1 00:00:05,005 --> 00:00:07,382 Singkatnya, 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,967 yang mengumpulkan 100 koin 3 00:00:09,050 --> 00:00:11,803 sebagai imbalan kekuasaan 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,347 memiliki kemampuan kuat 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,392 untuk menjaga koin di tempat pesawat antariksa itu jatuh. 6 00:00:18,143 --> 00:00:19,060 Benar. 7 00:00:19,144 --> 00:00:21,896 Itu artinya kita harus menyingkirkannya 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,232 untuk mendapatkan koin itu, bukan? 9 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Kelompok kita dibentuk untuk tujuan itu. 10 00:00:27,736 --> 00:00:31,114 Aku tidak keberatan jika bisa mendapatkan bagian yang adil. 11 00:00:31,656 --> 00:00:34,284 Yang penting aku bisa mengisi waktu luang. 12 00:00:35,910 --> 00:00:37,328 Omong-omong, Naoto, 13 00:00:38,329 --> 00:00:41,416 kenapa aku merasa kau sangat mengenalnya? 14 00:00:41,499 --> 00:00:43,418 Mungkinkah kalian saling mengenal? 15 00:00:47,338 --> 00:00:50,800 Dia teman lama… 16 00:00:53,720 --> 00:00:55,263 Naoto dan aku. 17 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 {\an8}BEBERAPA BULAN LALU 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,736 {\an8}Aiko bertingkah aneh belakangan ini. 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,280 {\an8}Aneh? 20 00:02:36,281 --> 00:02:38,032 Bukankah kalian berdua berkencan? 21 00:02:38,116 --> 00:02:39,450 Kalian bertengkar? 22 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 Tidak, bukan karena itu. 23 00:02:42,412 --> 00:02:44,622 Kami pergi ke bioskop bersama pekan lalu. 24 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 Jadi, apa masalahnya? 25 00:02:47,792 --> 00:02:48,960 Bagaimana, ya? 26 00:02:49,043 --> 00:02:51,087 Aku merasa ada yang tidak beres. 27 00:02:51,170 --> 00:02:52,422 Apa? 28 00:02:52,505 --> 00:02:54,716 Kadang aku berpikir 29 00:02:55,383 --> 00:02:57,594 seperti dia telah berubah menjadi orang lain. 30 00:02:57,677 --> 00:02:59,679 Orang lain? 31 00:02:59,762 --> 00:03:00,847 Apa maksudmu? 32 00:03:03,474 --> 00:03:05,310 Lupakan saja. Bukan apa-apa. 33 00:03:05,393 --> 00:03:07,729 Kurasa itu karena aku banyak masalah belakangan ini. 34 00:03:08,563 --> 00:03:10,231 Maaf. Lupakan perkataanku. 35 00:03:10,940 --> 00:03:12,734 Tidak apa-apa. 36 00:03:16,779 --> 00:03:18,239 Aiko. 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,158 Sudah lama aku tidak melihatnya. 38 00:03:21,034 --> 00:03:22,577 Yang lainnya juga. 39 00:03:23,244 --> 00:03:24,245 Benar. 40 00:03:24,329 --> 00:03:25,622 Aku merindukan… 41 00:03:26,205 --> 00:03:27,415 {\an8}teman kita di Yamada. 42 00:03:27,498 --> 00:03:28,875 {\an8}PENERIMAAN MURID YAMADA JUKU 43 00:03:28,958 --> 00:03:31,628 Tapi kita tidak banyak belajar. 44 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 Pusat belajar yang bagai penitipan anak 45 00:03:35,715 --> 00:03:37,175 untuk anak-anak yang telantar 46 00:03:37,258 --> 00:03:39,010 karena orang tua mereka harus bekerja. 47 00:03:39,093 --> 00:03:41,095 Aku, kau, dan Shuichi. 48 00:03:41,679 --> 00:03:44,933 Bu Yamada masih hidup saat itu. 49 00:03:47,060 --> 00:03:49,687 Shuichi, sekarang giliranmu! 50 00:03:55,276 --> 00:03:56,903 Shuichi, kau tidak apa-apa? 51 00:03:58,404 --> 00:04:01,282 Bukankah kalian harus belajar? 52 00:04:01,950 --> 00:04:03,534 Kaito, kau anak yang baik. 53 00:04:04,619 --> 00:04:06,496 Berikan kepadaku, Shuichi. 54 00:04:06,579 --> 00:04:08,623 Naoto, semangat! 55 00:04:09,958 --> 00:04:11,542 Tunggu! Biar aku saja! 56 00:04:16,339 --> 00:04:18,466 Bagaimana kalau kita berkumpul? 57 00:04:19,926 --> 00:04:22,595 Kau punya nomor kontak semua orang. 58 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 Tolong, ya. 59 00:04:30,103 --> 00:04:32,188 Kaito, lama tidak bertemu! 60 00:04:33,398 --> 00:04:35,400 Kau masih sangat tampan! 61 00:04:35,984 --> 00:04:39,070 Aiko, kau belum berubah sama sekali. Masih berisik. 62 00:04:39,153 --> 00:04:40,613 Apa maksudmu? 63 00:04:40,697 --> 00:04:44,242 Naoto, inikah caramu sebagai pacar? Kau seharusnya membelaku. 64 00:04:44,325 --> 00:04:47,120 Dia benar bahwa kau berisik. 65 00:04:47,203 --> 00:04:49,455 Beginikah caramu bicara dengan pacarmu, Bodoh? 66 00:04:49,539 --> 00:04:51,916 Dia sepertinya tidak banyak berubah. 67 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Maaf, aku terlambat. 68 00:04:57,380 --> 00:05:00,258 Shuichi, kau benar sudah memilih universitas sebagus itu. 69 00:05:00,341 --> 00:05:01,676 Nilai Shuichi bagus. 70 00:05:01,759 --> 00:05:04,345 Dia bisa memilih universitas mana pun yang dia inginkan. 71 00:05:04,887 --> 00:05:06,389 Itu agak berlebihan. 72 00:05:08,516 --> 00:05:11,477 Bagaimana kabar Honoka? 73 00:05:11,561 --> 00:05:12,854 Kenapa dia belum datang? 74 00:05:15,481 --> 00:05:16,357 Ada apa? 75 00:05:17,483 --> 00:05:18,526 Kaito. 76 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 Kau belum dengar, ya? 77 00:05:23,823 --> 00:05:28,286 Sebenarnya, ayah Honoka melakukan kejahatan di Tokyo. 78 00:05:28,786 --> 00:05:29,787 Dia ditangkap. 79 00:05:31,998 --> 00:05:34,917 Kudengar dia membunuh seseorang. 80 00:05:35,877 --> 00:05:38,921 Mungkin, mustahil baginya untuk terus tinggal di kota. 81 00:05:39,714 --> 00:05:41,758 Dia tiba-tiba menghilang. 82 00:05:44,385 --> 00:05:45,636 Kau bercanda? 83 00:05:47,805 --> 00:05:49,474 Kenapa tidak bilang dari tadi? 84 00:05:50,183 --> 00:05:51,392 Maafkan aku. 85 00:05:51,476 --> 00:05:53,811 Kukira kau tidak suka mendengarkan rumor, jadi… 86 00:05:59,067 --> 00:05:59,984 Dengarkan aku. 87 00:06:02,195 --> 00:06:04,322 Tidak mudah bagi kita untuk berkumpul lagi. 88 00:06:04,405 --> 00:06:05,823 Bagaimana kalau kita karaoke? 89 00:06:07,283 --> 00:06:08,284 Aiko. 90 00:06:08,367 --> 00:06:10,870 Ayolah. Ayo pergi bersama. 91 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 Naoto, cepat! 92 00:06:16,751 --> 00:06:20,088 Kaito, aku tidak ingin mengatakan ini. 93 00:06:22,173 --> 00:06:23,633 Tapi soal Honoka, 94 00:06:24,300 --> 00:06:26,302 sebaiknya kau melupakannya. 95 00:06:27,762 --> 00:06:30,807 Lagi pula, dia pergi tanpa mengatakan apa pun. 96 00:06:31,682 --> 00:06:34,811 Kurasa dia tidak mau kita mencarinya. 97 00:06:42,610 --> 00:06:44,529 Meskipun Aiko mengatakan itu, 98 00:06:44,612 --> 00:06:46,864 aku tidak bisa menahan diri untuk menyelidikinya. 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,992 Setelah ayahnya melakukan kejahatan, 100 00:06:50,076 --> 00:06:52,370 Aiko sempat dibawa oleh kerabat 101 00:06:52,453 --> 00:06:54,163 yang tinggal di kota yang lebih jauh. 102 00:06:56,040 --> 00:06:58,835 Suatu hari, dia tiba-tiba menghilang. 103 00:07:00,211 --> 00:07:03,005 Aku bahkan membuat laporan polisi. 104 00:07:03,673 --> 00:07:06,259 Bisa sampaikan pesan kepadanya jika kau menemukannya? 105 00:07:06,342 --> 00:07:09,095 Suruh dia jangan kembali. 106 00:07:09,178 --> 00:07:10,179 Tapi… 107 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 Kenapa bisa seperti ini? 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,401 Di mana Honoka? 109 00:07:25,361 --> 00:07:26,821 Apa ada petunjuk? 110 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 Tidak mudah bagi kita untuk berkumpul lagi. 111 00:07:31,117 --> 00:07:32,827 Bagaimana kalau kita karaoke? 112 00:07:33,703 --> 00:07:35,163 Gerakan itu. 113 00:07:40,376 --> 00:07:42,211 Itu kebiasaan Honoka. 114 00:07:44,130 --> 00:07:46,507 Apa yang terjadi? 115 00:07:52,263 --> 00:07:54,348 Setelah kupikirkan, 116 00:07:54,432 --> 00:07:56,058 ucapannya juga aneh. 117 00:07:58,895 --> 00:08:00,563 Tapi soal Honoka, 118 00:08:01,314 --> 00:08:03,232 sebaiknya kau melupakannya. 119 00:08:04,400 --> 00:08:06,402 Aiko, apa kau tahu sesuatu? 120 00:08:10,448 --> 00:08:12,158 Astaga, aku kehilangan dia. 121 00:08:21,250 --> 00:08:22,627 Ada yang bisa kubantu? 122 00:08:24,170 --> 00:08:26,464 Jika kau mencarinya, dia sudah pergi. 123 00:08:27,256 --> 00:08:28,299 Kaito. 124 00:08:29,342 --> 00:08:30,551 Siapa kau? 125 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 HOTEL MITOS 126 00:08:38,935 --> 00:08:40,186 Alien? 127 00:08:40,269 --> 00:08:43,022 Kau mengajak kami keluar di jam ini hanya untuk membual? 128 00:08:44,774 --> 00:08:48,152 Menyebalkan jika harus terus mengulanginya. 129 00:08:48,736 --> 00:08:50,196 Biar kutunjukkan buktinya. 130 00:08:57,912 --> 00:08:59,288 Ada yang ingin kukatakan. 131 00:09:01,249 --> 00:09:02,667 Aiko yang kita lihat sekarang 132 00:09:03,209 --> 00:09:04,877 adalah transformasi Honoka. 133 00:09:08,756 --> 00:09:10,091 Transformasi? 134 00:09:10,174 --> 00:09:11,759 Apa maksudmu? 135 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 Naoto. 136 00:09:13,928 --> 00:09:16,764 Kau pasti merasa ada yang tidak beres. 137 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 Itu sebabnya kau mengatakan itu kepadaku. 138 00:09:23,521 --> 00:09:27,066 Akulah yang mengubah Honoka menjadi Aiko. 139 00:09:27,733 --> 00:09:29,860 Itu imbalan karena menemukan koin ini. 140 00:09:30,403 --> 00:09:31,320 Koin? 141 00:09:34,824 --> 00:09:36,951 Seperti apa? Membuat permohonan? 142 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 Kau sungguh bisa melakukan itu? 143 00:09:41,080 --> 00:09:43,541 Itu keinginannya. 144 00:09:44,584 --> 00:09:47,712 Untuk menghapus keberadaannya dan hidup sebagai orang lain. 145 00:09:52,633 --> 00:09:54,510 Naoto, semangat! 146 00:10:00,182 --> 00:10:02,059 Alasanku memberi tahu kalian ini 147 00:10:02,143 --> 00:10:05,229 adalah karena kudengar kalian adalah teman-temannya. 148 00:10:06,063 --> 00:10:08,566 Jika memungkinkan, kuharap kalian merahasiakannya. 149 00:10:09,567 --> 00:10:12,820 Jika situasinya terungkap, 150 00:10:13,321 --> 00:10:16,490 orang lain akan datang mencari tempat ini. 151 00:10:17,074 --> 00:10:18,492 Jika itu terjadi, 152 00:10:18,576 --> 00:10:22,413 maka aku harus melindungi diriku sendiri. 153 00:10:22,997 --> 00:10:24,123 Saat itu, 154 00:10:24,206 --> 00:10:26,417 aku tidak bisa menjamin apa yang akan terjadi. 155 00:10:33,841 --> 00:10:36,093 Aku tak bisa memahami apa yang baru saja terjadi. 156 00:10:36,177 --> 00:10:38,721 Honoka menjadi Aiko? 157 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 Jika ucapannya benar, 158 00:10:41,599 --> 00:10:43,309 di mana Aiko yang asli sekarang? 159 00:10:45,603 --> 00:10:47,647 Honoka diam-diam mencintaimu selama ini. 160 00:10:49,106 --> 00:10:52,318 Aiko memiliki semua yang Honoka mau dan dia tak bisa mendapatkannya. 161 00:10:53,736 --> 00:10:55,529 Meski kerabatnya membawanya, 162 00:10:56,280 --> 00:10:58,574 Honoka tidak diterima di keluarga itu. 163 00:10:59,575 --> 00:11:03,621 Karena itulah Honoka memanfaatkan kekuatan alien itu 164 00:11:03,704 --> 00:11:08,000 untuk berubah menjadi Aiko dan menikmati semua miliknya. 165 00:11:08,084 --> 00:11:10,294 Honoka bukan orang seperti itu. 166 00:11:10,961 --> 00:11:12,838 Kau punya penjelasan lain untuk ini? 167 00:11:13,798 --> 00:11:15,674 Selama alien itu ada di sini, 168 00:11:15,758 --> 00:11:17,510 kita tidak bisa mengandalkan polisi. 169 00:11:18,177 --> 00:11:19,470 Tapi 170 00:11:19,553 --> 00:11:21,972 jika Honoka melakukan kejahatan, 171 00:11:22,056 --> 00:11:23,432 dia harus dihukum karena itu. 172 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Dan untuk melakukannya, 173 00:11:26,352 --> 00:11:27,478 ini bergantung pada kita 174 00:11:27,561 --> 00:11:30,314 yang sudah lama mengenalnya, untuk mencari tahu kebenarannya. 175 00:11:31,399 --> 00:11:32,817 Aku tidak mengerti. 176 00:11:33,442 --> 00:11:35,361 Bagaimana orang lembut seperti Honoka 177 00:11:35,444 --> 00:11:37,029 menjadi pembunuh? 178 00:11:37,113 --> 00:11:40,533 Di mana lagi Aiko yang asli? 179 00:11:40,616 --> 00:11:42,034 {\an8}JANGAN DATANG KE SEKOLAH, JALANG! 180 00:11:46,956 --> 00:11:48,582 Mari kita akhiri ini. 181 00:11:49,667 --> 00:11:50,793 Akhiri? 182 00:11:50,876 --> 00:11:52,420 Itu terlalu berisiko. 183 00:11:52,503 --> 00:11:54,255 Apa maksudmu, Kaito? 184 00:11:54,338 --> 00:11:56,465 Pacarmu telah ditukar. 185 00:11:56,549 --> 00:11:57,591 Benar. 186 00:11:58,175 --> 00:11:59,593 Itulah maksudku. 187 00:12:01,303 --> 00:12:03,139 Berapa banyak yang kau tahu? 188 00:12:04,598 --> 00:12:08,436 Honoka, yang telah menjadi Aiko, belum menimbulkan masalah sejauh ini. 189 00:12:09,645 --> 00:12:12,356 Jika kita abaikan peringatan alien itu dan bertindak, 190 00:12:12,440 --> 00:12:14,275 bagaimana jika terjadi sesuatu? 191 00:12:14,817 --> 00:12:16,318 Asalkan kita merahasiakannya, 192 00:12:16,402 --> 00:12:19,155 dan menjalani hidup kita seperti biasa, 193 00:12:19,238 --> 00:12:21,157 - tidak akan ada yang berubah. - Kau… 194 00:12:21,240 --> 00:12:23,576 Kurasa Naoto benar. 195 00:12:24,368 --> 00:12:26,036 Bukankah begitu, Shuichi? 196 00:12:26,704 --> 00:12:27,663 Benar, bukan? 197 00:12:28,247 --> 00:12:29,373 Ya. 198 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 Kalian semua… 199 00:12:37,590 --> 00:12:39,550 Apa itu sungguh ide yang bagus? 200 00:12:41,302 --> 00:12:42,428 Aku… 201 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Kurasa tidak masalah jika tetap seperti ini. 202 00:12:46,974 --> 00:12:50,895 Asalkan Shuichi dan yang lainnya baik-baik saja… 203 00:12:52,062 --> 00:12:53,272 aku akan… 204 00:13:04,158 --> 00:13:05,409 Tidak ada… 205 00:13:06,368 --> 00:13:07,578 yang akan berubah. 206 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 Aiko, kau mau pergi? 207 00:13:13,876 --> 00:13:15,002 Hati-hati, ya. 208 00:13:16,629 --> 00:13:17,755 Ya? 209 00:13:17,838 --> 00:13:18,797 Ada apa? 210 00:13:20,382 --> 00:13:22,510 Tidak ada. Aku berangkat. 211 00:13:46,867 --> 00:13:48,410 Sungguh penuh nostalgia. 212 00:13:50,371 --> 00:13:52,873 Apa rumahnya sekecil ini saat itu? 213 00:13:54,124 --> 00:13:56,502 Dahulu kupikir itu cukup besar. 214 00:13:57,628 --> 00:13:59,672 Kita sudah dewasa. 215 00:14:00,214 --> 00:14:01,799 Benar. 216 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Kita semua sudah berubah. 217 00:14:07,304 --> 00:14:09,557 Apa kau mengubur Aiko di sana? 218 00:14:12,935 --> 00:14:13,894 Jawab aku. 219 00:14:14,979 --> 00:14:17,731 Kau Honoka, bukan? 220 00:14:20,901 --> 00:14:23,279 Bagaimana kau bisa mengetahuinya? 221 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 Karena kebiasaanmu. 222 00:14:28,117 --> 00:14:30,953 Kebiasaanmu menyentuh rambutmu mengungkap rahasiamu. 223 00:14:31,871 --> 00:14:34,290 Kau mengenaliku hanya karena itu? 224 00:14:36,041 --> 00:14:37,293 Honoka. 225 00:14:38,252 --> 00:14:41,463 Tidak adakah cara bagimu untuk kembali menjadi dirimu yang dahulu? 226 00:14:43,799 --> 00:14:44,967 Tidak ada. 227 00:14:48,804 --> 00:14:49,763 Dia sudah tak ada… 228 00:14:50,890 --> 00:14:53,350 di dunia ini lagi. 229 00:14:55,728 --> 00:14:56,729 Benarkah? 230 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 Elena, ada apa? 231 00:15:46,695 --> 00:15:48,489 Surat bunuh diri Aiko ditemukan. 232 00:15:49,406 --> 00:15:51,575 Kurasa itu sudah lama ditulis. 233 00:15:51,659 --> 00:15:53,160 Itu tulisan tangan Aiko. 234 00:15:54,703 --> 00:15:56,372 Dia menulis surat untuk Honoka. 235 00:15:57,373 --> 00:15:58,791 Dia menulis surat untuk Honoka? 236 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 Benar. 237 00:16:00,668 --> 00:16:03,712 Honoka tidak membunuh Aiko? 238 00:16:03,796 --> 00:16:04,630 Benar. 239 00:16:05,798 --> 00:16:07,257 Aiko yang asli… 240 00:16:07,883 --> 00:16:08,884 bunuh diri. 241 00:16:11,762 --> 00:16:12,972 Kalau begitu… 242 00:16:14,556 --> 00:16:15,808 untuk apa aku… 243 00:16:17,768 --> 00:16:19,395 membunuh Honoka? 244 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Honoka. 245 00:16:37,037 --> 00:16:39,164 Kau serius? 246 00:16:39,957 --> 00:16:42,167 Bukankah kau pernah mengatakan 247 00:16:42,251 --> 00:16:44,878 bahwa kau bisa memenuhi keinginanku? 248 00:16:44,962 --> 00:16:47,172 Itu benar, tapi… 249 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 Kuharap kau bisa mengubahku menjadi orang lain. 250 00:16:52,720 --> 00:16:55,097 Temanku sudah meninggal. Dia penting bagiku. 251 00:16:56,140 --> 00:16:57,474 Hentikan! Apa-apaan kalian? 252 00:16:57,558 --> 00:16:59,476 Dia orang yang punya rasa keadilan. 253 00:17:00,269 --> 00:17:03,147 Aku kesal sekali melihat hal seperti itu. 254 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 Jangan khawatir. 255 00:17:06,483 --> 00:17:08,277 Aku tidak akan dikalahkan oleh mereka. 256 00:17:09,236 --> 00:17:11,238 {\an8}JANGAN DATANG KE SEKOLAH, JALANG! 257 00:17:16,994 --> 00:17:18,579 Dia sahabatku. 258 00:17:20,080 --> 00:17:20,998 Tapi… 259 00:17:21,081 --> 00:17:22,499 MAAFKAN AKU 260 00:17:25,794 --> 00:17:26,962 Aku tidak bisa apa-apa 261 00:17:27,963 --> 00:17:29,006 untuk menolongnya. 262 00:17:31,216 --> 00:17:32,885 Ini masih belum terlambat. 263 00:17:33,552 --> 00:17:35,512 Baru aku yang tahu dia sudah mati. 264 00:17:36,555 --> 00:17:39,266 Dia sangat disayangi oleh semua orang. 265 00:17:39,892 --> 00:17:41,185 Kematiannya 266 00:17:41,268 --> 00:17:42,770 akan membuat semua orang sedih. 267 00:17:46,231 --> 00:17:47,232 Tapi 268 00:17:47,941 --> 00:17:49,234 jika aku yang pergi 269 00:17:49,735 --> 00:17:51,653 tidak akan ada yang bersedih untukku. 270 00:17:53,322 --> 00:17:54,406 Honoka. 271 00:17:55,282 --> 00:17:58,118 Di situlah kesalahanmu. 272 00:18:00,537 --> 00:18:03,499 Begitu rupanya. Itulah yang sebenarnya terjadi. 273 00:18:04,750 --> 00:18:05,918 Saat itu… 274 00:18:06,627 --> 00:18:09,379 Naoto menduga Aiko bunuh diri. 275 00:18:11,673 --> 00:18:13,675 Begitu pula Shuichi dan Elena. 276 00:18:14,802 --> 00:18:19,556 Semua orang berpikir itu akhir yang bagus. 277 00:18:21,016 --> 00:18:22,351 Mereka semua berpikir 278 00:18:22,434 --> 00:18:24,937 tidak masalah jika Honoka menghilang. 279 00:18:28,398 --> 00:18:29,608 Dia sudah tak ada… 280 00:18:30,442 --> 00:18:32,945 di dunia ini lagi. 281 00:18:36,031 --> 00:18:37,199 Ternyata… 282 00:18:37,699 --> 00:18:40,661 itulah alasanku membunuhnya. 283 00:18:42,496 --> 00:18:45,165 Aku tidak bisa membiarkan Honoka menghilang begitu saja. 284 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 Hanya aku… 285 00:18:48,210 --> 00:18:50,629 yang tidak ingin Honoka menghilang. 286 00:18:53,090 --> 00:18:54,258 Namun, pada akhirnya aku… 287 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 membunuhnya. 288 00:19:08,772 --> 00:19:09,731 Semuanya 289 00:19:10,315 --> 00:19:11,817 harus menghilang. 290 00:19:15,362 --> 00:19:16,530 Kaito menghilang. 291 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 Apa maksudmu hilang? 292 00:19:21,243 --> 00:19:23,912 Kau sudah dengar soal gadis berbaju putih itu? 293 00:19:23,996 --> 00:19:24,997 Apa? 294 00:19:25,539 --> 00:19:28,083 Ada wanita berbaju putih berdiri di pinggir jalan. 295 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Dia akan bertanya kepada orang yang lewat siapa dia. 296 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 Jika orang-orang ini salah menyebut namanya, 297 00:19:35,799 --> 00:19:37,009 mereka akan musnah. 298 00:19:37,092 --> 00:19:38,719 Musnah? 299 00:19:38,802 --> 00:19:39,887 Apa maksudmu? 300 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 Aku juga tidak yakin. 301 00:19:42,014 --> 00:19:43,849 Namun, kalian sudah melihat alien itu 302 00:19:43,932 --> 00:19:45,767 dan mendengarnya membahas koin itu. 303 00:19:46,894 --> 00:19:48,395 Sesuatu yang besar 304 00:19:48,478 --> 00:19:51,273 telah terjadi di kota ini. 305 00:19:54,902 --> 00:19:55,777 Saat itu… 306 00:19:56,862 --> 00:19:58,655 Asalkan kita merahasiakannya, 307 00:19:58,739 --> 00:20:00,574 tidak akan ada yang berubah. 308 00:20:01,158 --> 00:20:03,410 Aku berpura-pura tidak tahu apa-apa. 309 00:20:03,493 --> 00:20:04,703 Tapi aku salah. 310 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 Aku juga bertanggung jawab atas ini. 311 00:20:11,668 --> 00:20:13,003 Kita harus memeriksanya. 312 00:20:13,086 --> 00:20:15,214 Bagaimana jika Kaito merencanakan sesuatu? 313 00:20:15,297 --> 00:20:17,299 Kalau begitu, aku akan memakai kekuatan koin… 314 00:20:18,634 --> 00:20:20,969 {\an8}MASA KINI 315 00:20:21,053 --> 00:20:22,137 {\an8}Shuichi. 316 00:20:22,638 --> 00:20:25,599 Kau murid di Pusat Belajar Yamada saat masih kecil? 317 00:20:25,682 --> 00:20:30,812 Aku pernah melihatmu bermain dengan teman-temanmu beberapa kali. 318 00:20:31,688 --> 00:20:32,814 Itu tidak benar. 319 00:20:33,523 --> 00:20:36,151 Aku sendirian di pusat belajar itu. 320 00:20:40,447 --> 00:20:42,199 Masa lalu Shuichi. 321 00:20:51,166 --> 00:20:54,002 Shuichi. Di mana kau sekarang? 322 00:20:54,878 --> 00:20:55,796 Bisa bertemu? 323 00:20:56,797 --> 00:20:57,673 Ternyata benar. 324 00:20:58,173 --> 00:21:01,051 Wanita itulah pembunuh sebenarnya. 325 00:21:01,134 --> 00:21:03,470 Shuichi, kenapa kau diam saja? 326 00:21:03,553 --> 00:21:06,181 Clair, tak apa-apa. 327 00:21:06,723 --> 00:21:07,933 Sudah berakhir. 328 00:21:18,860 --> 00:21:21,488 DILARANG MASUK 329 00:21:26,910 --> 00:21:27,744 Apa yang terjadi? 330 00:21:55,355 --> 00:21:56,648 Halo. 331 00:21:56,732 --> 00:21:59,443 Maaf meneleponmu lagi. 332 00:21:59,526 --> 00:22:00,652 Aku Yoshioka. 333 00:22:02,612 --> 00:22:04,323 Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 334 00:23:30,909 --> 00:23:35,914 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda