1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Sub by VIU
Ripped & Synced Hennessey
2
00:00:14,440 --> 00:00:16,440
(Episod 3)
3
00:00:28,530 --> 00:00:30,040
Di mana saya sekarang?
4
00:00:30,350 --> 00:00:31,590
Apa yang berlaku kepada saya?
5
00:00:31,610 --> 00:00:33,460
Awak tak tahu jadi pakar
bedah jantung kena cergas?
6
00:00:33,750 --> 00:00:35,120
Awak rasa kenapa saya lakukan ini?
7
00:00:35,320 --> 00:00:37,420
Awak sememangnya jauh ketinggalan
dalam semua perkara.
8
00:00:37,830 --> 00:00:39,900
Kalau awak dah boleh nafas stabil
semula, mari pergi. Saya nak cepat.
9
00:00:47,020 --> 00:00:49,460
Jadi? Awak beri dia 5,000 heparin?
10
00:00:49,700 --> 00:00:52,310
Ada sesuatu yang sangat
mendesak berlaku,
11
00:00:52,440 --> 00:00:54,010
jadi saya minta Seung Tak buat.
12
00:00:54,030 --> 00:00:55,420
Awak berada di sini
berkenaan heparin, bukan?
13
00:00:55,440 --> 00:00:56,900
Itu dia. Dia...
14
00:01:03,350 --> 00:01:05,390
(Unit Rawatan Rapi)
15
00:01:08,690 --> 00:01:10,390
(Unit Rawatan Rapi)
16
00:01:13,030 --> 00:01:15,170
Tekanan darah dan nadi
dalam keadaan baik.
17
00:01:15,830 --> 00:01:18,270
Warna tiub dada dan saliran,
semuanya baik.
18
00:01:19,130 --> 00:01:20,530
Jadi kenapa...
19
00:01:22,720 --> 00:01:24,140
Kapasiti paru-parunya teruk.
20
00:01:24,830 --> 00:01:26,350
Dia perlu bersenam.
21
00:01:27,210 --> 00:01:28,630
Kenapa awak memanggil saya?
22
00:01:28,650 --> 00:01:30,130
Bukankah awak sepatutnya
lebih sopan?
23
00:01:32,220 --> 00:01:33,620
Awak tak guna.
24
00:01:33,780 --> 00:01:35,720
Awak sepatutnya
bergegas seperti ini.
25
00:01:35,720 --> 00:01:37,400
Saya panggil awak semua
untuk berjaga-jaga,
26
00:01:37,420 --> 00:01:38,920
dan Doktor Ko sampai di sini dulu.
27
00:01:38,940 --> 00:01:40,530
Awak rasa dia bernafas sendiri?
28
00:01:40,550 --> 00:01:42,060
Ya. Lihat.
29
00:01:53,040 --> 00:01:54,440
Apa yang berlaku?
30
00:01:54,840 --> 00:01:56,680
Mesin ditetapkan
untuk bernafas 12 kali,
31
00:01:56,700 --> 00:01:58,100
dan dia bernafas 20 kali
dalam seminit.
32
00:01:58,130 --> 00:02:00,130
- Saya rasa dia bernafas sendiri.
- Betulkah?
33
00:02:01,140 --> 00:02:02,810
Kalau begitu tukar ke mod SIMV...
34
00:02:02,830 --> 00:02:04,380
Kim Jae Won,
persediaan untuk MRI otak.
35
00:02:04,410 --> 00:02:05,940
Doktor Lee,
hubungi pakar bedah saraf.
36
00:02:08,220 --> 00:02:10,020
Jangan hanya berdiri di situ.
Bergerak!
37
00:02:13,650 --> 00:02:15,040
Awak akan lakukannya?
38
00:02:15,420 --> 00:02:16,940
Rawat Profesor Cha?
39
00:02:18,140 --> 00:02:20,070
Saya tahu Tae Hyun awak...
40
00:02:20,740 --> 00:02:22,140
Tak.
41
00:02:24,020 --> 00:02:25,620
Doktor An, saya tahu...
42
00:02:25,930 --> 00:02:27,460
awak doktor Profesor Cha.
43
00:02:28,230 --> 00:02:30,390
Awak bekerja dengan dia
untuk masa yang lama juga.
44
00:02:30,540 --> 00:02:32,000
Kalau begitu fikir baik-baik.
45
00:02:32,020 --> 00:02:34,490
Awak rasa arahan apa
yang profesor nak?
46
00:02:41,230 --> 00:02:43,530
Kim Jae Won, hubungi pasukan MRI.
47
00:02:43,630 --> 00:02:45,240
Doktor Lee, hubungi Profesor Eun.
48
00:02:45,450 --> 00:02:46,850
- Baik.
- Baik.
49
00:03:01,250 --> 00:03:02,650
Dia hangat.
50
00:03:09,720 --> 00:03:11,240
Degupan jantungnya.
51
00:03:13,140 --> 00:03:14,540
Mari bangun.
52
00:03:15,250 --> 00:03:16,690
Awak boleh bangun.
53
00:03:18,120 --> 00:03:19,800
Tolonglah, lakukannya.
54
00:03:28,420 --> 00:03:30,050
Awak semua dah hilang akal?
55
00:03:30,330 --> 00:03:31,600
Dia bukannya mati otak.
56
00:03:31,620 --> 00:03:33,560
Pesakit koma bernafas sendiri
kadang kala.
57
00:03:33,580 --> 00:03:35,520
Awak hanya perlu melaraskan tetapan
alat pernafasan dan perhatikan!
58
00:03:35,540 --> 00:03:37,240
Kenapa buat kecoh?
59
00:03:37,260 --> 00:03:38,900
Yang lebih muda mungkin tak tahu,
60
00:03:38,930 --> 00:03:41,010
tapi Doktor An,
bukankah awak patutnya lebih tahu?
61
00:03:41,030 --> 00:03:42,870
Ini yang awak belajar
daripada Profesor Cha?
62
00:03:43,950 --> 00:03:45,350
Saya minta maaf.
63
00:03:49,020 --> 00:03:50,420
Cha Young Min.
64
00:03:50,640 --> 00:03:52,340
Awak dah hilang akal?
65
00:03:52,860 --> 00:03:55,640
Kalau awak akan bangun, awak takkan
berada di dalam badannya.
66
00:04:06,410 --> 00:04:08,140
Saya tiada banyak masa, Doktor An.
Jadi dengar.
67
00:04:08,160 --> 00:04:09,730
- Siapa...
- Jangan lihat. Dengar saja.
68
00:04:10,140 --> 00:04:11,140
Awak juga mendengarnya, bukan?
69
00:04:11,160 --> 00:04:13,110
Ko Seung Tak suntik Pengerusi Jang
dengan heparin, betul?
70
00:04:13,150 --> 00:04:14,720
Itu bukan satu kesilapan.
Ia dilakukan dengan sengaja.
71
00:04:14,740 --> 00:04:16,720
Han Seung Won suruh dia lakukannya.
Dan mereka lakukan bersama.
72
00:04:16,740 --> 00:04:18,550
Jadi buat Ko Seung Tak
hadiri mesyuarat esok.
73
00:04:18,570 --> 00:04:20,120
Kemudian kebenaran akan terbongkar.
74
00:04:20,150 --> 00:04:21,790
Awak tahu
saya percayakan awak, betul?
75
00:04:21,820 --> 00:04:23,250
Pastikan dia
menghadiri mesyuarat itu.
76
00:04:31,120 --> 00:04:32,520
Ko Seung Tak...
77
00:04:43,440 --> 00:04:44,480
(Pusat Perubatan Universiti Eunsang)
78
00:04:47,540 --> 00:04:49,910
(Cari Pesakit: Jang Kwang Deok)
79
00:04:51,820 --> 00:04:53,050
(Rekod Pembedahan,
Pembedahan Jantung)
80
00:04:54,630 --> 00:04:56,600
Awak memanggang
biji kopi awak sendiri?
81
00:05:00,760 --> 00:05:02,160
Sakitlah.
82
00:05:02,180 --> 00:05:04,410
Apa? Kenapa dengan tangan dia?
83
00:05:05,020 --> 00:05:06,680
Adakah tangannya kayu besbol
atau apa?
84
00:05:06,720 --> 00:05:08,620
Dia pukul awak selama ini?
85
00:05:09,730 --> 00:05:11,200
Sepuluh kali satu sepuluh.
86
00:05:11,230 --> 00:05:12,710
- Sepuluh kali dua, dua puluh.
- Ko Seung Tak.
87
00:05:12,740 --> 00:05:15,570
Kenapa dengan dia?
Kenapa dia baca sifir sepuluh?
88
00:05:18,140 --> 00:05:19,640
Hei, awak nak pergi mana?
89
00:05:20,610 --> 00:05:21,610
Unit rawatan rapi?
90
00:05:21,630 --> 00:05:24,310
Hei, tiada gunanya pergi. Tiada apa
awak boleh buat sekarang.
91
00:05:37,830 --> 00:05:39,100
(Rekod Pembedahan,
Pembedahan Jantung)
92
00:05:39,130 --> 00:05:40,200
(Pakar Bedah: Cha Young Min,
Penolong: An Tae Hyun)
93
00:05:40,420 --> 00:05:42,090
Kenapa dia baca carta itu?
94
00:05:49,520 --> 00:05:51,710
Maafkan saya.
Saya bertindak dulu sebelum tahu.
95
00:05:51,740 --> 00:05:53,940
Saya hanya buang masa awak
dengan buat awak berulang-alik.
96
00:05:54,050 --> 00:05:55,820
Itu bukannya apa-apa
untuk awak minta maaf.
97
00:05:55,850 --> 00:05:57,580
Awak cuma sangka dia boleh bangun.
98
00:06:02,930 --> 00:06:04,830
Saya hanya melindungi
semua pangkalan saya.
99
00:06:05,160 --> 00:06:08,260
Saya rasa dia bernafas sendiri
hanya seketika.
100
00:06:14,630 --> 00:06:16,970
Dia bukan mati otak.
101
00:06:17,000 --> 00:06:19,140
Kita boleh melaraskan tetapan
dan memerhatikan dia seketika.
102
00:06:19,160 --> 00:06:21,010
Tapi sebaliknya awak buat MRI.
103
00:06:21,040 --> 00:06:23,270
Bukannya awak akan bayar yuran
pemeriksaan yang mahal itu.
104
00:06:23,440 --> 00:06:25,840
Hei, itu idea awak.
105
00:06:26,440 --> 00:06:27,840
Saya?
106
00:06:29,910 --> 00:06:31,750
Awak boleh letakkan bil
di bawah nama saya.
107
00:06:31,780 --> 00:06:34,790
(Pusat Perubatan Universiti Eunsang)
108
00:06:36,230 --> 00:06:38,760
Kenapa dengan dia?
Dia seperti orang gila.
109
00:06:38,790 --> 00:06:40,860
Dia nampak gila terutamanya
hari ini, betul?
110
00:06:42,530 --> 00:06:44,200
Adakah kerana apa yang dia lakukan?
111
00:06:45,140 --> 00:06:46,370
(Unit Rawatan Rapi)
112
00:06:52,820 --> 00:06:54,220
Apa?
113
00:06:54,240 --> 00:06:55,890
Awak kecewa
kerana saya masih hidup?
114
00:06:55,920 --> 00:06:57,880
Atau awak lega
kerana saya tak bangun...
115
00:06:57,900 --> 00:06:59,310
bila awak sangka saya akan bangun?
116
00:07:00,530 --> 00:07:01,930
Ko Seung Tak.
117
00:07:04,740 --> 00:07:06,470
Berdiri di sana dan bercakap.
118
00:07:12,410 --> 00:07:13,810
Awak.
119
00:07:14,950 --> 00:07:16,470
Tadi itu tentang apa?
120
00:07:19,830 --> 00:07:21,940
Awak kata Timbalan Pengarah Han
suruh awak lakukannya atau sesuatu.
121
00:07:22,130 --> 00:07:23,530
Dan apa maksudnya...
122
00:07:24,050 --> 00:07:25,450
dengan awak berdua
lakukannya bersama?
123
00:07:26,820 --> 00:07:28,260
Saya ada cakap begitu?
124
00:07:28,850 --> 00:07:30,250
Tak mungkin.
125
00:07:30,720 --> 00:07:33,730
Dia bukan dalam apa-apa kedudukan
untuk mengarah saya.
126
00:07:34,050 --> 00:07:35,620
Dan kami takkan pernah
berada di pihak yang sama.
127
00:07:36,530 --> 00:07:39,130
Berada di sana pukul 9:00 pagi esok.
Saya mesej awak alamatnya.
128
00:07:41,240 --> 00:07:43,430
Awak nak menghadiri mesyuarat
untuk kes Pengerusi Jang.
129
00:07:43,450 --> 00:07:45,000
Jadi awak boleh
beritahu kebenarannya.
130
00:07:45,030 --> 00:07:47,150
Saya cakap begitu kepada awak?
131
00:07:47,420 --> 00:07:49,460
Ya. Awak sendiri yang cakap.
132
00:07:50,030 --> 00:07:52,300
Saya tak tahu kebenaran apa
yang awak akan dedahkan.
133
00:07:53,730 --> 00:07:54,940
Tapi datang ke mesyuarat itu.
134
00:07:54,970 --> 00:07:56,530
Saya akan benarkan
awak bercakap nanti..
135
00:07:56,830 --> 00:07:59,070
Ya. Syabas, Doktor An.
136
00:08:05,240 --> 00:08:06,970
Reputasi Profesor Cha dipertaruhkan.
137
00:08:08,410 --> 00:08:09,880
Lebih baik awak berada di sana.
138
00:08:15,330 --> 00:08:17,960
Awak dengar dia, bukan?
Lebih baik awak berada di sana esok.
139
00:08:18,620 --> 00:08:20,450
Jangan terfikir untuk lari
dari ini...
140
00:08:21,030 --> 00:08:22,500
kerana itu tiada gunanya.
141
00:08:22,530 --> 00:08:23,780
Saya akan pastikan...
142
00:08:23,810 --> 00:08:26,160
awak beritahu semua orang
apa yang awak lakukan, tak guna.
143
00:08:31,840 --> 00:08:33,450
Bagaimana awak akan lakukannya?
144
00:08:35,410 --> 00:08:38,710
Apa? Awak akan rasuk tubuhnya
dan lakukannya sendiri?
145
00:08:38,740 --> 00:08:40,320
Kenapa awak selalu meleteri saya?
146
00:08:40,350 --> 00:08:42,290
Awak buat begitu juga, Tes.
147
00:08:42,310 --> 00:08:43,540
Dah tentu, saya buat.
148
00:08:43,570 --> 00:08:45,910
Tapi saya tak buat macam awak.
149
00:08:45,940 --> 00:08:49,220
Saya tahu had saya dan menjaga
maruah saya. Saya hantu yang begitu.
150
00:08:49,240 --> 00:08:50,410
(Pusat Perubatan Universiti Eunsang)
151
00:08:53,060 --> 00:08:54,930
Saya rasa meremang.
152
00:08:56,530 --> 00:08:58,000
(Pakar Bedah: Cha Young Min,
Penolong: An Tae Hyun)
153
00:08:58,030 --> 00:08:59,030
(Profesor Cha Young Min
dari Pembedahan Jantung)
154
00:08:59,050 --> 00:09:00,780
Ia di bawah kad pengenalannya.
155
00:09:03,760 --> 00:09:05,160
Oh Tuhan.
156
00:09:06,850 --> 00:09:07,910
Saya akan keluar kerja.
157
00:09:07,930 --> 00:09:09,870
Saya akan belikan awak kopi esok.
Saya akan gandakannya.
158
00:09:09,950 --> 00:09:11,860
Dah tentu, awak juga tak waras.
159
00:09:13,040 --> 00:09:14,720
Ini juga gila bagi saya.
160
00:09:16,750 --> 00:09:19,490
Apa pun,
dia tahu sesuatu yang saya tak tahu?
161
00:09:19,920 --> 00:09:22,630
Bila saya dengar dia buat pembedahan
pada tamponad Profesor Cha,
162
00:09:22,650 --> 00:09:23,950
saya tak percaya itu.
163
00:09:23,980 --> 00:09:26,890
Saya fikir ia salah faham,
dan ia jadi semakin buruk.
164
00:09:27,360 --> 00:09:29,930
Oh Tuhan. Ko Seung Tak tadi...
165
00:09:29,950 --> 00:09:31,850
tak seperti dia yang semalam. Betul?
166
00:09:31,870 --> 00:09:32,960
Betul.
167
00:09:32,980 --> 00:09:35,070
Ada jurang yang besar.
Saya sangka dia orang lain.
168
00:09:35,090 --> 00:09:37,920
Oh Tuhan. Saya fikir
dia dirasuk roh atau sesuatu.
169
00:09:38,840 --> 00:09:40,640
Dirasuk? Jangan mengarut.
170
00:09:41,540 --> 00:09:43,990
Dia terkenal dengan
keperibadiannya yang jahat bawahan.
171
00:09:44,020 --> 00:09:45,450
Tapi dia sentiasa bijak.
172
00:09:45,820 --> 00:09:48,990
Jadi kadangkala, dia dapat ilham
dari makhluk istimewa ini.
173
00:09:49,340 --> 00:09:52,720
Kemudian dia berubah
dan jadi orang lain.
174
00:09:52,750 --> 00:09:54,480
Siapa makhluk istimewa ini?
175
00:09:55,340 --> 00:09:56,740
Huraikan.
176
00:09:57,130 --> 00:09:58,770
- Apa.
- Oh Tuhan.
177
00:09:58,960 --> 00:10:00,920
Makhluk istimewa itu
mesti pernah berada di sini.
178
00:10:05,260 --> 00:10:07,030
Ia untuk berterima kasih
kepada mereka...
179
00:10:07,060 --> 00:10:09,430
kerana menjaga pesakit
sepanjang malam.
180
00:10:10,620 --> 00:10:12,840
Oh Tuhan.
Kita dapat susu pisang lagi.
181
00:10:15,410 --> 00:10:17,170
Itu untuk beri galakan
pada mereka...
182
00:10:17,840 --> 00:10:21,140
walaupun mereka penat dan letih.
183
00:10:24,210 --> 00:10:26,200
Saya bukan cuba selamatkan mereka...
184
00:10:26,230 --> 00:10:28,450
atau masuk campur dalam
kehidupan peribadi mereka.
185
00:10:29,120 --> 00:10:31,210
Saya buat perkara yang sangat kecil
sehingga tak menjejaskan apa-apa.
186
00:10:31,940 --> 00:10:34,470
Tapi perkara-perkara kecil ini
boleh membantu sedikit saja.
187
00:10:36,530 --> 00:10:38,270
Buka mulut awak.
188
00:10:41,020 --> 00:10:43,590
Tapi saya juga lakukan perkara
yang menggembirakan orang lain.
189
00:10:43,920 --> 00:10:46,460
Memberi dan menerima.
Itulah moto yang saya ikut.
190
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
Tuan, saya rasa bius tak berkesan.
191
00:10:58,900 --> 00:11:00,940
Tunggu. Bius tak berfungsi.
192
00:11:02,290 --> 00:11:04,290
Bius tak berfungsi!
193
00:11:04,320 --> 00:11:06,190
Oh Tuhan. Sakitlah!
194
00:11:06,210 --> 00:11:09,110
Hei, saya dapat rasa kesakitannya!
Oh Tuhan. Keluarkan!
195
00:11:17,960 --> 00:11:19,830
Sejak dia benarkan saya
meminjam tubuhnya,
196
00:11:19,940 --> 00:11:22,970
saya lakukan perbuatan baik
untuk berterima kasih kepadanya.
197
00:11:24,630 --> 00:11:26,500
Bius berfungsi sekarang.
198
00:11:26,940 --> 00:11:28,480
Ia berfungsi sekarang.
199
00:11:28,930 --> 00:11:32,600
Perkara yang paling penting ialah
keluar dengan cepat...
200
00:11:32,840 --> 00:11:34,530
selepas tugas awak selesai.
201
00:11:34,550 --> 00:11:36,860
Jika awak tinggal dalam tubuhnya
untuk masa yang lama,
202
00:11:37,430 --> 00:11:40,060
akhirnya awak akan menghuru-harakan
kehidupan orang lain.
203
00:11:40,320 --> 00:11:42,690
Ada peraturan di alam hidup.
204
00:11:42,930 --> 00:11:45,900
Dan ada peraturan
untuk hantu ikut juga.
205
00:11:46,040 --> 00:11:48,380
Jadi tinggalkan perkara
di alam hidup...
206
00:11:48,440 --> 00:11:50,210
kepada yang hidup.
207
00:11:51,530 --> 00:11:52,930
Mereka...
208
00:11:53,940 --> 00:11:55,200
bijak seperti awak.
209
00:11:55,220 --> 00:11:56,490
Ini urusan saya.
210
00:11:56,510 --> 00:11:59,480
Awak mesti percayakan urusan awak
kepada yang hidup juga.
211
00:12:00,330 --> 00:12:02,060
Jangan masuk campur
dalam hidup orang lain.
212
00:12:02,240 --> 00:12:04,540
Selain itu, apa yang dia lakukan
untuk layak menerimanya?
213
00:12:05,650 --> 00:12:07,040
Dia layak.
214
00:12:07,060 --> 00:12:09,260
Bagaimana awak tahu
dia layak atau tak?
215
00:12:09,290 --> 00:12:10,890
Saya nampak carta Pengerusi Jang.
216
00:12:10,920 --> 00:12:12,690
Pembedahan saya sempurna!
217
00:12:12,710 --> 00:12:15,130
Jika si tak guna itu tak terlibat,
218
00:12:15,160 --> 00:12:17,130
Pengerusi Jang
mesti dah bangun sekarang.
219
00:12:17,150 --> 00:12:19,050
Dan saya takkan
berada di sini sekarang!
220
00:12:19,330 --> 00:12:21,060
Saya tak boleh maafkan mereka.
221
00:12:23,150 --> 00:12:26,920
Kalau begitu teruskan
masuk dan keluar dari badannya.
222
00:12:28,440 --> 00:12:30,580
Nyawa awak dah tergantung
dengan seutas benang.
223
00:12:30,720 --> 00:12:32,650
Awak nak burukkan lagi keadaan.
Dan apa saya boleh buat dengan itu?
224
00:12:35,740 --> 00:12:37,140
Semoga berjaya.
225
00:12:38,430 --> 00:12:39,830
Jumpa lagi.
226
00:12:46,760 --> 00:12:48,770
Saya tak tahu
dia mengalami kemalangan.
227
00:12:51,830 --> 00:12:53,640
Terima kasih kerana hubungi saya.
228
00:13:05,050 --> 00:13:06,730
Hai, Baron. Ini Se Jin.
229
00:13:07,230 --> 00:13:09,900
Maaf, tapi saya
nak minta tolong awak.
230
00:13:10,620 --> 00:13:12,090
Awak ada masa?
231
00:13:12,120 --> 00:13:14,950
(Pusat Perubatan Universiti Eunsang)
232
00:13:16,320 --> 00:13:17,720
Tolonglah.
233
00:13:18,740 --> 00:13:20,700
Oh Tuhan.
Kenapa dia belum sampai di sini?
234
00:13:21,450 --> 00:13:23,640
Tunggu. Dia tinggalkan hospital
atau sesuatu?
235
00:13:23,730 --> 00:13:25,530
Oh Tuhan. Dia buat saya gila.
236
00:13:29,470 --> 00:13:32,300
(Pusat Perubatan Universiti Eunsang)
237
00:13:32,510 --> 00:13:33,910
Tolonglah!
238
00:13:34,340 --> 00:13:35,940
Ini diperbuat daripada apa?
239
00:13:36,040 --> 00:13:37,740
Dari mana datangnya ini?
240
00:13:38,110 --> 00:13:39,680
Ini tak masuk akal. Serius.
241
00:13:42,730 --> 00:13:44,130
Awak kena datang.
242
00:13:48,540 --> 00:13:50,370
(Pusat Perubatan Universiti Eunsang)
243
00:13:51,750 --> 00:13:54,850
Kenapa kita adakan
persidangan jabatan di sini?
244
00:14:00,630 --> 00:14:01,730
(Ban Tae Shik)
245
00:14:19,310 --> 00:14:21,050
Saya rasa ini bukan cuma
persidangan kita.
246
00:14:21,220 --> 00:14:23,150
Saya rasa mereka
dari Pejabat Guaman.
247
00:14:37,440 --> 00:14:38,840
Dekat sini.
248
00:14:39,040 --> 00:14:41,440
(Ko Seung Tak)
249
00:14:58,740 --> 00:15:00,160
Kenapa awak ada di sini?
250
00:15:03,940 --> 00:15:05,630
Apa yang awak buat?
251
00:15:09,750 --> 00:15:11,150
Cubalah.
252
00:15:11,250 --> 00:15:12,860
Awak takkan dapat apa yang awak nak.
253
00:15:23,120 --> 00:15:24,120
(Pusat Perubatan Universiti Eunsang)
254
00:15:24,520 --> 00:15:27,350
Ya. Dia ada di sini. Ya.
255
00:15:33,620 --> 00:15:35,360
Mari sini. Cepat.
256
00:15:38,420 --> 00:15:41,610
Itu dia, Seung Tak. Datang ke sini.
257
00:15:44,830 --> 00:15:47,240
Baiklah. Saya akan pergi.
258
00:15:48,650 --> 00:15:51,150
Serius, awak sangat menyusahkan.
259
00:15:53,130 --> 00:15:54,940
Okey. Mereka nak saya beritahu
apa yang berlaku,
260
00:15:55,360 --> 00:15:56,830
jadi saya akan beritahu.
261
00:16:05,850 --> 00:16:07,250
Budak itu...
262
00:16:08,550 --> 00:16:11,350
takkan menipu yang dia tak buat
sesuatu yang dia lakukan.
263
00:16:12,230 --> 00:16:13,670
Jadi percayalah...
264
00:16:14,340 --> 00:16:16,070
penilaian orang tua ini...
265
00:16:17,330 --> 00:16:18,730
pada orang.
266
00:16:19,620 --> 00:16:21,540
Saya akan perhatikan buat masa ini,
267
00:16:21,830 --> 00:16:23,320
tapi saya tak boleh berikan
masa sebanyak itu,
268
00:16:24,030 --> 00:16:25,430
Seung Tak.
269
00:16:35,320 --> 00:16:36,840
Selepas pembedahan,
270
00:16:36,860 --> 00:16:40,750
Profesor Cha keluar,
berkata dia perlu keluar sekejap.
271
00:16:41,740 --> 00:16:43,420
Saya akan keluar sekejap.
272
00:16:43,440 --> 00:16:44,770
Kekal bersama dengan dia.
273
00:16:44,800 --> 00:16:46,430
Hubungi saya jika apa-apa berlaku.
274
00:16:48,560 --> 00:16:51,040
Awak tahu ke mana
dia pergi dan kenapa?
275
00:16:51,060 --> 00:16:52,580
Dia tak cakap.
276
00:16:52,940 --> 00:16:56,180
Nampaknya dia
menerima mesej penting.
277
00:16:57,040 --> 00:16:59,440
Seberapa pentingnya mesej itu
sampai dia tinggalkan pesakitnya?
278
00:16:59,460 --> 00:17:01,150
Dia tiada akal budi yang jelas.
279
00:17:01,420 --> 00:17:02,820
Hippocrates.
280
00:17:04,130 --> 00:17:05,530
Oh Tuhan.
281
00:17:05,750 --> 00:17:07,580
Saya sedang memeriksa pesakit...
282
00:17:07,600 --> 00:17:09,030
dan nampak
degupan jantungnya meningkat,
283
00:17:09,060 --> 00:17:10,680
jadi saya hubungi Profesor Cha.
284
00:17:11,530 --> 00:17:13,130
Dia suruh dapatkan gema,
285
00:17:13,350 --> 00:17:16,180
dan ia nampak seperti
luka pembedahan terbuka,
286
00:17:16,330 --> 00:17:18,050
jadi saya hubungi dia,
tapi dia tak jawab.
287
00:17:18,270 --> 00:17:21,350
Saya rasa waktu itu adalah selepas
kemalangan keretanya ketika itu.
288
00:17:30,440 --> 00:17:32,380
Itulah sebabnya saya akan buat
pembedahan kecemasan.
289
00:17:32,430 --> 00:17:34,510
Saya tiada pilihan.
Pesakit itu hampir mati.
290
00:17:34,530 --> 00:17:36,210
Sebagai ketua,
saya terpaksa masuk campur.
291
00:17:36,230 --> 00:17:38,200
Apa? Dia juga tak boleh datang?
292
00:17:38,450 --> 00:17:40,380
Tak. Dia terlalu jauh.
293
00:17:40,400 --> 00:17:43,550
Itu hanya alasan.
Dia tak nak dipersalahkan.
294
00:17:43,720 --> 00:17:45,520
Kalau begitu, awak perlu...
295
00:17:46,020 --> 00:17:47,540
Saya tak nak dipersalahkan.
296
00:17:47,560 --> 00:17:49,240
Dia pesakit Profesor Cha.
297
00:17:49,620 --> 00:17:51,230
Sama ada tunggu dia balik...
298
00:17:51,320 --> 00:17:52,750
atau panggil profesor lain.
299
00:17:53,030 --> 00:17:54,240
Baik, tuan.
300
00:17:54,270 --> 00:17:56,590
Dengar baik-baik. Kalau apa-apa
berlaku kepada Pengerusi Jang,
301
00:17:56,620 --> 00:17:58,760
itu salah Profesor Cha. Faham?
302
00:18:01,430 --> 00:18:03,160
Tapi Doktor Kim Jae Won cakap
mari lakukan...
303
00:18:03,190 --> 00:18:05,270
ujian APTT untuk
langkah berjaga-jaga.
304
00:18:06,310 --> 00:18:08,110
Di sini. Ambil ini.
305
00:18:08,820 --> 00:18:09,920
Lakukan ujian APTT.
306
00:18:09,950 --> 00:18:11,350
Ini untuk pesakit kecemasan.
Buat cepat sikit.
307
00:18:11,370 --> 00:18:13,210
Dan ia menjadi sesuatu
yang tak boleh dikesan.
308
00:18:13,240 --> 00:18:14,780
Ini bermakna pesakit dah menerima
terlalu banyak heparin.
309
00:18:14,800 --> 00:18:16,640
(Tak boleh dikesan: Terlalu tinggi
atau terlalu rendah di luar julat)
310
00:18:20,230 --> 00:18:22,170
Kenapa awak mencadangkan ujian itu?
311
00:18:23,740 --> 00:18:27,020
Kerana arahan
yang Doktor An berikan tadi.
312
00:18:27,050 --> 00:18:28,490
Apakah arahan itu?
313
00:18:30,010 --> 00:18:33,450
Saya suruh dia meningkatkan heparin
kepada 1,000 dos secara berterusan.
314
00:18:40,250 --> 00:18:41,650
Kenapa?
315
00:18:41,850 --> 00:18:43,620
Dah jelas saya suruh awak
tingkatkan sehingga 500 dos saja.
316
00:18:46,430 --> 00:18:48,530
Dos heparin yang saya suruh awak...
317
00:18:49,750 --> 00:18:52,660
suntik pada dia
adalah 1,000 heparin, bukan?
318
00:18:54,510 --> 00:18:56,510
Tak? Tak guna.
319
00:18:56,530 --> 00:18:59,380
Jadi adakah saya cakap 5,000 dos?
320
00:19:00,110 --> 00:19:01,780
Saya tertanya-tanya tentang itu.
321
00:19:02,270 --> 00:19:04,240
- Profesor Cha yang arahkan?
- Apa?
322
00:19:04,520 --> 00:19:07,360
Doktor An beri arahan mengatakan
itu arahan Profesor Cha.
323
00:19:07,530 --> 00:19:09,550
Bukannya pesakit sedang dibedah,
tapi dia kata berikan 5,000 heparin,
324
00:19:09,730 --> 00:19:12,030
jadi saya rasa pelik. Tapi...
325
00:19:12,260 --> 00:19:13,910
- Hei, Seung Tak.
- Jadi?
326
00:19:14,250 --> 00:19:17,140
Awak menyuntik heparin
kepada pesakit?
327
00:19:17,360 --> 00:19:18,760
Berapa banyak?
328
00:19:20,240 --> 00:19:21,640
Sebenarnya...
329
00:19:22,320 --> 00:19:23,680
saya tak menyuntiknya.
330
00:19:23,710 --> 00:19:25,950
Jika awak tak menyuntiknya,
siapa yang lakukannya?
331
00:19:38,940 --> 00:19:40,340
Apa?
332
00:19:40,750 --> 00:19:42,250
Kenapa awak tak bercakap?
333
00:19:42,530 --> 00:19:45,050
Awak terlalu takut nak
beritahu kebenaran sekarang?
334
00:19:45,280 --> 00:19:46,910
Saya dah agak.
335
00:19:46,940 --> 00:19:48,340
Saya.
336
00:19:57,630 --> 00:20:00,640
Doktor Kim Jae Won suruh saya
memberikan suntikan itu.
337
00:20:14,830 --> 00:20:18,200
Doktor Ko Seung Tak, apa yang
Doktor Kim Jae Won suruh?
338
00:20:19,330 --> 00:20:21,310
Dia cakap tingkatkan heparin
kepada 1,000 dos.
339
00:20:21,330 --> 00:20:23,550
Jadi? Awak memberinya 1,000 dos?
340
00:20:28,860 --> 00:20:30,360
Doktor Ko Seung Tak,
341
00:20:30,390 --> 00:20:32,610
berapa banyak heparin yang
awak berikan kepada pesakit?
342
00:20:32,640 --> 00:20:35,240
Saya tak memberinya satu dos pun.
343
00:20:42,420 --> 00:20:44,130
Saya dah tahu
awak akan lakukan ini.
344
00:20:44,730 --> 00:20:46,530
Bagaimana saya boleh percayakan
kutu seperti dia?
345
00:20:46,850 --> 00:20:48,250
Inilah kebenarannya.
346
00:20:48,650 --> 00:20:52,120
Saya tak menyentuh pun
pesakit Jang Kwang Deok.
347
00:20:52,520 --> 00:20:53,920
Tak pernah.
348
00:20:55,430 --> 00:20:57,250
Bagaimana awak nak membuktikannya?
349
00:20:57,270 --> 00:20:58,470
Awak ada bukti?
350
00:20:58,490 --> 00:21:00,530
Jelas sekali, tiada bukti sesuatu
yang saya tak lakukan.
351
00:21:02,040 --> 00:21:04,570
Tapi saya ada saksi, saya rasa.
352
00:21:16,050 --> 00:21:17,920
Doktor Ko Seung Tak masuk...
353
00:21:17,940 --> 00:21:19,940
dan minta berjumpa Jang Kwang Deok.
354
00:21:23,270 --> 00:21:24,410
(Unit Rawatan Rapi VIP)
355
00:21:34,950 --> 00:21:36,520
Boleh saya melihat cartanya?
356
00:21:36,860 --> 00:21:38,260
Ya, doktor.
357
00:21:39,560 --> 00:21:40,660
Ini dia.
358
00:21:40,690 --> 00:21:43,310
Menurut carta, dia dah menerima...
359
00:21:43,340 --> 00:21:46,950
500 dos heparin secara berterusan
mengikut arahan Profesor Cha.
360
00:21:47,240 --> 00:21:49,900
Pesakit ada sarkoma jantung
dengan sejarah strok.
361
00:21:49,920 --> 00:21:52,630
Manakala sarkoma berjaya
dikeluarkan melalui pembedahan,
362
00:21:52,660 --> 00:21:55,970
tromboemboli kecil tak
dikeluarkan semasa pembedahan...
363
00:21:55,990 --> 00:22:00,130
boleh bergerak ke atas atrium kiri
dan ventrikel sehingga ke otak.
364
00:22:00,530 --> 00:22:02,020
Oleh itu, kami mengesahkan
tiada pendarahan...
365
00:22:02,050 --> 00:22:03,470
dan memberi heparin dengan kerap.
366
00:22:09,240 --> 00:22:11,520
Itu betul. Awak tak terlatih
dalam bidang perubatan.
367
00:22:11,820 --> 00:22:14,260
Saya rasa awak belajar sedikit
memandangkan awak duduk di sana.
368
00:22:17,640 --> 00:22:19,300
Untuk meletakkannya
dalam istilah orang biasa,
369
00:22:19,320 --> 00:22:21,700
zarah tumor kecil yang
mungkin tertinggal di sini...
370
00:22:21,730 --> 00:22:23,630
boleh naik
dan menyekat saluran darah...
371
00:22:23,650 --> 00:22:26,520
di dalam otak, itulah sebabnya
kami memberikan heparin.
372
00:22:27,450 --> 00:22:28,740
Awak tahu apa itu heparin, bukan?
373
00:22:28,760 --> 00:22:30,340
Ia untuk mengelakkan
pembekuan darah.
374
00:22:30,360 --> 00:22:31,770
Ya.
375
00:22:32,130 --> 00:22:35,110
Tapi kalau berikan terlalu banyak,
saluran darah mungkin pecah.
376
00:22:35,140 --> 00:22:36,510
Kemudian apa yang akan berlaku?
377
00:22:36,530 --> 00:22:38,460
Kawasan yang dibedah mungkin pecah.
378
00:22:42,440 --> 00:22:44,130
Seperti dalam carta,
dia mengalami fibrilasi atrium...
379
00:22:44,150 --> 00:22:45,380
sekali selepas pembedahan.
380
00:22:45,410 --> 00:22:48,960
Profesor Cha mungkin menetapkan
maksimum 500 dos heparin...
381
00:22:49,220 --> 00:22:52,520
untuk mengelakkan strok lagi.
382
00:22:53,130 --> 00:22:54,790
Bila saya sampai sana,
pesakit dah stabil...
383
00:22:54,810 --> 00:22:56,400
dan tak menunjukkan
tanda-tanda khas.
384
00:22:56,420 --> 00:22:58,760
Meningkatkan dos daripada
500 dos yang ditetapkan...
385
00:22:58,960 --> 00:23:00,590
akan membunuh pesakit.
386
00:23:00,620 --> 00:23:03,650
Itu betul.
Itulah maksud saya sebetulnya.
387
00:23:07,970 --> 00:23:10,150
Kita tak perlu meningkatkan heparin.
388
00:23:10,350 --> 00:23:12,860
Kalau doktor lain datang nanti,
beritahu mereka itu yang saya cakap.
389
00:23:13,460 --> 00:23:14,860
Saya keluar dulu.
390
00:23:16,250 --> 00:23:17,950
(Unit Rawatan Rapi VIP)
391
00:23:20,630 --> 00:23:22,320
Dia pergi selepas cakap begitu...
392
00:23:22,440 --> 00:23:23,960
dan tak pernah kembali.
393
00:24:09,840 --> 00:24:13,050
Saya rasa seperti
saya ditumbuk sampai ke usus.
394
00:24:13,630 --> 00:24:15,930
Boleh awak jelaskan
apa yang baru berlaku?
395
00:24:16,940 --> 00:24:19,150
Jadi siapa yang menyuntik heparin?
396
00:24:19,180 --> 00:24:21,160
Bacaan menunjukkan
ia melebihi had yang boleh diuji.
397
00:24:22,130 --> 00:24:24,600
Tiada rakaman untuk diperiksa
kerana tiada kamera.
398
00:24:25,220 --> 00:24:27,060
Pejabat Guaman
akan melancarkan siasatan.
399
00:24:27,080 --> 00:24:28,790
Kita akan tahu kebenarannya
tak lama lagi.
400
00:24:28,810 --> 00:24:30,080
Jangan risau sangat.
401
00:24:30,110 --> 00:24:32,360
Awak semua tahu yang
saya melindungi awak, bukan?
402
00:24:32,380 --> 00:24:35,070
Oh, ya, dah tentu kami tahu, ketua.
403
00:24:35,240 --> 00:24:36,840
Kami amat bersyukur.
404
00:24:36,960 --> 00:24:39,250
Profesor-profesor ini
tiada di sini pada masa itu.
405
00:24:39,270 --> 00:24:41,040
Apa? Awak berada terlalu jauh?
406
00:24:41,430 --> 00:24:43,050
Awak tiba-tiba dapat radang usus?
407
00:24:43,080 --> 00:24:45,950
Macam mana pengebumian
di bahagian keluarga isteri awak?
408
00:24:46,330 --> 00:24:48,240
Hanya Ketua Ban dan pasukan saya...
409
00:24:48,430 --> 00:24:51,630
yang tahu kemasukan
Pengerusi Jang dan merawatnya.
410
00:24:52,730 --> 00:24:55,350
Kenapa Profesor Cha
terpaksa pergi begitu saja...
411
00:24:55,380 --> 00:24:56,840
dan menyebabkan masalah begitu?
412
00:24:57,040 --> 00:24:59,120
Saya tak patut cakap begini
sedangkan dia sendiri cedera,
413
00:24:59,150 --> 00:25:00,720
tapi dia sangat
tak bertanggungjawab.
414
00:25:01,220 --> 00:25:02,740
Ketua Ban Tae Shik.
415
00:25:02,950 --> 00:25:04,490
Dia akan buat apa saja
untuk merosakkan saya...
416
00:25:04,510 --> 00:25:06,220
dan patuh pada Han Seung Won.
417
00:25:07,530 --> 00:25:08,930
Tak.
418
00:25:09,340 --> 00:25:11,740
Dia bukan jenis yang
mempermainkan nyawa seseorang.
419
00:25:12,420 --> 00:25:13,420
Tak guna!
420
00:25:21,650 --> 00:25:23,010
Kim Jae Won.
421
00:25:23,130 --> 00:25:24,410
Dia akan percaya saya...
422
00:25:24,430 --> 00:25:26,890
walaupun saya cakap aspirin
menyembuhkan tumor otak.
423
00:25:28,430 --> 00:25:31,040
Macam mana dia jadi seorang doktor
dengan otak yang sangat naif?
424
00:25:32,040 --> 00:25:33,550
Tapi dia ini baik hati.
425
00:25:33,810 --> 00:25:35,820
Dia mengelak pokok
kerana dia tak nak...
426
00:25:35,840 --> 00:25:37,910
membunuh ulat beluncas,
apatah lagi pesakit, bukan?
427
00:25:38,130 --> 00:25:39,530
Tak.
428
00:25:40,640 --> 00:25:43,900
Seon Ho, tentang apa
yang berlaku pada persidangan itu...
429
00:25:44,040 --> 00:25:46,340
Bukan awak menandatangani
perjanjian kerahsiaan?
430
00:25:46,720 --> 00:25:48,290
Apa yang terjadi ini
di luar kawalan kita.
431
00:25:48,310 --> 00:25:50,270
Kalau awak ada masa,
baca dokumen lain.
432
00:25:51,030 --> 00:25:52,640
Lee Seon Ho, awak.
433
00:25:52,810 --> 00:25:54,940
Doktor hebat seperti apa
yang awak nak jadi...
434
00:25:54,960 --> 00:25:56,990
sampai awak dah begitu
mementingkan diri sendiri?
435
00:25:58,140 --> 00:26:00,510
Dia akan buat sesuatu
untuk merosakkan kerjayanya?
436
00:26:01,150 --> 00:26:02,550
Tak.
437
00:26:03,820 --> 00:26:06,550
Kenapa saya sangat kecewa?
438
00:26:06,950 --> 00:26:09,660
Orang mungkin cakap awak
lebih teruk daripada tahun pertama.
439
00:26:11,220 --> 00:26:12,670
Awak tak nampak ke tadi?
440
00:26:12,820 --> 00:26:15,040
Tahun keempat pun tak boleh
mengalahkan Ko Seung Tak.
441
00:26:15,070 --> 00:26:16,470
Apa?
442
00:26:22,610 --> 00:26:25,210
Amerikano ais dan panas...
443
00:26:25,230 --> 00:26:26,870
- Di sini.
- Terima kasih.
444
00:26:28,450 --> 00:26:30,330
Saya cakap saya akan belanja
kopi dua kali ganda.
445
00:26:30,510 --> 00:26:33,180
Inilah yang saya
anggap berganda itu.
446
00:26:34,110 --> 00:26:36,120
Bukankah itu rasuah untuk
menutup kelewatan awak?
447
00:26:36,730 --> 00:26:38,250
Tolonglah, Crystal.
448
00:26:38,320 --> 00:26:39,740
Awak masih tak memahami saya?
449
00:26:39,770 --> 00:26:43,050
Saya bukan jenis yang datang bekerja
tepat pada masanya.
450
00:26:44,950 --> 00:26:46,920
Nikmati kopi awak. Teruskan.
451
00:26:48,330 --> 00:26:49,730
Itu betul.
452
00:26:51,140 --> 00:26:52,840
Dia hanya seorang budak tak guna...
453
00:26:52,870 --> 00:26:54,970
yang tak tahu apa-apa
dan tak berguna.
454
00:26:56,120 --> 00:26:58,690
Dia cuma tahu teori sahaja.
455
00:27:07,260 --> 00:27:08,660
Tak guna.
456
00:27:09,530 --> 00:27:12,060
Jadi, siapa orangnya?
457
00:27:13,230 --> 00:27:15,210
Adakah An Tae Hyun?
458
00:27:15,930 --> 00:27:17,240
Perempuan, 69 tahun.
459
00:27:17,270 --> 00:27:19,350
Ada CABG untuk pasca MI VSD.
460
00:27:19,520 --> 00:27:20,940
Dia mengalami penutupan tampalan...
461
00:27:20,970 --> 00:27:22,470
dan telah diberhentikan
daripada ECMO empat hari lalu.
462
00:27:22,490 --> 00:27:25,250
Kami mengeluarkan tiubnya semalam,
dan dia mula makan hari ini.
463
00:27:25,740 --> 00:27:28,040
Fraksi ejeksi ialah 30 peratus
dan kitarannya stabil.
464
00:27:28,240 --> 00:27:30,610
Betulkah?
Jadi beri dia entresto dan conbloc,
465
00:27:30,640 --> 00:27:31,970
dan tukar fragmin kepada clogrel.
466
00:27:31,990 --> 00:27:33,750
Beri dia entresto dan conbloc,
467
00:27:33,770 --> 00:27:35,600
dan tukar fragmin kepada clogrel.
468
00:27:38,330 --> 00:27:40,440
Profesor Cha sangat
mengambil berat tentang pesakit ini.
469
00:27:41,330 --> 00:27:42,730
Jadi perhatikan dia.
470
00:27:43,130 --> 00:27:44,630
Saya akan lakukannya.
471
00:27:52,720 --> 00:27:54,150
Doktor An, akhirnya awak...
472
00:27:54,840 --> 00:27:56,540
membedahnya.
473
00:27:57,060 --> 00:27:58,580
Buat ECG setiap hari,
474
00:27:58,610 --> 00:28:01,000
dan sebaik ke wad biasa, pastikan
dia dalam ECG sepanjang hari.
475
00:28:01,240 --> 00:28:04,080
Pembedahannya tertangguh dua hari
kerana kemalangan Profesor Cha.
476
00:28:04,740 --> 00:28:06,260
Jaga dia dengan baik
sehingga dia pulang...
477
00:28:06,280 --> 00:28:07,750
supaya dia tak dipersalahkan.
478
00:28:07,780 --> 00:28:09,210
Baik, saya faham.
479
00:28:12,400 --> 00:28:14,170
Saya pasti hilang akal
untuk seketika.
480
00:28:16,130 --> 00:28:17,750
Kenapa saya mengesyaki pasukan saya?
481
00:28:27,620 --> 00:28:29,020
Doktor An?
482
00:28:30,730 --> 00:28:32,150
Bagaimana dengan Profesor Cha?
483
00:28:34,250 --> 00:28:35,840
Ada apa-apa lagi
yang boleh kita buat?
484
00:28:38,730 --> 00:28:40,450
Pakar bedah saraf akan uruskan dia.
485
00:28:41,910 --> 00:28:43,420
Awak tahu dia macam mana.
486
00:28:43,450 --> 00:28:46,220
Dia tak pernah pandang langsung
pesakit yang tiada peluang.
487
00:29:17,540 --> 00:29:20,860
Oh Tuhan, pelajar itu
jauh lebih baik daripada gurunya.
488
00:29:20,880 --> 00:29:22,330
Dia belajar dengan baik.
489
00:29:22,650 --> 00:29:25,390
Tapi mesti sakit hati
mendengarnya sendiri.
490
00:29:28,820 --> 00:29:30,660
Hei, dia boleh mendengar awak.
491
00:29:32,940 --> 00:29:34,340
Biar dia dengar.
492
00:29:34,560 --> 00:29:36,160
Bukannya saya salah.
493
00:29:52,720 --> 00:29:54,120
Berapa lama...
494
00:29:54,550 --> 00:29:56,720
saya perlu bekerja di Wad Kecemasan?
495
00:30:00,270 --> 00:30:03,190
Saya rasa Profesor Cha hantar awak
ke sana untuk belajar asas.
496
00:30:03,220 --> 00:30:05,060
Itu betul, tapi Profesor Cha...
497
00:30:05,090 --> 00:30:07,130
Awak tetap tak boleh buat banyak
dalam pasukan kami.
498
00:30:11,560 --> 00:30:14,770
Cubalah faham. Dia kecewa kerana
Profesor Cha terlibat kemalangan.
499
00:30:16,940 --> 00:30:18,910
Saya masih sangat kecewa.
500
00:30:19,630 --> 00:30:21,250
Saya kecewa,
501
00:30:21,530 --> 00:30:22,930
jadi apa kata...
502
00:30:23,730 --> 00:30:25,460
Dia selalu pergi bila saya bercakap.
503
00:30:25,730 --> 00:30:29,150
Awak dengar setiap perkataan.
Mesti awak terkejut.
504
00:30:29,170 --> 00:30:30,870
Siapa awak?
505
00:30:31,440 --> 00:30:33,110
Dia tak kenal pesakitnya sendiri.
506
00:30:33,530 --> 00:30:35,320
Kami bukan lagi pesakit.
507
00:30:35,750 --> 00:30:37,240
Memandangkan kami sudah mati.
508
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
Apa...
509
00:30:42,840 --> 00:30:44,560
Kenapa mereka masih di sini?
510
00:30:45,570 --> 00:30:48,120
Adakah kita banyak katil?
Pindahkan mereka dalam seminggu.
511
00:30:48,140 --> 00:30:50,380
Perlukah saya hilang pesakit
yang boleh hidup...
512
00:30:50,550 --> 00:30:51,800
dengan fokus pada mereka
yang tak boleh hidup?
513
00:30:51,820 --> 00:30:54,050
Macamlah nyawa mereka begitu hebat.
514
00:30:54,220 --> 00:30:56,160
Kenapa mereka tak mahu lepaskan?
515
00:30:56,740 --> 00:30:58,770
Orang harus terimanya
dan pergi bila tiba masanya.
516
00:31:02,940 --> 00:31:04,220
Awak ingat.
517
00:31:04,250 --> 00:31:07,160
"Macamlah nyawa mereka begitu hebat.
Kenapa mereka tak mahu lepaskan?"
518
00:31:07,620 --> 00:31:09,560
Apa yang awak tahu tentang kami?
519
00:31:10,000 --> 00:31:12,600
Berapa hebat hidup awak?
520
00:31:15,420 --> 00:31:17,450
Kenapa dengan awak semua?
521
00:31:18,020 --> 00:31:19,490
Awak menakutkan lelaki kasihan itu.
522
00:31:19,520 --> 00:31:21,040
Saya patut cekik...
523
00:31:21,750 --> 00:31:23,910
Tiada siapa di sini manusia.
524
00:31:24,230 --> 00:31:26,340
Jangan takut kepada mereka.
525
00:31:26,470 --> 00:31:28,470
Sini menyapa.
526
00:31:28,500 --> 00:31:30,860
Awak akan sering berjumpa mereka.
527
00:31:31,480 --> 00:31:33,250
Kami sudah menyapa.
528
00:31:33,280 --> 00:31:35,540
Apa kata kita adakan
perbincangan mendalam sekarang?
529
00:31:36,130 --> 00:31:37,730
Banyak yang saya mahu cakap.
530
00:31:40,620 --> 00:31:42,020
Datang sini.
531
00:31:47,930 --> 00:31:49,530
- Tak mungkin.
- Oh Tuhan.
532
00:31:50,930 --> 00:31:52,330
Oh Tuhan.
533
00:31:56,800 --> 00:31:59,540
Kenapa dia asyik buat begitu?
534
00:31:59,560 --> 00:32:03,180
Dia baru rasuk orang, bukan?
535
00:32:03,210 --> 00:32:04,610
Saya rasa begitu.
536
00:32:04,710 --> 00:32:06,900
Ya. Itulah yang dia lakukan.
537
00:32:06,930 --> 00:32:10,020
Dia tembus jururawat tadi.
538
00:32:10,050 --> 00:32:11,960
Jadi bagaimana dia boleh masuk
dalam tubuh doktor itu?
539
00:32:12,140 --> 00:32:13,540
Saya tak tahu.
540
00:32:17,750 --> 00:32:19,290
Oh, ada seseorang telefon.
541
00:32:19,970 --> 00:32:21,370
Helo?
542
00:32:22,650 --> 00:32:24,360
Apa?
543
00:32:39,540 --> 00:32:42,040
Kenapa awak buat begitu?
Bagaimana dengan akibatnya?
544
00:32:43,920 --> 00:32:46,040
Tapi, itu bukan untuk awak uruskan.
545
00:32:46,070 --> 00:32:47,470
Itu masalah dia.
546
00:32:52,240 --> 00:32:53,640
Hei.
547
00:32:54,370 --> 00:32:55,770
Hei.
548
00:32:59,920 --> 00:33:01,300
Apa ini?
549
00:33:01,320 --> 00:33:03,320
Kalau dia boleh rasuk,
tapi kami tak boleh?
550
00:33:03,640 --> 00:33:05,320
Adakah dia diskriminasi?
551
00:33:17,430 --> 00:33:19,110
11 darab 1 adalah 11.
552
00:33:19,350 --> 00:33:21,350
11 darab 2 adalah 22.
553
00:33:21,370 --> 00:33:22,970
11 darab 3 adalah 33.
554
00:33:24,540 --> 00:33:25,940
Tak guna.
555
00:33:26,540 --> 00:33:28,220
Saya tak sangka pada mulanya,
556
00:33:28,340 --> 00:33:29,780
tapi dia panas baran.
557
00:33:29,800 --> 00:33:31,480
Dia tak selalunya begitu.
558
00:33:31,820 --> 00:33:33,470
Banyak yang dia lalui hari ini.
559
00:33:49,800 --> 00:33:51,200
Oh Tuhan.
560
00:33:52,050 --> 00:33:53,450
Oh Tuhan.
561
00:33:54,450 --> 00:33:55,850
Awak marah?
562
00:33:56,220 --> 00:33:58,760
Awak marah, bukan? Ya, saya faham.
563
00:33:59,350 --> 00:34:01,400
- Oh Tuhan.
- Hei, jangan buat begitu.
564
00:34:01,430 --> 00:34:03,300
Awak tak gila.
Awak akan baik-baik saja.
565
00:34:03,330 --> 00:34:05,070
Awak tahu, ia seperti...
566
00:34:05,510 --> 00:34:07,220
hilang ingatan di sana sini.
567
00:34:08,580 --> 00:34:11,550
Saya minta maaf kerana
mengesyaki awak sebelum ini...
568
00:34:12,650 --> 00:34:14,260
dan apa berlaku sebentar tadi juga.
569
00:34:14,610 --> 00:34:16,050
Sumpah, saya benar-benar tak tahu.
570
00:34:16,080 --> 00:34:18,780
Dan saya masih
tak tahu apa berlaku.
571
00:34:18,810 --> 00:34:21,350
Lagipun,
keadaan saya juga tak baik.
572
00:34:21,820 --> 00:34:23,120
Disebabkan itu,
573
00:34:24,010 --> 00:34:25,560
memandangkan ini sudah berlaku...
574
00:34:27,080 --> 00:34:28,180
Apa? Siapa itu?
575
00:34:33,410 --> 00:34:35,700
Oh Tuhan, budak itu.
Kenapa dia begitu marah?
576
00:34:35,730 --> 00:34:37,980
Hei, tunggu!
577
00:34:38,000 --> 00:34:40,180
Dia main telefonnya
dan tersadung di jalan.
578
00:34:40,210 --> 00:34:42,540
Dari imbasan CT, tulang rusuk kanan
kelima dan keenam patah.
579
00:34:42,740 --> 00:34:44,570
Dan saya nampak lebam
di sisinya juga.
580
00:34:45,210 --> 00:34:47,480
- Tapi apa?
- Pada mulanya saliran adalah 300.
581
00:34:47,510 --> 00:34:49,080
Dan tiada apa keluar sejak itu.
582
00:34:49,110 --> 00:34:52,270
Tapi degupan jantungnya meningkat,
dan tekanan darahnya menurun.
583
00:34:52,300 --> 00:34:53,700
Jadi apa?
584
00:34:54,380 --> 00:34:56,260
Dia perlu jalani pembedahan segera.
585
00:34:56,280 --> 00:34:58,810
Tapi kita tiada Bilik Bedah kosong.
Jadi dia sedang menunggu.
586
00:35:00,150 --> 00:35:02,950
Tapi kita harus buat sesuatu
untuk bantunya sebelum pembedahan.
587
00:35:03,240 --> 00:35:05,710
Tepat sekali.
Dia perlu rawatan segera.
588
00:35:05,730 --> 00:35:07,570
- Kenapa awak panggil saya?
- Apa?
589
00:35:08,350 --> 00:35:10,750
Saya cuma tertanya-tanya...
590
00:35:10,930 --> 00:35:12,740
jika awak sedang alami
detik istimewa awak.
591
00:35:13,420 --> 00:35:16,340
- Detik istimewa?
- Saya akan panggil doktor lain.
592
00:35:26,590 --> 00:35:28,390
Tunggu. Letak telefon awak.
593
00:35:29,760 --> 00:35:31,240
Biar saya lihat imbasan CT.
594
00:35:32,630 --> 00:35:34,250
Awak kata yang
awak ambil imbasan CT.
595
00:35:36,330 --> 00:35:38,530
Apa? Ya.
596
00:35:41,860 --> 00:35:44,470
Tulang rusuk kanan kelima patah.
Dan saya nampak hemotoraks.
597
00:35:44,500 --> 00:35:46,370
Awak telah masukkan tiub dada,
tapi selepas saliran awal,
598
00:35:46,400 --> 00:35:47,670
tiada darah yang keluar.
599
00:35:48,040 --> 00:35:50,040
Degupan jantungnya meningkat,
dan tekanan darah menurun.
600
00:35:50,070 --> 00:35:52,040
Maksudnya salur darah pecah,
bukan paru-paru dia.
601
00:35:52,250 --> 00:35:54,410
Awak tak boleh nampak pada
imbasan CT. Awak kena bedah dia.
602
00:35:54,850 --> 00:35:56,480
Kawal pendarahan dulu.
603
00:35:56,510 --> 00:35:58,750
Sedia lakukan bius setempat.
Bawa pisau bedah, bovie, retraktor,
604
00:35:58,780 --> 00:35:59,820
dan alatan untuk torakotomi.
605
00:35:59,850 --> 00:36:01,180
Laras sudut, supaya saya boleh
lihat dengan jelas.
606
00:36:04,430 --> 00:36:05,820
Jangan berdiri saja.
607
00:36:05,850 --> 00:36:07,450
Awak mahu pesakit ini mati?
608
00:36:09,640 --> 00:36:11,040
- Baik.
- Baik.
609
00:36:19,620 --> 00:36:21,220
Sekarang, kita seri.
610
00:36:28,020 --> 00:36:31,390
Jadi makhluk istimewa
yang awak sebutkan itu...
611
00:36:32,450 --> 00:36:34,820
baru di sini, bukan?
612
00:36:35,840 --> 00:36:37,790
Mungkin.
613
00:36:41,210 --> 00:36:43,460
Oh Tuhan. Apa yang saya lakukan?
614
00:36:43,480 --> 00:36:44,880
Oh Tuhan.
615
00:36:45,320 --> 00:36:46,720
(Mari pastikan pesakit selamat.)
616
00:36:50,030 --> 00:36:51,130
(Mari pastikan pesakit selamat.)
617
00:36:52,500 --> 00:36:53,940
Oh, betul.
618
00:36:53,960 --> 00:36:56,220
Saya ada tempat untuk pergi.
Oh Tuhan.
619
00:36:56,570 --> 00:36:59,340
Oh Tuhan. Lelaki itu.
620
00:36:59,640 --> 00:37:00,860
Sekarang kita sudah berkenalan...
621
00:37:00,880 --> 00:37:02,780
saya mahu beri petua,
tapi tengok dia lari.
622
00:37:02,810 --> 00:37:04,380
Bukannya kita akan sakiti dia.
623
00:37:04,670 --> 00:37:07,710
Dia selalu angkuh. Padan muka!
624
00:37:09,040 --> 00:37:10,440
Tapi,
625
00:37:11,140 --> 00:37:13,540
kenapa dia boleh rasuk orang,
tapi kita tak boleh?
626
00:37:13,830 --> 00:37:15,260
Adakah kerana mereka berdua doktor?
627
00:37:29,350 --> 00:37:32,710
Boleh awak padam semua rakaman
yang kita baru tonton?
628
00:37:32,750 --> 00:37:34,150
Apa?
629
00:37:34,420 --> 00:37:36,010
Awak mahu saya padam kesemuanya?
630
00:37:37,050 --> 00:37:39,130
Awak kenal saya, bukan?
631
00:37:39,750 --> 00:37:45,890
(Bilik Kawalan,
Kakitangan Dibenarkan Sahaja)
632
00:37:51,050 --> 00:37:52,850
Bukannya ia berlaku beberapa kali.
633
00:37:53,020 --> 00:37:54,790
Awak fikir awak miliki badan saya?
634
00:37:54,810 --> 00:37:56,150
Berani awak datang dan pergi
sesuka hati?
635
00:37:56,170 --> 00:37:58,080
Kenapa awak buat begitu?
636
00:37:58,100 --> 00:38:00,760
Matilah! Pergi jauh hantu dungu.
637
00:38:01,150 --> 00:38:03,490
Jauhkan diri dari saya!
638
00:38:10,410 --> 00:38:12,170
Oh Tuhan.
Adakah saya mahu selesema?
639
00:38:12,550 --> 00:38:14,020
Kenapa badan saya sakit?
640
00:38:15,960 --> 00:38:18,400
Tunggu. Saya bukan manusia.
641
00:38:20,090 --> 00:38:21,860
Ini gila.
642
00:38:24,110 --> 00:38:25,510
Sekejap.
643
00:38:26,660 --> 00:38:28,590
Kenapa saya mengelak mereka?
644
00:38:29,240 --> 00:38:30,770
Saya tak buat salah pun.
645
00:38:31,120 --> 00:38:32,800
Saya tak reka cerita.
646
00:38:33,230 --> 00:38:34,900
Saya selamatkan ramai orang.
647
00:38:35,820 --> 00:38:38,270
Tapi ini ganjil. Bukan?
648
00:38:38,350 --> 00:38:39,870
Awak berdua nampaknya tak serasi.
649
00:38:42,640 --> 00:38:44,010
Saya berpihak pada lelaki baru itu.
650
00:38:45,950 --> 00:38:48,520
Awak boleh fikir panjang dan keras
untuk tahu sebabnya.
651
00:38:49,230 --> 00:38:51,130
Ya, dia sangat teruk.
652
00:38:52,260 --> 00:38:54,260
Kebanyakan doktor begitu.
653
00:38:54,430 --> 00:38:56,190
Dia lebih teruk kerana
dia seorang genius.
654
00:38:57,320 --> 00:38:59,950
Biasanya kebanyakan orang genius
memang agak gila.
655
00:39:00,530 --> 00:39:03,120
Jadi, lupakan apa awak dengar.
656
00:39:03,970 --> 00:39:05,410
Jangan ambil hati.
657
00:39:11,240 --> 00:39:12,640
Bagus untuk awak.
658
00:39:13,450 --> 00:39:14,990
Awak ada orang di pihak awak.
659
00:39:20,820 --> 00:39:22,220
Oh Tuhan.
660
00:39:22,960 --> 00:39:24,560
Oh Tuhan, ini keras.
661
00:39:28,190 --> 00:39:30,800
(Pusat Perubatan Universiti Eunsang)
662
00:39:30,830 --> 00:39:31,860
Oh, tak.
663
00:39:36,950 --> 00:39:39,350
Awak sudah dengar?
Ia mengenai Profesor Cha.
664
00:39:44,210 --> 00:39:47,380
Awak ada udara yang baik,
dan pemandangan di sini menakjubkan.
665
00:39:48,210 --> 00:39:51,410
Bilik VIP berbaloi setiap sen.
666
00:39:55,820 --> 00:39:58,490
Tapi, awak mesti kesepian...
667
00:39:58,520 --> 00:40:01,290
berada dalam bilik besar ini
sendirian.
668
00:40:01,320 --> 00:40:04,230
Apa? Adakah rakan sebilik awak
membuli awak?
669
00:40:06,780 --> 00:40:07,950
Buli saya?
670
00:40:08,610 --> 00:40:10,940
Setiap kali mereka lihat saya,
mereka kejar saya...
671
00:40:10,970 --> 00:40:13,670
dan beritahu saya di mana
ia sakit dan sebagainya.
672
00:40:13,690 --> 00:40:15,090
Oh Tuhan.
673
00:40:15,920 --> 00:40:18,840
Awak tahu,
semasa mereka masih hidup.
674
00:40:18,860 --> 00:40:21,240
Saya rasa malah
genius seperti awak...
675
00:40:21,260 --> 00:40:23,810
mesti fikir saya ada peluang tipis.
676
00:40:24,540 --> 00:40:27,650
- Apa?
- Awak dah periksa carta saya?
677
00:40:28,610 --> 00:40:29,710
Berdasarkan personaliti awak,
678
00:40:29,740 --> 00:40:32,800
awak akan datang berlari
jika tahu cara sembuhkan saya.
679
00:40:34,090 --> 00:40:35,490
Tapi saya faham.
680
00:40:35,640 --> 00:40:37,200
Jika awak boleh
selamatkan orang mati,
681
00:40:37,230 --> 00:40:38,960
awak bukan seorang doktor,
682
00:40:39,230 --> 00:40:40,630
tapi dewa.
683
00:40:49,750 --> 00:40:51,520
Saya akan siasat perkara ini...
684
00:40:52,120 --> 00:40:53,860
dan cari tahu siapa lakukan ini
kepada awak.
685
00:40:54,110 --> 00:40:55,680
Awak ada masalah sendiri
untuk dibimbangkan.
686
00:40:55,710 --> 00:40:57,690
Jangan buat janji yang
awak tak boleh tunaikan.
687
00:40:58,510 --> 00:41:00,040
Rehat di sini.
688
00:41:00,070 --> 00:41:02,780
Sebaik saja badan awak dipindahkan,
ia akan lebih sesak di sana.
689
00:41:03,240 --> 00:41:05,280
Di mana saja awak berakhir,
saya harap awak boleh bertahan.
690
00:41:05,800 --> 00:41:08,080
Awak masih muda. Siapa tahu?
691
00:41:08,440 --> 00:41:09,950
Awak mungkin terjaga.
692
00:41:10,220 --> 00:41:14,030
Apa? Ke mana saya mahu pergi?
693
00:41:18,240 --> 00:41:20,870
Saya dengar anak saya
bercakap di telefon.
694
00:41:21,230 --> 00:41:24,700
Dia kata tubuh awak akan dipindahkan
ke tempat lain hari ini.
695
00:41:24,730 --> 00:41:26,130
Tolonglah!
696
00:41:26,360 --> 00:41:27,760
(Pusat Perubatan Universiti Eunsang)
697
00:41:27,780 --> 00:41:29,180
Tunggu.
698
00:41:30,160 --> 00:41:32,770
Awak boleh terkejut nanti.
Masuk. Awak nampak tergesa-gesa.
699
00:41:32,790 --> 00:41:34,190
Terima kasih.
700
00:41:37,960 --> 00:41:39,360
Tak guna.
701
00:41:42,340 --> 00:41:43,910
Awak semua tahu apa berlaku.
702
00:41:44,330 --> 00:41:46,450
Awak berada di sini
untuk kekalkan saya di sini?
703
00:41:46,750 --> 00:41:48,150
Ini ganjil.
704
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
Kenapa mereka pindahkan
Profesor Cha begitu cepat?
705
00:41:50,570 --> 00:41:52,690
- Baru beberapa hari.
- Ya, betul.
706
00:41:53,020 --> 00:41:55,760
Pesakit koma lain tinggal di sini
selama berbulan-bulan.
707
00:41:57,440 --> 00:41:59,470
Adakah mereka cuba balas dendam?
708
00:41:59,930 --> 00:42:01,630
Ketua Ban sangat tak berhati perut.
709
00:42:02,730 --> 00:42:04,120
Ini bukan Ketua Ban.
710
00:42:04,150 --> 00:42:05,780
Ini bukan keputusan Ketua Ban.
711
00:42:05,800 --> 00:42:07,240
Han Seung Won, si teruk itu.
712
00:42:07,570 --> 00:42:09,010
Ia keputusan
Timbalan Pengarah Pentadbiran.
713
00:42:09,440 --> 00:42:10,800
Apa?
714
00:42:10,820 --> 00:42:12,620
Timbalan Pengarah Pentadbiran?
Kenapa?
715
00:42:12,820 --> 00:42:15,360
- Saya tak akan tahu sebabnya.
- Bukankah ia jelas?
716
00:42:15,540 --> 00:42:18,140
Dia tahu bila saya bangun,
orang akan tahu apa dia buat.
717
00:42:18,170 --> 00:42:19,840
Doktor An. Apa kita patut buat?
718
00:42:23,910 --> 00:42:24,980
(Pusat Perubatan Universiti Eunsang)
719
00:42:25,010 --> 00:42:26,250
Awak bergurau.
720
00:42:26,270 --> 00:42:28,620
- Bagaimana Ko Seung Tak tahu itu?
- Saya serius.
721
00:42:28,650 --> 00:42:30,520
Semua orang di sini
melihatnya semalam.
722
00:42:31,550 --> 00:42:32,790
Memang benar.
723
00:42:32,810 --> 00:42:34,360
Di mana Ko Seung Tak?
724
00:42:34,660 --> 00:42:36,260
Jadi di mana Ko Seung Tak sekarang?
725
00:42:37,010 --> 00:42:39,590
Tunggu.
Betul, juga. Saya tak nampak dia.
726
00:42:39,610 --> 00:42:41,010
Doktor Ko?
727
00:42:41,310 --> 00:42:43,090
Dia ambil cuti.
728
00:42:43,110 --> 00:42:45,010
Apa? Dia ambil cuti?
729
00:42:53,430 --> 00:42:54,830
Seung Tak.
730
00:42:56,840 --> 00:42:58,720
Tolonglah, Crystal.
731
00:42:58,830 --> 00:43:01,460
Tiada masa untuk itu.
Pengerusi akan datang.
732
00:43:02,230 --> 00:43:03,630
Dia marah.
733
00:43:13,420 --> 00:43:15,820
Seperti yang awak nampak,
Seung Tak tiada di sini.
734
00:43:15,840 --> 00:43:18,440
Saya tak dengar pun
dia keluar pergi kerja.
735
00:43:18,840 --> 00:43:20,960
Mungkin dia keluar semasa awak...
736
00:43:21,830 --> 00:43:23,230
batuk...
737
00:43:23,630 --> 00:43:25,130
Tanpa berkata yang dia
nak pergi kerja?
738
00:43:26,120 --> 00:43:28,660
Seung Tak dah bekerja siang malam,
739
00:43:29,120 --> 00:43:30,420
jadi dia telah keletihan.
740
00:43:30,440 --> 00:43:32,040
Keletihan? Letih buat apa?
741
00:43:32,150 --> 00:43:34,000
Dia bukannya melakukan apa-apa.
742
00:43:37,050 --> 00:43:39,750
Kenapa awak masih ada di sini
jika dia dah pergi kerja?
743
00:43:39,840 --> 00:43:42,460
Betul. Saya juga patut pergi.
744
00:43:44,950 --> 00:43:48,550
Pantau dia dan kerap
kemas kini pada saya.
745
00:44:03,310 --> 00:44:04,710
(Timbalan Pengarah Pentadbiran
Han Seung Won)
746
00:44:13,230 --> 00:44:14,630
Maafkan saya.
747
00:44:16,830 --> 00:44:18,230
Saya dengar...
748
00:44:18,820 --> 00:44:20,490
awak mengarahkan
pemindahan Profesor Cha.
749
00:44:20,520 --> 00:44:23,520
Dia menyusahkan saya
sebab masih lagi bernafas...
750
00:44:23,540 --> 00:44:25,380
dan dengan apa yang berlaku
pada persidangan itu,
751
00:44:25,740 --> 00:44:28,380
orang akan terus bercakap
selagi dia ada di sini.
752
00:44:28,400 --> 00:44:29,930
Kita perlu singkirkan dia.
753
00:44:30,440 --> 00:44:32,440
Tapi orang akan bercakap.
754
00:44:33,120 --> 00:44:34,630
Jika awak lakukan sejauh itu...
755
00:44:38,530 --> 00:44:40,970
Awaklah yang buat saya
melakukan sejauh ini.
756
00:44:42,930 --> 00:44:45,060
Kerja itu mudah saja yang cuma...
757
00:44:45,080 --> 00:44:46,620
melibat seorang doktor tetap.
758
00:44:46,650 --> 00:44:48,820
Kenapa awak perlu
merumitkan keadaan?
759
00:44:48,950 --> 00:44:50,220
Dengan Profesor Cha juga.
760
00:44:50,250 --> 00:44:52,620
Jika nak bersembunyi,
sepatutnya awak bersembunyi.
761
00:44:52,640 --> 00:44:54,160
Jika awak nak menyelamatkan dia,
762
00:44:55,120 --> 00:44:56,710
sepatutnya dari awal awak dah buat.
763
00:44:56,730 --> 00:44:58,160
Kenapa awak lemah sangat?
764
00:45:02,230 --> 00:45:03,740
Cukuplah buat kesimpulan sendiri.
765
00:45:03,760 --> 00:45:05,660
Sekarang buat keputusan.
766
00:45:06,630 --> 00:45:08,730
Tak penting dari mana
datangnya pistol itu.
767
00:45:09,830 --> 00:45:13,250
Apa yang penting ialah
siapa yang menarik picu.
768
00:45:18,130 --> 00:45:19,530
Awak tahu itu.
769
00:45:41,230 --> 00:45:42,630
Ini saya.
770
00:45:43,210 --> 00:45:45,740
Berikan 5,000 unit heparin.
771
00:45:47,030 --> 00:45:48,560
Ini arahan daripada Profesor Cha.
772
00:45:50,450 --> 00:45:53,050
(Jang Kwang Deok)
773
00:45:54,120 --> 00:45:55,640
Kim Jae Won, bodohnya awak.
774
00:45:56,240 --> 00:45:57,860
Awak memang tak boleh buat
apa-apa dengan betul ke?
775
00:45:59,940 --> 00:46:03,640
(Unit Rawatan Rapi VIP)
776
00:46:07,210 --> 00:46:08,720
(Heparin)
777
00:46:15,650 --> 00:46:20,550
(Unit Rawatan Rapi VIP)
778
00:46:40,650 --> 00:46:42,150
(ER Hyun Dae Woo)
779
00:47:10,340 --> 00:47:11,740
Ini saya.
780
00:47:13,930 --> 00:47:15,330
Betul.
781
00:47:15,350 --> 00:47:17,070
Awak tiada kuasa.
782
00:47:19,820 --> 00:47:22,190
Cepat, angkat telefon.
783
00:47:22,210 --> 00:47:23,860
Saya tak sanggup nak tengok.
784
00:47:24,040 --> 00:47:25,430
Saya akan pergi melawat nanti.
785
00:47:25,450 --> 00:47:26,910
Awak dua perlu hentikannya!
786
00:47:26,940 --> 00:47:28,340
Tak! Jangan pergi!
787
00:47:28,460 --> 00:47:29,860
Tak!
788
00:47:36,240 --> 00:47:39,010
Bukannya mereka ada katil lebih.
789
00:47:39,040 --> 00:47:41,110
Awak perlu kosongkan katil
untuk menerima pesakit baharu...
790
00:47:41,130 --> 00:47:42,660
untuk dapatkan lebih banyak duit
untuk hospital.
791
00:47:42,840 --> 00:47:45,430
Hentikan sajalah.
792
00:47:45,450 --> 00:47:46,950
Dia dah pun tertekan.
793
00:47:48,850 --> 00:47:50,950
Tes. Di mana dia?
794
00:47:51,940 --> 00:47:53,810
Hei. Tes...
795
00:47:56,120 --> 00:47:58,720
Tes!
796
00:48:00,930 --> 00:48:02,730
Tes!
797
00:48:03,440 --> 00:48:04,840
Tes!
798
00:48:06,230 --> 00:48:07,630
Tak guna.
799
00:48:18,040 --> 00:48:19,440
Tak.
800
00:48:30,330 --> 00:48:31,800
Seung Tak. Kenapa awak...
801
00:48:31,830 --> 00:48:33,350
Awak buat apa?
802
00:48:34,540 --> 00:48:35,810
Ketua Ban.
803
00:48:35,840 --> 00:48:37,240
Cepat. Pergi ke hadapan.
804
00:48:37,260 --> 00:48:39,370
Ke hadapan. Cepat.
805
00:48:43,810 --> 00:48:46,350
Kenapa dengan awak?
Bila masa awak sampai sini?
806
00:48:47,010 --> 00:48:48,530
Ke mana kita akan pergi?
807
00:48:48,620 --> 00:48:50,130
Awak ada rancangan?
808
00:48:53,040 --> 00:48:55,480
Saya tahu keadaan ini sukar.
Awak penat, bukan?
809
00:48:55,630 --> 00:48:57,930
Awak tak boleh awak panggil
beberapa orang lain lagi?
810
00:48:57,960 --> 00:48:59,360
Tak guna.
811
00:48:59,620 --> 00:49:01,020
Si teruk ini.
812
00:49:02,510 --> 00:49:03,910
Oh Tuhan.
813
00:49:05,230 --> 00:49:07,700
Kenapa lelaki muda ini begitu lemah?
814
00:49:08,820 --> 00:49:10,790
Awak nak pergi mana? Ke lif?
815
00:49:11,720 --> 00:49:14,420
- Ya.
- Tes?
816
00:49:18,250 --> 00:49:19,650
Di sana.
817
00:49:20,530 --> 00:49:22,530
Kerja yang bagus, anak muda.
818
00:49:23,940 --> 00:49:25,410
Tak perlulah awak berterima kasih
pada saya.
819
00:49:25,430 --> 00:49:27,730
Doktor Ko! Doktor Ko Seung Tak!
820
00:49:27,920 --> 00:49:30,120
- Tunggu! Berhenti di situ!
- Tes.
821
00:49:30,330 --> 00:49:32,100
- Betul?
- Doktor Ko!
822
00:49:34,620 --> 00:49:36,020
Berhenti...
823
00:49:36,620 --> 00:49:39,020
Oh Tuhan. Oh tak.
824
00:49:39,050 --> 00:49:41,460
- Awak tak apa-apa? Saya minta maaf.
- Hei.
825
00:49:41,480 --> 00:49:43,040
- Saya minta maaf.
- Tahan dia.
826
00:49:43,070 --> 00:49:45,780
- Saya minta maaf.
- Ke tepi.
827
00:49:45,800 --> 00:49:47,230
Tolong maafkan saya.
828
00:49:54,820 --> 00:49:56,320
Hei, jadi...
829
00:49:57,020 --> 00:49:59,130
awak bergegas datang ke sini
dari rumah?
830
00:49:59,740 --> 00:50:01,140
Untuk melindungi saya?
831
00:50:02,750 --> 00:50:04,150
Tak mungkin.
832
00:50:33,110 --> 00:50:34,510
Seung Tak.
833
00:50:37,520 --> 00:50:38,940
Awak buat apa?
834
00:50:40,640 --> 00:50:42,040
Doktor Ko.
835
00:50:43,730 --> 00:50:45,640
Awak buat apa?
836
00:50:46,140 --> 00:50:47,540
Encik Han.
837
00:50:48,320 --> 00:50:50,770
Awak beri arahan secara berasingan?
838
00:50:51,140 --> 00:50:53,140
Keadaan ini janggal bagi saya.
839
00:50:53,610 --> 00:50:55,010
Apa yang sedang berlaku?
840
00:51:01,520 --> 00:51:04,160
Apa yang awak buat di sini
dengan pesakit saya?
841
00:51:11,730 --> 00:51:14,450
Doktor Jang Se Jin
ialah doktor Profesor Cha?
842
00:51:14,720 --> 00:51:16,400
Apa yang terjadi di sini?
843
00:51:16,440 --> 00:51:18,630
Hospital di Seattle
tempat Doktor Jang bekerja...
844
00:51:18,650 --> 00:51:20,910
ada minta pertukaran,
jadi saya meluluskannya.
845
00:51:20,930 --> 00:51:22,330
Doktor Jang...
846
00:51:22,360 --> 00:51:24,620
juga merupakan pelatih
di hospital kami.
847
00:51:25,050 --> 00:51:26,940
Ada apa-apa masalah?
848
00:51:27,250 --> 00:51:29,740
Tapi untuk dia bertanggungjawab
uruskan Profesor Cha...
849
00:51:29,770 --> 00:51:31,960
Profesor Cha dipindahkan
ke bahagian bedah saraf.
850
00:51:32,120 --> 00:51:35,650
Tapi profesor di sana
rasa tak selesa menjaganya.
851
00:51:35,830 --> 00:51:38,590
Dan kebetulan Doktor Jang merupakan
pakar bedah saraf yang bagus.
852
00:51:38,730 --> 00:51:41,430
Dia bersetuju nak bertanggungjawab
uruskan Profesor Cha.
853
00:51:42,050 --> 00:51:43,730
Ini tentang Seung Tak?
854
00:51:44,250 --> 00:51:45,630
Sebab dia buat pembedahan...
855
00:51:45,650 --> 00:51:47,420
Timbalan Pengarah Pentadbiran.
856
00:51:47,950 --> 00:51:51,140
Saya tak rasa awak perlu peduli
tentang isu kakitangan kami...
857
00:51:51,340 --> 00:51:55,030
yang merupakan urusan
pengarah dan pengerusi.
858
00:51:55,330 --> 00:51:57,830
Masalah terbesar awak
ialah Pengerusi Jang yang koma.
859
00:51:58,330 --> 00:51:59,730
Saya tertanya-tanya...
860
00:52:00,040 --> 00:52:01,770
apa yang awak telah lakukan
tentang itu?
861
00:52:03,630 --> 00:52:05,890
Semasa berada di Amerika,
ada seseorang tanpa nama...
862
00:52:05,920 --> 00:52:08,060
hantarkan fail perubatan
Pengerusi Jang.
863
00:52:08,430 --> 00:52:10,830
Mereka bertanya sama ada
munasabah pembedahan itu dilakukan.
864
00:52:11,340 --> 00:52:13,960
Patutnya kami bertemu di lapangan
terbang tapi tiada sesiapa muncul,
865
00:52:13,980 --> 00:52:15,550
dan sejak itu
saya tak dapat menghubungi mereka.
866
00:52:16,210 --> 00:52:17,930
Saya diberitahu yang
pembedahannya berjaya,
867
00:52:17,950 --> 00:52:20,160
jadi saya tak faham
kenapa sekarang dia koma.
868
00:52:20,180 --> 00:52:23,340
Tentang kemalangan Profesor Cha,
semuanya terasa agak pelik.
869
00:52:24,230 --> 00:52:26,960
Saya mencari sesuatu yang boleh
saya lakukan untuk membantu.
870
00:52:28,440 --> 00:52:30,340
Boleh awak membantu saya, Doktor Ko?
871
00:52:33,040 --> 00:52:34,560
Awak belum tahu lagi.
872
00:52:34,650 --> 00:52:37,010
Sayalah antara orang yang paling
benci Profesor Cha.
873
00:52:37,030 --> 00:52:38,820
Hei, saya juga benci awak.
874
00:52:38,840 --> 00:52:40,240
Jadi kenapa...
875
00:52:40,450 --> 00:52:43,190
Bukan awak cuba halang dia
daripada dipindahkan?
876
00:52:43,340 --> 00:52:44,620
Itu betul. Kenapa...
877
00:52:44,640 --> 00:52:46,240
Mari kita anggap ini
sebagai rasa tanggungjawab.
878
00:52:46,260 --> 00:52:47,750
Dia pesakit pertama yang saya bedah.
879
00:52:48,530 --> 00:52:49,930
Rasa tanggungjawab?
880
00:52:50,230 --> 00:52:52,150
Awak masih fikir
awaklah yang bedah...
881
00:52:52,180 --> 00:52:53,580
Itu dia.
882
00:52:54,440 --> 00:52:56,830
Saya tak suka ada isu rumit.
883
00:52:56,920 --> 00:52:58,660
Saya tak dalam
keadaan terbaik sekarang.
884
00:52:58,730 --> 00:53:00,230
Banyak sangat perkara yang terjadi.
885
00:53:00,260 --> 00:53:02,440
- Doktor Ko.
- Maafkan saya.
886
00:53:02,460 --> 00:53:03,900
Saya sedang cuti sakit.
887
00:53:03,940 --> 00:53:05,340
Kepala saya sakit.
888
00:53:05,360 --> 00:53:06,760
Si teruk itu.
889
00:53:30,250 --> 00:53:32,250
Saya datang ke sini
dengan kelihatan seperti ini?
890
00:53:33,920 --> 00:53:35,950
Saya sememangnya dah gila.
891
00:53:39,350 --> 00:53:40,750
Jadi...
892
00:53:43,770 --> 00:53:46,940
Kenapa awak datang ke sini
dengan nampak seperti ini?
893
00:53:51,950 --> 00:53:53,940
Akhirnya saya dapat melihat awak
dengan betul.
894
00:53:59,930 --> 00:54:02,040
Ada apa-apa yang awak
nak cakap pada saya?
895
00:54:03,450 --> 00:54:04,850
Awak ada di sana.
896
00:54:06,230 --> 00:54:07,630
Dua belas tahun yang lalu.
897
00:54:08,930 --> 00:54:10,450
Dan beberapa hari lepas.
898
00:54:12,050 --> 00:54:13,450
Saya ada banyak nak cakapkan.
899
00:54:14,250 --> 00:54:15,840
Kemudian sepatutnya awak cakap.
900
00:54:18,050 --> 00:54:19,450
Cakap dari dulu...
901
00:54:20,040 --> 00:54:21,440
dan cakap juga sekarang.
902
00:54:22,240 --> 00:54:23,850
Awak sepatutnya bercakap
dengan saya.
903
00:54:25,320 --> 00:54:26,720
Depan wajah saya.
904
00:54:29,930 --> 00:54:33,360
Doktor Jang, baguslah awak datang
sini tepat pada masanya.
905
00:54:33,380 --> 00:54:35,030
Terima kasih kerana hubungi saya.
906
00:54:35,130 --> 00:54:37,000
Kami berjaya kekalkan profesor
di sini.
907
00:54:37,020 --> 00:54:39,610
Saya pun ada hubungi Doktor Ko,
sebagai langkah berjaga-jaga.
908
00:54:39,630 --> 00:54:41,360
Dia berjaya melengahkan masa
untuk kita.
909
00:54:41,730 --> 00:54:44,780
Saya tak tahu pula
yang dia begitu agresif.
910
00:54:44,800 --> 00:54:48,460
Dia hanya menolak katil dari sini,
tak ada sesiapa yang menghalang.
911
00:54:49,040 --> 00:54:53,080
Sekarang ini, awaklah doktor
dan penjaga Profesor Cha?
912
00:54:54,420 --> 00:54:55,820
Ya.
913
00:54:55,850 --> 00:54:57,350
Tolong saya jaga dia.
914
00:55:18,130 --> 00:55:21,650
(Pusat Perubatan Universiti Eunsang)
915
00:56:59,320 --> 00:57:00,840
Sekarang dah masuk musim luruh?
916
00:57:02,020 --> 00:57:05,040
Saya tak menyedari
yang musim telah berubah.
917
00:57:31,430 --> 00:57:33,860
Disebabkan saya meminjam awak,
saya akan bayar dua kali ganda.
918
00:57:34,230 --> 00:57:36,250
Ko Seung Tak.
919
00:58:24,950 --> 00:58:27,890
Oh Tuhan, musim luruh,
dan musim sejuk punya dah keluar?
920
00:58:28,970 --> 00:58:30,370
Oh Tuhan.
921
00:58:30,750 --> 00:58:32,450
Saya suka gaya itu.
922
00:58:37,350 --> 00:58:38,750
Kacaknya.
923
00:58:41,230 --> 00:58:42,910
Rambut saya tetap sama.
924
00:58:42,940 --> 00:58:44,560
Adakah kerana saya hantu?
925
00:58:46,140 --> 00:58:47,540
Oh Tuhan.
926
00:58:48,320 --> 00:58:49,720
Sungguh tak disangka.
927
00:59:05,120 --> 00:59:06,620
(Pusat Perubatan Universiti Eunsang)
928
00:59:06,650 --> 00:59:08,050
Awak pasti?
929
00:59:08,530 --> 00:59:10,460
Berapa kali saya mesti cakap begitu?
930
00:59:10,640 --> 00:59:13,180
Dia berada di sini
dan doktor baru di sini...
931
00:59:13,200 --> 00:59:16,170
dan mereka bertemu dan
dia merasuk lalu pergi.
932
00:59:18,430 --> 00:59:21,130
Apa yang dia lakukan?
933
00:59:21,640 --> 00:59:25,190
Dia keluar mengambil angin
kerana rasa lemas.
934
00:59:25,210 --> 00:59:26,410
Dia akan kembali tak lama lagi.
935
00:59:26,440 --> 00:59:29,610
Di mana dia boleh pergi
sedangkan tubuhnya berada di sini?
936
00:59:31,340 --> 00:59:32,740
Saya sangat berharap...
937
00:59:33,350 --> 00:59:35,350
dia kekal dalam badan itu.
938
00:59:36,160 --> 00:59:37,560
Apa maksud awak?
939
00:59:52,640 --> 00:59:54,950
Jika dia ada berlanggar
semasa berada di luar sana...
940
00:59:55,670 --> 00:59:57,190
- Oh Tuhan.
- Cepat.
941
00:59:57,820 --> 00:59:59,260
Apa yang berlaku nanti?
942
01:00:10,430 --> 01:00:11,540
Kenapa dengan dia?
943
01:00:11,560 --> 01:00:13,760
- Saya akan hubungi 911.
- Baik.
944
01:00:13,940 --> 01:00:15,340
Ko Seung Tak.
945
01:00:18,140 --> 01:00:19,540
Ko Seung Tak.
946
01:00:20,230 --> 01:00:22,700
Saya perlukan awak...
947
01:00:33,760 --> 01:00:36,170
Ko Seung Tak. Bukan dia.
948
01:00:37,450 --> 01:00:38,850
Tolong saya.
949
01:00:42,540 --> 01:00:43,940
Awak seorang doktor?
950
01:00:44,330 --> 01:00:45,730
Apa?
951
01:00:45,900 --> 01:00:47,300
Boleh dikatakan begitu.
952
01:00:48,540 --> 01:00:50,870
Nampaknya begitulah.
953
01:00:56,530 --> 01:00:58,470
Dia hidup tapi dia mati?
954
01:01:10,520 --> 01:01:11,920
Hei.
955
01:01:15,840 --> 01:01:17,520
Jika awak masih di sini,
956
01:01:20,330 --> 01:01:21,910
mari kita selamatkan dia bersama.
957
01:01:27,730 --> 01:01:29,130
Mari kita selamatkan dia.
958
01:02:03,000 --> 01:02:35,000
Sub by VIU
Ripped & Synced Hennessey
959
01:02:35,700 --> 01:02:37,270
(Ghost Doctor)
960
01:02:37,300 --> 01:02:39,550
- Awak nampak dan dengar saya, kan?
- Hei, awak ada di sana?
961
01:02:39,570 --> 01:02:41,250
Tak, saya dah tiada. Baguslah.
962
01:02:41,440 --> 01:02:43,940
Awak seorang memalukan jabatan saya.
963
01:02:44,170 --> 01:02:45,960
Oh Tuhan. Bagus.
964
01:02:46,060 --> 01:02:48,230
- Syabas.
- Itu sengaja dilakukan?
965
01:02:48,340 --> 01:02:50,090
Kenapa dia datang balik?
966
01:02:50,110 --> 01:02:52,730
Profesor Cha tak dalam keadaan baik.
967
01:02:52,750 --> 01:02:55,100
- Kenapa dengan dia?
- Kerana dia nak hidup.
968
01:02:55,240 --> 01:02:57,400
- Saya tak boleh rasuk sekarang.
- Saya akan melakukannya.
969
01:02:57,420 --> 01:02:59,120
Saya menyuruh Ko Seung Tak
melakukan pembedahan.
970
01:02:59,150 --> 01:03:00,700
Kenapa awak melakukan ini pada saya?
971
01:03:00,720 --> 01:03:02,470
Keadaan akan menjadi sukar sekarang.
972
01:03:02,550 --> 01:03:04,390
Awak fikir saya Ko Seung Tak?