1
00:00:05,005 --> 00:00:07,382
Singkatnya,
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,967
yang mengumpulkan 100 koin
3
00:00:09,050 --> 00:00:11,803
sebagai imbalan kekuasaan
4
00:00:11,886 --> 00:00:14,347
memiliki kemampuan kuat
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,392
untuk menjaga koin
di tempat pesawat antariksa itu jatuh.
6
00:00:18,143 --> 00:00:19,060
Benar.
7
00:00:19,144 --> 00:00:21,896
Itu artinya kita harus menyingkirkannya
8
00:00:21,980 --> 00:00:24,232
untuk mendapatkan koin itu, bukan?
9
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Kelompok kita dibentuk untuk tujuan itu.
10
00:00:27,736 --> 00:00:31,114
Aku tidak keberatan jika bisa
mendapatkan bagian yang adil.
11
00:00:31,656 --> 00:00:34,284
Yang penting aku bisa mengisi waktu luang.
12
00:00:35,910 --> 00:00:37,328
Omong-omong, Naoto,
13
00:00:38,329 --> 00:00:41,416
kenapa aku merasa kau sangat mengenalnya?
14
00:00:41,499 --> 00:00:43,418
Mungkinkah kalian saling mengenal?
15
00:00:47,338 --> 00:00:50,800
Dia teman lama…
16
00:00:53,720 --> 00:00:55,263
Naoto dan aku.
17
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
{\an8}BEBERAPA BULAN LALU
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,736
{\an8}Aiko bertingkah aneh belakangan ini.
19
00:02:34,320 --> 00:02:35,280
{\an8}Aneh?
20
00:02:36,281 --> 00:02:38,032
Bukankah kalian berdua berkencan?
21
00:02:38,116 --> 00:02:39,450
Kalian bertengkar?
22
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
Tidak, bukan karena itu.
23
00:02:42,412 --> 00:02:44,622
Kami pergi ke bioskop bersama pekan lalu.
24
00:02:45,165 --> 00:02:47,250
Jadi, apa masalahnya?
25
00:02:47,792 --> 00:02:48,960
Bagaimana, ya?
26
00:02:49,043 --> 00:02:51,087
Aku merasa ada yang tidak beres.
27
00:02:51,170 --> 00:02:52,422
Apa?
28
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
Kadang aku berpikir
29
00:02:55,383 --> 00:02:57,594
seperti dia telah berubah
menjadi orang lain.
30
00:02:57,677 --> 00:02:59,679
Orang lain?
31
00:02:59,762 --> 00:03:00,847
Apa maksudmu?
32
00:03:03,474 --> 00:03:05,310
Lupakan saja. Bukan apa-apa.
33
00:03:05,393 --> 00:03:07,729
Kurasa itu karena aku banyak masalah
belakangan ini.
34
00:03:08,563 --> 00:03:10,231
Maaf. Lupakan perkataanku.
35
00:03:10,940 --> 00:03:12,734
Tidak apa-apa.
36
00:03:16,779 --> 00:03:18,239
Aiko.
37
00:03:18,323 --> 00:03:20,158
Sudah lama aku tidak melihatnya.
38
00:03:21,034 --> 00:03:22,577
Yang lainnya juga.
39
00:03:23,244 --> 00:03:24,245
Benar.
40
00:03:24,329 --> 00:03:25,622
Aku merindukan…
41
00:03:26,205 --> 00:03:27,415
{\an8}teman kita di Yamada.
42
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
{\an8}PENERIMAAN MURID YAMADA JUKU
43
00:03:28,958 --> 00:03:31,628
Tapi kita tidak banyak belajar.
44
00:03:33,463 --> 00:03:35,632
Pusat belajar yang bagai penitipan anak
45
00:03:35,715 --> 00:03:37,175
untuk anak-anak yang telantar
46
00:03:37,258 --> 00:03:39,010
karena orang tua mereka harus bekerja.
47
00:03:39,093 --> 00:03:41,095
Aku, kau, dan Shuichi.
48
00:03:41,679 --> 00:03:44,933
Bu Yamada masih hidup saat itu.
49
00:03:47,060 --> 00:03:49,687
Shuichi, sekarang giliranmu!
50
00:03:55,276 --> 00:03:56,903
Shuichi, kau tidak apa-apa?
51
00:03:58,404 --> 00:04:01,282
Bukankah kalian harus belajar?
52
00:04:01,950 --> 00:04:03,534
Kaito, kau anak yang baik.
53
00:04:04,619 --> 00:04:06,496
Berikan kepadaku, Shuichi.
54
00:04:06,579 --> 00:04:08,623
Naoto, semangat!
55
00:04:09,958 --> 00:04:11,542
Tunggu! Biar aku saja!
56
00:04:16,339 --> 00:04:18,466
Bagaimana kalau kita berkumpul?
57
00:04:19,926 --> 00:04:22,595
Kau punya nomor kontak semua orang.
58
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
Tolong, ya.
59
00:04:30,103 --> 00:04:32,188
Kaito, lama tidak bertemu!
60
00:04:33,398 --> 00:04:35,400
Kau masih sangat tampan!
61
00:04:35,984 --> 00:04:39,070
Aiko, kau belum berubah sama sekali.
Masih berisik.
62
00:04:39,153 --> 00:04:40,613
Apa maksudmu?
63
00:04:40,697 --> 00:04:44,242
Naoto, inikah caramu sebagai pacar?
Kau seharusnya membelaku.
64
00:04:44,325 --> 00:04:47,120
Dia benar bahwa kau berisik.
65
00:04:47,203 --> 00:04:49,455
Beginikah caramu bicara
dengan pacarmu, Bodoh?
66
00:04:49,539 --> 00:04:51,916
Dia sepertinya tidak banyak berubah.
67
00:04:53,251 --> 00:04:54,544
Maaf, aku terlambat.
68
00:04:57,380 --> 00:05:00,258
Shuichi, kau benar sudah memilih
universitas sebagus itu.
69
00:05:00,341 --> 00:05:01,676
Nilai Shuichi bagus.
70
00:05:01,759 --> 00:05:04,345
Dia bisa memilih universitas mana pun
yang dia inginkan.
71
00:05:04,887 --> 00:05:06,389
Itu agak berlebihan.
72
00:05:08,516 --> 00:05:11,477
Bagaimana kabar Honoka?
73
00:05:11,561 --> 00:05:12,854
Kenapa dia belum datang?
74
00:05:15,481 --> 00:05:16,357
Ada apa?
75
00:05:17,483 --> 00:05:18,526
Kaito.
76
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
Kau belum dengar, ya?
77
00:05:23,823 --> 00:05:28,286
Sebenarnya, ayah Honoka
melakukan kejahatan di Tokyo.
78
00:05:28,786 --> 00:05:29,787
Dia ditangkap.
79
00:05:31,998 --> 00:05:34,917
Kudengar dia membunuh seseorang.
80
00:05:35,877 --> 00:05:38,921
Mungkin, mustahil baginya
untuk terus tinggal di kota.
81
00:05:39,714 --> 00:05:41,758
Dia tiba-tiba menghilang.
82
00:05:44,385 --> 00:05:45,636
Kau bercanda?
83
00:05:47,805 --> 00:05:49,474
Kenapa tidak bilang dari tadi?
84
00:05:50,183 --> 00:05:51,392
Maafkan aku.
85
00:05:51,476 --> 00:05:53,811
Kukira kau tidak suka
mendengarkan rumor, jadi…
86
00:05:59,067 --> 00:05:59,984
Dengarkan aku.
87
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
Tidak mudah bagi kita
untuk berkumpul lagi.
88
00:06:04,405 --> 00:06:05,823
Bagaimana kalau kita karaoke?
89
00:06:07,283 --> 00:06:08,284
Aiko.
90
00:06:08,367 --> 00:06:10,870
Ayolah. Ayo pergi bersama.
91
00:06:11,496 --> 00:06:13,039
Naoto, cepat!
92
00:06:16,751 --> 00:06:20,088
Kaito, aku tidak ingin mengatakan ini.
93
00:06:22,173 --> 00:06:23,633
Tapi soal Honoka,
94
00:06:24,300 --> 00:06:26,302
sebaiknya kau melupakannya.
95
00:06:27,762 --> 00:06:30,807
Lagi pula, dia pergi
tanpa mengatakan apa pun.
96
00:06:31,682 --> 00:06:34,811
Kurasa dia tidak mau kita mencarinya.
97
00:06:42,610 --> 00:06:44,529
Meskipun Aiko mengatakan itu,
98
00:06:44,612 --> 00:06:46,864
aku tidak bisa menahan diri
untuk menyelidikinya.
99
00:06:47,615 --> 00:06:49,992
Setelah ayahnya melakukan kejahatan,
100
00:06:50,076 --> 00:06:52,370
Aiko sempat dibawa oleh kerabat
101
00:06:52,453 --> 00:06:54,163
yang tinggal di kota yang lebih jauh.
102
00:06:56,040 --> 00:06:58,835
Suatu hari, dia tiba-tiba menghilang.
103
00:07:00,211 --> 00:07:03,005
Aku bahkan membuat laporan polisi.
104
00:07:03,673 --> 00:07:06,259
Bisa sampaikan pesan kepadanya
jika kau menemukannya?
105
00:07:06,342 --> 00:07:09,095
Suruh dia jangan kembali.
106
00:07:09,178 --> 00:07:10,179
Tapi…
107
00:07:19,689 --> 00:07:21,107
Kenapa bisa seperti ini?
108
00:07:21,607 --> 00:07:23,401
Di mana Honoka?
109
00:07:25,361 --> 00:07:26,821
Apa ada petunjuk?
110
00:07:28,906 --> 00:07:31,033
Tidak mudah bagi kita
untuk berkumpul lagi.
111
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
Bagaimana kalau kita karaoke?
112
00:07:33,703 --> 00:07:35,163
Gerakan itu.
113
00:07:40,376 --> 00:07:42,211
Itu kebiasaan Honoka.
114
00:07:44,130 --> 00:07:46,507
Apa yang terjadi?
115
00:07:52,263 --> 00:07:54,348
Setelah kupikirkan,
116
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
ucapannya juga aneh.
117
00:07:58,895 --> 00:08:00,563
Tapi soal Honoka,
118
00:08:01,314 --> 00:08:03,232
sebaiknya kau melupakannya.
119
00:08:04,400 --> 00:08:06,402
Aiko, apa kau tahu sesuatu?
120
00:08:10,448 --> 00:08:12,158
Astaga, aku kehilangan dia.
121
00:08:21,250 --> 00:08:22,627
Ada yang bisa kubantu?
122
00:08:24,170 --> 00:08:26,464
Jika kau mencarinya, dia sudah pergi.
123
00:08:27,256 --> 00:08:28,299
Kaito.
124
00:08:29,342 --> 00:08:30,551
Siapa kau?
125
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
HOTEL MITOS
126
00:08:38,935 --> 00:08:40,186
Alien?
127
00:08:40,269 --> 00:08:43,022
Kau mengajak kami keluar di jam ini
hanya untuk membual?
128
00:08:44,774 --> 00:08:48,152
Menyebalkan
jika harus terus mengulanginya.
129
00:08:48,736 --> 00:08:50,196
Biar kutunjukkan buktinya.
130
00:08:57,912 --> 00:08:59,288
Ada yang ingin kukatakan.
131
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
Aiko yang kita lihat sekarang
132
00:09:03,209 --> 00:09:04,877
adalah transformasi Honoka.
133
00:09:08,756 --> 00:09:10,091
Transformasi?
134
00:09:10,174 --> 00:09:11,759
Apa maksudmu?
135
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
Naoto.
136
00:09:13,928 --> 00:09:16,764
Kau pasti merasa ada yang tidak beres.
137
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
Itu sebabnya kau mengatakan itu kepadaku.
138
00:09:23,521 --> 00:09:27,066
Akulah yang mengubah Honoka menjadi Aiko.
139
00:09:27,733 --> 00:09:29,860
Itu imbalan karena menemukan koin ini.
140
00:09:30,403 --> 00:09:31,320
Koin?
141
00:09:34,824 --> 00:09:36,951
Seperti apa? Membuat permohonan?
142
00:09:37,743 --> 00:09:39,495
Kau sungguh bisa melakukan itu?
143
00:09:41,080 --> 00:09:43,541
Itu keinginannya.
144
00:09:44,584 --> 00:09:47,712
Untuk menghapus keberadaannya
dan hidup sebagai orang lain.
145
00:09:52,633 --> 00:09:54,510
Naoto, semangat!
146
00:10:00,182 --> 00:10:02,059
Alasanku memberi tahu kalian ini
147
00:10:02,143 --> 00:10:05,229
adalah karena kudengar kalian
adalah teman-temannya.
148
00:10:06,063 --> 00:10:08,566
Jika memungkinkan,
kuharap kalian merahasiakannya.
149
00:10:09,567 --> 00:10:12,820
Jika situasinya terungkap,
150
00:10:13,321 --> 00:10:16,490
orang lain akan datang mencari tempat ini.
151
00:10:17,074 --> 00:10:18,492
Jika itu terjadi,
152
00:10:18,576 --> 00:10:22,413
maka aku harus melindungi diriku sendiri.
153
00:10:22,997 --> 00:10:24,123
Saat itu,
154
00:10:24,206 --> 00:10:26,417
aku tidak bisa menjamin
apa yang akan terjadi.
155
00:10:33,841 --> 00:10:36,093
Aku tak bisa memahami
apa yang baru saja terjadi.
156
00:10:36,177 --> 00:10:38,721
Honoka menjadi Aiko?
157
00:10:38,804 --> 00:10:41,515
Jika ucapannya benar,
158
00:10:41,599 --> 00:10:43,309
di mana Aiko yang asli sekarang?
159
00:10:45,603 --> 00:10:47,647
Honoka diam-diam mencintaimu selama ini.
160
00:10:49,106 --> 00:10:52,318
Aiko memiliki semua yang Honoka mau
dan dia tak bisa mendapatkannya.
161
00:10:53,736 --> 00:10:55,529
Meski kerabatnya membawanya,
162
00:10:56,280 --> 00:10:58,574
Honoka tidak diterima di keluarga itu.
163
00:10:59,575 --> 00:11:03,621
Karena itulah Honoka
memanfaatkan kekuatan alien itu
164
00:11:03,704 --> 00:11:08,000
untuk berubah menjadi Aiko
dan menikmati semua miliknya.
165
00:11:08,084 --> 00:11:10,294
Honoka bukan orang seperti itu.
166
00:11:10,961 --> 00:11:12,838
Kau punya penjelasan lain untuk ini?
167
00:11:13,798 --> 00:11:15,674
Selama alien itu ada di sini,
168
00:11:15,758 --> 00:11:17,510
kita tidak bisa mengandalkan polisi.
169
00:11:18,177 --> 00:11:19,470
Tapi
170
00:11:19,553 --> 00:11:21,972
jika Honoka melakukan kejahatan,
171
00:11:22,056 --> 00:11:23,432
dia harus dihukum karena itu.
172
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Dan untuk melakukannya,
173
00:11:26,352 --> 00:11:27,478
ini bergantung pada kita
174
00:11:27,561 --> 00:11:30,314
yang sudah lama mengenalnya,
untuk mencari tahu kebenarannya.
175
00:11:31,399 --> 00:11:32,817
Aku tidak mengerti.
176
00:11:33,442 --> 00:11:35,361
Bagaimana orang lembut seperti Honoka
177
00:11:35,444 --> 00:11:37,029
menjadi pembunuh?
178
00:11:37,113 --> 00:11:40,533
Di mana lagi Aiko yang asli?
179
00:11:40,616 --> 00:11:42,034
{\an8}JANGAN DATANG KE SEKOLAH, JALANG!
180
00:11:46,956 --> 00:11:48,582
Mari kita akhiri ini.
181
00:11:49,667 --> 00:11:50,793
Akhiri?
182
00:11:50,876 --> 00:11:52,420
Itu terlalu berisiko.
183
00:11:52,503 --> 00:11:54,255
Apa maksudmu, Kaito?
184
00:11:54,338 --> 00:11:56,465
Pacarmu telah ditukar.
185
00:11:56,549 --> 00:11:57,591
Benar.
186
00:11:58,175 --> 00:11:59,593
Itulah maksudku.
187
00:12:01,303 --> 00:12:03,139
Berapa banyak yang kau tahu?
188
00:12:04,598 --> 00:12:08,436
Honoka, yang telah menjadi Aiko,
belum menimbulkan masalah sejauh ini.
189
00:12:09,645 --> 00:12:12,356
Jika kita abaikan peringatan alien itu
dan bertindak,
190
00:12:12,440 --> 00:12:14,275
bagaimana jika terjadi sesuatu?
191
00:12:14,817 --> 00:12:16,318
Asalkan kita merahasiakannya,
192
00:12:16,402 --> 00:12:19,155
dan menjalani hidup kita seperti biasa,
193
00:12:19,238 --> 00:12:21,157
- tidak akan ada yang berubah.
- Kau…
194
00:12:21,240 --> 00:12:23,576
Kurasa Naoto benar.
195
00:12:24,368 --> 00:12:26,036
Bukankah begitu, Shuichi?
196
00:12:26,704 --> 00:12:27,663
Benar, bukan?
197
00:12:28,247 --> 00:12:29,373
Ya.
198
00:12:30,332 --> 00:12:31,459
Kalian semua…
199
00:12:37,590 --> 00:12:39,550
Apa itu sungguh ide yang bagus?
200
00:12:41,302 --> 00:12:42,428
Aku…
201
00:12:43,471 --> 00:12:46,056
Kurasa tidak masalah
jika tetap seperti ini.
202
00:12:46,974 --> 00:12:50,895
Asalkan Shuichi
dan yang lainnya baik-baik saja…
203
00:12:52,062 --> 00:12:53,272
aku akan…
204
00:13:04,158 --> 00:13:05,409
Tidak ada…
205
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
yang akan berubah.
206
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
Aiko, kau mau pergi?
207
00:13:13,876 --> 00:13:15,002
Hati-hati, ya.
208
00:13:16,629 --> 00:13:17,755
Ya?
209
00:13:17,838 --> 00:13:18,797
Ada apa?
210
00:13:20,382 --> 00:13:22,510
Tidak ada. Aku berangkat.
211
00:13:46,867 --> 00:13:48,410
Sungguh penuh nostalgia.
212
00:13:50,371 --> 00:13:52,873
Apa rumahnya sekecil ini saat itu?
213
00:13:54,124 --> 00:13:56,502
Dahulu kupikir itu cukup besar.
214
00:13:57,628 --> 00:13:59,672
Kita sudah dewasa.
215
00:14:00,214 --> 00:14:01,799
Benar.
216
00:14:01,882 --> 00:14:03,676
Kita semua sudah berubah.
217
00:14:07,304 --> 00:14:09,557
Apa kau mengubur Aiko di sana?
218
00:14:12,935 --> 00:14:13,894
Jawab aku.
219
00:14:14,979 --> 00:14:17,731
Kau Honoka, bukan?
220
00:14:20,901 --> 00:14:23,279
Bagaimana kau bisa mengetahuinya?
221
00:14:25,781 --> 00:14:27,157
Karena kebiasaanmu.
222
00:14:28,117 --> 00:14:30,953
Kebiasaanmu menyentuh rambutmu
mengungkap rahasiamu.
223
00:14:31,871 --> 00:14:34,290
Kau mengenaliku hanya karena itu?
224
00:14:36,041 --> 00:14:37,293
Honoka.
225
00:14:38,252 --> 00:14:41,463
Tidak adakah cara bagimu
untuk kembali menjadi dirimu yang dahulu?
226
00:14:43,799 --> 00:14:44,967
Tidak ada.
227
00:14:48,804 --> 00:14:49,763
Dia sudah tak ada…
228
00:14:50,890 --> 00:14:53,350
di dunia ini lagi.
229
00:14:55,728 --> 00:14:56,729
Benarkah?
230
00:15:36,685 --> 00:15:39,647
Elena, ada apa?
231
00:15:46,695 --> 00:15:48,489
Surat bunuh diri Aiko ditemukan.
232
00:15:49,406 --> 00:15:51,575
Kurasa itu sudah lama ditulis.
233
00:15:51,659 --> 00:15:53,160
Itu tulisan tangan Aiko.
234
00:15:54,703 --> 00:15:56,372
Dia menulis surat untuk Honoka.
235
00:15:57,373 --> 00:15:58,791
Dia menulis surat untuk Honoka?
236
00:15:58,874 --> 00:15:59,792
Benar.
237
00:16:00,668 --> 00:16:03,712
Honoka tidak membunuh Aiko?
238
00:16:03,796 --> 00:16:04,630
Benar.
239
00:16:05,798 --> 00:16:07,257
Aiko yang asli…
240
00:16:07,883 --> 00:16:08,884
bunuh diri.
241
00:16:11,762 --> 00:16:12,972
Kalau begitu…
242
00:16:14,556 --> 00:16:15,808
untuk apa aku…
243
00:16:17,768 --> 00:16:19,395
membunuh Honoka?
244
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Honoka.
245
00:16:37,037 --> 00:16:39,164
Kau serius?
246
00:16:39,957 --> 00:16:42,167
Bukankah kau pernah mengatakan
247
00:16:42,251 --> 00:16:44,878
bahwa kau bisa memenuhi keinginanku?
248
00:16:44,962 --> 00:16:47,172
Itu benar, tapi…
249
00:16:47,798 --> 00:16:51,010
Kuharap kau bisa mengubahku
menjadi orang lain.
250
00:16:52,720 --> 00:16:55,097
Temanku sudah meninggal.
Dia penting bagiku.
251
00:16:56,140 --> 00:16:57,474
Hentikan! Apa-apaan kalian?
252
00:16:57,558 --> 00:16:59,476
Dia orang yang punya rasa keadilan.
253
00:17:00,269 --> 00:17:03,147
Aku kesal sekali melihat hal seperti itu.
254
00:17:04,982 --> 00:17:06,400
Jangan khawatir.
255
00:17:06,483 --> 00:17:08,277
Aku tidak akan dikalahkan oleh mereka.
256
00:17:09,236 --> 00:17:11,238
{\an8}JANGAN DATANG KE SEKOLAH, JALANG!
257
00:17:16,994 --> 00:17:18,579
Dia sahabatku.
258
00:17:20,080 --> 00:17:20,998
Tapi…
259
00:17:21,081 --> 00:17:22,499
MAAFKAN AKU
260
00:17:25,794 --> 00:17:26,962
Aku tidak bisa apa-apa
261
00:17:27,963 --> 00:17:29,006
untuk menolongnya.
262
00:17:31,216 --> 00:17:32,885
Ini masih belum terlambat.
263
00:17:33,552 --> 00:17:35,512
Baru aku yang tahu dia sudah mati.
264
00:17:36,555 --> 00:17:39,266
Dia sangat disayangi oleh semua orang.
265
00:17:39,892 --> 00:17:41,185
Kematiannya
266
00:17:41,268 --> 00:17:42,770
akan membuat semua orang sedih.
267
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
Tapi
268
00:17:47,941 --> 00:17:49,234
jika aku yang pergi
269
00:17:49,735 --> 00:17:51,653
tidak akan ada yang bersedih untukku.
270
00:17:53,322 --> 00:17:54,406
Honoka.
271
00:17:55,282 --> 00:17:58,118
Di situlah kesalahanmu.
272
00:18:00,537 --> 00:18:03,499
Begitu rupanya.
Itulah yang sebenarnya terjadi.
273
00:18:04,750 --> 00:18:05,918
Saat itu…
274
00:18:06,627 --> 00:18:09,379
Naoto menduga Aiko bunuh diri.
275
00:18:11,673 --> 00:18:13,675
Begitu pula Shuichi dan Elena.
276
00:18:14,802 --> 00:18:19,556
Semua orang berpikir itu akhir yang bagus.
277
00:18:21,016 --> 00:18:22,351
Mereka semua berpikir
278
00:18:22,434 --> 00:18:24,937
tidak masalah jika Honoka menghilang.
279
00:18:28,398 --> 00:18:29,608
Dia sudah tak ada…
280
00:18:30,442 --> 00:18:32,945
di dunia ini lagi.
281
00:18:36,031 --> 00:18:37,199
Ternyata…
282
00:18:37,699 --> 00:18:40,661
itulah alasanku membunuhnya.
283
00:18:42,496 --> 00:18:45,165
Aku tidak bisa membiarkan Honoka
menghilang begitu saja.
284
00:18:46,208 --> 00:18:47,251
Hanya aku…
285
00:18:48,210 --> 00:18:50,629
yang tidak ingin Honoka menghilang.
286
00:18:53,090 --> 00:18:54,258
Namun, pada akhirnya aku…
287
00:18:55,717 --> 00:18:57,511
membunuhnya.
288
00:19:08,772 --> 00:19:09,731
Semuanya
289
00:19:10,315 --> 00:19:11,817
harus menghilang.
290
00:19:15,362 --> 00:19:16,530
Kaito menghilang.
291
00:19:16,613 --> 00:19:18,323
Apa maksudmu hilang?
292
00:19:21,243 --> 00:19:23,912
Kau sudah dengar
soal gadis berbaju putih itu?
293
00:19:23,996 --> 00:19:24,997
Apa?
294
00:19:25,539 --> 00:19:28,083
Ada wanita berbaju putih
berdiri di pinggir jalan.
295
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Dia akan bertanya kepada orang
yang lewat siapa dia.
296
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
Jika orang-orang ini
salah menyebut namanya,
297
00:19:35,799 --> 00:19:37,009
mereka akan musnah.
298
00:19:37,092 --> 00:19:38,719
Musnah?
299
00:19:38,802 --> 00:19:39,887
Apa maksudmu?
300
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
Aku juga tidak yakin.
301
00:19:42,014 --> 00:19:43,849
Namun, kalian sudah melihat alien itu
302
00:19:43,932 --> 00:19:45,767
dan mendengarnya membahas koin itu.
303
00:19:46,894 --> 00:19:48,395
Sesuatu yang besar
304
00:19:48,478 --> 00:19:51,273
telah terjadi di kota ini.
305
00:19:54,902 --> 00:19:55,777
Saat itu…
306
00:19:56,862 --> 00:19:58,655
Asalkan kita merahasiakannya,
307
00:19:58,739 --> 00:20:00,574
tidak akan ada yang berubah.
308
00:20:01,158 --> 00:20:03,410
Aku berpura-pura tidak tahu apa-apa.
309
00:20:03,493 --> 00:20:04,703
Tapi aku salah.
310
00:20:06,163 --> 00:20:07,831
Aku juga bertanggung jawab atas ini.
311
00:20:11,668 --> 00:20:13,003
Kita harus memeriksanya.
312
00:20:13,086 --> 00:20:15,214
Bagaimana jika Kaito merencanakan sesuatu?
313
00:20:15,297 --> 00:20:17,299
Kalau begitu,
aku akan memakai kekuatan koin…
314
00:20:18,634 --> 00:20:20,969
{\an8}MASA KINI
315
00:20:21,053 --> 00:20:22,137
{\an8}Shuichi.
316
00:20:22,638 --> 00:20:25,599
Kau murid di Pusat Belajar Yamada
saat masih kecil?
317
00:20:25,682 --> 00:20:30,812
Aku pernah melihatmu bermain
dengan teman-temanmu beberapa kali.
318
00:20:31,688 --> 00:20:32,814
Itu tidak benar.
319
00:20:33,523 --> 00:20:36,151
Aku sendirian di pusat belajar itu.
320
00:20:40,447 --> 00:20:42,199
Masa lalu Shuichi.
321
00:20:51,166 --> 00:20:54,002
Shuichi. Di mana kau sekarang?
322
00:20:54,878 --> 00:20:55,796
Bisa bertemu?
323
00:20:56,797 --> 00:20:57,673
Ternyata benar.
324
00:20:58,173 --> 00:21:01,051
Wanita itulah pembunuh sebenarnya.
325
00:21:01,134 --> 00:21:03,470
Shuichi, kenapa kau diam saja?
326
00:21:03,553 --> 00:21:06,181
Clair, tak apa-apa.
327
00:21:06,723 --> 00:21:07,933
Sudah berakhir.
328
00:21:18,860 --> 00:21:21,488
DILARANG MASUK
329
00:21:26,910 --> 00:21:27,744
Apa yang terjadi?
330
00:21:55,355 --> 00:21:56,648
Halo.
331
00:21:56,732 --> 00:21:59,443
Maaf meneleponmu lagi.
332
00:21:59,526 --> 00:22:00,652
Aku Yoshioka.
333
00:22:02,612 --> 00:22:04,323
Ada yang ingin kubicarakan denganmu.
334
00:23:30,909 --> 00:23:35,914
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda