1 00:00:01,591 --> 00:00:02,757 ‫‫إنه مندفع. 2 00:00:23,028 --> 00:00:24,984 ‫‫هل أتيتما لاصطحاب أحفادكما؟ 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,482 ‫‫بربّك يا (بابس)، 4 00:00:26,566 --> 00:00:28,397 ‫‫لديك الحانة الوحيدة المليئة في (غوثام). 5 00:00:28,480 --> 00:00:30,894 ‫‫وأنتما أيها العجوزان ‫‫إن أردتما الاستمرار بالمجيء إلى هنا، 6 00:00:30,978 --> 00:00:32,601 ‫‫من الأفضل لكما أن تزيدا معلوماتكما. 7 00:00:32,726 --> 00:00:35,223 ‫‫لدينا دليل ‫‫على وجود سوق سوداء لوقود التدفئة. 8 00:00:38,886 --> 00:00:39,927 ‫‫كأس واحدة 9 00:00:40,260 --> 00:00:41,300 ‫‫تتشاركونها. 10 00:00:42,299 --> 00:00:44,214 ‫‫ثم يمكنكما الذهاب ‫‫لتلهثا حتى الموت في مكان آخر. 11 00:00:53,288 --> 00:00:54,453 ‫‫هلا تنظر إلى هذا؟ 12 00:00:56,827 --> 00:00:57,867 ‫‫(ديكس)! 13 00:00:57,950 --> 00:00:58,990 ‫‫انظر إلى نفسك. 14 00:00:59,824 --> 00:01:02,862 ‫‫تقف وتسير على قدميك؟ يا لك من عجوز فاسق. 15 00:01:02,945 --> 00:01:05,068 ‫‫أفتش عنكما منذ فترة. 16 00:01:05,151 --> 00:01:06,317 ‫‫حسناً، لقد وجدتنا. 17 00:01:07,108 --> 00:01:09,064 ‫‫هل تفكران في الماضي؟ 18 00:01:10,521 --> 00:01:11,770 ‫‫ما فعلناه؟ 19 00:01:12,602 --> 00:01:14,350 ‫‫عمّ تتحدث يا (ديكس)؟ 20 00:01:14,433 --> 00:01:15,474 ‫‫عنها. 21 00:01:16,847 --> 00:01:18,513 ‫‫عمّا فعلنا بتلك الفتاة. 22 00:01:22,176 --> 00:01:23,217 ‫‫من هذا؟ 23 00:01:23,299 --> 00:01:25,797 ‫‫وكأن المكان هنا للموتى الأحياء، يكفي هذا. 24 00:01:32,457 --> 00:01:33,914 ‫‫أيها الأجداد. 25 00:01:40,335 --> 00:01:45,125 ()غـــوثام)" "(الحلقة الـ8: (لا شيء صادم 26 00:01:46,776 --> 00:01:49,564 ‫‫أيمكنك تكرار قصتك للسيّد (وين) يا سيّدتي؟ 27 00:01:50,314 --> 00:01:52,645 ‫‫نعيش في ملجأ في (ويست إند). 28 00:01:53,311 --> 00:01:55,600 ‫‫المكان هناك مزدحم بعددنا الكبير، 29 00:01:56,391 --> 00:01:59,554 ‫‫ونشعر بالكثير من عدم اليقين والخوف 30 00:02:00,220 --> 00:02:03,634 ‫‫ومع تسمّم النهر، ‫‫كان يجب أن يكون مريعاً، لكن 31 00:02:03,717 --> 00:02:06,464 ‫‫اجتمع الناس وجعلوا منه ديارهم. 32 00:02:07,671 --> 00:02:08,712 ‫‫ماذا حدث؟ 33 00:02:08,795 --> 00:02:10,002 ‫‫قبل أسبوعين، 34 00:02:10,085 --> 00:02:13,582 ‫‫سمعنا إشاعات عن شيء تحت المبنى. 35 00:02:15,289 --> 00:02:16,579 ‫‫حيث هو متّصل بالمجاري، 36 00:02:17,494 --> 00:02:19,160 ‫‫وبدأ الناس يختفون. 37 00:02:20,700 --> 00:02:22,573 ‫‫(هانك)، زوجي... 38 00:02:24,945 --> 00:02:26,194 ...‫‫أراد أن يبحث عنهم. 39 00:02:28,151 --> 00:02:29,815 ‫‫قال إننا عائلة. 40 00:02:30,732 --> 00:02:32,521 ‫‫لذا ذهبتما للبحث عنهم. 41 00:02:35,019 --> 00:02:36,059 ‫‫كان الظلام دامساً. 42 00:02:36,766 --> 00:02:38,682 ‫‫لم أر ما الذي هاجمنا. 43 00:02:39,972 --> 00:02:43,011 ‫‫صدمت رأسي وحين استيقظت، ‫‫كان (هانك) قد اختفى. 44 00:02:46,424 --> 00:02:47,464 ‫‫أرجوك يا سيّد... (وين) 45 00:02:49,753 --> 00:02:51,086 ...‫‫لدينا ابنة. 46 00:02:52,750 --> 00:02:54,374 ‫‫سنفعل كل ما بوسعنا. 47 00:03:01,367 --> 00:03:02,824 ‫‫هل نخبر (غوردن)؟ 48 00:03:03,448 --> 00:03:05,321 ‫‫لماذا؟ إنه يستخدم كل الموارد المتاحة. 49 00:03:05,405 --> 00:03:07,527 ‫‫لا نعرف يا (آلفريد) من أو ما يوجد هناك. 50 00:03:08,277 --> 00:03:10,316 ‫‫نعرف أنه يوجد هناك رجل في خطر. 51 00:03:10,941 --> 00:03:12,772 ‫‫ونعرف أن هذه السيّدة أُرسلت تطلب مساعدتنا. 52 00:03:13,688 --> 00:03:15,686 ‫‫تابع إذاً، ما الذي علينا فعله برأيك؟ 53 00:03:18,225 --> 00:03:19,431 ‫‫لنذهب للبحث عنه. 54 00:03:22,762 --> 00:03:23,885 ‫‫في ظل ظروف طبيعية، 55 00:03:23,969 --> 00:03:26,591 ‫‫ما كنت لأتصل بك من أجل جثتين. 56 00:03:26,675 --> 00:03:28,798 ‫‫ماذا تفعلين عادةً ‫‫حين يتم طعن اثنين من زبائنك؟ 57 00:03:28,880 --> 00:03:29,921 ‫‫أدفن الجثتين. 58 00:03:30,004 --> 00:03:31,795 ‫‫أكتشف من فعل ذلك ومن ثم أدفن الجثتين. 59 00:03:31,877 --> 00:03:33,793 ‫‫كما ترين، هذا ليس أمراً يجب إخباره لشرطي. 60 00:03:33,875 --> 00:03:35,707 ‫‫نعيش في عالم مختلف يا (هارفي). 61 00:03:35,791 --> 00:03:37,164 ‫‫إذاً، لماذا اتصلت بنا؟ 62 00:03:37,248 --> 00:03:38,704 ‫‫ألقيا نظرة. 63 00:03:43,282 --> 00:03:44,448 ‫‫(بوغز) و(لويس) 64 00:03:44,948 --> 00:03:45,988 ‫‫أتعرفهما؟ 65 00:03:46,571 --> 00:03:49,194 ‫‫كانا شرطيين، رحلا قبل أن تنضم إلى السلك، ‫‫ماذا حدث؟ 66 00:03:49,276 --> 00:03:52,190 ‫‫أتيا وحاولا بيع معلومات ليست ذات أهمية. 67 00:03:52,273 --> 00:03:53,710 ‫‫كان وقت الإقفال، لذا تركتهما يدخلان. 68 00:03:53,772 --> 00:03:55,895 ‫‫بعد ذلك، طعنهما عجوز آخر. 69 00:03:55,978 --> 00:03:57,019 ‫‫أرأيته؟ 70 00:03:57,102 --> 00:03:59,059 ‫‫نعم، لا بدّ أنه تسلل، ‫‫كان يبدو شرطياً أيضاً. 71 00:03:59,141 --> 00:04:00,224 ‫‫كان هذان الاثنان يعرفانه. 72 00:04:00,307 --> 00:04:03,304 ‫‫قالت النادلة إنهما دعياه (ميكس)، (هيكس)... 73 00:04:04,677 --> 00:04:06,551 ‫‫ـ(ديكس)؟ ‫‫ـربما. 74 00:04:07,342 --> 00:04:08,382 ‫‫مستحيل. 75 00:04:09,131 --> 00:04:10,755 ‫‫كان (ديكس) شريك (هارفي) القديم. 76 00:04:10,838 --> 00:04:12,337 ‫‫ها نحن، أُقفلت القضية. 77 00:04:13,044 --> 00:04:15,143 ‫‫أتريدين إخباري أن هذا الرجل ‫‫دخل إلى هنا على كرسي متحرك، 78 00:04:15,167 --> 00:04:16,791 ‫‫طعن هذين الاثنين وخرج؟ 79 00:04:17,165 --> 00:04:18,789 ‫‫لم يكن على كرسي متحرك. 80 00:04:18,872 --> 00:04:19,704 ‫‫إذاً لا يمكن أن يكون (ديكس). 81 00:04:19,788 --> 00:04:21,453 ‫‫يعاني من الشلل في السنوات الـ15 الأخيرة. 82 00:04:21,535 --> 00:04:24,408 ‫‫(هارفي)، أنت تخلط بيني وبين شخص يهتم. 83 00:04:24,491 --> 00:04:25,698 ‫‫اتصلت بكما مجاملةً، والآن، 84 00:04:25,782 --> 00:04:28,528 ‫‫أتمنى لو أنني رميت هاتين الجثتين في زقاق. 85 00:04:28,612 --> 00:04:32,108 ‫‫هل نعرف حتى إن بقي (ديكس) في (غوثام) ‫‫بعد تفجير الجسور؟ 86 00:04:32,899 --> 00:04:35,521 ‫‫سمعت أنه انتقل إلى شقة منذ حوالي سنة. 87 00:04:35,979 --> 00:04:38,934 ‫‫أردت الاطمئنان عليه، لكن... ‫‫لا يمكن أن يكون هو. 88 00:04:39,018 --> 00:04:41,224 ‫‫أستمع إلى ما تقوله، ‫‫لكن علينا زيارته رغم ذلك. 89 00:04:41,308 --> 00:04:42,347 ‫‫ربما يعرف شيئاً. 90 00:04:43,555 --> 00:04:44,679 ‫‫حسناً. 91 00:04:53,336 --> 00:04:54,419 ‫‫كيف حالك؟ 92 00:04:54,751 --> 00:04:56,250 ‫‫أنا بخير، شكراً لسؤالك. 93 00:04:56,625 --> 00:04:57,623 ‫‫اسمعي، 94 00:04:58,207 --> 00:04:59,330 ‫‫كنت أفسح لك مجالاً، 95 00:04:59,414 --> 00:05:00,930 ‫‫لكن علينا التحدث بشأن كيفية سير الأمور. 96 00:05:00,954 --> 00:05:02,202 ‫‫سأكون جزءاً من حياة هذا الطفل. 97 00:05:02,286 --> 00:05:04,034 ‫‫تبدو واثقاً جداً من ذلك. 98 00:05:04,451 --> 00:05:05,491 ‫‫أنا كذلك. 99 00:05:05,949 --> 00:05:07,156 ‫‫إعادة الوحدة ستحدث، 100 00:05:07,239 --> 00:05:09,595 ‫‫عليك التفكير في أي نوع من الأشخاص ‫‫ستكونين عليه حين يحدث ذلك. 101 00:05:11,569 --> 00:05:13,025 ‫‫إنها فرصة لك للبدء من جديد. 102 00:05:13,941 --> 00:05:15,523 ‫‫أحب ما أنا عليه. 103 00:05:50,737 --> 00:05:51,985 ‫‫كان عليك المجيء منذ ساعات. 104 00:05:52,069 --> 00:05:54,025 ‫‫نعم، صحيح. 105 00:05:54,109 --> 00:05:55,690 ‫‫لكن كان عليّ أن أعدّ لنا غداءً. 106 00:05:55,774 --> 00:05:56,814 ‫‫والتقيت بـ(دايل). 107 00:05:56,897 --> 00:05:58,105 ‫‫أرى ذلك. 108 00:05:58,188 --> 00:05:59,229 ‫‫هل ترى هذا؟ 109 00:06:00,310 --> 00:06:03,100 ‫‫خطتنا السريّة للخروج من هذه الجزيرة. 110 00:06:03,183 --> 00:06:05,888 ‫‫اهدأ، (دايل) جدير بالثقة تماماً. 111 00:06:07,220 --> 00:06:09,111 ‫‫كيف تتأكد أننا نستطيع أن نثق به ‫‫إن التقيت به للتو؟ 112 00:06:09,135 --> 00:06:11,591 ‫‫لأنه غبي وأبله تماماً. 113 00:06:12,215 --> 00:06:15,587 ‫‫اسمع، أعرف أنك مهووس بفكرة ‫‫أن هناك أشخاصاً يراقبوننا 114 00:06:15,669 --> 00:06:17,667 ‫‫ثمة من يراقبنا! 115 00:06:18,001 --> 00:06:20,540 ‫‫لم تظن أنني قمت بتثبيت نظام الإنذار هذا؟ 116 00:06:22,497 --> 00:06:25,993 ‫‫وبسبب شعوري بالأمان ‫‫لوضعك جهاز الأجراس المجلجلة، 117 00:06:26,077 --> 00:06:29,572 ‫‫خرجت وأحضرت لنا حارساً قوياً، على الرحب. 118 00:06:31,237 --> 00:06:32,819 ‫‫تفعل شيئاً على الأقل. 119 00:06:34,151 --> 00:06:37,315 ‫‫كيف حال غواصتي (إس إس غيرترود)؟ 120 00:06:37,398 --> 00:06:40,645 ‫‫يسير صنع غواصتنا على ما يُرام، شكراً. 121 00:06:40,728 --> 00:06:42,893 ‫‫كنت أعمل على السونار، 122 00:06:42,975 --> 00:06:46,847 ‫‫الذي اتّضح أنه أكثر تعقيداً بكثير ‫‫مما كنت أتوقع. 123 00:06:46,930 --> 00:06:49,510 ‫‫اسمع، أنا واثق من أنك ستتدبر أمرك. 124 00:06:52,424 --> 00:06:54,048 ‫‫بالتأكيد سأتدبر أمري. 125 00:06:55,255 --> 00:06:57,918 ‫‫لأنني أتدبر أمري في كل شيء. 126 00:06:58,460 --> 00:07:00,125 ‫‫نظام الملاحة، 127 00:07:00,208 --> 00:07:01,749 ‫‫صرف الأوكسجين. 128 00:07:02,456 --> 00:07:06,410 ‫‫سأتدبر أمري في كل شيء ‫‫لأنني الوحيد الذي يعمل! 129 00:07:06,868 --> 00:07:08,907 ‫‫كان يُفترض أن تكون هذه شراكة. 130 00:07:08,991 --> 00:07:10,115 ‫‫إنها شراكة! 131 00:07:10,198 --> 00:07:13,445 ‫‫سبق أن أنجزت حصتي من العمل ‫‫بسرقة كل ما هو قيّم في (غوثام)، 132 00:07:13,528 --> 00:07:15,734 ‫‫ـوالذي تحظى بنصفه. ‫‫ـلا! 133 00:07:15,817 --> 00:07:18,315 ‫‫سرقه الأبله لديك، ومن ثم قتلته. 134 00:07:20,396 --> 00:07:21,894 ‫‫هل تتوقع مجيء أحد؟ 135 00:07:22,269 --> 00:07:23,643 ‫‫من قد أتوقع مجيئه يا (أوزوالد)؟ 136 00:07:23,934 --> 00:07:25,474 ‫‫قلت لك إن ثمة من يراقبنا. 137 00:07:26,181 --> 00:07:27,722 ‫‫(دايل)، اذهب وافعل ما أدفع لك لتفعله. 138 00:07:29,636 --> 00:07:31,302 ‫‫احمنا! 139 00:07:35,298 --> 00:07:36,338 ‫‫انتظر! 140 00:07:38,211 --> 00:07:39,335 ‫‫(بين)؟ 141 00:07:41,125 --> 00:07:42,832 ‫‫مرحباً يا سيّد (كوبلبوت). 142 00:07:45,037 --> 00:07:49,284 ‫‫هل أنت حقاً... ‫‫لا أصدّق، أنت حيّ. 143 00:07:49,367 --> 00:07:51,531 ‫‫بالطبع أنا حيّ يا سيّدي. 144 00:07:52,905 --> 00:07:55,610 ‫‫لكنك تعرّضت لإطلاق نار، كنت موجوداً. 145 00:07:56,360 --> 00:07:59,731 ‫‫اعتقدت طيلة هذا الوقت أنك مت، لكنك حيّ. 146 00:08:02,936 --> 00:08:04,643 ‫‫وتنتظر كل هذه المدة حتى تأتي إليّ؟! 147 00:08:04,726 --> 00:08:07,266 ‫‫أنا آسف للغاية يا سيّد (كوبلبوت)، 148 00:08:07,349 --> 00:08:10,012 ‫‫أردت المجيء لرؤيتك، لكن 149 00:08:11,885 --> 00:08:13,301 ‫‫هو لم يسمح لي بذلك. 150 00:08:14,175 --> 00:08:16,090 ‫‫"هو"، من "هو"؟ 151 00:08:18,462 --> 00:08:19,877 ‫‫سيّد... (كوبلبوت) 152 00:08:22,750 --> 00:08:25,288 ...‫‫هذا هو... 153 00:08:28,203 --> 00:08:31,116 ...‫‫سيّد (سكارفيس). 154 00:08:40,549 --> 00:08:41,589 ‫‫هذا رائع. 155 00:08:45,377 --> 00:08:48,332 ‫‫اسمع، أنا متأكد من أن (ديكس) غير مشتبه به، ‫‫لكن علينا أن نسأل. 156 00:08:51,454 --> 00:08:52,702 ‫‫تلك ليست المسألة. 157 00:08:53,411 --> 00:08:55,325 ‫‫أشعر بالسوء فحسب. 158 00:08:55,409 --> 00:08:57,989 ‫‫كان عليّ أن أزوره من قبل، أنا كل ما لديه. 159 00:08:58,072 --> 00:09:00,611 ‫‫اسمع، ماذا يمكنك أن تفعل؟ 160 00:09:07,479 --> 00:09:08,603 ‫‫(ديكس)! 161 00:09:08,895 --> 00:09:10,060 ‫‫ما الأمر؟! 162 00:09:10,143 --> 00:09:12,350 ‫‫(بولوك)؟ أهذا أنت؟ 163 00:09:12,432 --> 00:09:13,848 ‫‫نعم! 164 00:09:13,931 --> 00:09:16,096 ‫‫ـلا تطلق النار. ‫‫ـحسناً. 165 00:09:17,469 --> 00:09:18,510 ‫‫ادخل. 166 00:09:21,174 --> 00:09:23,380 ‫‫أهذه هي الطريقة ‫‫التي تفتح بها الباب دائماً؟ 167 00:09:24,587 --> 00:09:26,585 ‫‫في هذه الأيام، ‫‫لا يمكنك أن تكون حذراً أكثر مما يجب. 168 00:09:26,668 --> 00:09:28,583 ‫‫خاصةً شخص مثلي. 169 00:09:28,666 --> 00:09:31,164 ‫‫إن دخل ولد، قد يقطع عنقي من أجل كوب حساء. 170 00:09:32,412 --> 00:09:34,327 ‫‫على أي حال، لم أكن أتوقع قدومك. 171 00:09:35,576 --> 00:09:37,200 ‫‫حسبت أنك نسيت أمري. 172 00:09:38,074 --> 00:09:41,112 ‫‫اسمع يا شريكي، حين سقطت الجسور، ‫‫انشغلت كثيراً و 173 00:09:41,195 --> 00:09:43,152 ‫‫طبعاً، نسيتني. 174 00:09:43,776 --> 00:09:45,067 ‫‫الجميع ينسى. 175 00:09:45,690 --> 00:09:46,731 ‫‫لم أنس. 176 00:09:48,064 --> 00:09:49,312 ‫‫هل تخطط للقيام برحلة؟ 177 00:09:50,685 --> 00:09:51,726 ‫‫ربما. 178 00:09:51,809 --> 00:09:54,432 ‫‫أحب الاحتفاظ بحقيبة موضّبة ‫‫في حال وقع أي طارىء. 179 00:09:54,515 --> 00:09:56,056 ‫‫حقاً؟ أين كنت ليلة أمس؟ 180 00:09:56,138 --> 00:09:59,135 ‫‫أين كنت؟ كنت هنا. 181 00:09:59,218 --> 00:10:01,883 ‫‫هل كان يوجد أحد معك؟ شخص يدعم قصتك؟ 182 00:10:02,631 --> 00:10:06,253 ‫‫أتسألني إن كنت خرجت لأقتل (بوغز) و(لويس)؟ 183 00:10:09,167 --> 00:10:11,789 ‫‫هل يبدو عليّ ‫‫أنني خرجت لأقتل (بوغز) و(لويس)؟ 184 00:10:11,873 --> 00:10:12,913 ‫‫إذاً، سمعت النبأ. 185 00:10:13,829 --> 00:10:14,994 ‫‫دعني أقول لك شيئاً. 186 00:10:15,618 --> 00:10:19,157 ‫‫إن كان ذلك يعني أنني استطعت الخروج ‫‫من الكرسي المتحرّك هذا، 187 00:10:19,240 --> 00:10:23,444 ‫‫فسأعترف هنا والآن لـ(بوغز) و(لويس)، 188 00:10:23,861 --> 00:10:25,442 ‫‫ولأي شخص تريدني أن أعترف له. 189 00:10:25,525 --> 00:10:28,148 ‫‫حسناً، لا بأس، لكنك كنت محققاً، 190 00:10:28,231 --> 00:10:29,428 ‫‫ماذا كنت ستقول لو كنت مكاننا؟ 191 00:10:29,479 --> 00:10:31,561 ‫‫ندخل إلى هنا ونجدك توضّب حقيبة. 192 00:10:33,434 --> 00:10:36,930 ‫‫كنت لأقول إما أنني فعلتها، ‫‫وهذا غير صحيح 193 00:10:37,014 --> 00:10:40,011 ‫‫أو كنت لأقلق كثيراً بأن أكون التالي. 194 00:10:41,300 --> 00:10:42,550 ‫‫ماذا تعني بأن تكون التالي؟ 195 00:10:42,633 --> 00:10:44,548 ‫‫ما هي صلتك بـ(بوغز) و(لويس)؟ 196 00:10:46,587 --> 00:10:48,211 ‫‫بربك، ماذا؟ 197 00:10:48,502 --> 00:10:49,543 ‫‫لا شيء. 198 00:10:50,208 --> 00:10:52,415 ‫‫عملت معهما فحسب، هذا كل شيء. 199 00:10:54,080 --> 00:10:56,868 ‫‫عملنا على قضية معاً. 200 00:10:58,783 --> 00:11:00,490 ‫‫ـأنتم الـ4؟ ‫‫ـنعم. 201 00:11:02,279 --> 00:11:05,485 ‫‫لم يكن (ديكس) شريكي حينها، ‫‫كنت شرطياً صاعداً. 202 00:11:06,109 --> 00:11:07,316 ‫‫أفتقر إلى الخبرة. 203 00:11:07,400 --> 00:11:08,648 ‫‫إذاً، ما كانت القضية؟ 204 00:11:08,731 --> 00:11:09,939 ‫‫امرأة قتلت زوجها، 205 00:11:10,022 --> 00:11:12,061 ‫‫حسبما أذكر، ‫‫كانت الجريمة واضحة ولا لبس فيها. 206 00:11:13,519 --> 00:11:14,850 ‫‫لكن، على الأقل، نتّفق 207 00:11:14,934 --> 00:11:18,097 ‫‫على أن (ديكس) لم يدخل إلى (سايرنز) ‫‫ويطعن هذين الرجلين. 208 00:11:18,180 --> 00:11:19,346 ‫‫إذاً، من الذي فعل ذلك؟ 209 00:11:19,845 --> 00:11:22,884 ‫‫قالت (باربرا) ‫‫إن (بوغز) و(لويس) تعرّفا على القاتل. 210 00:11:22,967 --> 00:11:24,174 ‫‫دعياه "(ديكس)". 211 00:11:24,257 --> 00:11:26,214 ‫‫ندخل إلى هنا، ونراه يوضّب حقيبة، 212 00:11:26,297 --> 00:11:28,093 ‫‫ويطلق علينا النار، ‫‫يبدو هذا مريباً يا (هارفي). 213 00:11:35,579 --> 00:11:36,620 ‫‫مهلاً. 214 00:11:46,318 --> 00:11:47,359 ‫‫هل أنت بخير؟ 215 00:11:51,105 --> 00:11:52,146 ‫‫ما هذا؟ 216 00:12:06,812 --> 00:12:09,476 ‫‫تجاور هذه الطوابق السفلية مجاري (غوثام). 217 00:12:09,726 --> 00:12:12,016 ‫‫النهر بالقرب منها تماماً. 218 00:12:12,515 --> 00:12:14,596 ‫‫أتعني أن النهر مليء بسموم (جيريمايا)؟ 219 00:12:15,470 --> 00:12:18,217 ‫‫من يعلم أي نوع من الأضرار ‫‫قد تسبّبه هذه المواد الكيميائية. 220 00:12:18,300 --> 00:12:19,841 ‫‫نعم، أنت محق. 221 00:12:22,546 --> 00:12:24,503 ‫‫لا تلمس شيئاً. 222 00:12:38,697 --> 00:12:39,737 ‫‫تمهّل. 223 00:12:53,140 --> 00:12:54,181 ‫‫علامات عض. 224 00:12:56,470 --> 00:12:57,761 ‫‫حيوان؟ 225 00:12:57,843 --> 00:12:59,300 ‫‫حسناً، إنه ليس أي بشري سبق أن رأيته. 226 00:13:00,758 --> 00:13:02,131 ‫‫وأياً كان... 227 00:13:04,420 --> 00:13:05,919 ...‫‫فقد سحبه إلى تلك الناحية. 228 00:13:08,125 --> 00:13:10,165 ‫‫تبدو أنها بشرة إنسان. 229 00:13:11,039 --> 00:13:13,786 ‫‫إليك الملف الذي طلبته. ‫‫(فيكتوريا كارترايت). 230 00:13:14,661 --> 00:13:15,700 ‫‫كيف...? 231 00:13:15,784 --> 00:13:17,990 ‫‫طلبت من (هاربر) سحب كل قضية ‫‫عملتم عليها أنتم الأربعة، 232 00:13:18,074 --> 00:13:21,236 ‫‫وتقاطعت مع أي امرأة قتلت زوجها. 233 00:13:21,320 --> 00:13:23,193 ‫‫هل عليّ قراءته، أم ستخبرني ماذا يوجد فيه؟ 234 00:13:24,068 --> 00:13:25,982 ‫‫كانت (فيكتوريا كارترايت) موظفة في مصرف، 235 00:13:26,066 --> 00:13:27,605 ‫‫وعاشت حياة مملّة جداً. 236 00:13:27,688 --> 00:13:32,683 ‫‫إلى أن انفجرت ‫‫وأطلقت رصاصتين من عيار 38 ملم على زوجها. 237 00:13:32,767 --> 00:13:33,807 ‫‫نهاية القصة. 238 00:13:35,056 --> 00:13:36,138 ‫‫هل تمرّنتم على ذلك؟ 239 00:13:37,762 --> 00:13:40,468 ‫‫"قسم شرطة (غوثام)‫‫(فيكتوريا كارترايت)" 240 00:13:40,842 --> 00:13:42,924 ‫‫مكتوب هنا أنه لم يكن هناك دليل مادّي. 241 00:13:43,006 --> 00:13:46,295 ‫‫تمّت إدانتها بناءً على شهادة ابنتها (جاين) ‫‫البالغة من العمر 7 سنوات. 242 00:13:46,878 --> 00:13:48,751 ‫‫حدث هذا قبل 20 عاماً، أين (جاين) الآن؟ 243 00:13:48,834 --> 00:13:50,707 ‫‫لماذا؟ القاتل هو رجل. 244 00:13:50,790 --> 00:13:52,872 ‫‫رجل يمكنه تقليد الوجوه المخيفة. 245 00:13:52,954 --> 00:13:55,535 ‫‫ما كان اسم الرجل الذي جعله (سترينج) يقلدك؟ 246 00:13:55,619 --> 00:13:56,909 ‫‫(باسيل) أو شيء من هذا القبيل؟ 247 00:13:56,992 --> 00:13:58,574 ‫‫إنه هو من يتوجّب علينا البحث عنه. 248 00:13:58,657 --> 00:13:59,854 ‫‫كان ذلك مختلفاً وأنت تعرف ذلك. 249 00:14:00,780 --> 00:14:02,986 ‫‫ـألدينا عنوان (جاين)؟ ‫‫ـلا. 250 00:14:03,069 --> 00:14:04,627 ‫‫لكن منزل العائلة القديم ‫‫في (المنطقة الخضراء)، 251 00:14:04,651 --> 00:14:05,483 ‫‫شرق العيادة تماماً. 252 00:14:05,567 --> 00:14:07,065 ‫‫(جيم)، إنه طريق مسدود. 253 00:14:07,440 --> 00:14:08,897 ‫‫أهناك أمر آخر تريد أن تخبرني به؟ 254 00:14:11,728 --> 00:14:13,766 ‫‫أتعلم شيئاً، لم لا تتراجع؟ 255 00:14:13,850 --> 00:14:14,891 ‫‫مهلاً. 256 00:14:15,473 --> 00:14:17,971 ‫‫ـهل تعفيني من القضية؟ ‫‫ـلا يزال القاتل طليقاً. 257 00:14:18,054 --> 00:14:19,137 ‫‫راقب شريكك. 258 00:14:27,628 --> 00:14:31,999 ‫‫(بين)، (أرنولد)... ‫‫إنه... (آرثر). 259 00:14:34,121 --> 00:14:35,412 ‫‫تحمل دمية. 260 00:14:35,495 --> 00:14:36,743 ‫‫ليست دمية. 261 00:14:37,909 --> 00:14:38,950 ‫‫إنه شخص افتراضي. 262 00:14:40,573 --> 00:14:41,613 ‫‫هذا رائع. 263 00:14:42,363 --> 00:14:43,736 ‫‫سأعود إلى العمل، المعذرة. 264 00:14:43,820 --> 00:14:46,442 ‫‫أتقول إنه هو من دفعك للمجيء إلى هنا؟ 265 00:14:46,525 --> 00:14:48,857 ‫‫سيّد (سكارفيس) مقنع جداً. 266 00:14:51,312 --> 00:14:52,353 ‫‫"مقنع"؟ 267 00:14:53,310 --> 00:14:58,013 ‫‫أجبرني على إخباره عن... كنزك. 268 00:15:00,345 --> 00:15:01,386 ‫‫...(بين) 269 00:15:03,633 --> 00:15:04,923 ...‫‫أعتقد أنك بحاجة إلى الراحة. 270 00:15:06,339 --> 00:15:08,003 ‫‫وربما إلى طبيب نفسي. 271 00:15:08,877 --> 00:15:12,374 ‫‫ثم يمكننا مناقشة ‫‫مسألة استئنافك مهامك السابقة. 272 00:15:12,707 --> 00:15:15,454 ‫‫من الواضح أنني لن أدفع لك ‫‫أجرة الوقت الذي غبته. 273 00:15:15,538 --> 00:15:17,120 ‫‫أطبق فمك! 274 00:15:19,034 --> 00:15:20,741 ‫‫أهذا من كنت تخبرني عنه؟ 275 00:15:20,824 --> 00:15:22,656 ‫‫تافه يعتقد أنه مسؤول؟ 276 00:15:22,739 --> 00:15:25,735 ‫‫نعم يا سيّدي، هذا هو السيّد (كوبلبوت). 277 00:15:26,111 --> 00:15:28,899 ‫‫(أوزوالد)، إن لم تجبره على الرحيل، ‫‫فسأفعل أنا. 278 00:15:29,649 --> 00:15:32,063 ‫‫لن يذهب أي أحد إلى أي مكان. 279 00:15:32,728 --> 00:15:36,142 ‫‫(بين)، أظهر لهذين المهرجين أننا جادّان. 280 00:15:38,099 --> 00:15:39,305 ‫‫سامحني. 281 00:15:48,296 --> 00:15:50,877 ‫‫لنتحدّث بجدية الآن، 282 00:15:51,584 --> 00:15:52,625 ‫‫أيها الجادان. 283 00:15:58,078 --> 00:15:59,243 ‫‫يا لها من فوضى. 284 00:15:59,618 --> 00:16:00,658 ‫‫نعم. 285 00:16:01,241 --> 00:16:03,988 ‫‫كان (بوغز) و(لويس) غبيّين. 286 00:16:04,780 --> 00:16:08,609 ‫‫كان عليهما أن يعرفا عندما شاهدا رجلاً يسير ‫‫أنه ليس أنا. 287 00:16:09,775 --> 00:16:11,773 ‫‫أتعتقد أن الفتاة (كارترايت) قالت شيئاً؟ 288 00:16:12,230 --> 00:16:13,228 ‫‫كيف لي أن أعرف؟ 289 00:16:16,684 --> 00:16:19,057 ‫‫إذاً، كيف هو حالك منذ سقوط الجسور؟ 290 00:16:19,972 --> 00:16:22,386 ‫‫هل لديك ما يكفي من طعام وأدوية؟ 291 00:16:22,886 --> 00:16:24,302 ‫‫ماذا لو قلت لا؟ 292 00:16:25,051 --> 00:16:26,424 ‫‫سأشعر أنني قذر. 293 00:16:27,757 --> 00:16:28,796 ‫‫إذاً، لا. 294 00:16:33,542 --> 00:16:35,373 ‫‫ماتت الفتاة (كارترايت). 295 00:16:36,747 --> 00:16:39,286 ‫‫صديق لي كان يثير المتاعب في (آركام)، 296 00:16:40,119 --> 00:16:42,949 ‫‫قال إنها كانت نزيلة هناك، ‫‫وماتت قبل بضع سنوات. 297 00:16:43,033 --> 00:16:45,405 ‫‫إذاً، لا يتعلق هذا الأمر بها. 298 00:16:59,017 --> 00:17:00,181 ‫‫شرطة (غوثام). 299 00:17:00,515 --> 00:17:01,555 ‫‫سندخل. 300 00:17:11,962 --> 00:17:13,543 ‫‫تحقق من الطابق العلوي. 301 00:17:26,780 --> 00:17:29,819 ‫‫يبدو هذا المكان وكأنه مهجور ‫‫من قبل سقوط الجسور. 302 00:17:29,901 --> 00:17:30,942 ‫‫نعم. 303 00:18:08,321 --> 00:18:09,362 ‫‫ما هذا بحق الجحيم؟ 304 00:18:28,926 --> 00:18:30,090 ‫‫ما كان هذا؟ 305 00:19:27,740 --> 00:19:29,197 ‫‫ثمة من يعيش هنا. 306 00:19:30,446 --> 00:19:31,778 ‫‫ما هي تلك الرائحة؟ 307 00:19:44,682 --> 00:19:45,722 ‫‫أكل شيء بخير؟ 308 00:19:47,263 --> 00:19:49,385 ‫‫كل شيء بخير، لا يوجد أحد هنا. 309 00:19:58,459 --> 00:19:59,500 ‫‫مهلاً! 310 00:20:12,654 --> 00:20:15,151 ‫‫لا تنظر إليّ! ‫‫لا تنظر إليّ! 311 00:20:20,951 --> 00:20:22,408 ‫‫وجدنا أعمالك. 312 00:20:27,445 --> 00:20:28,569 ‫‫أليس لديك ما تقولينه؟ 313 00:20:31,232 --> 00:20:33,023 ‫‫عليك نزع هذا القناع. 314 00:20:35,895 --> 00:20:38,100 ‫‫الطريقة الوحيدة لإبقائك على هذا القناع ‫‫هي أن تتكلمي. 315 00:20:38,183 --> 00:20:39,515 ‫‫وإلا سأقفز عن هذه الطاولة 316 00:20:39,599 --> 00:20:41,347 ‫‫وأقتلعه عن وجهك. 317 00:20:46,009 --> 00:20:48,215 ‫‫ـمن أنت؟ ‫‫ـلا أحد. 318 00:20:49,006 --> 00:20:50,546 ‫‫ألست (جاين كارترايت)؟ 319 00:20:52,295 --> 00:20:54,458 ‫‫لأنك كنت في المنزل حيث أمضت طفولتها. 320 00:20:56,082 --> 00:20:57,331 ‫‫أنت في نفس سنّها تقريباً. 321 00:20:58,122 --> 00:20:59,162 ‫‫تحدّثي إليّ يا (جاين). 322 00:21:01,368 --> 00:21:04,865 ‫‫أعرف أنك بعد إدانة والدتك، ‫‫انتهى بك الأمر في عهدة الولاية. 323 00:21:05,905 --> 00:21:08,486 ‫‫تدخلين إلى مؤسسات وتخرجين منها ‫‫إلى أن انتهى بك الأمر في (آركام). 324 00:21:10,068 --> 00:21:11,358 ‫‫ثم اختفيت. 325 00:21:12,482 --> 00:21:13,523 ‫‫يقول البعض إنك مت. 326 00:21:15,854 --> 00:21:18,102 ‫‫ـماذا حدث لك؟ ‫‫ـلي؟ 327 00:21:19,808 --> 00:21:21,473 ‫‫لم يحدث لي شيء. 328 00:21:23,555 --> 00:21:24,595 ‫‫حسناً. 329 00:21:27,175 --> 00:21:28,216 ‫‫ماذا حدث لـ(جاين)؟ 330 00:21:36,250 --> 00:21:38,830 ‫‫حدث الكثير لـ(جاين). 331 00:21:41,537 --> 00:21:43,451 ‫‫أُخذت من (آركام)، 332 00:21:44,616 --> 00:21:46,365 ‫‫إلى الأسفل 333 00:21:47,364 --> 00:21:50,902 ‫‫إلى الأسفل... أجرى الطبيب اختبارات ‫‫عليها وعلى آخرين. 334 00:21:52,067 --> 00:21:53,899 ‫‫تتحدثين عن (هيوغو سترينج). 335 00:21:54,648 --> 00:21:56,687 ‫‫تم أخذك إلى (إنديان هيل). 336 00:21:56,771 --> 00:21:59,851 ‫‫كان البروفسور مهووساً بقوّة التغيير. 337 00:22:01,058 --> 00:22:02,931 ‫‫الطريقة التي تغيّر بها الحرباء جلدها، 338 00:22:03,014 --> 00:22:05,386 ‫‫أراد أن يكون للبشر تلك القوّة. 339 00:22:06,011 --> 00:22:08,509 ‫‫نجح في أن تتمكن (جاين) من تغيير جلدها، 340 00:22:09,424 --> 00:22:12,005 ‫‫وعظامها، وشعرها ولون عينيها. 341 00:22:12,088 --> 00:22:16,542 ‫‫كل ما يلزمها هو لمسة واحدة ‫‫ليصبح جسدها مرآة. 342 00:22:18,082 --> 00:22:21,121 ‫‫حين ينتهي الأمر، تسقط جلدها وتبدأ من جديد. 343 00:22:23,368 --> 00:22:25,991 ‫‫تتذكر كل من لمسته. 344 00:22:28,156 --> 00:22:31,153 ‫‫لقد لمستك أيها المحقق. 345 00:22:35,231 --> 00:22:36,938 ‫‫نستطيع مساعدتك يا آنسة (كارترايت). 346 00:22:37,022 --> 00:22:39,352 ‫‫(جاين كارترايت) ماتت. 347 00:22:41,018 --> 00:22:42,516 ‫‫ماتت في (آركام). 348 00:22:46,262 --> 00:22:48,343 ‫‫حينها وُلدت أخرى مجهولة الهوية. 349 00:22:51,174 --> 00:22:52,755 ‫‫لماذا إذاً قتلت هذين الشرطيين؟ 350 00:22:55,669 --> 00:22:57,625 ‫‫أتريد أن تعرف سبب موتهما؟ 351 00:23:02,288 --> 00:23:03,744 ‫‫اسأل صديقك. 352 00:23:12,485 --> 00:23:17,480 ‫‫"غرفة الاستجواب..." 353 00:23:52,529 --> 00:23:53,569 ...‫‫ما هذا؟ 354 00:24:05,932 --> 00:24:06,972 ‫‫علينا الخروج. 355 00:24:07,430 --> 00:24:08,720 ‫‫بطاريتي تفقد طاقتها. 356 00:24:15,755 --> 00:24:17,170 ‫‫أرجوك، إنه قادم. 357 00:24:17,461 --> 00:24:18,585 ‫‫من القادم؟ ماذا حدث؟ 358 00:24:18,668 --> 00:24:19,958 ‫‫إنه قادم ليقتلني. 359 00:24:20,875 --> 00:24:22,498 ‫‫بالكاد هربت. 360 00:24:22,590 --> 00:24:23,630 ‫‫هل أنت (هانك)؟ 361 00:24:24,297 --> 00:24:25,420 ‫‫نعم. 362 00:24:25,503 --> 00:24:26,544 ‫‫أرسلتنا زوجتك. 363 00:24:26,752 --> 00:24:28,293 ‫‫هل بقي من أحياء هناك؟ 364 00:24:28,375 --> 00:24:29,416 ‫‫ماتوا جميعهم. 365 00:24:30,914 --> 00:24:33,121 ‫‫رباه، رباه، رباه 366 00:24:33,453 --> 00:24:35,286 ‫‫رباه، رباه. 367 00:24:37,324 --> 00:24:38,365 ‫‫رباه. 368 00:25:01,758 --> 00:25:04,589 ‫‫(هانك)! اصمد يا (هانك)! 369 00:25:11,422 --> 00:25:13,169 ‫‫سلّما أسلحتكما! 370 00:25:13,461 --> 00:25:14,918 ‫‫إن لم يكن لديكما من مانع. 371 00:25:15,625 --> 00:25:16,916 ‫‫سيّد (بين)، 372 00:25:16,999 --> 00:25:18,831 ‫‫ألا يمكننا مناقشة هذا الأمر؟ 373 00:25:19,663 --> 00:25:20,703 ‫‫تراجع! 374 00:25:21,245 --> 00:25:22,493 ‫‫أنا آسف للغاية. 375 00:25:23,826 --> 00:25:24,866 ‫‫على الأقل، 376 00:25:24,950 --> 00:25:26,823 ‫‫أخبرني ماذا حدث بعد (هايفن). 377 00:25:26,906 --> 00:25:29,653 ‫‫ساعدني لأفهم هذا. 378 00:25:31,859 --> 00:25:32,900 ‫‫هيّا. 379 00:25:34,232 --> 00:25:36,313 ‫‫أدّ أغنيتك. 380 00:25:38,811 --> 00:25:40,433 ‫‫بعد أن تعرّضت لإطلاق النار، 381 00:25:41,890 --> 00:25:43,930 ‫‫استيقظت في مشرحة شرطة (غوثام). 382 00:25:44,929 --> 00:25:46,220 ‫‫كنت وحدي. 383 00:25:46,885 --> 00:25:50,382 ‫‫داويت جراحي بقدر الإمكان وزحفت خارجاً. 384 00:25:51,589 --> 00:25:53,254 ‫‫اختبأت في مخزن. 385 00:25:53,961 --> 00:25:56,709 ‫‫متجر سحر مهجور. 386 00:25:56,792 --> 00:25:59,997 ‫‫هناك وجدني السيّد (سكارفيس). 387 00:26:01,080 --> 00:26:05,076 ‫‫وأخبرني كل شيء عنك. 388 00:26:05,159 --> 00:26:08,405 ‫‫كيف استغلّيته. 389 00:26:08,489 --> 00:26:10,944 ‫‫عاملته وكأنه يمكن الاستغناء عنه! 390 00:26:11,985 --> 00:26:13,816 ‫‫عاملته وكأنه (تولوكا). 391 00:26:13,900 --> 00:26:16,688 ‫‫ـهذا كذب! ‫‫ـأرجوك يا (أوزوالد). 392 00:26:16,772 --> 00:26:18,103 ‫‫هذا ما تفعله. 393 00:26:18,312 --> 00:26:19,353 ‫‫(أرنولد) 394 00:26:20,352 --> 00:26:22,682 ‫‫ماذا تريد يا (آرثر)؟ 395 00:26:23,098 --> 00:26:24,514 ‫‫لا أريد شيئاً. 396 00:26:25,846 --> 00:26:28,260 ‫‫إنما السيّد (سكارفيس)، حسناً 397 00:26:29,717 --> 00:26:31,007 ‫‫يريد كنزك. 398 00:26:32,131 --> 00:26:33,255 ‫‫و، 399 00:26:33,339 --> 00:26:34,379 ‫‫وأن يكون الرئيس. 400 00:26:37,625 --> 00:26:38,666 ‫‫حقاً؟ 401 00:26:39,374 --> 00:26:43,245 ‫‫يريد الشخص الافتراضي أن يكون رئيس (غوثام). 402 00:26:43,329 --> 00:26:44,369 ‫‫أصبت! 403 00:26:45,035 --> 00:26:46,867 ‫‫الآن، أعطني مفتاح غرفة كنزك. 404 00:26:46,949 --> 00:26:49,697 ‫‫لمَ قد أفعل ذلك؟ ‫‫من الواضح أنك ستقتلني على أي حال. 405 00:26:50,738 --> 00:26:52,485 ‫‫ماذا أفعل؟ 406 00:26:52,569 --> 00:26:55,025 ‫‫ـأتحدث إلى دمية. ‫‫ـشخص افتراضي. 407 00:26:55,857 --> 00:26:56,897 ‫‫جدّياً؟ 408 00:26:56,981 --> 00:26:59,395 ‫‫أتعرف شيئاً يا (أوزوالد)؟ ‫‫بصراحة، تستحق ذلك. 409 00:26:59,687 --> 00:27:00,728 ‫‫لم يسألك أحد. 410 00:27:00,810 --> 00:27:05,639 ‫‫أنت انتهازي، ولاؤك هشّ في أفضل الأحوال، 411 00:27:05,723 --> 00:27:08,594 ‫‫وستؤذي أياً كان لتنال ما تريد. 412 00:27:11,508 --> 00:27:14,297 ‫‫لا يمكنك انتقاد الآخرين ‫‫على شيء تفعله أنت أيضاً. 413 00:27:14,380 --> 00:27:17,544 ‫‫اسمع يا (بين)... ‫‫انظر إليّ يا صديقي. 414 00:27:19,126 --> 00:27:20,291 ‫‫آسف. 415 00:27:20,374 --> 00:27:22,289 ‫‫سيّد (سكارفيس)، لديّ سؤال أطرحه عليك. 416 00:27:22,372 --> 00:27:23,413 ‫‫اطرح السؤال. 417 00:27:25,785 --> 00:27:30,197 ‫‫بعد أن تضع يديك الخشبيتين الصغيرتين ‫‫على ذلك الكنز، 418 00:27:30,613 --> 00:27:32,820 ‫‫ماذا ستفعل؟ وإلى أين ستذهب؟ 419 00:27:32,903 --> 00:27:34,527 ‫‫سيلاحقك الناس في النهاية. 420 00:27:34,609 --> 00:27:36,483 ‫‫عندها سوف 421 00:27:37,107 --> 00:27:38,897 ‫‫سأنال منهم جميعاً. 422 00:27:38,981 --> 00:27:41,186 ‫‫نعم، سأريهم من هو الرئيس! 423 00:27:43,309 --> 00:27:44,849 ‫‫لن تكون مضطراً لفعل ذلك 424 00:27:44,933 --> 00:27:47,347 ‫‫إن استطعت الخروج من هذه الجزيرة، ‫‫أليس كذلك؟ 425 00:27:47,430 --> 00:27:48,929 ‫‫ماذا تفعل؟ 426 00:27:49,011 --> 00:27:52,175 ‫‫اصمت، دع الذكي يتكلّم. 427 00:27:54,673 --> 00:27:55,880 ‫‫ما هو رأيك 428 00:27:56,587 --> 00:27:58,418 ‫‫بالغواصات؟ 429 00:28:03,747 --> 00:28:04,954 ‫‫ماذا نفعل هنا؟ 430 00:28:05,037 --> 00:28:08,784 ‫‫أردت فحسب أن نذهب إلى مكان هادىء، 431 00:28:09,533 --> 00:28:10,573 ‫‫حيث يمكننا التحدّث. 432 00:28:13,362 --> 00:28:14,528 ‫‫فعلنا أمراً سيئاً. 433 00:28:14,611 --> 00:28:16,734 ‫‫بربك، ليس هذا مجدداً. 434 00:28:17,233 --> 00:28:19,564 ‫‫وضعنا قاتلة في السجن، اتّفقنا؟ 435 00:28:19,648 --> 00:28:22,311 ‫‫علام تستمرّ بالنواح؟ كانت مذنبة. 436 00:28:22,686 --> 00:28:25,266 ‫‫نالت ما تستحق، انس الأمر. 437 00:28:25,933 --> 00:28:28,347 ‫‫ـهل نلت أنت ما تستحق؟ ‫‫ـماذا؟ 438 00:28:30,095 --> 00:28:32,134 ‫‫حوّلتم تلك الفتاة إلى قاتلة. 439 00:28:32,675 --> 00:28:33,925 ‫‫بربّك. 440 00:28:34,840 --> 00:28:35,881 ‫‫أنت، 441 00:28:36,630 --> 00:28:38,004 ‫‫وصديقاك، 442 00:28:38,711 --> 00:28:40,667 ‫‫ـوالفتى... ‫‫ـبربّك. 443 00:28:41,209 --> 00:28:43,540 ‫‫سأتأكد من أنك لن تفعل ذلك مجدداً. 444 00:28:50,200 --> 00:28:51,740 ‫‫(هاربر)، أين (ديكس)؟ 445 00:28:51,823 --> 00:28:53,571 ‫‫رأيت (بولوك) يأخذه إلى الخلف. 446 00:28:55,195 --> 00:28:56,610 ‫‫(باربرا)، ماذا تفعلين هنا؟ 447 00:28:56,693 --> 00:28:59,440 ‫‫يبدو أن نادلتي سمعت القاتل يقول شيئاً 448 00:28:59,523 --> 00:29:01,563 ‫‫قبل أن يطعن صديقيّ (هارفي). 449 00:29:01,646 --> 00:29:03,395 ‫‫فكّرت في أن أكون مواطنة صالحة. 450 00:29:03,728 --> 00:29:04,768 ‫‫حسناً. 451 00:29:05,059 --> 00:29:07,099 ‫‫"الفتى مذنب أيضاً". 452 00:29:07,390 --> 00:29:08,431 ‫‫الفتى. 453 00:29:09,929 --> 00:29:13,218 ‫‫اسمع... ما قلته من قبل، 454 00:29:13,302 --> 00:29:14,758 ‫‫بأنني مجرمة معروفة 455 00:29:15,175 --> 00:29:17,505 ‫‫كنت على لائحة كان يحملها صديقك في الجيش. 456 00:29:17,589 --> 00:29:19,753 ‫‫حين تأتي الحكومة، هل سيتم اعتقالي؟ 457 00:29:20,835 --> 00:29:21,876 ‫‫بصراحة، لا أدري. 458 00:29:21,959 --> 00:29:23,332 ‫‫لكن قد يناسبك ذلك، صحيح؟ 459 00:29:23,957 --> 00:29:26,205 ‫‫أن أذهب إلى السجن، وتأخذ الطفل؟ 460 00:29:26,288 --> 00:29:27,579 ‫‫لا أريد ذلك. 461 00:29:28,785 --> 00:29:29,868 ‫‫أهذا وعد؟ 462 00:29:29,951 --> 00:29:31,468 ‫‫إن تخليت عن الإجرام، هل سيُخلى سبيلي؟ 463 00:29:32,032 --> 00:29:33,073 ‫‫لا تتحركي. 464 00:29:33,157 --> 00:29:34,613 ‫‫مهلاً يا (هارفي). 465 00:29:34,904 --> 00:29:35,945 ‫‫إلى أين أخذت (ديكس)؟ 466 00:29:36,611 --> 00:29:37,818 ‫‫لم آخذ (ديكس) إلى أي مكان. 467 00:29:42,771 --> 00:29:43,812 ‫‫يا إلهي. 468 00:29:47,559 --> 00:29:49,473 ‫‫فتحت خزانتك، لا بدّ أنها أخذت ملابسك. 469 00:29:49,557 --> 00:29:51,595 ‫‫علينا أن نقفل قسم شرطة (غوثام). 470 00:29:53,302 --> 00:29:54,510 ‫‫(هارفي)، 471 00:29:55,509 --> 00:29:56,549 ‫‫سنجدها. 472 00:29:57,382 --> 00:29:58,588 ‫‫هيّا. 473 00:30:05,124 --> 00:30:06,497 ‫‫انظر إلى حجمه! 474 00:30:08,578 --> 00:30:09,619 ‫‫يعيش في الأسفل هنا. 475 00:30:09,702 --> 00:30:11,700 ‫‫لا بدّ أن السموم في النهر جعلته مجنوناً. 476 00:30:11,784 --> 00:30:13,032 ‫‫اخرج من هنا الآن. 477 00:30:41,861 --> 00:30:42,902 ‫‫(آلفريد)! 478 00:30:48,230 --> 00:30:49,271 ‫‫ـتوقّف! ‫‫ـ(آلفريد)! 479 00:30:50,144 --> 00:30:51,477 ‫‫توقّف يا (آلفريد). 480 00:30:51,560 --> 00:30:52,601 ‫‫توقّف. 481 00:30:52,892 --> 00:30:54,224 ‫‫توقّف! 482 00:31:04,962 --> 00:31:06,751 ‫‫حسناً، فليصغ الجميع. 483 00:31:07,501 --> 00:31:10,081 ‫‫قسم شرطة (غوثام) مقفل الآن. 484 00:31:10,664 --> 00:31:13,245 ‫‫لا أحد يدخل أو يخرج إلا بإذن مني. 485 00:31:14,077 --> 00:31:16,033 ‫‫قد تبدو مثل أي شخص الآن، ‫‫كيف يُفترض بنا أن نجدها؟ 486 00:31:17,657 --> 00:31:18,697 ‫‫(جيم). 487 00:31:19,446 --> 00:31:20,487 ‫‫(باربرا)؟ 488 00:31:20,695 --> 00:31:21,736 ‫‫ماذا حدث؟ 489 00:31:22,361 --> 00:31:24,192 ‫‫ماذا تعني بـ"ماذا حدث"؟ تمّت مهاجمتي. 490 00:31:24,275 --> 00:31:26,564 ‫‫ـإلى أين ذهبت؟ ‫‫ـمهلاً لحظة. 491 00:31:28,562 --> 00:31:29,936 ‫‫كيف نعرف أنك أنت حقاً؟ 492 00:31:30,019 --> 00:31:31,101 ‫‫جدّياً؟ 493 00:31:32,808 --> 00:31:34,098 ‫‫أليس هذا دليلاً كافياً؟ 494 00:31:35,655 --> 00:31:36,596 ‫‫ما هذا بحق الجحيم؟ 495 00:31:36,630 --> 00:31:39,127 ‫‫تلك هي، إنها الدّجالة، أطلق النار عليها! 496 00:31:43,073 --> 00:31:44,488 ‫‫هذه أنا أيها الغبي. 497 00:31:44,987 --> 00:31:46,112 ‫‫تتكلّم مثل (باربرا). 498 00:31:48,567 --> 00:31:49,608 ‫‫(باربرا). 499 00:31:50,773 --> 00:31:52,230 ‫‫أخبريني أين التقينا لأول مرة؟ 500 00:31:57,433 --> 00:31:58,599 ‫‫لا تطلقوا النار. 501 00:31:59,223 --> 00:32:00,263 ‫‫سأرحل من هنا. 502 00:32:00,721 --> 00:32:03,095 ‫‫إن حاول أي شخص اللحاق بي، ستموت. 503 00:32:05,093 --> 00:32:06,132 ‫‫أطلق النار عليها! 504 00:32:06,216 --> 00:32:07,256 ‫‫لا يمكنني المخاطرة. 505 00:32:07,839 --> 00:32:08,880 ‫‫لا تقترب! 506 00:32:13,167 --> 00:32:14,208 ‫‫مهلاً يا (بولوك)! 507 00:32:15,581 --> 00:32:17,871 ‫‫ـأنا بخير. ‫‫ـخذيها إلى مكتبي. 508 00:32:17,954 --> 00:32:19,577 ‫‫ـلا تدعيها تغيب عن ناظريك. ‫‫ـحسناً. 509 00:32:34,645 --> 00:32:37,851 ‫‫لا أصدّق أنك أخبرته عن الغواصة. 510 00:32:37,933 --> 00:32:40,223 ‫‫وأنك تتظاهر بالتعاون مع هذيانه. 511 00:32:40,307 --> 00:32:42,387 ‫‫من الواضح أنه كان سيقتلك. 512 00:32:42,471 --> 00:32:43,886 ‫‫منحتنا بعض الوقت. 513 00:32:47,965 --> 00:32:49,006 ‫‫لديّ فكرة. 514 00:32:49,297 --> 00:32:51,919 ‫‫إن كنت تستطيع أن تلهيه وتنتظر الإشارة. 515 00:32:52,003 --> 00:32:53,169 ‫‫مهلاً، أي إشارة؟ 516 00:32:53,252 --> 00:32:54,417 ‫‫كفّا عن الثرثرة. 517 00:32:55,999 --> 00:32:57,040 ‫‫إذاً، 518 00:32:57,581 --> 00:32:59,786 ‫‫السيّد (سكارفيس) وأنا، 519 00:33:00,578 --> 00:33:02,035 ‫‫ناقشنا خياراتنا. 520 00:33:04,116 --> 00:33:06,572 ‫‫وتبدو الغواصة خطة جيدة. 521 00:33:07,195 --> 00:33:10,692 ‫‫وبما أننا سنحتاج إلى الذكي ‫‫ليبني حارق التبن هذا، 522 00:33:10,775 --> 00:33:12,732 ‫‫يمكنه البقاء حيّاً. 523 00:33:12,982 --> 00:33:15,105 ‫‫لكن (البطريق) ليس محظوظاً إلى هذه الدرجة. 524 00:33:17,352 --> 00:33:18,393 ‫‫قم بذلك يا (بين). 525 00:33:18,476 --> 00:33:20,558 ‫‫اقتل ذلك الغبي. 526 00:33:23,929 --> 00:33:25,760 ‫‫أنا آسف للغاية يا سيّد (كوبلبوت). 527 00:33:26,301 --> 00:33:28,508 ‫‫أتمنى لو أن الأمور سارت على غير هذا النحو. 528 00:33:28,590 --> 00:33:29,631 ‫‫(آرثر)، 529 00:33:30,047 --> 00:33:31,963 ‫‫أريدك أن تستمع لما أقوله. 530 00:33:32,045 --> 00:33:34,584 ‫‫تتّهمني بأنني تلاعبت بك، لكن ماذا عنه؟ 531 00:33:34,668 --> 00:33:36,874 ‫‫لم أطلب منك أبداً أن تقتل أحداً. 532 00:33:37,832 --> 00:33:40,413 ‫‫ـهذا صحيح. ‫‫ـمهلاً 533 00:33:40,495 --> 00:33:43,575 ‫‫فكّر في كل ما مررنا به معاً. 534 00:33:44,075 --> 00:33:45,448 ‫‫(صوفيا فالكون). 535 00:33:45,532 --> 00:33:48,196 ‫‫انقطاعنا عن البرّ الرئيسي، وتضورنا جوعاً. 536 00:33:48,279 --> 00:33:50,694 ‫‫تعني أن (بين) هو من تضوّر جوعاً. 537 00:33:51,359 --> 00:33:54,981 ‫‫كنا نقاتل من أجل الفتات ‫‫بينما يأكل كلبك اللحم. 538 00:33:55,064 --> 00:33:57,520 ‫‫استقبلتك في منزلي. 539 00:33:58,810 --> 00:34:03,056 ‫‫ونعم، لم أكن صديقاً صالحاً. 540 00:34:03,139 --> 00:34:04,638 ‫‫لك أو لأي شخص. 541 00:34:07,635 --> 00:34:09,175 ‫‫هذا هو سبب بقائي وحيداً. 542 00:34:10,839 --> 00:34:15,418 ‫‫لكنني رأيتك على حقيقتك، وقدّرت ذلك. 543 00:34:17,458 --> 00:34:19,414 ‫‫لا بدّ أن لهذا قيمة ما. 544 00:34:22,161 --> 00:34:23,618 ‫‫هذا هراء. 545 00:34:24,451 --> 00:34:26,698 ‫‫أنت كاذب وسارق. 546 00:34:26,907 --> 00:34:29,488 ‫‫كل ما تفعله هو الأخذ، 547 00:34:29,571 --> 00:34:30,945 ‫‫والأخذ، 548 00:34:31,028 --> 00:34:32,276 ‫‫والأخذ! 549 00:34:32,526 --> 00:34:34,232 ‫‫ولم تعط يوماً شيئاً. 550 00:34:35,648 --> 00:34:37,438 ‫‫استغللتني حتى النخاع. 551 00:34:38,062 --> 00:34:39,977 ‫‫أجبرتني أن أكون دميتك. 552 00:34:41,975 --> 00:34:43,265 ‫‫حسناً، ليس بعد الآن. 553 00:34:47,053 --> 00:34:48,093 ‫‫أتسمعني؟ 554 00:34:49,550 --> 00:34:52,131 ‫‫ليس بعد الآن. 555 00:34:56,210 --> 00:34:57,251 ‫‫خذ هذا. 556 00:34:57,542 --> 00:34:58,583 ‫‫وهذا! 557 00:35:06,242 --> 00:35:07,657 ‫‫لا. 558 00:35:11,903 --> 00:35:12,943 ‫‫سيّد (كوبلبوت). 559 00:35:15,066 --> 00:35:16,440 ‫‫لقد حرّرتني. 560 00:35:18,105 --> 00:35:19,978 ‫‫كيف يمكنني أن أشكرك؟ 561 00:35:26,971 --> 00:35:28,428 ‫‫لماذا فعلت ذلك؟ 562 00:35:29,468 --> 00:35:31,174 ‫‫لم يكن يشكّل تهديداً، بل الشخص المفترض! 563 00:35:31,258 --> 00:35:32,299 ‫‫(أوزوالد) 564 00:35:33,548 --> 00:35:36,295 ‫‫قبلت بك كما أنت كشخص. 565 00:35:37,793 --> 00:35:40,041 ‫‫تماماً كما قبلت بي ‫‫بصفتي الشخص المنطقي البارد. 566 00:35:42,122 --> 00:35:43,871 ‫‫لهذا السبب هذه الصداقة رائعة. 567 00:35:44,703 --> 00:35:46,285 ‫‫وكصديقين، 568 00:35:46,368 --> 00:35:50,114 ‫‫أعتقد أننا نتّفق معاً ‫‫أنه كان يجب إيقاف ذلك المجنون. 569 00:35:57,148 --> 00:35:58,480 ‫‫ربما يا (إدوارد)... 570 00:35:59,604 --> 00:36:01,311 ‫‫نليق حقاً ببعضنا البعض. 571 00:36:23,319 --> 00:36:24,360 ‫‫(جاين). 572 00:36:29,730 --> 00:36:31,104 ‫‫أعرف أنك هنا. 573 00:36:46,879 --> 00:36:49,335 ‫‫(جاين)، عرفت أنك ستكونين هنا. 574 00:36:51,042 --> 00:36:52,082 ‫‫آسف. 575 00:36:54,330 --> 00:36:56,911 ‫‫كان واجبي أن أحميك وخذلتك. 576 00:36:58,701 --> 00:37:00,824 ‫‫حوّلت (جاين) إلى قاتلة. 577 00:37:02,280 --> 00:37:05,069 ‫‫أنت وصديقاك، يجب أن تكون هناك عواقب. 578 00:37:05,735 --> 00:37:08,066 ‫‫قتلت 3 رجال حتى الآن، متى ستكتفين؟ 579 00:37:10,356 --> 00:37:11,397 ‫‫حين تموت. 580 00:37:13,103 --> 00:37:14,310 ‫‫ضعي المسدس جانباً! 581 00:37:14,768 --> 00:37:15,809 ‫‫أطلق النار عليّ. 582 00:37:18,930 --> 00:37:21,178 ‫‫قتلت (جاين) قبل سنوات، ولم تعرف بذلك حتى. 583 00:37:21,261 --> 00:37:22,760 ‫‫أطلق عليّ النار فحسب. 584 00:37:31,376 --> 00:37:32,832 ‫‫دعيني أرى وجهك. 585 00:37:34,956 --> 00:37:35,996 ‫‫وجهك الحقيقي. 586 00:37:37,703 --> 00:37:40,450 ‫‫لماذا؟ لتتمكن من رؤية أي وحش هي؟ 587 00:37:43,905 --> 00:37:45,945 ‫‫دمّر (هيوغو سترينج) وجهها فقط، 588 00:37:46,028 --> 00:37:48,359 ‫‫أما أنت فدمّرت روحها. 589 00:37:52,146 --> 00:37:53,187 ‫‫دعيني أراه. 590 00:38:17,330 --> 00:38:18,370 ‫‫أترى؟ 591 00:38:20,118 --> 00:38:22,033 ‫‫أترى ما فعلوه؟ 592 00:38:28,068 --> 00:38:29,109 ‫‫...(جاين) 593 00:38:31,607 --> 00:38:33,979 ...‫‫يمكننا إصلاح هذا، ضعي المسدس جانباً فحسب. 594 00:38:34,437 --> 00:38:37,143 ‫‫الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا هي موت أحدنا. 595 00:38:55,125 --> 00:38:57,039 ‫‫(هانك)، الحمد لله أنك حيّ. 596 00:38:57,788 --> 00:39:00,452 ‫‫تعتقد الممرضة أن الرجل الذي هاجمنا ‫‫لن يُشفى أبداً. 597 00:39:00,536 --> 00:39:03,283 ‫‫ألحقت السموم في النهر ‫‫ضرراً في دماغه لا يمكن إصلاحه. 598 00:39:04,282 --> 00:39:05,531 ‫‫أظن أنه عار أننا لم نستطع إنقاذ 599 00:39:05,613 --> 00:39:07,320 ‫‫بقية الناس الذين فُقدوا يا سيّد (بروس). 600 00:39:08,944 --> 00:39:11,191 ‫‫كان علينا الذهاب إلى (غوردن) منذ البداية. 601 00:39:11,275 --> 00:39:13,064 ‫‫ـكنا متهورين. ‫‫ـهذا هراء. 602 00:39:13,147 --> 00:39:15,979 ‫‫اتخذنا إجراءات حاسمة، وأنقذنا حياة رجل. 603 00:39:16,061 --> 00:39:17,536 ‫‫تعذب الناس في هذه المدينة يا سيّد (بروس)، 604 00:39:17,560 --> 00:39:20,099 ‫‫يحتاجون إلى شخص يحميهم. 605 00:39:22,222 --> 00:39:23,263 ‫‫أوافقك الرأي. 606 00:39:25,510 --> 00:39:27,384 ‫‫لكن هناك طرق أفضل لإيجاد الغفران. 607 00:39:30,839 --> 00:39:32,295 ‫‫لا أفهم. 608 00:39:33,710 --> 00:39:35,416 ‫‫ما حدث لقصر (وين) لم يكن خطأك. 609 00:39:36,998 --> 00:39:38,622 ‫‫أعرف أنك كنت تلوم نفسك. 610 00:39:40,537 --> 00:39:42,077 ‫‫لم تدمّر منزلنا يا (آلفريد). 611 00:39:42,160 --> 00:39:43,450 ‫‫لكن أشعر كما لو أنني فعلت. 612 00:39:44,699 --> 00:39:49,319 ‫‫أشعر كما لو أنني لم أكن قوياً بما يكفي ‫‫لمحاربة (تيتش) وذلك الحقير (فاليسكا). 613 00:39:50,984 --> 00:39:53,191 ‫‫أشعر كما لو أنه بسبب ضعفي، 614 00:39:53,273 --> 00:39:55,064 ‫‫فقدت آخر رابط لك بالماضي. 615 00:39:57,977 --> 00:39:59,684 ‫‫فقدت منزلك يا سيّد (بروس). 616 00:40:03,721 --> 00:40:05,179 ‫‫عليّ ألا أكون بهذا الضعف مجدداً. 617 00:40:09,257 --> 00:40:10,964 ‫‫إن جزءاً من كوننا عائلة، 618 00:40:11,048 --> 00:40:13,378 ‫‫هو أن نكون أقوياء من أجل بعضنا البعض. 619 00:40:19,830 --> 00:40:21,329 ‫‫ومتى أصبحت بهذا الذكاء؟ 620 00:40:22,495 --> 00:40:23,535 ‫‫كان لديّ أستاذ ماهر. 621 00:40:28,405 --> 00:40:30,694 ‫‫قتلت (فيكتوريا كارترايت) زوجها. 622 00:40:31,902 --> 00:40:34,482 ‫‫بعد أن اعتقلناها، اعترفت بالجريمة. 623 00:40:35,190 --> 00:40:36,563 ‫‫في وقت لاحق تراجعت. 624 00:40:38,145 --> 00:40:39,894 ‫‫لكن الدليل المادي لم يكن موجوداً. 625 00:40:39,976 --> 00:40:42,891 ‫‫كنت شرطياً جديداً، أردت أن أصبح محقّقاً 626 00:40:42,973 --> 00:40:44,181 ‫‫لذا، اعتمدت على (جاين). 627 00:40:45,429 --> 00:40:48,010 ‫‫أجبرتها على الشهادة لسجن والدتها. 628 00:40:49,717 --> 00:40:51,548 ‫‫كانت المرأة مذنبة. 629 00:40:53,046 --> 00:40:54,712 ‫‫في وقت لاحق، عرفت أن الزوج 630 00:40:56,085 --> 00:40:57,751 ‫‫كان يضرب الوالدة و(جاين). 631 00:40:58,957 --> 00:41:00,830 ‫‫لم أعرف إلا فيما بعد. 632 00:41:03,827 --> 00:41:07,449 ‫‫سمعت النادلة (جاين) تقول شيئاً مثل 633 00:41:07,532 --> 00:41:08,822 ‫‫"الفتى مذنب أيضاً". 634 00:41:11,028 --> 00:41:12,402 ‫‫كانت تعني الشرطي الشاب. 635 00:41:13,817 --> 00:41:15,066 ‫‫كانت تعنيك أنت. 636 00:41:17,480 --> 00:41:19,228 ‫‫عرفت أن هناك خطباً ما. 637 00:41:21,268 --> 00:41:22,641 ‫‫شعرت به. 638 00:41:24,473 --> 00:41:26,846 ‫‫قلت شيئاً، وطلبوا مني أن أصمت، 639 00:41:26,929 --> 00:41:28,885 ‫‫طلبوا مني إغلاق القضية ‫‫ووضع خاتمة مناسبة لها. 640 00:41:32,840 --> 00:41:34,879 ‫‫بعد فترة، توقفت عن الشعور بذلك. 641 00:41:36,794 --> 00:41:39,582 ‫‫وسرت في ذلك الطريق لمدة طويلة، 642 00:41:39,666 --> 00:41:41,123 ‫‫حتى التقيت بك. 643 00:41:46,076 --> 00:41:47,866 ‫‫مهما تغيّرت، 644 00:41:49,240 --> 00:41:51,279 ‫‫لا يمكنني تغيير الماضي. 645 00:41:53,069 --> 00:41:55,067 ‫‫جعلت من تلك الفتاة قاتلة. 646 00:41:57,939 --> 00:41:59,604 ‫‫ماذا تريد مني يا (هارفي)؟ 647 00:42:01,602 --> 00:42:02,643 ‫‫الغفران؟ 648 00:42:05,765 --> 00:42:07,222 ‫‫لا يمكنني منحك إياه. 649 00:42:09,968 --> 00:42:12,008 ‫‫أردتك أن تعرف فحسب. 650 00:42:26,802 --> 00:42:31,094 "(غـــوثام)" 651 00:42:33,836 --> 00:42:41,820 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))