:09,728 Ik werk m'n hele leven al in nachtclubs in New York. 850 01:20:09,895 --> 01:20:15,150 Ik weet dat het een ingewikkelde wereld is. 851 01:20:26,995 --> 01:20:29,164 Waar heb je zo leren spelen? 852 01:20:29,331 --> 01:20:33,043 Van mijn moeder. - Je moeder? Echt? 853 01:20:35,045 --> 01:20:38,048 Ze leerde me spelen op een oude spinet. 854 01:20:38,799 --> 01:20:43,262 Zo gauw ik kon lopen, trokken we door Florida. 855 01:20:43,929 --> 01:20:46,848 Ik speelde in parochies en feesthallen. 856 01:20:47,015 --> 01:20:49,351 Een man die me had zien spelen... 857 01:20:49,518 --> 01:20:53,188 regelde voor me dat ik kon studeren aan het Leningrad Conservatorium. 858 01:20:53,355 --> 01:20:58,277 De eerste neger die er werd aangenomen. - Hebben ze je daar al die songs geleerd? 859 01:20:58,443 --> 01:21:01,071 Ik leerde vooral klassieke muziek... 860 01:21:01,238 --> 01:21:06,285 Brahms, Franz Liszt, Beethoven, Chopin. 861 01:21:06,660 --> 01:21:08,787 Dat is alles wat ik altijd wilde spelen. 862 01:21:10,038 --> 01:21:15,836 Maar mijn platenmaatschappij wilde dat ik me zou richten op populaire muziek. 863 01:21:16,003 --> 01:21:21,008 Het publiek zou nooit 'n negerpianist accepteren op 't klassieke podium. 864 01:21:21,174 --> 01:21:24,970 Ik moest de zoveelste doorsnee gekleurde entertainer worden. 865 01:21:25,596 --> 01:21:31,310 Zo'n gast die rookt terwijl hij speelt, met 'n glas whisky op zijn piano... 866 01:21:31,518 --> 01:21:36,440 klagend dat hij niet gerespecteerd wordt als Arthur Rubinstein. 867 01:21:36,607 --> 01:21:41,945 Arthur Rubinstein zul je geen glas whisky op zijn piano zien zetten. 868 01:21:43,071 --> 01:21:48,035 Ik denk dat als je alleen klassiek speelt, je 'n grote vergissing begaat. 869 01:21:48,201 --> 01:21:52,706 'n Vergissing? De muziek uitvoeren waar ik m'n hele leven voor getraind heb? 870 01:21:52,873 --> 01:21:57,002 Getraind? Je bent toch geen zeehond? Mensen zijn gek op wat je doet. 871 01:21:57,210 --> 01:22:02,007 Iedereen kan klinken als Beethoven of Joe Pan of een van die andere gasten. 872 01:22:02,174 --> 01:22:06,053 Maar de muziek die jij maakt... 873 01:22:08,222 --> 01:22:10,307 Dat kan jij alleen. 874 01:22:12,559 --> 01:22:14,561 Dank je, Tony. 875 01:22:18,857 --> 01:22:22,236 Maar niet iedereen kan Chopin spelen. 876 01:22:22,736 --> 01:22:24,780 Niet zoals ik. 877 01:22:28,659 --> 01:22:30,911 'De bomen hebben hun bladerdek afgelegd.' 878 01:22:31,078 --> 01:22:34,206 'Hun kleuren zijn vervaagd tot grijs- en bruintinten.' 879 01:22:34,373 --> 01:22:39,962 'Ik zag miljoenen bomen bedekt met sneeuw, als in een sprookje.' 880 01:22:40,128 --> 01:22:42,381 Hij is zó expressief. 881 01:22:43,131 --> 01:22:46,552 Ik moet 't toegeven. Lips brieven zijn niet slecht. 882 01:22:46,718 --> 01:22:48,118 Dat zit in de familie. 883 01:22:48,303 --> 01:22:52,975 Men zegt dat 'n voorouder van ons Da Vinci nog hielp in de Zestiende Kapel. 884 01:22:53,141 --> 01:22:55,519 Je bedoelt Michelangelo? - Precies. 885 01:22:55,686 --> 01:22:57,855 Wat heeft Michelangelo te maken met brieven schrijven? 886 01:22:57,980 --> 01:23:00,399 Ik zeg dat we 'n kunstzinnige familie zijn. 887 01:23:00,607 --> 01:23:07,072 'Ik tel de uren, minuten en seconden tot je weer in mijn armen ligt.' 888 01:23:07,197 --> 01:23:08,991 'Ik hou van je, Tony.' 889 01:23:09,157 --> 01:23:11,702 'P.S., geef de kinderen een kus.' 890 01:23:11,952 --> 01:23:13,704 John! 891 01:23:14,538 --> 01:23:18,625 Ik wil ook een brief. - Zo gauw je eten hebt gekookt. 892 01:23:33,265 --> 01:23:35,601 Ogen op de weg, Tony. 893 01:24:00,667 --> 01:24:01,710 Tony! 894 01:24:01,877 --> 01:24:08,717 Laten we het warmste Louisiana welkom geven aan het Don Shirley trio! 895 01:24:35,744 --> 01:24:39,498 Verdomme, je ziet geen reet. 896 01:24:47,589 --> 01:24:49,883 Wat is die kerel aan het doen? 897 01:24:52,886 --> 01:24:54,972 Verdomme... 898 01:25:07,401 --> 01:25:11,863 Rijbewijs en papieren. - Wat ben ik blij u te zien. 899 01:25:12,030 --> 01:25:17,202 We namen een afslag van de hoofdweg en nu zijn we verdwaald. 900 01:25:18,829 --> 01:25:21,707 Uitstappen. - Wat heb ik gedaan? 901 01:25:21,873 --> 01:25:23,500 Uitstappen! 902 01:25:35,053 --> 01:25:37,014 Waarom rij je op deze weg? 903 01:25:37,222 --> 01:25:41,727 Dat zei ik u. We wilden een stukje afsnijden en we verdwaalden. 904 01:25:46,231 --> 01:25:50,527 En waarom rij je hem? - Hij is mijn baas. 905 01:25:56,408 --> 01:26:00,078 Hij mag hier 's avonds niet komen. Voor hem geldt hier een avondklok. 906 01:26:00,662 --> 01:26:02,581 Wat betekent dat? 907 01:26:03,498 --> 01:26:06,043 Haal hem uit de auto en controleer zijn legitimatie. 908 01:26:06,209 --> 01:26:08,420 Kom op! Het stortregent. 909 01:26:08,587 --> 01:26:11,173 Meneer, ik pak ze wel aan door het raam. 910 01:26:11,340 --> 01:26:13,258 Haal hem uit de auto! 911 01:26:13,425 --> 01:26:15,886 Kom op, uitstappen. 912 01:26:17,095 --> 01:26:18,805 Heb je legitimatie? 913 01:26:21,099 --> 01:26:25,854 Hoe spreek je die achternaam uit? - Vallelonga. 914 01:26:26,438 --> 01:26:29,775 Wat is dat voor naam? - Het is Italiaans. 915 01:26:31,944 --> 01:26:35,697 Ik snap het. Daarom rij jij hém rond. 916 01:26:36,949 --> 01:26:39,034 Je bent zelf een halve nikker. 917 01:26:40,410 --> 01:26:42,829 Handen omhoog! Nu! 918 01:26:46,625 --> 01:26:48,168 Pardon? 919 01:26:52,214 --> 01:26:54,299 Pardon, heren? 920 01:26:56,468 --> 01:27:01,557 Ik snap waarom u mijn medewerker vast- houdt, maar waar word ik van beschuldigd? 921 01:27:05,018 --> 01:27:07,604 U lijkt mij redelijke mannen. 922 01:27:07,771 --> 01:27:11,275 Misschien kunt u mij eruit laten om de situatie verder te bespreken. 923 01:27:11,441 --> 01:27:16,196 Hou je mooie praatjes maar voor je, boy. Jij gaat voorlopig nergens heen. 924 01:27:17,155 --> 01:27:20,951 U kunt me niet zonder reden vasthouden. - Maar ik heb wel een reden. 925 01:27:21,118 --> 01:27:24,788 Je liet de zon ondergaan op je zwarte reet. 926 01:27:25,414 --> 01:27:29,626 Ik wil mijn advocaat spreken. Ik wil mijn telefoontje plegen. 927 01:27:30,085 --> 01:27:33,547 Dit is een flagrante schending van mijn rechten. 928 01:27:33,714 --> 01:27:35,549 Weet je... 929 01:27:36,383 --> 01:27:40,554 Hij hééft zijn rechten. 930 01:27:45,350 --> 01:27:48,478 Laat de nikker zijn telefoontje plegen. 931 01:27:48,645 --> 01:27:50,439 Nou blij? 932 01:27:54,651 --> 01:27:57,613 Ken je een advocaat? Bel hem. 933 01:28:15,380 --> 01:28:19,134 Zoals mijn moeder altijd zei, 'Hoe dom kun je zijn?' 934 01:28:19,426 --> 01:28:21,386 Kijk ze nou zitten. 935 01:28:21,637 --> 01:28:24,681 Kijk goed naar de agent die je sloeg. Kijk naar hem! 936 01:28:24,848 --> 01:28:28,560 Hij zit daar lekker te kletsen met z'n maatjes. 937 01:28:28,727 --> 01:28:30,896 Met een lekker kopje koffie erbij. 938 01:28:31,063 --> 01:28:36,151 En waar zit jij? Hier binnen met mij, die niets gedaan heeft. 939 01:28:36,443 --> 01:28:40,572 En toch betaal ik de prijs. Ik mis de Birmingham show. 940 01:28:40,739 --> 01:28:44,034 Ik mis ook 'n boel geld als jij niet in Birmingham speelt. 941 01:28:44,201 --> 01:28:48,413 En was die woede uitbarsting de moeite waard? 942 01:28:51,083 --> 01:28:52,501 Je wint nooit door geweld... 943 01:28:52,668 --> 01:28:58,715 alleen als je je waardigheid behoudt. Waardigheid gaat altijd vóór. 944 01:28:59,132 --> 01:29:03,095 En vanavond, door jou, was dat niet het geval. 945 01:29:07,432 --> 01:29:10,352 Ik zou dat matras niet aanraken, Doc. 946 01:29:15,148 --> 01:29:16,775 Nee, meneer. 947 01:29:17,025 --> 01:29:19,027 Dat ben ik niet, meneer. 948 01:29:19,695 --> 01:29:21,822 Ja, meneer. Die is hier. 949 01:29:24,032 --> 01:29:25,450 Geef hier. 950 01:29:25,617 --> 01:29:29,538 Brigadier Pratt. Met wie spreek ik? Flauwekul! 951 01:29:31,456 --> 01:29:35,377 Ja, meneer. Ik hoor u, Gouverneur. 952 01:29:39,464 --> 01:29:43,427 Het spijt me. Natuurlijk herken ik uw stem. 953 01:29:46,346 --> 01:29:52,519 Meneer? Wie belde de boy die we opsloten? 954 01:29:55,230 --> 01:29:56,982 En hij belde u. 955 01:29:58,150 --> 01:30:02,988 Er werd een agent aangevallen tijdens de uitoefening... 956 01:30:04,781 --> 01:30:09,536 Ik wil ook niet dat de Nationale Garde hier komt. 957 01:30:10,579 --> 01:30:13,290 Ik regel het onmiddellijk, Gouverneur. 958 01:30:13,540 --> 01:30:16,001 Prettige avond nog voor u en uw vrouw. 959 01:30:20,213 --> 01:30:21,757 Haal hem eruit. - Wat? 960 01:30:21,882 --> 01:30:25,385 Laat hem verdomme los. - Die spaghettivreter sloeg me! 961 01:30:25,552 --> 01:30:27,137 Wil je je baan houden? 962 01:30:27,304 --> 01:30:31,266 Doe dan wat ik je zeg, als ik je zeg wat je moet doen! 963 01:30:31,391 --> 01:30:34,061 En ik zeg dat je hem verdomme vrij moet laten! 964 01:30:34,228 --> 01:30:36,605 Wie heb je in godsnaam gebeld? 965 01:30:38,815 --> 01:30:42,152 Bobby Kennedy heeft ons gered. Hoe geweldig is dat? 966 01:30:42,319 --> 01:30:44,446 NA ZONSONDERGANG ALLEEN BLANKEN BINNEN DE STADSGRENZEN 967 01:30:44,571 --> 01:30:48,200 Het is helemaal niet geweldig. Het is vernederend. 968 01:30:48,367 --> 01:30:52,621 Hoezo? Eerst werden we genaaid. En nu niet meer. 969 01:30:52,788 --> 01:30:56,416 En ik bracht de Minister van Justitie van Amerika in een lastige positie. 970 01:30:56,583 --> 01:31:00,587 Ach, daar wordt ie voor betaald. Wat heeft ie anders te doen? 971 01:31:00,754 --> 01:31:07,052 Die man en zijn broer proberen dit land te veranderen. Dat heeft hij te doen! 972 01:31:08,345 --> 01:31:10,722 Nu denkt hij dat ik één of andere... 973 01:31:11,682 --> 01:31:17,521 Om hulp vragend vanuit 'n gevangenis in niemandsland, vanwege 'n geweldsaanklacht. 974 01:31:17,688 --> 01:31:19,731 Dat doet alleen uitschot! 975 01:31:19,898 --> 01:31:21,316 Je had hem niet moeten slaan. 976 01:31:21,483 --> 01:31:25,737 Hij had je niet zo mogen behandelen. Jou een beetje in de regen laten staan. 977 01:31:25,904 --> 01:31:28,407 Je sloeg hem om hoe hij je noemde. 978 01:31:28,615 --> 01:31:32,578 Dat onderga ik mijn hele leven al. Jij zou er toch wel één keer tegen moeten kunnen? 979 01:31:32,786 --> 01:31:36,915 Mag ik er niet kwaad om worden omdat ik niet zwart ben? Ik ben zwarter dan jij! 980 01:31:37,082 --> 01:31:40,294 Pardon? - Jij weet niets over je eigen mensen. 981 01:31:40,460 --> 01:31:45,340 Wat ze eten. Hoe ze praten. Hoe ze leven. Je kent Little Richard niet eens. 982 01:31:45,507 --> 01:31:48,635 Omdat jij die kent, ben je dus zwarter dan ik? 983 01:31:48,802 --> 01:31:52,764 Je zou jezelf eens moeten horen. Dan zou je niet zoveel praten. 984 01:31:52,931 --> 01:31:56,310 Onzin! Ik weet precies wie ik ben. 985 01:31:56,476 --> 01:31:59,229 Ik woon al mijn hele leven in dezelfde buurt in de Bronx... 986 01:31:59,396 --> 01:32:04,276 met mijn ouders en broer en nu met mijn gezin. Dat ben ik! 987 01:32:04,443 --> 01:32:08,322 Ik ben de sukkel die elke dag moet ploeteren om eten op tafel te zetten. 988 01:32:08,488 --> 01:32:11,491 Jij, Mr. Big Shot, leeft in een kasteel. 989 01:32:11,658 --> 01:32:14,286 De wereld rondreizend om voor rijkelui te spelen. 990 01:32:14,494 --> 01:32:16,914 Ik leef op straat en jij zit op een troon. 991 01:32:17,080 --> 01:32:21,084 Mijn wereld is veel zwarter dan de jouwe. 992 01:32:21,835 --> 01:32:23,253 Stop hier. 993 01:32:23,420 --> 01:32:25,339 Wat? - Stop! 994 01:32:25,505 --> 01:32:27,966 Echt niet! - Stop de auto, Tony! 995 01:32:30,802 --> 01:32:33,764 Wat doe je nou? 996 01:32:34,431 --> 01:32:35,891 Doc! 997 01:32:37,851 --> 01:32:40,729 Doc, wat doe je, verdomme! 998 01:32:40,979 --> 01:32:42,981 Ga terug in de auto! 999 01:32:43,148 --> 01:32:46,693 Ja, ik woon in een kasteel. Alleen! 1000 01:32:47,861 --> 01:32:51,531 En rijke blanken betalen me om piano te spelen, zodat ze zich cultureel voelen. 1001 01:32:51,698 --> 01:32:56,703 Maar als ik 't podium afstap, ben ik weer gewoon een nikker. 1002 01:32:56,870 --> 01:32:59,456 Want dat is hun ware cultuur. 1003 01:32:59,665 --> 01:33:02,751 En die last draag ik alléén omdat mijn eigen mensen me ook niet accepteren. 1004 01:33:02,876 --> 01:33:05,379 Omdat ik ook anders ben dan zij! 1005 01:33:05,587 --> 01:33:08,006 Dus als ik niet zwart of blank genoeg ben... 1006 01:33:08,215 --> 01:33:11,927 of niet mans genoeg, wat ben ik dan, Tony? 1007 01:33:46,169 --> 01:33:47,838 Ik heb slaap nodig. 1008 01:33:51,300 --> 01:33:53,051 Goed. 1009 01:33:53,343 --> 01:33:56,346 Ik stop ergens en smokkel je mijn kamer wel in. 1010 01:33:56,930 --> 01:34:01,977 Nee, ik weiger te verblijven in een gelegenheid waar ik niet welkom ben. 1011 01:34:04,354 --> 01:34:06,064 Oké... 1012 01:34:24,333 --> 01:34:26,335 Tony, moet je echt overal roken? 1013 01:34:29,087 --> 01:34:30,923 Ik wist niet dat je er last van had. 1014 01:34:31,089 --> 01:34:33,008 Had dat dan gezegd. 1015 01:34:33,926 --> 01:34:36,929 Je hoeft 't alleen maar te zeggen, Doc. 1016 01:34:49,107 --> 01:34:52,444 Je beseft dat je al thuis bent vóór die brief arriveert? 1017 01:34:52,611 --> 01:34:57,658 Ik weet het. Ik wilde 'm zelf meenemen. Bespaart postzegels. 1018 01:34:57,824 --> 01:34:59,493 Goed. 1019 01:34:59,910 --> 01:35:02,746 Geef hier, Tony. Ik doe het wel. 1020 01:35:02,955 --> 01:35:07,542 Met alle respect, maar ik denk dat ik 't nu wel door heb. 1021 01:35:14,466 --> 01:35:19,096 'Lieve Dolores, soms doe je me denken aan een huis.' 1022 01:35:21,890 --> 01:35:25,143 'Een huis met prachtige verlichting... 1023 01:35:25,269 --> 01:35:28,105 waar iedereen binnen gelukkig is.' 1024 01:35:33,026 --> 01:35:36,363 Ja, Tony. Je hebt 't te pakken. 1025 01:35:39,366 --> 01:35:40,867 Bedankt. 1026 01:35:43,829 --> 01:35:48,625 Doc, bedankt voor het helpen met de brieven. 1027 01:35:48,792 --> 01:35:53,463 Je kunt echt goed schrijven. - Graag gedaan, Tony. 1028 01:35:54,965 --> 01:36:00,012 Als je thuis bent moet je er misschien één aan je broer schrijven. 1029 01:36:02,389 --> 01:36:05,517 Hij weet waar ik ben als hij ooit opnieuw contact wil. 1030 01:36:05,684 --> 01:36:08,437 Ik zou niet wachten. 1031 01:36:09,897 --> 01:36:15,402 De wereld is vol eenzame mensen die bang zijn de eerste stap te zetten. 1032 01:36:23,035 --> 01:36:25,621 Ik maak dit morgen af. 1033 01:36:36,465 --> 01:36:41,178 Weet je, Doc? Er vreet al de hele reis iets aan me. 1034 01:36:44,181 --> 01:36:49,895 Titsburgh was 'n grote teleurstelling. Ik merkte totaal geen verschil, jij wel? 1035 01:36:50,145 --> 01:36:51,897 Welterusten, Tony. 1036 01:37:04,201 --> 01:37:06,703 Welkom, kom toch binnen. 1037 01:37:14,253 --> 01:37:19,758 Welkom. Graham Kindell, de general manager, het is me een genoegen. 1038 01:37:19,925 --> 01:37:22,970 Dank u, Mr. Kindell. Dit is Mr. Tony Vallelonga. 1039 01:37:23,095 --> 01:37:24,680 Aangenaam, Tony. - Hoe gaat ie? 1040 01:37:24,846 --> 01:37:27,975 Laat de auto maar hier staan. De plek voor de eregast. 1041 01:37:28,183 --> 01:37:30,811 Deze kant op, heren. Hoe was uw reis? 1042 01:37:30,978 --> 01:37:33,063 Uitstekend. - Goed om te horen. 1043 01:37:33,522 --> 01:37:38,777 Onze Kerstshow is de grootste show van 't jaar en we zijn dus blij met uw komst. 1044 01:37:38,944 --> 01:37:42,114 Als u iets nodig hebt, wat dan ook, laat 't me weten. 1045 01:37:42,281 --> 01:37:44,408 Dank u. - We zijn er. 1046 01:37:44,616 --> 01:37:48,245 We hebben nog een uur voor het begin. Nog vragen? 1047 01:37:48,495 --> 01:37:49,830 Waar is het restaurant? 1048 01:37:49,997 --> 01:37:53,500 Hier door de gang, Tony. Dan naar rechts en door de lobby. 1049 01:37:53,667 --> 01:37:57,254 Succes en toi-toi-toi. - Dank u. 1050 01:37:58,255 --> 01:38:01,425 We hebben 'n uur. Je zult wel uitgehongerd zijn. 1051 01:38:01,592 --> 01:38:03,552 Ik zie je daar wel. 1052 01:38:29,745 --> 01:38:31,788 Mogen we bij je aanschuiven? 1053 01:38:32,039 --> 01:38:34,207 Ga je gang. 1054 01:38:39,713 --> 01:38:42,257 Cocktail, heren? - Nee, dank u. 1055 01:38:42,382 --> 01:38:44,801 Drie shots wodka. 1056 01:38:45,761 --> 01:38:50,224 Laatste show. Koude Oorlog is voorbij. Tijd voor wapenstilstand. 1057 01:38:51,099 --> 01:38:55,646 Is Dr. Shirley in zijn kleedkamer? - Meer een halve bezemkast. 1058 01:38:55,812 --> 01:38:58,774 Ik snap niet hoe hij dat allemaal pikt. 1059 01:39:02,778 --> 01:39:06,365 Zes jaar geleden, in 1956... 1060 01:39:06,573 --> 01:39:12,579 werd Nat King Cole uitgenodigd, in het Municipal Auditorium hier in Birmingham. 1061 01:39:13,038 --> 01:39:17,751 Mr. Cole was de eerste neger die gevraagd werd in een blanke zaak. 1062 01:39:17,918 --> 01:39:23,924 Hij begon te spelen en 'n stel mannen viel hem aan omdat hij blanke muziek speelde. 1063 01:39:24,091 --> 01:39:26,635 Ze trokken hem van het podium... 1064 01:39:27,135 --> 01:39:31,306 en sloegen hem ernstig in elkaar. - Jezus Christus... 1065 01:39:34,518 --> 01:39:39,106 Je vroeg me ooit waarom Dr. Shirley dit doet. 1066 01:39:40,357 --> 01:39:44,653 Omdat genialiteit niet genoeg is. 1067 01:39:44,820 --> 01:39:49,116 Het vergt moed om de harten van mensen te veranderen. 1068 01:39:55,789 --> 01:39:57,291 Bedankt. 1069 01:40:02,170 --> 01:40:05,299 Nazdrovje. - Danke schön. 1070 01:40:16,351 --> 01:40:19,438 U mag hier niet komen. 1071 01:40:27,487 --> 01:40:30,115 Ik begrijp het, maar... - Wat is er aan de hand? 1072 01:40:30,282 --> 01:40:34,620 Deze heer zegt dat ik hier niet mag dineren. 1073 01:40:34,828 --> 01:40:37,664 U begrijpt het niet. Hij speelt vanavond. Hij is de hoofdact. 1074 01:40:37,831 --> 01:40:41,126 Sorry, maar dat is het beleid van het restaurant. 1075 01:40:41,293 --> 01:40:44,046 Is alles in orde? - Nee, het is niet in orde. 1076 01:40:44,212 --> 01:40:46,882 Deze man zegt dat Dr. Shirley hier niet mag eten. 1077 01:40:47,049 --> 01:40:53,388 Excuses, maar dit zijn oude tradities. Clubregels. Dat snapt u vast wel. 1078 01:40:53,597 --> 01:40:55,515 Dat begrijp ik niet. 1079 01:41:01,480 --> 01:41:04,191 Het spijt me. - Wacht even. 1080 01:41:04,358 --> 01:41:09,488 Dus zijn bandleden en iedereen die naar hem komt kijken mogen hier wel eten? 1081 01:41:09,655 --> 01:41:13,742 Maar de ster van de show, de eregast, niet? 1082 01:41:14,117 --> 01:41:15,619 Ik ben bang van niet. 1083 01:41:15,786 --> 01:41:19,498 Maar ik bedoel... hij moet toch eten? 1084 01:41:20,624 --> 01:41:24,336 We kunnen 't zo doen: waarom brengen we hem niet wat in zijn kleedkamer? 1085 01:41:24,503 --> 01:41:25,796 John, laat hem het menu zien. 1086 01:41:25,963 --> 01:41:29,800 Ik eet niet in die opslagruimte. 1087 01:41:32,511 --> 01:41:38,809 Maar even verderop zit 'n prima tent. De 'Orange Bird' bedient u met plezier. 1088 01:41:41,019 --> 01:41:43,522 Doc, kom hier. 1089 01:41:44,147 --> 01:41:45,547 Eén momentje. 1090 01:41:46,525 --> 01:41:48,860 Misschien is die andere tent wel beter. 1091 01:41:49,027 --> 01:41:53,991 Zo goed is het eten hier niet. We gaan daar heen en komen weer terug. 1092 01:41:58,287 --> 01:42:01,164 Het is het laatste optreden. Einde wedstrijd. 1093 01:42:01,373 --> 01:42:06,503 Laten we dit snel afhandelen, dan kunnen we naar huis. Weg van die klootzakken. 1094 01:42:07,588 --> 01:42:11,216 Prima. De vis is heerlijk vanavond. 1095 01:42:16,388 --> 01:42:18,765 Of ik eet hier... 1096 01:42:19,308 --> 01:42:21,894 óf ik treed vanavond niet op. 1097 01:42:25,731 --> 01:42:27,983 Kan ik u even spreken? 1098 01:42:41,455 --> 01:42:44,708 Mr. Villanueva, u moet Mr. Shirley tot rede brengen. 1099 01:42:44,875 --> 01:42:49,588 We willen hem niet persoonlijk beledigen. Zo gaan de dingen hier. 1100 01:42:49,755 --> 01:42:53,967 Maar hij is niet van hier. - Vraag hem om redelijk te zijn. 1101 01:42:54,134 --> 01:42:56,595 Ik heb 400 gasten die verwachten vermaakt te worden. 1102 01:42:56,803 --> 01:42:58,931 En Dr. Shirley verwacht vanavond te eten. 1103 01:42:59,097 --> 01:43:02,768 Waarom kunt u niet voor één keer 'n uitzondering maken? 1104 01:43:03,227 --> 01:43:05,395 Laat me u 'n verhaaltje vertellen. 1105 01:43:05,812 --> 01:43:10,025 Hebt u ooit gehoord van de Boston Celtics basketbalclub? 1106 01:43:10,567 --> 01:43:13,612 Die jongens kwamen hier enkele jaren geleden tijdens een tournee. 1107 01:43:13,779 --> 01:43:19,785 Aangezien ze kampioen waren, wilden we ze graag hebben en heetten we hen welkom. 1108 01:43:19,952 --> 01:43:23,455 En weet je waar hun allergrootste nikker die avond at? 1109 01:43:24,539 --> 01:43:25,457 Nee... 1110 01:43:25,624 --> 01:43:28,669 Ik ook niet. Maar niet bij ons. 1111 01:43:28,961 --> 01:43:32,631 Laten we nu ophouden met die onzin. Hoeveel gaat me dit kosten? 1112 01:43:32,839 --> 01:43:36,552 Krijgt u met 100 dollar uw boy aan het spelen? 1113 01:43:37,553 --> 01:43:40,013 Denk je dat je me kunt omkopen? 1114 01:43:40,180 --> 01:43:44,893 Met alle respect, meneer, als dat niet 't geval was, had u deze baan niet. 1115 01:43:45,310 --> 01:43:47,437 Stop, Tony. 1116 01:43:49,231 --> 01:43:51,149 Het is goed. 1117 01:43:52,859 --> 01:43:57,197 Ik zal spelen, als jij dat wil. 1118 01:44:11,336 --> 01:44:14,715 We smeren 'm, zo snel mogelijk. 1119 01:44:14,965 --> 01:44:17,259 Hoezo, u smeert 'm? 1120 01:44:17,426 --> 01:44:19,595 Waar denk je dat je heen gaat? 1121 01:44:19,720 --> 01:44:21,930 Don, doe dit niet. Je hebt 'n contract getekend en... 1122 01:44:22,055 --> 01:44:24,016 en jij respecteert 'n contract. 1123 01:44:24,224 --> 01:44:26,059 Connie, Bill, alles komt goed. 1124 01:44:26,226 --> 01:44:31,315 Je hebt een optreden te doen. Kom terug, verdomme! Nu meteen! 1125 01:44:32,232 --> 01:44:34,109 Daarom werkt jouw soort hier niet! 1126 01:44:34,276 --> 01:44:39,156 Omdat jullie onbetrouwbaar zijn! Die klote Steinway komt helemaal uit Atlanta! 1127 01:44:46,580 --> 01:44:49,708 Tony, heb je honger? 1128 01:44:49,917 --> 01:44:52,419 Houdt Betty van boter? 1129 01:45:37,130 --> 01:45:41,009 Ben jij een smeris? - Zie ik er Iers uit? 1130 01:45:41,301 --> 01:45:42,701 Wat wil jij, schat? 1131 01:45:42,886 --> 01:45:45,973 Twee Cutty Sarks, puur. - Komt eraan. 1132 01:45:53,689 --> 01:45:56,567 Wat jullie specialiteit ook is, we nemen het. 1133 01:45:56,733 --> 01:45:58,485 Twee Orange Birds! 1134 01:46:10,956 --> 01:46:15,961 Ik vond het mooi wat je daar deed, Doc. Je kwam op voor jezelf. 1135 01:46:17,254 --> 01:46:19,798 Het was zoals je vriend, de President zei. 1136 01:46:19,965 --> 01:46:25,220 'Vraag niet... aan je land, wat je ervoor kunt doen.' 1137 01:46:25,387 --> 01:46:30,475 'Vraag wat je voor jezelf kunt doen.' Weet je wel? 1138 01:46:32,644 --> 01:46:37,065 Zo schat, wat doe jij? Zo helemaal opgedoft? 1139 01:46:37,232 --> 01:46:39,776 Niet echt iets heel belangrijks. 1140 01:46:40,819 --> 01:46:43,322 Je moet een man niet naar z'n kleding beoordelen. 1141 01:46:43,488 --> 01:46:46,617 Hij is alleen 's werelds grootste pianist. 1142 01:46:46,783 --> 01:46:49,536 Is dat zo? Ben je goed? 1143 01:46:50,787 --> 01:46:53,498 Niet zo verlegen, Doc. Vertel haar wie je bent. 1144 01:46:53,665 --> 01:46:57,085 Vertel me niets. Laat het me zien. 1145 01:47:03,216 --> 01:47:04,843 Kom op. 1146 01:50:23,667 --> 01:50:25,877 En zo doe je dat. 1147 01:50:27,754 --> 01:50:31,508 Dat was leuk. Ik doe dat eens per maand voor niets. 1148 01:50:31,675 --> 01:50:34,928 Je was ongelofelijk. - Hé, Tony? 1149 01:50:35,053 --> 01:50:37,306 Ik wed dat als we nu weggaan, we het halen. 1150 01:50:37,514 --> 01:50:41,184 Wat? - Kerstavond. In New York. 1151 01:50:57,367 --> 01:51:01,079 Laat nooit je geld zien in een bar. 1152 01:51:10,005 --> 01:51:12,049 Ik wist wel dat je een pistool had. 1153 01:51:36,615 --> 01:51:39,284 Dit kan heftig worden, Doc. 1154 01:51:41,620 --> 01:51:45,457 Jammer dat we niets ter bescherming hebben op onze reis. 1155 01:51:45,624 --> 01:51:50,671 Ik weet 't al. Waarom leg je je geluks- steen niet op het dashboard, Tony? 1156 01:51:52,297 --> 01:51:56,134 Kom op, Tony. We hebben alle hulp nodig die we kunnen krijgen. 1157 01:52:01,139 --> 01:52:04,434 Bedankt. Ik voel me nu al veiliger. 1158 01:52:06,311 --> 01:52:08,939 Je bent echt een lul, weet je dat? 1159 01:52:32,087 --> 01:52:33,964 Shit! 1160 01:52:43,682 --> 01:52:45,601 Klote smerissen. 1161 01:52:56,403 --> 01:53:00,949 Wat doen jullie hier? - We proberen New York te halen. 1162 01:53:02,534 --> 01:53:05,120 Is er een probleem, agent? 1163 01:53:06,204 --> 01:53:10,834 Jullie auto helt naar links. Je achterband lijkt me lek. 1164 01:53:17,132 --> 01:53:18,550 Verdomme... 1165 01:53:25,682 --> 01:53:27,768 Doorrijden! 1166 01:53:41,531 --> 01:53:45,869 Pas goed op jezelf. Vrolijk kerstfeest. 1167 01:53:46,662 --> 01:53:48,288 Bedankt, agent. 1168 01:54:00,634 --> 01:54:06,056 Er geldt 'n weerwaarschuwing, nu 't oosten geteisterd wordt door een sneeuwstorm. 1169 01:54:06,223 --> 01:54:11,853 Vooral Oost-Pennsylvania en New Jersey worden getroffen. 1170 01:54:12,020 --> 01:54:15,023 Reizigers worden geadviseerd de New Jersey ringweg te mijden. 1171 01:54:15,190 --> 01:54:20,237 Zo is 't genoeg. We stoppen bij het eerstvolgende motel. 1172 01:54:20,404 --> 01:54:24,533 Ga zo lang mogelijk door, Tony. - Ik kan mijn ogen niet meer openhouden. 1173 01:54:24,700 --> 01:54:27,077 Ik raak bijna gehypnotiseerd. 1174 01:54:27,828 --> 01:54:30,247 Mijn hersens klappen zo uit elkaar. 1175 01:54:33,709 --> 01:54:36,420 We hebben 't geprobeerd, Doc. 1176 01:54:36,837 --> 01:54:38,547 Wat doe je eraan? 1177 01:54:46,930 --> 01:54:50,517 Goed, de tafel is gedekt. Niet rennen in huis! 1178 01:54:55,731 --> 01:54:59,735 Ik mag er van Frankie niet mee spelen! - Frankie, plaag Nicky niet zo! 1179 01:55:16,960 --> 01:55:21,590 Dee, heb je hulp nodig met de calzone? - Nee, hoor. 1180 01:55:47,824 --> 01:55:49,660 Tony, wakker worden. 1181 01:55:49,952 --> 01:55:51,620 Wat? 1182 01:55:52,704 --> 01:55:56,917 Alles goed met je? - Je bent thuis. Ga naar binnen. 1183 01:56:12,391 --> 01:56:13,934 Goedenavond. 1184 01:56:14,268 --> 01:56:18,105 Wacht. Kom mijn familie ontmoeten. 1185 01:56:20,983 --> 01:56:22,901 Vrolijk kerstfeest, Tony. 1186 01:56:27,864 --> 01:56:29,575 Vrolijk kerstfeest. 1187 01:56:53,056 --> 01:56:54,933 Ik begin net. 1188 01:56:56,435 --> 01:56:58,103 Red je het? 1189 01:56:58,937 --> 01:57:01,440 Dolores, heb je hulp nodig? - Nee, schat. 1190 01:57:01,815 --> 01:57:04,651 Niet terwijl ik eet. - Rook maar. 1191 01:57:06,778 --> 01:57:09,573 Kijk 's wie daar is! Shakespeare is thuis! 1192 01:57:09,740 --> 01:57:11,140 Papa! 1193 01:57:15,704 --> 01:57:18,916 Hoe is het? - Je hebt het gehaald. 1194 01:57:19,041 --> 01:57:20,500 Hé, opa. 1195 01:57:22,419 --> 01:57:25,172 Buon natale. - Tony, God zegene je. 1196 01:57:37,976 --> 01:57:40,979 Heb je honger? - Ik rammel! 1197 01:57:41,730 --> 01:57:43,690 Is er nog iets over? 1198 01:57:56,995 --> 01:57:59,957 Welkom thuis, Dr. Shirley. - Dank je, Amit. 1199 01:58:00,123 --> 01:58:04,086 Ik heb uw bed opengeslagen. Zal ik nu uw bagage uitpakken? 1200 01:58:04,253 --> 01:58:07,422 Alsjeblieft, ga naar huis naar je gezin. 1201 01:58:07,547 --> 01:58:08,947 Dank u, meneer. 1202 01:58:14,429 --> 01:58:18,016 Vrolijk kerstfeest, meneer. - Vrolijk kerstfeest. 1203 01:59:16,575 --> 01:59:20,370 Je kust mij nooit aan tafel op die manier. 1204 01:59:22,497 --> 01:59:24,041 Goed, relax. 1205 01:59:27,336 --> 01:59:30,923 Tony? Gaat 't? Je lijkt een beetje stil. 1206 01:59:31,590 --> 01:59:34,593 Ik ben gewoon moe. 1207 01:59:35,594 --> 01:59:36,994 Lange reis. 1208 01:59:40,891 --> 01:59:43,769 Had jij dat dingetje nog geregeld? 1209 01:59:48,482 --> 01:59:51,235 Bedankt. - Ik krijg nog 75 dollar van je. 1210 01:59:51,401 --> 01:59:54,112 75? Charlie zei 60. 1211 01:59:54,279 --> 01:59:56,907 Dus ik doe dit voor niks? 1212 01:59:59,993 --> 02:00:03,580 Tony? Vertel ons over de reis. Je bent twee maanden weg geweest. 1213 02:00:03,747 --> 02:00:07,251 Werkte die zwartjoekel erg op je zenuwen? 1214 02:00:07,417 --> 02:00:09,419 Noem hem niet zo. 1215 02:00:13,090 --> 02:00:14,490 Goed dan. 1216 02:00:17,427 --> 02:00:22,349 Tony, je had moeten zien hoe kleine Frankie vorige week op de TV klom. 1217 02:00:22,516 --> 02:00:24,393 Ik heb er een foto van. Zó schattig. 1218 02:00:24,560 --> 02:00:26,061 Het was zo grappig. 1219 02:00:26,228 --> 02:00:30,232 Ben je gek, Dee? Met al die buizen? Hij had geëlektrocuteerd kunnen worden. 1220 02:00:30,399 --> 02:00:35,612 Is ie stuk? - Jij bedoelt 'n broodrooster. Geen TV. 1221 02:00:35,779 --> 02:00:38,824 Ze heeft 't niet over een brood- rooster, maar over de TV. 1222 02:00:38,991 --> 02:00:40,993 Neemt ze 'm mee in de badkuip? 1223 02:00:51,920 --> 02:00:55,132 Charlie! - Hé, Lip. Johnny nodigde me uit. 1224 02:00:55,674 --> 02:00:57,926 Kom binnen. 1225 02:00:58,302 --> 02:00:59,970 Je kent Marie nog? 1226 02:01:01,138 --> 02:01:04,975 Charlie, je bent echt gekomen? Ik maakte 'n geintje. 1227 02:01:05,183 --> 02:01:08,103 Zelfs met de vrouw? - Prettige kerst. 1228 02:01:08,312 --> 02:01:11,732 Vrolijk kerstfeest. Wat een verrassing. Leuk jullie te zien. 1229 02:01:11,940 --> 02:01:15,903 Dit is Charlie van de lommerd. Maar hij nam niets mee. Niet te geloven, toch? 1230 02:01:16,069 --> 02:01:18,697 Ga zitten. 1231 02:01:24,411 --> 02:01:26,038 Doc! 1232 02:01:29,625 --> 02:01:31,126 Welkom. 1233 02:01:34,296 --> 02:01:36,131 Hé, iedereen! 1234 02:01:37,215 --> 02:01:40,177 Dit is Dr. Donald Shirley. 1235 02:01:42,221 --> 02:01:44,181 Prettig kerstfeest. 1236 02:01:47,643 --> 02:01:51,313 Maak wat ruimte. Geef die man een bord! 1237 02:02:00,447 --> 02:02:02,532 Jij moet Dolores zijn. 1238 02:02:02,741 --> 02:02:05,577 Welkom. - Buon natale. 1239 02:02:07,371 --> 02:02:10,499 Bedankt dat je je man met me hebt gedeeld. 1240 02:02:16,880 --> 02:02:20,050 Bedankt dat je hem hielp met de brieven. 1241 02:02:31,103 --> 02:02:36,441 Dr. Donald Shirley bleef met groot succes toeren, componeren en opnemen. 1242 02:02:36,608 --> 02:02:42,447 Igor Stravinsky zei over hem: 'Zijn virtuositeit is de Goden waardig.' 1243 02:02:44,283 --> 02:02:47,536 Frank 'Tony Lip' Vallelonga hervatte zijn oude baan in de Copacabana... 1244 02:02:47,703 --> 02:02:49,580 en werd er uiteindelijk Maître D'. 1245 02:02:51,415 --> 02:02:55,168 Tony en Dolores in de Copa, circa 1960. 1246 02:02:56,753 --> 02:03:00,757 Tony Lip en Dr. Donald Shirley bleven bevriend... 1247 02:03:00,924 --> 02:03:05,095 tot ze beiden vlak na elkaar stierven in 2013. 1248 02:09:51,460 --> 02:09:58,460 Vertaling: FRED & ERIC KARREMAN