1 00:00:06,047 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ سحب وتعديل مثنى الصقير 2 00:00:16,391 --> 00:00:21,312 ‫"يستحيل إخفاء‬ 3 00:00:21,396 --> 00:00:27,068 ‫مدى ما تعانون من خلل نفسي."‬ 4 00:00:28,236 --> 00:00:31,698 ‫"يوم الجماعة، (غراند آرمي)،‬ ‫طراز الثمانينيات"‬ 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,165 ‫انظروا من الذي عاد!‬ 6 00:00:40,248 --> 00:00:42,417 ‫مرحبًا بعودتك بحق السماء!‬ 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,094 ‫"سليتر"، أليس هذا تنكرك يا "زاك"؟‬ 8 00:00:55,805 --> 00:00:58,266 ‫أنت حبيبتي يا "كيلي كابوسكي".‬ 9 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 ‫أين تنكرك في هيئة "سكريتش"؟‬ 10 00:01:02,896 --> 00:01:06,524 ‫- لم أقل إنني سأتنكر في هيئته.‬ ‫- يا أخي، أنت ممل. حقًا يا رجل.‬ 11 00:01:07,525 --> 00:01:09,194 ‫انتبه إلى ملابسي يا أخي!‬ 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,446 ‫سأذهب وأحضر أغراضي.‬ 13 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 ‫مرحبًا.‬ 14 00:01:16,367 --> 00:01:17,494 ‫لا تقلق، اتفقنا؟‬ 15 00:01:18,203 --> 00:01:20,914 ‫ستندم على كل هذا. لست المذنب.‬ 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,332 ‫حقًا.‬ 17 00:01:40,016 --> 00:01:43,228 ‫بما أن نتائج فحوص الاغتصاب غير حاسمة‬ 18 00:01:43,311 --> 00:01:46,272 ‫وبما أن الصبية قد التزموا برواية موحدة‬ ‫لتفاصيل الأحداث،‬ 19 00:01:46,356 --> 00:01:49,275 ‫آسفة، تصبح أقوال فتاة واحدة ضد 3.‬ 20 00:01:49,734 --> 00:01:51,861 ‫هل من المفترض أن أنسى حدوث هذا؟‬ 21 00:01:51,945 --> 00:01:53,113 ‫لا، بالطبع لا.‬ 22 00:01:53,696 --> 00:01:57,867 ‫لكن، من دون تأييد أحد لروايتك،‬ 23 00:01:57,951 --> 00:02:02,413 ‫يصبح من الصعب جدًا عليّ‬ ‫أن أقدم قضية يمكننا الفوز بها.‬ 24 00:02:02,497 --> 00:02:06,126 ‫إن لم يكن لي رأي في نتيجة التحقيق،‬ ‫فلماذا لم تخبريني منذ البداية؟‬ 25 00:02:06,209 --> 00:02:09,461 ‫أعتذر إن لم أوضح الإجراءات بشكل كاف.‬ 26 00:02:09,545 --> 00:02:10,797 ‫ماذا عن سائق الأجرة؟‬ 27 00:02:10,880 --> 00:02:14,050 ‫ناقشنا أنه ربما رأى شيئًا.‬ ‫فهل يمكنك إيجاده؟‬ 28 00:02:14,134 --> 00:02:16,469 ‫كان العثور على سائق سيارة الأجرة مستحيلًا‬ 29 00:02:16,553 --> 00:02:21,182 ‫من دون وصف مادي مفصل‬ ‫ولا لوحة ترخيص ولا رقم هوية...‬ 30 00:02:21,266 --> 00:02:25,061 ‫هل يبدو أي من الصبية مستعدًا ولو قليلًا‬ ‫لإعادة النظر في إفادته؟‬ 31 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 ‫لا.‬ 32 00:02:26,521 --> 00:02:28,148 ‫إذًا، ما أقوالهم تحديدًا؟‬ 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,987 ‫هل قالوا إن ما حدث كان بالتراضي؟‬ 34 00:02:34,779 --> 00:02:37,115 ‫وإن المبادرة جاءت منك.‬ 35 00:02:37,198 --> 00:02:39,159 ‫ما هذا بحق السماء؟ إنهم يكذبون!‬ 36 00:02:39,242 --> 00:02:41,619 ‫كيف يكون بالتراضي‬ ‫لو أن سروالي الداخلي قد تمزق؟‬ 37 00:02:41,703 --> 00:02:42,537 ‫أمي!‬ 38 00:02:42,620 --> 00:02:45,707 ‫للأسف، السروال الداخلي الممزق،‬ ‫حتى وإن كان به قليل من الدم،‬ 39 00:02:45,790 --> 00:02:47,458 ‫لا يثبت الاغتصاب.‬ 40 00:02:47,542 --> 00:02:51,254 ‫قد يشير إلى نشاط جنسي عنيف، لكنه ليس...‬ 41 00:02:51,337 --> 00:02:53,798 ‫هذا هراء!‬ 42 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 ‫أفهمك يا "جوي".‬ 43 00:02:55,758 --> 00:02:57,218 ‫أريدك أن تعرفي ذلك.‬ 44 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 ‫هناك بعض البدائل.‬ 45 00:02:59,971 --> 00:03:01,931 ‫من المفترض أنك أنت البديل الأول.‬ 46 00:03:03,391 --> 00:03:05,685 ‫لا يُعقل أن تكوني متيقنة من أنني سأخسر.‬ 47 00:03:05,768 --> 00:03:08,438 ‫إذًا لنتابع. لنترك القرار لهيئة المحلفين.‬ 48 00:03:08,521 --> 00:03:10,815 ‫من واقع خبرتي، ليس لدينا ما يكفي.‬ 49 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 ‫وآخر ما يريده أي منا‬ 50 00:03:12,942 --> 00:03:14,986 ‫هو تعريضك إلى ضغوط وصدمات...‬ 51 00:03:15,069 --> 00:03:16,654 ‫إنني أعاني من صدمة بالفعل.‬ 52 00:03:18,156 --> 00:03:19,324 ‫هكذا أقاوم.‬ 53 00:03:22,869 --> 00:03:27,582 ‫لن يكتفي الدفاع‬ ‫باستغلال نقص الأدلة المادية ضدك.‬ 54 00:03:27,665 --> 00:03:31,628 ‫بل سيحيك قصة حول الحيثيات المحيطة بكم‬ ‫في تلك الليلة.‬ 55 00:03:31,711 --> 00:03:35,340 ‫حيثيات؟ ماذا عن قيام "جورج" و"لوك"‬ ‫بفتح ساقيّ قسرًا؟‬ 56 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 ‫وإقحام أصابعهما القذرة...‬ 57 00:03:38,509 --> 00:03:40,720 ‫إذًا، أتقولين إن تلك الحيثيات ليست مهمة؟‬ 58 00:03:42,764 --> 00:03:46,726 ‫هناك مقاطع مصورة لك في تلك الليلة‬ 59 00:03:47,393 --> 00:03:49,562 ‫وأنت تستحثّين الصبية باستخدام ألعاب جنسية.‬ 60 00:03:52,106 --> 00:03:54,108 ‫- كنا نلهو فحسب.‬ ‫- نلهو.‬ 61 00:04:00,573 --> 00:04:03,660 ‫أظن أنها تشعر بالحرج‬ 62 00:04:04,369 --> 00:04:06,037 ‫لأنها أقامت معنا علاقة حميمية.‬ 63 00:04:06,704 --> 00:04:08,039 ‫كانت جالسة على ساقيّ.‬ 64 00:04:12,418 --> 00:04:13,544 ‫ثم قبّلتني.‬ 65 00:04:17,048 --> 00:04:18,507 ‫هذا واضح، في المقطع المصور.‬ 66 00:04:20,593 --> 00:04:24,055 ‫لقد فرضت علينا ذلك، بطريقة ما.‬ 67 00:04:29,018 --> 00:04:32,814 ‫إنها الفتاة التي ترسل إلى الجميع‬ ‫صورًا للحلقة التي تزين بها حلمة صدرها.‬ 68 00:04:32,897 --> 00:04:37,443 ‫إنها لا ترتدي سراويل تحتية‬ ‫وتنشر ما يفيد ذلك جذبًا للانتباه.‬ 69 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 ‫لا تتمتع بقدر كبير من احترام الذات.‬ 70 00:04:43,032 --> 00:04:45,326 ‫كل من كانوا في سيارة الأجرة، ومعنا "جوي"،‬ 71 00:04:46,494 --> 00:04:49,372 ‫كنا واعين تمامًا لما يحدث.‬ 72 00:04:50,498 --> 00:04:55,586 ‫لا أفهم إلى الآن لماذا تشهّر بنا.‬ 73 00:04:58,673 --> 00:05:00,300 ‫أجل، كنت هناك طوال تلك الليلة.‬ 74 00:05:03,553 --> 00:05:05,305 ‫كانت "جوي" تتصرف بأسلوبها المعهود.‬ 75 00:05:16,941 --> 00:05:18,109 ‫كان أداؤك رائعًا،‬ 76 00:05:18,192 --> 00:05:21,112 ‫ولو كان القرار لنا،‬ ‫لانضممت إلينا في الخريف.‬ 77 00:05:21,988 --> 00:05:24,615 ‫لكن تذكر، أنه مهما تكن النتائج،‬ 78 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 ‫فإن أمامك مستقبلًا مشرقًا جدًا‬ ‫يا سيد "باكام".‬ 79 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 ‫"البريد الصوتي"‬ 80 00:05:28,703 --> 00:05:32,832 ‫فاستمتع ببقية العام الثانوي الأخير،‬ ‫وحظًا موفقًا لك.‬ 81 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 ‫"لا أحد يبالي، أحسنت يا رجل! أنا فخور بك"‬ 82 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 ‫"استنكار، هل أصبح الجميع مثليين؟"‬ 83 00:05:52,477 --> 00:05:56,397 ‫"لا، إنه مخنث، لا عجب أنه سبّاح ماهر"‬ 84 00:05:59,776 --> 00:06:01,444 ‫اعتذر عن الحضور بسبب المرض مجددًا.‬ 85 00:06:01,527 --> 00:06:04,364 ‫ينقصنا أفراد في المطبخ.‬ 86 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 ‫مريض؟ بل كسول.‬ 87 00:06:06,115 --> 00:06:07,033 ‫أنا متفرغ.‬ 88 00:06:07,909 --> 00:06:09,952 ‫سأعمل في الخلف الليلة.‬ 89 00:06:10,036 --> 00:06:11,454 ‫"ريما" ستتولى الضيافة.‬ 90 00:06:12,205 --> 00:06:14,332 ‫"ساغ بانير" على البوفيه؟‬ 91 00:06:15,166 --> 00:06:16,000 ‫سأتولى الضيافة.‬ 92 00:06:16,084 --> 00:06:17,627 ‫لدينا حساء عدس متبق.‬ 93 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 ‫اتصلي بـ"ريما".‬ 94 00:06:19,003 --> 00:06:21,839 ‫- هل ستتظاهران بأن كل...‬ ‫- تأمل وجهك.‬ 95 00:06:23,383 --> 00:06:24,258 ‫الضيافة؟‬ 96 00:06:25,843 --> 00:06:26,844 ‫ماذا سيقول الناس؟‬ 97 00:06:28,179 --> 00:06:30,223 ‫لا أظن أن وجهي هو ما يثير قلقك.‬ 98 00:06:30,306 --> 00:06:31,140 ‫"سيدارثا"!‬ 99 00:06:45,363 --> 00:06:47,448 ‫يا إلهي، يستعصي عليّ هذا الجزء في كل مرة.‬ 100 00:06:47,740 --> 00:06:50,660 ‫أداؤك يتحسّن، لكنك تستهل النفخ بشكل خاطئ.‬ 101 00:06:50,743 --> 00:06:52,286 ‫يجب أن تحافظ على سخونة أنفاسك.‬ 102 00:06:52,370 --> 00:06:55,748 ‫ابدأ بصوت "تي"، وواصل تجديده. هيا.‬ 103 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 ‫اعتدل.‬ 104 00:07:00,670 --> 00:07:02,380 ‫أحتاج إلى لحظة، لا أستطيع...‬ 105 00:07:07,593 --> 00:07:10,638 ‫هل فكرت فيما تريد أن يتميز به أداؤك؟‬ 106 00:07:13,057 --> 00:07:14,434 ‫أريده أن يكون رائعًا.‬ 107 00:07:16,394 --> 00:07:17,603 ‫من هو عازفك المفضل؟‬ 108 00:07:19,021 --> 00:07:19,939 ‫"كولترين".‬ 109 00:07:20,440 --> 00:07:21,274 ‫لماذا؟‬ 110 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 ‫أسهب.‬ 111 00:07:25,653 --> 00:07:28,406 ‫لا أعرف. يبدو أنه...‬ 112 00:07:29,782 --> 00:07:32,577 ‫أشعر بأن موسيقاه نابعة من مكان عميق.‬ 113 00:07:33,703 --> 00:07:37,123 ‫خاصةً أعماله الأخيرة.‬ ‫حين بدأ يضفي عليها الحس الروحاني.‬ 114 00:07:37,540 --> 00:07:39,834 ‫درس الموسيقى الشرقية والغربية والدين.‬ 115 00:07:39,917 --> 00:07:43,629 ‫ثم وظّف ذلك لابتكار مقطوعات مهجنة.‬ 116 00:07:45,173 --> 00:07:47,925 ‫شيء في هذا المزيج يخاطب روحي.‬ 117 00:07:48,926 --> 00:07:50,428 ‫إنها نابعة من مكان عميق.‬ 118 00:07:51,596 --> 00:07:54,432 ‫أظن أن عليك أن تسأل نفسك،‬ ‫ما الذي يميز عزفك؟‬ 119 00:07:55,808 --> 00:07:57,560 ‫ومن أين ينبع في داخلك؟‬ 120 00:07:59,061 --> 00:08:01,105 ‫أيًا يكن ما يدور في ذهنك فإنه يمنعك‬ 121 00:08:01,189 --> 00:08:03,232 ‫من التواصل مع أعماقك.‬ 122 00:08:06,194 --> 00:08:08,821 ‫المدرسة بأكملها تكتسي اليوم‬ 123 00:08:08,905 --> 00:08:10,281 ‫بمظاهر عام 1985.‬ 124 00:08:11,616 --> 00:08:13,493 ‫هل تقصدين أنهم لن يهتموا بالأمر؟‬ 125 00:08:13,576 --> 00:08:14,410 ‫هل كنت تهتم؟‬ 126 00:08:15,119 --> 00:08:15,953 ‫حتى...‬ 127 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 ‫الأمس؟‬ 128 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 ‫كلنا نرجسيون. لا نهتم إلا بأنفسنا.‬ 129 00:08:22,126 --> 00:08:25,046 ‫يا أخي، إنهم يهتمون،‬ ‫لكن معظمهم لا يعرفون بما حدث لـ"أوين".‬ 130 00:08:25,129 --> 00:08:28,132 ‫- أجل، لكن لهذا يجب أن نقيم الحملة.‬ ‫- لا يمكن أن يكون "أوين" هو القضية.‬ 131 00:08:28,216 --> 00:08:30,092 ‫يجب أن تكون القضية هي الصورة الأعم. مثل...‬ 132 00:08:30,176 --> 00:08:32,385 ‫الطلاب الملونون‬ ‫ليسوا في أمان في حرم المدرسة.‬ 133 00:08:32,470 --> 00:08:34,931 ‫هلا تكف عن استخدام مصطلح "طلاب ملونين"‬ ‫من فضلك؟‬ 134 00:08:35,014 --> 00:08:38,017 ‫"دومو"، أتفهّم توترك، لكن هل يمكنك...‬ 135 00:08:38,100 --> 00:08:40,602 ‫أنت تقصد الطلاب السود. لنكن صرحاء.‬ 136 00:08:40,686 --> 00:08:42,270 ‫والطلاب ذوو الأصول اللاتينية.‬ 137 00:08:42,855 --> 00:08:45,358 ‫- كم شخصًا يشبهنا في هذا المكان اللعين؟‬ ‫- تبًا!‬ 138 00:08:49,487 --> 00:08:52,448 ‫نسيت تمامًا اختبار‬ ‫تاريخ "الولايات المتحدة" للمستوى المتقدم.‬ 139 00:08:52,532 --> 00:08:54,659 ‫سأحاول أن أدرس بسرعة. سأراكم لاحقًا.‬ 140 00:09:00,706 --> 00:09:01,666 ‫حبيبتي، انتظري.‬ 141 00:09:03,251 --> 00:09:05,294 ‫أنا في شدة الأسف. أعرف أن تصرفي كان فظًا.‬ 142 00:09:05,378 --> 00:09:06,754 ‫هلا نتوقف للحظة؟‬ 143 00:09:08,589 --> 00:09:11,008 ‫- حسنًا.‬ ‫- كنت أفكر في ليلة أمس.‬ 144 00:09:12,510 --> 00:09:14,053 ‫إنه مجرد صديق للعائلة.‬ 145 00:09:14,971 --> 00:09:15,805 ‫أجل.‬ 146 00:09:16,222 --> 00:09:17,056 ‫حسنًا.‬ 147 00:09:18,099 --> 00:09:19,183 ‫أريد أن أقول،‬ 148 00:09:19,267 --> 00:09:21,811 ‫سمعت ما كنت تقولينه عن أختك‬ 149 00:09:21,894 --> 00:09:23,896 ‫وما عليك من ضغوط مالية.‬ 150 00:09:23,980 --> 00:09:26,232 ‫أجل، ما كان يجب أن أقول هذا الكلام.‬ 151 00:09:26,941 --> 00:09:28,901 ‫لأننا بخير. لأن...‬ 152 00:09:28,985 --> 00:09:31,237 ‫أنت مثقلة بكثير من الأعباء فحسب.‬ ‫لم أكن أعرف.‬ 153 00:09:31,904 --> 00:09:32,989 ‫أنا أحترم كفاحك.‬ 154 00:09:34,699 --> 00:09:35,616 ‫إنني أتدبر الأمور.‬ 155 00:09:44,792 --> 00:09:45,626 ‫ما هذا؟‬ 156 00:09:46,627 --> 00:09:47,545 ‫انظري.‬ 157 00:09:55,177 --> 00:09:56,262 ‫300 دولار.‬ 158 00:09:57,513 --> 00:10:00,975 ‫ليس مبلغًا كبيرًا، لكنني أرجو‬ ‫أن يساعد في تدبر احتياجات المنزل.‬ 159 00:10:04,437 --> 00:10:05,271 ‫ماذا تفعلين؟‬ 160 00:10:06,105 --> 00:10:07,106 ‫لا أريده.‬ 161 00:10:08,816 --> 00:10:11,777 ‫- حسنًا، ظننت فقط أنني أستطيع...‬ ‫- ماذا ظننت؟‬ 162 00:10:11,861 --> 00:10:13,112 ‫لا، حقًا، أخبرني.‬ 163 00:10:14,572 --> 00:10:16,866 ‫أنك ستأتي وتنقذني مثلًا؟‬ 164 00:10:17,908 --> 00:10:19,785 ‫بمالك الذي تجنيه من عملك في "تارغيت"؟‬ 165 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 ‫- لا ضرورة لهذا الأسلوب.‬ ‫- كيف تخيلت رد فعلي؟‬ 166 00:10:25,958 --> 00:10:27,293 ‫أنني سأشعر بالسعادة؟‬ 167 00:10:27,793 --> 00:10:31,297 ‫رائع، 300 دولار. لن أقلق على شيء بعد الآن.‬ 168 00:10:31,964 --> 00:10:32,882 ‫أردت مساعدتك فحسب.‬ 169 00:10:34,425 --> 00:10:35,968 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك، هل تفهم؟‬ 170 00:10:37,136 --> 00:10:38,888 ‫خذه بحق السماء.‬ 171 00:10:42,767 --> 00:10:43,934 ‫رائع.‬ 172 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 ‫حظًا موفقًا.‬ 173 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 ‫وأرجوك، لا تقلقي حيال إفساح مجال لي‬ ‫في جدولك الحافل‬ 174 00:10:51,651 --> 00:10:53,152 ‫لأنني في غنى عن هذا الهراء.‬ 175 00:11:09,835 --> 00:11:12,713 ‫أبعدي الكتب يا "دومينيك".‬ ‫هل أنت جاهزة لتريني قدراتك؟‬ 176 00:11:20,763 --> 00:11:22,765 ‫"(رونالد)، قضيت وقتًا ممتعًا ليلة أمس"‬ 177 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 ‫انتبهي، أبعدي الهاتف. الآن من فضلك.‬ 178 00:11:26,686 --> 00:11:30,314 ‫حسنًا يا طلاب التاريخ، يمكنكم البدء.‬ 179 00:11:42,702 --> 00:11:46,122 ‫"يزخر تاريخ البشرية بالإصابات المتكررة..."‬ 180 00:13:03,866 --> 00:13:05,075 ‫انتظري في الخارج.‬ 181 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 ‫سيد "فيليبس"، أرجوك،‬ ‫لا أحتمل الرسوب في الاختبار.‬ 182 00:13:20,633 --> 00:13:21,467 ‫الرسوب؟‬ 183 00:13:24,678 --> 00:13:27,473 ‫هذا سبب للفصل الفوري من المدرسة.‬ 184 00:13:28,724 --> 00:13:32,478 ‫تتبع مدرسة "غراند آرمي" سياسة عدم التهاون‬ ‫فيما يتعلق بالغش.‬ 185 00:13:32,561 --> 00:13:35,272 ‫- يجب ألّا أُضطر إلى أن أخبرك بذلك.‬ ‫- سأفعل أي شيء كي…‬ 186 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 ‫لم أغش في حياتي قط.‬ 187 00:13:38,943 --> 00:13:42,029 ‫هذا سيئ يا "دومينيك".‬ ‫يجب أن نذهب ونقابل "ميتا". أحضري أغراضك.‬ 188 00:13:42,112 --> 00:13:44,406 ‫أرجوك، أنت تعرفني.‬ 189 00:13:44,490 --> 00:13:45,991 ‫تعرف أن هذه ليست طبيعتي.‬ 190 00:13:46,659 --> 00:13:47,868 ‫ما خطبك؟‬ 191 00:13:56,126 --> 00:13:57,461 ‫يجب أن أعطيك درجة الرسوب.‬ 192 00:13:59,046 --> 00:14:00,256 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 193 00:14:00,798 --> 00:14:03,843 ‫إما أن ترسبي أو تُفصلي. القرار لك.‬ 194 00:14:10,307 --> 00:14:12,726 ‫"ويندي"، هذا ليس مضحكًا...‬ 195 00:14:12,810 --> 00:14:15,020 ‫إنه مغتصب لعين. لا تفعلي...‬ 196 00:14:15,104 --> 00:14:15,938 ‫"ليلا"؟‬ 197 00:14:16,814 --> 00:14:22,111 ‫أهو شعور غريب أن تعرفي‬ ‫أنك كنت غبية كفاية لتضاجعين مغتصبًا؟‬ 198 00:14:23,737 --> 00:14:26,448 ‫كنت أقول، "هل أنت متحمسة لعودة حبيبك؟"‬ 199 00:14:28,242 --> 00:14:29,076 ‫ماذا؟‬ 200 00:14:29,159 --> 00:14:30,119 ‫"جورج رايت".‬ 201 00:14:30,661 --> 00:14:33,205 ‫لقد عاد إلى المدرسة اليوم. أليس حبيبك؟‬ 202 00:14:33,914 --> 00:14:34,915 ‫لا، ليس كذلك.‬ 203 00:14:34,999 --> 00:14:37,877 ‫عمل رائع حقًا يا "ويندي".‬ ‫أنا متحمسة جدًا لعرضك التوضيحي.‬ 204 00:14:41,297 --> 00:14:42,423 ‫مقبول؟‬ 205 00:14:46,135 --> 00:14:49,805 ‫أتعرفين؟ لم لا تبقين هنا؟‬ ‫سنتحدث قليلًا، اتفقنا؟‬ 206 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 ‫حسنًا، طاب يومكم جميعًا.‬ 207 00:14:52,391 --> 00:14:55,185 ‫تذكروا، العروض النهائية الأسبوع المقبل.‬ 208 00:14:55,269 --> 00:14:58,898 ‫لنفعل ما بوسعنا لرفع مستواها، مفهوم؟‬ 209 00:15:06,405 --> 00:15:08,657 ‫هل كان من المفترض أن أفعل شيئًا مختلفًا؟‬ 210 00:15:10,034 --> 00:15:13,078 ‫أجريت الكثير من الأبحاث.‬ ‫اخترت جماعة لا تحظى بتمثيل كاف...‬ 211 00:15:13,162 --> 00:15:15,414 ‫بذلت جهدًا كبيرًا، وهذا واضح في البحث،‬ 212 00:15:15,873 --> 00:15:18,459 ‫لكن ما ينقصك هو التواصل الشخصي.‬ 213 00:15:19,627 --> 00:15:22,922 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم اخترت يهود "كايفينغ"؟ لماذا أنت؟‬ 214 00:15:23,505 --> 00:15:27,301 ‫في الواقع، أنا صينية الأصل،‬ ‫لكن والديّ يهوديان.‬ 215 00:15:28,344 --> 00:15:30,638 ‫رائع! لكن لم تكتبي عن ذلك في مقالك.‬ 216 00:15:32,264 --> 00:15:33,766 ‫ألديك عائلة هناك؟‬ 217 00:15:33,849 --> 00:15:35,309 ‫ما رأيك لو اتصلت بجدك أو جدتك‬ 218 00:15:35,392 --> 00:15:37,394 ‫أو بقريب آخر وسؤاله عن وجهة نظره؟‬ 219 00:15:37,478 --> 00:15:38,395 ‫لا أعرف.‬ 220 00:15:39,396 --> 00:15:41,774 ‫حسنًا، أنا أحاول مساعدتك‬ ‫في التوصل إلى طرق مبتكرة‬ 221 00:15:41,857 --> 00:15:44,360 ‫لإدخال قصتك الخاصة في المشروع،‬ 222 00:15:44,443 --> 00:15:45,819 ‫وهو التكليف المطلوب منكم.‬ 223 00:15:45,903 --> 00:15:48,447 ‫وإلّا فستكون هذه هي الدرجة‬ ‫التي تحصلين عليها.‬ 224 00:15:58,832 --> 00:16:01,877 ‫"أُصيبت (كيرا) بمرض كثرة الوحيدات الخمجية.‬ ‫الدور لك! التدريب بعد قليل! أتوافقين؟"‬ 225 00:16:10,135 --> 00:16:12,888 ‫يقول، "يا فتاة،‬ 226 00:16:13,514 --> 00:16:15,683 ‫لم لا تتأوهين،‬ 227 00:16:16,600 --> 00:16:20,020 ‫تصرخين، تنادين باسمي؟"‬ 228 00:16:21,522 --> 00:16:22,481 ‫فأقول،‬ 229 00:16:23,524 --> 00:16:27,945 ‫"يا فتى، أنت لا تعرف صوت المتعة الحقيقية."‬ 230 00:16:29,029 --> 00:16:33,409 ‫يقول، "أسمعيني صوتها يا عزيزتي".‬ 231 00:16:35,744 --> 00:16:39,748 ‫فأقول، "لست جديرًا بأصواتي".‬ 232 00:16:41,875 --> 00:16:46,630 ‫"ليلا"، هناك جدار عاطفي يحجب مشاعرك.‬ ‫أطلقي لنفسك العنان.‬ 233 00:16:48,340 --> 00:16:50,134 ‫لكنني أشعر بأنني أطلق لنفسي العنان.‬ 234 00:17:01,395 --> 00:17:03,230 ‫متى سيدرك‬ 235 00:17:03,564 --> 00:17:08,861 ‫أن صوت المتعة الوحيد المهم هو كلمة "نعم"؟‬ 236 00:17:17,453 --> 00:17:18,369 ‫أنت تتصنّعين.‬ 237 00:17:19,704 --> 00:17:22,249 ‫أنت لا تعرفين‬ ‫حقيقة من تكونين على خشبة المسرح.‬ 238 00:17:24,667 --> 00:17:26,670 ‫كما أنك لا تتقنين لغة الإشارة الأمريكية.‬ 239 00:17:31,133 --> 00:17:32,551 ‫هذا لن ينفع.‬ 240 00:17:33,635 --> 00:17:36,055 ‫يجب أن نجد فتاة أخرى. أداؤها ضعيف.‬ 241 00:18:00,204 --> 00:18:01,872 ‫تبًا لكم!‬ 242 00:18:22,810 --> 00:18:24,686 ‫لا أريد التقليل من الأمر على الإطلاق.‬ 243 00:18:24,770 --> 00:18:28,482 ‫لكنني أرى أنه من المهم بالنسبة إلينا‬ ‫أن نركز على المستقبل.‬ 244 00:18:28,565 --> 00:18:30,567 ‫هناك مجال كبير للتعافي‬ 245 00:18:30,651 --> 00:18:34,071 ‫خارج نظامنا القضائي المعيب.‬ 246 00:18:35,781 --> 00:18:36,782 ‫"جوي"؟‬ 247 00:18:40,369 --> 00:18:41,620 ‫آسفة.‬ 248 00:18:41,703 --> 00:18:45,916 ‫لنتحدث عما يحدث في جسدك الآن،‬ 249 00:18:46,458 --> 00:18:48,794 ‫وكيف تتعاملين مع الصدمة.‬ 250 00:18:50,629 --> 00:18:51,505 ‫أي واحدة؟‬ 251 00:18:54,007 --> 00:18:55,509 ‫الاغتصاب الذي لم يحدث؟‬ 252 00:18:57,886 --> 00:19:00,097 ‫أم فحوص الاغتصاب،‬ ‫التي عرّضت نفسي إليها بغباء،‬ 253 00:19:00,180 --> 00:19:02,599 ‫رغم ما قاله لي الجميع‬ ‫بأنها لن تسفر عن شيء؟‬ 254 00:19:04,434 --> 00:19:08,772 ‫أو ربما حقيقة أنني دمرت حياتي كلها‬ ‫من دون سبب وجيه؟‬ 255 00:19:12,109 --> 00:19:13,610 ‫أي شيء منها تريدين التحدث عنه؟‬ 256 00:19:19,449 --> 00:19:21,243 ‫متى تبدئين في مدرسة "القلب المقدس"؟‬ 257 00:19:22,077 --> 00:19:23,203 ‫سأبدأ الأسبوع المقبل.‬ 258 00:19:24,079 --> 00:19:25,497 ‫ما شعورك حيال ذلك؟‬ 259 00:19:26,748 --> 00:19:29,501 ‫لا أصدق أنني مضطرة إلى البدء‬ ‫في مدرسة جديدة‬ 260 00:19:29,585 --> 00:19:32,754 ‫في نهاية العام الثانوي قبل الأخير‬ ‫وإلى العيش مع أبي.‬ 261 00:19:33,922 --> 00:19:35,424 ‫كيف تسير الأمور في منزل والدك؟‬ 262 00:19:37,384 --> 00:19:38,510 ‫مرت ليلة واحدة فقط.‬ 263 00:19:42,097 --> 00:19:43,891 ‫لا أعرف، لكنني أعرف أنه يحاول، لكن…‬ 264 00:19:46,185 --> 00:19:47,352 ‫الوضع غريب جدًا.‬ 265 00:19:49,396 --> 00:19:50,397 ‫حدّثيني عن ذلك.‬ 266 00:19:57,529 --> 00:19:58,405 ‫حين...‬ 267 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 ‫جاء إلى منزل أمي،‬ 268 00:20:05,454 --> 00:20:07,039 ‫بعدما أخبرته هي بما حدث،‬ 269 00:20:08,624 --> 00:20:12,377 ‫كانت المرة الأولى التي يدخل فيها إلى شقتنا‬ ‫منذ أن تركها،‬ 270 00:20:12,753 --> 00:20:15,339 ‫ولا يقف عند المدخل أو بجوار المصعد.‬ 271 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 ‫ومكث طوال الليل، و…‬ 272 00:20:20,969 --> 00:20:22,471 ‫كرهت وجوده هناك.‬ 273 00:20:23,931 --> 00:20:25,098 ‫لكنني قلت بعد ذلك،‬ 274 00:20:26,350 --> 00:20:27,851 ‫"يجب أن تعيش هنا."‬ 275 00:20:30,771 --> 00:20:33,607 ‫وأنا غاضبة منه جدًا منذ وقت طويل‬ ‫لأنه خان أمي.‬ 276 00:20:37,736 --> 00:20:40,239 ‫لكنه في تلك الليلة، جلس على أريكتنا…‬ 277 00:20:44,785 --> 00:20:45,661 ‫وبكى.‬ 278 00:20:48,205 --> 00:20:51,500 ‫كانت أول مرة نتعانق فيها بهذه الطريقة‬ ‫منذ وقت طويل جدًا.‬ 279 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 ‫وقلت...‬ 280 00:21:00,133 --> 00:21:01,218 ‫هذا لا يزال أبي.‬ 281 00:21:02,302 --> 00:21:03,720 ‫وما زلت ابنته الصغيرة.‬ 282 00:21:03,804 --> 00:21:06,014 ‫وعلى الأرجح يستطيع الآن أن يتخيل ما حدث.‬ 283 00:21:12,771 --> 00:21:14,231 ‫وأنا مسؤولة عن ذلك.‬ 284 00:21:16,149 --> 00:21:17,651 ‫أنا أفسد الأمور على الجميع،‬ 285 00:21:17,734 --> 00:21:20,988 ‫وأتمنى ألّا تتأثر عائلتي بهذا الهراء.‬ 286 00:21:21,071 --> 00:21:21,989 ‫"جوي"،‬ 287 00:21:23,198 --> 00:21:24,574 ‫أنت لست المسؤولة.‬ 288 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 ‫بلى، أنا المسؤولة.‬ 289 00:21:30,539 --> 00:21:34,042 ‫مهما قال الجميع، فإنني مسؤولة.‬ 290 00:21:36,878 --> 00:21:38,213 ‫اخترت الذهاب معهم.‬ 291 00:21:39,006 --> 00:21:40,132 ‫أوقفت سيارة أجرة.‬ 292 00:21:41,800 --> 00:21:42,759 ‫انتشيت.‬ 293 00:21:45,137 --> 00:21:47,931 ‫ومع ذلك أشعر بأنني أفعل‬ ‫كل ما يُفترض بي فعله.‬ 294 00:21:49,516 --> 00:21:52,519 ‫لكنني خسرت الكثير في هذه التجربة،‬ ‫بينما لم يخسروا شيئًا.‬ 295 00:22:04,823 --> 00:22:05,866 ‫تبًا.‬ 296 00:22:12,914 --> 00:22:15,167 ‫أحاول أن أفهم، لكن لديّ أسئلة.‬ 297 00:22:16,710 --> 00:22:17,711 ‫حسنًا.‬ 298 00:22:18,587 --> 00:22:22,341 ‫كل ما قلته عن العام المقبل‬ ‫وإنك ستستقل الحافلة لتأتي وتزورني.‬ 299 00:22:22,424 --> 00:22:24,426 ‫وإنك لا تريد الابتعاد عني.‬ ‫هل كان فيه شيء من الحقيقة؟‬ 300 00:22:24,509 --> 00:22:25,427 ‫أجل.‬ 301 00:22:27,179 --> 00:22:28,263 ‫أردته أن يكون حقيقيًا.‬ 302 00:22:29,598 --> 00:22:31,850 ‫إذًا كنت ستواعدني، رغم علمك بأن...‬ 303 00:22:31,933 --> 00:22:32,768 ‫لم أكن أعلم.‬ 304 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 ‫أعني، كنت أعلم، لكنني...‬ 305 00:22:37,522 --> 00:22:40,317 ‫ظننت أنني لو واصلت التركيز عليك،‬ ‫فقد تختلف الأمور.‬ 306 00:22:40,400 --> 00:22:41,360 ‫لكنها لم تختلف؟‬ 307 00:22:45,280 --> 00:22:46,490 ‫لقد مارسنا الجنس.‬ 308 00:22:47,366 --> 00:22:51,078 ‫- لم أقصد أن أجرحك أو أستغلك أو...‬ ‫- أعرف، لكنك استغللتني.‬ 309 00:22:51,828 --> 00:22:53,121 ‫وأنا غاضبة جدًا.‬ 310 00:22:53,205 --> 00:22:56,500 ‫وهذا يغضبني لأنني أعرف أنه ليس ذنبك،‬ ‫ليس الأمر كله.‬ 311 00:22:58,168 --> 00:23:00,170 ‫أريد أن أقف إلى جانبك، لأنني أحبك.‬ 312 00:23:00,253 --> 00:23:02,047 ‫قولي هذا يجعلني أشعر بأنني حمقاء.‬ 313 00:23:03,048 --> 00:23:04,257 ‫لست حمقاء.‬ 314 00:23:05,634 --> 00:23:07,928 ‫- هل ظننت أنني سأدينك؟‬ ‫- لا!‬ 315 00:23:08,387 --> 00:23:09,221 ‫حسنًا، ماذا إذًا؟‬ 316 00:23:16,436 --> 00:23:17,854 ‫وجودي معك جعلني أشعر...‬ 317 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 ‫بأنني طبيعي.‬ 318 00:23:22,526 --> 00:23:26,696 ‫جعلني أشعر بأنني الابن‬ ‫الذي لطالما تمناه والداي.‬ 319 00:23:28,240 --> 00:23:30,158 ‫الشاب الذي لطالما أراده الفريق.‬ 320 00:23:33,787 --> 00:23:34,788 ‫جعلتني أشعر...‬ 321 00:23:36,748 --> 00:23:38,542 ‫بأنني من أريد أن أكون، وليس...‬ 322 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 ‫وأنا أحبك.‬ 323 00:23:44,423 --> 00:23:45,507 ‫لا تقل ذلك.‬ 324 00:23:45,590 --> 00:23:47,342 ‫أنا أحبك فعلًا، لكن...‬ 325 00:23:49,177 --> 00:23:50,011 ‫تبًا.‬ 326 00:23:51,805 --> 00:23:54,057 ‫هل خضت أي تجربة؟ مع شبان؟‬ 327 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 ‫بينما كنا معًا.‬ 328 00:24:00,772 --> 00:24:03,400 ‫- هل استخدمت واقيًا ذكريًا؟‬ ‫- لم أتمم...‬ 329 00:24:05,652 --> 00:24:06,820 ‫يا لي من حمقاء.‬ 330 00:24:08,947 --> 00:24:10,073 ‫ظننت حقًا أن…‬ 331 00:24:11,992 --> 00:24:13,535 ‫ماذا أفعل هنا أصلًا؟‬ 332 00:24:15,203 --> 00:24:16,705 ‫لا أعرف إن كنت تريدينني أن...‬ 333 00:24:19,875 --> 00:24:20,750 ‫أنا آسف.‬ 334 00:24:22,502 --> 00:24:24,087 ‫أنا حقًا في شدة الأسف.‬ 335 00:24:36,641 --> 00:24:41,563 ‫لقد اعتذرت للجميع ولم يقبل أحد اعتذاري.‬ 336 00:24:42,647 --> 00:24:43,857 ‫لم يرد عليّ أحد برسالة.‬ 337 00:24:43,940 --> 00:24:47,569 ‫"ريتشل" لا تتحدث معي، وماذا فعلت أصلًا؟‬ 338 00:24:48,445 --> 00:24:51,448 ‫هل قلت لـ"ريتشل"‬ ‫إنك تمرّين بكثير من التغييرات و…‬ 339 00:24:51,531 --> 00:24:53,200 ‫أجل، وتجاهلتني.‬ 340 00:24:53,783 --> 00:24:57,162 ‫إذًا، كيف تقول‬ ‫إنني أتصرف كصديقة سيئة بينما هي...‬ 341 00:25:03,210 --> 00:25:04,628 ‫وأيضًا، أيمكنني أن أقول...‬ 342 00:25:05,962 --> 00:25:09,466 ‫ما الخطأ الكبير في أنني تغيرت قليلًا؟‬ 343 00:25:10,717 --> 00:25:13,887 ‫لم لا تقبل اعتذاري وتمضي قدمًا؟‬ 344 00:25:18,350 --> 00:25:21,895 ‫أظن أنه قد يفيدك‬ ‫التفكير في الأمر بشكل مختلف.‬ 345 00:25:22,604 --> 00:25:24,272 ‫كل هذا تمرين.‬ 346 00:25:24,981 --> 00:25:27,859 ‫التوبة، على سبيل المثال، إنها أسلوب حياة.‬ 347 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 ‫منظومة أخلاقية.‬ 348 00:25:31,446 --> 00:25:36,493 ‫الاعتذار جزء من ذلك، بالطبع،‬ ‫لكنها طريق أطول.‬ 349 00:25:37,244 --> 00:25:38,161 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 350 00:25:39,287 --> 00:25:42,541 ‫كل ما في الأمر أنني مستاءة جدًا،‬ ‫وأحتاج إلى إيجاد طريقة...‬ 351 00:25:42,624 --> 00:25:45,752 ‫"ليلا"، لم لا تأتون إلى الصلاة غدًا‬ ‫أنت وعائلتك؟‬ 352 00:25:46,670 --> 00:25:49,673 ‫أظن أنك ستستجيبين بشكل جيد‬ ‫إلى حس المجتمع هنا.‬ 353 00:25:49,756 --> 00:25:53,009 ‫والداي ليسا متدينين. لذا...‬ 354 00:25:56,388 --> 00:26:00,308 ‫ألا يخطر لك أي شيء آخر يمكنني فعله الآن؟‬ 355 00:26:01,685 --> 00:26:03,478 ‫ليت اليهودية تقدم حلًا كهذا، لكن...‬ 356 00:26:04,729 --> 00:26:07,399 ‫للأسف، لا توجد حلول سريعة في التوراة.‬ 357 00:26:09,276 --> 00:26:11,820 ‫يسرني إجراء هذه المحادثات معك.‬ 358 00:26:14,155 --> 00:26:17,784 ‫أريد أن أتأكد من أنك تعرفين أنه يوجد فارق‬ 359 00:26:17,867 --> 00:26:21,830 ‫بين المرشد الروحي والمعالج النفسي.‬ 360 00:26:27,127 --> 00:26:30,005 ‫لو أنك تريدين التحدث مع مختص،‬ ‫فإن لدينا هنا بدائل.‬ 361 00:26:30,088 --> 00:26:31,965 ‫يمكنني الحصول على تزكية.‬ 362 00:26:32,048 --> 00:26:33,383 ‫لا، شكرًا. أنا بخير.‬ 363 00:26:38,430 --> 00:26:39,639 ‫هل يجب أن تردّي؟‬ 364 00:26:40,265 --> 00:26:41,141 ‫أجل، يجب أن أردّ.‬ 365 00:26:42,058 --> 00:26:43,476 ‫أمهليني لحظة، اتفقنا؟‬ 366 00:26:46,146 --> 00:26:47,522 ‫مرحبًا يا حبيبتي. ما الأمر؟‬ 367 00:26:48,356 --> 00:26:49,190 ‫هل أنت بخير؟‬ 368 00:27:33,360 --> 00:27:34,235 ‫انظري يا "دوم".‬ 369 00:27:41,076 --> 00:27:42,952 ‫كيف أكون بهذا الغباء؟‬ 370 00:27:43,912 --> 00:27:47,248 ‫مهلًا. هل تتذكرين كيف تقولين لنا دائمًا‬ ‫ألا نقسو على أنفسنا؟‬ 371 00:27:47,332 --> 00:27:49,167 ‫كنت عرضة للفصل يا "سوني".‬ 372 00:27:49,918 --> 00:27:52,837 ‫كل ما أجتهد من أجله، كل شيء... كان سيضيع.‬ 373 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 ‫أجل، لكنه هذا لم يحدث.‬ 374 00:27:55,674 --> 00:27:57,842 ‫إذًا ربما يجب أن تستريحي قليلًا.‬ 375 00:27:59,552 --> 00:28:00,512 ‫رباه...‬ 376 00:28:01,554 --> 00:28:03,765 ‫هلا تتوقفان حقًا؟‬ 377 00:28:05,308 --> 00:28:07,519 ‫لا يرحبون هنا بتجربة الشعر المستعار.‬ 378 00:28:07,602 --> 00:28:09,688 ‫أجل، تبًا! آسفة.‬ 379 00:28:10,230 --> 00:28:12,565 ‫أشتري أغراضًا من هنا، كل يوم تقريبًا.‬ 380 00:28:12,649 --> 00:28:14,943 ‫لا أريدها أن تتصور أنني وصديقاتي مستهترات.‬ 381 00:28:15,026 --> 00:28:16,736 ‫أتريدينني أن أبحث عن منتج معين لك؟‬ 382 00:28:17,278 --> 00:28:19,989 ‫أعرف أنه كان يومًا سيئًا،‬ ‫لكن ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 383 00:28:20,073 --> 00:28:23,410 ‫انسي الأمر فحسب. ونحن ندعمك، و...‬ 384 00:28:23,493 --> 00:28:26,162 ‫- هل طلبت منكن ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 385 00:28:26,246 --> 00:28:29,666 ‫لم تكنّ مضطرات إلى المجيء إلى هنا.‬ ‫كما قلت أنت، سأكون بخير.‬ 386 00:28:30,250 --> 00:28:31,334 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 387 00:28:50,270 --> 00:28:53,231 ‫أعرف أنك ترينني كثيرًا.‬ ‫أتسوق هنا حوالي 4 مرات في الأسبوع.‬ 388 00:28:53,314 --> 00:28:54,816 ‫أتساءل لو أنكم تقدمون،‬ 389 00:28:54,899 --> 00:28:57,819 ‫تخفيضًا للعملاء المتكررين‬ ‫لتعطينني إياه، أو...‬ 390 00:28:57,902 --> 00:28:59,154 ‫لا.‬ 391 00:28:59,237 --> 00:29:02,699 ‫أنا أنفق هنا الكثير من المال.‬ ‫لا أريد أن أشتري من مكان آخر.‬ 392 00:29:02,782 --> 00:29:05,827 ‫- وتعرفين أنه يوجد حوالي...‬ ‫- إذًا، أليس معك نقود لتدفعي؟‬ 393 00:29:05,910 --> 00:29:07,162 ‫العميل التالي من فضلك.‬ 394 00:29:07,245 --> 00:29:08,747 ‫النقود معي!‬ 395 00:29:09,664 --> 00:29:12,333 ‫ما هذا؟ أنا واثقة من أنكم ترفعون الأسعار.‬ 396 00:29:12,417 --> 00:29:15,128 ‫كيف تطلبون 45 دولارًا مقابل هذا الشعر؟‬ 397 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 ‫هذا منتج رخيص.‬ 398 00:29:16,504 --> 00:29:17,630 ‫أتعرفين؟‬ 399 00:29:17,714 --> 00:29:18,840 ‫انسي الأمر.‬ 400 00:29:18,923 --> 00:29:22,135 ‫هل أنفق كل نقودي لأجني المال؟‬ ‫تبًا لهذا الهراء!‬ 401 00:29:34,355 --> 00:29:35,231 ‫"دوم"!‬ 402 00:29:36,649 --> 00:29:37,692 ‫"دومو"، ما الخطب؟‬ 403 00:29:38,526 --> 00:29:39,360 ‫أنا بخير.‬ 404 00:29:48,828 --> 00:29:50,538 ‫لا أستطيع الاستمرار على هذا النحو.‬ 405 00:29:51,873 --> 00:29:52,707 ‫لا أستطيع.‬ 406 00:29:56,711 --> 00:29:59,005 ‫الحياة لا تترفق بي.‬ ‫لا أستطيع مجاراة الصعاب.‬ 407 00:29:59,088 --> 00:30:00,924 ‫- ستكون الأمور بخير.‬ ‫- اهدئي فحسب.‬ 408 00:30:03,176 --> 00:30:04,135 ‫لا، لن تكون بخير.‬ 409 00:30:11,518 --> 00:30:13,269 ‫صديقة أمي لها ابن أخت.‬ 410 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 ‫يحتاج إلى تأشيرة الهجرة.‬ 411 00:30:21,611 --> 00:30:23,238 ‫وسيدفعون لنا 10 آلاف دولار.‬ 412 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 ‫ما المقابل؟‬ 413 00:30:26,950 --> 00:30:27,909 ‫لو...‬ 414 00:30:31,496 --> 00:30:35,750 ‫نذهب إلى مبنى البلدية ونتزوج،‬ ‫وعندها سأبدأ في..‬ 415 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 ‫لا.‬ 416 00:30:37,961 --> 00:30:39,963 ‫- ماذا؟‬ ‫- "دوم"، لن تفعلي ذلك.‬ 417 00:30:41,256 --> 00:30:45,093 ‫أستطيع أن أفعل ذلك.‬ ‫الناس يفعلون ذلك كثيرًا. ليست مشكلة.‬ 418 00:30:45,176 --> 00:30:47,095 ‫- بلى، إنها مشكلة.‬ ‫- إنها مجرد ورقة.‬ 419 00:30:47,178 --> 00:30:50,223 ‫تصاحبها تفاصيل وواجبات كثيرة مرهقة.‬ 420 00:30:50,306 --> 00:30:52,934 ‫- أعرف أن الوضع المالي سيئ.‬ ‫- لا، أنت لا تعرفين!‬ 421 00:30:53,017 --> 00:30:55,019 ‫- حسنًا، لكن ما أقوله...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 422 00:30:57,730 --> 00:31:00,525 ‫لا يوجد خيار أفضل.‬ ‫صدقنني، لقد جربت كل شيء.‬ 423 00:31:00,608 --> 00:31:02,026 ‫ليس هذا.‬ 424 00:31:03,778 --> 00:31:05,280 ‫يسهل عليكنّ قول ذلك.‬ 425 00:31:06,906 --> 00:31:09,742 ‫- لا يُعقل أن توافق أمك...‬ ‫- لا تصوري الأمر على هذا النحو.‬ 426 00:31:11,411 --> 00:31:15,290 ‫وكأننا جاهلات أو متخلّفات. الأمر ليس كذلك.‬ 427 00:31:48,406 --> 00:31:50,199 ‫أهكذا تُعزف المقطوعة؟‬ 428 00:31:50,742 --> 00:31:51,576 ‫حسنًا.‬ 429 00:32:04,255 --> 00:32:07,216 ‫حسنًا. عزفك جيد.‬ 430 00:32:07,300 --> 00:32:09,135 ‫- عزفك جيد.‬ ‫- صحيح. أنت واعد.‬ 431 00:32:09,218 --> 00:32:11,763 ‫أنا أعرفك!‬ ‫أنت من مدرسة "هارلم رينيسانس"، صحيح؟‬ 432 00:32:11,846 --> 00:32:16,017 ‫- لا، أنا من مدرسة "غراند آرمي".‬ ‫- هل تعرف أحدًا مات في ذلك التفجير؟‬ 433 00:32:16,726 --> 00:32:17,602 ‫لا.‬ 434 00:32:18,811 --> 00:32:21,564 ‫أتعرف؟ صرت كلما أرى رجلًا عربيًا مسلمًا،‬ 435 00:32:22,065 --> 00:32:24,817 ‫أتساءل، "حسنًا،‬ ‫ماذا يوجد في حقيبة الظهر أيها الوغد؟"‬ 436 00:32:24,901 --> 00:32:26,778 ‫- هذا لا يليق.‬ ‫- صحيح.‬ 437 00:32:26,861 --> 00:32:29,113 ‫مهلًا. إذًا لم جئت إلى هنا‬ ‫ما دمت من "بروكلين"؟‬ 438 00:32:29,739 --> 00:32:33,076 ‫- أخي، أنت غبي جدًا!‬ ‫- أنا أعيش هنا يا أخي.‬ 439 00:32:33,159 --> 00:32:36,579 ‫- لكنني أدرس هناك.‬ ‫- أتلعب الكرة في مدرسة "ماركوس غارفي"؟‬ 440 00:32:39,874 --> 00:32:40,708 ‫اسمعوا...‬ 441 00:32:41,751 --> 00:32:43,878 ‫أيمكنني أن أشتري منكم يا رفاق؟‬ 442 00:32:45,421 --> 00:32:48,049 ‫- هل نبدو كتجار مخدرات؟‬ ‫- لا. أعني، لكنكم تدخنون.‬ 443 00:32:48,132 --> 00:32:50,385 ‫- ظننت أن معكم...‬ ‫- هذا لا يليق.‬ 444 00:32:50,468 --> 00:32:53,429 ‫لا، هذا...‬ ‫اسمعوا، أنا يائس في الوقت الحالي.‬ 445 00:32:53,513 --> 00:32:55,723 ‫وهذه المقطوعة الموسيقية شديدة الصعوبة.‬ 446 00:32:55,807 --> 00:32:58,309 ‫بل ولست من ينبغي أن يعزفها.‬ ‫لم أقصد الإساءة.‬ 447 00:33:01,479 --> 00:33:03,856 ‫اسمع يا رجل. نحن لا نبيع، لكننا نتشارك.‬ 448 00:33:03,940 --> 00:33:05,858 ‫تفضل، خذ نفثة يا أخي. أنت لطيف.‬ 449 00:33:08,903 --> 00:33:10,279 ‫لكن لم تتدرب على اللحن؟‬ 450 00:33:12,240 --> 00:33:13,199 ‫سأقدم أداء.‬ 451 00:33:14,075 --> 00:33:16,327 ‫- أهو مهم؟‬ ‫- أجل، جدًا.‬ 452 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 ‫وسأفشل أمام 500 شخص.‬ 453 00:33:20,456 --> 00:33:21,624 ‫500؟‬ 454 00:33:21,708 --> 00:33:25,044 ‫- لمن اللحن؟‬ ‫- لصديقي، "أوين". أعز أصدقائي.‬ 455 00:33:25,128 --> 00:33:27,338 ‫- ما الذي يمنعه من العزف؟‬ ‫- فُصل مؤقتًا.‬ 456 00:33:27,755 --> 00:33:28,589 ‫60 يومًا.‬ 457 00:33:28,673 --> 00:33:30,049 ‫اللعنة!‬ 458 00:33:30,133 --> 00:33:33,177 ‫تبًا يا أخي، كثر فصلي من المدرسة،‬ ‫فتركتها تمامًا.‬ 459 00:33:33,720 --> 00:33:36,556 ‫- أجل، هذا سيئ.‬ ‫- هل صديقك راض عن أخذك لمقطوعته؟‬ 460 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 ‫- إنه لا يعرف.‬ ‫- أنت قاس يا أخي. شديد القسوة.‬ 461 00:33:40,935 --> 00:33:43,021 ‫- الأمر ليس كذلك...‬ ‫- يجب أن تخبر صديقك.‬ 462 00:33:46,107 --> 00:33:48,443 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- كنا نمزح معك فحسب.‬ 463 00:33:48,526 --> 00:33:52,280 ‫لا، كل شيء بخير. أعرف ذلك.‬ ‫سأقابل أبي على أية حال.‬ 464 00:33:53,197 --> 00:33:54,574 ‫حسنًا يا رجل. رائع.‬ 465 00:33:55,283 --> 00:33:56,200 ‫سلام يا أخي.‬ 466 00:33:57,035 --> 00:33:57,994 ‫شكرًا للمشاركة.‬ 467 00:33:59,996 --> 00:34:01,456 ‫تعال ودخن معنا في وقت ما.‬ 468 00:34:01,539 --> 00:34:03,916 ‫تعال إلى هنا، وسنلتقي، ونوفر لك ما تدخنه.‬ 469 00:34:04,000 --> 00:34:05,418 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- شكرًا.‬ 470 00:34:05,501 --> 00:34:07,086 ‫- اعتنوا بأنفسكم.‬ ‫- حسنًا يا أخي.‬ 471 00:34:26,813 --> 00:34:28,232 ‫ستجلس في مكانه ذات يوم.‬ 472 00:34:37,824 --> 00:34:39,368 ‫استماعهم إلى بعضهم البعض،‬ 473 00:34:39,452 --> 00:34:43,456 ‫مشاعر تتصاعد وتخلق شيئًا عضويًا وحيًا.‬ 474 00:34:44,581 --> 00:34:45,416 ‫هذا مذهل!‬ 475 00:34:47,418 --> 00:34:49,045 ‫ستلهم الناس بالطريقة نفسها.‬ 476 00:34:50,129 --> 00:34:51,005 ‫لديك تلك الموهبة.‬ 477 00:34:51,089 --> 00:34:53,382 ‫هناك طرق أخرى لإلهام الناس.‬ 478 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 ‫حقًا؟‬ 479 00:34:56,594 --> 00:34:57,428 ‫أجل.‬ 480 00:34:58,137 --> 00:34:59,639 ‫أنظم شيئًا في المدرسة.‬ 481 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 ‫ماذا؟ حفل موسيقي؟‬ 482 00:35:03,935 --> 00:35:04,811 ‫لا.‬ 483 00:35:06,437 --> 00:35:07,271 ‫اعتصام.‬ 484 00:35:08,314 --> 00:35:10,066 ‫احتجاجًا على ما حدث لـ"أوين".‬ 485 00:35:10,149 --> 00:35:12,610 ‫لدينا جماعة من الخطباء،‬ ‫سنجبر الإدارة على الإصغاء،‬ 486 00:35:12,693 --> 00:35:15,780 ‫- وأظن أننا نستطيع إعادة "أوين" مبكرًا.‬ ‫- متى تنوي القيام بهذا؟‬ 487 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 ‫الأسبوع القادم. يوم الخميس.‬ 488 00:35:21,828 --> 00:35:23,121 ‫اليوم السابق لمسابقة المدارس.‬ 489 00:35:25,289 --> 00:35:26,332 ‫"جاي"...‬ 490 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 ‫لو نجحت في التأهل لمعهد "جوليارد"‬ ‫ستفيد العالم بقدر أكبر‬ 491 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 ‫مما لو جعلت من نفسك هدفًا.‬ 492 00:35:32,338 --> 00:35:35,716 ‫لكنني لست وحدي.‬ ‫لدينا مجموعة مكرسة لمساعدة "أوين".‬ 493 00:35:35,800 --> 00:35:37,176 ‫لكنني أتحدث عنك.‬ 494 00:35:39,053 --> 00:35:41,848 ‫أتفهم؟ لم تحرز هذا التقدم في الموسيقى‬ ‫لتهدره في النهاية.‬ 495 00:35:41,931 --> 00:35:42,849 ‫لم أحرز تقدمًا.‬ 496 00:35:44,725 --> 00:35:45,685 ‫ماذا؟‬ 497 00:35:45,768 --> 00:35:46,936 ‫كان مكان "أوين".‬ 498 00:35:49,939 --> 00:35:50,857 ‫كنت مجرد بديل.‬ 499 00:35:57,947 --> 00:35:58,865 ‫وبعد يا "جاي"؟‬ 500 00:36:02,285 --> 00:36:04,453 ‫ما تعرّض إليه "أوين" يثير اشمئزازي،‬ 501 00:36:05,454 --> 00:36:07,290 ‫لكنها الحياة.‬ 502 00:36:07,373 --> 00:36:09,500 ‫إنها الحياة فقط لو سمحنا بتكرار ذلك.‬ 503 00:36:09,959 --> 00:36:11,335 ‫هذا الاعتصام مهم جدًا.‬ 504 00:36:11,419 --> 00:36:12,879 ‫- وكذلك مسابقة المدارس.‬ ‫- حقًا؟‬ 505 00:36:12,962 --> 00:36:14,088 ‫إنه مستقبلك يا "جاي".‬ 506 00:36:14,172 --> 00:36:15,339 ‫ماذا عن مستقبل "أوين"؟‬ 507 00:36:15,882 --> 00:36:18,509 ‫إهدار الفرصة‬ ‫لن يعيد "أوين" إلى مكانه في المسابقة.‬ 508 00:36:21,095 --> 00:36:23,306 ‫"جاي"، هذه الفرصة لك.‬ 509 00:36:24,599 --> 00:36:26,350 ‫ما يهم الآن هو كيف ستستغلها.‬ 510 00:36:28,436 --> 00:36:30,646 ‫والآن اسمع، أتريد تكريم صديقك؟‬ 511 00:36:32,481 --> 00:36:33,941 ‫ابذل كل ما بوسعك.‬ 512 00:36:36,319 --> 00:36:39,447 ‫يتوق معظم الآباء إلى مشاركة أبنائهم‬ ‫في الأنشطة المدرسية.‬ 513 00:36:39,530 --> 00:36:41,532 ‫معظم الآباء ليس لديهم ابن معجزة.‬ 514 00:36:45,578 --> 00:36:47,538 ‫أيها الطفل المعجزة، هناك صلصة على وجهك.‬ 515 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 ‫نظفها.‬ 516 00:36:50,291 --> 00:36:52,877 ‫لا، إلى الأعلى. أنا أشير إليها مباشرة.‬ ‫إنها هناك.‬ 517 00:36:52,960 --> 00:36:55,504 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- أجل، الآن صارت على هذا الجانب.‬ 518 00:36:56,047 --> 00:36:57,673 ‫حسنًا أيها الظريف. فهمتك.‬ 519 00:37:28,496 --> 00:37:29,830 ‫ماذا تفعل؟‬ 520 00:37:29,914 --> 00:37:30,790 ‫أساعدكما.‬ 521 00:37:37,505 --> 00:37:38,631 ‫ماذا يجري؟‬ 522 00:37:39,423 --> 00:37:41,467 ‫ظننت أننا أمرناه بالبقاء في المنزل.‬ 523 00:37:42,134 --> 00:37:43,678 ‫لا أعرف، لقد جاء.‬ 524 00:37:44,679 --> 00:37:45,513 ‫عد إلى المنزل.‬ 525 00:37:46,222 --> 00:37:48,641 ‫تأملا المكان. إنه مكتظ.‬ ‫أنتما بحاجة إلى المساعدة.‬ 526 00:37:49,308 --> 00:37:50,434 ‫نحن نتولى الأمر.‬ 527 00:37:50,518 --> 00:37:53,187 ‫أجل، بالتظاهر بأن كل شيء على ما يُرام‬ ‫بينما العكس صحيح؟‬ 528 00:37:54,522 --> 00:37:56,148 ‫لا أريد أن أكون وحدي.‬ 529 00:38:00,569 --> 00:38:02,655 ‫وأنا لا أريد أن يراك الناس على هذا النحو.‬ 530 00:38:03,531 --> 00:38:04,407 ‫سيتكلم الناس.‬ 531 00:38:06,158 --> 00:38:07,076 ‫دعيهم يتكلمون.‬ 532 00:38:07,785 --> 00:38:11,706 ‫يتحدثون عني؟ لا بأس.‬ ‫أما أن يتحدثوا عنك؟ لا.‬ 533 00:38:13,624 --> 00:38:14,458 ‫ماذا سأقول؟‬ 534 00:38:15,960 --> 00:38:17,420 ‫أنك تقاتل الصبية في الحفلات؟‬ 535 00:38:18,713 --> 00:38:21,215 ‫- أنك تقوم بأمور أخرى؟‬ ‫- سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬ 536 00:38:21,716 --> 00:38:23,884 ‫نتحدث؟ لا يمكنكما حتى النطق بالكلمات.‬ 537 00:38:27,680 --> 00:38:28,514 ‫انطقا بها.‬ 538 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 ‫سأبقى.‬ 539 00:38:38,524 --> 00:38:41,235 ‫لو أردت تقديم المساعدة، فتوقف عما تفعله.‬ 540 00:38:42,194 --> 00:38:45,072 ‫ألا تظنين أنني حاولت؟‬ ‫ليس شيئًا أستطيع إيقافه. هذه طبيعتي.‬ 541 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 ‫لا، ليست طبيعتك.‬ 542 00:38:46,657 --> 00:38:47,700 ‫أنا والدك.‬ 543 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 ‫أنا أعرفك. أفضل مما تعرف أنت.‬ 544 00:38:54,206 --> 00:38:55,082 ‫أنا مثليّ الميول.‬ 545 00:38:57,460 --> 00:38:58,794 ‫وهذا لن يزول.‬ 546 00:39:01,213 --> 00:39:02,590 ‫فإما أن نتحدث عن هذا،‬ 547 00:39:04,717 --> 00:39:05,885 ‫نتحدث فعليًا،‬ 548 00:39:09,764 --> 00:39:11,057 ‫أو أغسل الصحون.‬ 549 00:39:14,268 --> 00:39:15,353 ‫لكنني لن أنصرف.‬ 550 00:39:21,233 --> 00:39:22,735 ‫عزيزتي، استخدمي صابون اليدين.‬ 551 00:39:23,652 --> 00:39:25,613 ‫لا أصدق أن هذا حدث في منزل أبي.‬ 552 00:39:26,906 --> 00:39:28,908 ‫- أجل.‬ ‫- هذا ليس مضحكًا.‬ 553 00:39:29,742 --> 00:39:31,577 ‫أجل، أعرف، لم يعد هناك شيء مضحك.‬ 554 00:39:34,538 --> 00:39:36,123 ‫دعني أتولى ذلك. توقفي.‬ 555 00:39:37,375 --> 00:39:38,959 ‫استخدمي مناديل الحمام مؤقتًا.‬ 556 00:39:48,469 --> 00:39:49,303 ‫هكذا؟‬ 557 00:39:52,932 --> 00:39:53,933 ‫هل أنت جادة؟‬ 558 00:39:55,142 --> 00:39:55,976 ‫لا.‬ 559 00:40:08,823 --> 00:40:09,698 ‫على الرحب والسعة؟‬ 560 00:40:10,157 --> 00:40:11,033 ‫شكرًا.‬ 561 00:40:16,831 --> 00:40:19,875 ‫- أشعر وكأنني أرتدي حفاضًا.‬ ‫- يمكنك أخذ إحدى سداداتي القطنية.‬ 562 00:40:19,959 --> 00:40:22,253 ‫لا أريد إحدى سداداتك القطنية الكبيرة جدًا.‬ 563 00:40:22,336 --> 00:40:23,337 ‫- معذرة؟‬ ‫- أيتها الفتاتان؟‬ 564 00:40:24,338 --> 00:40:26,465 ‫"نينا"، أرسلي لي صورة لما تحتاجين إليه.‬ 565 00:40:26,549 --> 00:40:27,550 ‫ليست مشكلة ضخمة.‬ 566 00:40:29,260 --> 00:40:31,595 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- سأرسلها يا أبي. شكرًا.‬ 567 00:40:32,221 --> 00:40:33,556 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 568 00:40:37,101 --> 00:40:38,144 ‫يا إلهي.‬ 569 00:40:51,907 --> 00:40:54,201 ‫سيستغرق نمو شعرك من جديد أكثر من عام.‬ 570 00:40:56,537 --> 00:40:57,538 ‫حقًا؟‬ 571 00:41:02,626 --> 00:41:03,752 ‫أهو شعور ممتع؟‬ 572 00:41:13,179 --> 00:41:14,889 ‫ذلك الزي المدرسي غير جذاب.‬ 573 00:41:16,765 --> 00:41:18,893 ‫- شكرًا. أعرف.‬ ‫- قميص الـ"بولو"؟ يا لها من إطلالة!‬ 574 00:41:32,072 --> 00:41:34,742 ‫قال هذا الحقير في المدرسة،‬ 575 00:41:36,535 --> 00:41:38,662 ‫"على الأرجح تحبين الجنس العنيف، مثل أختك."‬ 576 00:41:44,210 --> 00:41:46,045 ‫آسفة جدًا يا "نينا". هذا غير مقبول.‬ 577 00:41:46,128 --> 00:41:48,422 ‫- لا يحق لهم...‬ ‫- أشعر بأنك تسمحين لهم بالانتصار.‬ 578 00:41:49,381 --> 00:41:51,467 ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ ‫- قولي، "تبًا لكم.‬ 579 00:41:52,051 --> 00:41:55,095 ‫- لا يحق لكم أن تسلبوني حياتي."‬ ‫- لقد انتصروا يا "نينا"!‬ 580 00:42:01,685 --> 00:42:02,645 ‫يجب أن أريك.‬ 581 00:42:09,527 --> 00:42:11,195 ‫لم تنسخين هذا الهراء؟‬ 582 00:42:12,279 --> 00:42:13,113 ‫انظري إليهم.‬ 583 00:42:14,365 --> 00:42:15,282 ‫وكأنهم...‬ 584 00:42:16,075 --> 00:42:17,701 ‫من الواضح أنهم يعرفون ما فعلوه.‬ 585 00:42:20,913 --> 00:42:22,915 ‫سأرسل إلى أبي صورة لما يجب أن يشتريه لك.‬ 586 00:42:24,750 --> 00:42:26,710 ‫أتمنى أن تتوقفي عن السماح لهم بتدميرك.‬ 587 00:42:35,469 --> 00:42:36,428 ‫ابتعدوا!‬ 588 00:42:36,512 --> 00:42:37,930 ‫ابتعدوا.‬ 589 00:42:38,013 --> 00:42:39,265 ‫أرجوكم، ابتعدوا.‬ 590 00:43:04,290 --> 00:43:05,124 ‫أمي؟‬ 591 00:43:05,958 --> 00:43:06,875 ‫أبي؟‬ 592 00:43:08,877 --> 00:43:09,712 ‫أمي!‬ 593 00:43:11,046 --> 00:43:12,381 ‫أمي، هذه أنا.‬ 594 00:43:12,798 --> 00:43:14,133 ‫لا!‬ 595 00:43:18,721 --> 00:43:20,973 ‫من فتاة أبيها الصغيرة؟‬ 596 00:43:21,390 --> 00:43:22,766 ‫لا، أنتما تؤلمانني!‬ 597 00:43:23,809 --> 00:43:27,229 ‫أمك تحبك حبًا جمًا،‬ 598 00:43:27,646 --> 00:43:30,858 ‫حتى أنني أتمنى أن ألتهمك!‬ 599 00:43:40,576 --> 00:43:41,410 ‫أمي؟‬ 600 00:43:47,124 --> 00:43:49,209 ‫آسفة. لم أنتبه.‬ 601 00:43:51,712 --> 00:43:53,714 ‫- ما الأمر المضحك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 602 00:43:54,381 --> 00:43:55,466 ‫إذًا لماذا تضحكين؟‬ 603 00:43:56,425 --> 00:43:58,719 ‫- لم أقصد.‬ ‫- هل تعتبرينني أضحوكة؟‬ 604 00:44:00,179 --> 00:44:01,930 ‫حبيبتي، ما سبب هذا الكلام؟‬ 605 00:44:02,890 --> 00:44:03,724 ‫كل شيء؟‬ 606 00:44:04,892 --> 00:44:08,520 ‫- وكأن الجميع يضحكون مني.‬ ‫- لا يضحك منك أحد يا "ليلا".‬ 607 00:44:09,355 --> 00:44:11,357 ‫هذا ليس اسمي الحقيقي.‬ 608 00:44:13,692 --> 00:44:16,153 ‫هل قابلت يومًا فتاة صينية حقيقية‬ ‫تُدعى "ليلا"؟‬ 609 00:44:17,363 --> 00:44:19,239 ‫ألم تستطيعا أن تتركا لي اسمي الحقيقي؟‬ 610 00:44:19,657 --> 00:44:23,911 ‫ويقول الجميع، "كوني على طبيعتك".‬ ‫فهل يمكنك أن تخبريني من أكون؟‬ 611 00:44:23,994 --> 00:44:27,122 ‫أنت ابنتنا، وأنا وأبوك نحبك حبًا جمًا.‬ 612 00:44:27,206 --> 00:44:29,041 ‫لا، بل تحبان من صنعتما، وليس...‬ 613 00:44:29,124 --> 00:44:32,544 ‫لا، كنا سعيدين جدًا بالعثور عليك.‬ 614 00:44:32,628 --> 00:44:34,797 ‫حبيبتي، لنعد إلى المنزل. اتفقنا؟‬ 615 00:44:34,880 --> 00:44:37,549 ‫لقد جئتما إلى بلادي بالطائرة وأخذتماني.‬ 616 00:44:38,967 --> 00:44:40,594 ‫أحضرتماني إلى هذا البلد الأجنبي،‬ 617 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 ‫ولم تفكرا لحظة في تأثير ذلك عليّ.‬ 618 00:44:44,598 --> 00:44:46,892 ‫وأنا أعيش حياة شخص آخر،‬ 619 00:44:46,975 --> 00:44:48,602 ‫الفتاة التي لم تستطيعا إنجابها.‬ 620 00:44:49,311 --> 00:44:50,938 ‫لا أعرف كيف يُفترض بي...‬ 621 00:44:52,439 --> 00:44:53,857 ‫حسنًا، أنا لا أعرف نفسي.‬ 622 00:44:55,651 --> 00:44:56,694 ‫هل تفهمين ذلك؟‬ 623 00:44:57,653 --> 00:44:59,988 ‫وتضحكين من تلك المرأة بكل استهتار.‬ 624 00:45:24,847 --> 00:45:26,223 ‫لم أستخدم واحدة قط.‬ 625 00:45:26,682 --> 00:45:30,185 ‫حسنًا. أولًا أحتاج إلى كوب واحد من الماء.‬ 626 00:45:30,269 --> 00:45:31,478 ‫لدي 4 أطفال.‬ 627 00:45:31,562 --> 00:45:33,021 ‫اعتدت الضجة المحيطة،‬ 628 00:45:33,105 --> 00:45:36,024 ‫لكنني لم أتعلم تجاهلها بعد.‬ 629 00:45:36,108 --> 00:45:37,735 ‫لا يمكنني فتح الغلاف الورقي...‬ 630 00:46:10,225 --> 00:46:11,143 ‫موافقة.‬ 631 00:46:13,854 --> 00:46:15,063 ‫علام توافقين يا حبيبتي؟‬ 632 00:46:17,941 --> 00:46:18,984 ‫صفقة الزواج.‬ 633 00:46:27,868 --> 00:46:30,120 ‫لكنني لن أفعل ذلك من أجل العائلة فحسب.‬ 634 00:46:31,079 --> 00:46:33,791 ‫إن قمت بذلك،‬ ‫فسيُخصص جزء من المال لنفقات الجامعة.‬ 635 00:46:35,209 --> 00:46:37,085 ‫هذا شرطي.‬ 636 00:46:56,271 --> 00:47:03,153 ‫"يستحيل إخفاء مدى ما تعانون من خلل نفسي.‬ 637 00:47:03,237 --> 00:47:08,367 ‫لهذا يجب تدميركم."‬ 638 00:49:10,572 --> 00:49:12,491 ‫ترجمة "مي بدر"‬