0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:14,208 --> 00:00:17,328 الحلـقــــ( 1 )ــــة 2 00:00:17,328 --> 00:00:19,518 [ 119 سيارة إسعاف ] 3 00:00:23,158 --> 00:00:24,898 أبي! أبي، هل أنت بخير؟ 4 00:00:24,898 --> 00:00:28,048 لا يمكن للمستشفيات الأخرى أن تأخذنا، لذا إلى أين من المفترض أن نذهب؟ 5 00:00:28,048 --> 00:00:30,728 !من فضلك، ساعدنا. لا يوجد مكانٌ آخر يمكننا الاتصال به 6 00:00:30,728 --> 00:00:35,228 !لا، لا 7 00:00:35,228 --> 00:00:38,618 !أبي! أبي 8 00:00:38,618 --> 00:00:44,288 في الحياة، هنالك مواقفٌ تظهر بشكلٍ غير متوقع 9 00:00:44,938 --> 00:00:48,868 !أبي! أبي 10 00:00:50,408 --> 00:00:52,428 [ المركز الطبي للطوارئ ] 11 00:00:52,428 --> 00:00:54,408 !أبي 12 00:00:54,408 --> 00:00:58,198 لحظاتٌ ستُصلي فيها بشدة إلى الإله 13 00:01:00,958 --> 00:01:03,238 !اللعنة 14 00:01:04,938 --> 00:01:07,258 إنهُ المريض الذي اتصلنا بك بشأنه بسبب تمزق الشريان الأورطي البطني 15 00:01:07,258 --> 00:01:09,858 أخبرتك بأنهُ ليس لدينا أي جراحين الآن 16 00:01:09,858 --> 00:01:12,438 إذا دخلت بالقوة، فماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 17 00:01:12,438 --> 00:01:15,418 إنهُ يُعاني من صدمة نقص حجم الدم وأعضائهِ الحيوية بالكاد معلقة 18 00:01:15,418 --> 00:01:17,098 !إذا لم يستطع الخضوع لعمليةٍ جراحية على الفور، فالمريض سيموت 19 00:01:17,098 --> 00:01:20,968 لا أستطيع مُساعدته. اسرعوا بالذهاب 20 00:01:22,228 --> 00:01:24,658 ( يا طبيب ( ها - نعم؟ - ابعدهم - 21 00:01:24,658 --> 00:01:27,278 سأفعل - !يا سيدي - 22 00:01:27,278 --> 00:01:31,908 !أرجوك أنقذ أبي. أرجوك 23 00:01:33,748 --> 00:01:36,768 ابعدهم للخارج 24 00:01:36,768 --> 00:01:43,228 لحظة تأمل فيها حتى بوجود شبحٍ لمساعدتك إذا كانت الآلهة مشغولة 25 00:01:43,228 --> 00:01:45,088 لنذهب 26 00:01:45,088 --> 00:01:46,858 !لا 27 00:01:52,768 --> 00:01:54,518 فكر بالأمر مرةً أخرى 28 00:01:54,518 --> 00:01:58,088 إذا أرسلت المريض للخارج بهذه الطريقة، فهنالك إحتمالٌ كبير بأنهُ سيموت على الطريق 29 00:01:58,088 --> 00:02:01,328 هل هذا الفاسق مجنون؟ ماذا يعتقد المتدرب بأنهُ يستطيع أن يفعل؟ 30 00:02:01,328 --> 00:02:04,818 اسرعوا! ماذا تفعلون؟ - !لا - 31 00:02:05,848 --> 00:02:08,038 !توقفوا 32 00:02:11,628 --> 00:02:14,608 هذه مستشفى! نحن أطباء، أليس كذلك؟ 33 00:02:14,608 --> 00:02:16,128 ...إذا تخلى الطبيب عن مريض، فمن سيفعل ذلك 34 00:02:16,128 --> 00:02:18,498 هذا المتدرب يعتقد بأنهُ طبيب، هاه؟ 35 00:02:18,498 --> 00:02:23,778 مهلاً! إذاً هل ستُجري الجراحة على هذا المريض؟ 36 00:02:37,828 --> 00:02:40,608 !أبي، لا 37 00:02:56,428 --> 00:02:58,108 [ الطـبـيــب الشبـــح ] 38 00:02:58,108 --> 00:02:59,838 لذا، ماذا حدث؟ 39 00:02:59,838 --> 00:03:03,558 هل الشبح أنقذ المريض؟ 40 00:03:03,558 --> 00:03:08,128 أنتم فضولون، أليس كذلك؟ إنهُ... سر 41 00:03:08,128 --> 00:03:10,848 إذا علم العالم بهذا، فإنها ستكون مشكلة 42 00:03:10,848 --> 00:03:13,558 هل يوجد حقاً أشباحٌ في العالم؟ 43 00:03:13,558 --> 00:03:16,938 بالتأكيد. حتى أن هنالك البعض في المستشفى 44 00:03:16,938 --> 00:03:20,818 الملاك الحارس الذي يحمي المرضى. أنتم تعرفون عن الملائكة الحارسين، أليس كذلك؟ 45 00:03:20,818 --> 00:03:25,128 هنالك أيضاً طبيبٌ شبح الذي يحمي مرضانا الصغار 46 00:03:25,128 --> 00:03:29,128 لنقول، " أشكرك". أشكرك 47 00:03:29,128 --> 00:03:34,428 !أنتِ تكذبين! الأشباح لا يمكنها أن تكون بهذا اللطف 48 00:03:34,428 --> 00:03:36,738 !هذا صحيح! أنتِ تكذبين - !هذا صحيح! أنتِ تكذبين - 49 00:03:36,738 --> 00:03:38,598 كيف يمكن للطبيب أن يُصبح شبحاً؟ 50 00:03:38,598 --> 00:03:40,288 !الأشباح ليست خارقة 51 00:03:40,288 --> 00:03:43,488 كل هذا مجرد حفنةٌ من الهراء، ما تقوله هذه الجدة. لنُغادر بسرعة 52 00:03:43,488 --> 00:03:45,078 يوجد شيءٌ خاطئ مع الأطفال هذه الأيام 53 00:03:45,078 --> 00:03:48,108 هم لم يعودوا يستمعون إلى الكبار 54 00:03:54,198 --> 00:03:57,588 ...إذا كان بإمكان الأحياء الإعتناء بكل شيءٍ بأنفسهم 55 00:03:57,588 --> 00:04:00,298 [ بعد 12 عاماً ] 56 00:04:00,298 --> 00:04:04,638 هذه ستكون المزحة. مزحة لعينة 57 00:04:10,368 --> 00:04:13,978 [ " المركز الطبي لجامعة " يون سانغ ] 58 00:04:13,978 --> 00:04:16,998 [ المركز الطبي للطوارئ ] 59 00:04:19,328 --> 00:04:22,598 !رائع. خلاب 60 00:04:22,598 --> 00:04:26,148 إنهُ لم يقُل عن توقعاتي 61 00:04:27,808 --> 00:04:29,998 " البروفيسور ( تشا يونغ مين ) من قسم " جراحة الصدر 62 00:04:29,998 --> 00:04:31,578 ماذا؟ هل هو البروفيسور؟ 63 00:04:31,578 --> 00:04:33,678 تجدينهُ غير متوقعٍ أيضاً، أليس كذلك؟ 64 00:04:33,678 --> 00:04:37,428 بهذه المظاهر والصفات الجسدية، لماذا أصبح طبيباً؟ 65 00:04:37,428 --> 00:04:41,888 علاوةً على ذلك، فهو أيضاً شخصٌ غامضٌ للغاية 66 00:04:41,888 --> 00:04:43,728 ما هو؟ 67 00:04:46,128 --> 00:04:48,468 إذاً، ما هو وقت الإنعاش القلبي الرئوي؟ [م. لكم من الوقت تم إجراء الإنعاش القلبي الرئوي على المريض ] 68 00:04:51,988 --> 00:04:55,408 [ 119 سيارة إسعاف ] 69 00:04:56,118 --> 00:04:59,628 استغرقنا حوالي 30 دقيقة للوصول إلى هنا. لم يكُن هنالك شاهد، لذلك لا نعرف متى دخل في سكتة 70 00:04:59,628 --> 00:05:01,488 !من هنا 71 00:05:14,428 --> 00:05:17,278 " أرسل الطبيب ( آن ). لا حاجةً لـ" أ. غ. خ. ج [ م. أكسجة الغشاء خارج الجسم: قلب خارجي للمريض ] 72 00:05:17,278 --> 00:05:18,818 [ المركز الطبي للطوارئ ] 73 00:05:18,818 --> 00:05:20,838 [ " المركز الطبي لجامعة " يون سانغ ] 74 00:05:22,468 --> 00:05:24,608 كل شيءٍ على ما يرام. إنهُ سيكون على ما يرام 75 00:05:29,048 --> 00:05:31,338 !حسناً. واحد، إثنان، ثلاثة 76 00:05:31,338 --> 00:05:33,208 سأتحقق من نبضه 77 00:05:35,328 --> 00:05:37,528 إستعدوا للتنبيب 78 00:05:39,998 --> 00:05:42,038 7.5 ملم، من فضلكِ 79 00:05:43,388 --> 00:05:44,928 سأتولى الأمر 80 00:05:47,828 --> 00:05:49,678 اعتني بقناع الإنعاش اليدوي 81 00:05:52,678 --> 00:05:54,198 جهاز الصدمات الكهربائية 82 00:05:54,198 --> 00:05:56,858 أين هو جراح القلب؟ لماذا لا يأتي فريق " أ. غ. خ. ج "؟ 83 00:05:56,858 --> 00:05:59,468 قالوا بأنهُ سيأتي على الفور 84 00:05:59,468 --> 00:06:02,088 !مائتي جول. اشحني. ابتعدوا 85 00:06:02,088 --> 00:06:04,968 إنهُ مشحون - !صدمة - 86 00:06:05,548 --> 00:06:08,018 تحققي من إيقاعه 87 00:06:08,018 --> 00:06:10,398 استمر بالضغط 88 00:06:10,398 --> 00:06:11,978 سأتحقق من النبض 89 00:06:11,978 --> 00:06:14,218 مهلاً، إلى أين تذهبين؟ !( مهلاً، ( أوه سو جيونغ 90 00:06:14,218 --> 00:06:16,738 [ مركز الإحالة ] 91 00:06:18,838 --> 00:06:21,158 !( يا بروفيسور ( تشا يونغ مين 92 00:06:26,648 --> 00:06:29,048 يوجد مريضٌ الذي يحتاج إلى " إ. ق. ر. خ. ج " في غرفة الطوارئ الآن [ م. الإنعاش القلبي الرئوي خارج الجسم؛ جهاز الإنعاش القلبي الرئوي الذي يزود الدم بالأوكسجين ] 93 00:06:29,048 --> 00:06:31,918 من فضلك إلقي نظرةً عليه 94 00:06:31,918 --> 00:06:33,408 [ أوه سو جيونغ ] 95 00:06:33,408 --> 00:06:35,028 متدربة؟ 96 00:06:35,028 --> 00:06:37,418 ...يمكننا القلق بشأن الترتيب لاحقاً. يجب أن تُسرع 97 00:06:37,418 --> 00:06:41,348 كما هو متوقع، فإن المتدربة التي تعرف كل شيء تثير ضجة حول شيءٍ صغير 98 00:06:41,348 --> 00:06:43,158 لا بأس. فلقد كُنت هكذا أيضاً 99 00:06:43,158 --> 00:06:46,758 هذا أيضاً إمتيازٌ للمتدرب - !يا بروفيسور، خلفك - 100 00:06:49,618 --> 00:06:52,068 أنا آسفة يا بروفيسور، ولكن ليس لدي وقت 101 00:06:52,068 --> 00:06:54,508 !اسرع 102 00:06:54,508 --> 00:06:57,198 ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟ 103 00:07:04,088 --> 00:07:05,908 ليس لدي وقت، لذا استمعي يا متدربة 104 00:07:05,908 --> 00:07:10,168 أولاً، أنا لا أرى أي مريضٍ فقط؟ لماذا؟ لأن هنالك آخرين سيرون أي مريض 105 00:07:10,168 --> 00:07:12,568 ثانياً، أنا لا أرى مرضى الطوارئ 106 00:07:12,568 --> 00:07:15,028 لماذا؟ لأن هنالك بعض الخطوات التي يتعين عليهم اتخاذها قبل أن يتمكنوا من الوصول إلي 107 00:07:15,028 --> 00:07:17,438 ثالثاً، لا أرى أنواعاً معينة من المرضى. أي نوعٍ من المرضى؟ 108 00:07:17,438 --> 00:07:19,998 المرضى مثل الشخص الذي دخل للتو 109 00:07:23,068 --> 00:07:25,988 ...هذه اليد ستنقذ فقط المرضى الذين لديهم واحد بالمئة على الأقل 110 00:07:26,018 --> 00:07:28,098 !يا بروفيسور، خلفك 111 00:07:31,038 --> 00:07:34,588 ...في مثل هذه الأوقات - في مثل هذه الأوقات - 112 00:07:38,658 --> 00:07:43,898 .يا متدربة ( أوه )، توقفي عن هذا وعودي إلى غرفة الطوارئ يجب أن تتعلمي على الأقل كيف تنطقين الموت 113 00:07:43,898 --> 00:07:48,128 أنا أيضاً، لدي أشخاصٌ لأنقاذهم 114 00:07:55,478 --> 00:07:57,868 !...ذلك المجنون 115 00:08:19,158 --> 00:08:20,938 اسم المريض 116 00:08:21,528 --> 00:08:23,348 ...آه، ذلك هو 117 00:08:23,348 --> 00:08:25,908 !اسم المريض 118 00:08:25,908 --> 00:08:29,648 ( إنهُ ( شـ.. شين جيونغ وو 119 00:08:33,518 --> 00:08:38,368 المريض ( شين جيونغ وو ). وقت الوفاة، 2 سبتمبر 120 00:08:40,158 --> 00:08:42,158 9:31 صباحاً 121 00:08:58,368 --> 00:09:01,148 تشا يونغ مين )، ذلك الرجل الفظيع ) 122 00:09:01,148 --> 00:09:02,768 من؟ 123 00:09:02,768 --> 00:09:04,998 لا تُخبريني بأنكِ ذهبتِ إليه؟ 124 00:09:04,998 --> 00:09:07,468 مهلاً! هل تعرفين أي نوعٍ من الرجل هو؟ 125 00:09:07,468 --> 00:09:10,648 من أيضاً؟ إنهُ مجرد حثالة يبدو جيداً من الخارج فقط 126 00:09:10,648 --> 00:09:14,268 حثالة؟ مهلاً، راقبي ما تقوليه 127 00:09:14,268 --> 00:09:18,878 ،ألا تعلمين بأنهُ حتى المدير لن يعبث معه وهو الأفضل من بين الأفضل في مستشفانا؟ 128 00:09:18,878 --> 00:09:21,048 [ " المركز الطبي لجامعة " يون سانغ ] 129 00:09:25,068 --> 00:09:31,668 لقد أجرى أول عمليةٍ جراحيةٍ فردية لهُ كمتدرب وأنقذ مريضاً في حالة طوارئ 130 00:09:31,668 --> 00:09:35,388 سمعت بأنهُ كان حدثاً صادماً هز المستشفى بأكملها 131 00:09:35,388 --> 00:09:37,548 لقد فعل ذلك لعدة مراتٍ كمقيم 132 00:09:37,548 --> 00:09:40,998 الآن، هو يُنقذ كل مريضٍ يلمسه 133 00:09:40,998 --> 00:09:45,228 مهلاً. حتى أن هنالك إشاعة بأنهُ ممسوسٌ من قبل الأشباح 134 00:09:45,968 --> 00:09:49,228 ماذا قُلت للتو؟ 135 00:09:49,228 --> 00:09:52,128 ماذا؟ الجراحة الفردية كمتدرب؟ 136 00:09:52,128 --> 00:09:53,998 أنتِ لا تُصدقين ذلك، أليس كذلك؟ 137 00:09:53,998 --> 00:09:57,338 ...إذا كان متدرباً، فهذا يعني بأنهُ كان بعمركِ. حتى لو كان عبقرياً 138 00:09:57,338 --> 00:10:01,658 ليس هذا. الشيء المُتعلق بكونهِ ممسوساً من قبل شبح 139 00:10:01,658 --> 00:10:05,708 إنها مجرد إستعارة لإمتلاك مثل هذه القدرة الإستثنائية 140 00:10:05,708 --> 00:10:09,178 لا تقولي بأنكِ تعتقدين بأن هنالك بالفعل شبح؟ 141 00:10:12,268 --> 00:10:16,938 امرأة تبلغ من العمر 33 عاماً مصابة بمرض " بيهسيت ". بعد عملية " بنتال " بسبب الواقع المعزز( و. م )، قد أجرت ثلاث عملياتٍ جراحية لإنتكاس الإلتهاب 142 00:10:16,938 --> 00:10:22,418 ( بالنسبة لتمدد الأوعية الدموية الكاذب لجذر الأبهر، من المقرر إجراء عملية " كوادريدو بنتال " بعد ظهر اليوم، بقيادة البروفيسور ( تشا 143 00:10:26,008 --> 00:10:29,738 كوادريدو "؟ المرة الرابعة؟ ليست المرة الخامسة؟ " [ م. خضع المريض لثلاث عملياتٍ جراحية سابقة للصمام الأبهري ] 144 00:10:30,408 --> 00:10:36,328 ...إنها المرة الخامسة كما قُلت، ولكن هذه الجراحة متكررة للجراحة الرابعة، لذا 145 00:10:37,178 --> 00:10:39,278 آه حسناً، البروفيسور ( تشا ) يعرف هذا أيضاً 146 00:10:39,278 --> 00:10:42,228 بما أنهُ ينتكس كثيراً، فإننا نُجري الجراحة متى حدث ذلك 147 00:10:42,228 --> 00:10:44,978 وتميل أجزاء الجسم إلى الإلتصاق ببعضها البعض 148 00:10:44,978 --> 00:10:49,708 أحياناً ينفجرون عندما نفتح صدورهم لأنهُ إجراءٌ دقيقٌ وصعب 149 00:10:49,708 --> 00:10:53,408 لماذا ستُجري مثل هذه الجراحة الدقيقة والصعبة؟ 150 00:10:53,408 --> 00:10:57,028 حـ.. حسناً... هذا... لأن الأطباء الآخرين يقولون بإنهم لا يستطيعون فعل ذلك 151 00:10:57,028 --> 00:11:00,438 إذاً، لماذا لا تُجري الجراحة المتكررة أيضاً؟ 152 00:11:03,178 --> 00:11:05,738 بشأن ذلك … يا بروفيسور - ماذا؟ - 153 00:11:05,738 --> 00:11:08,248 ...المريض لا يثق برئيس القـ 154 00:11:08,948 --> 00:11:11,898 أصر بشدة على تغيير الجراح الرئيسي 155 00:11:11,898 --> 00:11:15,688 لا يمكننا المساعدة في ذلك. استعد للجراحة. التالي 156 00:11:21,908 --> 00:11:26,878 مريض السكري يبلغ من العمر 70 سنة مصاباً بارتفاع ضغط الدم، ولديهِ تاريخ من السكتة الدماغية منذ عامين 157 00:11:26,878 --> 00:11:29,348 ظهر عليه ضيق في التنفس والذي بدأ قبل شهرين 158 00:11:29,348 --> 00:11:32,268 تم تشخيص حالتهُ بأنهُ مصاب بـ" ساركوما " قلبية [ م. نوع نادر من الأورام السرطانية التي تصيب القلب ] 159 00:11:32,268 --> 00:11:36,598 رأيتُ ذلك المريض. سأل إبنهُ عمّا إذا كانت الجراحة ممكنة 160 00:11:36,598 --> 00:11:39,688 لذا، هل ستفعلها؟ 161 00:11:39,688 --> 00:11:43,008 لا أستطيع فعل ذلك. فكيف يمكنني؟ 162 00:11:43,008 --> 00:11:46,438 كنتُ أتساءل عمّا إذا كان بإمكانكَ المشاركة - لا يمكنني إجراء الجراحة - 163 00:11:46,438 --> 00:11:50,518 .يا بروفيسور ( تشا )، لا تقول لا بشكلٍ مباشر ألا يمكنكَ التفكير في ذلك؟ 164 00:11:50,518 --> 00:11:53,568 لدينا أيضاً مسؤولية تجاه إبنهِ 165 00:12:00,198 --> 00:12:03,838 الجلطة الدموية أو جسيم الورم من القلب 166 00:12:03,838 --> 00:12:05,778 يزيد من فرص السكتة الدماغية 167 00:12:05,778 --> 00:12:09,448 حتى بعد المعاناة من الجراحة، هناك احتمال كبير لتكرارها 168 00:12:09,448 --> 00:12:11,878 إذا لم يحصل على الجراحة، فيمكنهُ العيش لمدة عام 169 00:12:11,878 --> 00:12:14,498 ،ما لم تكُن تنوي تقصير حياتهِ 170 00:12:14,498 --> 00:12:18,048 كمسؤوليته تجاه أطفالهِ، يمكنهُ أن يعيش بقية حياتهِ بسلام 171 00:12:18,048 --> 00:12:20,458 من فضلكَ دع إبنهِ يعرف 172 00:12:20,458 --> 00:12:22,548 يا بروفيسور ( تشا )، لا تكُن هكذا 173 00:12:22,548 --> 00:12:24,318 التالي 174 00:12:32,508 --> 00:12:35,178 إنهُ يعلم بأنهُ يفعل هذا فقط ليعطيني الجحيم 175 00:12:35,178 --> 00:12:37,688 !هو يعتقد بأن رئيس القسم هو قرف كلب. قرف كلب 176 00:12:37,688 --> 00:12:41,148 !غرورهُ يتخطى السقف فقط لأنهُ موهوب وشاب 177 00:12:41,148 --> 00:12:44,458 هذا صحيح، فقط استمر في الصعود عبر السقف وشاهد ما سيحدث 178 00:12:44,458 --> 00:12:47,258 لا تقفوا هناك فقط، حسناً؟ 179 00:12:47,258 --> 00:12:50,088 هذا صحيح، إنه اليوم 180 00:12:50,088 --> 00:12:54,518 أوه، إنه اليوم، أليس كذلك؟ ستقابل نظيركَ، أيها الأحمق 181 00:12:55,608 --> 00:12:59,118 خذوا الأمر بلطفٍ وسهولة اليوم 182 00:13:01,858 --> 00:13:05,268 ... لا يستطيع أن يقول كلمة أمامهُ، ومع ذلك 183 00:13:05,268 --> 00:13:07,848 لكن ماذا قال في النهاية؟ 184 00:13:07,848 --> 00:13:09,848 قال شيئاً عن لقائهُ نظيره 185 00:13:09,848 --> 00:13:14,748 حسناً. انتهيت. افصل 186 00:13:17,648 --> 00:13:20,738 لماذا يتصرف هكذا؟ يبدو الأمر كما لو أنهُ فقد صوابهُ 187 00:13:20,738 --> 00:13:22,698 المبتدئون قادمون اليوم 188 00:13:22,698 --> 00:13:27,718 لقد كان يعاني خلال العامين الماضيين، لذا فهو كذلك لأن طلاب السنة الأولى قادمون 189 00:13:27,718 --> 00:13:29,338 أوه، هل كان ذلك اليوم؟ 190 00:13:29,338 --> 00:13:32,088 هنالك تخصصاتٍ طبية هذه الأيام، لذا ما هي المشكلة؟ 191 00:13:32,088 --> 00:13:33,848 لكن كيف لم يكونوا هنا بالفعل؟ 192 00:13:33,848 --> 00:13:37,938 التراخي في اليوم الأول. كُن صارماً عليهم عندما يصلون إلى هنا - !نعم يا سيدي - 193 00:13:37,938 --> 00:13:40,558 على أية حال، ما أخباركَ يا طبيب ( آن )؟ 194 00:13:40,558 --> 00:13:44,848 لماذا؟ هل مازلتَ تشعر بالسوء على وفاة المريض من الصباح؟ 195 00:13:44,848 --> 00:13:47,118 الأمر ليس كذلك 196 00:13:47,118 --> 00:13:49,208 ولكن كيف ...؟ - رأيتهُ في الطريقِ إلى هنا - 197 00:13:49,208 --> 00:13:51,338 قلتَ بأن المريض كان لديهِ سكتة غير مشهودة عليه [ م. لم يكُن أحد حاضراً في الوقت الذي انهار فيه المريض ] 198 00:13:51,338 --> 00:13:55,488 لقد كانت " ع. ح. غ " (علامات حيوية غائبة) لمدة 30 دقيقة في طريقهِ إلى المستشفى، غير مستجيب للإنعاش القلبي الرئوي. ألا يعني هذا بأنهُ انتهى؟ 199 00:14:08,278 --> 00:14:10,148 ماذا عن " أ. غ. خ. ج "؟ - لم أستخدمهُ - 200 00:14:10,148 --> 00:14:13,278 (عملٌ جيد. تبلغ تكلفة كل فتيلة من " أ. غ. خ. ج " 3 ملايين وون ( 3،000 دولار أمريكي 201 00:14:13,278 --> 00:14:17,578 ،نحن بحاجة لواحدة جديدة في كل مرة. المريض ليس في حاجة لذلك لذا لمَ تهدر المال؟ 202 00:14:17,578 --> 00:14:19,248 أحسنتَ عملاً 203 00:14:32,288 --> 00:14:34,188 أنتَ هو البروفيسور ( تشا يونغ مين )، صحيح؟ 204 00:14:34,188 --> 00:14:36,988 لقد سمعتُ الكثير عنكَ. أنتَ أفضل جراح في هذه المستشفى 205 00:14:36,988 --> 00:14:40,788 نعم، حسناً ... هذا صحيح، لكن أنت؟ 206 00:14:40,788 --> 00:14:45,988 أوه! انظر. هذه هي " يدين الإله " الشهيرة 207 00:14:46,548 --> 00:14:50,498 يديك أنيقة بشكلٍ غير متوقع - أنا أعتني بهما بإنتظام - 208 00:14:50,498 --> 00:14:54,148 حسناً ... لكن من أنت؟ 209 00:14:54,148 --> 00:14:56,208 أخبرني رئىس مجلس الإدارة ذات مرة هذا 210 00:14:56,208 --> 00:15:00,188 ...عبقري واحد يغذي مائة ألف شخص. لنرى 211 00:15:00,188 --> 00:15:03,788 انتظر لحظة. يضم مستشفانا 2000 طبيب مقيم و5800 عامل 212 00:15:03,788 --> 00:15:06,538 !ما مجموعهُ 8000. رائع 213 00:15:06,538 --> 00:15:09,058 يمكن للبروفيسور ( تشا ) تغذية أكثر من عشرة أضعاف مستشفانا 214 00:15:09,058 --> 00:15:12,418 ...إعذرني - إذا كانت " أ. غ. خ. ج " تكلف حوالي 3 ملايين وون، فهذا يعني راتب شهرٍ واحد - 215 00:15:12,418 --> 00:15:16,768 إذا قمتَ بإدخار هذا لـ 10 مرات، فسيكون ذلك كافياً لسداد راتب عام لموظفٍ واحد 216 00:15:16,768 --> 00:15:19,908 ما هي المشكلة؟ من أنت؟ 217 00:15:19,908 --> 00:15:22,458 يبدو كأن ما لديكَ في عقلكَ 218 00:15:22,458 --> 00:15:25,528 أنتَ تفتقر به إلى الشخصية إعذرني - 219 00:15:25,528 --> 00:15:28,278 حسناً، كل هذا جزء من السحر الفريد لكونكَ عبقرياً 220 00:15:28,278 --> 00:15:32,318 " حتى ( أرسطو ) قال: " لا توجد عبقرية عظيمة بدون لمسة من الجنون 221 00:15:32,318 --> 00:15:36,268 أعتقد بأن صنع عبقري يتطلب مستشفى بأكملهِ 222 00:15:37,618 --> 00:15:40,448 إذا واجهتَ أي مشاكلٍ مع ممارستُكَ الطبية في المستقبل 223 00:15:40,448 --> 00:15:44,128 فأرجوك تعال لرؤيتي في أي وقت 224 00:15:47,478 --> 00:15:49,538 !مرحباً يا أخي 225 00:15:59,168 --> 00:16:01,418 لابد أن تكونوا مشغولين جميعاً. واصلوا عملكم 226 00:16:01,418 --> 00:16:03,718 يا أخي 227 00:16:03,718 --> 00:16:07,518 أين غرفة تبديل الملابس؟ - ...بذلك الطريق - 228 00:16:13,298 --> 00:16:15,058 آه، نعم 229 00:16:16,208 --> 00:16:22,458 ( من اليوم فصاعداً، سأعمل معكم. أنا المقيم ( غو سيونغ تاك 230 00:16:22,458 --> 00:16:24,898 اتطلع إلى ذلك 231 00:16:31,328 --> 00:16:33,908 آه، انتظر. من فضلكَ انتظر 232 00:16:36,338 --> 00:16:39,678 هل هو المبتدئ القادم اليوم؟ 233 00:16:40,708 --> 00:16:43,578 مهلاً، ما هي مشكلتهُ؟ 234 00:16:43,578 --> 00:16:47,148 مهلاً! سألت ما هي مشكلتهُ؟ 235 00:17:15,038 --> 00:17:17,168 أنتَ تعرفهُ، أليس كذلك؟ 236 00:17:17,168 --> 00:17:21,048 منذ متى؟ من أين؟ كم جيداً؟ 237 00:17:21,048 --> 00:17:23,958 أنا أعرفهُ من المدرسة. لا أعرف الكثير 238 00:17:23,958 --> 00:17:25,168 القليل جداً 239 00:17:25,168 --> 00:17:28,178 دعنا نتعايش؟ هل تعتقد بأن هذا ممكن؟ 240 00:17:28,178 --> 00:17:33,348 كيف أجرؤ؟ أنا فقط أعطيتُ القليل من المعلومات 241 00:17:33,348 --> 00:17:37,458 معلومات؟ أية معلومات؟ معلومات الصحة العقلية؟ 242 00:17:37,458 --> 00:17:40,858 هذا غير عادل. أنا أعتبر نفسي الضحية 243 00:17:40,858 --> 00:17:42,928 غو سيونغ تاك )؟ ) 244 00:17:43,598 --> 00:17:45,388 هل يمكن أن يكون " لأنهم أخبروني بذلك " ( غو سيونغ تاك )؟ 245 00:17:45,388 --> 00:17:47,628 أنتَ تعرفهُ أيضاً يا طبيب ( لي )؟ 246 00:17:47,628 --> 00:17:50,278 سمعتُ شائعاتٍ فقط 247 00:17:50,278 --> 00:17:54,438 مقابلته التدريبية كانت أسطورية. إنها أسطورة حقيقية 248 00:17:54,438 --> 00:17:58,238 أنتَ تعرف كيف توجد أسئلة واضحة في المقابلات 249 00:17:58,238 --> 00:18:00,178 لماذا تُريد أن تكون طبيباً؟ 250 00:18:00,178 --> 00:18:02,158 أُريد مساعدة المرضى الذين يُعانون من الألم 251 00:18:02,158 --> 00:18:04,778 لأنني أُريد أن أُنقذ الأرواح 252 00:18:04,778 --> 00:18:08,748 قدم الجميع إجاباتٍ مبتذلة، بإستثناء شخصٌ واحد 253 00:18:08,748 --> 00:18:11,098 لأن جدي جعلني هكذا 254 00:18:11,098 --> 00:18:12,918 وأخبرتني أمي بذلك 255 00:18:12,918 --> 00:18:17,338 لذا، جدهُ هو رئيس مجلس الإدارة لمستشفانا 256 00:18:17,338 --> 00:18:20,438 وأمهُ هي المديرة؟ 257 00:18:22,338 --> 00:18:26,198 كيف تظل المحسوبية طبيعية في القرن الحادي والعشرين؟ 258 00:18:29,318 --> 00:18:30,568 القرن الحادي والعشرون ماذا؟ 259 00:18:30,568 --> 00:18:33,978 ماذا ستفعل إذا احتج المقيمين والزملاء؟ 260 00:18:33,978 --> 00:18:37,078 فكر في العالم الذي نعيش فيه اليوم. أرجك إعد النظر 261 00:18:37,078 --> 00:18:41,188 كان لديهِ أفضل الدرجات وأداء متدرب. إذا كانت هذه محسوبية، فأنت استفدتَ منها أيضاً 262 00:18:41,188 --> 00:18:43,468 ربما تم تضخيم درجات المتدرب من قبل البروفسورات الخاصين به 263 00:18:43,468 --> 00:18:46,428 منذ متى اخترنا الأطباء لهذا البرنامج على أساس الدرجات؟ 264 00:18:46,428 --> 00:18:48,458 الشخصية. الإحساس بالواجب. الالتزام بالتخصص - بحقكَ - 265 00:18:48,458 --> 00:18:52,198 متى اهتممتَ كثيراً بمؤهلات الأطباء؟ 266 00:18:52,198 --> 00:18:54,218 هذا ما أراهُ، لذا أرسلهُ إلى بروفيسورٍ آخر 267 00:18:54,218 --> 00:18:56,078 فهو لا يُناسب تفضيلاتي 268 00:18:56,078 --> 00:18:58,658 لا يزال غير ناضج، أليس كذلك؟ 269 00:18:58,658 --> 00:19:01,228 يا نائب الرئيس، ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟ 270 00:19:02,588 --> 00:19:07,008 .بما أنهُ إبن عمكَ، فأعتقد بأنكَ تعرف جيداً هذه ليست المشكلة الوحيدة مع إبن عمكَ الأصغر 271 00:19:07,008 --> 00:19:09,588 إنهُ بغيض، وقح، وغير محترم 272 00:19:09,588 --> 00:19:11,938 هذا الوغد غير موجود في العديد من المجالات 273 00:19:11,938 --> 00:19:14,938 ( من فضلكَ اعتني بهِ من الآن فصاعداً يا بروفيسور ( تشا 274 00:19:14,938 --> 00:19:20,198 فقط فكر في الأمر كأن مستقبل المؤسسة هو بين يديّ 275 00:19:20,198 --> 00:19:22,328 أوه، ألم أذكر ذلك؟ 276 00:19:22,328 --> 00:19:24,418 الطبيب ( جو ) هو وريث مؤسستنا 277 00:19:24,418 --> 00:19:30,158 لكن رئيس مجلس الإدارة لم يرغب فقط في نقلهِ إليهِ، لذلك جاءت المؤسسة بشروط 278 00:19:35,898 --> 00:19:41,458 إذاً أنتَ هنا فقط لتحصل على ميراثُكَ؟ 279 00:19:44,268 --> 00:19:46,488 ماذا حدث؟ 280 00:19:47,508 --> 00:19:49,328 هل تسالني؟ 281 00:19:49,328 --> 00:19:54,808 لماذا تسأل؟ لا يمكنني الوقوف لرؤية وغدٍ كهذا يتجول في رداءٍ أبيض 282 00:20:06,688 --> 00:20:10,848 رائع، انظرن إلى هذا 283 00:20:17,968 --> 00:20:19,898 ... هذه الرائحة 284 00:20:22,438 --> 00:20:25,948 أي نوعٍ من الطبيب يضع عِطراً في المستشفى؟ 285 00:20:25,948 --> 00:20:28,318 لم أعطيهِ لهُن لاستخدامهِ هنا 286 00:20:28,318 --> 00:20:31,548 هذا حتى لا تفوح رائحة المستشفى عندما تذهب في موعد بعد العمل 287 00:20:31,548 --> 00:20:33,848 من أجل التوازن بين العمل والحياة، هل تعلم؟ 288 00:20:33,848 --> 00:20:39,338 ( إذا انتهيتَ من رش رائحة المال، ابدأ العمل. أيها الطبيب المقيم ( غو سيونغ تاك 289 00:20:43,298 --> 00:20:46,738 ماذا؟ هل أنتم لن تستعدوا للجولات؟ 290 00:20:56,428 --> 00:21:01,388 .تبلغ من العمر خمسة وستين عاماً. تاريخ مرض الصمام ثنائي الشرف تمدد الشريان الأبهري الصاعد مع إستبدال الصمام الأبهري 291 00:21:01,388 --> 00:21:04,348 سنشرع في إصلاح الشريان الأورطي التصاعدي المتوسع 292 00:21:04,348 --> 00:21:07,108 لم تكُن هناك مشاكل بعد نزع أنبوبها الليلة الماضية الساعة 10:00 مساءً 293 00:21:07,108 --> 00:21:12,208 يا ( غو سيونغ تاك ). اشرح ما هو الصمام الأبهري ثنائي الشرف 294 00:21:14,438 --> 00:21:16,518 الصمام الأبهري ثنائي الشرف 295 00:21:16,518 --> 00:21:19,878 إنهُ عيب خلقي في القلب يحدث لدى حوالي 1% من السكان 296 00:21:19,878 --> 00:21:22,948 اعتماداً على اندماج الصمام الأبهري والديناميكا الدموية 297 00:21:22,948 --> 00:21:25,438 يمكن أن يتطور إلى قلس الأبهر ( ق. إ ) في سن مبكرة 298 00:21:25,438 --> 00:21:29,538 مع تقدم العمر، يمكن أن يظهر هذا في تضيق الأبهر ( ت. إ ) أو توسع الأبهر 299 00:21:29,538 --> 00:21:32,958 لقد اشتهر منذ المدرسة 300 00:21:32,958 --> 00:21:34,138 على ماذا؟ 301 00:21:34,138 --> 00:21:36,778 نظرياتهُ كانت على قدم المساواة مع نظريات البروفيسورات 302 00:21:37,868 --> 00:21:39,698 هذا ليس بالشيء الجوهري 303 00:21:39,698 --> 00:21:42,088 لقد كان الأعلى في الفصل في كل إمتحانٍ أجريناه 304 00:21:42,088 --> 00:21:44,388 لا أعرف أين أو كيف كان لديهِ الوقت لقراءة كل الأطروحات التي قام بها 305 00:21:44,388 --> 00:21:48,198 لكنهُ كان دائماً يُربك البروفيسورات من خلال طرح أسئلةٍ مستحيلة عليهم 306 00:21:48,198 --> 00:21:52,448 يمكنكَ الذهاب إلى أبعد من ذلك لتقول إن البروفيسورات قاموا بواجبٍ منزلي بسببهِ 307 00:21:52,448 --> 00:21:55,868 سمعتُ بأنكَ أخذتَ إستراحة لمدة عام. لا بد بأنكَ درستَ كثيراً 308 00:21:55,868 --> 00:21:58,698 ( أشرف على هذه المريضة من الآن فصاعداً يا ( غو سيونغ تاك 309 00:21:58,698 --> 00:22:00,288 ماذا؟ 310 00:22:04,908 --> 00:22:08,498 " يا ( غو سيونغ تاك )، اشرح إجراء " المتاهة 311 00:22:12,778 --> 00:22:16,948 المتاهة " تشير إلى مسار التوصيل غير الطبيعي للقلب الذي " يسبب عدم إنتظام ضربات القلب 312 00:22:16,948 --> 00:22:19,138 الناجم عن مصدر توصيل إصطناعي 313 00:22:19,138 --> 00:22:22,208 إنهُ إجراء يستأصل المسارات غير الطبيعية التي تسبب عدم إنتظام ضربات القلب للحث على إيقاع طبيعي للقلب 314 00:22:22,208 --> 00:22:23,418 جيد 315 00:22:23,418 --> 00:22:25,938 أنتَ مسؤولٌ عن هذا المريض أيضاً 316 00:22:27,548 --> 00:22:29,868 ....يا بروفيسور، أنا 317 00:22:29,868 --> 00:22:32,538 ...حالة المريض غير مستقرة، لذا سأظل 318 00:22:32,538 --> 00:22:37,168 يا طبيب (آن) ، متى ينظر الطبيب فقط إلى المرضى المستقرين؟ 319 00:22:37,168 --> 00:22:39,098 .دعهُ يعتني بالأمر 320 00:22:47,848 --> 00:22:54,528 بالنسبة لشخصٍ مصاب بإلتهاب الشغاف المعدي، إذا ظهرت الزراعة سلبية، فما الذي يجب أن تستخدمه كعلاج؟ 321 00:22:55,938 --> 00:22:58,288 .لا أعرف حقاً 322 00:22:59,388 --> 00:23:01,188 حقاً؟ 323 00:23:04,298 --> 00:23:08,218 ،" من بين " فانكومايسين "، " جنتاميسين "، " أمبيسيلين "، " سيفترياكسون "، و " سيفيبيم 324 00:23:08,218 --> 00:23:11,098 .واعتماداً على الوضع، يمكنك أختيار المضادات الحيوية التجريبية 325 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 .يجب عليك مناقشة هذا الأمر مع قسم الأمراض المعدية واتخاذ الإجراءات اللازمة 326 00:23:16,188 --> 00:23:18,068 أنا؟ 327 00:23:18,068 --> 00:23:21,558 .نعم. قال (غو سيونغ تاك) بإنهُ لا يعرف 328 00:23:27,438 --> 00:23:29,248 لماذا أنا فقط؟ 329 00:23:29,248 --> 00:23:31,548 العقوبة لكونك أخي؟ 330 00:23:33,218 --> 00:23:35,718 ألن تنظر إلى هذين المريضين الآخرين؟ 331 00:23:45,648 --> 00:23:48,588 ...مهلاً، هذين المريضين 332 00:23:50,178 --> 00:23:54,088 يا (كيم جاي وون) ، لماذا لا يزال هذين المريضين هنا؟ 333 00:23:54,088 --> 00:23:58,278 .هذا لأن ولي أمرهما يستمر برفض نقلهما 334 00:23:58,278 --> 00:24:02,458 .ليس لدينا عددٍ غير محدودٍ من الأسرة. قُم بنقلهما خلال هذا الأسبوع 335 00:24:02,458 --> 00:24:04,548 .فهمت - ...آه - 336 00:24:04,548 --> 00:24:10,168 .التخلي عن هذين المريضين هو الموقف الحكيم الذي يجب إتخاذه كطبيب 337 00:24:10,728 --> 00:24:13,928 .لقد تعلمت شيئاً يستحق العناء منذ اليوم الأول 338 00:24:21,588 --> 00:24:25,008 .يا (غو سيونغ تاك)، هنالك نوعان من المرضى في هذا العالم 339 00:24:25,008 --> 00:24:28,418 .أولئك الذين أعالجهم ويعيشون، وأولئك الذين لا يعيشون، حتى لو عالجتهم 340 00:24:28,418 --> 00:24:32,348 .لكن ، إذا لم ينجح الأمر رغم معالجتي لهم ، فلن يستطيع أحد علاجهم 341 00:24:32,348 --> 00:24:34,218 .هما هذا النوع من المرضى 342 00:24:34,218 --> 00:24:36,188 .أخبرتني بأن أطعم الموظفين في وقتٍ سابق 343 00:24:36,188 --> 00:24:40,378 كلما زاد معدل تناوب الأسرة ، زادت إيرادات المستشفى. أليس هذا أساسياً؟ 344 00:24:40,378 --> 00:24:46,068 هل يجب أن نتخلى عن فرصة إنقاذ المرضى الذين يمكنهم البقاء على قيد الحياة للحفاظ على أولئك الذين يمكن اعتبارهم بالفعل في عداد الأموات؟ 345 00:24:46,068 --> 00:24:49,148 ، أتساءل كم كانت الحياة رائعة 346 00:24:49,148 --> 00:24:52,078 .بأنهما يريدان التشبث بها هكذا 347 00:24:54,628 --> 00:24:58,728 عندما يحين وقت الرحيل ، يجب أن نتقبله. ألا يجب علينا ذلك؟ 348 00:25:04,068 --> 00:25:06,218 .مُتعجرفٌ للغاية 349 00:25:11,168 --> 00:25:14,148 .هذا صحيح، إنهُ مُتعجرف 350 00:25:14,148 --> 00:25:19,328 .الأطباء عادةً ما يكونون هكذا. خاصةً لأنهُ عبقري 351 00:25:19,328 --> 00:25:22,398 .يميل العباقرة إلى الجنون بعض الشيء 352 00:25:22,398 --> 00:25:25,908 .فقط تصرف كأنك لم تسمع ذلك 353 00:25:25,908 --> 00:25:28,698 .لا تأخذ الأمر على محمل الجد 354 00:25:42,568 --> 00:25:45,528 هل أكلتِ؟ 355 00:25:55,908 --> 00:25:58,628 [المركز الطبي ] 356 00:26:09,058 --> 00:26:12,928 .أولاً ، كان من المقرر أن تتخرج من كلية الطب، ومن ثم تُصبح متدرباً 357 00:26:12,928 --> 00:26:15,268 هل غير جدك رأيهُ مرةً أخرى؟ 358 00:26:15,268 --> 00:26:18,188 .يجب أن نولي المزيد من الاهتمام لرئيس الأمن الدولي 359 00:26:18,188 --> 00:26:21,518 كيف يعرف متدرباً كل هذه المعلومات المهمة؟ 360 00:26:22,388 --> 00:26:24,998 .نعم، إنهُ حتى أسوأ. يُريدني أن أجتاز إمتحانات المجلس 361 00:26:24,998 --> 00:26:27,598 حقاً؟ .لابد بأنها قد كانت مفاجئة 362 00:26:27,598 --> 00:26:30,318 هل يجب أن أقول بإنهُ القدر للخليفة لتحمل هذا النوع من المشقة؟ 363 00:26:30,318 --> 00:26:32,798 .حسناً، لنفترض أنه مجرد فحصٍ في الموقع 364 00:26:32,798 --> 00:26:36,218 من بين كل الأقسام، هل كان قسم " جراحة الصدر" هو الأصعب؟ 365 00:26:36,218 --> 00:26:37,828 !القلب هو رائع 366 00:26:37,828 --> 00:26:41,788 .لا ينبغي للأطباء الأصغر مني أن ينظروا إليّ بإزدراء لاحقاً 367 00:26:43,668 --> 00:26:48,108 ماذا عن المحاولة الجادة بينما أنت هنا؟ .ابدأ بتغيير هذا الموقف أولاً 368 00:26:48,108 --> 00:26:49,418 ." انظري يا " كريستال 369 00:26:49,418 --> 00:26:52,568 .لقد تم ترويضي بمعاملة تفضيلية وإمتيازات لمدة 28 عاماً 370 00:26:52,568 --> 00:26:56,518 فكيف يمكنني تغيير هذا الآن؟ .الناس العاديين بحاجةٍ إلى مضاهاتي 371 00:26:56,518 --> 00:26:57,768 .أنا لستُ بحاجةٍ لذلك 372 00:26:57,768 --> 00:27:02,328 هل لدي حقاً سببٌ لأحاول بجد؟ .ليس الأمر كما لو أنني سأكون طبيباً طوال حياتي 373 00:27:07,168 --> 00:27:09,228 نعم، من هذا؟ 374 00:27:09,228 --> 00:27:10,968 .آه ، بروفيسور زميل 375 00:27:10,968 --> 00:27:13,828 جراحة؟ أنا؟ هناك؟ 376 00:27:14,728 --> 00:27:18,518 ...آه ... أُريد حقاً ذلك، لكن حالتي ليست جيدة لـ 377 00:27:19,948 --> 00:27:22,628 .ذلك الأحمق. لقد كُنت أتكلم 378 00:27:24,098 --> 00:27:28,218 البروفيسور (تشا) يجري عمليةٍ جراحية، فلماذا يُريدني أن آتي؟ 379 00:27:30,858 --> 00:27:33,658 [ "المركز الطبي لجامعة "يون سانغ ] 380 00:27:46,298 --> 00:27:49,108 ["المركز الطبي لجامعة "يون سانغ] 381 00:27:56,088 --> 00:27:57,798 لماذا هم جميعهم يقفون في الزاوية هناك؟ 382 00:27:57,798 --> 00:28:01,078 أليست الجراحة هي أفضل درسٍ في الميدان؟ 383 00:28:01,078 --> 00:28:05,958 .لقد مر وقتٌ طويل منذ أن أتيحت لنا هذه الفرصة، ولا يمكننا تفويت هذه الحالة النادرة 384 00:28:05,958 --> 00:28:08,948 .لا يوجد شيءٌ لرؤيته في الجراحة اليومية 385 00:28:14,968 --> 00:28:17,588 .تتجنب العمل في اليوم الأول 386 00:28:17,588 --> 00:28:20,288 .إرتدي رداءٍ جراحي وعُد 387 00:28:26,418 --> 00:28:28,708 .اقتربوا مني 388 00:28:32,968 --> 00:28:34,788 .سنبدأ الجراحة 389 00:28:34,788 --> 00:28:38,238 .لا بد بأنكم سمعتم كل هذا، لكن هذه هي الجراحة الخامسة لهذا المريض 390 00:28:38,238 --> 00:28:42,158 من أجل الإستعداد للإلتصاقات الشديدة، يرجى توخي الحذر .منذ اللحظة التي تفتحوا فيها الصدر 391 00:28:44,578 --> 00:28:45,768 .لنبدأ الجراحة 392 00:28:45,768 --> 00:28:47,498 .مشرط 393 00:28:56,728 --> 00:28:59,708 .شفط - .شفط - 394 00:28:59,708 --> 00:29:01,578 .*"بوفي" [ ( م. جهاز جراحة كهربائية عالي التردد لتجفيف، تخثر، كي وقطع الأنسجة تسميته نسبه لعالم الفيزياء الأمريكي ( وليام بوفي ] 395 00:29:11,268 --> 00:29:13,028 .منشار 396 00:29:22,368 --> 00:29:24,188 .بوفي"، من فضلكِ" 397 00:29:32,478 --> 00:29:34,868 .تم، لنتبادل الأماكن 398 00:29:39,038 --> 00:29:40,748 .*" جيش " [ م. إختصار " ضام " للجيش والبحرية ] 399 00:29:44,018 --> 00:29:46,128 .ضام "*، من فضلكِ " [ م. الضام أوالمُبعد الجراحي هو أداةٌ تُستخدم لفصل حواف الشق الجراحي، أو لكبح الأعضاء والأنسجة الكامنة بحيث يمكن الوصول إلى أجزاء الجسم الواقعة تحت الشق ] 400 00:29:47,378 --> 00:29:49,518 .أمسك به 401 00:29:49,518 --> 00:29:52,128 .الآن سنشرع بالواقع المعزز( و. م ) أولاً 402 00:29:58,598 --> 00:30:00,358 .اقطع 403 00:30:00,358 --> 00:30:02,208 ." قنية " 404 00:30:15,768 --> 00:30:17,238 .اقطع 405 00:30:18,198 --> 00:30:20,268 .حسناً، جيد 406 00:30:23,768 --> 00:30:28,208 [هان سيونغ وون] 407 00:30:28,208 --> 00:30:30,828 .نعم، (هان سيونغ وون) هنا 408 00:30:31,388 --> 00:30:34,928 .حسنًا ، دعنا ندعوه الليلة 409 00:30:34,928 --> 00:30:37,248 .لا تقلق بشأن ذلك الأمر 410 00:30:37,248 --> 00:30:40,848 .أنتهت الجراحة الرئيسية ، ونقوم حالياً بإجراء تخطيط صدى عبر المريء 411 00:30:40,848 --> 00:30:44,688 .لا يوجد سائل مكافئ للصمام الأبهري 412 00:30:44,688 --> 00:30:47,168 .وبالتالي ، لا يوجد تسرباتٍ من مناطق الخياطه 413 00:30:47,168 --> 00:30:51,108 .فرق الضغط 1.5 م / ث ولا يوجد تضيق في الأوعية الدموية 414 00:30:51,108 --> 00:30:54,048 .كانت الجراحة ناجحة 415 00:30:58,008 --> 00:31:04,038 .يا (غو سيونغ تاك) ، اشرح الصمام الأورطي التعويضي الحيوي 416 00:31:04,038 --> 00:31:06,368 ... الصمام الأورطي التعويضي 417 00:31:06,368 --> 00:31:09,678 ، يُعرف أيضاً باسم الصمام الأبهري الحيوي الإصطناعي 418 00:31:09,678 --> 00:31:14,228 .مصنوع إما من تامور البقر أو صمامات الخنازير 419 00:31:14,228 --> 00:31:16,648 .في النهاية ، تكلس الصمام 420 00:31:16,648 --> 00:31:19,048 .يحدث التكلس لأن الصمام غريبٌ على الجسم 421 00:31:19,048 --> 00:31:22,238 .حسناً، جيد. عملٌ جيدٌ للغاية 422 00:31:24,918 --> 00:31:27,448 ، سنقوم بإزالة قنية "و. م" بعد ذلك 423 00:31:27,448 --> 00:31:30,728 لكنك ستربطها. يمكنك القيام بذلك القدر، صحيح؟ 424 00:31:36,898 --> 00:31:38,708 .تعال إلى هنا 425 00:31:47,358 --> 00:31:48,848 ،لكن تعلم 426 00:31:48,848 --> 00:31:53,348 .خلال مختبر التشريح الأول لنا ، هو كان مسؤولاً عن شق البطن 427 00:32:05,268 --> 00:32:08,748 ماذا تفعل؟ ألا تعرف كيف تفعل ذلك؟ 428 00:32:10,168 --> 00:32:11,958 !(مهلاً يا (غو سيونغ تاك 429 00:32:11,958 --> 00:32:13,528 .انسى هذا 430 00:32:13,528 --> 00:32:16,788 ، بعد ذلك ، فاته جميع تشريح الجثث 431 00:32:16,788 --> 00:32:18,988 .صنع الأعذار في كل مرة 432 00:32:18,988 --> 00:32:20,928 ...يا (غو سيونغ تاك)، لا تخبرني 433 00:32:20,928 --> 00:32:22,728 .ابتعد 434 00:32:29,128 --> 00:32:32,348 [ " م. ط. ط " | المركز الطبي لجامعة " يون سانغ " ] 435 00:32:41,038 --> 00:32:43,748 [ الموظفين المخولين فقط ] 436 00:32:43,748 --> 00:32:45,208 .لقد عملت بجدٍ يا بروفيسور 437 00:32:45,208 --> 00:32:47,288 .لقد كان شرفاً يا بروفيسور 438 00:32:49,048 --> 00:32:54,148 هل تعرفون من هو الأبطأ في تعلم المحادثة الإنجليزية؟ 439 00:32:54,148 --> 00:32:56,728 .إنهم الأشخاص الذين حصلوا على أعلى درجاتٍ باللغة الإنجليزية في المدرسة 440 00:32:56,728 --> 00:33:01,808 .يعتقدون بأن درجة إختبارهم تعكس قدرتهم على التحدث باللغة الإنجليزية 441 00:33:01,808 --> 00:33:05,848 ما فائدة 10 سنواتٍ من الصفوف عندما لا تستطيع التحدث لمدة 10 ثوانٍ؟ 442 00:33:05,848 --> 00:33:07,568 .الطب هو نفس الشيء 443 00:33:07,568 --> 00:33:13,718 .إذا كنتم مهتمون بقراءة الكتب فقط، فستكونون مثله تماماً 444 00:33:14,468 --> 00:33:18,448 .الأطباء الذين يتحدثون فقط ولا يمكنهم استخدام أيديهم 445 00:33:18,448 --> 00:33:23,928 ما الهدف من معرفة كل شيء إذا كانت لديكم إيدٍ سيئة؟ 446 00:33:23,928 --> 00:33:27,378 .أي شبح؟ من الواضح بأنهُ هو وحده 447 00:33:28,028 --> 00:33:34,328 ...الطبيب الوقح ولكنه ماهر بشكلٍ إستثنائي عندما يكون المريض على وشك الموت 448 00:33:34,328 --> 00:33:38,468 ...أو طبيبٌ دافئ وإنساني، لكنهُ يفتقر إلى المهارة 449 00:33:38,468 --> 00:33:41,608 من تعتقدون بأنهُ أفضل؟ 450 00:33:44,348 --> 00:33:50,768 ،المرضى لا يتم إنقاذهم ... بقلوبكم 451 00:33:50,768 --> 00:33:54,788 .بل بعقولكم وأيديكم 452 00:33:54,788 --> 00:33:56,518 .ضعوا ذلك في الاعتبار 453 00:33:56,518 --> 00:34:02,248 ،الطبيب ليس عامل خدمة يعمل باستخدام العواطف .ولكنه منصبٌ تقني حيث المهارات البصرية مهمة 454 00:34:02,248 --> 00:34:07,278 لذلك ، أولئك الذين يفتقرون إلى أونصة من المهارة 455 00:34:07,278 --> 00:34:10,528 ،ولكنهم يريدون إجتياز المجالس بنتائج إختبارهم 456 00:34:15,288 --> 00:34:19,788 .آمل بألا تضيعوا وقتكم الثمين. انصرفوا 457 00:34:35,668 --> 00:34:38,978 ♪ يديك سيئةً. سيئة. سيئة ♪ 458 00:34:38,978 --> 00:34:43,228 ♪ لدي أيدي ذهبية. الأيدي الذهبية. الأيدي الذهبية ♪ 459 00:34:46,158 --> 00:34:49,078 ♪ حُب الأيدي الذهبية ♪ 460 00:34:49,828 --> 00:34:51,488 أنت تعرف، صحيح؟ 461 00:34:51,488 --> 00:34:56,088 .أنا رمز السلطة والإعجاب للناس 462 00:34:56,088 --> 00:34:59,238 لكن اليوم ، جاء رجلٌ غريب إلى المستشفى و 463 00:34:59,238 --> 00:35:02,508 .كان يتصرف بلطفٍ أمامي 464 00:35:03,158 --> 00:35:04,928 هوانغ تاي جا)؟) 465 00:35:06,308 --> 00:35:08,598 .أيدي خرقاء 466 00:35:08,598 --> 00:35:12,108 .يا "تشا مان دو"، أجبني 467 00:35:12,108 --> 00:35:14,278 هل أنا شخصٌ سيطيع كل هذا؟ 468 00:35:14,278 --> 00:35:19,118 .أنا لست كذلك. لهذا أخبرته. أنت ... اتبعني إلى غرفة العمليات 469 00:35:19,118 --> 00:35:22,258 .لذا، فقد دوسته بشكلٍ مسطح 470 00:35:22,258 --> 00:35:27,458 فاسق، كيف يجرؤ على إستفزازي؟ .اليدين السيئة 471 00:35:28,698 --> 00:35:31,398 .كل شيءٍ على ما يرام. فأنا ربحت 472 00:35:31,398 --> 00:35:34,998 .ربما لن يأتي للعمل من الغد 473 00:35:37,918 --> 00:35:39,668 إذا جاء؟ 474 00:35:40,908 --> 00:35:42,908 ...إذا جاء، فحينها 475 00:35:42,908 --> 00:35:47,388 هل يجب أن أتوصل إلى إستراتيجيةٍ جديدة؟ 476 00:35:47,388 --> 00:35:50,008 .لذلك، فقد فكرت بالأمر 477 00:35:50,008 --> 00:35:52,138 غداً، هل علي إرتداء بذلةٍ جديدة للعمل؟ 478 00:35:52,138 --> 00:35:57,548 ،أم يجب أن أحصل على سيارةٍ جديدة بمجرد سداد باقي رسوم إشتراكي الشهري؟ 479 00:36:15,158 --> 00:36:17,788 .صباح الخير يا بروفيسور 480 00:36:18,428 --> 00:36:20,628 .لقد أتيت للعمل 481 00:36:20,628 --> 00:36:22,938 .بالتأكيد. فهذا هو مكان عملي 482 00:36:22,938 --> 00:36:25,178 .أنت أقوى عقلياً مِمَّا كُنت أعتقد 483 00:36:25,178 --> 00:36:27,818 هل يجب أن أُسميها الفضيلة الأساسية للوريث؟ 484 00:36:33,828 --> 00:36:37,168 أليست أكتافك عريضةٌ جداً؟ .بالنظر إلى المكانة الإجتماعية والكرامة 485 00:36:37,168 --> 00:36:39,658 .إذا انتقدت هذه الأشياء، فسيُطلق عليك رجلٌ عجوز 486 00:36:39,658 --> 00:36:41,878 .المساواة، الحياد وإحساس العدالة هي روح هذا العصر 487 00:36:41,878 --> 00:36:45,368 ماذا عن إعداد مواهب الطبيب قبل الحديث عن فضيلة الوريث؟ .بدءاً بممارسة الكتابة 488 00:36:45,368 --> 00:36:47,118 .حتى العبقري يجب أن يُربى بشكلٍ جيد 489 00:36:47,118 --> 00:36:49,148 .بعد كل شيء، لدي بعض المواهب في العمل أيضاً 490 00:36:49,148 --> 00:36:51,518 ،وضح هذه النقطة إلى الجد. فأنت لا تعرف أبداً 491 00:36:51,518 --> 00:36:53,148 .قد يغير رأيه 492 00:36:53,148 --> 00:36:54,908 .عادةً، هو يغير رأيه في كثيرٍ من الأحيان 493 00:36:54,908 --> 00:36:57,608 .لست مضطراً حقاً إلى مناشدته 494 00:37:24,448 --> 00:37:26,758 ♫ حاول النجاح ♫ 495 00:37:30,388 --> 00:37:31,478 .اِصعد أولاً 496 00:37:31,478 --> 00:37:33,198 لماذا؟ 497 00:37:37,048 --> 00:37:38,308 هل تسألني ذلك؟ 498 00:37:38,308 --> 00:37:41,418 هل تظن بأنني سأُجيب؟ هل نحن مقربان؟ 499 00:37:45,388 --> 00:37:47,478 .لكنهُ يسأل مائة ألف سؤال 500 00:37:47,478 --> 00:37:48,578 هل أنتما مقربان يا رفيقين؟ 501 00:37:48,578 --> 00:37:50,528 .آه، لقد فاجأتني 502 00:37:50,528 --> 00:37:55,368 ،هذا ما هو عليه الأمر. القدر أمامي مباشرةً .وعدوك يصبح أفضل صديقٍ لك 503 00:37:55,368 --> 00:37:57,008 .أنا الضحية الوحيد، أنا فقط 504 00:37:57,008 --> 00:38:00,338 لماذا تعذب نفسك بالنقد؟ هل يجب أن أشتري لك قهوة؟ 505 00:38:00,338 --> 00:38:02,838 ما العقوبة التي لدي من حياتي السابقة؟ 506 00:38:03,658 --> 00:38:05,858 .مرحباً. كوباً واحداً من القهوة من فضلكِ 507 00:38:05,858 --> 00:38:07,968 .يبدو كأنهُ ذاهبٌ إلى هناك مرةً أخرى 508 00:38:08,698 --> 00:38:10,388 هناك؟ أين؟ 509 00:38:10,388 --> 00:38:14,508 .هناك مكاناً يذهب إليه لشرب القهوة على مهلٍ، للعرض 510 00:38:18,808 --> 00:38:22,848 هل يوجد مكانٌ لا أعرفهُ في مستشفاي؟ 511 00:38:24,248 --> 00:38:27,328 .مهلاً، مهلاً. لا تفعل ذلك .لا يجب أن تُزعجه 512 00:39:37,628 --> 00:39:39,728 هل كُنت بخير؟ 513 00:39:41,298 --> 00:39:43,268 .لقد مر وقتٌ طويل 514 00:39:48,208 --> 00:39:50,578 .أنا سعيدةٌ بأنك تبدو جيداً 515 00:39:54,118 --> 00:39:57,048 .لا بد بأنك لا تزال تشرب قهوة الصباح هنا 516 00:40:11,738 --> 00:40:13,988 .(أجل، هذا هو (تشا يونغ مين 517 00:40:14,568 --> 00:40:18,158 .لقد أتيت لشرب القهوة ولكنني وجدت ضيفاً غير مدعواً هنا 518 00:40:18,778 --> 00:40:22,038 .لا ، سأعود الآن 519 00:40:22,538 --> 00:40:25,188 .فلم أُعد أمتلك الشهية لشرب القهوة 520 00:40:59,268 --> 00:41:02,788 ...هذا... ما رأيناه في المؤتمر 521 00:41:02,788 --> 00:41:04,878 .هذا هو مريض الورم الخبيث بالقلب 522 00:41:04,878 --> 00:41:09,888 أنا لم أُخبرك بالأمس. في الواقع، إنهُ رئيس مجلس الإدارة لمجموعة .(تشيون ميونغ"، (جانغ غوانغ ديوك" 523 00:41:09,888 --> 00:41:12,318 .الليلة الماضية ، تم إدخالهِ سراً إلى مستشفانا 524 00:41:12,318 --> 00:41:16,608 ،كما تعلم، يجب أن نقلق بشأن انتباه الجمهور .لذلك طلبت منك الاجتماع بشكلٍ منفصل 525 00:41:16,608 --> 00:41:18,428 .(أتوقع منك أن تتفهم يا بروفيسور (تشا 526 00:41:18,428 --> 00:41:20,488 .لقد عبرت بالفعل عن رأيي بالأمس 527 00:41:20,488 --> 00:41:25,158 .نعم، فعلت. لكنني أخبرتك أيضاً بأن إبنهِ يُريد الجراحة 528 00:41:25,158 --> 00:41:28,648 ،إنهُ الإبن الذي كُنت أتحدث عنه ."نائب رئيس مجلس الإدارة لمجموعة "تشيون ميونغ 529 00:41:29,348 --> 00:41:31,498 .(أنا (جانغ مين هو 530 00:41:31,498 --> 00:41:34,048 .بالأمس، لم تكُن لتتعرف علي 531 00:41:34,048 --> 00:41:38,268 .الآن بعد أن عرفتني، راجع الجراحة مرةً أخرى 532 00:41:38,268 --> 00:41:40,228 .بحذر 533 00:41:44,098 --> 00:41:48,618 .أنا الإبن الوحيد لأبي، بعد كل شيء 534 00:41:48,618 --> 00:41:52,198 .فلا يمكنني إرسالهِ دون بذل قصارى جهدي لإنقاذه 535 00:41:52,798 --> 00:41:56,628 .(إلى أفضل جراحٍ للصدر، البروفيسور (تشا 536 00:41:56,628 --> 00:41:59,488 .أنا أطلب منك بأدبٍ 537 00:41:59,488 --> 00:42:03,918 ،إنهُ مريضٌ مُسن ولديه تاريخٌ طبي مع مرض السكري .إرتفاع ضغط الدم والسكتة الدماغية 538 00:42:03,918 --> 00:42:06,208 .فلن يكون تحمل الجراحة سهلاً 539 00:42:06,208 --> 00:42:10,668 .حتى لو أجريت الجراحة، فإن الورم يقع في عمق الأذين الأيسر والوريد الرئوي 540 00:42:10,668 --> 00:42:12,498 .سيكون من الصعب إزالتهِ تماماً 541 00:42:12,498 --> 00:42:16,268 بعد ذلك، سيعاود الورم بالظهور .في غضون ثلاثة أشهر. هو لن يعيش طويلاً 542 00:42:16,268 --> 00:42:20,428 .حتى لو لم نجري الجراحة، فهو لن يعيش طويلاً على أية حال 543 00:42:22,458 --> 00:42:25,648 ...على الأقل لحفظ ماء وجهي 544 00:42:28,498 --> 00:42:34,118 .لحفظ ماء وجهك، لا أستطيع ترك علامةً على مسيرتي المهنية 545 00:42:49,828 --> 00:42:51,238 .جدول الجراحة لليوم 546 00:42:51,238 --> 00:42:52,758 .ها هو ذا 547 00:42:55,318 --> 00:42:58,918 .يا (غو سيونغ تاك)، لا تظهر أمامي من الآن فصاعداً 548 00:42:59,798 --> 00:43:01,678 ماذا؟ 549 00:43:01,678 --> 00:43:03,308 .سمعت بأنهُ تقاعس كمتدرب 550 00:43:03,308 --> 00:43:05,208 .لهذا السبب يفتقر بمهاراتهِ التأسيسية 551 00:43:05,208 --> 00:43:07,888 .يمكنهُ البدء في جناح الطوارئ 552 00:43:08,938 --> 00:43:12,188 لماذا؟ هل أنت غير راضٍ؟ 553 00:43:12,188 --> 00:43:16,378 .إذا كُنت غير راضٍ، فاِذهب وأخبر جدك أو انتحب لوالدتك 554 00:43:22,568 --> 00:43:24,238 لقد سمعته، أليس كذلك؟ 555 00:43:28,098 --> 00:43:31,488 ما خطبه؟ هل فعلت شيئاً؟ 556 00:43:31,488 --> 00:43:33,918 .هذه المرة ليس أنا 557 00:43:33,918 --> 00:43:36,358 إذاً، ماذا علي أن أفعل في غرفة الطوارئ؟ 558 00:43:36,358 --> 00:43:40,538 .كما لو كُنت ستقوم بمهمةٍ صعبة. أجب على مكالمتك 559 00:43:40,538 --> 00:43:43,348 .حسناً. اتفقنا 560 00:43:43,348 --> 00:43:45,218 .(يا سكرتير (كيم 561 00:43:47,128 --> 00:43:51,358 أنتم تعرفون من أنا، أليس كذلك؟ .لابد أن تكون الشائعات قد أنتشرت بالفعل 562 00:43:53,158 --> 00:43:56,198 من أنت؟ .أنت مجرد طبيباً ثرثاراً 563 00:43:56,198 --> 00:44:01,978 ،أنا أحب أسلوبكِ في استكشافي. كل شيءٍ جيد ...ولكن أختيار الوقت المناسب و 564 00:44:01,978 --> 00:44:04,768 .لا أستطيع أن أكون سيئةً مثلك .تخلص من هذه بينما لديك فرصة 565 00:44:04,768 --> 00:44:08,658 لمَ علي التخلص من هذه؟ .لا بأس، لا بأس. شاركوها بينكم 566 00:44:08,658 --> 00:44:10,478 أنتم تعرفون أن هذا منتجاً ممتازاً، أليس كذلك؟ 567 00:44:10,478 --> 00:44:14,138 .هذا الرجل الرائع لم يعُد لرشده 568 00:44:14,138 --> 00:44:17,878 يا زميلي الأقدم. هل يمكنني تحمل مسؤولية الطبيب (غو سيونغ تاك)؟ 569 00:44:17,878 --> 00:44:22,378 ماذا؟ أجل، يمكنكِ. حسناً؟ 570 00:44:22,378 --> 00:44:26,968 .مرحباً، زميلي الفعلي، الذي هو متدربٌ الآن بسبب الغياب المتكرر 571 00:44:26,968 --> 00:44:30,568 .يبدو بأنكِ لا تعرفين حتى الآن .هنالك بالتأكيد ترتيباً هرمياً في هذا المستشفى 572 00:44:30,568 --> 00:44:32,698 .اتبعني ، بينما أنا لطيفةٌ معك 573 00:44:33,728 --> 00:44:35,908 .ستندمين على ذلك 574 00:44:39,968 --> 00:44:43,368 ما هذا؟ ذلك الترتيب الهرمي؟ 575 00:44:43,368 --> 00:44:46,258 .إنه يؤلم ، يؤلم 576 00:44:46,928 --> 00:44:49,428 .إنه يؤلم 577 00:44:53,948 --> 00:44:55,988 .أنا آسفة 578 00:45:01,018 --> 00:45:04,038 من لديه الجرأة ليبقيني منتظراً؟ 579 00:45:04,038 --> 00:45:06,188 هل تعرف من أنا؟ 580 00:45:06,188 --> 00:45:07,638 هل تعرف من أنا؟ 581 00:45:07,638 --> 00:45:09,698 ما هذا الهراء؟ 582 00:45:09,698 --> 00:45:13,598 !اخرِج المدير! اخرج مدير المستشفى الآن 583 00:45:13,598 --> 00:45:15,418 .أنا لدي منصباً أعلى حتى من مدير المستشفى 584 00:45:15,418 --> 00:45:16,918 .يمكنك التحدث معي 585 00:45:16,918 --> 00:45:18,478 هل تمزح معي الآن؟ 586 00:45:18,478 --> 00:45:20,008 هل تعتقد بأن هذا منطقياً، أيها الأحمق؟ 587 00:45:20,008 --> 00:45:21,978 هل تعتقد بأن هذا منطقياً؟ 588 00:45:21,978 --> 00:45:24,678 .هذا الأحمق حقاً. فقط لأنني كُنت أتحدث بلطفٍ من قبل 589 00:45:25,718 --> 00:45:30,908 .يا أبي، هذا هو الشخص الذي ذكرته ." البروفيسور (تشا) من قسم " جراحة الصدر 590 00:45:34,538 --> 00:45:37,368 .(مرحباً. اسمي (تشا يونغ مين 591 00:45:37,368 --> 00:45:41,038 .(بالطبع. البروفيسور (تشا 592 00:45:41,038 --> 00:45:43,518 .لقد سمعت عنك 593 00:45:43,518 --> 00:45:49,558 ."أنت أفضل جراح صدرٍ في "كوريا 594 00:45:49,558 --> 00:45:51,668 .أنا أشعر بالإطراء 595 00:46:07,828 --> 00:46:10,978 .هذه إبنتي الصغرى 596 00:46:14,218 --> 00:46:16,518 .(اسمي (جانغ سي جين 597 00:46:17,428 --> 00:46:23,868 .بصراحة، إبنتي طبيبةٌ أيضاً 598 00:46:23,868 --> 00:46:30,348 ." إنها تعمل في مستشفى بارز في "سياتل" بـ" الولايات المتحدة الأمريكية 599 00:46:31,158 --> 00:46:33,288 ،بما أن والدها مريضاً 600 00:46:33,288 --> 00:46:38,738 .فقد أصرت على المجيء إلى هنا من مكانٍ بعيدٍ جداً 601 00:46:39,828 --> 00:46:45,478 .مثل هذه الإبنة والإبن الموثوقان 602 00:46:45,478 --> 00:46:51,688 .هذا الرجل العجوز يشعر بالسوء لتركهما ورائه 603 00:46:52,698 --> 00:46:58,408 .قال إبني بأنهُ قد تكون هنالك طريقة لإجراء عمليةٍ جراحية 604 00:46:59,238 --> 00:47:04,088 .أراد سماع رأيٍ صادقٍ من خبير 605 00:47:04,088 --> 00:47:08,618 .لقد أحضر شخصاً مشغولاً بكل الطريق إلى هنا 606 00:47:21,538 --> 00:47:24,018 .لقد سمعت الأخبار 607 00:47:24,018 --> 00:47:27,228 .بأنكِ قابلتِ شخصاً جيداً وغيرتِ حظكِ 608 00:47:27,228 --> 00:47:31,798 .(أنتِ شخصاً أكثر روعةً مِمَّا كُنت أعتقد يا (جانغ سي جين 609 00:47:31,798 --> 00:47:37,468 .يونغ مين). لقد أصبحت طبيباً مذهلاً أكثر مِمَّا كُنت أعتقد) 610 00:47:38,478 --> 00:47:42,308 .لا أعتقد بأننا بحاجةٍ إلى أن نسأل كيف كان أداء الآخر 611 00:47:42,308 --> 00:47:49,128 ماذا؟ هل أتيتِ لتطلبي إجراء عمليةٍ جراحيةٍ لرئيس مجلس الإدارة كإبنتهِ الصغرى؟ 612 00:47:49,128 --> 00:47:52,978 .لا. على العكس 613 00:47:52,978 --> 00:47:58,288 لقد ألقيت نظرةً على سجلاته الطبية قبل مجيئي .وراجعتها مع زملائي 614 00:47:58,288 --> 00:48:03,728 تخميني هو بأننا توصلنا إلى نفس الأستنتاج .الذي توصل إليه الأطباء 615 00:48:05,398 --> 00:48:11,278 ،بدلاً من جعلهِ يُعاني من خلال عمليةٍ جراحيةٍ متهورة .أفضل أن أراه يعيش حياتهِ المُتبقية بسلام 616 00:48:11,278 --> 00:48:12,848 .أعتقد بأنها مسؤوليتي تجاهه 617 00:48:12,848 --> 00:48:15,738 من قال بإنها عمليةٍ جراحية متهورة؟ 618 00:48:16,538 --> 00:48:18,908 ...إذا كانت لديك مشاعرٍ سيئةٍ تجاهي 619 00:48:18,908 --> 00:48:21,268 .(يا (جانغ سي جين 620 00:48:21,268 --> 00:48:27,308 في عينيكِ، هل ما زلتُ أبدو كذلك المتدرب منذ 12 عاماً؟ 621 00:48:31,448 --> 00:48:35,368 لماذا؟ ألم يكتب وصيةً بعد؟ 622 00:48:35,368 --> 00:48:39,078 إذا لم يكُن كذلك، ألم تحبي الوصية التي كتبها؟ 623 00:48:39,078 --> 00:48:41,528 ما الذي يمكنني أن أفعله لأجلكِ؟ 624 00:48:42,688 --> 00:48:47,148 هل أقتله أم أُنقذه؟ 625 00:48:47,958 --> 00:48:50,128 .والدكِ 626 00:48:52,128 --> 00:48:54,888 .لذا، فقد أصبحت هذا النوع من الطبيب 627 00:49:29,048 --> 00:49:31,248 .لدي شيئاً لأُخبرك به 628 00:49:31,248 --> 00:49:34,988 .إذا لم أفعل ذلك اليوم، فقد لا أتمكن أبداً من ذلك - .(سي جين) - 629 00:49:36,628 --> 00:49:38,928 .سأنتظرك هناك 630 00:49:51,368 --> 00:49:53,258 !(يا (سي جين 631 00:49:53,258 --> 00:49:55,138 !(يا (كيم سي جين 632 00:49:58,988 --> 00:50:02,478 .لقد ذهبت إلى " أمريكا " للتدريب .ربما تكون بالفعل على متن طائرتها 633 00:50:02,478 --> 00:50:05,548 (مهلاً، هل سمعت بأن (كيم سي جين قد قابلت والدها البيولوجي؟ 634 00:50:05,548 --> 00:50:08,858 ،سمعت بأنهُ غنيٌ حقاً .لذا فلديها ما يكفيها لبقية حياتها الآن 635 00:50:08,858 --> 00:50:10,428 .أنت لا تعرف أبداً ما سيحدث في الحياة 636 00:50:10,428 --> 00:50:12,078 ألم يكُن هذان الإثنان يتواعدان؟ 637 00:50:12,078 --> 00:50:13,518 ألا يمكنك معرفة ذلك من خلال النظر؟ 638 00:50:13,518 --> 00:50:16,858 .لقد تم هجره.لا يمكن لمتدربٍ فقيرٍ أن يُرضيها الآن 639 00:50:16,858 --> 00:50:18,958 ألا يمكنك معرفة ذلك؟ 640 00:50:33,318 --> 00:50:36,008 .لذا، فقد أصبحت هذا النوع من الطبيب 641 00:50:39,188 --> 00:50:42,968 كلا. أنتِ لا تعرفين 642 00:50:42,968 --> 00:50:45,978 .أي نوعٍ من الطبيب أكون 643 00:50:53,468 --> 00:50:55,468 .(هذا أنا (تشا يونغ مين 644 00:51:01,248 --> 00:51:03,758 لقد أعدت جدولة الجراحة، أليس كذلك؟ 645 00:51:03,758 --> 00:51:08,728 لقد فعلت. لكن، هل أنت حقاً بحاجةٍ لإجراء هذه الجراحة؟ 646 00:51:08,728 --> 00:51:12,728 .لا تقلق. هناك أملاً إذا حاولنا الزرع الذاتي [ م. جراحة باستخدام أنسجةٍ من الشخص الذي يجري الجراحة ] 647 00:51:12,728 --> 00:51:14,728 ألم تكُن جراحة (سيونغ جو) مقررةً بالفعل في ذلك الوقت؟ 648 00:51:14,728 --> 00:51:18,018 .مهلاً! تلك الجراحة ليست عاجلة 649 00:51:18,018 --> 00:51:19,528 .تأجيلها ليومٍ أو يومين لا بأس به 650 00:51:19,528 --> 00:51:23,278 .إنها خطيرة وهناك فرصةً كبيرة لتكرار ذلك 651 00:51:23,278 --> 00:51:26,018 لن تقوم عادةً بإجراء هذا النوع من الجراحة، أليس كذلك؟ 652 00:51:26,018 --> 00:51:30,768 يا (آن تاي هيون)، كم سنة كُنت زميلاً؟ 653 00:51:30,768 --> 00:51:31,908 .أربع سنوات 654 00:51:31,908 --> 00:51:37,238 هل يتم مراجعة تعيين البروفيسور في مارس من العام القادم؟ أليست فترة مراجعة الوثيقة ستبدأ قريباً؟ 655 00:51:40,088 --> 00:51:44,858 .قال إبن ذلك الرجل بإنهُ سيمهد لنا الطريق إذا أجرينا الجراحة 656 00:51:44,858 --> 00:51:48,508 .من الجميل رؤية تأكيد المعلم 657 00:51:49,298 --> 00:51:53,668 أليس هذا هو السبب بأنك تحملت كل أنواع الإذلال بينما تعمل تحتي؟ 658 00:51:57,768 --> 00:52:03,698 .سوف... أستعد للجراحة 659 00:52:03,698 --> 00:52:05,488 .رائع 660 00:52:20,758 --> 00:52:23,178 [ "المركز الطبي لجامعة "يون سانغ ] 661 00:53:01,478 --> 00:53:03,388 .دعونا نبدأ 662 00:53:03,388 --> 00:53:05,198 .مشرط 663 00:53:15,668 --> 00:53:17,288 .شفط 664 00:53:41,498 --> 00:53:42,978 .سأُزيل القلب الآن 665 00:53:42,978 --> 00:53:45,538 .ركزا - .حسناً - 666 00:54:05,448 --> 00:54:07,438 .أخرجه أكثر 667 00:54:19,738 --> 00:54:22,578 مهلاً، ألن تفعل ذلك بشكلٍ صحيح؟ 668 00:54:22,578 --> 00:54:25,208 هل ستتحمل المسؤولية إذا تأذى بسببك؟ 669 00:54:25,208 --> 00:54:27,148 !تمالك نفسك 670 00:54:27,148 --> 00:54:29,008 .أنا آسف 671 00:54:51,518 --> 00:54:57,438 .سأبقى هنا، لذا يمكنك الحصول على قسطٍ من الراحة 672 00:54:57,438 --> 00:55:00,228 إلى أين سأذهب عندما لم يستيقظ المريض بعد؟ 673 00:55:08,848 --> 00:55:10,738 من هذا؟ 674 00:55:16,608 --> 00:55:19,918 .سأعود حالاً، لذا ابقَ مع المريض 675 00:55:19,918 --> 00:55:22,508 فإتصل بي على الفور، إذا حدث أي شيء 676 00:55:23,898 --> 00:55:26,218 .يوجد شخصٌ ما هناك. يوجد شخصٌ ما في السيارة 677 00:55:26,218 --> 00:55:28,068 ماذا علينا أن نفعل؟ 678 00:55:28,068 --> 00:55:30,018 لماذا لا يأتون؟ 679 00:55:30,018 --> 00:55:32,088 لماذا لا تأتي سيارة الإسعاف بسرعة؟ 680 00:55:32,088 --> 00:55:35,108 .إنهُ ينزف كثيراً 681 00:55:35,108 --> 00:55:37,408 ماذا يجب أن نفعل بشأنه؟ 682 00:55:37,408 --> 00:55:39,678 آه، ماذا سنفعل؟ 683 00:55:39,678 --> 00:55:42,648 ماذا سنفعل؟ 684 00:55:48,048 --> 00:55:51,508 .لا، أنا أقول بأن السيارة صدمتني من الجانب 685 00:55:51,508 --> 00:55:53,658 !تلك السيارة 686 00:55:54,818 --> 00:55:56,068 هل ما زالوا بعيدين؟ 687 00:55:56,068 --> 00:55:59,048 !شخصٌ ما يموت! أسرع من فضلك 688 00:55:59,048 --> 00:56:00,588 .آه، لا. إنهُ يموت 689 00:56:00,588 --> 00:56:01,908 ماذا علينا أن نفعل؟ 690 00:56:01,908 --> 00:56:03,778 .آه، يا إلهي 691 00:56:03,778 --> 00:56:04,568 ماذا يمكننا أن نفعل له؟ 692 00:56:04,568 --> 00:56:05,618 .أنا طبيب. اسمح لي بأن أُلقي نظرةً 693 00:56:05,618 --> 00:56:08,408 لماذا لا تأتي سيارة الإسعاف؟ 694 00:56:08,408 --> 00:56:10,028 إعذرني! هل يمكنك سماعي؟ 695 00:56:10,028 --> 00:56:12,168 !مهلاً 696 00:56:14,788 --> 00:56:17,718 أين هم؟ 697 00:56:17,718 --> 00:56:20,328 .إعذروني. من فضلكم تراجعوا 698 00:56:21,048 --> 00:56:23,728 !طلبت منكم التراجع 699 00:56:32,378 --> 00:56:36,378 هنا، هنا، هنا 700 00:56:36,378 --> 00:56:39,398 يا مريض، هل تسمع صوتي؟ 701 00:56:42,048 --> 00:56:46,488 إنها سكتةٌ قلبية. لديك مُزيل الرجفان في سيارة الإسعاف، أليس كذلك؟ احضره 702 00:56:46,488 --> 00:56:50,378 إعذرني. انظر هنا 703 00:56:53,008 --> 00:56:54,308 ابتعد عن الطريق. تحرك 704 00:56:54,308 --> 00:56:57,498 هنا أيضاً. يوجد شخصٌ هنا أيضاً 705 00:56:58,908 --> 00:57:01,848 من هنا. أحضر الحمالة 706 00:58:07,868 --> 00:58:11,088 ( أخي ( جاي وون - مهلاً يا ( غو سيونغ تاك )، أين أنت الآن؟ - 707 00:58:11,088 --> 00:58:12,798 أين برأيك؟ غرفة الطوارئ 708 00:58:12,798 --> 00:58:14,358 هل تتذكر الخدمة التي طلبتها منك سابقاً؟ 709 00:58:14,358 --> 00:58:17,988 لا أستطيع سماعك. هل تسألني ماذا أفعل؟ 710 00:58:17,988 --> 00:58:21,738 الآن، المرضى يتدفقون مثل المد 711 00:58:26,628 --> 00:58:28,518 هنالك مرضى قادمون حقاً 712 00:58:28,518 --> 00:58:32,598 مهلاً يا ( غو سيونغ تاك ). لماذا هو صاخبٌ هكذا؟ 713 00:58:32,598 --> 00:58:35,718 !( مهلاً يا ( غو سيونغ تاك 714 00:58:35,718 --> 00:58:38,818 [ 119 سيارة إسعاف ] 715 00:58:38,818 --> 00:58:41,798 [ المركز الطبي للطوارئ ] 716 00:58:44,608 --> 00:58:48,748 مريض " إ. ش ". أثناء ركوب دراجة نارية ، اصطدم بسيارة [ م. إلتهاب الشرايين الصدغي ] 717 00:58:48,748 --> 00:58:50,628 من هنا 718 00:58:55,908 --> 00:59:01,188 [ " المركز الطبي لجامعة " يون سانغ ] 719 00:59:09,778 --> 00:59:13,188 إنهُ سائق السيارة التي اصطدمت بالدراجة النارية 720 00:59:14,128 --> 00:59:16,678 ( البروفيسور ( تشا يونغ مين 721 00:59:17,628 --> 00:59:19,428 ماذا؟ هل هو طبيبٌ هنا؟ 722 00:59:19,428 --> 00:59:22,578 نعم. من هنا، من فضلكم. بسرعة 723 00:59:36,838 --> 00:59:39,598 [ المركز الطبي للطوارئ ] 724 00:59:48,568 --> 00:59:51,158 [ " م. ط. ط " | المركز الطبي لجامعة " يون سانغ " ] 725 00:59:53,128 --> 00:59:56,468 ( المريض هو البروفيسور ( تشا يونغ مين 726 00:59:59,918 --> 01:00:02,158 واحد، إثنان، ثلاثة. كونوا حذرين 727 01:00:02,158 --> 01:00:03,638 اصطدمت عجلة القيادة بصدره 728 01:00:03,638 --> 01:00:05,508 ضغط الدم هو 80 بـ 40. النبض هو 120 729 01:00:05,508 --> 01:00:08,288 هذا صحيح. اصطدمت عجلة القيادة بصدري 730 01:00:08,288 --> 01:00:09,808 " يجب أن يكون " السدادة [ م. الدكاك القلبي؛ الضغط على القلب ] 731 01:00:09,808 --> 01:00:13,978 هنالك إحتمال تمزق " ب. ي " [ البطين الأيمن ] . أولاً، غرفة العمليات. أولاً، ابحث عن غرفة عمليات 732 01:00:13,978 --> 01:00:15,858 لا يوجد وقتٌ لفحص الأشعة المقطعية 733 01:00:15,858 --> 01:00:18,388 ماذا تفعل؟ رتب غرفة عمليات واتصل بجراحة القلب 734 01:00:18,388 --> 01:00:21,298 وفي الوقت نفسه، تخطيط صدى القلب 735 01:00:21,298 --> 01:00:23,738 جراحة القلب لا تقبل المكالمات - لماذا لا يُجيبون؟ - 736 01:00:23,738 --> 01:00:26,608 من لديه واجبٌ تحت الطلب اليوم؟ 737 01:00:27,848 --> 01:00:31,728 يا ( غو سيونغ تاك )، لماذا لا ترد على المكالمات؟ 738 01:00:31,728 --> 01:00:34,278 ماذا؟ هل أنت بالواجب تحت الطلب؟ - ماذا؟ ( غو سيونغ تاك ) هو بالواجب تحت الطلب اليوم؟ - 739 01:00:34,278 --> 01:00:36,868 من يقول؟ لا ينبغي لذلك الرجل 740 01:00:36,868 --> 01:00:39,378 آن تاي هيون )، اتصل به بسرعة ) 741 01:00:39,378 --> 01:00:42,448 إنهُ البروفيسور ( تشا يونغ مين ). تعال بسرعة وألقي نظرة على المريض 742 01:00:42,448 --> 01:00:44,168 مهلاً، لماذا هذا الرجل سيُلقي نظرة؟ 743 01:00:44,168 --> 01:00:48,778 ...هذا الأحمق يعرف فقط ما هو " السدادة "، لكنهُ لا يعرف أن - تخطيط صدى القلب - 744 01:00:50,028 --> 01:00:52,578 تخطيط صدى القلب، بسرعة 745 01:00:53,708 --> 01:00:57,398 مهلاً، لا يمكنك فقط لمس تلك الأشياء بتهورٍ 746 01:00:57,398 --> 01:00:59,928 هل تعرف حتى كيف تقرأ هذا؟ 747 01:01:01,328 --> 01:01:04,638 هل عرفت هذا؟ كيف تقرأه؟ 748 01:01:09,808 --> 01:01:13,048 يا ( غو سيونغ تاك )، هنا. يمكنك أن ترى تراكم الدم هنا، أليس كذلك؟ 749 01:01:13,048 --> 01:01:16,078 . [ يجب أن يكون " السدادة ". إنهُ على جانب " ب. ي " [ البطين الأيمن أولاً، لنحجبه عن طريق الجراحة 750 01:01:16,078 --> 01:01:18,578 هنا. ترى، أليس كذلك؟ هنا 751 01:01:18,578 --> 01:01:22,298 " هنا. أستطيع أن أرى الدم في القلب. لابد أن يكون " السدادة 752 01:01:22,298 --> 01:01:24,198 نحتاج إلى العثور على المنطقة الممزقة وحجبها بالجراحة 753 01:01:24,198 --> 01:01:27,428 ما الذي يفعله الجميع، بعدم التحرك إلى غرفة العمليات؟ 754 01:01:27,428 --> 01:01:30,308 يا ( أوه سو جيونغ )، احصلي على هذا. لنذهب إلى غرفة العمليات 755 01:01:30,308 --> 01:01:34,458 جدا الجراح بسرعة. اسرعوا، علينا أن نجده بسرعة 756 01:01:37,278 --> 01:01:40,868 آه، يا إلهي... ماذا يفعل هؤلاء الناس؟ 112 بـ 90 757 01:01:40,868 --> 01:01:43,538 كل شيءٍ على ما يرام الآن 758 01:01:48,708 --> 01:01:52,108 .( يمكنك الصمود يا ( تشا يونغ مين يمكنك أن تفعل ذلك 759 01:01:52,108 --> 01:01:55,468 [ " م. ط. ط " | المركز الطبي لجامعة " يون سانغ " ] 760 01:01:55,468 --> 01:01:58,488 آه، يا إلهي... أرجوك اجب على المكالمة 761 01:01:58,488 --> 01:02:01,188 أنا سأُجن 762 01:02:04,098 --> 01:02:06,718 ضغط الدم ينخفض 763 01:02:06,718 --> 01:02:09,588 البروفيسور ( تشا ) سيموت بهذه الطريقة 764 01:02:09,588 --> 01:02:11,748 لماذا لا يوجد أحدٌ هنا حتى الآن؟ 765 01:02:17,218 --> 01:02:21,708 أرجوك. لمرةٍ واحدة. أرجوك 766 01:02:22,478 --> 01:02:26,208 أرجوك. أرجوك 767 01:02:29,798 --> 01:02:32,268 ...حتى الآن، أنا 768 01:02:32,268 --> 01:02:35,548 تشا يونغ مين ) أنقذت الكثير من الناس من خلال العمليات الجراحية ) 769 01:02:35,548 --> 01:02:39,728 هل يُعقل بألا يكون لدينا جراحٌ واحدٌ لإنقاذي الآن؟ 770 01:02:40,988 --> 01:02:44,558 من بين كل الجراحين، لماذا يجب أن يكون هذا الرجل ذي اليدين الخرقاء؟ 771 01:02:44,558 --> 01:02:47,918 هذا سوف لن ينجح. اتصل بغرفة الطوارئ 772 01:02:49,588 --> 01:02:51,558 اعطني المشرط 773 01:02:53,288 --> 01:02:55,968 ماذا تفعل الآن؟ ...مستحيل 774 01:02:55,968 --> 01:02:58,448 اعطني المشرط - أنت في عامك الأول، أليس كذلك؟ - 775 01:02:58,448 --> 01:03:00,818 ماذا تفعل الآن؟ 776 01:03:00,818 --> 01:03:05,398 إذا تركتهُ هكذا، فهو سيموت. هل يجب أن نتركهُ يموت؟ 777 01:03:05,398 --> 01:03:09,428 ( مهلاً يا ( غو سيونغ تاك - ليس هنالك وقت. اعطني إياه - 778 01:03:20,448 --> 01:03:22,628 مهلاً، لا يمكنني تحمل المسؤولية عن هذا 779 01:03:22,628 --> 01:03:24,488 ماذا تقول؟ 780 01:03:24,488 --> 01:03:26,808 يا طبيب ( أوه ). يجب أن تمنعه 781 01:03:26,808 --> 01:03:31,708 لا يمكنهُ حتى إزالة " قنية ". فهل تضع حياتي بين يديه؟ 782 01:03:34,628 --> 01:03:37,258 ...​​ضغط الدم ينخفض أكثر. إذا تأخرنا أكثر 783 01:03:37,258 --> 01:03:39,428 اِنتظر 784 01:03:44,468 --> 01:03:46,598 حسناً 785 01:03:46,598 --> 01:03:49,818 فعل شيءٍ الآن هو بخير. كل شيءٍ بخير 786 01:03:49,818 --> 01:03:52,448 لكن هل سبق لك أن حملت مشرطاً؟ 787 01:03:52,448 --> 01:03:55,778 .حسناً، فهمت أعلم بأنهُ ليس لديك أي بديلٍ آخرٍ الآن 788 01:03:55,778 --> 01:04:00,128 .اهدأ. استرخي الآن أولاً، اهدأ وخُذ نفساً عميقاً 789 01:04:00,128 --> 01:04:03,358 شهيق. زفير. شهيق 790 01:04:03,358 --> 01:04:06,138 .زفير. هذا صحيح لقد مررت به، لذلك أعرف ذلك 791 01:04:06,138 --> 01:04:09,568 .أعلم بأنك خائف. أنت خائف. بالطبع ستكون خائفاً فأنت تفعل ذلك لأول مرة 792 01:04:09,568 --> 01:04:12,008 لكن، هل تعلم؟ ...عندما كُنت متدرباً 793 01:04:12,008 --> 01:04:15,368 .على أية حال! يمكنك أيضاً أن تفعل ذلك ومع ذلك، لا يمكن للجميع القيام بذلك 794 01:04:15,368 --> 01:04:18,058 فقط مع الموقف الذي يمكنك القيام به 795 01:04:18,058 --> 01:04:21,318 في ذهنك، تذكر العملية الجراحية 796 01:04:21,318 --> 01:04:25,638 !معرفتك النظرية هي بمستوى البروفيسور، صحيح. آه، أرجوك ليس هناك، أيها الفاسق 797 01:04:25,638 --> 01:04:28,728 هل لديك شيءٌ ضدي؟ 798 01:04:28,728 --> 01:04:33,128 لديك؟ هل أنت كذلك؟ لقد فهمت. لكن الآن ليس الوقت 799 01:04:33,128 --> 01:04:36,158 من فضلك أنقذني. لا تفعل هذا في غرفة العمليات 800 01:04:36,158 --> 01:04:38,718 ليس هناك، أيها الأحمق 801 01:04:57,858 --> 01:05:02,238 يا طبيب ( غو ). ماذا تفعل؟ هل ستفعلها أم لا؟ 802 01:05:13,728 --> 01:05:18,838 ما هذا؟ لا يُصدق 803 01:05:18,838 --> 01:05:22,088 ( مهلاً يا ( غو سيونغ تاك 804 01:05:49,878 --> 01:05:51,708 لنبدأ 805 01:05:51,708 --> 01:05:54,458 يا متدربة ( أوه ). أولاً، تعالي إلى هنا 806 01:05:56,018 --> 01:05:59,648 ألن تعودي إلى رشدكِ؟ اقتربي 807 01:06:08,518 --> 01:06:10,228 " بوفي " 808 01:06:13,618 --> 01:06:15,448 منشار 809 01:06:17,888 --> 01:06:19,708 " المُباعد " [ م. " سبريادير ": جهاز للتباعد أو تفريق الهياكل ] 810 01:06:21,188 --> 01:06:22,898 " الضام " 811 01:06:45,288 --> 01:06:47,198 ...قـ 812 01:06:47,738 --> 01:06:49,968 قلبي 813 01:06:52,198 --> 01:07:00,158 التوقــيت والتـرجـمــة مقـدمــةٍ إليكــم من فـريـــق 👻 الأشـبــاح 👻 @ Viki.com 814 01:07:23,788 --> 01:07:26,628 [ الطـبـيــب الشبـــح ] ~ في الحلقة القادمة ~ 815 01:07:26,628 --> 01:07:30,008 لقد أخرجتُ العبقري الذي كُنت أخفيه في الداخل، ولم يعد بإمكاني تجاوز الأمر بعد الآن 816 01:07:30,008 --> 01:07:32,978 هل ليس لديهِ في الواقع أية فكرة عَمَّا حدث لهُ؟ 817 01:07:32,978 --> 01:07:35,718 ( تعال معي. تعال إلى هنا يا ( غو سيونغ تاك 818 01:07:35,718 --> 01:07:37,228 ( كوني حذرة يا ممرضة ( جيونغ 819 01:07:37,228 --> 01:07:38,958 هل أنتِ لم تنتبهي يا ممرضة ( جيونغ )؟ 820 01:07:38,958 --> 01:07:41,338 شبح الغيبوبة لا يمكنهُ تملك أحد 821 01:07:41,338 --> 01:07:43,378 لكن بالنسبة لك، إنهُ ينجح 822 01:07:43,378 --> 01:07:45,548 أين ذهب ذلك الوغد يا طبيب ( آن )؟ - من هو "ذلك الوغد"؟ - 823 01:07:45,548 --> 01:07:46,888 جراحتي كانت مثالية 824 01:07:46,888 --> 01:07:49,508 هل كُنا سنبدأ قسم " جراحة الصدر " بدون أي أحد؟ 825 01:07:49,508 --> 01:07:54,468 في ذلك اليوم عندما أمسكت بالمشرط في غرفة الجراحة... هل أستخدمته لقتلي، وليس لإنقاذي؟