1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Sub by VIU Ripped & Synced Hennessey 2 00:00:14,440 --> 00:00:16,440 (Episod 3) 3 00:00:28,530 --> 00:00:30,040 Di mana saya sekarang? 4 00:00:30,350 --> 00:00:31,590 Apa yang berlaku kepada saya? 5 00:00:31,610 --> 00:00:33,460 Awak tak tahu jadi pakar bedah jantung kena cergas? 6 00:00:33,750 --> 00:00:35,120 Awak rasa kenapa saya lakukan ini? 7 00:00:35,320 --> 00:00:37,420 Awak sememangnya jauh ketinggalan dalam semua perkara. 8 00:00:37,830 --> 00:00:39,900 Kalau awak dah boleh nafas stabil semula, mari pergi. Saya nak cepat. 9 00:00:47,020 --> 00:00:49,460 Jadi? Awak beri dia 5,000 heparin? 10 00:00:49,700 --> 00:00:52,310 Ada sesuatu yang sangat mendesak berlaku, 11 00:00:52,440 --> 00:00:54,010 jadi saya minta Seung Tak buat. 12 00:00:54,030 --> 00:00:55,420 Awak berada di sini berkenaan heparin, bukan? 13 00:00:55,440 --> 00:00:56,900 Itu dia. Dia... 14 00:01:03,350 --> 00:01:05,390 (Unit Rawatan Rapi) 15 00:01:08,690 --> 00:01:10,390 (Unit Rawatan Rapi) 16 00:01:13,030 --> 00:01:15,170 Tekanan darah dan nadi dalam keadaan baik. 17 00:01:15,830 --> 00:01:18,270 Warna tiub dada dan saliran, semuanya baik. 18 00:01:19,130 --> 00:01:20,530 Jadi kenapa... 19 00:01:22,720 --> 00:01:24,140 Kapasiti paru-parunya teruk. 20 00:01:24,830 --> 00:01:26,350 Dia perlu bersenam. 21 00:01:27,210 --> 00:01:28,630 Kenapa awak memanggil saya? 22 00:01:28,650 --> 00:01:30,130 Bukankah awak sepatutnya lebih sopan? 23 00:01:32,220 --> 00:01:33,620 Awak tak guna. 24 00:01:33,780 --> 00:01:35,720 Awak sepatutnya bergegas seperti ini. 25 00:01:35,720 --> 00:01:37,400 Saya panggil awak semua untuk berjaga-jaga, 26 00:01:37,420 --> 00:01:38,920 dan Doktor Ko sampai di sini dulu. 27 00:01:38,940 --> 00:01:40,530 Awak rasa dia bernafas sendiri? 28 00:01:40,550 --> 00:01:42,060 Ya. Lihat. 29 00:01:53,040 --> 00:01:54,440 Apa yang berlaku? 30 00:01:54,840 --> 00:01:56,680 Mesin ditetapkan untuk bernafas 12 kali, 31 00:01:56,700 --> 00:01:58,100 dan dia bernafas 20 kali dalam seminit. 32 00:01:58,130 --> 00:02:00,130 - Saya rasa dia bernafas sendiri. - Betulkah? 33 00:02:01,140 --> 00:02:02,810 Kalau begitu tukar ke mod SIMV... 34 00:02:02,830 --> 00:02:04,380 Kim Jae Won, persediaan untuk MRI otak. 35 00:02:04,410 --> 00:02:05,940 Doktor Lee, hubungi pakar bedah saraf. 36 00:02:08,220 --> 00:02:10,020 Jangan hanya berdiri di situ. Bergerak! 37 00:02:13,650 --> 00:02:15,040 Awak akan lakukannya? 38 00:02:15,420 --> 00:02:16,940 Rawat Profesor Cha? 39 00:02:18,140 --> 00:02:20,070 Saya tahu Tae Hyun awak... 40 00:02:20,740 --> 00:02:22,140 Tak. 41 00:02:24,020 --> 00:02:25,620 Doktor An, saya tahu... 42 00:02:25,930 --> 00:02:27,460 awak doktor Profesor Cha. 43 00:02:28,230 --> 00:02:30,390 Awak bekerja dengan dia untuk masa yang lama juga. 44 00:02:30,540 --> 00:02:32,000 Kalau begitu fikir baik-baik. 45 00:02:32,020 --> 00:02:34,490 Awak rasa arahan apa yang profesor nak? 46 00:02:41,230 --> 00:02:43,530 Kim Jae Won, hubungi pasukan MRI. 47 00:02:43,630 --> 00:02:45,240 Doktor Lee, hubungi Profesor Eun. 48 00:02:45,450 --> 00:02:46,850 - Baik. - Baik. 49 00:03:01,250 --> 00:03:02,650 Dia hangat. 50 00:03:09,720 --> 00:03:11,240 Degupan jantungnya. 51 00:03:13,140 --> 00:03:14,540 Mari bangun. 52 00:03:15,250 --> 00:03:16,690 Awak boleh bangun. 53 00:03:18,120 --> 00:03:19,800 Tolonglah, lakukannya. 54 00:03:28,420 --> 00:03:30,050 Awak semua dah hilang akal? 55 00:03:30,330 --> 00:03:31,600 Dia bukannya mati otak. 56 00:03:31,620 --> 00:03:33,560 Pesakit koma bernafas sendiri kadang kala. 57 00:03:33,580 --> 00:03:35,520 Awak hanya perlu melaraskan tetapan alat pernafasan dan perhatikan! 58 00:03:35,540 --> 00:03:37,240 Kenapa buat kecoh? 59 00:03:37,260 --> 00:03:38,900 Yang lebih muda mungkin tak tahu, 60 00:03:38,930 --> 00:03:41,010 tapi Doktor An, bukankah awak patutnya lebih tahu? 61 00:03:41,030 --> 00:03:42,870 Ini yang awak belajar daripada Profesor Cha? 62 00:03:43,950 --> 00:03:45,350 Saya minta maaf. 63 00:03:49,020 --> 00:03:50,420 Cha Young Min. 64 00:03:50,640 --> 00:03:52,340 Awak dah hilang akal? 65 00:03:52,860 --> 00:03:55,640 Kalau awak akan bangun, awak takkan berada di dalam badannya. 66 00:04:06,410 --> 00:04:08,140 Saya tiada banyak masa, Doktor An. Jadi dengar. 67 00:04:08,160 --> 00:04:09,730 - Siapa... - Jangan lihat. Dengar saja. 68 00:04:10,140 --> 00:04:11,140 Awak juga mendengarnya, bukan? 69 00:04:11,160 --> 00:04:13,110 Ko Seung Tak suntik Pengerusi Jang dengan heparin, betul? 70 00:04:13,150 --> 00:04:14,720 Itu bukan satu kesilapan. Ia dilakukan dengan sengaja. 71 00:04:14,740 --> 00:04:16,720 Han Seung Won suruh dia lakukannya. Dan mereka lakukan bersama. 72 00:04:16,740 --> 00:04:18,550 Jadi buat Ko Seung Tak hadiri mesyuarat esok. 73 00:04:18,570 --> 00:04:20,120 Kemudian kebenaran akan terbongkar. 74 00:04:20,150 --> 00:04:21,790 Awak tahu saya percayakan awak, betul? 75 00:04:21,820 --> 00:04:23,250 Pastikan dia menghadiri mesyuarat itu. 76 00:04:31,120 --> 00:04:32,520 Ko Seung Tak... 77 00:04:43,440 --> 00:04:44,480 (Pusat Perubatan Universiti Eunsang) 78 00:04:47,540 --> 00:04:49,910 (Cari Pesakit: Jang Kwang Deok) 79 00:04:51,820 --> 00:04:53,050 (Rekod Pembedahan, Pembedahan Jantung) 80 00:04:54,630 --> 00:04:56,600 Awak memanggang biji kopi awak sendiri? 81 00:05:00,760 --> 00:05:02,160 Sakitlah. 82 00:05:02,180 --> 00:05:04,410 Apa? Kenapa dengan tangan dia? 83 00:05:05,020 --> 00:05:06,680 Adakah tangannya kayu besbol atau apa? 84 00:05:06,720 --> 00:05:08,620 Dia pukul awak selama ini? 85 00:05:09,730 --> 00:05:11,200 Sepuluh kali satu sepuluh. 86 00:05:11,230 --> 00:05:12,710 - Sepuluh kali dua, dua puluh. - Ko Seung Tak. 87 00:05:12,740 --> 00:05:15,570 Kenapa dengan dia? Kenapa dia baca sifir sepuluh? 88 00:05:18,140 --> 00:05:19,640 Hei, awak nak pergi mana? 89 00:05:20,610 --> 00:05:21,610 Unit rawatan rapi? 90 00:05:21,630 --> 00:05:24,310 Hei, tiada gunanya pergi. Tiada apa awak boleh buat sekarang. 91 00:05:37,830 --> 00:05:39,100 (Rekod Pembedahan, Pembedahan Jantung) 92 00:05:39,130 --> 00:05:40,200 (Pakar Bedah: Cha Young Min, Penolong: An Tae Hyun) 93 00:05:40,420 --> 00:05:42,090 Kenapa dia baca carta itu? 94 00:05:49,520 --> 00:05:51,710 Maafkan saya. Saya bertindak dulu sebelum tahu. 95 00:05:51,740 --> 00:05:53,940 Saya hanya buang masa awak dengan buat awak berulang-alik. 96 00:05:54,050 --> 00:05:55,820 Itu bukannya apa-apa untuk awak minta maaf. 97 00:05:55,850 --> 00:05:57,580 Awak cuma sangka dia boleh bangun. 98 00:06:02,930 --> 00:06:04,830 Saya hanya melindungi semua pangkalan saya. 99 00:06:05,160 --> 00:06:08,260 Saya rasa dia bernafas sendiri hanya seketika. 100 00:06:14,630 --> 00:06:16,970 Dia bukan mati otak. 101 00:06:17,000 --> 00:06:19,140 Kita boleh melaraskan tetapan dan memerhatikan dia seketika. 102 00:06:19,160 --> 00:06:21,010 Tapi sebaliknya awak buat MRI. 103 00:06:21,040 --> 00:06:23,270 Bukannya awak akan bayar yuran pemeriksaan yang mahal itu. 104 00:06:23,440 --> 00:06:25,840 Hei, itu idea awak. 105 00:06:26,440 --> 00:06:27,840 Saya? 106 00:06:29,910 --> 00:06:31,750 Awak boleh letakkan bil di bawah nama saya. 107 00:06:31,780 --> 00:06:34,790 (Pusat Perubatan Universiti Eunsang) 108 00:06:36,230 --> 00:06:38,760 Kenapa dengan dia? Dia seperti orang gila. 109 00:06:38,790 --> 00:06:40,860 Dia nampak gila terutamanya hari ini, betul? 110 00:06:42,530 --> 00:06:44,200 Adakah kerana apa yang dia lakukan? 111 00:06:45,140 --> 00:06:46,370 (Unit Rawatan Rapi) 112 00:06:52,820 --> 00:06:54,220 Apa? 113 00:06:54,240 --> 00:06:55,890 Awak kecewa kerana saya masih hidup? 114 00:06:55,920 --> 00:06:57,880 Atau awak lega kerana saya tak bangun... 115 00:06:57,900 --> 00:06:59,310 bila awak sangka saya akan bangun? 116 00:07:00,530 --> 00:07:01,930 Ko Seung Tak. 117 00:07:04,740 --> 00:07:06,470 Berdiri di sana dan bercakap. 118 00:07:12,410 --> 00:07:13,810 Awak. 119 00:07:14,950 --> 00:07:16,470 Tadi itu tentang apa? 120 00:07:19,830 --> 00:07:21,940 Awak kata Timbalan Pengarah Han suruh awak lakukannya atau sesuatu. 121 00:07:22,130 --> 00:07:23,530 Dan apa maksudnya... 122 00:07:24,050 --> 00:07:25,450 dengan awak berdua lakukannya bersama? 123 00:07:26,820 --> 00:07:28,260 Saya ada cakap begitu? 124 00:07:28,850 --> 00:07:30,250 Tak mungkin. 125 00:07:30,720 --> 00:07:33,730 Dia bukan dalam apa-apa kedudukan untuk mengarah saya. 126 00:07:34,050 --> 00:07:35,620 Dan kami takkan pernah berada di pihak yang sama. 127 00:07:36,530 --> 00:07:39,130 Berada di sana pukul 9:00 pagi esok. Saya mesej awak alamatnya. 128 00:07:41,240 --> 00:07:43,430 Awak nak menghadiri mesyuarat untuk kes Pengerusi Jang. 129 00:07:43,450 --> 00:07:45,000 Jadi awak boleh beritahu kebenarannya. 130 00:07:45,030 --> 00:07:47,150 Saya cakap begitu kepada awak? 131 00:07:47,420 --> 00:07:49,460 Ya. Awak sendiri yang cakap. 132 00:07:50,030 --> 00:07:52,300 Saya tak tahu kebenaran apa yang awak akan dedahkan. 133 00:07:53,730 --> 00:07:54,940 Tapi datang ke mesyuarat itu. 134 00:07:54,970 --> 00:07:56,530 Saya akan benarkan awak bercakap nanti.. 135 00:07:56,830 --> 00:07:59,070 Ya. Syabas, Doktor An. 136 00:08:05,240 --> 00:08:06,970 Reputasi Profesor Cha dipertaruhkan. 137 00:08:08,410 --> 00:08:09,880 Lebih baik awak berada di sana. 138 00:08:15,330 --> 00:08:17,960 Awak dengar dia, bukan? Lebih baik awak berada di sana esok. 139 00:08:18,620 --> 00:08:20,450 Jangan terfikir untuk lari dari ini... 140 00:08:21,030 --> 00:08:22,500 kerana itu tiada gunanya. 141 00:08:22,530 --> 00:08:23,780 Saya akan pastikan... 142 00:08:23,810 --> 00:08:26,160 awak beritahu semua orang apa yang awak lakukan, tak guna. 143 00:08:31,840 --> 00:08:33,450 Bagaimana awak akan lakukannya? 144 00:08:35,410 --> 00:08:38,710 Apa? Awak akan rasuk tubuhnya dan lakukannya sendiri? 145 00:08:38,740 --> 00:08:40,320 Kenapa awak selalu meleteri saya? 146 00:08:40,350 --> 00:08:42,290 Awak buat begitu juga, Tes. 147 00:08:42,310 --> 00:08:43,540 Dah tentu, saya buat. 148 00:08:43,570 --> 00:08:45,910 Tapi saya tak buat macam awak. 149 00:08:45,940 --> 00:08:49,220 Saya tahu had saya dan menjaga maruah saya. Saya hantu yang begitu. 150 00:08:49,240 --> 00:08:50,410 (Pusat Perubatan Universiti Eunsang) 151 00:08:53,060 --> 00:08:54,930 Saya rasa meremang. 152 00:08:56,530 --> 00:08:58,000 (Pakar Bedah: Cha Young Min, Penolong: An Tae Hyun) 153 00:08:58,030 --> 00:08:59,030 (Profesor Cha Young Min dari Pembedahan Jantung) 154 00:08:59,050 --> 00:09:00,780 Ia di bawah kad pengenalannya. 155 00:09:03,760 --> 00:09:05,160 Oh Tuhan. 156 00:09:06,850 --> 00:09:07,910 Saya akan keluar kerja. 157 00:09:07,930 --> 00:09:09,870 Saya akan belikan awak kopi esok. Saya akan gandakannya. 158 00:09:09,950 --> 00:09:11,860 Dah tentu, awak juga tak waras. 159 00:09:13,040 --> 00:09:14,720 Ini juga gila bagi saya. 160 00:09:16,750 --> 00:09:19,490 Apa pun, dia tahu sesuatu yang saya tak tahu? 161 00:09:19,920 --> 00:09:22,630 Bila saya dengar dia buat pembedahan pada tamponad Profesor Cha, 162 00:09:22,650 --> 00:09:23,950 saya tak percaya itu. 163 00:09:23,980 --> 00:09:26,890 Saya fikir ia salah faham, dan ia jadi semakin buruk. 164 00:09:27,360 --> 00:09:29,930 Oh Tuhan. Ko Seung Tak tadi... 165 00:09:29,950 --> 00:09:31,850 tak seperti dia yang semalam. Betul? 166 00:09:31,870 --> 00:09:32,960 Betul. 167 00:09:32,980 --> 00:09:35,070 Ada jurang yang besar. Saya sangka dia orang lain. 168 00:09:35,090 --> 00:09:37,920 Oh Tuhan. Saya fikir dia dirasuk roh atau sesuatu. 169 00:09:38,840 --> 00:09:40,640 Dirasuk? Jangan mengarut. 170 00:09:41,540 --> 00:09:43,990 Dia terkenal dengan keperibadiannya yang jahat bawahan. 171 00:09:44,020 --> 00:09:45,450 Tapi dia sentiasa bijak. 172 00:09:45,820 --> 00:09:48,990 Jadi kadangkala, dia dapat ilham dari makhluk istimewa ini. 173 00:09:49,340 --> 00:09:52,720 Kemudian dia berubah dan jadi orang lain. 174 00:09:52,750 --> 00:09:54,480 Siapa makhluk istimewa ini? 175 00:09:55,340 --> 00:09:56,740 Huraikan. 176 00:09:57,130 --> 00:09:58,770 - Apa. - Oh Tuhan. 177 00:09:58,960 --> 00:10:00,920 Makhluk istimewa itu mesti pernah berada di sini. 178 00:10:05,260 --> 00:10:07,030 Ia untuk berterima kasih kepada mereka... 179 00:10:07,060 --> 00:10:09,430 kerana menjaga pesakit sepanjang malam. 180 00:10:10,620 --> 00:10:12,840 Oh Tuhan. Kita dapat susu pisang lagi. 181 00:10:15,410 --> 00:10:17,170 Itu untuk beri galakan pada mereka... 182 00:10:17,840 --> 00:10:21,140 walaupun mereka penat dan letih. 183 00:10:24,210 --> 00:10:26,200 Saya bukan cuba selamatkan mereka... 184 00:10:26,230 --> 00:10:28,450 atau masuk campur dalam kehidupan peribadi mereka. 185 00:10:29,120 --> 00:10:31,210 Saya buat perkara yang sangat kecil sehingga tak menjejaskan apa-apa. 186 00:10:31,940 --> 00:10:34,470 Tapi perkara-perkara kecil ini boleh membantu sedikit saja. 187 00:10:36,530 --> 00:10:38,270 Buka mulut awak. 188 00:10:41,020 --> 00:10:43,590 Tapi saya juga lakukan perkara yang menggembirakan orang lain. 189 00:10:43,920 --> 00:10:46,460 Memberi dan menerima. Itulah moto yang saya ikut. 190 00:10:57,120 --> 00:10:58,880 Tuan, saya rasa bius tak berkesan. 191 00:10:58,900 --> 00:11:00,940 Tunggu. Bius tak berfungsi. 192 00:11:02,290 --> 00:11:04,290 Bius tak berfungsi! 193 00:11:04,320 --> 00:11:06,190 Oh Tuhan. Sakitlah! 194 00:11:06,210 --> 00:11:09,110 Hei, saya dapat rasa kesakitannya! Oh Tuhan. Keluarkan! 195 00:11:17,960 --> 00:11:19,830 Sejak dia benarkan saya meminjam tubuhnya, 196 00:11:19,940 --> 00:11:22,970 saya lakukan perbuatan baik untuk berterima kasih kepadanya. 197 00:11:24,630 --> 00:11:26,500 Bius berfungsi sekarang. 198 00:11:26,940 --> 00:11:28,480 Ia berfungsi sekarang. 199 00:11:28,930 --> 00:11:32,600 Perkara yang paling penting ialah keluar dengan cepat... 200 00:11:32,840 --> 00:11:34,530 selepas tugas awak selesai. 201 00:11:34,550 --> 00:11:36,860 Jika awak tinggal dalam tubuhnya untuk masa yang lama, 202 00:11:37,430 --> 00:11:40,060 akhirnya awak akan menghuru-harakan kehidupan orang lain. 203 00:11:40,320 --> 00:11:42,690 Ada peraturan di alam hidup. 204 00:11:42,930 --> 00:11:45,900 Dan ada peraturan untuk hantu ikut juga. 205 00:11:46,040 --> 00:11:48,380 Jadi tinggalkan perkara di alam hidup... 206 00:11:48,440 --> 00:11:50,210 kepada yang hidup. 207 00:11:51,530 --> 00:11:52,930 Mereka... 208 00:11:53,940 --> 00:11:55,200 bijak seperti awak. 209 00:11:55,220 --> 00:11:56,490 Ini urusan saya. 210 00:11:56,510 --> 00:11:59,480 Awak mesti percayakan urusan awak kepada yang hidup juga. 211 00:12:00,330 --> 00:12:02,060 Jangan masuk campur dalam hidup orang lain. 212 00:12:02,240 --> 00:12:04,540 Selain itu, apa yang dia lakukan untuk layak menerimanya? 213 00:12:05,650 --> 00:12:07,040 Dia layak. 214 00:12:07,060 --> 00:12:09,260 Bagaimana awak tahu dia layak atau tak? 215 00:12:09,290 --> 00:12:10,890 Saya nampak carta Pengerusi Jang. 216 00:12:10,920 --> 00:12:12,690 Pembedahan saya sempurna! 217 00:12:12,710 --> 00:12:15,130 Jika si tak guna itu tak terlibat, 218 00:12:15,160 --> 00:12:17,130 Pengerusi Jang mesti dah bangun sekarang. 219 00:12:17,150 --> 00:12:19,050 Dan saya takkan berada di sini sekarang! 220 00:12:19,330 --> 00:12:21,060 Saya tak boleh maafkan mereka. 221 00:12:23,150 --> 00:12:26,920 Kalau begitu teruskan masuk dan keluar dari badannya. 222 00:12:28,440 --> 00:12:30,580 Nyawa awak dah tergantung dengan seutas benang. 223 00:12:30,720 --> 00:12:32,650 Awak nak burukkan lagi keadaan. Dan apa saya boleh buat dengan itu? 224 00:12:35,740 --> 00:12:37,140 Semoga berjaya. 225 00:12:38,430 --> 00:12:39,830 Jumpa lagi. 226 00:12:46,760 --> 00:12:48,770 Saya tak tahu dia mengalami kemalangan. 227 00:12:51,830 --> 00:12:53,640 Terima kasih kerana hubungi saya. 228 00:13:05,050 --> 00:13:06,730 Hai, Baron. Ini Se Jin. 229 00:13:07,230 --> 00:13:09,900 Maaf, tapi saya nak minta tolong awak. 230 00:13:10,620 --> 00:13:12,090 Awak ada masa? 231 00:13:12,120 --> 00:13:14,950 (Pusat Perubatan Universiti Eunsang) 232 00:13:16,320 --> 00:13:17,720 Tolonglah. 233 00:13:18,740 --> 00:13:20,700 Oh Tuhan. Kenapa dia belum sampai di sini? 234 00:13:21,450 --> 00:13:23,640 Tunggu. Dia tinggalkan hospital atau sesuatu? 235 00:13:23,730 --> 00:13:25,530 Oh Tuhan. Dia buat saya gila. 236 00:13:29,470 --> 00:13:32,300 (Pusat Perubatan Universiti Eunsang) 237 00:13:32,510 --> 00:13:33,910 Tolonglah! 238 00:13:34,340 --> 00:13:35,940 Ini diperbuat daripada apa? 239 00:13:36,040 --> 00:13:37,740 Dari mana datangnya ini? 240 00:13:38,110 --> 00:13:39,680 Ini tak masuk akal. Serius. 241 00:13:42,730 --> 00:13:44,130 Awak kena datang. 242 00:13:48,540 --> 00:13:50,370 (Pusat Perubatan Universiti Eunsang) 243 00:13:51,750 --> 00:13:54,850 Kenapa kita adakan persidangan jabatan di sini? 244 00:14:00,630 --> 00:14:01,730 (Ban Tae Shik) 245 00:14:19,310 --> 00:14:21,050 Saya rasa ini bukan cuma persidangan kita. 246 00:14:21,220 --> 00:14:23,150 Saya rasa mereka dari Pejabat Guaman. 247 00:14:37,440 --> 00:14:38,840 Dekat sini. 248 00:14:39,040 --> 00:14:41,440 (Ko Seung Tak) 249 00:14:58,740 --> 00:15:00,160 Kenapa awak ada di sini? 250 00:15:03,940 --> 00:15:05,630 Apa yang awak buat? 251 00:15:09,750 --> 00:15:11,150 Cubalah. 252 00:15:11,250 --> 00:15:12,860 Awak takkan dapat apa yang awak nak. 253 00:15:23,120 --> 00:15:24,120 (Pusat Perubatan Universiti Eunsang) 254 00:15:24,520 --> 00:15:27,350 Ya. Dia ada di sini. Ya. 255 00:15:33,620 --> 00:15:35,360 Mari sini. Cepat. 256 00:15:38,420 --> 00:15:41,610 Itu dia, Seung Tak. Datang ke sini. 257 00:15:44,830 --> 00:15:47,240 Baiklah. Saya akan pergi. 258 00:15:48,650 --> 00:15:51,150 Serius, awak sangat menyusahkan. 259 00:15:53,130 --> 00:15:54,940 Okey. Mereka nak saya beritahu apa yang berlaku, 260 00:15:55,360 --> 00:15:56,830 jadi saya akan beritahu. 261 00:16:05,850 --> 00:16:07,250 Budak itu... 262 00:16:08,550 --> 00:16:11,350 takkan menipu yang dia tak buat sesuatu yang dia lakukan. 263 00:16:12,230 --> 00:16:13,670 Jadi percayalah... 264 00:16:14,340 --> 00:16:16,070 penilaian orang tua ini... 265 00:16:17,330 --> 00:16:18,730 pada orang. 266 00:16:19,620 --> 00:16:21,540 Saya akan perhatikan buat masa ini, 267 00:16:21,830 --> 00:16:23,320 tapi saya tak boleh berikan masa sebanyak itu, 268 00:16:24,030 --> 00:16:25,430 Seung Tak. 269 00:16:35,320 --> 00:16:36,840 Selepas pembedahan, 270 00:16:36,860 --> 00:16:40,750 Profesor Cha keluar, berkata dia perlu keluar sekejap. 271 00:16:41,740 --> 00:16:43,420 Saya akan keluar sekejap. 272 00:16:43,440 --> 00:16:44,770 Kekal bersama dengan dia. 273 00:16:44,800 --> 00:16:46,430 Hubungi saya jika apa-apa berlaku. 274 00:16:48,560 --> 00:16:51,040 Awak tahu ke mana dia pergi dan kenapa? 275 00:16:51,060 --> 00:16:52,580 Dia tak cakap. 276 00:16:52,940 --> 00:16:56,180 Nampaknya dia menerima mesej penting. 277 00:16:57,040 --> 00:16:59,440 Seberapa pentingnya mesej itu sampai dia tinggalkan pesakitnya? 278 00:16:59,460 --> 00:17:01,150 Dia tiada akal budi yang jelas. 279 00:17:01,420 --> 00:17:02,820 Hippocrates. 280 00:17:04,130 --> 00:17:05,530 Oh Tuhan. 281 00:17:05,750 --> 00:17:07,580 Saya sedang memeriksa pesakit... 282 00:17:07,600 --> 00:17:09,030 dan nampak degupan jantungnya meningkat, 283 00:17:09,060 --> 00:17:10,680 jadi saya hubungi Profesor Cha. 284 00:17:11,530 --> 00:17:13,130 Dia suruh dapatkan gema, 285 00:17:13,350 --> 00:17:16,180 dan ia nampak seperti luka pembedahan terbuka, 286 00:17:16,330 --> 00:17:18,050 jadi saya hubungi dia, tapi dia tak jawab. 287 00:17:18,270 --> 00:17:21,350 Saya rasa waktu itu adalah selepas kemalangan keretanya ketika itu. 288 00:17:30,440 --> 00:17:32,380 Itulah sebabnya saya akan buat pembedahan kecemasan. 289 00:17:32,430 --> 00:17:34,510 Saya tiada pilihan. Pesakit itu hampir mati. 290 00:17:34,530 --> 00:17:36,210 Sebagai ketua, saya terpaksa masuk campur. 291 00:17:36,230 --> 00:17:38,200 Apa? Dia juga tak boleh datang? 292 00:17:38,450 --> 00:17:40,380 Tak. Dia terlalu jauh. 293 00:17:40,400 --> 00:17:43,550 Itu hanya alasan. Dia tak nak dipersalahkan. 294 00:17:43,720 --> 00:17:45,520 Kalau begitu, awak perlu... 295 00:17:46,020 --> 00:17:47,540 Saya tak nak dipersalahkan. 296 00:17:47,560 --> 00:17:49,240 Dia pesakit Profesor Cha. 297 00:17:49,620 --> 00:17:51,230 Sama ada tunggu dia balik... 298 00:17:51,320 --> 00:17:52,750 atau panggil profesor lain. 299 00:17:53,030 --> 00:17:54,240 Baik, tuan. 300 00:17:54,270 --> 00:17:56,590 Dengar baik-baik. Kalau apa-apa berlaku kepada Pengerusi Jang, 301 00:17:56,620 --> 00:17:58,760 itu salah Profesor Cha. Faham? 302 00:18:01,430 --> 00:18:03,160 Tapi Doktor Kim Jae Won cakap mari lakukan... 303 00:18:03,190 --> 00:18:05,270 ujian APTT untuk langkah berjaga-jaga. 304 00:18:06,310 --> 00:18:08,110 Di sini. Ambil ini. 305 00:18:08,820 --> 00:18:09,920 Lakukan ujian APTT. 306 00:18:09,950 --> 00:18:11,350 Ini untuk pesakit kecemasan. Buat cepat sikit. 307 00:18:11,370 --> 00:18:13,210 Dan ia menjadi sesuatu yang tak boleh dikesan. 308 00:18:13,240 --> 00:18:14,780 Ini bermakna pesakit dah menerima terlalu banyak heparin. 309 00:18:14,800 --> 00:18:16,640 (Tak boleh dikesan: Terlalu tinggi atau terlalu rendah di luar julat) 310 00:18:20,230 --> 00:18:22,170 Kenapa awak mencadangkan ujian itu? 311 00:18:23,740 --> 00:18:27,020 Kerana arahan yang Doktor An berikan tadi. 312 00:18:27,050 --> 00:18:28,490 Apakah arahan itu? 313 00:18:30,010 --> 00:18:33,450 Saya suruh dia meningkatkan heparin kepada 1,000 dos secara berterusan. 314 00:18:40,250 --> 00:18:41,650 Kenapa? 315 00:18:41,850 --> 00:18:43,620 Dah jelas saya suruh awak tingkatkan sehingga 500 dos saja. 316 00:18:46,430 --> 00:18:48,530 Dos heparin yang saya suruh awak... 317 00:18:49,750 --> 00:18:52,660 suntik pada dia adalah 1,000 heparin, bukan? 318 00:18:54,510 --> 00:18:56,510 Tak? Tak guna. 319 00:18:56,530 --> 00:18:59,380 Jadi adakah saya cakap 5,000 dos? 320 00:19:00,110 --> 00:19:01,780 Saya tertanya-tanya tentang itu. 321 00:19:02,270 --> 00:19:04,240 - Profesor Cha yang arahkan? - Apa? 322 00:19:04,520 --> 00:19:07,360 Doktor An beri arahan mengatakan itu arahan Profesor Cha. 323 00:19:07,530 --> 00:19:09,550 Bukannya pesakit sedang dibedah, tapi dia kata berikan 5,000 heparin, 324 00:19:09,730 --> 00:19:12,030 jadi saya rasa pelik. Tapi... 325 00:19:12,260 --> 00:19:13,910 - Hei, Seung Tak. - Jadi? 326 00:19:14,250 --> 00:19:17,140 Awak menyuntik heparin kepada pesakit? 327 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Berapa banyak? 328 00:19:20,240 --> 00:19:21,640 Sebenarnya... 329 00:19:22,320 --> 00:19:23,680 saya tak menyuntiknya. 330 00:19:23,710 --> 00:19:25,950 Jika awak tak menyuntiknya, siapa yang lakukannya? 331 00:19:38,940 --> 00:19:40,340 Apa? 332 00:19:40,750 --> 00:19:42,250 Kenapa awak tak bercakap? 333 00:19:42,530 --> 00:19:45,050 Awak terlalu takut nak beritahu kebenaran sekarang? 334 00:19:45,280 --> 00:19:46,910 Saya dah agak. 335 00:19:46,940 --> 00:19:48,340 Saya. 336 00:19:57,630 --> 00:20:00,640 Doktor Kim Jae Won suruh saya memberikan suntikan itu. 337 00:20:14,830 --> 00:20:18,200 Doktor Ko Seung Tak, apa yang Doktor Kim Jae Won suruh? 338 00:20:19,330 --> 00:20:21,310 Dia cakap tingkatkan heparin kepada 1,000 dos. 339 00:20:21,330 --> 00:20:23,550 Jadi? Awak memberinya 1,000 dos? 340 00:20:28,860 --> 00:20:30,360 Doktor Ko Seung Tak, 341 00:20:30,390 --> 00:20:32,610 berapa banyak heparin yang awak berikan kepada pesakit? 342 00:20:32,640 --> 00:20:35,240 Saya tak memberinya satu dos pun. 343 00:20:42,420 --> 00:20:44,130 Saya dah tahu awak akan lakukan ini. 344 00:20:44,730 --> 00:20:46,530 Bagaimana saya boleh percayakan kutu seperti dia? 345 00:20:46,850 --> 00:20:48,250 Inilah kebenarannya. 346 00:20:48,650 --> 00:20:52,120 Saya tak menyentuh pun pesakit Jang Kwang Deok. 347 00:20:52,520 --> 00:20:53,920 Tak pernah. 348 00:20:55,430 --> 00:20:57,250 Bagaimana awak nak membuktikannya? 349 00:20:57,270 --> 00:20:58,470 Awak ada bukti? 350 00:20:58,490 --> 00:21:00,530 Jelas sekali, tiada bukti sesuatu yang saya tak lakukan. 351 00:21:02,040 --> 00:21:04,570 Tapi saya ada saksi, saya rasa. 352 00:21:16,050 --> 00:21:17,920 Doktor Ko Seung Tak masuk... 353 00:21:17,940 --> 00:21:19,940 dan minta berjumpa Jang Kwang Deok. 354 00:21:23,270 --> 00:21:24,410 (Unit Rawatan Rapi VIP) 355 00:21:34,950 --> 00:21:36,520 Boleh saya melihat cartanya? 356 00:21:36,860 --> 00:21:38,260 Ya, doktor. 357 00:21:39,560 --> 00:21:40,660 Ini dia. 358 00:21:40,690 --> 00:21:43,310 Menurut carta, dia dah menerima... 359 00:21:43,340 --> 00:21:46,950 500 dos heparin secara berterusan mengikut arahan Profesor Cha. 360 00:21:47,240 --> 00:21:49,900 Pesakit ada sarkoma jantung dengan sejarah strok. 361 00:21:49,920 --> 00:21:52,630 Manakala sarkoma berjaya dikeluarkan melalui pembedahan, 362 00:21:52,660 --> 00:21:55,970 tromboemboli kecil tak dikeluarkan semasa pembedahan... 363 00:21:55,990 --> 00:22:00,130 boleh bergerak ke atas atrium kiri dan ventrikel sehingga ke otak. 364 00:22:00,530 --> 00:22:02,020 Oleh itu, kami mengesahkan tiada pendarahan... 365 00:22:02,050 --> 00:22:03,470 dan memberi heparin dengan kerap. 366 00:22:09,240 --> 00:22:11,520 Itu betul. Awak tak terlatih dalam bidang perubatan. 367 00:22:11,820 --> 00:22:14,260 Saya rasa awak belajar sedikit memandangkan awak duduk di sana. 368 00:22:17,640 --> 00:22:19,300 Untuk meletakkannya dalam istilah orang biasa, 369 00:22:19,320 --> 00:22:21,700 zarah tumor kecil yang mungkin tertinggal di sini... 370 00:22:21,730 --> 00:22:23,630 boleh naik dan menyekat saluran darah... 371 00:22:23,650 --> 00:22:26,520 di dalam otak, itulah sebabnya kami memberikan heparin. 372 00:22:27,450 --> 00:22:28,740 Awak tahu apa itu heparin, bukan? 373 00:22:28,760 --> 00:22:30,340 Ia untuk mengelakkan pembekuan darah. 374 00:22:30,360 --> 00:22:31,770 Ya. 375 00:22:32,130 --> 00:22:35,110 Tapi kalau berikan terlalu banyak, saluran darah mungkin pecah. 376 00:22:35,140 --> 00:22:36,510 Kemudian apa yang akan berlaku? 377 00:22:36,530 --> 00:22:38,460 Kawasan yang dibedah mungkin pecah. 378 00:22:42,440 --> 00:22:44,130 Seperti dalam carta, dia mengalami fibrilasi atrium... 379 00:22:44,150 --> 00:22:45,380 sekali selepas pembedahan. 380 00:22:45,410 --> 00:22:48,960 Profesor Cha mungkin menetapkan maksimum 500 dos heparin... 381 00:22:49,220 --> 00:22:52,520 untuk mengelakkan strok lagi. 382 00:22:53,130 --> 00:22:54,790 Bila saya sampai sana, pesakit dah stabil... 383 00:22:54,810 --> 00:22:56,400 dan tak menunjukkan tanda-tanda khas. 384 00:22:56,420 --> 00:22:58,760 Meningkatkan dos daripada 500 dos yang ditetapkan... 385 00:22:58,960 --> 00:23:00,590 akan membunuh pesakit. 386 00:23:00,620 --> 00:23:03,650 Itu betul. Itulah maksud saya sebetulnya. 387 00:23:07,970 --> 00:23:10,150 Kita tak perlu meningkatkan heparin. 388 00:23:10,350 --> 00:23:12,860 Kalau doktor lain datang nanti, beritahu mereka itu yang saya cakap. 389 00:23:13,460 --> 00:23:14,860 Saya keluar dulu. 390 00:23:16,250 --> 00:23:17,950 (Unit Rawatan Rapi VIP) 391 00:23:20,630 --> 00:23:22,320 Dia pergi selepas cakap begitu... 392 00:23:22,440 --> 00:23:23,960 dan tak pernah kembali. 393 00:24:09,840 --> 00:24:13,050 Saya rasa seperti saya ditumbuk sampai ke usus. 394 00:24:13,630 --> 00:24:15,930 Boleh awak jelaskan apa yang baru berlaku? 395 00:24:16,940 --> 00:24:19,150 Jadi siapa yang menyuntik heparin? 396 00:24:19,180 --> 00:24:21,160 Bacaan menunjukkan ia melebihi had yang boleh diuji. 397 00:24:22,130 --> 00:24:24,600 Tiada rakaman untuk diperiksa kerana tiada kamera. 398 00:24:25,220 --> 00:24:27,060 Pejabat Guaman akan melancarkan siasatan. 399 00:24:27,080 --> 00:24:28,790 Kita akan tahu kebenarannya tak lama lagi. 400 00:24:28,810 --> 00:24:30,080 Jangan risau sangat. 401 00:24:30,110 --> 00:24:32,360 Awak semua tahu yang saya melindungi awak, bukan? 402 00:24:32,380 --> 00:24:35,070 Oh, ya, dah tentu kami tahu, ketua. 403 00:24:35,240 --> 00:24:36,840 Kami amat bersyukur. 404 00:24:36,960 --> 00:24:39,250 Profesor-profesor ini tiada di sini pada masa itu. 405 00:24:39,270 --> 00:24:41,040 Apa? Awak berada terlalu jauh? 406 00:24:41,430 --> 00:24:43,050 Awak tiba-tiba dapat radang usus? 407 00:24:43,080 --> 00:24:45,950 Macam mana pengebumian di bahagian keluarga isteri awak? 408 00:24:46,330 --> 00:24:48,240 Hanya Ketua Ban dan pasukan saya... 409 00:24:48,430 --> 00:24:51,630 yang tahu kemasukan Pengerusi Jang dan merawatnya. 410 00:24:52,730 --> 00:24:55,350 Kenapa Profesor Cha terpaksa pergi begitu saja... 411 00:24:55,380 --> 00:24:56,840 dan menyebabkan masalah begitu? 412 00:24:57,040 --> 00:24:59,120 Saya tak patut cakap begini sedangkan dia sendiri cedera, 413 00:24:59,150 --> 00:25:00,720 tapi dia sangat tak bertanggungjawab. 414 00:25:01,220 --> 00:25:02,740 Ketua Ban Tae Shik. 415 00:25:02,950 --> 00:25:04,490 Dia akan buat apa saja untuk merosakkan saya... 416 00:25:04,510 --> 00:25:06,220 dan patuh pada Han Seung Won. 417 00:25:07,530 --> 00:25:08,930 Tak. 418 00:25:09,340 --> 00:25:11,740 Dia bukan jenis yang mempermainkan nyawa seseorang. 419 00:25:12,420 --> 00:25:13,420 Tak guna! 420 00:25:21,650 --> 00:25:23,010 Kim Jae Won. 421 00:25:23,130 --> 00:25:24,410 Dia akan percaya saya... 422 00:25:24,430 --> 00:25:26,890 walaupun saya cakap aspirin menyembuhkan tumor otak. 423 00:25:28,430 --> 00:25:31,040 Macam mana dia jadi seorang doktor dengan otak yang sangat naif? 424 00:25:32,040 --> 00:25:33,550 Tapi dia ini baik hati. 425 00:25:33,810 --> 00:25:35,820 Dia mengelak pokok kerana dia tak nak... 426 00:25:35,840 --> 00:25:37,910 membunuh ulat beluncas, apatah lagi pesakit, bukan? 427 00:25:38,130 --> 00:25:39,530 Tak. 428 00:25:40,640 --> 00:25:43,900 Seon Ho, tentang apa yang berlaku pada persidangan itu... 429 00:25:44,040 --> 00:25:46,340 Bukan awak menandatangani perjanjian kerahsiaan? 430 00:25:46,720 --> 00:25:48,290 Apa yang terjadi ini di luar kawalan kita. 431 00:25:48,310 --> 00:25:50,270 Kalau awak ada masa, baca dokumen lain. 432 00:25:51,030 --> 00:25:52,640 Lee Seon Ho, awak. 433 00:25:52,810 --> 00:25:54,940 Doktor hebat seperti apa yang awak nak jadi... 434 00:25:54,960 --> 00:25:56,990 sampai awak dah begitu mementingkan diri sendiri? 435 00:25:58,140 --> 00:26:00,510 Dia akan buat sesuatu untuk merosakkan kerjayanya? 436 00:26:01,150 --> 00:26:02,550 Tak. 437 00:26:03,820 --> 00:26:06,550 Kenapa saya sangat kecewa? 438 00:26:06,950 --> 00:26:09,660 Orang mungkin cakap awak lebih teruk daripada tahun pertama. 439 00:26:11,220 --> 00:26:12,670 Awak tak nampak ke tadi? 440 00:26:12,820 --> 00:26:15,040 Tahun keempat pun tak boleh mengalahkan Ko Seung Tak. 441 00:26:15,070 --> 00:26:16,470 Apa? 442 00:26:22,610 --> 00:26:25,210 Amerikano ais dan panas... 443 00:26:25,230 --> 00:26:26,870 - Di sini. - Terima kasih. 444 00:26:28,450 --> 00:26:30,330 Saya cakap saya akan belanja kopi dua kali ganda. 445 00:26:30,510 --> 00:26:33,180 Inilah yang saya anggap berganda itu. 446 00:26:34,110 --> 00:26:36,120 Bukankah itu rasuah untuk menutup kelewatan awak? 447 00:26:36,730 --> 00:26:38,250 Tolonglah, Crystal. 448 00:26:38,320 --> 00:26:39,740 Awak masih tak memahami saya? 449 00:26:39,770 --> 00:26:43,050 Saya bukan jenis yang datang bekerja tepat pada masanya. 450 00:26:44,950 --> 00:26:46,920 Nikmati kopi awak. Teruskan. 451 00:26:48,330 --> 00:26:49,730 Itu betul. 452 00:26:51,140 --> 00:26:52,840 Dia hanya seorang budak tak guna... 453 00:26:52,870 --> 00:26:54,970 yang tak tahu apa-apa dan tak berguna. 454 00:26:56,120 --> 00:26:58,690 Dia cuma tahu teori sahaja. 455 00:27:07,260 --> 00:27:08,660 Tak guna. 456 00:27:09,530 --> 00:27:12,060 Jadi, siapa orangnya? 457 00:27:13,230 --> 00:27:15,210 Adakah An Tae Hyun? 458 00:27:15,930 --> 00:27:17,240 Perempuan, 69 tahun. 459 00:27:17,270 --> 00:27:19,350 Ada CABG untuk pasca MI VSD. 460 00:27:19,520 --> 00:27:20,940 Dia mengalami penutupan tampalan... 461 00:27:20,970 --> 00:27:22,470 dan telah diberhentikan daripada ECMO empat hari lalu. 462 00:27:22,490 --> 00:27:25,250 Kami mengeluarkan tiubnya semalam, dan dia mula makan hari ini. 463 00:27:25,740 --> 00:27:28,040 Fraksi ejeksi ialah 30 peratus dan kitarannya stabil. 464 00:27:28,240 --> 00:27:30,610 Betulkah? Jadi beri dia entresto dan conbloc, 465 00:27:30,640 --> 00:27:31,970 dan tukar fragmin kepada clogrel. 466 00:27:31,990 --> 00:27:33,750 Beri dia entresto dan conbloc, 467 00:27:33,770 --> 00:27:35,600 dan tukar fragmin kepada clogrel. 468 00:27:38,330 --> 00:27:40,440 Profesor Cha sangat mengambil berat tentang pesakit ini. 469 00:27:41,330 --> 00:27:42,730 Jadi perhatikan dia. 470 00:27:43,130 --> 00:27:44,630 Saya akan lakukannya. 471 00:27:52,720 --> 00:27:54,150 Doktor An, akhirnya awak... 472 00:27:54,840 --> 00:27:56,540 membedahnya. 473 00:27:57,060 --> 00:27:58,580 Buat ECG setiap hari, 474 00:27:58,610 --> 00:28:01,000 dan sebaik ke wad biasa, pastikan dia dalam ECG sepanjang hari. 475 00:28:01,240 --> 00:28:04,080 Pembedahannya tertangguh dua hari kerana kemalangan Profesor Cha. 476 00:28:04,740 --> 00:28:06,260 Jaga dia dengan baik sehingga dia pulang... 477 00:28:06,280 --> 00:28:07,750 supaya dia tak dipersalahkan. 478 00:28:07,780 --> 00:28:09,210 Baik, saya faham. 479 00:28:12,400 --> 00:28:14,170 Saya pasti hilang akal untuk seketika. 480 00:28:16,130 --> 00:28:17,750 Kenapa saya mengesyaki pasukan saya? 481 00:28:27,620 --> 00:28:29,020 Doktor An? 482 00:28:30,730 --> 00:28:32,150 Bagaimana dengan Profesor Cha? 483 00:28:34,250 --> 00:28:35,840 Ada apa-apa lagi yang boleh kita buat? 484 00:28:38,730 --> 00:28:40,450 Pakar bedah saraf akan uruskan dia. 485 00:28:41,910 --> 00:28:43,420 Awak tahu dia macam mana. 486 00:28:43,450 --> 00:28:46,220 Dia tak pernah pandang langsung pesakit yang tiada peluang. 487 00:29:17,540 --> 00:29:20,860 Oh Tuhan, pelajar itu jauh lebih baik daripada gurunya. 488 00:29:20,880 --> 00:29:22,330 Dia belajar dengan baik. 489 00:29:22,650 --> 00:29:25,390 Tapi mesti sakit hati mendengarnya sendiri. 490 00:29:28,820 --> 00:29:30,660 Hei, dia boleh mendengar awak. 491 00:29:32,940 --> 00:29:34,340 Biar dia dengar. 492 00:29:34,560 --> 00:29:36,160 Bukannya saya salah. 493 00:29:52,720 --> 00:29:54,120 Berapa lama... 494 00:29:54,550 --> 00:29:56,720 saya perlu bekerja di Wad Kecemasan? 495 00:30:00,270 --> 00:30:03,190 Saya rasa Profesor Cha hantar awak ke sana untuk belajar asas. 496 00:30:03,220 --> 00:30:05,060 Itu betul, tapi Profesor Cha... 497 00:30:05,090 --> 00:30:07,130 Awak tetap tak boleh buat banyak dalam pasukan kami. 498 00:30:11,560 --> 00:30:14,770 Cubalah faham. Dia kecewa kerana Profesor Cha terlibat kemalangan. 499 00:30:16,940 --> 00:30:18,910 Saya masih sangat kecewa. 500 00:30:19,630 --> 00:30:21,250 Saya kecewa, 501 00:30:21,530 --> 00:30:22,930 jadi apa kata... 502 00:30:23,730 --> 00:30:25,460 Dia selalu pergi bila saya bercakap. 503 00:30:25,730 --> 00:30:29,150 Awak dengar setiap perkataan. Mesti awak terkejut. 504 00:30:29,170 --> 00:30:30,870 Siapa awak? 505 00:30:31,440 --> 00:30:33,110 Dia tak kenal pesakitnya sendiri. 506 00:30:33,530 --> 00:30:35,320 Kami bukan lagi pesakit. 507 00:30:35,750 --> 00:30:37,240 Memandangkan kami sudah mati. 508 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 Apa... 509 00:30:42,840 --> 00:30:44,560 Kenapa mereka masih di sini? 510 00:30:45,570 --> 00:30:48,120 Adakah kita banyak katil? Pindahkan mereka dalam seminggu. 511 00:30:48,140 --> 00:30:50,380 Perlukah saya hilang pesakit yang boleh hidup... 512 00:30:50,550 --> 00:30:51,800 dengan fokus pada mereka yang tak boleh hidup? 513 00:30:51,820 --> 00:30:54,050 Macamlah nyawa mereka begitu hebat. 514 00:30:54,220 --> 00:30:56,160 Kenapa mereka tak mahu lepaskan? 515 00:30:56,740 --> 00:30:58,770 Orang harus terimanya dan pergi bila tiba masanya. 516 00:31:02,940 --> 00:31:04,220 Awak ingat. 517 00:31:04,250 --> 00:31:07,160 "Macamlah nyawa mereka begitu hebat. Kenapa mereka tak mahu lepaskan?" 518 00:31:07,620 --> 00:31:09,560 Apa yang awak tahu tentang kami? 519 00:31:10,000 --> 00:31:12,600 Berapa hebat hidup awak? 520 00:31:15,420 --> 00:31:17,450 Kenapa dengan awak semua? 521 00:31:18,020 --> 00:31:19,490 Awak menakutkan lelaki kasihan itu. 522 00:31:19,520 --> 00:31:21,040 Saya patut cekik... 523 00:31:21,750 --> 00:31:23,910 Tiada siapa di sini manusia. 524 00:31:24,230 --> 00:31:26,340 Jangan takut kepada mereka. 525 00:31:26,470 --> 00:31:28,470 Sini menyapa. 526 00:31:28,500 --> 00:31:30,860 Awak akan sering berjumpa mereka. 527 00:31:31,480 --> 00:31:33,250 Kami sudah menyapa. 528 00:31:33,280 --> 00:31:35,540 Apa kata kita adakan perbincangan mendalam sekarang? 529 00:31:36,130 --> 00:31:37,730 Banyak yang saya mahu cakap. 530 00:31:40,620 --> 00:31:42,020 Datang sini. 531 00:31:47,930 --> 00:31:49,530 - Tak mungkin. - Oh Tuhan. 532 00:31:50,930 --> 00:31:52,330 Oh Tuhan. 533 00:31:56,800 --> 00:31:59,540 Kenapa dia asyik buat begitu? 534 00:31:59,560 --> 00:32:03,180 Dia baru rasuk orang, bukan? 535 00:32:03,210 --> 00:32:04,610 Saya rasa begitu. 536 00:32:04,710 --> 00:32:06,900 Ya. Itulah yang dia lakukan. 537 00:32:06,930 --> 00:32:10,020 Dia tembus jururawat tadi. 538 00:32:10,050 --> 00:32:11,960 Jadi bagaimana dia boleh masuk dalam tubuh doktor itu? 539 00:32:12,140 --> 00:32:13,540 Saya tak tahu. 540 00:32:17,750 --> 00:32:19,290 Oh, ada seseorang telefon. 541 00:32:19,970 --> 00:32:21,370 Helo? 542 00:32:22,650 --> 00:32:24,360 Apa? 543 00:32:39,540 --> 00:32:42,040 Kenapa awak buat begitu? Bagaimana dengan akibatnya? 544 00:32:43,920 --> 00:32:46,040 Tapi, itu bukan untuk awak uruskan. 545 00:32:46,070 --> 00:32:47,470 Itu masalah dia. 546 00:32:52,240 --> 00:32:53,640 Hei. 547 00:32:54,370 --> 00:32:55,770 Hei. 548 00:32:59,920 --> 00:33:01,300 Apa ini? 549 00:33:01,320 --> 00:33:03,320 Kalau dia boleh rasuk, tapi kami tak boleh? 550 00:33:03,640 --> 00:33:05,320 Adakah dia diskriminasi? 551 00:33:17,430 --> 00:33:19,110 11 darab 1 adalah 11. 552 00:33:19,350 --> 00:33:21,350 11 darab 2 adalah 22. 553 00:33:21,370 --> 00:33:22,970 11 darab 3 adalah 33. 554 00:33:24,540 --> 00:33:25,940 Tak guna. 555 00:33:26,540 --> 00:33:28,220 Saya tak sangka pada mulanya, 556 00:33:28,340 --> 00:33:29,780 tapi dia panas baran. 557 00:33:29,800 --> 00:33:31,480 Dia tak selalunya begitu. 558 00:33:31,820 --> 00:33:33,470 Banyak yang dia lalui hari ini. 559 00:33:49,800 --> 00:33:51,200 Oh Tuhan. 560 00:33:52,050 --> 00:33:53,450 Oh Tuhan. 561 00:33:54,450 --> 00:33:55,850 Awak marah? 562 00:33:56,220 --> 00:33:58,760 Awak marah, bukan? Ya, saya faham. 563 00:33:59,350 --> 00:34:01,400 - Oh Tuhan. - Hei, jangan buat begitu. 564 00:34:01,430 --> 00:34:03,300 Awak tak gila. Awak akan baik-baik saja. 565 00:34:03,330 --> 00:34:05,070 Awak tahu, ia seperti... 566 00:34:05,510 --> 00:34:07,220 hilang ingatan di sana sini. 567 00:34:08,580 --> 00:34:11,550 Saya minta maaf kerana mengesyaki awak sebelum ini... 568 00:34:12,650 --> 00:34:14,260 dan apa berlaku sebentar tadi juga. 569 00:34:14,610 --> 00:34:16,050 Sumpah, saya benar-benar tak tahu. 570 00:34:16,080 --> 00:34:18,780 Dan saya masih tak tahu apa berlaku. 571 00:34:18,810 --> 00:34:21,350 Lagipun, keadaan saya juga tak baik. 572 00:34:21,820 --> 00:34:23,120 Disebabkan itu, 573 00:34:24,010 --> 00:34:25,560 memandangkan ini sudah berlaku... 574 00:34:27,080 --> 00:34:28,180 Apa? Siapa itu? 575 00:34:33,410 --> 00:34:35,700 Oh Tuhan, budak itu. Kenapa dia begitu marah? 576 00:34:35,730 --> 00:34:37,980 Hei, tunggu! 577 00:34:38,000 --> 00:34:40,180 Dia main telefonnya dan tersadung di jalan. 578 00:34:40,210 --> 00:34:42,540 Dari imbasan CT, tulang rusuk kanan kelima dan keenam patah. 579 00:34:42,740 --> 00:34:44,570 Dan saya nampak lebam di sisinya juga. 580 00:34:45,210 --> 00:34:47,480 - Tapi apa? - Pada mulanya saliran adalah 300. 581 00:34:47,510 --> 00:34:49,080 Dan tiada apa keluar sejak itu. 582 00:34:49,110 --> 00:34:52,270 Tapi degupan jantungnya meningkat, dan tekanan darahnya menurun. 583 00:34:52,300 --> 00:34:53,700 Jadi apa? 584 00:34:54,380 --> 00:34:56,260 Dia perlu jalani pembedahan segera. 585 00:34:56,280 --> 00:34:58,810 Tapi kita tiada Bilik Bedah kosong. Jadi dia sedang menunggu. 586 00:35:00,150 --> 00:35:02,950 Tapi kita harus buat sesuatu untuk bantunya sebelum pembedahan. 587 00:35:03,240 --> 00:35:05,710 Tepat sekali. Dia perlu rawatan segera. 588 00:35:05,730 --> 00:35:07,570 - Kenapa awak panggil saya? - Apa? 589 00:35:08,350 --> 00:35:10,750 Saya cuma tertanya-tanya... 590 00:35:10,930 --> 00:35:12,740 jika awak sedang alami detik istimewa awak. 591 00:35:13,420 --> 00:35:16,340 - Detik istimewa? - Saya akan panggil doktor lain. 592 00:35:26,590 --> 00:35:28,390 Tunggu. Letak telefon awak. 593 00:35:29,760 --> 00:35:31,240 Biar saya lihat imbasan CT. 594 00:35:32,630 --> 00:35:34,250 Awak kata yang awak ambil imbasan CT. 595 00:35:36,330 --> 00:35:38,530 Apa? Ya. 596 00:35:41,860 --> 00:35:44,470 Tulang rusuk kanan kelima patah. Dan saya nampak hemotoraks. 597 00:35:44,500 --> 00:35:46,370 Awak telah masukkan tiub dada, tapi selepas saliran awal, 598 00:35:46,400 --> 00:35:47,670 tiada darah yang keluar. 599 00:35:48,040 --> 00:35:50,040 Degupan jantungnya meningkat, dan tekanan darah menurun. 600 00:35:50,070 --> 00:35:52,040 Maksudnya salur darah pecah, bukan paru-paru dia. 601 00:35:52,250 --> 00:35:54,410 Awak tak boleh nampak pada imbasan CT. Awak kena bedah dia. 602 00:35:54,850 --> 00:35:56,480 Kawal pendarahan dulu. 603 00:35:56,510 --> 00:35:58,750 Sedia lakukan bius setempat. Bawa pisau bedah, bovie, retraktor, 604 00:35:58,780 --> 00:35:59,820 dan alatan untuk torakotomi. 605 00:35:59,850 --> 00:36:01,180 Laras sudut, supaya saya boleh lihat dengan jelas. 606 00:36:04,430 --> 00:36:05,820 Jangan berdiri saja. 607 00:36:05,850 --> 00:36:07,450 Awak mahu pesakit ini mati? 608 00:36:09,640 --> 00:36:11,040 - Baik. - Baik. 609 00:36:19,620 --> 00:36:21,220 Sekarang, kita seri. 610 00:36:28,020 --> 00:36:31,390 Jadi makhluk istimewa yang awak sebutkan itu... 611 00:36:32,450 --> 00:36:34,820 baru di sini, bukan? 612 00:36:35,840 --> 00:36:37,790 Mungkin. 613 00:36:41,210 --> 00:36:43,460 Oh Tuhan. Apa yang saya lakukan? 614 00:36:43,480 --> 00:36:44,880 Oh Tuhan. 615 00:36:45,320 --> 00:36:46,720 (Mari pastikan pesakit selamat.) 616 00:36:50,030 --> 00:36:51,130 (Mari pastikan pesakit selamat.) 617 00:36:52,500 --> 00:36:53,940 Oh, betul. 618 00:36:53,960 --> 00:36:56,220 Saya ada tempat untuk pergi. Oh Tuhan. 619 00:36:56,570 --> 00:36:59,340 Oh Tuhan. Lelaki itu. 620 00:36:59,640 --> 00:37:00,860 Sekarang kita sudah berkenalan... 621 00:37:00,880 --> 00:37:02,780 saya mahu beri petua, tapi tengok dia lari. 622 00:37:02,810 --> 00:37:04,380 Bukannya kita akan sakiti dia. 623 00:37:04,670 --> 00:37:07,710 Dia selalu angkuh. Padan muka! 624 00:37:09,040 --> 00:37:10,440 Tapi, 625 00:37:11,140 --> 00:37:13,540 kenapa dia boleh rasuk orang, tapi kita tak boleh? 626 00:37:13,830 --> 00:37:15,260 Adakah kerana mereka berdua doktor? 627 00:37:29,350 --> 00:37:32,710 Boleh awak padam semua rakaman yang kita baru tonton? 628 00:37:32,750 --> 00:37:34,150 Apa? 629 00:37:34,420 --> 00:37:36,010 Awak mahu saya padam kesemuanya? 630 00:37:37,050 --> 00:37:39,130 Awak kenal saya, bukan? 631 00:37:39,750 --> 00:37:45,890 (Bilik Kawalan, Kakitangan Dibenarkan Sahaja) 632 00:37:51,050 --> 00:37:52,850 Bukannya ia berlaku beberapa kali. 633 00:37:53,020 --> 00:37:54,790 Awak fikir awak miliki badan saya? 634 00:37:54,810 --> 00:37:56,150 Berani awak datang dan pergi sesuka hati? 635 00:37:56,170 --> 00:37:58,080 Kenapa awak buat begitu? 636 00:37:58,100 --> 00:38:00,760 Matilah! Pergi jauh hantu dungu. 637 00:38:01,150 --> 00:38:03,490 Jauhkan diri dari saya! 638 00:38:10,410 --> 00:38:12,170 Oh Tuhan. Adakah saya mahu selesema? 639 00:38:12,550 --> 00:38:14,020 Kenapa badan saya sakit? 640 00:38:15,960 --> 00:38:18,400 Tunggu. Saya bukan manusia. 641 00:38:20,090 --> 00:38:21,860 Ini gila. 642 00:38:24,110 --> 00:38:25,510 Sekejap. 643 00:38:26,660 --> 00:38:28,590 Kenapa saya mengelak mereka? 644 00:38:29,240 --> 00:38:30,770 Saya tak buat salah pun. 645 00:38:31,120 --> 00:38:32,800 Saya tak reka cerita. 646 00:38:33,230 --> 00:38:34,900 Saya selamatkan ramai orang. 647 00:38:35,820 --> 00:38:38,270 Tapi ini ganjil. Bukan? 648 00:38:38,350 --> 00:38:39,870 Awak berdua nampaknya tak serasi. 649 00:38:42,640 --> 00:38:44,010 Saya berpihak pada lelaki baru itu. 650 00:38:45,950 --> 00:38:48,520 Awak boleh fikir panjang dan keras untuk tahu sebabnya. 651 00:38:49,230 --> 00:38:51,130 Ya, dia sangat teruk. 652 00:38:52,260 --> 00:38:54,260 Kebanyakan doktor begitu. 653 00:38:54,430 --> 00:38:56,190 Dia lebih teruk kerana dia seorang genius. 654 00:38:57,320 --> 00:38:59,950 Biasanya kebanyakan orang genius memang agak gila. 655 00:39:00,530 --> 00:39:03,120 Jadi, lupakan apa awak dengar. 656 00:39:03,970 --> 00:39:05,410 Jangan ambil hati. 657 00:39:11,240 --> 00:39:12,640 Bagus untuk awak. 658 00:39:13,450 --> 00:39:14,990 Awak ada orang di pihak awak. 659 00:39:20,820 --> 00:39:22,220 Oh Tuhan. 660 00:39:22,960 --> 00:39:24,560 Oh Tuhan, ini keras. 661 00:39:28,190 --> 00:39:30,800 (Pusat Perubatan Universiti Eunsang) 662 00:39:30,830 --> 00:39:31,860 Oh, tak. 663 00:39:36,950 --> 00:39:39,350 Awak sudah dengar? Ia mengenai Profesor Cha. 664 00:39:44,210 --> 00:39:47,380 Awak ada udara yang baik, dan pemandangan di sini menakjubkan. 665 00:39:48,210 --> 00:39:51,410 Bilik VIP berbaloi setiap sen. 666 00:39:55,820 --> 00:39:58,490 Tapi, awak mesti kesepian... 667 00:39:58,520 --> 00:40:01,290 berada dalam bilik besar ini sendirian. 668 00:40:01,320 --> 00:40:04,230 Apa? Adakah rakan sebilik awak membuli awak? 669 00:40:06,780 --> 00:40:07,950 Buli saya? 670 00:40:08,610 --> 00:40:10,940 Setiap kali mereka lihat saya, mereka kejar saya... 671 00:40:10,970 --> 00:40:13,670 dan beritahu saya di mana ia sakit dan sebagainya. 672 00:40:13,690 --> 00:40:15,090 Oh Tuhan. 673 00:40:15,920 --> 00:40:18,840 Awak tahu, semasa mereka masih hidup. 674 00:40:18,860 --> 00:40:21,240 Saya rasa malah genius seperti awak... 675 00:40:21,260 --> 00:40:23,810 mesti fikir saya ada peluang tipis. 676 00:40:24,540 --> 00:40:27,650 - Apa? - Awak dah periksa carta saya? 677 00:40:28,610 --> 00:40:29,710 Berdasarkan personaliti awak, 678 00:40:29,740 --> 00:40:32,800 awak akan datang berlari jika tahu cara sembuhkan saya. 679 00:40:34,090 --> 00:40:35,490 Tapi saya faham. 680 00:40:35,640 --> 00:40:37,200 Jika awak boleh selamatkan orang mati, 681 00:40:37,230 --> 00:40:38,960 awak bukan seorang doktor, 682 00:40:39,230 --> 00:40:40,630 tapi dewa. 683 00:40:49,750 --> 00:40:51,520 Saya akan siasat perkara ini... 684 00:40:52,120 --> 00:40:53,860 dan cari tahu siapa lakukan ini kepada awak. 685 00:40:54,110 --> 00:40:55,680 Awak ada masalah sendiri untuk dibimbangkan. 686 00:40:55,710 --> 00:40:57,690 Jangan buat janji yang awak tak boleh tunaikan. 687 00:40:58,510 --> 00:41:00,040 Rehat di sini. 688 00:41:00,070 --> 00:41:02,780 Sebaik saja badan awak dipindahkan, ia akan lebih sesak di sana. 689 00:41:03,240 --> 00:41:05,280 Di mana saja awak berakhir, saya harap awak boleh bertahan. 690 00:41:05,800 --> 00:41:08,080 Awak masih muda. Siapa tahu? 691 00:41:08,440 --> 00:41:09,950 Awak mungkin terjaga. 692 00:41:10,220 --> 00:41:14,030 Apa? Ke mana saya mahu pergi? 693 00:41:18,240 --> 00:41:20,870 Saya dengar anak saya bercakap di telefon. 694 00:41:21,230 --> 00:41:24,700 Dia kata tubuh awak akan dipindahkan ke tempat lain hari ini. 695 00:41:24,730 --> 00:41:26,130 Tolonglah! 696 00:41:26,360 --> 00:41:27,760 (Pusat Perubatan Universiti Eunsang) 697 00:41:27,780 --> 00:41:29,180 Tunggu. 698 00:41:30,160 --> 00:41:32,770 Awak boleh terkejut nanti. Masuk. Awak nampak tergesa-gesa. 699 00:41:32,790 --> 00:41:34,190 Terima kasih. 700 00:41:37,960 --> 00:41:39,360 Tak guna. 701 00:41:42,340 --> 00:41:43,910 Awak semua tahu apa berlaku. 702 00:41:44,330 --> 00:41:46,450 Awak berada di sini untuk kekalkan saya di sini? 703 00:41:46,750 --> 00:41:48,150 Ini ganjil. 704 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 Kenapa mereka pindahkan Profesor Cha begitu cepat? 705 00:41:50,570 --> 00:41:52,690 - Baru beberapa hari. - Ya, betul. 706 00:41:53,020 --> 00:41:55,760 Pesakit koma lain tinggal di sini selama berbulan-bulan. 707 00:41:57,440 --> 00:41:59,470 Adakah mereka cuba balas dendam? 708 00:41:59,930 --> 00:42:01,630 Ketua Ban sangat tak berhati perut. 709 00:42:02,730 --> 00:42:04,120 Ini bukan Ketua Ban. 710 00:42:04,150 --> 00:42:05,780 Ini bukan keputusan Ketua Ban. 711 00:42:05,800 --> 00:42:07,240 Han Seung Won, si teruk itu. 712 00:42:07,570 --> 00:42:09,010 Ia keputusan Timbalan Pengarah Pentadbiran. 713 00:42:09,440 --> 00:42:10,800 Apa? 714 00:42:10,820 --> 00:42:12,620 Timbalan Pengarah Pentadbiran? Kenapa? 715 00:42:12,820 --> 00:42:15,360 - Saya tak akan tahu sebabnya. - Bukankah ia jelas? 716 00:42:15,540 --> 00:42:18,140 Dia tahu bila saya bangun, orang akan tahu apa dia buat. 717 00:42:18,170 --> 00:42:19,840 Doktor An. Apa kita patut buat? 718 00:42:23,910 --> 00:42:24,980 (Pusat Perubatan Universiti Eunsang) 719 00:42:25,010 --> 00:42:26,250 Awak bergurau. 720 00:42:26,270 --> 00:42:28,620 - Bagaimana Ko Seung Tak tahu itu? - Saya serius. 721 00:42:28,650 --> 00:42:30,520 Semua orang di sini melihatnya semalam. 722 00:42:31,550 --> 00:42:32,790 Memang benar. 723 00:42:32,810 --> 00:42:34,360 Di mana Ko Seung Tak? 724 00:42:34,660 --> 00:42:36,260 Jadi di mana Ko Seung Tak sekarang? 725 00:42:37,010 --> 00:42:39,590 Tunggu. Betul, juga. Saya tak nampak dia. 726 00:42:39,610 --> 00:42:41,010 Doktor Ko? 727 00:42:41,310 --> 00:42:43,090 Dia ambil cuti. 728 00:42:43,110 --> 00:42:45,010 Apa? Dia ambil cuti? 729 00:42:53,430 --> 00:42:54,830 Seung Tak. 730 00:42:56,840 --> 00:42:58,720 Tolonglah, Crystal. 731 00:42:58,830 --> 00:43:01,460 Tiada masa untuk itu. Pengerusi akan datang. 732 00:43:02,230 --> 00:43:03,630 Dia marah. 733 00:43:13,420 --> 00:43:15,820 Seperti yang awak nampak, Seung Tak tiada di sini. 734 00:43:15,840 --> 00:43:18,440 Saya tak dengar pun dia keluar pergi kerja. 735 00:43:18,840 --> 00:43:20,960 Mungkin dia keluar semasa awak... 736 00:43:21,830 --> 00:43:23,230 batuk... 737 00:43:23,630 --> 00:43:25,130 Tanpa berkata yang dia nak pergi kerja? 738 00:43:26,120 --> 00:43:28,660 Seung Tak dah bekerja siang malam, 739 00:43:29,120 --> 00:43:30,420 jadi dia telah keletihan. 740 00:43:30,440 --> 00:43:32,040 Keletihan? Letih buat apa? 741 00:43:32,150 --> 00:43:34,000 Dia bukannya melakukan apa-apa. 742 00:43:37,050 --> 00:43:39,750 Kenapa awak masih ada di sini jika dia dah pergi kerja? 743 00:43:39,840 --> 00:43:42,460 Betul. Saya juga patut pergi. 744 00:43:44,950 --> 00:43:48,550 Pantau dia dan kerap kemas kini pada saya. 745 00:44:03,310 --> 00:44:04,710 (Timbalan Pengarah Pentadbiran Han Seung Won) 746 00:44:13,230 --> 00:44:14,630 Maafkan saya. 747 00:44:16,830 --> 00:44:18,230 Saya dengar... 748 00:44:18,820 --> 00:44:20,490 awak mengarahkan pemindahan Profesor Cha. 749 00:44:20,520 --> 00:44:23,520 Dia menyusahkan saya sebab masih lagi bernafas... 750 00:44:23,540 --> 00:44:25,380 dan dengan apa yang berlaku pada persidangan itu, 751 00:44:25,740 --> 00:44:28,380 orang akan terus bercakap selagi dia ada di sini. 752 00:44:28,400 --> 00:44:29,930 Kita perlu singkirkan dia. 753 00:44:30,440 --> 00:44:32,440 Tapi orang akan bercakap. 754 00:44:33,120 --> 00:44:34,630 Jika awak lakukan sejauh itu... 755 00:44:38,530 --> 00:44:40,970 Awaklah yang buat saya melakukan sejauh ini. 756 00:44:42,930 --> 00:44:45,060 Kerja itu mudah saja yang cuma... 757 00:44:45,080 --> 00:44:46,620 melibat seorang doktor tetap. 758 00:44:46,650 --> 00:44:48,820 Kenapa awak perlu merumitkan keadaan? 759 00:44:48,950 --> 00:44:50,220 Dengan Profesor Cha juga. 760 00:44:50,250 --> 00:44:52,620 Jika nak bersembunyi, sepatutnya awak bersembunyi. 761 00:44:52,640 --> 00:44:54,160 Jika awak nak menyelamatkan dia, 762 00:44:55,120 --> 00:44:56,710 sepatutnya dari awal awak dah buat. 763 00:44:56,730 --> 00:44:58,160 Kenapa awak lemah sangat? 764 00:45:02,230 --> 00:45:03,740 Cukuplah buat kesimpulan sendiri. 765 00:45:03,760 --> 00:45:05,660 Sekarang buat keputusan. 766 00:45:06,630 --> 00:45:08,730 Tak penting dari mana datangnya pistol itu. 767 00:45:09,830 --> 00:45:13,250 Apa yang penting ialah siapa yang menarik picu. 768 00:45:18,130 --> 00:45:19,530 Awak tahu itu. 769 00:45:41,230 --> 00:45:42,630 Ini saya. 770 00:45:43,210 --> 00:45:45,740 Berikan 5,000 unit heparin. 771 00:45:47,030 --> 00:45:48,560 Ini arahan daripada Profesor Cha. 772 00:45:50,450 --> 00:45:53,050 (Jang Kwang Deok) 773 00:45:54,120 --> 00:45:55,640 Kim Jae Won, bodohnya awak. 774 00:45:56,240 --> 00:45:57,860 Awak memang tak boleh buat apa-apa dengan betul ke? 775 00:45:59,940 --> 00:46:03,640 (Unit Rawatan Rapi VIP) 776 00:46:07,210 --> 00:46:08,720 (Heparin) 777 00:46:15,650 --> 00:46:20,550 (Unit Rawatan Rapi VIP) 778 00:46:40,650 --> 00:46:42,150 (ER Hyun Dae Woo) 779 00:47:10,340 --> 00:47:11,740 Ini saya. 780 00:47:13,930 --> 00:47:15,330 Betul. 781 00:47:15,350 --> 00:47:17,070 Awak tiada kuasa. 782 00:47:19,820 --> 00:47:22,190 Cepat, angkat telefon. 783 00:47:22,210 --> 00:47:23,860 Saya tak sanggup nak tengok. 784 00:47:24,040 --> 00:47:25,430 Saya akan pergi melawat nanti. 785 00:47:25,450 --> 00:47:26,910 Awak dua perlu hentikannya! 786 00:47:26,940 --> 00:47:28,340 Tak! Jangan pergi! 787 00:47:28,460 --> 00:47:29,860 Tak! 788 00:47:36,240 --> 00:47:39,010 Bukannya mereka ada katil lebih. 789 00:47:39,040 --> 00:47:41,110 Awak perlu kosongkan katil untuk menerima pesakit baharu... 790 00:47:41,130 --> 00:47:42,660 untuk dapatkan lebih banyak duit untuk hospital. 791 00:47:42,840 --> 00:47:45,430 Hentikan sajalah. 792 00:47:45,450 --> 00:47:46,950 Dia dah pun tertekan. 793 00:47:48,850 --> 00:47:50,950 Tes. Di mana dia? 794 00:47:51,940 --> 00:47:53,810 Hei. Tes... 795 00:47:56,120 --> 00:47:58,720 Tes! 796 00:48:00,930 --> 00:48:02,730 Tes! 797 00:48:03,440 --> 00:48:04,840 Tes! 798 00:48:06,230 --> 00:48:07,630 Tak guna. 799 00:48:18,040 --> 00:48:19,440 Tak. 800 00:48:30,330 --> 00:48:31,800 Seung Tak. Kenapa awak... 801 00:48:31,830 --> 00:48:33,350 Awak buat apa? 802 00:48:34,540 --> 00:48:35,810 Ketua Ban. 803 00:48:35,840 --> 00:48:37,240 Cepat. Pergi ke hadapan. 804 00:48:37,260 --> 00:48:39,370 Ke hadapan. Cepat. 805 00:48:43,810 --> 00:48:46,350 Kenapa dengan awak? Bila masa awak sampai sini? 806 00:48:47,010 --> 00:48:48,530 Ke mana kita akan pergi? 807 00:48:48,620 --> 00:48:50,130 Awak ada rancangan? 808 00:48:53,040 --> 00:48:55,480 Saya tahu keadaan ini sukar. Awak penat, bukan? 809 00:48:55,630 --> 00:48:57,930 Awak tak boleh awak panggil beberapa orang lain lagi? 810 00:48:57,960 --> 00:48:59,360 Tak guna. 811 00:48:59,620 --> 00:49:01,020 Si teruk ini. 812 00:49:02,510 --> 00:49:03,910 Oh Tuhan. 813 00:49:05,230 --> 00:49:07,700 Kenapa lelaki muda ini begitu lemah? 814 00:49:08,820 --> 00:49:10,790 Awak nak pergi mana? Ke lif? 815 00:49:11,720 --> 00:49:14,420 - Ya. - Tes? 816 00:49:18,250 --> 00:49:19,650 Di sana. 817 00:49:20,530 --> 00:49:22,530 Kerja yang bagus, anak muda. 818 00:49:23,940 --> 00:49:25,410 Tak perlulah awak berterima kasih pada saya. 819 00:49:25,430 --> 00:49:27,730 Doktor Ko! Doktor Ko Seung Tak! 820 00:49:27,920 --> 00:49:30,120 - Tunggu! Berhenti di situ! - Tes. 821 00:49:30,330 --> 00:49:32,100 - Betul? - Doktor Ko! 822 00:49:34,620 --> 00:49:36,020 Berhenti... 823 00:49:36,620 --> 00:49:39,020 Oh Tuhan. Oh tak. 824 00:49:39,050 --> 00:49:41,460 - Awak tak apa-apa? Saya minta maaf. - Hei. 825 00:49:41,480 --> 00:49:43,040 - Saya minta maaf. - Tahan dia. 826 00:49:43,070 --> 00:49:45,780 - Saya minta maaf. - Ke tepi. 827 00:49:45,800 --> 00:49:47,230 Tolong maafkan saya. 828 00:49:54,820 --> 00:49:56,320 Hei, jadi... 829 00:49:57,020 --> 00:49:59,130 awak bergegas datang ke sini dari rumah? 830 00:49:59,740 --> 00:50:01,140 Untuk melindungi saya? 831 00:50:02,750 --> 00:50:04,150 Tak mungkin. 832 00:50:33,110 --> 00:50:34,510 Seung Tak. 833 00:50:37,520 --> 00:50:38,940 Awak buat apa? 834 00:50:40,640 --> 00:50:42,040 Doktor Ko. 835 00:50:43,730 --> 00:50:45,640 Awak buat apa? 836 00:50:46,140 --> 00:50:47,540 Encik Han. 837 00:50:48,320 --> 00:50:50,770 Awak beri arahan secara berasingan? 838 00:50:51,140 --> 00:50:53,140 Keadaan ini janggal bagi saya. 839 00:50:53,610 --> 00:50:55,010 Apa yang sedang berlaku? 840 00:51:01,520 --> 00:51:04,160 Apa yang awak buat di sini dengan pesakit saya? 841 00:51:11,730 --> 00:51:14,450 Doktor Jang Se Jin ialah doktor Profesor Cha? 842 00:51:14,720 --> 00:51:16,400 Apa yang terjadi di sini? 843 00:51:16,440 --> 00:51:18,630 Hospital di Seattle tempat Doktor Jang bekerja... 844 00:51:18,650 --> 00:51:20,910 ada minta pertukaran, jadi saya meluluskannya. 845 00:51:20,930 --> 00:51:22,330 Doktor Jang... 846 00:51:22,360 --> 00:51:24,620 juga merupakan pelatih di hospital kami. 847 00:51:25,050 --> 00:51:26,940 Ada apa-apa masalah? 848 00:51:27,250 --> 00:51:29,740 Tapi untuk dia bertanggungjawab uruskan Profesor Cha... 849 00:51:29,770 --> 00:51:31,960 Profesor Cha dipindahkan ke bahagian bedah saraf. 850 00:51:32,120 --> 00:51:35,650 Tapi profesor di sana rasa tak selesa menjaganya. 851 00:51:35,830 --> 00:51:38,590 Dan kebetulan Doktor Jang merupakan pakar bedah saraf yang bagus. 852 00:51:38,730 --> 00:51:41,430 Dia bersetuju nak bertanggungjawab uruskan Profesor Cha. 853 00:51:42,050 --> 00:51:43,730 Ini tentang Seung Tak? 854 00:51:44,250 --> 00:51:45,630 Sebab dia buat pembedahan... 855 00:51:45,650 --> 00:51:47,420 Timbalan Pengarah Pentadbiran. 856 00:51:47,950 --> 00:51:51,140 Saya tak rasa awak perlu peduli tentang isu kakitangan kami... 857 00:51:51,340 --> 00:51:55,030 yang merupakan urusan pengarah dan pengerusi. 858 00:51:55,330 --> 00:51:57,830 Masalah terbesar awak ialah Pengerusi Jang yang koma. 859 00:51:58,330 --> 00:51:59,730 Saya tertanya-tanya... 860 00:52:00,040 --> 00:52:01,770 apa yang awak telah lakukan tentang itu? 861 00:52:03,630 --> 00:52:05,890 Semasa berada di Amerika, ada seseorang tanpa nama... 862 00:52:05,920 --> 00:52:08,060 hantarkan fail perubatan Pengerusi Jang. 863 00:52:08,430 --> 00:52:10,830 Mereka bertanya sama ada munasabah pembedahan itu dilakukan. 864 00:52:11,340 --> 00:52:13,960 Patutnya kami bertemu di lapangan terbang tapi tiada sesiapa muncul, 865 00:52:13,980 --> 00:52:15,550 dan sejak itu saya tak dapat menghubungi mereka. 866 00:52:16,210 --> 00:52:17,930 Saya diberitahu yang pembedahannya berjaya, 867 00:52:17,950 --> 00:52:20,160 jadi saya tak faham kenapa sekarang dia koma. 868 00:52:20,180 --> 00:52:23,340 Tentang kemalangan Profesor Cha, semuanya terasa agak pelik. 869 00:52:24,230 --> 00:52:26,960 Saya mencari sesuatu yang boleh saya lakukan untuk membantu. 870 00:52:28,440 --> 00:52:30,340 Boleh awak membantu saya, Doktor Ko? 871 00:52:33,040 --> 00:52:34,560 Awak belum tahu lagi. 872 00:52:34,650 --> 00:52:37,010 Sayalah antara orang yang paling benci Profesor Cha. 873 00:52:37,030 --> 00:52:38,820 Hei, saya juga benci awak. 874 00:52:38,840 --> 00:52:40,240 Jadi kenapa... 875 00:52:40,450 --> 00:52:43,190 Bukan awak cuba halang dia daripada dipindahkan? 876 00:52:43,340 --> 00:52:44,620 Itu betul. Kenapa... 877 00:52:44,640 --> 00:52:46,240 Mari kita anggap ini sebagai rasa tanggungjawab. 878 00:52:46,260 --> 00:52:47,750 Dia pesakit pertama yang saya bedah. 879 00:52:48,530 --> 00:52:49,930 Rasa tanggungjawab? 880 00:52:50,230 --> 00:52:52,150 Awak masih fikir awaklah yang bedah... 881 00:52:52,180 --> 00:52:53,580 Itu dia. 882 00:52:54,440 --> 00:52:56,830 Saya tak suka ada isu rumit. 883 00:52:56,920 --> 00:52:58,660 Saya tak dalam keadaan terbaik sekarang. 884 00:52:58,730 --> 00:53:00,230 Banyak sangat perkara yang terjadi. 885 00:53:00,260 --> 00:53:02,440 - Doktor Ko. - Maafkan saya. 886 00:53:02,460 --> 00:53:03,900 Saya sedang cuti sakit. 887 00:53:03,940 --> 00:53:05,340 Kepala saya sakit. 888 00:53:05,360 --> 00:53:06,760 Si teruk itu. 889 00:53:30,250 --> 00:53:32,250 Saya datang ke sini dengan kelihatan seperti ini? 890 00:53:33,920 --> 00:53:35,950 Saya sememangnya dah gila. 891 00:53:39,350 --> 00:53:40,750 Jadi... 892 00:53:43,770 --> 00:53:46,940 Kenapa awak datang ke sini dengan nampak seperti ini? 893 00:53:51,950 --> 00:53:53,940 Akhirnya saya dapat melihat awak dengan betul. 894 00:53:59,930 --> 00:54:02,040 Ada apa-apa yang awak nak cakap pada saya? 895 00:54:03,450 --> 00:54:04,850 Awak ada di sana. 896 00:54:06,230 --> 00:54:07,630 Dua belas tahun yang lalu. 897 00:54:08,930 --> 00:54:10,450 Dan beberapa hari lepas. 898 00:54:12,050 --> 00:54:13,450 Saya ada banyak nak cakapkan. 899 00:54:14,250 --> 00:54:15,840 Kemudian sepatutnya awak cakap. 900 00:54:18,050 --> 00:54:19,450 Cakap dari dulu... 901 00:54:20,040 --> 00:54:21,440 dan cakap juga sekarang. 902 00:54:22,240 --> 00:54:23,850 Awak sepatutnya bercakap dengan saya. 903 00:54:25,320 --> 00:54:26,720 Depan wajah saya. 904 00:54:29,930 --> 00:54:33,360 Doktor Jang, baguslah awak datang sini tepat pada masanya. 905 00:54:33,380 --> 00:54:35,030 Terima kasih kerana hubungi saya. 906 00:54:35,130 --> 00:54:37,000 Kami berjaya kekalkan profesor di sini. 907 00:54:37,020 --> 00:54:39,610 Saya pun ada hubungi Doktor Ko, sebagai langkah berjaga-jaga. 908 00:54:39,630 --> 00:54:41,360 Dia berjaya melengahkan masa untuk kita. 909 00:54:41,730 --> 00:54:44,780 Saya tak tahu pula yang dia begitu agresif. 910 00:54:44,800 --> 00:54:48,460 Dia hanya menolak katil dari sini, tak ada sesiapa yang menghalang. 911 00:54:49,040 --> 00:54:53,080 Sekarang ini, awaklah doktor dan penjaga Profesor Cha? 912 00:54:54,420 --> 00:54:55,820 Ya. 913 00:54:55,850 --> 00:54:57,350 Tolong saya jaga dia. 914 00:55:18,130 --> 00:55:21,650 (Pusat Perubatan Universiti Eunsang) 915 00:56:59,320 --> 00:57:00,840 Sekarang dah masuk musim luruh? 916 00:57:02,020 --> 00:57:05,040 Saya tak menyedari yang musim telah berubah. 917 00:57:31,430 --> 00:57:33,860 Disebabkan saya meminjam awak, saya akan bayar dua kali ganda. 918 00:57:34,230 --> 00:57:36,250 Ko Seung Tak. 919 00:58:24,950 --> 00:58:27,890 Oh Tuhan, musim luruh, dan musim sejuk punya dah keluar? 920 00:58:28,970 --> 00:58:30,370 Oh Tuhan. 921 00:58:30,750 --> 00:58:32,450 Saya suka gaya itu. 922 00:58:37,350 --> 00:58:38,750 Kacaknya. 923 00:58:41,230 --> 00:58:42,910 Rambut saya tetap sama. 924 00:58:42,940 --> 00:58:44,560 Adakah kerana saya hantu? 925 00:58:46,140 --> 00:58:47,540 Oh Tuhan. 926 00:58:48,320 --> 00:58:49,720 Sungguh tak disangka. 927 00:59:05,120 --> 00:59:06,620 (Pusat Perubatan Universiti Eunsang) 928 00:59:06,650 --> 00:59:08,050 Awak pasti? 929 00:59:08,530 --> 00:59:10,460 Berapa kali saya mesti cakap begitu? 930 00:59:10,640 --> 00:59:13,180 Dia berada di sini dan doktor baru di sini... 931 00:59:13,200 --> 00:59:16,170 dan mereka bertemu dan dia merasuk lalu pergi. 932 00:59:18,430 --> 00:59:21,130 Apa yang dia lakukan? 933 00:59:21,640 --> 00:59:25,190 Dia keluar mengambil angin kerana rasa lemas. 934 00:59:25,210 --> 00:59:26,410 Dia akan kembali tak lama lagi. 935 00:59:26,440 --> 00:59:29,610 Di mana dia boleh pergi sedangkan tubuhnya berada di sini? 936 00:59:31,340 --> 00:59:32,740 Saya sangat berharap... 937 00:59:33,350 --> 00:59:35,350 dia kekal dalam badan itu. 938 00:59:36,160 --> 00:59:37,560 Apa maksud awak? 939 00:59:52,640 --> 00:59:54,950 Jika dia ada berlanggar semasa berada di luar sana... 940 00:59:55,670 --> 00:59:57,190 - Oh Tuhan. - Cepat. 941 00:59:57,820 --> 00:59:59,260 Apa yang berlaku nanti? 942 01:00:10,430 --> 01:00:11,540 Kenapa dengan dia? 943 01:00:11,560 --> 01:00:13,760 - Saya akan hubungi 911. - Baik. 944 01:00:13,940 --> 01:00:15,340 Ko Seung Tak. 945 01:00:18,140 --> 01:00:19,540 Ko Seung Tak. 946 01:00:20,230 --> 01:00:22,700 Saya perlukan awak... 947 01:00:33,760 --> 01:00:36,170 Ko Seung Tak. Bukan dia. 948 01:00:37,450 --> 01:00:38,850 Tolong saya. 949 01:00:42,540 --> 01:00:43,940 Awak seorang doktor? 950 01:00:44,330 --> 01:00:45,730 Apa? 951 01:00:45,900 --> 01:00:47,300 Boleh dikatakan begitu. 952 01:00:48,540 --> 01:00:50,870 Nampaknya begitulah. 953 01:00:56,530 --> 01:00:58,470 Dia hidup tapi dia mati? 954 01:01:10,520 --> 01:01:11,920 Hei. 955 01:01:15,840 --> 01:01:17,520 Jika awak masih di sini, 956 01:01:20,330 --> 01:01:21,910 mari kita selamatkan dia bersama. 957 01:01:27,730 --> 01:01:29,130 Mari kita selamatkan dia. 958 01:02:03,000 --> 01:02:35,000 Sub by VIU Ripped & Synced Hennessey 959 01:02:35,700 --> 01:02:37,270 (Ghost Doctor) 960 01:02:37,300 --> 01:02:39,550 - Awak nampak dan dengar saya, kan? - Hei, awak ada di sana? 961 01:02:39,570 --> 01:02:41,250 Tak, saya dah tiada. Baguslah. 962 01:02:41,440 --> 01:02:43,940 Awak seorang memalukan jabatan saya. 963 01:02:44,170 --> 01:02:45,960 Oh Tuhan. Bagus. 964 01:02:46,060 --> 01:02:48,230 - Syabas. - Itu sengaja dilakukan? 965 01:02:48,340 --> 01:02:50,090 Kenapa dia datang balik? 966 01:02:50,110 --> 01:02:52,730 Profesor Cha tak dalam keadaan baik. 967 01:02:52,750 --> 01:02:55,100 - Kenapa dengan dia? - Kerana dia nak hidup. 968 01:02:55,240 --> 01:02:57,400 - Saya tak boleh rasuk sekarang. - Saya akan melakukannya. 969 01:02:57,420 --> 01:02:59,120 Saya menyuruh Ko Seung Tak melakukan pembedahan. 970 01:02:59,150 --> 01:03:00,700 Kenapa awak melakukan ini pada saya? 971 01:03:00,720 --> 01:03:02,470 Keadaan akan menjadi sukar sekarang. 972 01:03:02,550 --> 01:03:04,390 Awak fikir saya Ko Seung Tak?