1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,201 SELAMAT DATANG DI PALM SPRINGS CENTRAL CITY 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,217 TAHUN 2042, EMPAT ADIKUASA MEMULAI "PEPERANGAN TERINDUSTRIALISASI." 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 DUNIA MENJULUKINYA "PERANG BERKELANJUTAN." 5 00:01:03,104 --> 00:01:08,860 TAHUN 2044, WANPRESTASI GLOBAL SERENTAK 6 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 SEMAKIN INTENS MEMICU KERUSUHAN 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 DAN MENYEBABKAN KEKACAUAN. 8 00:01:33,551 --> 00:01:40,433 PERANG SAUDARA PECAH DI NEGARA MAJU. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 TAHUN 2045 10 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 Aku senang tak mendengar bunyi apa pun. 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 Andai momen ini berlangsung selamanya. 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 SATU PASUKAN TAKTIS YANG DIKENAL SEBAGAI "GHOST" 13 00:02:21,808 --> 00:02:26,813 BERKEMBANG PESAT DI TENGAH KECAMUK PERANG DUNIA 14 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Ishikawa, maksudmu wanita itu bosmu? 15 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 Aku Standard. Panggil aku Stan. Siap membantu. 16 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 Mayor? Mau jelaskan misi kita saat makan barbeku? 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 Tampaknya barbeku di Palm Springs telah dibatalkan. 18 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 Semuanya, bersiap untuk masuk jaringan. 19 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 Mayor, kau minum mendahului kami? 20 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 Bukankah mereka akan sadap radio kita? Kita bisa bicara seperti biasa. 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 Tak sepertimu, perantiku mahal. 22 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 Misi kita hari ini 23 00:03:21,159 --> 00:03:24,329 adalah menyapu bersih persembunyian para penjarah 24 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 yang ingin menyerbu kota berpagar itu. 25 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 Kita boleh habis-habisan? 26 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 Tentu. Kita harus tangkap mereka hidup-hidup sebanyak mungkin. 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 Apa? 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 Itu perintahnya. 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 Polisi ingin menginterogasi. 30 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 Baik. 31 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 Mereka pasti di sini untuk ikut penyerbuan. 32 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 Korban perang berkelanjutan pura-pura menjadi penjahatnya? 33 00:04:01,324 --> 00:04:03,284 Bagus! 34 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 Semakin banyak para idiot berkelanjutan itu, semakin baik! 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 Berisik sekali. 36 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 Para pelanggan… 37 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 HIDANGAN TIONGHOA CEPAT SAJI 38 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Ini aku. Aku telah sampai. 39 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 Waktu yang tepat. 40 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 Target sedang sibuk lakukan serangan siber mata uang kripto. 41 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Kau akan menyelidiki sendiri? 42 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 Serahkan tugas penangkapan pada polisi. 43 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Aku sudah terbiasa. 44 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 Benar. Kau pernah jadi detektif. 45 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 Dahulu, Jepang negara yang aman. 46 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 Kau mengkhawatirkan keselamatanku. 47 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 Kini, bahkan perusahaan keamanan publik harus membawa senjata, Mayor. 48 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Sial! 49 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 Jangan bergerak! 50 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 Kau tak punya pakaian? 51 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 Jangan macam-macam! 52 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Pak Kepala? 53 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 Halo? 54 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 Togusa, lama tak berjumpa. Apa kabar? 55 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 Baik, terima kasih. Bagaimana denganmu? 56 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 Aku tetap 57 00:05:50,099 --> 00:05:54,395 di Kementerian Dalam Negeri setelah Seksi 9 dibubarkan. 58 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 Kudengar kau menjadi penasihat Seksi Keamanan Publik. 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 - Ya. - Tidak! 60 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 Sebenarnya, aku ingin minta bantuan. 61 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 Kau masih kesal karena Mayor 62 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 meninggalkanmu? 63 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 Tidak lagi. 64 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 Tapi aku selalu memikirkan apa yang bisa terjadi. 65 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Begitu. 66 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 Perdana Menteri meminta bantuan yang sangat rumit. 67 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 Bisa ke kantorku besok? 68 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 Tiba-tiba sekali. 69 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 Aku mengerti. Aku akan ke sana besok siang. 70 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Bagus. Sampai jumpa. 71 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 Sampai jumpa. 72 00:06:50,868 --> 00:06:54,705 Semoga aku bisa pakai cutiku besok. 73 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 Jangan salah paham. 74 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 Perang berkelanjutan merupakan lomba antara Empat Adikuasa. 75 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Mereka yang terseret dan terluka 76 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 adalah politikus negara yang tak bisa bernegosiasi. 77 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 Mereka dan amatir yang tak tahu aturan mainnya. 78 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Kembalilah dan pulang. 79 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 Walau tak punya rumah, kalian masih hidup. 80 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Mungkin ini akan jadi misi terakhirku. 81 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Masuklah. 82 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Baik, Pak. 83 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 Kau tampak lebih tangguh. 84 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 Aku harus menghargai pujian itu? 85 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 Jika kau merasa berhak menerimanya. 86 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 Kalau begitu, aku menghargainya. 87 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 Restrukturisasi Seksi 9? 88 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 Ya. 89 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Kenapa? 90 00:08:13,034 --> 00:08:18,748 Seseorang yang baru berkuasa ingin menjaga persenjataannya. 91 00:08:18,831 --> 00:08:21,417 Senjata untuk pamer kekuasaan. Itu salah satu niatnya. 92 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Dia dilantik, lalu tahu soal Seksi 9 93 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 dari berkas Kementerian Dalam Negeri. 94 00:08:30,551 --> 00:08:35,973 Tapi soal proposalnya, niat utama restrukturisasinya 95 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 adalah sebagai berikut. 96 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Untuk memenuhi permintaan pemerintah AS, yakni menugaskan 97 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 agen berbakat khusus. 98 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 Artinya perdana menteri kelahiran AS itu hanya boneka AS 99 00:08:49,445 --> 00:08:54,200 sesuai dugaan kaum liberal? 100 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 Aku belum bertemu dengannya langsung, jadi, belum tahu pasti. 101 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 Aku menganggap ini sebagai kesempatan 102 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 untuk meminta Mayor dan tim mengambil misi besar lagi. 103 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 Misi seperti apa? 104 00:09:12,343 --> 00:09:17,014 Beberapa tahun terakhir, aku mencari cara untuk berdamai dengan masyarakat 105 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 yang kebingungan ini. 106 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 Aku butuh kalian untuk menetapkan fondasi bagi generasi yang akan datang 107 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 untuk mencari solusi yang tepat. 108 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 Entah bagaimana cara orang di posisiku berkontribusi, 109 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 tapi bisa membantumu merupakan kehormatan bagiku. 110 00:09:37,159 --> 00:09:38,286 Bagus. 111 00:09:39,287 --> 00:09:44,417 Aku mau kau memanggil Mayor dan enam anggota asli Seksi 9. 112 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 Baik, Pak. 113 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 Kukira kau sedang cuti. 114 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Aku ada urusan. 115 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Sekarang… 116 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Apa yang ingin kau cari hari ini? 117 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 Grup prajurit bayaran bernama GHOST berbasis di Amerika Selatan. 118 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 Kita akan memasuki web gelap biasanya. 119 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 BALAS DENDAM/GHOST 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Ini membuat mereka dibenci oleh Raiders Meksiko. 121 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 Karena itu, kini mereka berbasis di Amerika Utara. 122 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 123 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Kau yakin soal itu? 124 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 Apa maksudmu? Bukankah kau mau balas dendam terhadap GHOST? 125 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Tentu saja. 126 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 Lalu kenapa? 127 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 Jadi, GHOST bertindak gegabah seperti biasa, ya. 128 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Karena mereka menandatangani kontrak dengan PMS. 129 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 Jadi, kalian mau melewatkannya? 130 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Benar. 131 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 Sampai jumpa. 132 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 Hei. Kau punya waktu? 133 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 Kau lagi? Apa maumu? 134 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 Satu pertanyaan lagi. 135 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 Kenapa sembunyi-sembunyi saat mereka dikontrak perusahaan militer swasta? 136 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 Karena mereka dikontrak Obsidian. 137 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 Obsidian? 138 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 Kau sebelumnya dari grup apa? 139 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 Obsidian terkenal akan keamanannya di bidang ini. 140 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 Kita tahu jika kau serang sekutunya, mereka pasti akan membalas. 141 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Ya. Benar. 142 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Sebaiknya keluar dari sini, Togusa. 143 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 Apa? Apa yang terjadi? 144 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Bagaimana bisa… 145 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 Togusa? 146 00:12:03,764 --> 00:12:04,598 Itu saja? 147 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 Ya, aku sudah menaruh penyadap. 148 00:12:09,979 --> 00:12:13,441 Ada satu mobil berlapis baja dengan meriam tank 105 mm. 149 00:12:13,524 --> 00:12:14,942 Tujuh belas orang. 150 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 Tampaknya informasi dari mata-mata kita akurat. 151 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 Lalu bagaimana? 152 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 Dari mana mereka dapat senjata? 153 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 Obsidian, ini GHOST. 154 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Ini Obsidian. 155 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Kami akan memulai operasi. 156 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 Baik. 157 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 - Tachikoma! - Baik! 158 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 Itu bukan salahku! 159 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 Ya, itu salahmu! 160 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 Ada apa ini? 161 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 Bagus. 162 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 Mereka terlalu tua untuk jadi mahasiswa. 163 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 Mereka mantan pemain football kampus yang bangkrut karena utang. 164 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 Sungguh adil. 165 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 Utang mereka dihapus karena wanprestasi global. 166 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 Mereka seharusnya pakai tenaga untuk hal lain. 167 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 Wanprestasi tak memulai hidup dari nol. 168 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 Mereka ingin lampiaskan kekesalan itu kepada pihak lain. 169 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 Aku bisa memahami perasaan mereka. 170 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Dari mana senjata yang mereka miliki? 171 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 Tampaknya 172 00:13:23,511 --> 00:13:26,931 ada seorang penyokong berjulukan, "Pria Kaya Baik Hati". 173 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 Senjatanya diantarkan via pengantaran dua hari lalu. 174 00:13:30,518 --> 00:13:31,769 - Apa? - Apa? 175 00:13:31,852 --> 00:13:33,646 Pria Kaya Baik Hati? 176 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 Dia juga beri mereka mobil berlapis baja? Apa itu? 177 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Aku tak tahu cara mereka mengontaknya dan siapa dia sebenarnya. 178 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Seharusnya aku mengintip otak siber pemimpinnya. 179 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Kurasa tugasku sudah selesai. 180 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 Ada robot senjata di atap untukmu. 181 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 - Terima kasih. - Hei. 182 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Berhenti. 183 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 Itu robot anjing penjaga. 184 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Kenapa kau tak bilang? 185 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Kau mengacau! 186 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Kamuflase termoptik tak mempan terhadapnya. 187 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 Kurasa masuk diam-diam juga percuma. 188 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 Tunggu. 189 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Ada apa? 190 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 Batou, maju. 191 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 Badut, kita serbu lantai bawah. 192 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 Baik. Siapa yang Badut? 193 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 Ada yang datang. 194 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Sial. 195 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 Astaga. Prajurit amatir membuatku takut. 196 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Mereka tak bisa diprediksi. 197 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Baiklah. 198 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 Ini bukan mesin untuk konsumen. Untuk kemiliteran. 199 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Mungkin. 200 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 Mayor. Tiga orang naik kendaraan. 201 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 - Tachikoma! - Baik! 202 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 Kalian sudah terkepung. Menyerahlah. 203 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 Kita sudah terkepung. 204 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 Momentum telah berubah. 205 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Apa ini? Mereka bisa menyetir atau tidak? 206 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 Hampir selesai. Tolong ulur waktu. 207 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 Baiklah. 208 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 Ini gawat, Mayor. 209 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 Pesawat nirawak siluman? 210 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Mayor, aku sedang diincar! 211 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Mayor, sirkuit satelit kita diretas. 212 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 Aku tak bisa menghubungi Saito. 213 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Gawat. 214 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 - Tachikoma. - Baik. 215 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 Gawat. Misil Hellfire? Pria itu memberi misil juga? 216 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Apa yang dipikirkan orang kaya ini? 217 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 Jika begini, mobil lapis bajanya tak bisa bergerak. 218 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 Menurutmu begitu. 219 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 Batou, ambil Stinger. 220 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 Baik. 221 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 IA mereka lumayan. 222 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 Terima ini! 223 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 Sekali lagi! 224 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Sial. 225 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 Sial. 226 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 Mayor, aku kehabisan peluru! 227 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Mayor, pesawat nirawaknya kembali. 228 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 Pesawatnya tak bisa lihat kamuflase optik. 229 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Pak Saito! Kau baik-baik saja? 230 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 Apa? Pak Saito! 231 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 Misil kita tersisa empat. 232 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Mayor. 233 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Terkejar. 234 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Bagus. Tembak! 235 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 Pesawatnya diincar! 236 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 Ini dia. 237 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 Apa? 238 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 Sial. 239 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 Batou, kamuflase optik bisa untuk pesawatnya. 240 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 Baik. 241 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 Mereka yang di dalam sudah mati? 242 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Jika belum, akan kubunuh mereka. 243 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 Hei, Mayor. Membunuh mereka tak akan menghentikan itu. 244 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 Jika bom roketnya melewati gerbang, 245 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 kita kalah. 246 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 Jadi, kita tak punya solusi? 247 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 Mayor, ini aku. 248 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 Saito? 249 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 Aku hampir lupa bahwa ini pelindung kita. 250 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Saito, Stinger siap? 251 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 Ya, kurasa begitu. 252 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Bagus. 253 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 Kalau begitu, kita tangkap orang di dalamnya. 254 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 - Baik. - Ayo. 255 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 Saito, kau berhasil mengejar? 256 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 Ya. Musuh dalam jangkauanku. 257 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Bagus. Tembak! 258 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Pesawatnya pun punya suar. 259 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Saito, incar kepalanya. 260 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 Baik. Akan kucoba. 261 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 Pesawat nirawak IA sial. 262 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 Tachikoma. 263 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 Awasi pesawat itu. 264 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 Baik. 265 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 Kalian bahkan tak dibayar mahal. 266 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 Kenapa mau bertaruh nyawa untuk pekerjaan kalian? 267 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 Uang bukan segalanya. 268 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 Kami hanya memanfaatkan keahlian kami untuk melakukan apa yang kami suka. 269 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 Jadi, kalian tak ada bedanya dengan kami. 270 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 Apa? 271 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 Mungkin. 272 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 Apa kau pemimpinnya? Sang quarterback. 273 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 Sebenarnya aku running back. 274 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 Bagaimana bisa dapatkan misil Hellfire dan pesawat nirawak? 275 00:23:48,093 --> 00:23:49,010 Tak mau beri tahu? 276 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 Mayor, ada masalah! 277 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 Kau lengah, Mayor. 278 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 Bagus! Bagus sekali! 279 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 Apa ini? 280 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 Kalian telah membuat kekacauan. 281 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 Jatuhkan senjata kalian dan menyerah. 282 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 Tampaknya kau salah paham. 283 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 Mereka yang meluncurkan misilnya. 284 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 Kalian punya banyak waktu untuk jelaskan nanti. 285 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 Inikah unit siborg Delta? 286 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 Mungkin saja, dilihat dari perlengkapan dan pelindung mereka. 287 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 Jika kami menolak? 288 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 Aku datang bukan untuk bernegosiasi. 289 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 Kita harus dengarkan dia sekarang. 290 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Aku tak suka ini. 291 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Dia datang di waktu yang tepat. 292 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 Mungkin rencananya memang menangkap kita. 293 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 Seseorang menjebak kita? 294 00:25:33,323 --> 00:25:35,408 Mungkin saja dia orangnya. 295 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Tapi untuk apa? 296 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 Kita harus tanyakan kepadanya. 297 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 Baik. Kami menyerah. 298 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 Keputusan bijak. 299 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 Tachikoma, pergilah dan sembunyi di zona penyangga. 300 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 Jika mereka menangkapmu, kau akan dibongkar. 301 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 Baik. Dimengerti. 302 00:26:01,559 --> 00:26:04,729 Mayor dan timnya, dikenal sebagai GHOST, 303 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 telah bertempur di Amerika Selatan. 304 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 Mereka dikontrak perusahaan militer swasta 305 00:26:10,235 --> 00:26:12,112 bernama Obsidian di Amerika Utara. 306 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 Hanya itu yang kuketahui saat ini. 307 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 Begitu. 308 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 Markas Obsidian di Los Angeles. 309 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 Aku menghubungi mereka, tapi mereka tak merespons, 310 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 jadi, aku mau pergi ke sana dan lihat sendiri. 311 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 Baiklah. 312 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 Pak Kepala. 313 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 Biaya perjalanan ini akan ditanggung, 'kan? 314 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 Simpan saja bukti pembayarannya. 315 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 Terima kasih. 316 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 Pertama, maafkan aku karena membawa kalian secara paksa. 317 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 Maafkan aku. 318 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 Apa? 319 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 Aku tak paham. 320 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 Aku ingin penjelasan alih-alih permintaan maaf. 321 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 Aku tak punya pilihan di situasi itu. 322 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 Aku harus waspada akan pihak ketiga. 323 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 Jadi, izinkan aku memperkenalkan diri. 324 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Aku John Smith. 325 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 Sebenarnya, aku mau mengontrak kalian. 326 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 Apa ini? 327 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 Kau serius? 328 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 Kau sudah punya subkontraktor. 329 00:27:27,729 --> 00:27:34,402 Aku mengamati cara kalian melakukan misi, dan bisa kukatakan, aku sangat kagum. 330 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Itu pendekatan sepihak. 331 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 Seperti yang kalian ketahui, aku bekerja untuk pemerintah. 332 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 Dengan kata lain, kalian tak punya pilihan. 333 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 Kalian akan ikut serta dalam misi penyelamatan seseorang. 334 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 Aku Togusa. 335 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 Aku sudah mengirim surel ke Obsidian. Sesuai dugaan, tak ada respons. 336 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 Aku juga sudah melakukan riset. 337 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 Perusahaan ini begitu dihormati di kalangan tentara bayaran. 338 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 Ya. Aku mau kunjungi kantor mereka dan lihat sendiri. 339 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 Baiklah. 340 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 OBSIDIAN PERUSAHAAN MILITER SWASTA 341 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 Aku tak punya janji temu. Aku mau bertanya soal Ghost pada presdir. 342 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 Jika kau jujur, kau bisa keluar hidup-hidup dari sini. 343 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 Siapa yang mempekerjakanmu? 344 00:28:45,390 --> 00:28:50,603 Tunggu. Kurasa kau salah paham. Aku dari Jepang. Mantan anggota GHOST. 345 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 Itu dia! 346 00:28:56,860 --> 00:28:59,821 Kau baik-baik saja? 347 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 Maaf. Tampaknya tidak. 348 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 Membuktikan kepadamu? 349 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Pemimpinnya seorang siborg wanita bernama Mayor. 350 00:29:12,333 --> 00:29:18,882 Selain itu, anggotanya diam-diam menyebutnya "Gorila Betina." 351 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Bagaimana? 352 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Mengagumkan. Kau masih hidup setelah memanggilnya begitu? 353 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 Aku tak pernah mengatakannya langsung. 354 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 Tampaknya ada sesuatu yang terjadi. 355 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 Apa yang terjadi pada Tim GHOST? 356 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 Sayangnya… 357 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 mereka menghilang. 358 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 Menghilang? 359 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Mereka menghilang? 360 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 Ya, Mayor dan timnya menghilang saat menjalankan misi. 361 00:29:59,380 --> 00:30:03,676 Presdir Obsidian mengutus anak buahnya untuk menginvestigasi, 362 00:30:04,302 --> 00:30:05,804 tapi tak menemukan apa pun. 363 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 Berarti ada yang membersihkan kekacauannya. 364 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 Jika benar, ini masalah besar. 365 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 Aku akan mencari orang-orang yang mungkin menculik mereka. 366 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Jangan gali terlalu dalam. 367 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 KECOCOKAN DITEMUKAN 368 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 Pasti organisasi berskala besar yang terlibat dalam hal ini. 369 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 Aku akan berusaha. 370 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 Ada apa? 371 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 Itu dia. 372 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 Serangan misil? 373 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 Serangannya terlalu besar. 374 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 Ini bukan pembalasan terhadap Mayor dan timnya. 375 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 Togusa! 376 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 Aku pasti sudah terlalu tua. Aku mendengar suara mereka. 377 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Togusa! 378 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 Ternyata memang kau! 379 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 Tachikoma? Kenapa kau di sini? 380 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 Togusa juga kenapa di sini? 381 00:31:25,842 --> 00:31:26,843 Apa? 382 00:31:26,926 --> 00:31:27,760 Kenapa? 383 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 Ada penembak runduk bersiaga. 384 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 Lagi? 385 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 Mereka ingin merahasiakan misinya. 386 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 Aku benci sensasi menusuk ini. 387 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Boleh minta waktumu sebentar, Nona Byron? 388 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Lama tak bertemu, Daisuke. 389 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 Aku agak terburu-buru. Aku akan langsung ke pokok masalahnya. 390 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 Kau tahu grup prajurit bayaran bernama Ghost? 391 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 Mereka terlibat dalam salah satu misimu. 392 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 Aku tahu ada misi yang sedang berlangsung dan melibatkan tim prajurit bayaran. 393 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 Sebenarnya aku sangat membutuhkan tim ini. 394 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 Bisa bebas tugaskan mereka dari misi itu dan serahkan padaku? 395 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 Tidak bisa. 396 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 Walau itu perintahmu. 397 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 Bahkan setelah menyelesaikan misinya? 398 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 Aku berasumsi… 399 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 bahwa misi dan tim itu akan dianggap seolah tak pernah ada. 400 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 Misi ini… 401 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 harus dilakukan demi melindungi kepentingan nasional. 402 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 Jika ada seseorang yang bisa membantu mereka, 403 00:33:17,495 --> 00:33:21,624 orang itu hanyalah presiden. 404 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 Kami mengantar kalian sampai sini. 405 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 Dan di sinilah kalian akan temukan target penyelamatan. 406 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 Selesaikan misi ini dengan cepat. 407 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Akhirnya kita akan bebas. 408 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Aku memang lupa mengatakan sesuatu. 409 00:33:44,188 --> 00:33:50,278 Ingat, kalian akan dihukum jika mengabaikan misi ini. 410 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 Kami bisa menghilang tanpa jejak 411 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 agar kau tak bisa menghukum kami. 412 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 Kalian boleh coba, tapi menurutku itu tidak mungkin. 413 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 Semoga berhasil, Mayor Motoko Kusanagi. 414 00:34:26,898 --> 00:34:28,691 Ishikawa, periksa posisi terkini. 415 00:34:28,775 --> 00:34:30,860 Batou, ada berapa banyak? 416 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 Kira-kira sepeleton. 417 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 Mayor. 418 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 Mereka membawa kita ke tempat yang tak jauh dari tempat kita tertangkap. 419 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 Apa maksudmu? 420 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 Kita di dalam Kota Berpagar di LA. 421 00:34:44,874 --> 00:34:51,464 Apa? Jangan bilang targetnya ada di dalam wastu di Beverly Hills. 422 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Aku tahu pemilik wastu yang diserang misil itu. 423 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 Patrick Huge, 424 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 tokoh terkemuka industri robotika, 425 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 diolok-olok sebagai anak emas perang berkelanjutan. 426 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Apa? Direktur Utama Blood Robotics? 427 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 Benar. 428 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Berarti… 429 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 Tunggu. Jadi, dia Pria Kaya Baik Hati 430 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 yang memberi senjata ke Raiders? 431 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 Ya. Pasti dia orangnya. 432 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Aku sungguh tak paham. 433 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 Ini bukan misi penyelamatan. Ini penculikan. 434 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Kurasa begitu. 435 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 Apa ini? 436 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 Direktur utama itu bos Raiders, 'kan? Kenapa tak ditangkap langsung? 437 00:35:36,759 --> 00:35:42,014 Mereka pantas bimbang saat mau menangkap pengusaha 438 00:35:42,098 --> 00:35:43,766 yang tampak jinak. 439 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Saito, ada pergerakan di belakang? 440 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 Delta dikerahkan. Mereka mengawasi kita. 441 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 Kenapa mengawasi kita? 442 00:35:52,358 --> 00:35:57,029 Mereka menyuruh kita melakukan pekerjaan kotor. 443 00:35:57,113 --> 00:35:59,365 Tidak. Tak bisa diterima. Aku tidak… 444 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 Saito, tetap di sini, lindungi kami. 445 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 Ayo. 446 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 Batou, kirim posisi kita ke Tachikoma, 447 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 - tanpa diketahui Delta. - Baik. 448 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 Aku tak suka dengan situasinya. 449 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Ada lebih banyak robot anjing penjaga? 450 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 Tunggu, apa itu? 451 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 Jasad ini pasti sudah berusia dua bulan. 452 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 Jasad ini merupakan istri Patrick Huge. 453 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 Semakin banyak misteri. 454 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 Apa yang direktur ini lakukan di rumah sementara jasad istrinya di pinggir kolam? 455 00:36:49,832 --> 00:36:53,002 Kau yakin dia masih di dalam rumah? 456 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 Dia pasti ada di dalam sana. 457 00:36:54,879 --> 00:37:00,092 NSA ingin kita menyerbu rumahnya agar mereka bisa menculik Patrick Huge. 458 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 Ini tak masuk akal. 459 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 Aku mungkin tentara bayaran, tapi aku juga warga Amerika… 460 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 Bagaimana ini? 461 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 Mundur? 462 00:37:10,728 --> 00:37:11,687 Tidak. 463 00:37:11,771 --> 00:37:16,108 Kita akan menangkap Huge agar bisa menembus jaringan Delta. 464 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 Sudah kuduga. 465 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 Kita akan coba masuk diam-diam saat fajar. 466 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 Aku mau tangkap pria itu hidup-hidup. 467 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Ada apa? 468 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Batou, ikut aku ke bawah. Badut dan Ishikawa, ke lantai dua. 469 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Mayor, lihat ini. 470 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 Dia menjual semua aset perusahaannya? 471 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 Ya, dia masih di sini karena transaksinya belum selesai. 472 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 Aset Blood Robotics tak kurang dari 200 triliun yen. 473 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 Tak mudah menjual aset sebanyak itu. 474 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 Benar. 475 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 Tampaknya dia pakai program agar dia mati dalam ledakan 476 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 dan memindahkan semua asetnya sekaligus. 477 00:39:10,681 --> 00:39:11,515 Ada petunjuk? 478 00:39:11,599 --> 00:39:12,433 Tidak. 479 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 Badut, ada apa? 480 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 Aku tak bisa mengendalikan diriku! 481 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 Bodoh! Lebih hati-hati. 482 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 Apa ini, Badut? 483 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 Setel otak sibermu ke mode autis. 484 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Baik. 485 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 Patrick Huge? Jangan bergerak! 486 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 Apa ini sebenarnya? 487 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 - Aku akan serang dia. Incar kakinya! - Baik. 488 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 Dia memakai FCS? 489 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 Tidak. Dia menghindar sebelum kita tembak. 490 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 Dia siborg? 491 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 Tidak. Dia hanya punya otak siber. 492 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 Kurasa kemampuan otak siber tak akan membuatnya bergerak seperti itu. 493 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 Hei! Ada apa ini? 494 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 Mayor, para robot anjing penjaga telah diaktifkan. 495 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 Mayor! 496 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 Mereka datang. 497 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 Berhenti! 498 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 Orang ini monster, ya? 499 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 Tolong buka penguncian otak siberku! 500 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Lemari pakaian? 501 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Dia mencari pakaian? 502 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 Batou, lari! 503 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 Dia punya baju perang di lemari pakaian? 504 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 Menjadi orang kaya memang enak. 505 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 Smith tahu orang ini akan menyerang kita. 506 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 Apa ini… 507 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 Mereka membuat itu juga? 508 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 Bagus! 509 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Tembakan bagus! 510 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 Apa? 511 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 Zirah reaktif? 512 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Apa? 513 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 Batou, aku hanya bisa menembak sekali lagi. 514 00:43:39,283 --> 00:43:41,702 Batou, aku akan melawannya dalam otak siber. 515 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 Kau yakin? 516 00:43:43,912 --> 00:43:46,123 Kemampuan otak siber pria ini luar biasa. 517 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Sial. 518 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Inilah keahlianku! 519 00:44:24,536 --> 00:44:27,289 Aku tak mau lawan terakhirku robot anjing. 520 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 Tachikoma? 521 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 Ya! 522 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Mayor! 523 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 Tachikoma! 524 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 Mayor, kau baik-baik saja? 525 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 Togusa? 526 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 Kau menyelamatkan aku lagi. 527 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 Itulah tugas kami. 528 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 Batou, kau masih punya perangkat perusak yang kau kumpulkan? 529 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 Ya. Kenapa? 530 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 Buka mode autismu dan masukkan perangkat perusak itu ke dalamnya. 531 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 Apa? Tapi aku tak ingat apa isinya. 532 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 Kita hanya perlu memperlambat kemampuan memprosesnya. 533 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 Buka mode autis. Cepat! 534 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 Rasakan ini! 535 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 Monster apa ini? 536 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 Tachikoma! 537 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 Ishikawa, buka palkanya. 538 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 Baik. 539 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 Penguncian otak siber gagal. 540 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 Kalau begitu, terimalah ini! 541 00:46:14,062 --> 00:46:17,191 GERBANG PEMISAH 542 00:46:34,208 --> 00:46:36,126 Sungguh menyebalkan. 543 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 Benar. 544 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 Mayor, kau tak apa-apa? 545 00:46:41,006 --> 00:46:42,758 KEADAAN DARURAT 546 00:46:50,307 --> 00:46:51,141 Mayor? 547 00:46:51,642 --> 00:46:52,476 Mayor? 548 00:46:53,227 --> 00:46:54,061 Mayor! 549 00:46:54,561 --> 00:46:55,479 Mayor! 550 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 Saito… 551 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 Tembak! 552 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 Harus bagaimana dengan orang ini? 553 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 Mayor? Apa yang terjadi? 554 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 Mayor? 555 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 Saito! 556 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 Mayor? 557 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 Dia bukan manusia. 558 00:47:31,640 --> 00:47:33,517 Ini hasil terburuk 559 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 dari semua skenario yang kami pikirkan. 560 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 Kau pasti kecewa. 561 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 Kau tak bisa menangkapnya hidup-hidup. 562 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 Seberapa jauh kau memasuki otaknya? 563 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 Kau ingin tahu? 564 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 Ada apa ini? 565 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 Aku tak tahu apa yang kalian lihat, 566 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 tapi hanya ada satu jalan keluar bagimu dan anak buahmu. 567 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 Sekretaris Ada? 568 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 Operasi ini dibatalkan. 569 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 Pertahankan status terkini dan bersiagalah. 570 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 Kau tak punya wewenang untuk membatalkan operasi ini. 571 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 Kalau dia? 572 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 Tanda panggilannya Marine One. 573 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 Pak Kepala? 574 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 Pak Tua? 575 00:49:19,206 --> 00:49:20,874 Kau harus baca ini. 576 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 Tidak! Perintah dari Presiden? 577 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 Mereka anggota unit khusus yang bekerja di bawah perintah presidenmu. 578 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 Pasukan khusus? Apa maksudmu? 579 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 Jika kau yang berwenang di sini, kau pasti sudah tahu. 580 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 Segera ambil jasadnya. 581 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Prioritaskan analisis log kehidupan Nyonya Huge. 582 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 Baik, Pak. 583 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 Lama tak bertemu, Mayor. 584 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 Senang bisa bertemu denganmu di sini. 585 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 Tampaknya kau menyelamatkan kami. 586 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 Jangan khawatir. Aku membawakan misi yang cocok dengan kalian. 587 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 Semoga kau berhasil di kampung halamanmu, 588 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 Putri Mei Ling. 589 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 Zài jiàn! 590 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 Ingatan palsu apa yang kau berikan padanya? 591 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 Menurutku itu kisah petualangan yang lumayan bagus. 592 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 Kau keberatan? 593 00:50:31,611 --> 00:50:32,529 Tidak. 594 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 Tapi dia cukup menarik. 595 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 Aku setuju. 596 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 Bagaimana kalau kau jelaskan tujuan sebenarnya dari misi ini. 597 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 Siapa pria pemilik rumah ini? 598 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 Patrick Huge. 599 00:50:58,054 --> 00:51:02,058 Dia mengendalikan penyerbuan dan memberi Raiders 600 00:51:02,142 --> 00:51:05,020 senjata ciptaan perusahaannya secara gratis. 601 00:51:05,103 --> 00:51:06,313 Dialah dalangnya. 602 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 Bukan itu yang kami tanya. 603 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 Tentu saja, dia petugas publik, 604 00:51:12,194 --> 00:51:18,450 tapi kenapa kau harus menyembunyikan keterlibatan pemerintah? 605 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 Apa alasan sebenarnya kalian mau menangkapnya? 606 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 Jika kami terlibat secara resmi, 607 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 eksistensi mereka mungkin akan diketahui publik. 608 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 Mereka? Maksudmu, ada lebih banyak orang seperti dia? 609 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 Jika bisa menangkap Huge hidup-hidup, 610 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 kita berkesempatan mencari solusinya. 611 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 Apa? 612 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 Kau menyalahkan kami karena membuang kesempatan itu? 613 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 Andai kau beri tahu sejak awal, eksekusi kami akan berbeda! 614 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 Aku yakin dia sudah memahami posisi kita. 615 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 Kau mau beri tahu, 'kan? 616 00:52:03,870 --> 00:52:05,705 Otak siber mereka memiliki 617 00:52:05,789 --> 00:52:09,459 kecepatan proses jauh lebih cepat daripada superkomputer. 618 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 Wanprestasi global juga diakibatkan oleh mereka. 619 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 Kukira itu akibat kegagalan kebijakan Empat Adikuasa. 620 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 Lebih mudah menyalahkan pemerintah. 621 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 Namun, kenyataannya lebih daripada yang terlihat. 622 00:52:30,272 --> 00:52:34,609 Dari yang kurasakan saat tersambung dengan otak sibernya, dia bukan manusia. 623 00:52:36,862 --> 00:52:37,696 Lalu apa? 624 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 Agar lebih mudah, kami menyebut mereka "posthuman". 625 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Sebaiknya kalian lihat sendiri. 626 00:53:00,719 --> 00:53:03,221 Matikan otak siber kalian. 627 00:53:16,693 --> 00:53:21,114 Monster yang diperlengkapi CPU berkemampuan tinggi menunggu kita. 628 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 Dialah yang pertama ditemukan. 629 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 Dia masih sadar? 630 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 Ya. 631 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 Namun, separuh otak besarnya rusak. 632 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 Sayangnya, dia tak cukup untuk dipelajari sebagai spesimen posthuman. 633 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 - Segera simpan. - Baik, Pak. 634 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 Mulai analisis. 635 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 Apa ini? 636 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 Dia berusaha berkomunikasi lewat kode, tapi datanya korup. 637 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 Tampaknya dia punya pendapat mengenai kunjungan kalian. 638 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 Dia menyambut kami? 639 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 Entahlah. 640 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 Kami tak bisa langsung mengartikannya, jadi, aku tak tahu. 641 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 Itu perawatnya? 642 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 Dia tak punya otak siber. 643 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 Tepat sekali. 644 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 Menghindari kemungkinan dia meretas otak siber perawatnya. 645 00:54:45,490 --> 00:54:50,286 Begitu tersambung dengan jaringan, dia bisa langsung memegang kendali 646 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 dan mengendalikan sistemnya. 647 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 Itu sebabnya setiap sistem fasilitas ini luring. 648 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 Mereka terlahir dengan kemampuan ini? 649 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 Tidak. Dahulu mereka manusia biasa. 650 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 Gary Harts merupakan sersan kepala dari Pasukan Militer Pusat Ketiga. 651 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 Sebagai prajurit, dia setia menjalankan tugas. 652 00:55:16,688 --> 00:55:20,817 Aku diberi tahu bahwa dia dipercaya oleh orang-orang di sekitarnya. 653 00:55:20,900 --> 00:55:22,485 BARANG SITAAN 654 00:55:27,532 --> 00:55:28,783 Sersan! 655 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 Aku baik-baik saja. 656 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 Setelah pensiun, dia pindah ke pinggir kota. 657 00:55:40,045 --> 00:55:43,298 Dia menjalani hidup damai dengan istri dan anak-anaknya. 658 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 Namun, suatu hari, dia demam tinggi. 659 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 Penyebab demam tak diketahui, dan itu berlangsung sepekan. 660 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 Gary bahkan tak bisa berbicara saat itu. 661 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 Sepekan kemudian, Gary tiba-tiba pulih. 662 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 Ingatan dan kemampuan bicaranya normal. 663 00:56:03,151 --> 00:56:05,361 Keluarganya senang, sangat gembira. 664 00:56:05,445 --> 00:56:09,532 Hanya istrinya yang menyadari perubahannya dan dia khawatir. 665 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 Sayang? 666 00:56:13,620 --> 00:56:16,206 Lalu insiden itu terjadi. 667 00:56:27,258 --> 00:56:29,844 Dia menembak istrinya? 668 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 Sejak hari itu, Gary menghilang. 669 00:56:38,603 --> 00:56:41,648 Bisa lebih zum ruang isolasi D1? 670 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Tentu. 671 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 Apa ini… 672 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 - Hai! - Mereka robot senjata! 673 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 Abaikan kami. 674 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 Ya. 675 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 Kejadiannya sepekan usai Gary menghilang. 676 00:56:54,869 --> 00:57:00,083 Sistem keamanan fasilitas misil nuklir markas AU di Nevada lumpuh. 677 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 Seseorang menyusup ke fasilitas itu. 678 00:57:03,378 --> 00:57:09,884 Menurut salah satu penyintas, tubuhnya bergerak melawan keinginannya. 679 00:57:11,636 --> 00:57:15,640 Setiap orang diperlengkapi pelindung ofensif termutakhir. 680 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 Tapi dia langsung meretasnya? 681 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Gerakan itu. 682 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 Sama seperti Huge. 683 00:57:51,468 --> 00:57:54,053 Insiden dua bulan lalu inilah 684 00:57:54,137 --> 00:57:56,556 yang pertama kali disebabkan oleh posthuman. 685 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 Dia mau meluncurkan misil nuklir dan memulai perang nuklir lain? 686 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 Motifnya masih tak diketahui. 687 00:58:05,732 --> 00:58:09,235 Namun, dia menetapkan target misilnya 688 00:58:09,319 --> 00:58:10,487 ke Moskow. 689 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 Apa ini motif bersama yang dimiliki para posthuman? 690 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 Mungkin bukan. 691 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 Dinilai dari pengamatan kami, 692 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 tujuan mereka menjatuhkan sistem sosial saat ini. 693 00:58:25,668 --> 00:58:28,004 Aktivitas teroris bernama "penyerbuan" 694 00:58:28,087 --> 00:58:31,174 bisa disebut manifestasi dari aktivitas mereka. 695 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 Jadi, perang berkelanjutan juga ulah mereka? 696 00:58:35,512 --> 00:58:37,305 Kita memulai perang berkelanjutan 697 00:58:37,388 --> 00:58:42,310 sebagai metode menyokong perekonomian dunia. 698 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 Namun, itu aktivitas perekonomian yang terkendali. 699 00:58:46,481 --> 00:58:49,943 Selama kau tinggal di luar jangkauan peluru, 700 00:58:50,026 --> 00:58:54,489 semua perang bisa disebut sebagai aktivitas perekonomian terkendali. 701 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 Tepat sekali. 702 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 Berkat posthuman, perang jadi tampak biasa. 703 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 Bahkan orang awam ikut terlibat. 704 00:59:06,417 --> 00:59:07,669 Ada apa, Mayor? 705 00:59:08,503 --> 00:59:13,007 Dia terus menerbangkan pesawat kertas itu. 706 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 Kerusakan otaknya menyebabkan kemunduran? 707 00:59:17,136 --> 00:59:17,971 Lihat baik-baik. 708 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 Walau dia terbangkan beberapa kali, pesawat itu kembali ke tangannya. 709 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 Suhu ruangan, tekanan udara, gaya hambat udara, 710 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 dia pasti perhitungkan semua. 711 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 Kau serius? 712 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 Dia salah mengukur? 713 00:59:42,996 --> 00:59:46,624 Lihat. Kau menerbangkannya lebih jauh daripada biasanya. 714 00:59:49,085 --> 00:59:52,755 Dia pura-pura tak sadarkan diri selama ini? 715 00:59:52,839 --> 00:59:54,549 Kita harus bertindak! 716 00:59:54,632 --> 00:59:55,466 Berhenti! 717 00:59:56,134 --> 00:59:57,677 Panggil para penjaga. 718 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 Baik. 719 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 KEADAAN DARURAT EKSTREM 720 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 Apa ini? 721 01:00:12,900 --> 01:00:13,943 Apa yang terjadi? 722 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 Dia sudah ambil alih sistem. 723 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 Dia tak bisa tersambung ke sistem. 724 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 Kode rusak yang dia kirim pada kita 725 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 telah disimpan di peladen untuk dianalisis. 726 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 Pasti itu. 727 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 Rangkaian kode yang kalian kira pesan dari dia 728 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 adalah virus yang dia ciptakan. 729 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 Pasti diatur dengan tombol itu. 730 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 Hanya itu sistem yang tersambung dengan seluruh fasilitas ini. 731 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 Artinya… 732 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 - Batou! - Ya! 733 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 Dia ingin kabur! 734 01:00:56,069 --> 01:00:57,111 Ini gawat. 735 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 Matikan seluruh sistemnya. 736 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 Baik. 737 01:01:03,076 --> 01:01:04,535 Apa yang terjadi? 738 01:01:05,078 --> 01:01:07,705 Sulit mengetahuinya dari video. 739 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 Tampak menyenangkan. Akan kusambungkan. 740 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 Alat baru di sistem telah terdeteksi. Ini pasti berguna. 741 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 Kau tersambung pada apa? 742 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 Giliranku! 743 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 Pelindungnya menghilang dan kita menyatu. 744 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 Apa yang kulakukan? 745 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 Kau… 746 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 Mayor, ada yang datang dari atas. 747 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 Tinggal tunggu waktu sampai mereka masuk. 748 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 Terima ini! 749 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 Jangan main-main dengan siborg kuat! 750 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 Ini tak ada habisnya! 751 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 Sial! Bagaimana bisa? Kami sudah matikan sistemnya! 752 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 Tak berpengaruh. 753 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 Dia sudah mengendalikan prajurit robotnya. 754 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 Untuk hentikan ini… 755 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 Tapi dia satu-satunya spesimen kami. 756 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 Kau yang memimpin operasi ini. 757 01:03:16,959 --> 01:03:18,377 Kau mau ambil keputusan? 758 01:03:18,461 --> 01:03:22,298 Jika tidak, serahkan pada yang bertarung dan mundur. 759 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 Baik. 760 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 - Batou! - Serahkan padaku! 761 01:03:49,951 --> 01:03:50,993 Ada keluhan? 762 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 Itu harus dilakukan. 763 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 Hampir saja. 764 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 Terima kasih sudah bantu aku. 765 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 Apa yang kau lihat? 766 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 Sulit dijelaskan. 767 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 Misi yang kau berikan kepada kami tak sesederhana itu. 768 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 Sepertinya begitu. 769 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 Takashi… 770 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 Kau melihat Kanami lagi. 771 01:04:43,629 --> 01:04:48,009 Ada apa ini, Yuzu? Sudah kubilang, jangan kemari. 772 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 Jangan khawatir. Tak ada yang melihatmu. 773 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 Ayo. Pergilah sekarang. 774 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 Shimamura. 775 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 Kau mau ke mana? 776 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 Maaf. 777 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 Kapan kali terakhir kau mengunjungi Fukuoka? 778 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 Sudah lama aku tak kembali ke Jepang. 779 01:05:33,679 --> 01:05:35,139 Belum berubah banyak. 780 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 Sebenarnya, banyak yang telah terjadi. 781 01:05:38,517 --> 01:05:43,105 Ada peningkatan turis Asia yang menganggap Jepang memiliki nilai nostalgia. 782 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 Kami juga menerima banyak imigran kaya. 783 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 Karena itu, ekonomi bangkit secara tak terduga. 784 01:05:49,278 --> 01:05:51,155 Sembari memperbudak robot dan manusia? 785 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 Kurasa begitu… 786 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 Tapi pada umumnya, robot tak mengeluh. 787 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Kurasa. 788 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 Astaga! Keren! 789 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 - Ba! - Ba! 790 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 - Hei! Itu Batou! - Hei! Itu Batou! 791 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 Apa kabar, Anak-anak? 792 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 Halo, Mayor! Apa kabar? 793 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 Curang! Kalian pergi bersama Batou dan dapat pengalaman tak terlupakan! 794 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 Ya! 795 01:06:26,816 --> 01:06:29,485 Kau makin hebat! Kau memperbarui di mana? 796 01:06:29,568 --> 01:06:33,364 Kami mau paralelkan pengalaman! 797 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 Tentu! 798 01:06:34,532 --> 01:06:36,242 - Hore! - Hore! 799 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 Hentikan! 800 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 Kenapa kalian terus mencoba untuk paralelkan tanpa izin? 801 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 Kalian tak boleh paralelkan konten yang belum disetujui olehku. 802 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 Pergi! 803 01:06:49,672 --> 01:06:51,757 Apa? Beraninya kau! 804 01:06:51,841 --> 01:06:53,926 Kami bukan kuman! 805 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 Kau selalu keras kepala! Kau harus sedikit lebih santai. 806 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 Aku tak perlu begitu. Ini pekerjaan. 807 01:07:01,892 --> 01:07:03,185 Kita pernah bertemu. 808 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 Aku Purin Ezaki. 809 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 Purin? 810 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 Ini profilku. 811 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 Mengagumkan. 812 01:07:15,031 --> 01:07:20,745 Kau bersekolah di Amerika, lompat kelas, dan dapat gelar doktor dari MIT? 813 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 Mesin nakal, tak menuruti perintah pemilik. 814 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 - Kau tak boleh mainkan gim ini. - Gim itu! 815 01:07:27,084 --> 01:07:31,047 Kami tak bisa lepas perlindungannya walau sudah berusaha keras! 816 01:07:31,130 --> 01:07:33,507 - Izinkan aku memainkannya! - Ayo, ambil kalau bisa! 817 01:07:33,591 --> 01:07:36,218 - Izinkan aku memainkannya! - Kami mau memainkannya! 818 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 Dia berhasil menjinakkan mereka. 819 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 Kau pasti Mayor Motoko Kusanagi. 820 01:07:44,602 --> 01:07:46,854 Pihak Amerika meminta pencarian 821 01:07:46,937 --> 01:07:49,482 dan penangkapan posthuman. 822 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 Mohon bantuanmu. 823 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 Kami belum setuju untuk menjalankan misi ini. 824 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 Ini misi rahasia. 825 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 Mari pakai jaringan di sini untuk membahasnya. 826 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 Baik. 827 01:08:16,008 --> 01:08:18,135 Seperti yang kujelaskan di laporan, 828 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 ini memang misi yang sulit. 829 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 Dan karena sifat tim ini, menurutku kami tidak mungkin 830 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 menjadi organisasi pemerintah sekaligus mengikuti perintah Amerika. 831 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 Jika kau bersikeras kami menjalankan misi ini, 832 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 kami ingin kau menerima syarat anggaran kami. 833 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 Sepuluh kali lipat daripada dugaanku. 834 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 Ini bukan jumlah yang bisa kuberikan begitu saja. 835 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 Soal rantai komando, kita tak bisa hindari perintah dari Amerika. 836 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 Kalau begitu, kami akan pergi sama seperti cara kami masuk. 837 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 Omong kosong apa ini? 838 01:09:12,565 --> 01:09:15,609 Sungguh? Jangan kau lagi. 839 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 Kau didemosi ke Jepang karena kegagalan itu? 840 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 Aku diutus kemari sebagai penasihat. 841 01:09:25,244 --> 01:09:29,248 Aku masih menangani Biro Penanggulangan Posthuman. 842 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 John Smith, NSA Amerika. 843 01:09:42,261 --> 01:09:43,095 Apa ini? 844 01:09:44,054 --> 01:09:49,226 Ini daftar posthuman di Jepang yang kami ketahui. 845 01:09:51,937 --> 01:09:53,189 Hafalkan. 846 01:09:53,939 --> 01:09:56,025 Jangan tinggalkan salinannya di otak siber kalian. 847 01:09:58,277 --> 01:10:03,365 Kami cari kasusnya sekitar tiga bulan saat Gary menunjukkan gejala posthuman. 848 01:10:03,449 --> 01:10:10,456 termasuk demam tinggi, selera makan yang abnormal, dan perubahan sifat. 849 01:10:11,040 --> 01:10:16,837 Kami cocokkan hasilnya dengan rekam medis untuk mengerucutkan kandidat posthuman. 850 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 Ada sekitar 100.000 kasus di sekitar Lingkar Pasifik. 851 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 Delapan ratus dua puluh tujuh dari 100.000 menunjukkan perubahan. 852 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 Delapan ratus tiga belas sudah mati. 853 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 Kami persempit hingga 14 orang yang telah memakai kekuatan mereka. 854 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 Ketiga orang di Jepang ini diduga sebagai posthuman. 855 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 Adakah kemungkinan jumlah mereka bertambah? 856 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 Dengan memastikan kalian menangkap ketiga orang ini, 857 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 kita bisa membuat langkah pencegahan. 858 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 Jika kami punya daftarnya, seharusnya ini tak sulit. 859 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 Yang kalian lihat adalah data sebelum mereka menjadi posthuman. 860 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 Selain Patrick Huge, belum ada yang pernah tertangkap 861 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 kamera pengawas setelah mereka menunjukkan gejala posthuman. 862 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 Ini pertama kalinya manusia menghadapi musuh yang sama. 863 01:11:37,251 --> 01:11:38,127 Siapa kau? 864 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 Sanji Yaguchi terlihat kemarin. 865 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 Usianya 28 tahun, dan salah satu dari tiga yang menunjukkan gejala posthuman. 866 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 Dia terlihat di Kota Fukuoka. 867 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 Film? 868 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 Ada reporter lepas yang kebetulan memotretnya. 869 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 Itu sebabnya Yaguchi tak sadar dirinya direkam? 870 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 Syukurlah ada kamera analog. 871 01:12:09,074 --> 01:12:13,579 Kukira dia petinju manusia. Dia dapat lengan kiri prostetik? 872 01:12:13,662 --> 01:12:14,496 Siapa korbannya? 873 01:12:14,580 --> 01:12:17,374 Koichi Tadokoro, 49 tahun. 874 01:12:17,458 --> 01:12:19,835 Sekretaris Jenderal Kementerian Pengendali Perumahan. 875 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 Sekjen? 876 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 Kenapa dia dibunuh? 877 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 Saat ini, kami tak tahu. 878 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 Seorang petinju berubah menjadi posthuman, 879 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 dan memulai perang berkelanjutan melawan pemerintah dengan tinjunya? 880 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 Jika punya lengan prostesis, dia bisa membunuh dengan tinjunya? 881 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 Ada kemungkinan besar. 882 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 Kita beruntung bisa menangkap basah Yaguchi sebagai posthuman. 883 01:12:47,654 --> 01:12:51,658 Cari kasus serupa dan cari keberadaan Sanji Yaguchi. 884 01:12:51,742 --> 01:12:52,576 PROYEK REKONSTRUKSI TOKYO 2050 885 01:12:52,659 --> 01:12:56,622 Tampaknya, Tadokoro adalah pejabat pemerintahan yang teliti. 886 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 Dia merancang undang-undang untuk imigran dan pengungsi. 887 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 Dia menghilang sehari sebelum pertandingan final? 888 01:13:04,338 --> 01:13:06,507 Entah apakah ini ada hubungannya, 889 01:13:07,508 --> 01:13:10,052 tapi terjadi sesuatu sebelum dia menghilang. 890 01:13:10,135 --> 01:13:15,224 Yaguchi demam saat kamp pelatihan sebelum pertandingan final. 891 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 Aku mencari semua kasus serupa yang terjadi dalam tiga bulan terakhir. 892 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 Aku hanya melihat laporan forensik 893 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 dan mencari persamaan dengan korban dengan penyebab kematian identik. 894 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 Ada 98 persen kemungkinan kasus ini dilakukan oleh pelaku yang sama. 895 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 Sembilan puluh dua kasus? 896 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 Ini bukan seperti perang berkelanjutan, tapi lebih dari yang kita duga. 897 01:13:40,249 --> 01:13:42,584 Tapi ini bukan pembunuhan acak? 898 01:13:42,668 --> 01:13:43,502 Ya! 899 01:13:43,585 --> 01:13:48,757 Pertama, para korban adalah imigran atau pengungsi. 900 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 Jadi, perang berkelanjutan melawan pengungsi palsu? 901 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 Itu menurutmu, tapi aku menemukan data yang membuktikan sebaliknya. 902 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 Ini mungkin warga Jepang pertama yang dibunuh Sanji Yaguchi. 903 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 Ini Pak Ishiwata. 904 01:14:05,899 --> 01:14:10,195 Dia memberi pengungsi identitas palsu untuk mendapat kewarganegaraan Jepang, 905 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 lalu mengirim mereka sebagai pekerja untuk Proyek Rekonstruksi Tokyo. 906 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 Dia mendapat dana restorasi dari pemerintah. 907 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 Tahu dari mana bahwa dia korban pertamanya? 908 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 Ada serpihan tubuh yang bukan milik korban di TKP, 909 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 jadi, kuperiksa DNA-nya. 910 01:14:31,091 --> 01:14:36,388 Aku yakin Yaguchi kehilangan tangan kirinya saat memukul Ishiwata. 911 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 Tubuhnya tak bisa mengikuti kemampuan fisik terbarunya? 912 01:14:41,768 --> 01:14:42,769 Benar. 913 01:14:42,853 --> 01:14:46,023 Aku mencuri daftar orang-orang dengan identitas curian 914 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 dari pangkalan data Konstruksi Ishiwata. 915 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 Semua orang ini mendapat kewarganegaraan Jepang secara ilegal, 916 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 tapi tidak bekerja di rekonstruksi dan menerima uang secara ilegal. 917 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 Dia hanya mengincar penipu? 918 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 Kurasa begitu. 919 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 Bukankah Tadokoro yang merancang undang-undang untuk pengungsi? 920 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 Ya. 921 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 Jika Yaguchi mengincar mereka yang melakukan penipuan, 922 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 kita harus anggap Tadokoro juga punya andil dalam penipuan. 923 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 Akan kuselidiki lagi soal itu. 924 01:15:27,356 --> 01:15:32,736 Aku akan pergi dari Jepang sementara. Aku akan sulit dihubungi. Maaf. 925 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 Baiklah. 926 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 Dua hari lalu, otak siber seorang pekerja kantoran terbakar. 927 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 Ini terjadi di Bandara Fukuoka. 928 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 Inilah log saat kejadiannya. 929 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 Apa yang aneh dari itu? 930 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 Asal mula serangannya menerima banyak akses. 931 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 Informasi yang masuk dikumpulkan dan dikirim ke otak siber korban. 932 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 Jumlahnya tiga juta. 933 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 Apa? 934 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 Tiga juta peretas menyerang bersamaan? 935 01:16:36,758 --> 01:16:43,390 Seseorang langsung menyatukan pikiran tiga juga peretas untuk membunuhnya. 936 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 Ini kemampuan manusia super. 937 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 Posthuman bisa melakukan itu. 938 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 Mayor! Sejak kapan kau di sini? 939 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 Kita punya target berikutnya. 940 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 Suzuka Mizukane, posthuman, terpantau di kamera. 941 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 Kita panggil Saito dan Paz, dan mencari wanita ini. 942 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 Aku pergi juga. 943 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 Ishikawa dan Borma, awasi sistem penerima informasi di bandara. 944 01:17:07,706 --> 01:17:08,540 Baik. 945 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 Begini… Mayor… 946 01:17:12,711 --> 01:17:13,754 aku harus apa? 947 01:17:13,837 --> 01:17:16,214 Sejak kapan kau jadi anggota Seksi 9? 948 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 Itu… 949 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 Aku tak berhak memberimu perintah. 950 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 Apa dia harus selugas itu? 951 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 Kau tak mengerti, ya? 952 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 Itu caranya mengatakan lakukan sesukamu. 953 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 Terima kasih banyak, Mayor! 954 01:17:42,407 --> 01:17:43,241 INSIDEN PERETASAN 955 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 Otak siber seorang guru terbakar karena menghentikan perisakan di sekolah. 956 01:17:50,957 --> 01:17:54,753 Gangster senior yang berhubungan dengan seorang aktris dan berselingkuh. 957 01:17:55,796 --> 01:17:58,799 Ada banyak jejak peretasan serupa. 958 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 Tapi… 959 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 tak ada persamaan di antara para korban. 960 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 Apa ini… 961 01:18:18,068 --> 01:18:20,862 Korbannya, Tatsuya Hisata, usia 34 tahun. 962 01:18:21,363 --> 01:18:24,116 Wakil direktur perusahaan pembuat mesin. 963 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 - Dia melarikan diri dari sesuatu. - Kumohon, hentikan! 964 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 Jangan… 965 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 Apa yang dilihat matanya? 966 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 Dia tertawa? 967 01:18:48,432 --> 01:18:50,934 Aku pernah lihat dia di tempat kejadian perkara lainnya. 968 01:18:51,476 --> 01:18:52,519 Mungkin dia pelakunya. 969 01:18:58,024 --> 01:19:02,779 Ya, Tadokoro merupakan perantara Komite Rekonstruksi Tokyo. 970 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 Tak ada yang mencurigakan darinya. 971 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 Kami juga memahaminya. 972 01:19:08,827 --> 01:19:12,539 Mungkin setelah Yaguchi menjadi posthuman, dia tidak setuju 973 01:19:13,039 --> 01:19:18,879 atas penggunaan pengungsi sebagai tenaga kerja murah untuk proyeknya. 974 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 Bagaimana kalau dia berpikir itu penipuan? 975 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 Apa maksudmu? 976 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 Ayahmu terlibat dalam mengelola Otomo Industries. 977 01:19:28,513 --> 01:19:31,433 Aku yakin mereka punya banyak kontrak 978 01:19:31,516 --> 01:19:37,022 dengan Komite Rekonstruksi Tokyo di berbagai sektor. 979 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 Benar, tapi Otomo Industries bukan satu-satunya yang menghasilkan laba. 980 01:19:44,029 --> 01:19:50,327 Mereka menyuap Sekjen Tadokoro atau menawarkan jabatan setelah mundur? 981 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 Maksudmu, kau mencurigai ayah mertuaku, 982 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 bukan Pak Tadokoro? 983 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 Selama Sachio Otomo menjadi pemimpin Proyek Rekonstruksi Tokyo, 984 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 kami tak bisa abaikan kemungkinan itu. 985 01:20:08,136 --> 01:20:09,095 Aku tersinggung. 986 01:20:10,931 --> 01:20:12,098 Ayah mertuaku… 987 01:20:12,182 --> 01:20:13,016 Perdana Menteri, 988 01:20:13,099 --> 01:20:18,480 mohon diingat, kita tidak menginvestigasi kemungkinan suap Pak Otomo. 989 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 Tujuan kita hanya menangkap posthuman. 990 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 Jika ada perbuatan ilegal dalam Otomo Industries, 991 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 ada kemungkinan posthuman akan mengincar ayah mertuamu. 992 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 Aku paham. 993 01:20:40,502 --> 01:20:43,964 Akan kutanyakan ayah mertuaku soal ini. 994 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 Tolong beri aku waktu. 995 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 Baik. 996 01:21:02,148 --> 01:21:03,024 Aku berhasil lolos? 997 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 Sayang sekali. 998 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 Koji Kogure, 'kan? 999 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 Siapa kau? 1000 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 Aku Purin Ezaki dari Seksi 9. 1001 01:21:16,037 --> 01:21:17,414 Lubang Intip? 1002 01:21:17,497 --> 01:21:23,503 Ya. Aplikasi ini memberimu pemandangan dari belakang korbannya. 1003 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 Orang-orang tanpa wajah itu apa? 1004 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 Kau pergi ke semua tempat kejadian untuk melihat ini? 1005 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 Kau harus datang ke tempat untuk melihatnya. 1006 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 Kecuali kau "Raja". 1007 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 Raja? Dia peretas utamanya? 1008 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 Ya, alias Raja Tanpa Nama. 1009 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 Bisa beri tahu lagi soal Raja Tanpa Nama ini? 1010 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 Tidak perlu melakukan itu. 1011 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 Jangan bilang bahwa kau Raja? 1012 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 Benar. 1013 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 Apa kau punya keberanian untuk membuka pintu itu, 1014 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 Nona Purin Ezaki? 1015 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 Aduh. 1016 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 Apa yang mau kau ketahui? 1017 01:22:27,025 --> 01:22:29,027 Soal Lubang Intip? 1018 01:22:29,110 --> 01:22:31,738 Atau soal identitasku? 1019 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 Pertama, keseluruhan insidennya. 1020 01:22:35,325 --> 01:22:37,869 Kalau begitu, 1021 01:22:37,953 --> 01:22:41,039 aku akan mulai dari Polisi Pemikiran. 1022 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 Polisi Pemikiran? 1023 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 Ini sistem yang digunakan untuk menciptakan dunia bermoral. 1024 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 Peraturannya sederhana. 1025 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 Pertama, kau fokus pada seseorang 1026 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 yang mendapat kebencian terbanyak di internet. 1027 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 Lalu, kau meminta sejumlah besar orang-orang yang dipilih secara acak, 1028 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 "Haruskah orang ini dimaafkan atau tidak?" 1029 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 Jadi, identitas tiga juta peretas itu… 1030 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 Suara orang-orang yang menganggap targetnya bersalah. 1031 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 Inilah demokrasi sesungguhnya. 1032 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 Tidak. Itu hanya main hakim sendiri. 1033 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 Memangnya apa yang salah? 1034 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 Tak ada lagi yang percaya dengan sistem hukum yang ada. 1035 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 Jadi, kalian bakar otak siber orang? 1036 01:23:53,987 --> 01:23:56,114 Jika itu pendapat kolektif orang-orang. 1037 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 Adakalanya orang-orang salah mengambil jalan. 1038 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 Negara ini sudah di jalan yang salah. 1039 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 Mungkinkah kau juga salah? 1040 01:24:08,710 --> 01:24:14,215 SMA Shuseikan, Kelas Dua-Tiga. Nomor absen dua. Shinya Uotori. 1041 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 Shinya, aku boleh masuk? 1042 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 Ada apa? Aku sedang belajar. 1043 01:24:26,603 --> 01:24:28,021 Teman-temanmu mampir. 1044 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 Halo. 1045 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 Kalian akan menangkapku? 1046 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 Kenapa berpikir begitu? 1047 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 Karena aku membuat Polisi Pemikiran. 1048 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 Awalnya kami juga mengira bahwa kau pelaku yang membuat sistem ini. 1049 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 Pemrogramnya sangat kompeten. 1050 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 Kenapa dia membiarkan kita melacaknya dengan mudah? 1051 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 Kalian pikir aku hanya bocah, ya? 1052 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 Aplikasi pengintip itu bagus sekali. 1053 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 Kau yang menulisnya, 'kan? 1054 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 Ya. 1055 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 Jadi, dari mana kau dapatkan sistem ini? 1056 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 Aku menemukannya di peladen SMP-ku dahulu. 1057 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 Kami diakses Polisi Pemikiran dan membakar otak siber orang. 1058 01:25:30,667 --> 01:25:31,751 Kamilah yang pertama. 1059 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 Guru itu populer di kalangan orang tua. 1060 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 Berita menulisnya sebagai kematian tragis guru yang hebat. 1061 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 Tapi lulusan sekolah itu tahu bahwa Yamada berengsek. 1062 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 Aku langsung tahu. 1063 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 Polisi Pemikiran pasti dibuat oleh murid SMP itu. 1064 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 Aku mengakses peladen SMP dan menemukan programnya setelah dia mati. 1065 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 Dan aku merilis programnya ke internet. 1066 01:26:04,951 --> 01:26:06,244 Kodenya ditulis dengan baik. 1067 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 Itu memang bagus, tapi aku juga tergerak. 1068 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 Aku pikir penciptanya memiliki hati nurani. 1069 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 Polos sekali. 1070 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 Kau menggodaku? 1071 01:26:20,758 --> 01:26:27,223 Tidak. Kau dan pencipta Polisi Pemikiran tampak naif bagiku. 1072 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 Penutupan Polisi Pemikiran telah dikonfirmasi. 1073 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 Mereka berusaha menyelamatkan kodenya. 1074 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 Lalu, apa yang terjadi pada Uotori? 1075 01:26:38,234 --> 01:26:43,364 Tampaknya dia belum belajar. 1076 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 Menurut dia, 1077 01:26:47,160 --> 01:26:51,206 pencipta programnya kehilangan harapan pada negeri ini lebih awal daripada kita. 1078 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 Warga secara tak sadar menuduh orang lain, dan menghancurkan hidup mereka. 1079 01:26:58,129 --> 01:27:01,549 Itu cara posthuman yang berusaha menyerang kita kali ini? 1080 01:27:01,633 --> 01:27:02,592 TAKASHI SHIMAMURA 1081 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 Kalian sedang menjalani bagian tersulit dalam hidup. 1082 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 Terus ikuti peraturan sampai lulus. 1083 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 Jangan jatuh cinta. 1084 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 Jangan tertarik dalam seks. 1085 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 Sebenarnya, tubuh kalian sedang mengalami masa pubertas, 1086 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 tapi kalian tak merasa bebas dan harus menekan hasrat kalian. 1087 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 Pak. 1088 01:27:29,160 --> 01:27:31,663 Ini kelas matematika. 1089 01:27:31,746 --> 01:27:33,748 Tolong lanjutkan pelajaran menurut kurikulum SMP normal. 1090 01:27:34,499 --> 01:27:37,293 Begitu… Maafkan aku. 1091 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 Aku terlalu banyak melantur. 1092 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 Kau serius sekali, Kanami. 1093 01:27:44,759 --> 01:27:45,885 Sekian kelas hari ini. 1094 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 Kanami. 1095 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 Datanglah ke ruangan konseling saat jam makan siang. 1096 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 Yang benar saja? 1097 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 Andai kini ada pasukan penerjun payung. 1098 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 Menurut data, dia hanya murid SMP biasa. 1099 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 Menurutmu, kenapa dia menciptakan Polisi Pemikiran? 1100 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 Dia membuat sistem sekompleks ini, 1101 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 tapi menghilang setelah menggunakannya sekali. 1102 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 Pasti menyenangkan jika dia tetap diam, tapi dia bisa rencanakan serangan lagi. 1103 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 Benar. 1104 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 Togusa dan aku akan menginvestigasi rumah keluarga Takashi Shimamura. 1105 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 Ishikawa, Borma, dan Esaki, 1106 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 terus menganalisis Polisi Pemikiran, dan cari kemungkinan penyerbuan. 1107 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 Baik. 1108 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 Seharusnya itu masa-masa menyenangkan. 1109 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 Tapi mereka jadi posthuman dan ikut berperang. 1110 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 Entah bagaimana rasanya. 1111 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 Penelitian menunjukkan bahwa mereka tak merasakan emosi manusia. 1112 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 Jika begitu, ibunya pasti merasa sangat patah hati. 1113 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 Dan dia ibu tunggal. 1114 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 Silakan. 1115 01:29:40,333 --> 01:29:41,209 Terima kasih. 1116 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 Apa yang terjadi setelah Takashi pingsan saat di kelas? 1117 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 Dia mengalami demam lebih dari 40 derajat sejak hari itu. 1118 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 Dia dirawat di rumah sakit sekitar sepekan. 1119 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 Suatu saat, dokternya mengira hidupnya dalam bahaya. 1120 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 Itu pada tanggal 12 Mei, enam bulan lalu? 1121 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Ya. Benar. 1122 01:30:07,610 --> 01:30:10,238 Tanggal yang sama dengan kemunculan posthuman lain. 1123 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 Mereka juga sedang daring sebelum berubah. 1124 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 Begitu demamnya mereda, selera makannya kembali 1125 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 dan kemampuan fisiknya meningkat. 1126 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 Menurut laporan, sifatnya juga berubah. 1127 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 Ya. 1128 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 Dia kembali ke sekolah setelah itu? 1129 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 Begitu membaik, dia langsung kembali. 1130 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 1984… 1131 01:30:36,722 --> 01:30:37,557 Tapi… 1132 01:30:38,558 --> 01:30:43,521 ada insiden besar di sekolah saat Takashi absen. 1133 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 Hilangnya dia berhubungan dengan bunuh diri teman sekelasnya? 1134 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 Aku tak pernah dengar dia akrab dengan murid ini. 1135 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 Dilihat dari umurnya, mungkin dia diam-diam menyukainya. 1136 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 Itu tidak seperti dirinya. 1137 01:31:11,090 --> 01:31:14,177 Tapi… 1138 01:31:14,260 --> 01:31:17,263 dia absen dari sekolah selama tiga hari lagi. 1139 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 Apa yang dia lakukan? 1140 01:31:19,682 --> 01:31:21,893 Dia di komputernya selama itu. 1141 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 Dia bahkan tak makan. 1142 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 Dia tak makan selama tiga hari? 1143 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 Ya. 1144 01:31:30,234 --> 01:31:32,737 Lalu dia kembali bersekolah 1145 01:31:33,654 --> 01:31:34,739 dan tak pernah kembali. 1146 01:31:40,077 --> 01:31:44,290 Keberadaan Takashi dikonfirmasi dalam 200 meter di wilayahmu. 1147 01:31:45,291 --> 01:31:46,209 Dekat sekali. 1148 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 Itu disengaja. 1149 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 Dia bergerak karena tahu kita di sini. 1150 01:31:54,592 --> 01:31:57,970 Sinyalnya hanya efektif dalam semenit melawan posthuman. 1151 01:31:58,054 --> 01:32:00,264 Matikan otak siber kalian dan pergilah dari sana. 1152 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 Ada sesuatu terjadi? 1153 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 Aku mendapati sinyal Takashi di pintu depan. 1154 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 Mayor, sinyalnya hilang! 1155 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 Mayor, batalkan! Kita tak bisa baca gerakannya. 1156 01:32:33,256 --> 01:32:34,090 Kau benar. 1157 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Permisi… 1158 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 Apa sesuatu terjadi padanya? 1159 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 Tampaknya putramu baru saja di sini. 1160 01:32:53,985 --> 01:32:59,949 Tapi dia bukan Takashi Shimamura yang kau kenal. 1161 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 Apa maksudmu? 1162 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 Kami tak bisa menjelaskannya saat ini, 1163 01:33:07,123 --> 01:33:08,457 tapi kemungkinan besar 1164 01:33:08,541 --> 01:33:11,919 dia akan melakukan pembantaian atau serangan teror. 1165 01:33:12,003 --> 01:33:12,878 Mayor. 1166 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 Takashi akan… 1167 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 membunuh orang-orang? 1168 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 Secara langsung atau tidak, 1169 01:33:22,805 --> 01:33:25,891 dia bisa menjadi ancaman. 1170 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 Jika dia menghubungimu, 1171 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 kau harus segera beri tahu kami. 1172 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 Kenapa bisa begini? 1173 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 Takashi… 1174 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 Takashi, maafkan ibu. 1175 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 Apa yang terjadi? 1176 01:34:04,096 --> 01:34:05,890 Pak Togusa, kau baik-baik saja? 1177 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 Aku tak bisa matikan sistemnya. 1178 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 Pak Togusa! 1179 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 Tunggu apa lagi? 1180 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 Apa yang terjadi? 1181 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 Dia menganalisis data yang kita dapat dari rumah Takashi sendirian. 1182 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 Dia berusaha memahami pemikiran Takashi. 1183 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 Kami temukan kode yang ditulis usai Polisi Pemikiran dibuat. 1184 01:34:35,669 --> 01:34:36,504 Itu virus? 1185 01:34:37,088 --> 01:34:38,089 Kami masih belum tahu. 1186 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 Hei. 1187 01:34:40,508 --> 01:34:41,425 Kau baik-baik saja, Togusa? 1188 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 - Ternyata kau, Batou. - Ya. 1189 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 Mayor juga? 1190 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 Maafkan aku. 1191 01:34:57,191 --> 01:35:00,528 Tiba-tiba aku merasakan nostalgia, 1192 01:35:01,529 --> 01:35:03,906 lalu berubah menjadi rasa takut mati. 1193 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 Tampaknya itu membuatku pingsan. 1194 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 Mayor, kami dapat hasil uji kode yang memasuki otak siber Togusa. 1195 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 Apa itu? 1196 01:35:14,708 --> 01:35:15,835 Tampaknya, 1197 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 ini program yang membangkitkan kenangan terlupakan. 1198 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 Begitu. Menarik. 1199 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 Mari kita lihat kenangan apa yang membuatnya pingsan. 1200 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 Jangan. 1201 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 - Aku belum memeriksa kenangan apa itu. - Togusa tak apa? 1202 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 Diamlah. 1203 01:35:37,314 --> 01:35:38,566 Ishikawa, bisa kulihat? 1204 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Sayangnya, sebagian kodenya rusak. 1205 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 Seberapa berbahaya itu? 1206 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 Tak terlihat parah. 1207 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 Kami juga lihat tak ada tanda-tanda kodenya menyebar. 1208 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 Lalu apa tujuan Takashi Shimamura? 1209 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 Kenapa tulis kodenya usai ciptakan Polisi Pemikiran? 1210 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 Mayor. 1211 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 Mungkin Takashi Shimamura mau mengingat sesuatu, 1212 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 ingatan yang terlupakan. 1213 01:36:09,597 --> 01:36:13,517 Nama Polisi Pemikiran saja terinspirasi konsep "Polisi Pemikiran", 1214 01:36:13,601 --> 01:36:18,439 polisi yang disebutkan di buku 1984, yang kita temukan di kamarnya. 1215 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 Dia sangat terpengaruh oleh buku itu. 1216 01:36:23,027 --> 01:36:24,320 Terlebih lagi, 1217 01:36:24,904 --> 01:36:27,781 dia punya buku itu sejak usianya sembilan tahun. 1218 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 Bahkan ibunya tak ingat kapan Takashi dapat buku itu. 1219 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 Kau kembali ke rumah Shimamura? 1220 01:36:37,791 --> 01:36:40,836 Ya… Aku kembali ke sana. 1221 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 - Togusa rajin. - Astaga. 1222 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 Benar. 1223 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 Tampaknya kita kehabisan cara untuk melacak Shimamura. 1224 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 Tidak juga. 1225 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 Dia dirawat seseorang di Kyoto selama sebulan sejak usia sembilan tahun. 1226 01:36:55,392 --> 01:36:58,896 Takashi sampai membuat program untuk mengingat 1227 01:36:58,979 --> 01:37:00,689 kenangan yang terlupakan. 1228 01:37:00,773 --> 01:37:05,778 Dia pasti ingin mengingat sesuatu dari masa lalunya. 1229 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 Agak mustahil, tapi masih mungkin. 1230 01:37:10,741 --> 01:37:14,328 Mayor, izinkan aku pergi ke sana. 1231 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 Jika itu yang dibisikkan GHOST-mu, dengarkanlah. 1232 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 Kau pasti temukan sesuatu. 1233 01:37:25,923 --> 01:37:26,882 KYOTO 15 MENIT 1234 01:37:40,896 --> 01:37:43,190 Kemungkinan itu rumah pamannya, 1235 01:37:43,274 --> 01:37:45,818 tempat dia tinggal sementara saat berusia sembilan tahun. 1236 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 - Kenapa dia kemari? - Rumah tradisional! 1237 01:37:48,445 --> 01:37:50,573 Ayahnya sakit keras, 1238 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 dan ibunya harus menemani di rumah sakit. 1239 01:38:02,501 --> 01:38:03,419 Kau… 1240 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 Togusa? 1241 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 Kakak, kau sedang apa? 1242 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 Aku bukan kakakmu. 1243 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 Yuzu, di mana Takashi? 1244 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 Dia di sini. 1245 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 Belakangan ini, orang tuaku sering marah. 1246 01:38:35,492 --> 01:38:36,577 Ini salahku. 1247 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 Kenapa itu salahmu? 1248 01:38:42,958 --> 01:38:44,209 Kanami tidak kembali. 1249 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 Kenapa tak ada yang melawan? 1250 01:38:49,632 --> 01:38:50,674 Apakah mereka takut? 1251 01:38:51,800 --> 01:38:55,846 Menjadi pemberani seperti Kanami hanya membuatnya dikucilkan? 1252 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 Hei, Togusa. Ada apa? 1253 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 Tak ada apa-apa… 1254 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 Takashi! Kau mau ke mana? 1255 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 Kau tak boleh ke sana. 1256 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 Prajurit penerjun payung tinggal di sana. 1257 01:39:11,779 --> 01:39:13,656 Prajurit penerjun payung? 1258 01:39:14,448 --> 01:39:16,200 Pria yang datang dari suatu tempat. 1259 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 Kudengar dia sangat jahat. Dia membunuh dan mengubur orang di gunung. 1260 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 Togusa, kau mau ke mana? 1261 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 Itu. Itu tempatnya. 1262 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 Hei. 1263 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 Takashi. 1264 01:39:49,024 --> 01:39:49,858 Gawat. 1265 01:39:51,568 --> 01:39:52,403 Aduh! 1266 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 Kau mengajak Yuzu ke sana? 1267 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 Ke tempat prajurit penerjun payung? 1268 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 Bukan salah Takashi. 1269 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 Aku yang mengikutinya. 1270 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 Diam! 1271 01:40:01,745 --> 01:40:02,830 Apa pun yang kau lakukan… 1272 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 tak akan ada yang tertarik padamu. 1273 01:40:08,502 --> 01:40:09,420 Tapi… 1274 01:40:10,462 --> 01:40:12,297 Kurasa Kanami akan menghargainya. 1275 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 Aku tak mencuri ini. 1276 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 Aku tak sengaja mengambilnya. 1277 01:40:20,055 --> 01:40:20,889 Begini… 1278 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 Maafkan aku. 1279 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 Buku itu untukmu. 1280 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 Apa? 1281 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 Buku itu menjelaskan apa yang akan terjadi pada dunia ini. 1282 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 Yuzu! 1283 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 Sudah dimulai. 1284 01:40:39,241 --> 01:40:40,492 Perang Dunia dimulai. 1285 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 Ayo, cepat ke gimnasium. 1286 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 RUANG KONSELING 1287 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 "Perang adalah perdamaian. 1288 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 Kebebasan adalah perbudakan. 1289 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 Ketidaktahuan adalah kekuatan." 1290 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 Keluar. 1291 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 - Bantu aku. - Kumohon… 1292 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 Aku tak bilang apa-apa! 1293 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 - Shimamura. - Kubilang, cepat! 1294 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 Takashi? Kau ada di mana? 1295 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 Mereka bilang jangan pergi ke gunung 1296 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 karena polisi mau mengerjakan sesuatu. 1297 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 Yuzu! 1298 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 Lari, Yuzu! 1299 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 Yuzu! Ayo! 1300 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 Kakak… 1301 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 Shimamura. 1302 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 Kanami! 1303 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 Hentikan! 1304 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 Yuzu? 1305 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 Yuzu? 1306 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 Yuzu? 1307 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 Kakak… 1308 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 Aku… 1309 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 kedinginan. 1310 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 Yuzu? 1311 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 Perang adalah perdamaian. 1312 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 Kebebasan adalah perbudakan. 1313 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 Yuzu… 1314 01:43:07,514 --> 01:43:09,182 Bawa aku bersamamu. 1315 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 - Tidak. - Aku mohon! 1316 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 Perang adalah perdamaian. Kebebasan adalah perbudakan. 1317 01:43:20,986 --> 01:43:21,820 Saat itu… 1318 01:43:23,196 --> 01:43:24,615 Aku tak tahu apa-apa. 1319 01:43:27,159 --> 01:43:28,035 Tapi sekarang… 1320 01:43:29,119 --> 01:43:30,662 aku sudah membaca bukunya. 1321 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 Baiklah. 1322 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 Masuklah. 1323 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 Takashi… 1324 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 Polisi Pemikiran berhasil. 1325 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 Mari kita hukum orang lain yang pantas menerimanya dengan ini. 1326 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 Tidak. 1327 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 Takashi? 1328 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 Kau mau ke mana? 1329 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 Entahlah. 1330 01:44:13,163 --> 01:44:15,040 Ke tempat yang diidamkan orang-orang. 1331 01:44:24,925 --> 01:44:26,426 Kau mau ikut juga? 1332 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 Apa? 1333 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 Tachikoma, ini aku. Batou ada di sana? 1334 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 Ya. 1335 01:44:33,183 --> 01:44:35,435 - Batou, panggilan dari Ishikawa. - Apa? 1336 01:44:35,519 --> 01:44:36,770 Ishikawa? Sambungkan. 1337 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 Hei. 1338 01:44:42,859 --> 01:44:43,694 Togusa. 1339 01:44:45,696 --> 01:44:46,613 Togusa… 1340 01:44:47,155 --> 01:44:48,031 menghilang. 1341 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 Apa maksudmu, Batou? Togusa ada di sana. 1342 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 Apa? 1343 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 Tachikoma, aku tak lihat dia. Kau bercanda? 1344 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 Ayolah, Batou. Untuk apa kami bercanda? 1345 01:45:03,046 --> 01:45:05,632 Baik, Togusa. Sampai jumpa. 1346 01:45:05,716 --> 01:45:06,633 Jangan main-main! 1347 01:45:07,634 --> 01:45:09,094 - Dah! - Togusa? 1348 01:45:09,177 --> 01:45:11,346 - Hati-hati di jalan! - Kau di mana? 1349 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 Togusa! 1350 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 Jejak Togusa sudah ditemukan? 1351 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 Kami terus mencari pengenalan wajah dengan sistem temu balik informasi, 1352 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 tapi sulit jika dia bepergian dengan metode yang sama dengan posthuman. 1353 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 Begitu rupanya. 1354 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 Aku juga sudah minta Biro Keamanan Publik menyisihkan beberapa orang. 1355 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 Kita hanya bisa menunggu laporan mereka. 1356 01:45:48,508 --> 01:45:51,261 Selama dia tidak dikubur di gunung itu, 1357 01:45:51,344 --> 01:45:53,013 kita akan mencium baunya di suatu tempat. 1358 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 Selamat malam. 1359 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 Pak? 1360 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 Anggota Kongres Otomo? 1361 01:46:20,749 --> 01:46:23,710 - Sialan. - Pak, kau tak apa-apa? 1362 01:46:23,794 --> 01:46:24,753 Darurat. 1363 01:46:24,836 --> 01:46:26,338 - Pak, kau tak apa-apa? - Ini soal Anggota Kongres Otomo! 1364 01:46:29,549 --> 01:46:32,511 Kita tak bisa identifikasi wajahnya? 1365 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 Tapi ini terjadi begitu cepat. 1366 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 Mereka bilang, dia tak akan merasakan sakit. 1367 01:46:45,941 --> 01:46:50,362 Melapor, insiden pembunuhan menggunakan peledak di distrik keenam. 1368 01:46:50,445 --> 01:46:53,782 Andai kita bisa gunakan mata warga seperti di Amerika. 1369 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 Sialan. 1370 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 Tunggu apa lagi? 1371 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 Sebarkan kabar palsu dan sembunyikan eksistensi posthuman! 1372 01:47:09,381 --> 01:47:10,799 Itu juga tugas kalian. 1373 01:47:11,633 --> 01:47:14,094 Sialan. 1374 01:47:14,177 --> 01:47:16,972 Posthuman bodoh mengungkap dirinya dengan mengejar kasus penyuapan, 1375 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 tapi kalian membiarkannya kabur? 1376 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 Kau menyadap ruangan ini? 1377 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 Kau tak boleh sembunyikan apa pun dariku mengenai kasus ini. 1378 01:47:29,234 --> 01:47:31,695 Aku bisa menangkapmu atas spionase. 1379 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 Sungguh? Kukira kau di pihak kami. 1380 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 Pak Aramaki, mengenai kematian ayah mertuaku… 1381 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 tolong tutupi sebagai meninggal karena sakit. 1382 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 Perdana Menteri… 1383 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 Ada hal lain. 1384 01:47:59,890 --> 01:48:01,808 Aku mau memancing posthuman itu keluar. 1385 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 Kau harus merilis berita sungguhan. 1386 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 Setelah kematian ayah mertuanya, 1387 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 Perdana Menteri Teito akan menjadi pimpinan Komite Rekonstruksi Tokyo. 1388 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 Perdana Menteri Teito memegang saham di Otomo Micron. 1389 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 Perusahaan yang diduga menerima penyuapan dari komite 1390 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 dan memonopoli mesin mikro yang mengatasi pencemaran tanah. 1391 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 Sayang! 1392 01:48:32,797 --> 01:48:34,049 Dia berani juga. 1393 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 Dia bukan politikus lawas, ataupun boneka Amerika. 1394 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 Izinkan kami lewat. 1395 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 RUMAH SAKIT KEPOLISIAN 1396 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 - Mundurlah. - Mundurlah. 1397 01:49:10,752 --> 01:49:12,420 Bukankah itu dia? 1398 01:49:12,504 --> 01:49:13,463 Benar! 1399 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 Dia muncul! 1400 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 Aku terlambat. 1401 01:49:35,151 --> 01:49:36,736 Pintu masuk belakang juga! 1402 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 Apa tujuanmu? 1403 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 Cintaku kepada negara ini murni. 1404 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 Aku akan lakukan apa pun demi membangun ulang negara ini. 1405 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 Sayang! 1406 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 Jangan! 1407 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 Kau bertinju dengannya? Tidak akan bisa! 1408 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 Kau sudah gila. 1409 01:51:13,458 --> 01:51:18,380 Aku memancing keluar kepribadian aslinya yang tersisa dalam dirinya. 1410 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 Aku tahu bisa menang jika dia terpancing. 1411 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 Apa itu tadi? 1412 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 Sebaiknya kau istirahat di dalam. 1413 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 Perdana Menteri. 1414 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 Kenapa Yaguchi tak menyerangmu selagi sempat? 1415 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 Mungkin niatnya 1416 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 adalah mengonfirmasi tekadku untuk membangun ulang kota ini. 1417 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 Jika begitu, apa yang dia incar? 1418 01:52:03,049 --> 01:52:05,969 Bagus. Kami akan ambil alih dari sekarang. 1419 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 Kau lagi? 1420 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 Haruskah kuingatkan 1421 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 kalau misimu menangkap posthuman. 1422 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 Inilah kenyataan di Jepang. 1423 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 Sebab itulah aku di sini. 1424 01:52:27,031 --> 01:52:27,949 Membuat perubahan. 1425 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 - Hei! - Batou! Ponselmu berdering! 1426 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 Siapa yang menelepon? 1427 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 Apa? 1428 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 Ini dari telepon umum! 1429 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 Telepon umum? 1430 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 Kurasa ada orang yang tidak suka teknologi! 1431 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 Bagaimana ini, Batou? 1432 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 Jawablah. 1433 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 Baik! 1434 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 Halo? 1435 01:53:10,783 --> 01:53:11,618 Apa itu Tachikoma? 1436 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 - Hei, itu terdengar seperti… - Mungkinkah? 1437 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 - Togusa! - Batou! 1438 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 Ini dari Togusa! 1439 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 - Apa? Sungguh Togusa? - Cepat! 1440 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 - Ini. - Togusa! 1441 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 Halo? Togusa? 1442 01:53:26,466 --> 01:53:27,300 Rekan… 1443 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 Kau… 1444 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 Kau masih hidup! 1445 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 Ya. 1446 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 Entah bagaimana. 1447 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 Di mana kau sekarang? 1448 01:53:39,479 --> 01:53:40,313 Hei, Rekan… 1449 01:53:43,191 --> 01:53:44,400 Apa kita hanya harus hidup 1450 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 agar dunia menjadi seindah ini? 1451 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 Apa? 1452 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 Ini di luar dugaan. 1453 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 Bisa beri tahu aku siapa dirimu? 1454 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi