1 00:00:07,115 --> 00:00:10,160 ‫انتظرتك ما يقارب العشرين سنة...‬ 2 00:00:10,382 --> 00:00:11,883 ‫هل ظننت حقاً أنني لن أتجاوزك؟‬ 3 00:00:12,008 --> 00:00:17,389 ‫نعم، لكن هي، ماذا تكون هي؟‬ 4 00:00:17,514 --> 00:00:20,892 ‫أعني، نعلم جميعاً أن لديها مشاكل‬ ‫لكن (شارلوت نوركليف) تقول إنها لا تتصرف كسيدة‬ 5 00:00:21,017 --> 00:00:22,394 ‫- مستحيل أن تقول (شارلوت) ذلك‬ ‫- وقالت السيدة (ميلن)‬ 6 00:00:22,519 --> 00:00:24,521 ‫إنني إذا رأيت خليفتي فلن أشعر بالإطراء مطلقاً‬ 7 00:00:24,646 --> 00:00:27,357 ‫- أعلم أنها قالت ذلك‬ ‫- "لكن الآنسة (ليستر) لن تتخلى عن النقود"‬ 8 00:00:27,482 --> 00:00:31,611 ‫أعلم أنها فعلت، لأنها قالت ذلك‬ ‫على مسمع من (آدني)، عالمة أن (آدني) تسمعها‬ 9 00:00:31,736 --> 00:00:33,363 ‫- عندما كنا في (باريس)‬ ‫- (آدني)؟‬ 10 00:00:33,488 --> 00:00:36,992 ‫لكن (آدني)، نعم (آدني)، لأنها سيدة راقية...‬ 11 00:00:37,117 --> 00:00:40,453 ‫- بمَ تلقبك؟‬ ‫- لم تذكر الأمر لي مطلقاً‬ 12 00:00:40,578 --> 00:00:44,082 ‫إلاّ بعد ثلاثة أسابيع تقريباً‬ ‫ونحن في منتصف الطريق إلى قمة (مونت بلانك)‬ 13 00:00:44,207 --> 00:00:50,588 ‫ومهما كان رأيك أنت أو أي شخص في الأمر‬ ‫لم يكن للنقود أي شأن في هذا‬ 14 00:00:53,383 --> 00:00:58,388 ‫إنك تخدعين نفسك يا (فريدي)، لا أحد آخر‬ 15 00:01:53,860 --> 00:01:56,863 {\pos(192,200)}‫(مارثا بوث) الصغيرة‬ ‫لا تقوم بعمل جيد في المطابخ‬ 16 00:01:57,572 --> 00:01:59,407 ‫- حقاً؟‬ ‫- ليس ذلك خطأها بالكامل‬ 17 00:01:59,532 --> 00:02:01,951 {\pos(192,200)}‫مدبرة منزلنا الجديدة، السيدة (داف)‬ ‫والتي نشعر بالرضا الشديد عنها‬ 18 00:02:02,077 --> 00:02:04,454 {\pos(192,200)}‫اضطرت إلى التخلص من طاهيين متتاليين‬ 19 00:02:04,913 --> 00:02:07,207 ‫لذا نعتقد أنهما أفسداها‬ 20 00:02:07,332 --> 00:02:09,626 ‫بالكسل والغش‬ 21 00:02:09,751 --> 00:02:14,047 ‫- رباه!‬ ‫- لكن، اتضح أن الروايات شغلت تفكيرها‬ 22 00:02:14,172 --> 00:02:16,216 ‫عندما أتت إلينا، ولم يساعدنا ذلك‬ 23 00:02:16,925 --> 00:02:19,677 ‫- دعيني أتحدث إلى السيدة...‬ ‫- (داف)‬ 24 00:02:19,803 --> 00:02:24,265 ‫في الصباح، وسأحاول حل المسألة‬ 25 00:02:24,682 --> 00:02:26,059 ‫أرجو أن تفعلي‬ 26 00:02:27,811 --> 00:02:30,063 ‫كم مرة تضاجعين الآنسة (ووكر)؟‬ 27 00:02:34,526 --> 00:02:38,655 ‫سألتني نفس السؤال عن علاقتي بـ(تشارلز)‬ ‫قبل سنوات‬ 28 00:02:38,863 --> 00:02:42,158 ‫لا أتصور لماذا قد تجدين الأمر مختلفاً‬ ‫عندما أسألك نفس السؤال‬ 29 00:02:46,079 --> 00:02:47,997 ‫ماذا تعلم عن علاقتنا؟‬ 30 00:02:48,998 --> 00:02:51,251 ‫أخبرتها بكل ما يجب أن تعلمه‬ 31 00:02:52,502 --> 00:02:56,673 ‫هل تعلم بأمر مضاجعاتنا؟‬ 32 00:02:56,798 --> 00:03:00,552 ‫ليس بالتفصيل، لا، ولن تعلم‬ ‫ولن يعلم أحد بها أبداً‬ 33 00:03:00,760 --> 00:03:02,178 ‫لن يعلمونه منّي‬ 34 00:03:05,306 --> 00:03:07,100 ‫ماذا لو حدث فتور بينكما؟‬ 35 00:03:07,851 --> 00:03:09,227 ‫أعني بسبب...‬ 36 00:03:10,186 --> 00:03:11,729 ‫مشاكلها‬ 37 00:03:12,188 --> 00:03:14,983 ‫لا تعلمين لمَن قد تبوح بالأمر‬ 38 00:03:18,945 --> 00:03:20,780 ‫- آنسة (ليستر)‬ ‫- (تشارلز)‬ 39 00:03:20,905 --> 00:03:22,657 ‫- كيف كانت رحلتك؟‬ ‫- ممتازة‬ 40 00:03:22,782 --> 00:03:26,536 ‫جيد، جيد، تناولت الطعام مسبقاً‬ ‫واحتسيت القهوة لذا...‬ 41 00:03:26,661 --> 00:03:29,497 ‫نعم، آسفة لأنني لم أستطع الانطلاق‬ ‫من (هاليفاكس) في وقت أبكر مما فعلت‬ 42 00:03:29,622 --> 00:03:31,749 ‫- مطلقاً‬ ‫- لدي الكثير من الأعمال حالياً‬ 43 00:03:31,875 --> 00:03:34,752 ‫بطريقة أو بأخرى، في البلدة وفي عزبتي‬ 44 00:03:34,878 --> 00:03:36,546 ‫جئت فقط لأرحب بك‬ 45 00:03:36,671 --> 00:03:39,215 ‫ولأقول لك إنني سأراك في الصباح على الفطور‬ 46 00:03:39,382 --> 00:03:41,676 ‫- ممتاز‬ ‫- (ماريانا)‬ 47 00:03:41,801 --> 00:03:43,178 ‫(تشارلز)‬ 48 00:03:43,303 --> 00:03:46,514 ‫(فيرغس)، (كابتن)، (تيدي)، هيا بنا!‬ 49 00:03:48,808 --> 00:03:50,643 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 50 00:03:51,311 --> 00:03:55,190 ‫معه؟ نطير من الفرح، المرح لا يتوقف مطلقاً‬ 51 00:03:57,192 --> 00:03:59,194 ‫لا أريد النوم متأخراً‬ 52 00:03:59,777 --> 00:04:03,323 ‫وعدت كل من في البيت بأن أراسلهم‬ ‫لأخبرهم بأنني وصلت سالمة‬ 53 00:04:03,448 --> 00:04:06,868 ‫لكنك تفهمين قصدي بشأن الآنسة (ووكر)؟‬ 54 00:04:07,035 --> 00:04:08,912 ‫إذا لم تكن متزنة‬ 55 00:04:10,914 --> 00:04:14,250 ‫الآنسة (ووكر) آية في التعقل‬ 56 00:04:14,500 --> 00:04:17,503 ‫إنها شديدة الالتزام بكل نواحي آداب السلوك‬ 57 00:04:17,629 --> 00:04:21,174 ‫المنطوق منها وغير المنطوق‬ 58 00:04:21,549 --> 00:04:25,803 ‫ليتك تقابلينها، ليتك تدفعين نفسك لمقابلتها‬ 59 00:04:26,346 --> 00:04:32,185 ‫سترين أنها لطيفة جداً وحنونة جداً وطبيعية جداً‬ 60 00:04:33,394 --> 00:04:38,608 ‫وأعتقد أنه بمرور الوقت‬ 61 00:04:38,858 --> 00:04:45,782 ‫يمكن أن نصبح نحن الثلاث صديقات مقربات‬ 62 00:04:48,243 --> 00:04:51,788 ‫- كنت سعيدة جداً‬ ‫- لكنها جرتها معها إلى (باريس)‬ 63 00:04:51,955 --> 00:04:55,416 ‫- أردت الذهاب‬ ‫- فور أن بدأت القوات الشعبية بإرداء الطلاب‬ 64 00:04:55,541 --> 00:04:58,044 ‫ذهبت إلى جبال (البيريني)‬ ‫مع عائلة (ستيوارت ديروثساي)‬ 65 00:04:58,169 --> 00:05:01,965 ‫- والعمة (آن) المسكينة عالقة هناك بمفردها‬ ‫- لم يكن الأمر كذلك مطلقاً‬ 66 00:05:02,090 --> 00:05:04,801 ‫لم تكن لتدعني مطلقاً لو علمت أن الوضع سيستفحل‬ 67 00:05:04,926 --> 00:05:07,887 ‫- ذلك ما فعلته بالضبط‬ ‫- هل سنلعب هذه اللعبة؟‬ 68 00:05:08,012 --> 00:05:09,847 ‫- هل حان دوري؟‬ ‫- إنه دورك‬ 69 00:05:10,431 --> 00:05:12,976 ‫تعطين الآنسة (ووكر) انطباعاً خاطئاً تماماً‬ 70 00:05:13,101 --> 00:05:15,520 ‫تعلم أنه مستحيل أن تفعل (آن) أمراً كهذا‬ 71 00:05:16,729 --> 00:05:19,774 ‫تلقيت رسالة منها، "تركت العمة (آن) في (باريس)"‬ 72 00:05:19,899 --> 00:05:23,444 ‫"وبالمناسبة، إنها بؤرة للمتمردين"‬ 73 00:05:23,611 --> 00:05:27,240 ‫سمعت أصوات المدافع‬ ‫فنويت الاختباء تحت سرير لبعض الوقت‬ 74 00:05:27,365 --> 00:05:30,326 ‫- سرير مَن؟‬ ‫- ثم أدركت أن ذلك رد فعل مبالغ به‬ 75 00:05:30,451 --> 00:05:33,162 ‫نحن في الطابق الخامس ولا أحد مهتم بنا‬ 76 00:05:33,288 --> 00:05:37,250 ‫يعتقد الناس أنني لم أتمتع بحياتي‬ ‫يا آنسة (ووكر)، لكنني فعلت‬ 77 00:05:37,667 --> 00:05:39,877 ‫هل أخبرت الآنسة (ووكر) بأمر يوم الغد؟‬ 78 00:05:40,003 --> 00:05:42,005 ‫غداً يا آنسة (ووكر)‬ 79 00:05:42,130 --> 00:05:46,968 ‫يفكر أبي في قيادة عربة الـ(بريتزكا)‬ ‫إلى (كليفهيل) ليزور عمتك‬ 80 00:05:47,427 --> 00:05:49,679 ‫- لماذا؟‬ ‫- هل تودين القدوم معنا؟‬ 81 00:05:50,388 --> 00:05:52,015 ‫- أنا...‬ ‫- كوني حذرة يا (ماريان)‬ 82 00:05:52,140 --> 00:05:54,392 ‫تذكري أنها أغضبتك آخر مرة كنت فيها هناك‬ 83 00:05:54,517 --> 00:05:57,186 ‫- عمتي؟ هل فعلت؟‬ ‫- بشكل قصير‬ 84 00:05:57,312 --> 00:05:59,564 ‫- كانت صعبة المراس فقط‬ ‫- بسبب...‬ 85 00:05:59,689 --> 00:06:05,320 ‫لا، لا، على أي حال‬ ‫اقترحت (آن) هذا قبل أن تغادر‬ 86 00:06:05,445 --> 00:06:08,990 ‫ولا أفعل كل ما تطلبه مني‬ ‫لكنني أوافقها بالرأي‬ 87 00:06:09,198 --> 00:06:12,827 ‫بأن علينا بذل كل جهودنا‬ ‫لنكون على وفاق مع جيراننا‬ 88 00:06:12,952 --> 00:06:14,579 ‫وإن...‬ 89 00:06:15,413 --> 00:06:18,750 ‫إنها عجوز فقط، أليس كذلك؟ وأتساءل...‬ 90 00:06:18,875 --> 00:06:21,669 ‫أنا عجوز، ليس ذلك مبرراً لسوء المعاملة‬ 91 00:06:21,794 --> 00:06:24,297 ‫- دور مَن الآن؟‬ ‫- إنه دورك‬ 92 00:06:24,422 --> 00:06:25,798 ‫حقاً؟‬ 93 00:06:28,509 --> 00:06:31,179 ‫وأوافقك بالرأي، لكن هذا هو الوضع‬ 94 00:06:31,346 --> 00:06:34,432 ‫وأتساءل كيف تجري‬ ‫أمور (ماري روسون) المسكينة برفقتها‬ 95 00:06:34,557 --> 00:06:36,517 ‫- لا أستطيع استيعاب ذلك مطلقاً‬ ‫- وأنا كذلك‬ 96 00:06:36,642 --> 00:06:40,730 ‫لا يمكنني أن أتصور غير أن الوضع‬ ‫لا يُطاق بالنسبة لهما معاً‬ 97 00:06:41,397 --> 00:06:43,733 ‫لست مجبرة على القدوم يا آنسة (ووكر)‬ 98 00:06:43,941 --> 00:06:46,152 ‫أعلم أن الأمر محرج، شرحته لي (آن)‬ 99 00:06:46,277 --> 00:06:49,614 ‫لكنني لم أرد أن تعتقدي أننا لا نريد أن نسألك‬ 100 00:06:56,913 --> 00:06:58,664 ‫على الأقل كانت تلك بطاقتك‬ 101 00:06:59,957 --> 00:07:02,126 ‫"(آدني) العزيزة"‬ 102 00:07:02,293 --> 00:07:07,882 ‫"وصلنا إلى (روبوك) في (روتشديل) الساعة ٢:٣٨‬ ‫استبدلنا الخيول وانطلقنا مجدداً بعد ١٤ دقيقة"‬ 103 00:07:08,049 --> 00:07:11,511 ‫"توقفنا مجدداً في فندق (مانشستر رويال)‬ ‫الساعة ٤:٢٠"‬ 104 00:07:11,636 --> 00:07:14,555 ‫"ووصلنا إلى (ويلمزو) الساعة ٦:٠٢"‬ 105 00:07:15,014 --> 00:07:17,683 ‫"وصلنا إلى (كونغلتن) الساعة ٨:٠٥‬ ‫توقفنا ٦ دقائق"‬ 106 00:07:17,809 --> 00:07:20,937 ‫"ثم وصلنا هنا إلى (لوتون) الساعة ٨:٤٥‬ ‫تبعاً لمؤشرات ساعاتهم"‬ 107 00:07:21,145 --> 00:07:23,523 ‫وكانت ٩ تبعاً لساعة جيبي"‬ 108 00:07:23,981 --> 00:07:28,611 ‫"أنا مستقرة الليلة في غرفة خاصة بي‬ ‫ولدي موقد مشتعل"‬ 109 00:07:28,903 --> 00:07:33,074 ‫"وأفكر فيك بينما أنت مسترخية في (شيبدن)"‬ 110 00:08:01,144 --> 00:08:05,982 ‫هل يمكنك استقبال زائرة؟‬ ‫أم هل ستصدين بابك أمامي؟‬ 111 00:08:07,525 --> 00:08:09,193 ‫تعلمين أنني مستحيل أن أفعل ذلك‬ 112 00:08:18,744 --> 00:08:20,163 ‫عجزت عن النوم‬ 113 00:08:22,748 --> 00:08:26,502 ‫كل ما يمكنني التفكير فيه‬ ‫هو الفوضى العارمة التي أعيشها هنا‬ 114 00:08:27,462 --> 00:08:28,880 ‫معه‬ 115 00:08:32,175 --> 00:08:33,676 ‫(ماري)‬ 116 00:08:38,556 --> 00:08:40,975 ‫كيف انتهى بنا المطاف هكذا؟‬ 117 00:08:42,852 --> 00:08:44,562 ‫كيف سمحنا لهذا بأن يحدث؟‬ 118 00:08:44,687 --> 00:08:48,357 ‫هل سبق أن أحب شخصان بعضهما البعض أكثر منا؟‬ 119 00:08:48,983 --> 00:08:51,319 ‫كيف وصل الأمر إلى هنا؟‬ 120 00:08:54,405 --> 00:08:57,700 ‫- انتهت حياتي‬ ‫- لا تقولي ذلك‬ 121 00:08:57,909 --> 00:09:00,411 ‫لا أطيق هذا، تحمله مستحيل‬ 122 00:09:01,329 --> 00:09:04,957 ‫(ماري)، سنبقى صديقتين دائماً‬ 123 00:09:06,334 --> 00:09:08,961 ‫القلب الذي أحب بصدق لا ينسى أبداً‬ 124 00:09:09,754 --> 00:09:12,548 ‫إذا عدت إلى بيتك بعد غد...‬ 125 00:09:14,467 --> 00:09:19,180 ‫لا أعلم ماذا سأفعل‬ ‫لكنك قد لا تريني مجدداً أبداً‬ 126 00:09:19,889 --> 00:09:21,474 ‫(ماريانا)، ذلك...‬ 127 00:09:25,102 --> 00:09:28,147 ‫(ماري)، لا أريد سماعك تقولين ذلك‬ 128 00:09:33,778 --> 00:09:35,530 ‫من الصعب جداً‬ 129 00:09:35,988 --> 00:09:39,659 ‫أن أكون مجرد صديقة لامرأة كانت لي زوجة‬ 130 00:09:41,869 --> 00:09:43,496 ‫تحلي بالإيمان‬ 131 00:09:44,413 --> 00:09:45,915 ‫تحلي بالأمل‬ 132 00:09:46,666 --> 00:09:49,377 ‫أثق بأن أكثر أيامك سعادة قادمة‬ 133 00:09:50,586 --> 00:09:51,963 ‫كيف؟‬ 134 00:09:52,213 --> 00:09:54,590 ‫لأنني أثق بالعناية الإلهية‬ 135 00:09:59,762 --> 00:10:01,305 ‫هل ما تزالين تحبينني؟‬ 136 00:10:07,144 --> 00:10:08,521 ‫(آن)؟‬ 137 00:10:11,482 --> 00:10:13,651 ‫هل تتذكرين ما حدث في (ليمنغتون)؟‬ 138 00:10:14,443 --> 00:10:17,697 ‫قبل أن نذهب إلى (لندن)‬ ‫قبل أن تسافري إلى (كوبنهاغن)‬ 139 00:10:18,072 --> 00:10:22,076 ‫قلت لي، "لم أكن أشعر بشغف نحوها مطلقاً"‬ 140 00:10:23,869 --> 00:10:28,791 ‫بدأت علاقتكما لأنك شعرت بالوحدة فقط‬ ‫وكانت هي بالقرب منك‬ 141 00:10:29,250 --> 00:10:33,671 ‫وأقلق من ألاّ يكون ذلك كافياً‬ 142 00:10:35,548 --> 00:10:36,924 ‫بالنسبة لك‬ 143 00:10:44,223 --> 00:10:45,600 ‫لا تفعلي‬ 144 00:10:46,642 --> 00:10:48,019 ‫قبليني‬ 145 00:10:48,644 --> 00:10:50,021 ‫لا‬ 146 00:10:50,229 --> 00:10:52,440 ‫- قبليني‬ ‫- لا أستطيع‬ 147 00:10:53,357 --> 00:10:56,444 ‫لن أفعل ذلك بـ(أدني)، تستحق أفضل من هذا‬ 148 00:10:56,569 --> 00:10:59,739 ‫دفعتها ثقتها بي إلى السماح لي بالقدوم إلى هنا‬ 149 00:10:59,864 --> 00:11:02,533 ‫لن تعلم، لن يعلم أحد غيرنا بهذا‬ 150 00:11:04,493 --> 00:11:07,121 ‫اتخذت نذوراً ولن أخرقها‬ 151 00:11:08,914 --> 00:11:11,000 ‫أنا فعلت، لأجلك‬ 152 00:11:12,793 --> 00:11:14,295 ‫نعم، حسناً‬ 153 00:11:16,672 --> 00:11:18,257 ‫لا أستطيع‬ 154 00:11:19,967 --> 00:11:23,763 ‫تزوجتها سعياً إلى الرخاء والمال‬ ‫فلا تدعي عكس ذلك‬ 155 00:11:23,888 --> 00:11:25,848 ‫أنت مخطئة يا (ماري)‬ 156 00:11:27,141 --> 00:11:29,644 ‫أنا سعيدة بخياري‬ 157 00:11:30,686 --> 00:11:33,773 ‫إنها تأسرني بعمق‬ 158 00:11:35,024 --> 00:11:40,571 ‫وأفضل ما في الأمر أنها انتقلت للسكن معي‬ 159 00:11:41,447 --> 00:11:43,491 ‫ارتبطت بي‬ 160 00:11:44,492 --> 00:11:48,204 ‫تحدّت العالم لتكون معي‬ 161 00:11:49,205 --> 00:11:52,875 ‫وسأبقى ممتنة لها على ذلك‬ 162 00:11:54,585 --> 00:11:56,253 ‫حتى يوم مماتي‬ 163 00:12:05,096 --> 00:12:09,308 ‫حسناً، سأدعك لتكتبي‬ 164 00:12:11,143 --> 00:12:15,606 ‫رسائلك السرية، مهما كان ما تكتبينه فيها‬ 165 00:13:08,993 --> 00:13:12,955 ‫وأعلم أنها أتت من عائلة طيبة ومكافحة‬ ‫في (شيبدن)‬ 166 00:13:13,122 --> 00:13:16,876 ‫لكن وقعت بعض الأحداث التي أوضحت‬ 167 00:13:17,001 --> 00:13:22,006 ‫أنها تميل إلى اتخاذ أسهل طريقة‬ ‫لإتمام أي مهمة توكل إليها‬ 168 00:13:22,465 --> 00:13:28,012 ‫ثم تختلق أعذاراً لتبرر عدم إتقانها لمهامها‬ 169 00:13:28,220 --> 00:13:32,933 ‫لكنك ستجدينها منغمسة بقراءة كتاب‬ 170 00:13:33,309 --> 00:13:38,272 ‫- روايات، مليئة بالأفكار‬ ‫- حسناً، يؤسفني سماع ذلك‬ 171 00:13:38,481 --> 00:13:41,484 ‫اللامبالاة والخداع خصلتان سيئتان‬ 172 00:13:41,609 --> 00:13:45,362 ‫أخبريها يا سيدة (داف)‬ ‫بألا تتوقع مني مساعدتها في (شيبدن)‬ 173 00:13:45,488 --> 00:13:47,823 ‫إذا خذلتك هنا‬ 174 00:13:48,240 --> 00:13:50,493 ‫نعم يا سيدتي، شكراً لك يا سيدتي‬ 175 00:13:50,743 --> 00:13:52,203 ‫شكراً لك يا سيدة (داف)‬ 176 00:13:57,333 --> 00:14:00,377 ‫تصرفك طائش جداً يا (فريدي)‬ ‫سمحت لحلاّبة بتعلم القراءة‬ 177 00:14:02,046 --> 00:14:03,422 ‫هل نمت جيداً؟‬ 178 00:14:04,381 --> 00:14:06,509 ‫نعم، جيد جداً‬ 179 00:14:07,802 --> 00:14:10,429 ‫لم تأتي وتوقظيني صباح اليوم‬ 180 00:14:11,722 --> 00:14:14,934 ‫- هل توقعت أن أفعل؟‬ ‫- توقظينني دائماً‬ 181 00:14:15,059 --> 00:14:18,187 ‫هل أنت جادة؟ ظننت أنني سآتي إليك هذا الصباح؟‬ 182 00:14:18,896 --> 00:14:23,442 ‫ليس لأي هدف، إنما...‬ 183 00:14:23,734 --> 00:14:26,654 ‫- ماذا؟‬ ‫- لتبادل الحديث‬ 184 00:14:26,779 --> 00:14:29,615 ‫قبل بدء اليوم، كما نفعل دائماً‬ 185 00:14:30,115 --> 00:14:31,492 ‫ماذا؟‬ 186 00:14:32,368 --> 00:14:36,247 ‫بعد "رفضك" لي ليلة أمس‬ ‫لم أعتقد أن هذا قد يعجبك‬ 187 00:14:36,580 --> 00:14:38,666 ‫أريد أن نبقى صديقتين‬ 188 00:14:39,375 --> 00:14:43,379 ‫صديقتين مقربتين‬ 189 00:14:43,754 --> 00:14:45,172 ‫إنما غير حميمتين‬ 190 00:14:49,009 --> 00:14:51,595 ‫أين تحصل (مارثا) على هذه الروايات؟‬ 191 00:14:51,929 --> 00:14:55,391 ‫لا أعلم! على الأرجح‬ ‫أنها تسرق مؤلفات من المكتبة‬ 192 00:14:55,516 --> 00:14:57,601 ‫ثم تعيدها قبل أن يلاحظ أحد الأمر‬ 193 00:14:57,726 --> 00:15:01,230 ‫ومستحيل أن يلاحظ (تشارلز) ذلك‬ ‫فهو يستخدم المكتبة للتدخين فقط‬ 194 00:15:01,856 --> 00:15:05,192 ‫سأتحدث إليها بنفسي في وقت ما، قبل أن أغادر‬ 195 00:15:08,696 --> 00:15:10,322 ‫هل نمت جيداً؟‬ 196 00:15:10,990 --> 00:15:15,244 ‫لا أنام بشكل جيد مطلقاً، أخبرتك بذلك أمس‬ 197 00:15:15,369 --> 00:15:18,330 ‫أخبرك بنفس الأمر في رسائلي منذ شهور‬ 198 00:15:21,208 --> 00:15:23,711 ‫ماذا قال (ستيف) عن نوبات الدوران هذه؟‬ 199 00:15:23,836 --> 00:15:29,550 ‫أن هناك مشكلة في الأذن الوسطى‬ ‫أو أنني لا آكل جيداً‬ 200 00:15:29,758 --> 00:15:32,678 ‫ولا أفعل، منذ شهور أيضاً‬ 201 00:15:35,764 --> 00:15:39,435 ‫المشكلة هي أن المرء عندما يكتئب‬ 202 00:15:39,768 --> 00:15:44,106 ‫من الصعب دائماً مقاومة القلق‬ ‫من أن يكون السبب أكثر سوءاً‬ 203 00:15:46,483 --> 00:15:47,860 ‫تحتاجين إلى هواء طلق‬ 204 00:15:48,027 --> 00:15:50,321 ‫لدي كثير من الهواء الطلق هنا‬ 205 00:15:50,446 --> 00:15:54,408 ‫- الهواء الطلق والتمارين‬ ‫- ذلك حلك لكل المشاكل‬ 206 00:15:54,700 --> 00:15:57,912 ‫ثمة سبب جيد لذلك، إنه حل ناجح‬ 207 00:16:09,256 --> 00:16:13,719 ‫- كان الأمر بأكمله مؤسفاً جداً‬ ‫- ومتى حدث هذا يا آنسة (ووكر)؟‬ 208 00:16:13,844 --> 00:16:15,304 ‫صباح اليوم!‬ 209 00:16:15,721 --> 00:16:19,058 ‫غادرت صباح اليوم، لكن المشكلة بدأت منذ فترة‬ 210 00:16:19,183 --> 00:16:23,771 ‫لا، وأين ذهبت الآنسة (روسون)؟‬ ‫هل عادت إلى والديها؟‬ 211 00:16:23,896 --> 00:16:26,774 ‫عادت إلى (ميل هاوس)، نعم‬ ‫عادت إلى والديها‬ 212 00:16:26,899 --> 00:16:32,404 ‫قلت هذا سابقاً ووجب علي الالتزام به‬ ‫"الشباب والعجائز لا ينسجمان"‬ 213 00:16:33,739 --> 00:16:36,784 ‫- على أي حال، الخبر السار...‬ ‫- رائع! خبر سار‬ 214 00:16:36,909 --> 00:16:40,496 ‫أن الآنسة (روجرز) ستأتي لتعيش معي‬ 215 00:16:40,621 --> 00:16:43,248 ‫- الآنسة (روجرز)؟‬ ‫- لا تعرفينها‬ 216 00:16:43,374 --> 00:16:47,378 ‫- الآنسة، ستصبح قريباً السيدة (روجرز)‬ ‫- حقاً؟ ذلك...‬ 217 00:16:47,503 --> 00:16:51,465 ‫- هل ستتزوج...‬ ‫- إنها سيدة متقدمة في السن‬ 218 00:16:51,632 --> 00:16:54,802 ‫تتخذ لقب "سيدة" بفضل أقدميتها‬ 219 00:16:54,927 --> 00:16:57,680 ‫وليس لأنها تزوجت رجلاً‬ ‫له نفس اسم العائلة، لا‬ 220 00:16:57,805 --> 00:17:00,349 ‫- لا‬ ‫- قابلتها مرات عدة‬ 221 00:17:00,474 --> 00:17:05,396 ‫ونعم، نعم، أعتقد أننا سننسجم معاً بشكل أفضل‬ 222 00:17:05,896 --> 00:17:09,066 ‫كانت تلك فكرة السيدة (روسون) الكبرى‬ 223 00:17:09,191 --> 00:17:15,155 ‫إنها معجبة جداً بأختك، أليس كذلك؟‬ ‫السيدة (روسون)‬ 224 00:17:15,781 --> 00:17:22,454 ‫نعم، نعم، لطالما كانت معجبة جداً‬ ‫بصحبة (آن)، والشعور متبادل‬ 225 00:17:22,663 --> 00:17:26,875 ‫لطالما استمتعت (آن) بصحبة السيدات كبيرات السن‬ 226 00:17:27,292 --> 00:17:30,629 ‫تقول إنهن أكثر حكمة من الشابات‬ 227 00:17:30,838 --> 00:17:37,594 ‫بالطبع، تحب الشابات كذلك‬ ‫إنما بطريقة مختلفة، بالتأكيد‬ 228 00:17:40,222 --> 00:17:43,350 ‫وكيف حال ابنة أخي؟‬ 229 00:17:44,435 --> 00:17:47,730 ‫إنها بحالة جيدة جداً، بحق‬ 230 00:17:51,400 --> 00:17:57,573 ‫هل تلك فكرة جيدة أيها القائد (ليستر)؟‬ ‫عربة (بريتزكا)؟ بمثل سنه؟‬ 231 00:18:17,384 --> 00:18:19,887 ‫- انظري‬ ‫- ماذا؟‬ 232 00:18:20,763 --> 00:18:23,098 ‫- هناك‬ ‫- إلام أنظر؟‬ 233 00:18:23,223 --> 00:18:25,225 ‫بالمعطف القصير البني‬ 234 00:18:25,559 --> 00:18:27,019 ‫ذلك الصبي (غرانثام)‬ 235 00:18:28,479 --> 00:18:29,980 ‫رباه! لقد كبر‬ 236 00:18:30,814 --> 00:18:32,733 ‫لديه نفس بنية (تشارلز)‬ 237 00:18:33,317 --> 00:18:35,110 ‫يا للهول! يمشي مثله‬ 238 00:18:35,319 --> 00:18:38,739 ‫- كل الخدم الآخرين يعلمون‬ ‫- كيف؟‬ 239 00:18:39,865 --> 00:18:42,159 ‫بالإضافة إلى حقيقة أنه يشبهه‬ 240 00:18:42,409 --> 00:18:44,870 ‫يثير الجلبة حوله بشكل فاضح‬ 241 00:18:46,455 --> 00:18:49,625 ‫رأيتهما قبل أيام يضحكان معاً‬ ‫ثم أعطاه جنيهاً ذهبياً‬ 242 00:18:50,125 --> 00:18:51,502 ‫أمام (غرانثام) مباشرة‬ 243 00:18:52,127 --> 00:18:54,922 ‫لم يعلم أنني رأيت الأمر‬ ‫كنت أراقب من نافذة في الطابق العلوي‬ 244 00:18:56,423 --> 00:18:58,175 ‫أسرار وأكاذيب‬ 245 00:18:59,968 --> 00:19:02,346 ‫أليست الحياة قذرة وتافهة؟‬ 246 00:19:06,141 --> 00:19:07,518 ‫آسفة‬ 247 00:19:12,773 --> 00:19:14,608 ‫أتمنى لو استطعت المكوث مدة أطول‬ 248 00:19:14,775 --> 00:19:16,151 ‫لا أستطيع‬ 249 00:19:16,860 --> 00:19:20,948 ‫يجب أن أحضر اجتماعاً‬ ‫مع أصحاب أسهم شركات الملاحة‬ 250 00:19:23,158 --> 00:19:24,535 ‫استمعي‬ 251 00:19:25,619 --> 00:19:28,455 ‫أعلم أن الأمر لا يبدو كذلك دائماً‬ 252 00:19:28,997 --> 00:19:36,255 ‫لكن، في اللحظات التي أكون فيها أكثر عدلاً‬ ‫إذا كان هذا ما تريدينه حقاً‬ 253 00:19:37,381 --> 00:19:41,009 ‫إذا كانت تشعرك بالاستقرار والرضا حقاً‬ 254 00:19:42,302 --> 00:19:45,013 ‫فكيف يمكنني أن أكون غير شاكرة لذلك؟‬ 255 00:19:47,933 --> 00:19:50,269 ‫إنما هناك أمور قليلة جداً في هذا العالم‬ 256 00:19:50,394 --> 00:19:52,729 ‫أكثر أهمية بالنسبة إلي من سعادتك‬ 257 00:19:53,105 --> 00:19:54,898 ‫لذا، إذا عجزت عن إسعادك‬ 258 00:19:55,023 --> 00:19:57,776 ‫فهل يجدر بي ألا أفرح‬ ‫بأن هناك من تستطيع إسعادك؟‬ 259 00:19:58,777 --> 00:20:00,154 ‫(ماري)‬ 260 00:20:09,913 --> 00:20:11,456 ‫هذا الأمر بأكمله‬ 261 00:20:13,500 --> 00:20:17,296 ‫يجب ألا يؤثر في صداقتنا‬ 262 00:20:17,421 --> 00:20:20,549 ‫لا، لا، لكن...‬ 263 00:20:22,301 --> 00:20:28,307 ‫أعتقد أنني لو أتيت لأمكث معك‬ ‫لتعاملنا بلطف جميعاً في النهار‬ 264 00:20:28,432 --> 00:20:31,101 ‫ونتعامل بشكل متحضر مع بعضنا البعض‬ 265 00:20:31,226 --> 00:20:37,733 ‫لكنني لا أعتقد أنني أستطيع تحمل‬ ‫رؤيتها تذهب إلى السرير معك ليلاً‬ 266 00:20:43,488 --> 00:20:44,865 ‫حسناً‬ 267 00:20:45,991 --> 00:20:47,451 ‫هذا هو الحال‬ 268 00:20:50,287 --> 00:20:52,623 ‫كان كل ذلك من صنعك‬ 269 00:20:52,748 --> 00:20:56,418 ‫- ليس هناك تأثير بشري آخر...‬ ‫- لا، توقفي، كفي عن قول ذلك‬ 270 00:20:56,543 --> 00:20:58,837 ‫- غيرك...‬ ‫- توقفي، إننا ندور في حلقات‬ 271 00:21:04,593 --> 00:21:07,763 ‫آمل فقط ألا تنسي الليالي التي قضيناها معاً‬ 272 00:21:11,683 --> 00:21:13,268 ‫لا يُحتمل أن أفعل‬ 273 00:21:17,147 --> 00:21:19,024 ‫هل تتذكرين تلك الليلة في (سكاربورو)؟‬ 274 00:21:20,359 --> 00:21:21,735 ‫في العاصفة الرعدية‬ 275 00:21:22,110 --> 00:21:24,071 ‫ضاجعتني طوال الليل‬ 276 00:21:27,324 --> 00:21:32,329 ‫قرب البحر وأشرقت الشمس‬ ‫وكنا لم ننم طوال الليلة، لو لحظة‬ 277 00:21:37,042 --> 00:21:40,254 ‫أعتقد أن تلك كانت أكثر ساعات حياتي غبطة‬ 278 00:21:48,053 --> 00:21:53,684 ‫للأسف، تشوب (سكاربورو) ذكريات أخرى أيضاً‬ 279 00:21:56,186 --> 00:21:58,438 ‫هل تعلمين؟ إحدى ميزات الآنسة (ووكر)‬ 280 00:21:59,022 --> 00:22:02,192 ‫أنني لم أشعر قط، لو مرة، أنها...‬ 281 00:22:02,818 --> 00:22:04,403 ‫محرجة من مظهري‬ 282 00:22:04,528 --> 00:22:07,864 ‫لو رأتك في (سكاربورو) سنة ١٨٢٣‬ ‫لحصلت على رد فعل مختلف منها‬ 283 00:22:07,990 --> 00:22:12,661 ‫لا أعني ملابسي فقط، إنما سلوكي‬ ‫وطريقة كلامي، طريقة مشيي، كل شيء‬ 284 00:22:12,786 --> 00:22:15,998 ‫لم أسمعها تقول قط‬ ‫"لماذا لا تتصرفين مثل السيدات؟"‬ 285 00:22:16,123 --> 00:22:19,918 ‫هل تتذكرين أول مرة جئت فيها‬ ‫إلى منزل والدي في (بيترغيت)؟‬ 286 00:22:20,210 --> 00:22:24,673 ‫متى كان ذلك؟ سنة ١٨١٤، رباه! قبل ٢٠ سنة‬ 287 00:22:24,840 --> 00:22:28,135 ‫اضطررت إلى البكاء والإلحاح‬ ‫إلى أن وافق على إدخالك المنزل‬ 288 00:22:28,260 --> 00:22:32,556 ‫كان صيتك ذائعاً في (يورك)‬ 289 00:22:33,307 --> 00:22:37,936 ‫وسببت لنفسي المرض، مرضت بشدة‬ ‫لأقنعهما بإدخالك‬ 290 00:22:38,061 --> 00:22:42,024 ‫أمقت تلميحك الدائم بأنني كنت موافقة على كل شيء‬ 291 00:22:42,149 --> 00:22:44,985 ‫أنني لم أدافع عنك قط‬ ‫وأنني لم أظهر أي شجاعة‬ 292 00:22:45,110 --> 00:22:46,945 ‫لأن ذلك غير صحيح‬ 293 00:22:47,404 --> 00:22:51,408 ‫والطريقة التي تلمّحين بها إلى أنني امتلكت‬ ‫أي خيار عندما تزوجت (تشارلز)‬ 294 00:22:51,533 --> 00:22:55,162 ‫أي شابة بعقل سليم تختار ذلك؟‬ 295 00:22:55,495 --> 00:22:57,122 ‫- كان لديك خيار‬ ‫- هل ترين؟‬ 296 00:22:57,247 --> 00:23:00,876 ‫- لدينا دائماً خيار‬ ‫- لم يكن لدي خيار‬ 297 00:23:01,001 --> 00:23:04,671 ‫- كان بإمكانك أن تهربي معي‬ ‫- كانت عائلتي ستتبرأ منّي‬ 298 00:23:04,796 --> 00:23:07,799 ‫ربما وجب علي التبرؤ منهما لأنهم قيّدوك بذلك...‬ 299 00:23:08,633 --> 00:23:12,012 ‫- الأحمق البدين‬ ‫- كنا سنفلس عندها‬ 300 00:23:12,471 --> 00:23:14,389 ‫إلى أن ورثت (شيبدن) فقط‬ 301 00:23:14,639 --> 00:23:17,434 ‫حدث ذلك بعد عشر سنوات أو ربما أكثر...‬ 302 00:23:17,559 --> 00:23:21,271 ‫كنت على استعداد لفعل المستحيل لأجلك‬ ‫كنت سأجد حلاً‬ 303 00:23:21,563 --> 00:23:25,067 ‫لم نكن سنجوع، لكنك لم تثقي بي‬ 304 00:23:27,319 --> 00:23:29,029 ‫لطالما شككت في قدراتي‬ 305 00:23:31,782 --> 00:23:37,704 ‫ربما لو كنت أكبر سناً‬ ‫لكنت عندها أقل خوفاً منهما‬ 306 00:23:39,331 --> 00:23:40,707 ‫حسناً‬ 307 00:23:42,459 --> 00:23:46,046 ‫ليس لدى أي منا ما يدعونا إلى شكرهما بالتأكيد‬ 308 00:23:48,173 --> 00:23:50,801 ‫عاملني والداك بطريقة مريعة‬ 309 00:23:52,886 --> 00:23:54,513 ‫لم أفكر في الأمر آنذاك، لكنني عندما أتذكره‬ 310 00:23:54,638 --> 00:23:57,307 ‫أجد أن خوفهما الشديد منك‬ ‫جعلهما يرغماني على تزوجه‬ 311 00:23:57,474 --> 00:24:01,603 ‫خوفهما الشديد منّي؟ رباه! كان عمري ٢٥ سنة‬ 312 00:24:02,270 --> 00:24:04,606 ‫أتساءل إذا كان يعجبهم في الأصل‬ 313 00:24:05,607 --> 00:24:07,359 ‫لكنه كان حاضراً ‬ 314 00:24:09,236 --> 00:24:12,531 ‫ثرياً، عازباً، قبيحاً، ومستعداً للزواج‬ 315 00:24:42,686 --> 00:24:47,566 ‫سيدتي، السيد (جيمس إنغهام) في الطابق السفلي‬ ‫ويسأل إذا كنت في المنزل‬ 316 00:24:47,732 --> 00:24:49,818 ‫حقاً؟ أين...‬ 317 00:24:50,110 --> 00:24:52,320 ‫هل ما تزال الآنسة (ماريان)‬ ‫في الخارج مع القائد (ليستر)؟‬ 318 00:24:52,446 --> 00:24:53,822 ‫نعم يا سيدتي‬ 319 00:24:56,783 --> 00:24:59,453 ‫حسناً، أدخله إلى غرفة المعيشة‬ 320 00:25:07,002 --> 00:25:09,713 ‫- سيد (إنغهام)‬ ‫- آنسة (ووكر)‬ 321 00:25:09,880 --> 00:25:15,135 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أعتقد أنني بخير‬ 322 00:25:16,178 --> 00:25:18,513 ‫- تبدين بخير حال‬ ‫- صحيح‬ 323 00:25:22,100 --> 00:25:23,560 ‫هل تريد الجلوس؟‬ 324 00:25:25,145 --> 00:25:26,980 ‫هل أنت بمفردك؟‬ 325 00:25:28,273 --> 00:25:29,816 ‫حسناً، العمة (آن)...‬ 326 00:25:30,275 --> 00:25:34,654 ‫عمة الآنسة (ليستر) والآنسة (ماريان)‬ ‫في الطابق العلوي، أصيبت بقروح...‬ 327 00:25:37,616 --> 00:25:41,661 ‫تنتظر السيد (سندرلاند)، طبيبها‬ ‫سيصل في أي لحظة‬ 328 00:25:42,287 --> 00:25:44,206 ‫والآنسة (ليستر) في (تشيشاير)‬ 329 00:25:44,456 --> 00:25:47,959 ‫ذهبت لتقضي ليلتين هناك‬ ‫مع صديقتها السيدة (لوتن)، في (لوتن هول)‬ 330 00:25:49,836 --> 00:25:54,799 ‫- إذاً، منذ متى تعيشين هنا؟‬ ‫- منذ شهر سبتمبر‬ 331 00:25:55,300 --> 00:25:59,387 ‫بعد عودتنا من السفر‬ ‫ذهبت أنا والآنسة (ليستر) إلى جبال (الألب)‬ 332 00:25:59,513 --> 00:26:05,018 ‫عبر (باريس)، وعدد من البلدات والقرى الصغيرة‬ 333 00:26:05,852 --> 00:26:08,522 ‫كان ذلك أروع أمر فعلته على الإطلاق‬ 334 00:26:08,939 --> 00:26:13,693 ‫- ذلك رائع جداً‬ ‫- كان كذلك، حقاً‬ 335 00:26:13,818 --> 00:26:19,074 ‫أحاول أن أتعلم رسم اللوحات‬ ‫من رسومات أولية أصنعها‬ 336 00:26:19,199 --> 00:26:23,495 ‫الآنسة (ليستر) ذكية جداً‬ ‫تعلم أفضل ما يجب رؤيته وفعله‬ 337 00:26:23,912 --> 00:26:26,498 ‫نأمل أن نسافر أكثر، ذلك شغفها‬ 338 00:26:26,623 --> 00:26:28,750 ‫لا أعلم الكثير عن الآنسة (ليستر)‬ 339 00:26:29,334 --> 00:26:30,710 ‫أعلم أنها...‬ 340 00:26:31,169 --> 00:26:32,879 ‫أليست...‬ 341 00:26:34,798 --> 00:26:37,050 ‫غريبة الأطوار نوعاً ما؟‬ 342 00:26:39,386 --> 00:26:41,096 ‫نعم، لم أجدها كذلك قط‬ 343 00:26:41,846 --> 00:26:46,268 ‫إنما أجدها دائماً ذكية جداً ومثيرة جداً للاهتمام‬ 344 00:26:46,560 --> 00:26:49,354 ‫لا، يجدر بك أن تعرج عندما تكون هنا‬ ‫لتلقي عليها التحية‬ 345 00:26:50,438 --> 00:26:55,151 ‫- تسرني رؤيتك يا (جيمس)‬ ‫- تزوج أخي‬ 346 00:26:55,277 --> 00:26:58,947 ‫- نعم، أعتقد أنني أعلم ذلك‬ ‫- لماذا لم تحضري الزفاف أنت و(إليزابيث)؟‬ 347 00:26:59,614 --> 00:27:00,991 ‫لا...‬ 348 00:27:02,325 --> 00:27:06,580 ‫كنت في حالة حداد‬ ‫حدث ذلك بعد موت (جون)‬ 349 00:27:07,539 --> 00:27:13,044 ‫- حقاً؟ قبل أربع سنوات، رباه!‬ ‫- إنها فاجعة، مسكين‬ 350 00:27:13,920 --> 00:27:15,380 ‫آسف‬ 351 00:27:16,172 --> 00:27:17,882 ‫أعتقد أنني بعد ذلك...‬ 352 00:27:19,718 --> 00:27:24,347 ‫- أصبحت حزينة جداً‬ ‫- لكنك تبدين سعيدة جداً الآن‬ 353 00:27:25,473 --> 00:27:27,434 ‫كانت الآنسة (ليستر)...‬ 354 00:27:29,686 --> 00:27:32,397 ‫رقيقة جداً اتجاهي‬ 355 00:27:35,275 --> 00:27:37,110 ‫لقد جئت...‬ 356 00:27:41,573 --> 00:27:43,033 ‫ماذا يا (جيمس)؟‬ 357 00:27:47,162 --> 00:27:49,623 ‫يستمر الناس بإخباري بأن علي أن أتزوج‬ 358 00:27:52,375 --> 00:27:54,127 ‫وذُكر اسمك‬ 359 00:27:59,466 --> 00:28:00,842 ‫مَن؟‬ 360 00:28:02,969 --> 00:28:04,888 ‫ابن عمتك، السيد (بريستلي)‬ 361 00:28:05,805 --> 00:28:08,558 ‫زارنا في (ميرفيلد) قبل أسابيع قليلة‬ 362 00:28:10,185 --> 00:28:11,561 ‫هل فعل؟‬ 363 00:28:19,986 --> 00:28:23,490 ‫أخشى أن الإجابة هي "لا"‬ 364 00:28:24,824 --> 00:28:27,035 ‫أنا سعيدة جداً هنا‬ 365 00:28:32,415 --> 00:28:35,210 ‫ماذا قال ابن عمتي السيد (بريستلي) أيضاً؟‬ 366 00:28:39,547 --> 00:28:44,969 ‫أنك لا تعلمين ما تقحمين نفسك فيه هنا‬ 367 00:28:47,639 --> 00:28:50,392 ‫أنا سعيدة جداً هنا‬ 368 00:28:52,310 --> 00:28:55,897 ‫وعلى ابن عمتي السيد (بريستلي) استيعاب ذلك‬ 369 00:29:07,242 --> 00:29:10,328 ‫انظري إليه، إنه مثل قلعة الـ(باستيل)‬ 370 00:29:22,132 --> 00:29:25,927 ‫ها أنت ذي، وصلت رسالة لك في البريد‬ ‫يا آنسة (ليستر)‬ 371 00:29:26,720 --> 00:29:31,683 ‫تركتها على الطاولة في غرفة المعيشة‬ ‫سأذهب إلى القرية‬ 372 00:29:32,100 --> 00:29:37,063 ‫لا تنسيا أننا نستضيف القس (فورد)‬ ‫والقائد (مانرينغ) على العشاء‬ 373 00:29:37,689 --> 00:29:39,774 ‫الليلة، (ماريانا)‬ 374 00:29:40,483 --> 00:29:43,653 ‫أخشى أن الحديث معهما‬ ‫ليس مسلياً جداً يا آنسة (ليستر)‬ 375 00:29:43,778 --> 00:29:46,656 ‫- (مانرينغ) ثوري وعصبي قليلاً‬ ‫- يا إلهي!‬ 376 00:29:46,781 --> 00:29:50,410 ‫و(فورد) رجل دين مزعج تقليدي‬ 377 00:29:50,535 --> 00:29:52,787 ‫ممن اعتدناهم هنا‬ 378 00:29:52,912 --> 00:29:57,709 ‫لذا سنعتمد في مسألة الترفيه‬ ‫على ذكائك الوافر وشخصيتك الجذابة‬ 379 00:29:58,334 --> 00:30:01,171 ‫(فيرغس)، (كابتن)، (تيدي)، هيا بنا!‬ 380 00:30:02,464 --> 00:30:04,883 ‫أحسنتم، لنذهب، نعم‬ 381 00:30:13,016 --> 00:30:14,392 ‫هل الرسالة منها؟‬ 382 00:30:15,894 --> 00:30:17,270 ‫نعم‬ 383 00:30:17,854 --> 00:30:19,314 ‫هل أستطيع رؤية خط كتابتها؟‬ 384 00:30:21,816 --> 00:30:23,651 ‫يمكنك قراءتها لي إذا أردت‬ 385 00:30:28,072 --> 00:30:29,449 ‫رباه!‬ 386 00:30:34,287 --> 00:30:35,663 ‫"إلى..."‬ 387 00:30:36,039 --> 00:30:37,874 ‫ما هذه؟ "عزيزتي..."‬ 388 00:30:39,334 --> 00:30:40,710 ‫ما المكتوب هنا؟‬ 389 00:30:41,544 --> 00:30:42,921 ‫(آن)‬ 390 00:30:45,173 --> 00:30:46,549 ‫"أنا..."‬ 391 00:30:47,842 --> 00:30:49,969 ‫آسفة، يجب أن تقرئيها لي‬ 392 00:30:54,808 --> 00:30:56,684 ‫"عزيزتي (آن)"‬ 393 00:30:58,144 --> 00:31:01,189 ‫"آمل أن تكوني قد وصلت بالسلامة‬ ‫ولم تتأخري بالوصول"‬ 394 00:31:01,314 --> 00:31:06,027 ‫"وأنك وجدت (لوتن) بخير‬ ‫وتبث البهجة"‬ 395 00:31:07,779 --> 00:31:11,032 ‫"آمل أن الطقس كان مساعداً‬ ‫بينما عبرت جبال الـ(بينين)"‬ 396 00:31:11,741 --> 00:31:13,117 ‫كان كذلك‬ 397 00:31:13,326 --> 00:31:17,497 ‫"كانت الأحوال هنا مضجرة‬ ‫بسبب زخات الشتاء المستمرة"‬ 398 00:31:17,622 --> 00:31:20,959 ‫"والتي منعتني من الخروج مساء اليوم"‬ 399 00:31:21,084 --> 00:31:24,087 ‫"أكثر من ٥ أو ٦ دقائق"‬ 400 00:31:26,548 --> 00:31:30,969 ‫"عانت عمتك من تشنج طفيف قبل الغداء اليوم"‬ 401 00:31:31,094 --> 00:31:34,514 ‫"لكن بما أن موعد زيارة السيد (سندرلاند) غداً"‬ 402 00:31:34,639 --> 00:31:38,434 ‫"أصرت على (ماريان) ألا تستدعيه قبل ذلك"‬ 403 00:31:40,395 --> 00:31:43,898 ‫"وكانت متعبة جداً طوال اليوم بعدها"‬ 404 00:31:44,315 --> 00:31:49,112 ‫"لكنها استعادت نشاطها فترة المساء‬ ‫عندما لعبت أربع جولات من لعبة (هارتس)"‬ 405 00:31:49,404 --> 00:31:53,741 ‫"حيث اختلق والدك"، اختلق؟‬ 406 00:31:53,867 --> 00:31:57,203 ‫"فاز وابتهج"‬ 407 00:31:58,204 --> 00:32:00,832 ‫"أعتقد أنه في سره..."‬ 408 00:32:01,416 --> 00:32:04,836 ‫"شديد التنافس مثلك"‬ 409 00:32:06,462 --> 00:32:07,964 ‫لا، ليس كذلك‬ 410 00:32:08,715 --> 00:32:13,428 ‫"كل شيء آخر هنا جيد‬ ‫وإذا بقي المطر متوقفاً..."‬ 411 00:32:15,388 --> 00:32:20,685 ‫أعتقد أنها تعني إذا بقيت الأمطار‬ ‫متوقفة عن الهطول‬ 412 00:32:20,977 --> 00:32:24,147 ‫- من يعلم؟‬ ‫- "سأخرج غداً"‬ 413 00:32:24,898 --> 00:32:29,944 ‫"أرجوك، تذكري أن تبلغي السيدة (لوتن)‬ ‫بتحياتي الحارة"‬ 414 00:32:30,486 --> 00:32:35,825 ‫"وأن تخبريها بأنني أتطلع‬ ‫إلى الترحيب بها في (شيبدن)"‬ 415 00:32:36,075 --> 00:32:38,661 ‫"في المستقبل القريب، كما آمل"‬ 416 00:32:45,793 --> 00:32:48,963 ‫تراسلك كأنها تلميذة مدرسة وفية‬ 417 00:32:50,798 --> 00:32:53,426 ‫وأنت شديدة الذكاء‬ 418 00:33:02,560 --> 00:33:04,437 ‫تفاجئني دائماً‬ 419 00:33:05,355 --> 00:33:07,398 ‫عندما كنا مسافرتين عبر (فرنسا)‬ 420 00:33:08,191 --> 00:33:11,444 ‫كانت أجزاء كثيرة من الرحلة عصيبة‬ ‫وكان الطقس سيئاً‬ 421 00:33:11,569 --> 00:33:15,907 ‫وتذمرت وتشاجرنا قليلاً‬ 422 00:33:16,032 --> 00:33:19,452 ‫لكن، عندما كنا في أعالي الجبال‬ 423 00:33:20,203 --> 00:33:23,623 ‫وكنا نصارع عوامل الطبيعة بشدة‬ 424 00:33:24,749 --> 00:33:27,877 ‫أصبحت حيوية جداً‬ 425 00:33:28,127 --> 00:33:30,380 ‫سررت جداً برؤية ذلك‬ 426 00:33:31,130 --> 00:33:33,675 ‫بعد أن عاشت حياة محصنة‬ 427 00:33:34,926 --> 00:33:41,933 ‫أعتقد أنها تتحلى بخصال‬ ‫تفوق ما يُمكن للمرء رؤيته‬ 428 00:33:42,100 --> 00:33:43,476 ‫حتى أنا‬ 429 00:33:43,935 --> 00:33:47,105 ‫حسناً، لنأمل أن تكوني محقة‬ 430 00:33:50,858 --> 00:33:53,444 ‫وتقولين إنها طلبت رؤيتي؟‬ 431 00:33:54,487 --> 00:33:57,657 ‫وأعتقد أنك لو كنت شغوفة بما يكفي لزيارتها‬ 432 00:33:57,782 --> 00:33:59,659 ‫ومد يد الصلح إليها مجدداً‬ 433 00:34:00,201 --> 00:34:03,246 ‫فقد تلقين رداً مختلفاً جداً عما سبق‬ 434 00:34:04,789 --> 00:34:09,002 ‫- وكيف كانت عربة الـ(بريتسكا)؟‬ ‫- يا عمتي...‬ 435 00:34:10,044 --> 00:34:13,256 ‫يجب أن نوقفه، لو كانت (آن) معه‬ ‫في تلك الرحلة اليوم‬ 436 00:34:13,381 --> 00:34:16,634 ‫- لغضبت بشدة‬ ‫- هل يمكنني...‬ 437 00:34:17,176 --> 00:34:19,887 ‫هل تمانعان لو احتسيت الشاي في الأعلى‬ ‫في غرفة جلوسي؟‬ 438 00:34:20,013 --> 00:34:22,640 ‫أريد أن أرسم قليلاً قبل زوال الضوء‬ 439 00:34:22,765 --> 00:34:27,020 ‫نعم، بالطبع، يجب أن تفعلي ما يحلو لك‬ ‫لا تحتاجين إلى طلب إذن‬ 440 00:34:27,145 --> 00:34:30,481 ‫اصعدي يا آنسة (ووكر)‬ ‫سأطلب من السيدة (كوردنغلي) جلب الشاي إليك‬ 441 00:34:30,982 --> 00:34:32,358 ‫شكراً لكما‬ 442 00:34:35,445 --> 00:34:37,280 ‫آذى عموده الفقري‬ 443 00:34:37,405 --> 00:34:42,160 ‫لهذا السبب هو مستلقي، سيسبب المتاعب لنفسه‬ 444 00:34:42,618 --> 00:34:46,330 ‫حسناً، أعتقد أنه إذا لم يتعلم درساً‬ ‫من إصابة عموده الفقري‬ 445 00:34:46,456 --> 00:34:49,459 ‫فلا يمكنني قول الكثير لأغير الوضع‬ 446 00:34:52,086 --> 00:34:53,463 ‫هل...‬ 447 00:34:54,338 --> 00:34:59,052 ‫هل تعتقدين أن الآنسة (ووكر)‬ ‫تشعر بالألفة بيننا؟‬ 448 00:34:59,218 --> 00:35:02,221 ‫أعتقد أنها مندمجة بشكل جيد معنا‬ ‫ألا تعتقدين ذلك؟‬ 449 00:35:02,472 --> 00:35:08,644 ‫تصرف غريب من (آن) أن تدعها معنا بمفردها‬ ‫وتذهب إلى منزل السيدة (لوتن)‬ 450 00:35:09,312 --> 00:35:10,688 ‫لا...‬ 451 00:35:12,273 --> 00:35:14,108 ‫لم تعجبني السيدة (لوتن) قط‬ 452 00:35:14,275 --> 00:35:20,490 ‫استغلت (آن) كثيراً على مر السنوات‬ ‫والآنسة (ووكر) مخلصة جداً لها و...‬ 453 00:35:21,199 --> 00:35:23,284 ‫- أشعر فقط...‬ ‫- أعلم، أعلم، أعلم‬ 454 00:35:25,536 --> 00:35:30,625 ‫آمل فقط أن تكون الآنسة (ووكر)‬ ‫كافية بالنسبة لها‬ 455 00:35:33,044 --> 00:35:36,005 ‫- حسناً...‬ ‫- لا، هناك إشارات في الكتاب المقدس‬ 456 00:35:36,130 --> 00:35:38,591 ‫تشير إلى أصول رسم إشارة الصليب‬ 457 00:35:38,716 --> 00:35:40,927 ‫- لا، لا، ليس هناك...‬ ‫- ربما تكون غير مباشرة‬ 458 00:35:41,052 --> 00:35:43,846 ‫لكنها موجودة ليراها الجميع‬ ‫إذا علمت كيف تبحث عنها‬ 459 00:35:43,971 --> 00:35:45,681 ‫(ترتليان) في السنة ٢٠٠‬ 460 00:35:45,807 --> 00:35:47,183 ‫- كان أول شخص يقول...‬ ‫- مَن؟‬ 461 00:35:47,308 --> 00:35:49,852 ‫"نعرض جباهنا بعلامة الصليب"‬ 462 00:35:49,977 --> 00:35:52,313 ‫(ترتليان) الطيب، حتماً‬ 463 00:35:52,563 --> 00:35:58,361 ‫جارني وتأمل (حزقيال)‬ ‫الذي يخبرنا بأن "الرب قال له"‬ 464 00:35:58,486 --> 00:36:02,907 ‫"اعبر في وسط المدينة، في وسط (أورشليم)‬ ‫وسم سمة على جباه الرجال"‬ 465 00:36:03,032 --> 00:36:05,785 ‫"على كل الرجسات المصنوعة في وسطها"‬ 466 00:36:05,910 --> 00:36:09,247 ‫- نعم، ذلك...‬ ‫- كتاب الرؤيا‬ 467 00:36:09,580 --> 00:36:12,375 ‫"وقيل لهم ألاّ يضروا عشب الأرض‬ ‫ولا شيئاً أخضر ولا شجرة ما"‬ 468 00:36:12,500 --> 00:36:16,003 ‫"إلا الناس فقط الذين ليس لهم‬ ‫ختم الرب على جباههم"‬ 469 00:36:16,129 --> 00:36:17,880 ‫"ثم نظرت"‬ 470 00:36:18,005 --> 00:36:22,552 ‫"وإذا حمل واقف على جبل (صهيون)‬ ‫ومعه مئة وأربعة وأربعون ألفاً"‬ 471 00:36:22,677 --> 00:36:26,472 ‫"له اسم أبيه مكتوب على جباههم"‬ 472 00:36:26,597 --> 00:36:30,226 ‫بالتأكيد، كل هذا جزء من علامة الصليب!‬ 473 00:36:30,393 --> 00:36:33,688 ‫بالإشارة على الجسد وليس الرمز فقط‬ 474 00:36:45,658 --> 00:36:47,326 ‫هل يمكنني الدخول لحظة؟‬ 475 00:37:04,135 --> 00:37:07,680 ‫لكانت هذه الليلة مضجرة جداً من دونك‬ 476 00:37:11,309 --> 00:37:15,646 ‫أعتقد غالباً أن كل ملكة عقل شعرت بها يوماً‬ 477 00:37:15,771 --> 00:37:17,440 ‫تعود إلى تأثيرك‬ 478 00:37:17,899 --> 00:37:19,275 ‫هذا إطراء‬ 479 00:37:21,319 --> 00:37:23,196 ‫متى يعد (جوزيف) خيولك للانطلاق غداً؟‬ 480 00:37:23,321 --> 00:37:25,615 ‫(جورج)، ١٢ ظهراً‬ 481 00:37:25,740 --> 00:37:28,743 ‫إذاً، يمكنك مرافقتي إلى الكنيسة صباح الغد‬ ‫قبل أن تغادري؟‬ 482 00:37:28,868 --> 00:37:33,664 ‫بالطبع، وثم يمكنني مرافقتك‬ ‫إلى (ميدلويتش) إذا أردت‬ 483 00:37:34,081 --> 00:37:36,542 ‫- لأسليك‬ ‫- إذا رغبت في ذلك‬ 484 00:37:38,961 --> 00:37:40,755 ‫لم أكن أحاول أن أطري عليك‬ 485 00:37:41,631 --> 00:37:44,300 ‫بلى، لكن ذلك صحيح‬ 486 00:37:44,634 --> 00:37:47,637 ‫عندما أفكر في الحياة اليومية الوضيعة هنا‬ 487 00:37:47,762 --> 00:37:52,225 ‫في المقابل، أتشبث بتأثيرك في نفسي‬ 488 00:37:53,768 --> 00:37:56,938 ‫تمنعني صورتك عن الاستسلام لليأس‬ 489 00:37:57,063 --> 00:38:04,028 ‫- (ماري)، يجب أن تثقي بقدرة القدير‬ ‫- أعلم ذلك، وأفعل وسأفعل‬ 490 00:38:05,154 --> 00:38:06,530 ‫أنا...‬ 491 00:38:08,449 --> 00:38:11,994 ‫لم أخبرك صباح اليوم بكل شيء عن (تشارلز)‬ 492 00:38:13,079 --> 00:38:17,625 ‫وإذا لم أخبرك الآن‬ ‫فليس أمراً يمكن كتابته في رسالة‬ 493 00:38:19,335 --> 00:38:20,711 ‫إنه...‬ 494 00:38:22,630 --> 00:38:28,094 ‫ابنة أخيه الصغرى، شقيقة (ويليامز)‬ 495 00:38:28,219 --> 00:38:31,764 ‫إنه يضايقها، يلمسها‬ 496 00:38:32,223 --> 00:38:34,850 ‫يحاصرها ويفرض نفسه عليها‬ 497 00:38:35,101 --> 00:38:37,103 ‫عمرها ١٨ سنة، بلغت ١٨ سنة مؤخراً‬ 498 00:38:37,228 --> 00:38:38,604 ‫لا‬ 499 00:38:39,146 --> 00:38:41,565 ‫- يعيشون في الجهة الأخرى من القرية‬ ‫- لا‬ 500 00:38:41,691 --> 00:38:45,778 ‫جاءت إلي مع أمها‬ ‫التي لم أتوافق معها قط، ولكن...‬ 501 00:38:46,195 --> 00:38:50,366 ‫يبدو أنه يقول لها أقوالاً بذيئة‬ 502 00:38:51,826 --> 00:38:55,204 ‫وأقحم لسانه في فمها‬ 503 00:38:55,329 --> 00:38:57,623 ‫- وتعلمين ما سيحدث تالياً...‬ ‫- هل أغواها؟‬ 504 00:38:57,748 --> 00:39:00,042 ‫لا نعتقد ذلك، لا‬ ‫لكن المسكينة كانت تبكي‬ 505 00:39:00,167 --> 00:39:02,420 ‫وبالكاد تمكنت من التكلم، لذا، فمن يعلم؟‬ 506 00:39:02,837 --> 00:39:04,463 ‫آمل ألا يكون قد فعل‬ 507 00:39:05,715 --> 00:39:09,385 ‫تحدثت إلى (تشارلز) فأنكر الأمر بالطبع‬ ‫وقال إن هذه ترهات‬ 508 00:39:09,510 --> 00:39:11,345 ‫ولكن لماذا قد تختلق ذلك؟‬ 509 00:39:11,804 --> 00:39:15,433 ‫ثم حدث أمر تافه‬ 510 00:39:15,975 --> 00:39:19,478 ‫تحدث عن نقلها لتعيش هنا‬ 511 00:39:19,603 --> 00:39:21,147 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه موهوم‬ 512 00:39:21,272 --> 00:39:24,108 ‫لأنه متيم بها فقد رشده‬ 513 00:39:24,233 --> 00:39:29,155 ‫ولا يدرك مدى انحطاط وفظاعة سلوكه‬ ‫بالنسبة للآخرين جميعاً‬ 514 00:39:29,363 --> 00:39:31,365 ‫- رباه!‬ ‫- لذا عندما قال إنه ذاهب إلى "القرية"‬ 515 00:39:31,490 --> 00:39:33,492 ‫صباح اليوم، يقصد أنه ذاهب إلى هناك‬ 516 00:39:33,617 --> 00:39:36,954 ‫ليس لديها أب ولم يعد لديها أخ الآن ليحميها‬ 517 00:39:37,621 --> 00:39:40,583 ‫و(تشارلز) قوي النفوذ‬ ‫ويعتقد أنه يستطيع أن يفعل ما يشاء‬ 518 00:39:40,791 --> 00:39:43,919 ‫ويستطيع أن يفعل ما يشاء، نوعاً ما‬ 519 00:39:44,670 --> 00:39:47,423 ‫وها أنا ذا هنا، زوجته‬ 520 00:39:48,758 --> 00:39:52,887 ‫زائدة عن الحاجة وسخيفة وعالقة هنا‬ 521 00:39:54,347 --> 00:39:55,723 ‫اقتربي‬ 522 00:40:01,979 --> 00:40:05,941 ‫إذا ألح على جلب الفتاة إلى هنا‬ ‫مهما كانت الذريعة‬ 523 00:40:06,067 --> 00:40:10,363 ‫إذا فضح أمرهما، يجب أن تغادري فوراً‬ 524 00:40:10,488 --> 00:40:14,033 ‫يجب أن تذهبي إلى (ستيف) أو إلي في (شيبدن)‬ 525 00:40:15,034 --> 00:40:17,203 ‫رباه يا (ماري)! أنا...‬ 526 00:40:18,287 --> 00:40:21,707 ‫آسفة جداً‬ 527 00:40:22,833 --> 00:40:25,878 ‫سررت جداً بقدومك إلى هنا‬ 528 00:40:30,549 --> 00:40:32,259 ‫ما تزالين تحبينني، صحيح؟‬ 529 00:40:34,303 --> 00:40:35,679 ‫تعلمين أنني أفعل‬ 530 00:40:59,453 --> 00:41:00,830 ‫لا تفعلي‬ 531 00:41:02,957 --> 00:41:04,333 ‫لا أستطيع‬ 532 00:41:04,708 --> 00:41:06,377 ‫لمَ لا؟‬ 533 00:41:07,086 --> 00:41:12,633 ‫لمَ لا؟ ألا يمكننا أن نحظى بقبلة أخيرة‬ ‫في هذه الحياة قبل أن نعود تراباً؟‬ 534 00:41:28,858 --> 00:41:32,695 ‫لا يحق للملك أن يأمر (ميلبورن) بالاستقالة‬ 535 00:41:32,820 --> 00:41:36,031 ‫- ترهات، ضمن الدستور...‬ ‫- لا، لا، لا‬ 536 00:41:36,157 --> 00:41:39,702 ‫يعتمد الدستور على امتثال الهيئة السياسية‬ 537 00:41:39,869 --> 00:41:43,456 ‫يصب كل شيء في مصلحة أصحاب النفوذ‬ ‫عند غياب صوت الشعب، والآن...‬ 538 00:41:43,581 --> 00:41:48,043 ‫يحق للملك حماية مؤسسة الحكم، من خلال الحكومة‬ 539 00:41:48,169 --> 00:41:50,337 ‫التي تحقق للدولة استقرارها‬ 540 00:41:50,588 --> 00:41:52,047 ‫لكن الدولة غير مستقرة!‬ 541 00:41:52,214 --> 00:41:55,259 ‫إنها غير مستقرة بسبب تلك المؤسسات الحكومية‬ 542 00:41:55,384 --> 00:41:59,096 ‫التي أصبح المواطن العامل يدرك الآن‬ ‫أنها لا تحمي مصالحه على الإطلاق‬ 543 00:41:59,472 --> 00:42:04,059 ‫سيظهر صوت الناس بقوة‬ ‫في هذه الانتخابات يا سيد (لوتن)!‬ 544 00:42:04,185 --> 00:42:05,561 ‫هراء!‬ 545 00:42:37,551 --> 00:42:40,930 ‫تقول إن العمل صعب جداً ولا يلائمها‬ 546 00:42:42,139 --> 00:42:47,937 ‫العمل أمر شاق يا (مارثا)‬ ‫مهما كان موقعك في الحياة‬ 547 00:42:48,187 --> 00:42:50,022 ‫يواجه الجميع تحديات‬ 548 00:42:50,147 --> 00:42:55,236 ‫لكن واجبنا جميعاً أن نتقبل مهامنا الموكلة إلينا‬ 549 00:42:55,361 --> 00:42:59,865 ‫سواءً كانت تروق لنا أو لا‬ ‫وأن نؤديها بأفضل ما لدينا‬ 550 00:42:59,990 --> 00:43:02,535 ‫تقول إنها تريد أن تعود إلى بيتها‬ 551 00:43:03,202 --> 00:43:06,163 ‫لن يكون هناك مكان لك في (شيبدن)‬ ‫إذا لم تحسني عملك هنا‬ 552 00:43:06,664 --> 00:43:11,752 ‫لا يعجبني كل هذا البكاء‬ 553 00:43:11,919 --> 00:43:13,504 ‫لست مقتنعة به‬ 554 00:43:13,629 --> 00:43:16,715 ‫يحتاج شخص مثلك إلى إثارة إعجاب‬ ‫الأشخاص الذين يعمل لديهم‬ 555 00:43:16,840 --> 00:43:18,676 ‫ليحصل على توصيات جيدة‬ 556 00:43:18,884 --> 00:43:21,971 ‫إذا طلبت توصية من السيدة (لوتن) الآن‬ ‫فستضطر إلى أن تقول‬ 557 00:43:22,596 --> 00:43:27,935 ‫إنك لم تطيقي العمل وتذمرت كثيراً‬ ‫وكنت عبوسة، ماذا ستفعلين عندها؟‬ 558 00:43:28,185 --> 00:43:31,689 ‫ما نوع العمل الذي يلائمك يا (مارثا)؟‬ 559 00:43:32,439 --> 00:43:36,110 ‫حلب الأبقار، الطهي، كما فعلت في دياري‬ 560 00:43:36,235 --> 00:43:39,780 ‫السيد (وود) في (ميدلويتش) يبحث عن عاملة مطبخ‬ 561 00:43:39,905 --> 00:43:41,991 ‫- متأكدة من أنه...‬ ‫- إذا لم تفعلي ذلك‬ 562 00:43:42,116 --> 00:43:45,869 ‫يجب أن تمكثي هنا وأن تعدينا بأن تعملي بجد‬ 563 00:43:45,995 --> 00:43:49,039 ‫وأن تسعي لترك انطباع جيد‬ ‫لدى السيدة (داف) والسيدة (لوتن)‬ 564 00:43:49,164 --> 00:43:51,584 ‫وعديني بأنك في المستقبل‬ 565 00:43:52,126 --> 00:43:56,714 ‫ستتأثرين فقط بالناس الذين تعلمين صلاحهم‬ 566 00:43:57,256 --> 00:44:01,302 ‫ثم عندما تعودين إلى ديارك‬ ‫وتزورين أباك وشقيقاتك‬ 567 00:44:01,468 --> 00:44:05,639 ‫وعمتي وأبي والآنسة (ماريان)‬ ‫وأنا والآنسة (واكر)‬ 568 00:44:05,764 --> 00:44:07,224 ‫لن نشعر بالخزي منك‬ 569 00:44:08,851 --> 00:44:10,227 ‫اذهبي‬ 570 00:44:15,274 --> 00:44:16,650 ‫سنتدبر أمرها‬ 571 00:44:18,569 --> 00:44:19,945 ‫هل ستأتين إلى الكنيسة؟‬ 572 00:44:20,863 --> 00:44:25,993 ‫"من يكفر عن خطاياه بحق وبصدق"‬ 573 00:44:26,452 --> 00:44:29,913 ‫"ويحب الخير ويحب جيرانه"‬ 574 00:44:30,414 --> 00:44:35,628 ‫"وينوي أن يعيش حياة جديدة‬ ‫يلتزم فيها بأوامر الرب"‬ 575 00:44:36,128 --> 00:44:39,882 ‫"ويسير من الآن فصاعداً متبعاً الطريق القويم"‬ 576 00:44:40,341 --> 00:44:42,843 ‫"فليركع على ركبتيه"‬ 577 00:45:44,321 --> 00:45:46,365 ‫لا أعلم لماذا تقسين على نفسك هكذا يا (فريدي)‬ 578 00:45:46,490 --> 00:45:50,619 ‫لم يتغير شيء، ولم أنم جيداً هكذا منذ شهور‬ 579 00:45:53,205 --> 00:45:56,333 ‫اعلمي أنني أري (أدني) كل رسائلي...‬ 580 00:45:59,712 --> 00:46:01,505 ‫فاحذري مما تكتبينه فيها‬ 581 00:46:05,426 --> 00:46:09,304 ‫لست "المرأة الثانية"، بل هي‬ 582 00:46:18,188 --> 00:46:21,066 ‫متى تتوقعين الوصول إلى (شيبدن)؟‬ 583 00:46:21,525 --> 00:46:25,779 ‫الساعة ١١، ١١:٣٠‬ ‫آمل ألا أتأخر عن منتصف الليل‬ 584 00:46:26,405 --> 00:46:29,408 ‫حسناً، وداعاً‬ 585 00:46:30,159 --> 00:46:33,454 ‫بلغي تحياتي لعمتك وأبيك وشقيقتك‬ 586 00:46:34,413 --> 00:46:35,789 ‫والآنسة (ووكر)‬ 587 00:46:36,331 --> 00:46:40,127 ‫وجلبت شيئاً بسيطاً للآنسة (ووكر)‬ 588 00:46:40,252 --> 00:46:44,465 ‫ليس فاخراً، إنما مجرد كتاب جميل‬ 589 00:46:44,590 --> 00:46:46,592 ‫رأيته في (تشستر) قبل أسابيع قليلة‬ 590 00:46:49,720 --> 00:46:53,098 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا أعتقد أن هذا ملائم‬ 591 00:46:55,476 --> 00:46:58,353 ‫ظننت أنك تريدين مني مصادقة الآنسة (ووكر)‬ 592 00:47:05,027 --> 00:47:07,863 ‫حسناً، أتمنى لك رحلة آمنة‬ 593 00:47:55,744 --> 00:47:57,120 ‫وصلوا‬ 594 00:48:09,466 --> 00:48:11,093 ‫- سيدتي‬ ‫- سيدتي‬ 595 00:48:11,510 --> 00:48:14,012 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف تسير أمور ابنتنا (مارثا)؟‬ 596 00:48:14,137 --> 00:48:16,849 ‫- في (لوتن هول)‬ ‫- سنناقش ذلك‬ 597 00:48:16,974 --> 00:48:18,517 ‫ساعد أخاك في نقل العربة‬ 598 00:48:28,193 --> 00:48:29,570 ‫رباه!‬ 599 00:48:31,947 --> 00:48:34,199 ‫- اشتقت إليك‬ ‫- حقاً؟‬ 600 00:48:35,951 --> 00:48:37,452 ‫كيف كانت السيدة (لوتن)؟‬ 601 00:48:38,203 --> 00:48:40,914 ‫أسأت الظن بها‬ 602 00:48:41,081 --> 00:48:42,833 ‫في ذهابي وعودتي‬ 603 00:48:50,048 --> 00:48:51,884 ‫لن أدعك مجدداً‬ 604 00:49:02,311 --> 00:49:04,730 ‫- هل تريدين شاياً يا سيدتي؟‬ ‫- الشاي، جيد‬ 605 00:49:06,189 --> 00:49:07,566 ‫ثم إلى السرير‬ 606 00:49:56,073 --> 00:49:57,449 ‫أحبك‬ 607 00:51:03,056 --> 00:51:05,392 ‫١٣ ضد ١١، تم إقرار الأمر‬ 608 00:51:05,600 --> 00:51:10,397 ‫لصالح جعل عمق الجزء الجديد من القناة‬ ‫١٥ متراً بدلاً من ١٨ متراً‬ 609 00:51:10,522 --> 00:51:12,691 ‫لأجل ألفي جنيه‬ 610 00:51:12,816 --> 00:51:16,028 ‫تكلمي يا سيدتي، متأكد من أنهم سيستمعون إليك‬ 611 00:51:16,778 --> 00:51:20,323 ‫هل يمكننا الانتقال إلى القرار الثاني‬ ‫سيدي رئيس المجلس؟‬ 612 00:51:20,449 --> 00:51:24,578 ‫لنفعل، هدوء، هدوء!‬ 613 00:51:25,871 --> 00:51:27,664 ‫القرار الثاني‬ 614 00:51:28,040 --> 00:51:32,627 ‫استخدام أقفال متوازية مزدوجة للأحواض الجانبية‬ 615 00:51:33,128 --> 00:51:34,713 ‫السيد (رودن بريغز)؟‬ 616 00:51:34,921 --> 00:51:40,594 ‫أقترح إجراء تعديل على ذلك‬ ‫وأقترح استخدام أقفال أحادية‬ 617 00:51:40,719 --> 00:51:44,097 ‫مثل تلك التي لدينا حالياً‬ 618 00:51:44,222 --> 00:51:45,599 ‫أنا مؤيد له‬ 619 00:51:46,725 --> 00:51:52,606 ‫وأريد أن أطلب من السيد (بول)‬ ‫أن يشرح لنا سبب تصميمه‬ 620 00:51:52,731 --> 00:51:58,487 ‫على توريطنا في ديون غير ضرورية‬ ‫في مثل هذا الوقت العصيب‬ 621 00:52:01,406 --> 00:52:03,492 ‫لقد...‬ 622 00:52:05,202 --> 00:52:07,954 ‫كتبت إجابات‬ 623 00:52:08,121 --> 00:52:11,833 ‫واعتراضات متوقعة أخرى‬ 624 00:52:11,958 --> 00:52:15,087 ‫إذا كان هناك من يريد...‬ 625 00:52:17,881 --> 00:52:20,300 ‫- سيد (بريغز)‬ ‫- سيد (بول)‬ 626 00:52:30,143 --> 00:52:33,230 ‫ليس التقتير اقتصاداً!‬ 627 00:52:33,605 --> 00:52:38,443 ‫وأخشى أنك في هذه الحالة‬ ‫تدعو إلى التقتير وليس الاقتصاد‬ 628 00:52:41,321 --> 00:52:46,785 ‫السيد (بالمر)، الذي وظفناه بأجر باهظ‬ ‫ليضع هذه الخطة‬ 629 00:52:46,910 --> 00:52:49,287 ‫رجل يمتلك قدرات عظيمة وصيتاً ممتازاً، وأنا شخصياً‬ 630 00:52:49,412 --> 00:52:52,874 ‫بالمناسبة، قرأت تقريره بأكمله‬ 631 00:52:52,999 --> 00:52:54,709 ‫ولا يسعني غير موافقته بالرأي‬ 632 00:52:54,835 --> 00:52:57,629 ‫أنه مهما كان ما سنفعله‬ ‫يجب أن نفعله بأفضل طريقة ممكنة‬ 633 00:52:58,004 --> 00:53:01,633 ‫وأن وحدها كمية عملنا‬ ‫هي التي تكون محدودة تبعاً لمواردنا‬ 634 00:53:01,758 --> 00:53:04,511 ‫- وليس النوعية‬ ‫- أحسنت قولاً‬ 635 00:53:05,095 --> 00:53:09,349 ‫إذاً يا سيدتي‬ ‫تريدين منا التورط في نفقات سخيفة!‬ 636 00:53:09,850 --> 00:53:13,687 ‫التجارة في بلدتنا لا تتطلب كل هذا‬ ‫ولن تحتاج أبداً إلى هذا!‬ 637 00:53:13,812 --> 00:53:18,441 ‫إذاً تنوي الحد من التطور في البلدة‬ 638 00:53:18,567 --> 00:53:22,445 ‫بإعاقة القدرة على نقل البضائع التي تنتجها؟‬ 639 00:53:22,737 --> 00:53:26,283 ‫نعلم جميعاً وضع البلدة الحالي‬ 640 00:53:26,575 --> 00:53:31,580 ‫ولكن من منا يجرؤ أن يقول إنه يعلم‬ ‫إذا كان وضع البلدة سيصبح ممتازاً؟‬ 641 00:53:34,875 --> 00:53:37,210 ‫لنصوت أيها السادة‬ 642 00:53:37,627 --> 00:53:39,254 ‫والآنسة (ليستر)‬ 643 00:53:39,880 --> 00:53:45,844 ‫ليرفع يده من يؤيد استخدام أقفال مزدوجة‬ ‫ومتوازية للأحواض الجانبية!‬ 644 00:53:51,057 --> 00:53:53,101 ‫والأقفال الفردية‬ 645 00:53:56,229 --> 00:53:59,357 ‫تم إقرار استخدام أقفال مزدوجة ومتوازية!‬ 646 00:54:01,776 --> 00:54:04,321 ‫تبعاً لقرار البرلمان‬ 647 00:54:04,446 --> 00:54:08,700 ‫يحق لنا أن نتحقق من فوز الأغلبية ضدنا‬ 648 00:54:08,825 --> 00:54:14,080 ‫ليس فقط برفع الأيدي‬ ‫وإنما تبعاً لعدد الحصص التي يمتلكونها‬ 649 00:54:14,206 --> 00:54:15,582 ‫تدقيق!‬ 650 00:54:16,082 --> 00:54:18,585 ‫- تدقيق!‬ ‫- ستنسحب اللجنة‬ 651 00:54:18,710 --> 00:54:22,255 ‫لتتحقق أي الطرفين يمتلك عدداً أكبر من الحصص‬ 652 00:54:28,220 --> 00:54:29,679 ‫كان قولك سديداً يا سيدتي‬ 653 00:54:31,097 --> 00:54:32,515 ‫سيد (روسون)‬ 654 00:54:33,350 --> 00:54:36,394 ‫هل يمكنني أن أسألك؟ باقتراب الانتخابات‬ 655 00:54:36,519 --> 00:54:42,359 ‫وبالنيابة عن لجنة السيد (ورتلي)‬ ‫إذا كنا نستطيع الاعتماد عليك كالعادة‬ 656 00:54:42,567 --> 00:54:45,779 ‫وعلى مساندة الجميع في (شيبدن هول)‬ 657 00:54:45,904 --> 00:54:51,034 ‫بالطبع، يجب أن نساند بعضنا البعض‬ ‫ونضع خلافاتنا جانباً‬ 658 00:54:51,576 --> 00:54:56,373 ‫- لفترة وجيزة في مثل هذه الأوقات العصيبة‬ ‫- جيد!‬ 659 00:54:56,998 --> 00:55:01,962 ‫ذلك رأي أخي كذلك وسيسره سماع هذا‬ 660 00:55:03,046 --> 00:55:05,966 ‫هل هذه حال الاجتماعات العامة في (هاليفاكس)؟‬ 661 00:55:06,091 --> 00:55:09,261 ‫- ليست...‬ ‫- نعامل مشكلة مقلقة مهمة كأنها تافهة‬ 662 00:55:09,386 --> 00:55:12,472 ‫- ونثرثر مثل مجموعة أطفال‬ ‫- حسناً‬ 663 00:55:13,640 --> 00:55:15,100 ‫حمداً للرب لأنك هنا!‬ 664 00:55:15,767 --> 00:55:20,021 ‫أعلم أن حضوري وكلامي‬ ‫سيصبحان خبراً تتناقله الألسنة ولكن...‬ 665 00:55:20,355 --> 00:55:21,773 {\pos(192,220)}‫لا أكترث‬ 666 00:55:22,649 --> 00:55:24,609 ‫إذا كان هذا حال الاجتماعات العامة‬ ‫في (هاليفاكس)‬ 667 00:55:24,734 --> 00:55:29,447 ‫فأجد أن هناك حاجة ماسة لعقل مدبر ذكي‬ ‫ليقود هذا الحشد‬ 668 00:55:29,823 --> 00:55:32,033 ‫كيف حالك يا آنسة (ليستر)؟ (جون أبوت)‬ 669 00:55:32,158 --> 00:55:35,495 ‫تقابلنا أخيراً، سررت جداً بلقائك‬ 670 00:55:35,620 --> 00:55:39,374 ‫وأحسنت قولاً يا سيدتي‬ ‫سيد (روسون)! كيف حالك؟‬ 671 00:55:40,375 --> 00:55:41,751 ‫سيد (أبوت)‬ 672 00:55:42,335 --> 00:55:46,673 ‫بالتأكيد! هنا، لماذا ننفق ٤٠ ألف جنيه‬ ‫على مهمة تافهة؟‬ 673 00:55:46,798 --> 00:55:49,884 ‫بينما إضافة ١٠ آلاف دولار أخرى‬ ‫ستضمن لنا نتيجة جيدة‬ 674 00:55:55,890 --> 00:56:00,520 ‫انتظام! هل يمكن لحضور الاجتماع التزام الهدوء!‬ 675 00:56:02,647 --> 00:56:07,027 ‫حصص المؤيدين للأقفال الفردية، ١٧٦‬ 676 00:56:07,444 --> 00:56:12,490 ‫وحصص المؤيدين للأقفال المزدوجة، ١٨٨‬ 677 00:56:12,699 --> 00:56:17,537 ‫تم إقرار استخدام الأقفال المزدوجة والمتوازية‬ 678 00:56:18,204 --> 00:56:19,581 ‫حسناً!‬ 679 00:56:20,081 --> 00:56:22,834 ‫الأفضل لنا أن نرفع التماساً لتخويل اللجنة‬ 680 00:56:22,959 --> 00:56:26,921 ‫باقتراض ٦٠٠٠٠ جنيهه أخرى من الحكومة‬ 681 00:56:27,047 --> 00:56:31,760 ‫سخافة ! قصر في النظر! ستندمون على هذا!‬ 682 00:56:31,885 --> 00:56:35,680 ‫خلال أقل من ٥ سنوات، ستندمون على هذا!‬ 683 00:56:38,141 --> 00:56:43,938 ‫- سيدتي، أحسنت عملاً، حقاً‬ ‫- شكراً لك يا سيدي، شكراً‬ 684 00:56:44,230 --> 00:56:45,607 ‫شكراً لك‬ 685 00:56:51,905 --> 00:56:53,281 ‫آنسة (ليستر)!‬ 686 00:56:53,990 --> 00:56:57,744 ‫- سيد (بريغز)‬ ‫- اختيار مثير للإثارة‬ 687 00:56:58,286 --> 00:57:02,791 ‫أن تتحدي الرأي العام وتحضري اجتماعاً كهذا‬ ‫في مثل هذه الأوقات المتقلبة‬ 688 00:57:03,166 --> 00:57:08,463 ‫بينما الدولة على شفير اضطرابات مدنية‬ ‫بلا شك بسبب الانتخابات‬ 689 00:57:09,798 --> 00:57:11,174 ‫وأنت مع...‬ 690 00:57:12,175 --> 00:57:18,515 ‫علاقتك غير التقليدية في (شيبدن هول)‬ ‫مع الآنسة (ووكر)‬ 691 00:57:18,765 --> 00:57:20,225 ‫عذراً!‬ 692 00:57:26,314 --> 00:57:27,732 ‫يجدر بك أن تكوني أكثر حذراً‬ 693 00:57:32,779 --> 00:57:34,364 ‫أيها السيد (جاك)‬ 694 00:57:55,118 --> 00:57:58,247 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||