1 00:00:09,367 --> 00:00:13,413 ‫أجل، كان اللورد (ستيوارت) مفيداً جداً‬ ‫وكان السفير البريطاني هنا‬ 2 00:00:13,579 --> 00:00:16,207 ‫كان يدعوني إلى الحفلات الراقصة‬ ‫والحفلات الساهرة‬ 3 00:00:16,332 --> 00:00:21,796 ‫ولذا دعوت الليدي (ستيوارت) والفتيات‬ ‫وقريبتهم الآنسة (هوبارت)‬ 4 00:00:22,046 --> 00:00:25,341 ‫إلى حديقة النباتات في (باريس)‬ ‫حيث درّسني السيد (كوفييه)‬ 5 00:00:25,967 --> 00:00:27,510 ‫كان شرفاً كبيراً‬ 6 00:00:27,677 --> 00:00:31,180 ‫لم تكن مفتوحة للعامة حقّاً‬ ‫وكانوا سعداء جداً‬ 7 00:00:31,347 --> 00:00:34,976 ‫وخاصة بحضور السيد (جيفروي سينت إيلير) شخصياً‬ 8 00:00:35,101 --> 00:00:37,854 ‫لتقديم محاضرة خاصة عن الحوت‬ 9 00:00:38,354 --> 00:00:40,565 ‫كنّا داخل الحوت‬ 10 00:00:40,731 --> 00:00:44,110 ‫"حضرتها أكثر وأهم المفكّرات في عصرنا"‬ 11 00:00:44,235 --> 00:00:47,780 ‫"وللأسف اضطر للمغادرة‬ ‫وتابعت شرح المحاضرة بنفسي"‬ 12 00:00:47,947 --> 00:00:50,575 ‫أليست الآنسة (ليستر) مذهلة؟‬ 13 00:00:50,825 --> 00:00:53,494 ‫- لا بدّ أنّك أذهلتهن‬ ‫- أجل‬ 14 00:00:53,995 --> 00:00:58,291 ‫قالت الفتيات إنّي شرحت المحاضرة لهن‬ ‫بشكل أفضل من السيد (سينت إيلير)‬ 15 00:00:59,459 --> 00:01:03,504 ‫إنّه رجل مذهل وأذكى من (كوفييه)‬ 16 00:01:03,796 --> 00:01:07,175 ‫يعتبر نفسه مؤمناً ولذا هو يؤمن بالرب‬ 17 00:01:07,341 --> 00:01:12,472 ‫ويؤمن أيضاً بقوانين الكون الطبيعية‬ ‫ولا يتبع الإنجيل حرفياً‬ 18 00:01:14,891 --> 00:01:16,267 ‫ولا ينبغي علينا ذلك أيضاً‬ 19 00:01:19,896 --> 00:01:24,775 ‫عزيزتي! قالوا إنّك هنا‬ 20 00:01:24,942 --> 00:01:29,572 ‫أخبرني موظف استقبال ما لدى (موريس)‬ 21 00:01:30,531 --> 00:01:32,909 ‫ولا بدّ أنّ هذه الآنسة (ووكر)‬ 22 00:01:35,036 --> 00:01:36,412 ‫تشرّفت بمقابلتك‬ 23 00:01:37,205 --> 00:01:38,956 ‫- آنسة (ووكر)، هذه الآنسة (نوركليف)‬ ‫- ناديني (تيب)‬ 24 00:01:39,081 --> 00:01:41,459 ‫سمعت الكثير عنك‬ 25 00:01:42,210 --> 00:01:48,966 ‫ربّاه! أيمكنني الجلوس قبل أن أسقط؟‬ ‫لقد شربت الكحول‬ 26 00:01:50,426 --> 00:01:52,720 ‫- سيدتي؟‬ ‫- أجل، مرحباً، صباح الخير‬ 27 00:01:52,970 --> 00:01:55,223 ‫- أود...‬ ‫- ألديك طلب؟‬ 28 00:01:55,515 --> 00:01:57,934 ‫شراب كحولي خفيف وحسب‬ ‫ولا أريد العشاء‬ 29 00:01:58,059 --> 00:02:00,728 ‫تركت (شارلوت) والسيدة (ميلن) نائمتين‬ ‫على الفراش‬ 30 00:02:00,895 --> 00:02:02,688 ‫أعتقد أنّي جعلتهما منهكتين‬ 31 00:02:02,939 --> 00:02:06,776 ‫أريد نبيذ (سينت رفاييل)، شكراً‬ 32 00:02:06,901 --> 00:02:08,778 ‫إذاً، لمَ لستما مع (موريس)؟‬ 33 00:02:08,903 --> 00:02:12,532 ‫كانت لديه شقة واحدة متوفرة‬ ‫في الطابق الخامس ولذا أتينا إلى هنا‬ 34 00:02:12,657 --> 00:02:15,868 ‫تسرّني رؤيتك حقّاً‬ 35 00:02:16,327 --> 00:02:20,456 ‫أنتما الاثنتان‬ ‫أخبريني عنك يا آنسة (ووكر)‬ 36 00:02:26,921 --> 00:02:28,798 ‫حسناً، أنا...‬ 37 00:02:29,006 --> 00:02:33,177 ‫يجب أن تريا عرش (هنري)‬ ‫في القصر الملكي‬ 38 00:02:33,386 --> 00:02:37,348 ‫ذهبنا إلى هناك مساء أمس واستمتعنا‬ ‫ولم نستطع التوقّف عن الضحك‬ 39 00:02:37,598 --> 00:02:42,895 ‫- سقطت عن كرسيي بسبب الكحول‬ ‫- سنلقي نظرة ونرى ما لديهم‬ 40 00:02:43,062 --> 00:02:45,481 ‫هل قابلت السيدة (ميلن) يا آنسة (ووكر)؟‬ 41 00:02:45,731 --> 00:02:47,108 ‫قابلت أختي (شارلوت)‬ 42 00:02:47,233 --> 00:02:50,987 ‫أجل، في (لانغتون) مع أمك وأخيك‬ ‫ولكن لا، ليس...‬ 43 00:02:51,112 --> 00:02:55,491 ‫السيد (ميلن) أخت السيدة (لوتن)‬ 44 00:02:55,616 --> 00:02:57,702 ‫- أحقّاً ذلك؟‬ ‫- حوّلت نفسها إلى أضحوكة‬ 45 00:02:57,827 --> 00:03:00,705 ‫بسبب ضابط في الجيش قبل سنوات و...‬ 46 00:03:02,748 --> 00:03:05,501 ‫لسنا مثاليين‬ 47 00:03:06,127 --> 00:03:07,503 ‫من السيدة (لوتن)؟‬ 48 00:03:08,921 --> 00:03:10,715 ‫إنها أخت الطبيب (بيلكوم)‬ 49 00:03:12,300 --> 00:03:16,971 ‫- إنها صديقتنا منذ سنوات‬ ‫- بالطبع، أنت تعرفين (ستيف)‬ 50 00:03:17,763 --> 00:03:20,516 ‫هل رأيت السيدة (لوتن) مؤخراً؟‬ 51 00:03:20,766 --> 00:03:24,687 ‫لا، ليس قبل ذهابي إلى (كوبنهيغن)‬ 52 00:03:26,272 --> 00:03:28,024 ‫سافرنا إلى (لندن) معاً‬ 53 00:03:28,357 --> 00:03:31,986 ‫- لم أعرف أنّ لديه أخوات‬ ‫- أجل، لديه الكثير من الأخوات‬ 54 00:03:32,194 --> 00:03:37,658 ‫السيدة (لوتن) والسيدة (ملين)‬ ‫و(نانتز) و(لويزا) و(إيلايزا)، يا لكثرتهن‬ 55 00:03:37,783 --> 00:03:40,536 ‫يا عزيزتي الجميلة والرائعة‬ 56 00:03:42,204 --> 00:03:43,998 ‫إذاً، ماذا ستفعلان غداً؟‬ 57 00:03:44,540 --> 00:03:47,209 ‫- آنسة (ووكر)؟‬ ‫- سنذهب إلى معرض (لوف)‬ 58 00:03:47,460 --> 00:03:48,836 ‫أحقّاً ذلك؟‬ 59 00:03:49,503 --> 00:03:52,214 ‫ذلك ممتاز، في الحقيقة ذلك مثالي‬ 60 00:03:52,423 --> 00:03:53,799 ‫ونحن كذلك‬ 61 00:04:33,005 --> 00:04:37,885 ‫- آنسة (ووكر)، يا للروعة، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير‬ 62 00:04:38,010 --> 00:04:40,596 ‫هي لا تعرف، صحيح؟‬ 63 00:04:40,763 --> 00:04:43,766 ‫أعني ماضيك الحافل‬ 64 00:04:43,891 --> 00:04:47,061 {\pos(192,200)}‫وسيكون من الرائع جداً‬ ‫إن أبقينا الأمر كذلك‬ 65 00:04:47,687 --> 00:04:51,232 {\pos(192,200)}‫هل أخبرتها بأن السعي خلف أصحاب الألقاب‬ ‫من المصطلحات الرياضية إذاً؟‬ 66 00:04:51,774 --> 00:04:54,360 {\pos(192,200)}‫من الغرابة أننا لم نذكر ذلك‬ 67 00:04:55,528 --> 00:04:57,655 {\pos(192,200)}‫أليست بسيطة قليلاً بالنسبة إليك؟‬ 68 00:04:57,822 --> 00:05:01,617 ‫ليست من الفتيات اللطيفات‬ ‫والمثيرات للاهتمام، صحيح؟‬ 69 00:05:01,784 --> 00:05:03,744 ‫تتحلّى بصفات أكثر ممّا تراه العين‬ 70 00:05:04,704 --> 00:05:07,707 ‫- هل تعنين في الفراش؟‬ ‫- ليس هنا يا (تيب)‬ 71 00:05:07,873 --> 00:05:09,250 ‫أنا آسفة‬ 72 00:05:10,418 --> 00:05:13,129 {\pos(192,200)}‫- كوني سعيدة من أجلي‬ ‫- أنا سعيدة‬ 73 00:05:13,838 --> 00:05:16,882 ‫أنا سعيدة دائماً من أجلك يا عزيزتي‬ 74 00:05:17,007 --> 00:05:18,384 ‫أنت تعرفين ذلك‬ 75 00:05:19,427 --> 00:05:21,804 ‫ولكن ماذا عن (ماريانا)؟‬ ‫هل هي سعيدة من أجلك؟‬ 76 00:05:21,929 --> 00:05:23,639 ‫اتّخذت (ماريانا) قراراتها الشخصية‬ 77 00:05:23,764 --> 00:05:27,476 ‫هل كان لدى (ماريانا) قرارات حقّاً مثلنا؟‬ 78 00:05:27,601 --> 00:05:29,937 ‫- لم أملك شيئاً قبل أن أرث (شيبدن)‬ ‫- لا‬ 79 00:05:30,062 --> 00:05:32,773 ‫لطالما ملكت شيئاً‬ ‫لا يمكن شراؤه بالمال أبداً‬ 80 00:05:32,940 --> 00:05:36,068 ‫شيء لطالما كان سيوصلك إلى حيثما تريدين‬ 81 00:05:36,444 --> 00:05:39,613 ‫ليس الجميع أقوياء مثلك‬ 82 00:05:42,032 --> 00:05:44,201 ‫لا أعرف لمَ أقلق على (ماريانا)‬ 83 00:05:44,493 --> 00:05:46,078 ‫لقد سرقتك مني‬ 84 00:05:48,122 --> 00:05:51,292 ‫ولكن إن لم تفعل ذلك‬ ‫لفعلت امرأة أخرى ذلك، صحيح؟‬ 85 00:05:52,501 --> 00:05:55,045 ‫في النهاية، لستما مناسبتين لبعضكما‬ 86 00:05:56,380 --> 00:05:58,382 ‫سأضطر لإنقاذ الآنسة (ووكر)‬ 87 00:05:58,507 --> 00:06:00,676 ‫أتينا إلى هنا لرؤية لوحات (رفاييل)‬ ‫و(موريلو) وحسب‬ 88 00:06:00,885 --> 00:06:04,221 ‫لا أريد منها أن ترهق عينيها‬ ‫بالنظر إلى أشياء أقل قيمة‬ 89 00:06:04,513 --> 00:06:06,265 ‫ووعدت السيدة (دي بورك)‬ 90 00:06:06,390 --> 00:06:10,060 ‫بمقابلتها في شارع (فوبورغ سينت أونوريه)‬ ‫الساعة العاشرة‬ 91 00:06:10,186 --> 00:06:11,562 ‫بالطبع‬ 92 00:06:14,106 --> 00:06:15,483 ‫(شارلوت)!‬ 93 00:06:18,027 --> 00:06:19,820 ‫سيدة (ميلن)، كيف حالك؟‬ 94 00:06:20,529 --> 00:06:24,033 ‫للأسف سأضطر لأخذها الآن‬ ‫فقد حان الوقت للمغادرة‬ 95 00:06:28,412 --> 00:06:30,414 ‫كانت ستزورك خالتي شخصياً‬ 96 00:06:30,581 --> 00:06:34,877 ‫ولكنّها ستكون محظوظة‬ ‫إن استطاعت الخروج إلى الحديقة هذه الأيام‬ 97 00:06:35,085 --> 00:06:36,462 ‫بسبب القرحات‬ 98 00:06:38,297 --> 00:06:45,095 ‫ولذا أرادت معرفة‬ ‫إن كانت تصلك ملاحظاتها‬ 99 00:06:45,304 --> 00:06:49,475 ‫لم تجيبي عليها‬ ‫ولذا لم تكن متأكدة من وصولها إليك‬ 100 00:06:51,227 --> 00:06:52,603 ‫آنسة (ووكر)‬ 101 00:06:54,980 --> 00:07:01,987 ‫- أجل، أنا أستلمها‬ ‫- جيد، ستشعر خالتي بالراحة إذاً‬ 102 00:07:02,112 --> 00:07:05,449 ‫وطلبت مني أن أطمئنك‬ ‫وأخبرك بأنّ الآنسة (ووكر) ستراسلك شخصياً‬ 103 00:07:05,574 --> 00:07:08,244 ‫من (باريس)، إنّهما هناك الآن‬ 104 00:07:08,452 --> 00:07:10,538 ‫وصلتنا رسالة منها مساء أمس‬ 105 00:07:13,541 --> 00:07:20,548 ‫والخبر السار هو أن (آن)‬ ‫وأعني أختي (آن)، بصحة أفضل‬ 106 00:07:21,006 --> 00:07:24,510 ‫أصيبت بالحمى بعد انطلاقهما إلى (لندن)‬ 107 00:07:25,010 --> 00:07:26,595 ‫ويبدو أنّها فقدت الوعي‬ 108 00:07:26,929 --> 00:07:29,723 ‫- يا إلهي‬ ‫- تحسّنت حالتها أكثر الآن‬ 109 00:07:30,182 --> 00:07:35,312 ‫ولكن في النهاية شعرت الآنسة (ووكر)‬ ‫بأنّ أختي كانت تعمل بجهد‬ 110 00:07:35,437 --> 00:07:40,776 ‫وبالطبع ذلك صحيح‬ ‫ولذا قرّرتا البقاء لشهر آخر‬ 111 00:07:41,277 --> 00:07:43,153 ‫- ستذهبان إلى جبال الألب‬ ‫- جبال الألب؟‬ 112 00:07:43,279 --> 00:07:46,490 ‫لطالما أرادت (آن) رؤية (مونت بلانك)‬ 113 00:07:46,615 --> 00:07:50,786 ‫وظنّت أنّ هواء الجبل‬ ‫سيكون مفيداً جداً لهما‬ 114 00:07:50,953 --> 00:07:53,289 ‫- وذلك صحيح‬ ‫- أنت تعرفين‬ 115 00:07:53,455 --> 00:07:57,042 ‫أنّ لا أحد في عائلة الآنسة (ووكر)‬ ‫عرف عن هذه الرحلة القصيرة‬ 116 00:07:57,251 --> 00:08:01,422 ‫- قبل مغادرتهما، صحيح؟‬ ‫- لا أظنّ ذلك صحيحاً يا آنسة (ووكر)‬ 117 00:08:01,589 --> 00:08:03,507 ‫أؤكّد لك صحة ذلك‬ 118 00:08:03,966 --> 00:08:06,844 ‫كيف تجرؤين على إخباري‬ ‫بأن ذلك غير صحيح؟‬ 119 00:08:07,261 --> 00:08:11,599 ‫ناقشتا الرحلة منذ فترة‬ ‫وتبقّت التفاصيل البسيطة فقط...‬ 120 00:08:11,724 --> 00:08:15,394 ‫ربما في (شيبدن هول)‬ ‫وليس أي مكان آخر‬ 121 00:08:15,561 --> 00:08:18,522 ‫ولمَ ترسلين لي الرسائل على أي حال؟‬ 122 00:08:18,814 --> 00:08:21,775 ‫لمَ لا تتواصل ابنة أختي معي شخصياً؟‬ 123 00:08:21,942 --> 00:08:28,073 ‫أعرف أنّ بينكما خلافاً بسيطاً‬ 124 00:08:28,198 --> 00:08:30,534 ‫وربّما ذلك هو السبب‬ 125 00:08:30,659 --> 00:08:34,788 ‫ابنة أختي شابة ضعيفة يا آنسة (ليستر)‬ 126 00:08:35,039 --> 00:08:37,041 ‫إن حدث خلاف بيني وبينها‬ 127 00:08:37,207 --> 00:08:40,419 ‫فذلك لأنّي حاولت أن أوضّح لها‬ 128 00:08:41,503 --> 00:08:46,675 ‫- مدى خبرة أختك‬ ‫- أجل، ولكن بالتأكيد...‬ 129 00:08:46,926 --> 00:08:49,803 ‫ألن يجعلهما ذلك أفضل رفيقتين؟‬ 130 00:08:49,929 --> 00:08:53,557 ‫ألن تكوني قلقة أكثر‬ ‫إن كانت كلاهما ضعيفتين؟‬ 131 00:08:53,766 --> 00:08:56,060 ‫- في جبال الألب‬ ‫- (ماريان)‬ 132 00:08:56,810 --> 00:08:58,771 ‫أنت ساذجة‬ 133 00:09:06,403 --> 00:09:10,032 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 134 00:09:10,199 --> 00:09:11,700 ‫أردت القدوم إلى هنا‬ ‫لأرى إن احتجتم إلى مساعدة‬ 135 00:09:11,867 --> 00:09:13,243 ‫أمك في المطبخ‬ 136 00:09:18,248 --> 00:09:21,710 ‫جيد، شخص لن يتصرّف بسخافة‬ 137 00:09:22,461 --> 00:09:24,630 ‫- فعلت الكثير‬ ‫- اذهبي وساعدي والدك‬ 138 00:09:27,383 --> 00:09:32,054 ‫- ما الذي تريدينه مني؟‬ ‫- إن أفرغ شخص كل هذه الصناديق‬ 139 00:09:32,179 --> 00:09:35,474 ‫سأستطيع إخلاء بعض المساحة‬ ‫والبدء في تحضير وجبة‬ 140 00:09:39,770 --> 00:09:41,522 ‫أتمنّى لو كنت سأنتقل معكم‬ 141 00:09:44,108 --> 00:09:45,484 ‫هل يوجد فرق؟‬ 142 00:09:46,110 --> 00:09:50,072 ‫إنّهم غير متحضّرين! ليس (توماس)‬ 143 00:09:51,115 --> 00:09:53,826 ‫ولكنّهم مثل (إيمي)‬ 144 00:09:54,576 --> 00:09:56,745 ‫حتّى أن (إيمي) لا تريد تعلّم القراءة‬ 145 00:10:01,375 --> 00:10:02,751 ‫ماذا؟‬ 146 00:10:03,127 --> 00:10:04,503 ‫عمه‬ 147 00:10:05,295 --> 00:10:08,007 ‫إنّه يُدلي بتعليقات بذيئة دائماً‬ 148 00:10:11,093 --> 00:10:14,054 ‫ويقول، "أعرف ما تفعلونه‬ ‫أيها المتزوجان جديداً"‬ 149 00:10:14,638 --> 00:10:17,808 ‫وثم يبتسم ويجب أن أضحك‬ ‫وكأنّ ما يقوله مضحك‬ 150 00:10:17,933 --> 00:10:20,728 ‫وصباح اليوم...‬ 151 00:10:21,311 --> 00:10:25,315 ‫(آلف) وهو فتى سمين‬ ‫طاردني وهو يحمل رأس خنزير‬ 152 00:10:25,524 --> 00:10:27,317 ‫والذي ذبحوه أمس‬ 153 00:10:27,526 --> 00:10:30,112 ‫في كل أرجاء المنزل والطابق العلوي‬ ‫وضحك الجميع علي‬ 154 00:10:30,237 --> 00:10:32,031 ‫ولكن ليس (توماس)‬ 155 00:10:37,369 --> 00:10:38,746 ‫ماذا؟‬ 156 00:10:56,138 --> 00:10:57,514 ‫مرحباً؟‬ 157 00:11:32,716 --> 00:11:34,093 ‫من فعل هذا بك يا فتى؟‬ 158 00:11:34,218 --> 00:11:35,594 ‫ابتعد عنّي!‬ 159 00:11:41,100 --> 00:11:42,476 ‫أين أمك؟‬ 160 00:11:46,605 --> 00:11:47,981 ‫أين عمك (بن)؟‬ 161 00:11:50,901 --> 00:11:53,403 ‫- ليس (توماس)؟‬ ‫- لمَ أتت إلى هنا؟‬ 162 00:11:53,529 --> 00:11:56,657 ‫ابنتك (سوزانا)، ساقطة غبية‬ 163 00:12:02,287 --> 00:12:05,207 ‫ظننت أنّ (توماس) سيدرك فكاهة الأمر‬ 164 00:12:06,125 --> 00:12:07,918 ‫لطالما كان يفهم الفكاهة‬ 165 00:12:08,460 --> 00:12:10,420 ‫وحتّى عندما كان والدي وغداً‬ 166 00:12:10,546 --> 00:12:14,174 ‫أجل، ولكن الأمر ليس مضحكاً‬ ‫بالنسبة إلى (سوزانا)، صحيح؟‬ 167 00:12:14,967 --> 00:12:18,345 ‫ترعرعت وأنت ترى الخنازير المذبوحة‬ ‫على عكسها‬ 168 00:12:21,056 --> 00:12:24,601 ‫- أعتقد ذلك‬ ‫- صحيح، ولذا فكّر‬ 169 00:12:24,893 --> 00:12:26,895 ‫وإلاّ سأطاردك أيضاً‬ 170 00:12:31,900 --> 00:12:34,444 ‫هل تعرف أمراً عن (توماس) و(ديك)‬ 171 00:12:34,570 --> 00:12:36,280 ‫وتقييدهما له في حظيرة الخنازير؟‬ 172 00:12:38,699 --> 00:12:44,413 ‫- متى رأيت والدك آخر مرة؟‬ ‫- حينئذ، كان علينا الذهاب إلى (هاليفاكس)‬ 173 00:12:44,538 --> 00:12:47,332 ‫- من؟‬ ‫- أنا و(إيمي) مع أمي‬ 174 00:12:47,833 --> 00:12:52,045 ‫كان (توماس) سيحرره‬ ‫ليعتذر إلى الآنسة (ليستر) بسبب ثمالته‬ 175 00:12:52,212 --> 00:12:55,215 ‫ولكنّه لم يعد أبداً‬ 176 00:12:55,424 --> 00:12:58,594 ‫لم يقابل الآنسة (ليستر) أبداً‬ ‫وإلاّ لأخبرتني بذلك‬ 177 00:13:04,099 --> 00:13:07,144 ‫- ما الذي حدث له برأيك؟‬ ‫- ذهب إلى (أمريكا)‬ 178 00:13:07,477 --> 00:13:10,898 ‫هل تصدّق ذلك؟‬ 179 00:13:11,940 --> 00:13:13,317 ‫أجل‬ 180 00:14:44,408 --> 00:14:47,452 {\pos(192,220)}‫- هل هذه الغرفة مناسبة لكما؟‬ ‫- إنها ممتازة، شكراً‬ 181 00:14:47,619 --> 00:14:50,372 {\pos(192,220)}‫سيجهز العشاء بعد ٢٠ دقيقة يا سيدتي‬ 182 00:14:53,250 --> 00:14:58,714 ‫هل تخيّلت النوم بين حظيرة أبقار‬ ‫ومخزن تبن في جبال الألب؟‬ 183 00:14:59,214 --> 00:15:01,842 ‫- لم أرك هكذا من قبل‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 184 00:15:02,009 --> 00:15:05,387 ‫سعيدة جداً ومفعمة بالحياة‬ 185 00:15:15,522 --> 00:15:20,819 ‫حذّرتنا الآنسة (ووكر) العجوز‬ ‫وقالت إنّها ستصطحبها إلى (باريس)‬ 186 00:15:21,028 --> 00:15:24,656 ‫- وألم تكن محقّة في ذلك؟‬ ‫- من يعرف أين هما الآن؟‬ 187 00:15:24,781 --> 00:15:27,117 ‫(جينيف) على ما يبدو‬ ‫وفي نصف الطريق إلى (مونت بلانك)‬ 188 00:15:27,242 --> 00:15:30,829 ‫- استناداً إلى (ماريان)‬ ‫- التي قابلناها في (هاليفاكس) الأسبوع الماضي‬ 189 00:15:31,038 --> 00:15:35,375 ‫- وما الذي كانت تفكّر فيه؟‬ ‫- يحيّرني التقصير في واجباتهم‬ 190 00:15:35,500 --> 00:15:37,294 ‫بالإضافة إلى ما سيظنّه الناس‬ 191 00:15:37,419 --> 00:15:41,256 ‫فعلت خالتها كل شيء لها، كل شيء‬ 192 00:15:41,465 --> 00:15:44,134 ‫والآن هي مسنة‬ ‫ولا تستطيع الخروج كثيراً‬ 193 00:15:44,259 --> 00:15:46,470 ‫وتحتاج إلى رفقة وشخص لمساعدتها‬ 194 00:15:46,595 --> 00:15:49,097 ‫تمّ التخلّي عنها وتجاهلها و...‬ 195 00:15:49,222 --> 00:15:52,684 ‫تشعر بالإهانة مثلنا جميعاً‬ ‫لأنّ الناس ستتحدث عنهما‬ 196 00:15:52,809 --> 00:15:54,353 ‫بالطبع‬ 197 00:15:54,478 --> 00:15:56,980 ‫ما تفكّر الكابتن (ليستر)‬ ‫والآنسة (ليستر) العجوز فيه‬ 198 00:15:57,105 --> 00:15:58,982 ‫أمر لا أستطيع فهمه‬ 199 00:15:59,775 --> 00:16:02,069 ‫متى كان لرأيهما أهمية في الأمر؟‬ 200 00:16:02,194 --> 00:16:07,949 ‫كنت ستظن أو تأمل أن لرأيهما أهمية‬ ‫بشأن انتقال الآنسة (ووكر) للعيش معهم‬ 201 00:16:08,075 --> 00:16:10,410 ‫- في (شيبدن هول)‬ ‫- أحقّاً ذلك؟‬ 202 00:16:10,535 --> 00:16:12,496 ‫- متى؟‬ ‫- عندما تعودان‬ 203 00:16:12,621 --> 00:16:14,122 ‫أجل، تلك هي الخطة‬ 204 00:16:14,331 --> 00:16:16,500 ‫كنّا في (كليفهيل) قبل شهر‬ ‫أو ٦ أسابيع‬ 205 00:16:16,625 --> 00:16:20,212 ‫- وأتت لزيارتنا‬ ‫- لا نختلط بها بعد الآن‬ 206 00:16:20,337 --> 00:16:23,673 ‫لأكون واضحة معكم وحسب‬ ‫ولكن أجل، أتت لزيارتنا‬ 207 00:16:23,840 --> 00:16:26,510 ‫يقشعر بدني من ذلك يا سيدة (بريستلي)‬ 208 00:16:26,676 --> 00:16:30,472 ‫فكرة البقاء في نفس الغرفة معها‬ 209 00:16:30,639 --> 00:16:34,351 ‫والجلوس على نفس الأريكة‬ ‫التي جلست عليها‬ 210 00:16:34,518 --> 00:16:41,525 ‫إذاً، هل ستسكنان معاً في (شيبدن)؟‬ 211 00:16:42,651 --> 00:16:45,695 ‫بدهاء (آن ليستر) وثروة قريبتك‬ 212 00:16:45,821 --> 00:16:47,406 ‫يمكنها إدارة (هاليفاكس) كاملة‬ 213 00:16:47,531 --> 00:16:49,533 ‫يُفضّل أن تتصرّف إذاً يا (بريستلي)‬ 214 00:16:49,658 --> 00:16:56,248 ‫- هل تتوقّع أنّي لم أحاول؟‬ ‫- تحتاج إلى الشعور بعواقب ما قد يحدث‬ 215 00:16:56,373 --> 00:16:59,668 ‫- تحتاج إلى زوج‬ ‫- أجل ولكن من؟‬ 216 00:16:59,876 --> 00:17:03,422 ‫- أعجبني السيد (إينز)...‬ ‫- ليس السيد (إينزوورث)‬ 217 00:17:03,630 --> 00:17:06,925 ‫لا بدّ من وجود شخص ما‬ ‫لا بدّ من أنّها مطلوبة بسبب ثرائها‬ 218 00:17:07,050 --> 00:17:08,427 ‫بالرغم من...‬ 219 00:17:11,972 --> 00:17:14,516 ‫- صحتها‬ ‫- فكّرنا في كل خيار ممكن‬ 220 00:17:14,641 --> 00:17:20,313 ‫ماذا عن السيد (جيمس إنغام)‬ ‫من (بليك هول) في (ميرفيلد)؟‬ 221 00:17:20,605 --> 00:17:23,859 ‫إنّها تزورهم بين فترة وأخرى‬ 222 00:17:24,609 --> 00:17:27,195 ‫كانت تفعل ذلك، صحيح؟‬ 223 00:17:27,404 --> 00:17:31,366 ‫(كاثرين)، ألم يكونوا أصدقاء والديها؟‬ 224 00:17:31,616 --> 00:17:34,703 ‫ألم تذهب إلى زيارتهم مع (إليزابيث)؟‬ 225 00:17:34,911 --> 00:17:41,168 ‫- عائلة (إنغام) من (بليك هول) في (ميرفيلد)‬ ‫- (جيمس)، أجل‬ 226 00:17:41,293 --> 00:17:43,462 ‫لطالما تحدّثت عنه بمودة‬ 227 00:17:43,587 --> 00:17:45,755 ‫- ولكن...‬ ‫- وبالنسبة إلى الآنسة (ووكر) العجوز‬ 228 00:17:45,881 --> 00:17:48,675 ‫في (كليفهيل)‬ ‫والتي تحتاج إلى رفقة ومساعدة‬ 229 00:17:49,176 --> 00:17:52,637 ‫ربّما تستطيع إحدى القريبات اليافعات‬ ‫الانتقال للسكن معها؟‬ 230 00:18:18,705 --> 00:18:22,042 ‫- لا ينبغي علينا فعل ذلك، إنّه تصرف خاطئ‬ ‫- إنّه تصرف طبيعي‬ 231 00:18:22,375 --> 00:18:23,752 ‫مع امرأة بمثل جمالك‬ 232 00:18:57,619 --> 00:19:00,622 ‫يزعجني أمر ما‬ 233 00:19:01,706 --> 00:19:03,083 ‫أثناء الزفاف‬ 234 00:19:03,583 --> 00:19:05,377 ‫عندما خرجنا من الكنيسة‬ 235 00:19:05,627 --> 00:19:10,840 ‫قال والد (سوزانا) أمراً غريباً‬ ‫وهو أن عدم حضور (سام) أمر مؤسف‬ 236 00:19:11,424 --> 00:19:14,970 ‫وأخبرته بأنّي تفاجأت‬ ‫عندما قالوا إنه ذهب إلى (أمريكا)‬ 237 00:19:15,095 --> 00:19:19,808 ‫وقال إنّي الذي راسلتهم‬ ‫وأخبرتهم عن ذلك‬ 238 00:19:20,809 --> 00:19:24,187 ‫وأثار ذلك حيرتي يا (ماري)‬ 239 00:19:25,730 --> 00:19:27,107 ‫لأنّي لم أفعل ذلك‬ 240 00:19:31,027 --> 00:19:32,946 ‫لا أعرف من أين سمع ذلك‬ 241 00:19:33,530 --> 00:19:35,448 ‫شخص من هنا‬ 242 00:19:37,367 --> 00:19:41,079 ‫أفترض أنه أنت أو (توماس)‬ 243 00:19:41,955 --> 00:19:43,498 ‫- أو أحد الأطفال‬ ‫- لا‬ 244 00:19:43,623 --> 00:19:45,667 ‫افترض أنّه ذهب إلى (أمريكا)...‬ 245 00:19:45,792 --> 00:19:47,544 ‫لا، لم يختلق الأمر‬ 246 00:19:49,129 --> 00:19:52,132 ‫شخص ما هنا اختلق الأمر‬ 247 00:19:53,883 --> 00:19:57,345 ‫ما يقلقني هو أن شخصاً يخفي أمراً ما‬ 248 00:20:01,558 --> 00:20:05,478 ‫وثم هذا يقلقني أيضاً‬ 249 00:20:05,770 --> 00:20:09,232 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أعتقد أنّك ستكترثين بأمري‬ 250 00:20:09,858 --> 00:20:14,404 ‫أو أي شخص آخر‬ ‫إن عرفت أنّه سيدخل من ذلك الباب‬ 251 00:20:16,698 --> 00:20:18,074 ‫إنه ميت، صحيح؟‬ 252 00:20:32,005 --> 00:20:35,717 ‫"للمرة الأولى في حياتي يا (فريد)‬ ‫لا أعرف أين أجدك"‬ 253 00:20:36,384 --> 00:20:38,637 ‫"أرسل لك هذه الرسالة‬ ‫بواسطة أختك في (شيبدن)"‬ 254 00:20:38,762 --> 00:20:41,973 ‫"على أمل أنها على الأقل‬ ‫ستعرف موقعك لإيصالها إليك"‬ 255 00:20:43,058 --> 00:20:46,353 ‫"لا أستطيع الراحة‬ ‫وليست لدي شهية للطعام"‬ 256 00:20:46,728 --> 00:20:48,855 ‫"أنا مجرد جلد وعظام الآن"‬ 257 00:20:49,105 --> 00:20:50,732 ‫"لدرجة أنّك لن تميزيني"‬ 258 00:20:51,816 --> 00:20:54,903 ‫"سعادتك وراحتك أمران غاليان علي"‬ 259 00:20:55,028 --> 00:20:57,572 ‫"ولن أكون الأخيرة ضمن أصدقائك‬ ‫للشعور بالسعادة من أجلك"‬ 260 00:20:57,697 --> 00:21:00,950 ‫"إن وجدت ما ترغبين فيه حقاً‬ ‫في الآنسة (ووكر)"‬ 261 00:21:01,576 --> 00:21:04,496 ‫"لن أحرم صديقتك من حقها أبداً"‬ 262 00:21:05,288 --> 00:21:10,126 ‫"ولكني لست متأكدة أبداً‬ ‫من أني سأكون قاضية محايدة"‬ 263 00:21:22,847 --> 00:21:24,933 ‫أخبريني عن السيدة (لوتن)‬ 264 00:21:27,268 --> 00:21:28,895 ‫بدوت حزينة جداً‬ 265 00:21:30,105 --> 00:21:32,857 ‫أثناء قراءتك لرسالتها‬ ‫التي وصلتك في (جنيف)‬ 266 00:21:38,279 --> 00:21:40,573 ‫لديها أمور كثيرة للاهتمام بها وحسب‬ 267 00:21:41,950 --> 00:21:45,370 ‫وما يحزن أصدقائي يحزنني‬ 268 00:21:47,080 --> 00:21:48,456 ‫أي نوع من الأمور؟‬ 269 00:21:50,083 --> 00:21:55,380 ‫لم تكن صحتها بخير‬ ‫وجعلها ذلك محبطة قليلاً‬ 270 00:22:00,969 --> 00:22:04,556 ‫هل تذكرين معرض (اللوفر) في (باريس)؟‬ 271 00:22:06,307 --> 00:22:08,518 ‫قالت السيدة (ميلن) أمراً حيّرني‬ 272 00:22:10,979 --> 00:22:13,606 ‫ضحكت وثم نظرت إلى (شارلوت)‬ 273 00:22:13,773 --> 00:22:15,150 ‫وقالت لها‬ 274 00:22:16,526 --> 00:22:21,448 ‫"لن تكون (ماريانا) سعيدة جداً‬ ‫إن رأت الفتاة التي تلتها"‬ 275 00:22:24,534 --> 00:22:26,453 ‫أتمنّى لو أخبرتني بأمور يا (آن)‬ 276 00:22:28,329 --> 00:22:30,623 ‫وإلاّ سأبدو حمقاء‬ 277 00:22:31,458 --> 00:22:33,251 ‫حسناً، اسمعي‬ 278 00:22:35,044 --> 00:22:38,757 ‫يجب أن تفهمي أنّي أكبر منك‬ 279 00:22:39,549 --> 00:22:42,927 ‫وحظيت بحياة سابقة‬ 280 00:22:43,094 --> 00:22:45,847 ‫ولكنّك قلت إنّك لم تفعلي هذا‬ ‫مع أي شخص من قبل‬ 281 00:22:45,972 --> 00:22:50,643 ‫كنت أعرفك بالكاد عندما قلت ذلك‬ ‫وكنت خائفة من معرفة رأيك بي‬ 282 00:22:53,897 --> 00:22:55,273 ‫كانت هناك‬ 283 00:22:57,859 --> 00:22:59,235 ‫امرأة أخرى‬ 284 00:22:59,903 --> 00:23:03,156 ‫وهل تعرف (شارلوت) والسيدة (ميلن) ذلك؟‬ 285 00:23:03,323 --> 00:23:05,450 ‫لأنّهما إن عرفتا عن ذلك‬ ‫ستفترضان أموراً عني‬ 286 00:23:05,575 --> 00:23:08,161 ‫لا، ليس عن ذلك، عن هذا‬ 287 00:23:09,370 --> 00:23:15,460 ‫تعرفان أنّي أنا و(ماريانا)‬ ‫كنّا مخلصتين لبعضنا لفترة‬ 288 00:23:20,173 --> 00:23:21,549 ‫لا تشعري بالغيرة‬ 289 00:23:24,260 --> 00:23:26,304 ‫أنا أكثر سعادة الآن‬ 290 00:23:29,808 --> 00:23:31,935 ‫أكثر سعادة من أي وقت مضى‬ 291 00:23:46,199 --> 00:23:49,869 ‫إنها حازمة ولكنها عادلة‬ ‫وتكون عادلة عندما يناسبها ذلك‬ 292 00:23:50,370 --> 00:23:53,122 ‫إمّا ذلك أو تقول أموراً معقدة‬ 293 00:23:53,248 --> 00:23:56,167 ‫لتشرح لك عن عدالة موقف‬ ‫تعرف أنه ليس عادلاً‬ 294 00:23:56,292 --> 00:24:00,088 ‫عندما قابلتني في (يورك)، كنت أرتجف‬ 295 00:24:00,255 --> 00:24:01,631 ‫ستنال إعجابك مع الوقت‬ 296 00:24:02,924 --> 00:24:04,300 ‫ستعتاد عليها‬ 297 00:24:05,718 --> 00:24:07,804 ‫- هل هي...‬ ‫- ماذا يا عزيزي؟‬ 298 00:24:07,929 --> 00:24:10,515 ‫رجل؟‬ 299 00:24:24,654 --> 00:24:27,323 ‫- الشاب الجديد، هل اسمك...‬ ‫- (ماثيو)‬ 300 00:24:27,448 --> 00:24:29,492 ‫(ماثيو)! أنا السيد (ساندرلاند)‬ 301 00:24:32,662 --> 00:24:38,459 ‫"في (سانت إتيان)‬ ‫زرنا منجم (كوت توليير)"‬ 302 00:24:38,710 --> 00:24:44,340 ‫"كان الانحدار زلقاً وبدت (أدني) خائفة‬ ‫ولذا أعدتها إلى القمة"‬ 303 00:24:44,507 --> 00:24:46,509 ‫تنادي الآنسة (ووكر) بـ(أدني) الآن‬ 304 00:24:46,718 --> 00:24:48,761 ‫- (آندي)؟‬ ‫- (أدني)!‬ 305 00:24:48,970 --> 00:24:51,890 ‫- "السيد (فاشييه)، المهندس الرئيسي..."‬ ‫- لماذا؟‬ 306 00:24:52,056 --> 00:24:55,977 ‫- لا أعرف، "متحضّر جداً"‬ ‫- لم تصطحب الآنسة (ووكر) إلى حفرة‬ 307 00:24:56,102 --> 00:24:57,478 ‫أنت تعرفها‬ 308 00:24:57,604 --> 00:25:00,982 ‫لا يمكنك اتهامها أبداً‬ ‫بأنّها لا تستطيع إمتاع الآخرين‬ 309 00:25:01,190 --> 00:25:03,067 ‫"وثم في (فيرميني)"‬ 310 00:25:03,276 --> 00:25:09,532 ‫"أراني السيد (موريلو) طريقة عمل‬ ‫محرك بخار بقوة ٢٤ حصاناً"‬ 311 00:25:09,741 --> 00:25:11,534 ‫"وتعلّمت الكثير"‬ 312 00:25:11,701 --> 00:25:18,291 ‫"وسمعنا الخبر المؤسف هنا‬ ‫بأنّ (ميلبورن) أصبح رئيس الوزراء"‬ 313 00:25:18,666 --> 00:25:21,419 ‫"ليس لفترة طويلة كما أظن‬ ‫أو متى سينتهي ذلك؟"‬ 314 00:25:21,878 --> 00:25:25,381 ‫"سافرنا ليلاً‬ ‫وعدنا إلى (باريس) يوم الأربعاء"‬ 315 00:25:25,506 --> 00:25:27,675 ‫"وكنّا في حالة سيئة"‬ 316 00:25:27,967 --> 00:25:31,012 ‫"إن لم تنهر عربتي"‬ 317 00:25:31,220 --> 00:25:35,808 ‫"أودّ العودة إليكم في (شيبدن)‬ ‫قبل يوم السبت التالي"‬ 318 00:25:36,768 --> 00:25:39,938 ‫"مع حبي وحب ابنة أخيكم الجديدة"‬ 319 00:25:40,104 --> 00:25:42,065 ‫يجدر بي الخروج أكثر‬ 320 00:25:42,774 --> 00:25:45,401 ‫أعتقد أنّي سأشتري عربة صغيرة‬ 321 00:25:45,944 --> 00:25:47,487 ‫ما رأيك يا سيد (ساندرلاند)؟‬ 322 00:26:03,252 --> 00:26:06,881 ‫أول ما علينا فعله صباح الغد‬ ‫هو الذهاب إلى (كليفهيل) لزيارة خالتي‬ 323 00:26:07,131 --> 00:26:10,009 ‫سنأخذ هداياها إليها‬ ‫وأدعها ترى أني بصحة جيدة‬ 324 00:26:10,510 --> 00:26:15,223 ‫ولن أستمع إلى ترهاتها‬ ‫وسأصوّب الأمور‬ 325 00:26:22,772 --> 00:26:24,774 ‫- إنها هنا! إنها هنا!‬ ‫- هل هي هنا؟‬ 326 00:26:24,899 --> 00:26:26,275 ‫هيّا!‬ 327 00:26:28,486 --> 00:26:30,363 ‫- لقد وصلتما‬ ‫- بالطبع وصلنا‬ 328 00:26:30,488 --> 00:26:31,990 ‫قصدت نجاة العربة‬ 329 00:26:32,156 --> 00:26:35,159 ‫كنّا نبدّل الأحصنة في (ليستر)‬ ‫الساعة الـ٢ من صباح اليوم‬ 330 00:26:35,326 --> 00:26:37,328 ‫- (كوردينغلي)، (هيمينغوي)‬ ‫- سيدتي‬ 331 00:26:37,704 --> 00:26:40,248 ‫- هل تذكرين (ماثيو)؟‬ ‫- (ماثيو)‬ 332 00:26:40,415 --> 00:26:42,542 ‫- سيدتي‬ ‫- هل أمورك بخير؟‬ 333 00:26:43,084 --> 00:26:44,877 ‫بخير، شكراً يا سيدتي‬ 334 00:26:45,586 --> 00:26:48,589 ‫- (ماثيو)، أنا (جورج)؟‬ ‫- لمَ يقول (جورج)؟‬ 335 00:26:48,715 --> 00:26:51,217 ‫- لمَ نناديه بـ(جورج)؟‬ ‫- إنه اسمه المتوسط‬ 336 00:26:51,384 --> 00:26:52,969 ‫اكتشفنا ذلك عندما قدّمنا جواز سفره‬ 337 00:26:53,094 --> 00:26:57,348 ‫واتّفقت أنا و(أدني)‬ ‫أنّه اسم مناسب أكثر لخادم‬ 338 00:27:00,601 --> 00:27:04,605 ‫- انظر إليك! لقد كبرت‬ ‫- لقد كبر‬ 339 00:27:04,731 --> 00:27:09,152 ‫انظرا إلى هذا‬ ‫اشترت لي الآنسة (ليستر) ساعة ذهبية في (لندن)‬ 340 00:27:09,402 --> 00:27:13,531 {\pos(192,210)}‫- قالت إنني تركت المملكة صبياً وعدت رجلاً‬ ‫- أحضرت لي جوارب صوف في (نيوبورت باغنل)‬ 341 00:27:13,656 --> 00:27:16,075 {\pos(192,220)}‫وحصل على ساعة ذهبية في (لندن)‬ 342 00:27:19,162 --> 00:27:21,497 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- صباح الخير‬ 343 00:27:33,342 --> 00:27:35,595 ‫لا، لا، حصل هذا عندما كنا نعبر الحدود‬ 344 00:27:35,720 --> 00:27:38,723 ‫من (سويسرا) إلى (إيطاليا)‬ ‫قبل أن نصل إلى (مونت بلانك)‬ 345 00:27:39,182 --> 00:27:43,352 ‫اشتريت لـ(آدني) بعض مناديل الدانتيل‬ ‫وقيل لنا في الفندق‬ 346 00:27:43,478 --> 00:27:45,563 ‫إنه ستتم مصادرتها من قبل غرفة الجمارك‬ 347 00:27:45,730 --> 00:27:48,858 ‫الأمر الذي أزعجني‬ ‫لأنها كانت باهظة الثمن‬ 348 00:27:48,983 --> 00:27:50,693 ‫- لذا...‬ ‫- لم تهرّبيها!‬ 349 00:27:50,818 --> 00:27:54,363 ‫- اضطررت لفعل ذلك!‬ ‫- ثبتتها داخل...‬ 350 00:27:54,489 --> 00:27:57,658 ‫السروال التحتي! اضطررت! لم تكن هناك طريقة أخرى‬ 351 00:27:57,784 --> 00:28:00,745 ‫- هذا تهريب!‬ ‫- وما كان غير متوقّع، لم يتم إزعاجي‬ 352 00:28:00,995 --> 00:28:04,332 ‫سألتني قوات الدرك الوطني الإيطالي‬ ‫إن كان هناك شيء لأصرّح به‬ 353 00:28:04,499 --> 00:28:07,835 ‫وقلت "لا" وحسب وكان هذا كل شيء‬ 354 00:28:07,960 --> 00:28:09,545 ‫ماذا لو قاموا بتفتيشك؟‬ 355 00:28:09,712 --> 00:28:11,547 ‫- لم يفعلوا‬ ‫- لكن ماذا لو فعلوا؟‬ 356 00:28:11,672 --> 00:28:13,132 ‫- لم يفعلوا‬ ‫- لكن إن فعلوا؟‬ 357 00:28:13,257 --> 00:28:14,675 ‫وهذا ما لم يحدث‬ 358 00:28:14,801 --> 00:28:16,844 ‫- لقد طلبت عربة‬ ‫- حقاً؟‬ 359 00:28:17,011 --> 00:28:18,763 ‫حصان يجر عربة، هل أخبرتك؟‬ 360 00:28:19,222 --> 00:28:21,182 ‫- حقاً؟‬ ‫- جديدة‬ 361 00:28:21,349 --> 00:28:23,643 ‫طلبتها من السيد (بيرسي) في (هاليفاكس)‬ 362 00:28:23,976 --> 00:28:27,021 ‫مائة جنيه، قال إنه يستطيع‬ ‫تسليمها في غضون أسبوعين‬ 363 00:28:27,146 --> 00:28:30,024 ‫تعلم أن هذه الأشياء يمكن أن تسير‬ ‫بسرعة كبيرة، صحيح؟‬ 364 00:28:30,191 --> 00:28:34,821 ‫أجل، لكن كما يقول السيد (أبوت)‬ ‫لا يمكنك الانتظار‬ 365 00:28:34,946 --> 00:28:37,865 ‫- عندما تصلين إلى عمري‬ ‫- آسفة، السيد...‬ 366 00:28:37,990 --> 00:28:40,701 ‫- (أبوت)‬ ‫- صادفناه في (هاليفاكس)‬ 367 00:28:40,993 --> 00:28:44,539 ‫اتضح أنه ليس مخطوباً للآنسة‬ ‫(غرينوود) من (فيلد هاوس)‬ 368 00:28:44,872 --> 00:28:46,541 ‫كذب السيد (روسون)‬ 369 00:28:46,874 --> 00:28:50,586 ‫أو... على الأقل أساء فهم الموضوع‬ 370 00:28:51,003 --> 00:28:52,588 ‫إنه لا يعرفها حتى‬ 371 00:28:53,631 --> 00:28:55,007 ‫لا بد من أنه الرجل من (بيكفورد)‬ 372 00:28:55,216 --> 00:28:56,759 ‫- من؟‬ ‫- سأرسل العربة‬ 373 00:28:56,884 --> 00:28:58,970 ‫إلى (باكسترز) في (لندن) ليتم إصلاحها وتجديدها‬ 374 00:28:59,095 --> 00:29:01,556 ‫وبعدها يجب أن ننتقل إلى (لايتكليف)‬ 375 00:29:01,931 --> 00:29:05,059 ‫وبعدها لديّ آلاف الأشياء الأخرى‬ ‫التي يجب أن أفعلها اليوم‬ 376 00:29:11,607 --> 00:29:12,984 ‫(بن)؟‬ 377 00:29:13,192 --> 00:29:16,487 ‫مرحباً‬ ‫كنت أتحدث إلى الخنازير وحسب‬ 378 00:29:16,821 --> 00:29:21,409 ‫- هل قالت أي شي مثيراً للاهتمام؟‬ ‫- لاحظت أنها مستمعة أفضل من متحدثة‬ 379 00:29:22,243 --> 00:29:23,744 ‫كنت أفكّر‬ 380 00:29:24,120 --> 00:29:28,082 ‫أتساءل... إذا حان وقت أن تنتقل‬ 381 00:29:29,250 --> 00:29:31,919 ‫عندما أتيت في البداية، لم يكن من المفترض‬ ‫أن يكون الأمر دائماً‬ 382 00:29:32,086 --> 00:29:33,796 ‫وأنا و(سوزانا) سنؤسس عائلة قريباً‬ 383 00:29:33,921 --> 00:29:38,342 ‫أجريت محادثة ممتعة مع والدتك عن والدك‬ 384 00:29:39,844 --> 00:29:41,304 ‫ماذا؟ ماذا عني يا أبي؟‬ 385 00:29:41,470 --> 00:29:48,144 ‫أولاً، هناك كلام هراء حيال إرسال رسالة مني‬ ‫لقول إنه ذهب إلى (أمريكا)، ولم أفعل ذلك‬ 386 00:29:48,811 --> 00:29:51,606 ‫وثم ثانياً، عندما قلت لها‬ 387 00:29:52,148 --> 00:29:55,026 ‫"إنه ميت، صحيح؟ وإلا لماذا الكذب بشأن رسالة؟"‬ 388 00:29:55,401 --> 00:29:58,738 ‫في الواقع، إنها لا تجيد الكذب، صحيح؟‬ 389 00:29:59,197 --> 00:30:03,159 ‫إذاً عندما تقول‬ ‫"لا نعرف، لا أحد يعرف ماذا حدث له"‬ 390 00:30:03,618 --> 00:30:06,287 ‫أنا لم أصدقها وحسب‬ 391 00:30:07,997 --> 00:30:12,168 ‫أعتقد أن شخصاً ما هنا يعرف أكثر مما يقوله‬ 392 00:30:13,419 --> 00:30:15,922 ‫- وإلا لما الكذب من المقام الأول؟‬ ‫- أنت تتنّمر على أمي‬ 393 00:30:16,047 --> 00:30:17,465 ‫لا، لم أفعل، لم أفعل‬ 394 00:30:18,549 --> 00:30:21,761 ‫قلت لها "أعرف الوغد الذي كان عليه"‬ 395 00:30:22,970 --> 00:30:24,680 ‫كان ماهراً بقبضتيه‬ 396 00:30:25,264 --> 00:30:27,058 ‫كان يضربني كثيراً عندما كنا صديقين‬ 397 00:30:28,851 --> 00:30:31,687 ‫لن يفاجئني الأمر إن احتدمت الأمور و...‬ 398 00:30:33,147 --> 00:30:34,649 ‫أدى شيء إلى آخر‬ 399 00:30:35,942 --> 00:30:37,985 ‫الرائع بشأن الخنزير هو...‬ 400 00:30:38,569 --> 00:30:40,029 ‫إنه يأكل أي شيء‬ 401 00:30:40,238 --> 00:30:41,739 ‫نشأت مع الخنازير مثل والدك‬ 402 00:30:43,241 --> 00:30:46,494 ‫أنا مثلك، أعرف كل شيء عنها‬ 403 00:30:47,703 --> 00:30:49,288 ‫لا أعرف عما تتحدث‬ 404 00:30:50,665 --> 00:30:54,835 ‫لست هنا لأعكّر الصفو‬ ‫لكنني لا أهتم‬ 405 00:30:56,003 --> 00:30:58,422 ‫لكن لا أريد أن أضطر إلى الانتقال‬ 406 00:30:58,923 --> 00:31:02,969 ‫أنا سعيد هنا، أنا أنتمي‬ ‫إنني من العائلة، صحيح؟‬ 407 00:31:05,888 --> 00:31:07,265 ‫أنا إلى جانبك‬ 408 00:31:21,612 --> 00:31:24,240 ‫- تصرفي بشكل لائق‬ ‫- "الآنسة (ووكر) والآنسة (ليستر)"‬ 409 00:31:24,365 --> 00:31:25,950 ‫عمتي!‬ 410 00:31:26,325 --> 00:31:29,287 ‫آنسة (روسون)‬ ‫لم أعرف أنك تزورين المكان‬ 411 00:31:30,037 --> 00:31:31,414 ‫كيف حالك يا عمتي؟‬ 412 00:31:32,164 --> 00:31:35,126 ‫في الواقع، أنا أثق وآمل‬ 413 00:31:35,459 --> 00:31:37,670 ‫وآمل أن تكوني مسرورة‬ ‫لمعرفة أنني بخير أيضاً‬ 414 00:31:37,795 --> 00:31:39,672 ‫أنا أفضل حال منذ زمن‬ 415 00:31:39,797 --> 00:31:43,467 ‫كانت الآنسة (ليستر) محقة‬ ‫ناسبنا هواء الجبل إلى حد كبير‬ 416 00:31:43,592 --> 00:31:45,720 ‫وأشعر بأنني مختلفة‬ 417 00:31:46,679 --> 00:31:48,389 ‫- كيف حالك يا آنسة (روسون)؟‬ ‫- آنسة (ووكر)‬ 418 00:31:48,639 --> 00:31:50,599 ‫آنسة (ليستر)، هل تعرفين قريبتي (ماري)؟‬ 419 00:31:50,766 --> 00:31:52,184 ‫- آنسة (روسون)‬ ‫- آنسة (ليستر)‬ 420 00:31:52,435 --> 00:31:53,853 ‫نعتقد أنه علينا العودة‬ 421 00:31:53,978 --> 00:31:58,190 ‫- كانت خصائصه العلاجية مفيدة جداً لنا‬ ‫- وقريباً‬ 422 00:31:58,441 --> 00:31:59,817 ‫آنسة (ووكر)‬ 423 00:32:02,028 --> 00:32:04,405 ‫أحضرنا لك بعض الهدايا من رحلاتنا‬ 424 00:32:04,739 --> 00:32:07,783 ‫اختارتها (آدني) في (باريس)‬ ‫ذوقها لا تشوبه شائبة‬ 425 00:32:07,950 --> 00:32:09,994 ‫مثل ذوقك يا آنسة (ووكر)‬ 426 00:32:10,328 --> 00:32:13,039 ‫لا أستطيع التخيل أنك لن تكوني مسرورة بها‬ 427 00:32:14,040 --> 00:32:17,209 ‫هل أجلس معك يا آنسة (روسون)؟‬ ‫يا له من فستان رائع!‬ 428 00:32:17,335 --> 00:32:19,128 ‫شكراً لك‬ ‫اشتريته في (هدرسفيلد)‬ 429 00:32:19,253 --> 00:32:20,713 ‫ساطع‬ 430 00:32:21,422 --> 00:32:26,469 ‫يناسبك اللون كثيراً‬ ‫ويا للروعة! يناسب اللون عينيك‬ 431 00:32:26,802 --> 00:32:29,555 ‫قريبتك يا آنسة (روسون)، صدقي أم لا‬ 432 00:32:29,680 --> 00:32:32,099 ‫اقتربت قبل أسابيع قليلة...‬ 433 00:32:33,100 --> 00:32:37,063 ‫على الخريطة على الأقل‬ ‫من الوصول إلى قمة (مونت بلانك)‬ 434 00:32:37,188 --> 00:32:40,399 ‫ولم يهزمها سوى أسوأ الأحوال الجوية‬ 435 00:32:41,150 --> 00:32:45,071 ‫كنا غير محظوظين بشكل كبير‬ ‫وخاب أملنا بشكل رهيب‬ 436 00:32:45,196 --> 00:32:47,740 ‫لكن كما تقول، سنعود‬ 437 00:32:47,865 --> 00:32:50,701 ‫لا أستطيع البدء بإخبارك عن المغامرات‬ ‫التي خضناها يا عمتي‬ 438 00:32:50,826 --> 00:32:54,413 ‫المناظر الخلابة التي رأيناها‬ ‫وأمور تسر المرء كثيراً‬ 439 00:32:54,538 --> 00:32:58,209 ‫لقد خضنا ثلوج جبال (الألب) حتى الركبة‬ 440 00:32:58,918 --> 00:33:00,294 ‫هل ستجلسين؟‬ 441 00:33:02,505 --> 00:33:03,923 ‫رجاءً اجلسي‬ 442 00:33:05,216 --> 00:33:10,221 ‫تخيلينا إن استطعت يا آنسة (ووكر)‬ ‫محملتان على كتفي مرشدينا‬ 443 00:33:10,346 --> 00:33:14,016 ‫(ديفيد) و(ميشيل)‬ ‫اللذين كانا منغمرين في الماء لأن...‬ 444 00:33:14,183 --> 00:33:17,061 ‫الجسر الذي كان علينا عبوره‬ ‫وإلا كان حال الطقس قضى علينا‬ 445 00:33:17,186 --> 00:33:20,147 ‫انهار في العاصفة‬ ‫لم تري مطراً مثله‬ 446 00:33:20,272 --> 00:33:23,359 ‫والرعد والبرق! فقدت الآنسة (ليستر)‬ ‫جميع ملاحظات سفرها‬ 447 00:33:23,526 --> 00:33:25,027 ‫اختفت في الطوفان!‬ 448 00:33:25,444 --> 00:33:30,408 ‫لحسن حظي، تركت دفتر يومياتي في (سالانش)‬ ‫مع (يوجين)‬ 449 00:33:30,533 --> 00:33:32,159 ‫إنها خادمة سيدتي‬ 450 00:33:38,416 --> 00:33:41,168 ‫كان السيد والسيدة (إدواردز) هنا الأسبوع الماضي‬ 451 00:33:41,335 --> 00:33:43,045 ‫أخبار محلية!‬ 452 00:33:43,170 --> 00:33:46,006 ‫وكانوا يقولون لي إنه في (يورك)‬ 453 00:33:46,298 --> 00:33:49,385 ‫أفيد بأنك قلت يا آنسة (ليستر)‬ 454 00:33:49,510 --> 00:33:51,929 ‫إنه لا علاقة لك أبداً بما يخص السيدة (ووكر)‬ 455 00:33:52,054 --> 00:33:54,140 ‫- وأصدقائها المزعجين بعد الآن‬ ‫- عمتي‬ 456 00:33:54,265 --> 00:33:59,186 ‫أفترض أنه يمكنك اعتباري كأحد أصدقاء‬ ‫ابنة أخي المزعجين‬ 457 00:33:59,478 --> 00:34:00,855 ‫وبهذه الصفة...‬ 458 00:34:00,980 --> 00:34:03,357 ‫أخشى أنك تلقيت معلومات خاطئة يا آنسة (ووكر)‬ 459 00:34:03,482 --> 00:34:04,900 ‫- وبهذه الصفة...‬ ‫- عمتي...‬ 460 00:34:05,025 --> 00:34:07,153 ‫لم أقل شيئاً من هذا القبيل وما كنت لأفعل‬ 461 00:34:07,319 --> 00:34:09,947 ‫- وبهذه الصفة...‬ ‫- هذا ليس من طبيعتي‬ 462 00:34:10,072 --> 00:34:12,241 ‫متأكدة من أن الآنسة (ووكر)‬ ‫تعرف الكثير عني‬ 463 00:34:12,366 --> 00:34:14,910 ‫وبهذه الصفة...‬ 464 00:34:15,786 --> 00:34:19,957 ‫يمكنني أن أؤكد لك يا (آن)‬ ‫أن أصدقاءك، المزعجين، أو غير ذلك‬ 465 00:34:20,082 --> 00:34:23,169 ‫- لن يزعجوك كثيراً في (شبدين)‬ ‫- عمتي، عليك... عليك...‬ 466 00:34:23,294 --> 00:34:27,840 ‫ستصبح هذه الكلمات منطقية بالنسبة إليك يوماً ما‬ ‫ستعلق معك‬ 467 00:34:28,299 --> 00:34:32,136 ‫وعندما تفعل، ستدركين من هم أصدقاؤك الحقيقيون‬ 468 00:34:32,386 --> 00:34:33,762 ‫أو كانوا‬ 469 00:34:34,096 --> 00:34:39,018 ‫- إن بقوا‬ ‫- نحن هنا لنكون صديقات يا عمتي‬ 470 00:34:39,143 --> 00:34:45,191 ‫كل هذه الكراهية مملة جداً وأود أن أضعها وراءنا‬ 471 00:34:45,524 --> 00:34:49,069 ‫ألا يمكنك أن تفرحي كم أنا بخير؟‬ ‫وتكوني سعيدة من أجلي‬ 472 00:34:49,570 --> 00:34:51,989 ‫الآنسة (روسون) ليست هنا في زيارة‬ 473 00:34:52,364 --> 00:34:57,745 ‫لقد تفضلت بالانتقال للعيش معي‬ ‫بشكل دائم كرفيقتي وستقدم المساعدة‬ 474 00:35:03,042 --> 00:35:07,379 ‫عرضت المجيء إلى هنا منذ عامين لرعايتك‬ 475 00:35:08,422 --> 00:35:10,758 ‫- تم رفض ذلك الطلب‬ ‫- كنت مريضة‬ 476 00:35:10,925 --> 00:35:12,384 ‫كنت أنا من تعتني بك‬ 477 00:35:12,510 --> 00:35:14,053 ‫لا، لم يكن هذا سبب رغبتي...‬ 478 00:35:14,178 --> 00:35:17,598 ‫كان الآن الوقت المناسب‬ ‫لترتقي إلى المستوى المطلوب‬ 479 00:35:17,723 --> 00:35:20,809 ‫لكن بما أنك رأيت أنه من المناسب‬ ‫أن تغيّبي نفسك في الخارج‬ 480 00:35:20,935 --> 00:35:25,564 ‫والآن تبعدين نفسك من خلال الانتقال‬ ‫إلى (شيبدن هول)‬ 481 00:35:26,106 --> 00:35:27,483 ‫لقد قمت...‬ 482 00:35:27,650 --> 00:35:32,738 ‫بالتشاور مع عماتك وأعمامك وأقربائك‬ 483 00:35:33,239 --> 00:35:35,699 ‫وكلهم مندهشون مثلي حالياً‬ 484 00:35:38,494 --> 00:35:42,915 ‫بهذا الوضع، بوضع ترتيبات بديلة‬ 485 00:35:51,257 --> 00:35:55,511 ‫السيد (بريستلي)، السيدة (بريستلي)‬ ‫كم هذا جميل‬ 486 00:35:55,678 --> 00:35:57,346 ‫عذراً، كنت في الخارج، كنت...‬ 487 00:35:57,471 --> 00:36:00,474 ‫لقد أتينا لزيارة ابنة عمنا الآنسة (ووكر)‬ 488 00:36:00,683 --> 00:36:03,644 ‫ليست هنا‬ ‫ذهبت إلى (لايتكليف)‬ 489 00:36:03,769 --> 00:36:05,896 ‫مع شقيقتي‬ ‫لزيارة عمتك‬ 490 00:36:06,021 --> 00:36:09,024 ‫ثم تقوم بزيارة سريعة‬ ‫في (كرو نيست) على ما أعتقد‬ 491 00:36:09,692 --> 00:36:11,986 ‫- أيمكنني أن أقدّم الشاي؟‬ ‫- لا، شكراّ لك‬ 492 00:36:12,111 --> 00:36:13,988 ‫- ليس إن لم تكن هنا‬ ‫- كوب (ماديرا)؟‬ 493 00:36:14,113 --> 00:36:16,490 ‫إن لم تكن هنا، فعلينا...‬ 494 00:36:16,865 --> 00:36:21,620 ‫والدي في الخارج أيضاً وعمتي متوعكة‬ 495 00:36:21,745 --> 00:36:24,039 ‫تنتظر السيد (سندرلاند)‬ 496 00:36:24,248 --> 00:36:25,833 ‫لكن يمكنني رؤية إن كانت ترغب في المحاولة‬ 497 00:36:26,000 --> 00:36:27,793 ‫- والنزول...‬ ‫- رجاءً، لا تتعبيها‬ 498 00:36:27,918 --> 00:36:31,839 ‫- ستكون مسرورة برؤيتك‬ ‫- كما قلت، كانت زيارتنا للآنسة (ووكر)‬ 499 00:36:31,964 --> 00:36:34,049 ‫إن كان بالإمكان إخبارها...‬ 500 00:36:35,217 --> 00:36:36,844 ‫- بالطبع‬ ‫- لكن يمكن أن توصلّي‬ 501 00:36:36,969 --> 00:36:39,930 ‫تحياتنا لوالدك وعمتك بالطبع‬ 502 00:36:40,055 --> 00:36:42,933 ‫إنه لمؤسف أنك لم تجديهما، أقصد هي‬ 503 00:36:43,058 --> 00:36:46,437 ‫كلتاهما لديها الكثير من الحكايات لإخبارها‬ ‫عن جولتهما، كما تتخيلان‬ 504 00:36:49,940 --> 00:36:52,610 ‫وبدا وكأنها كانت مفيدة‬ 505 00:36:52,735 --> 00:36:56,113 ‫من الناحية الصحية و... محفزة لهما‬ 506 00:36:59,992 --> 00:37:02,286 ‫وكانت أول مرة للسيدة (ووكر) في الخارج‬ 507 00:37:04,079 --> 00:37:10,252 ‫أجل، لذا... وأجل، ذهبن إلى (كرو نيست)‬ ‫على ما أعتقد‬ 508 00:37:10,377 --> 00:37:14,840 ‫لتقييم ما تريد أن تترك الآنسة (ووكر) هناك‬ ‫وما تريد أن تجلبه إلى هنا بما أنها...‬ 509 00:37:15,424 --> 00:37:21,138 ‫وجود الآنسة (ووكر) هنا وكم ستبقى‬ ‫هما أمران مختلفان تماماً يا آنسة (ليستر)‬ 510 00:37:22,056 --> 00:37:26,685 ‫رجاءً لا تشكي أن أحداً في عائلتها‬ ‫وربما يمكنك أن تخبري بهذا‬ 511 00:37:26,810 --> 00:37:31,732 ‫والدك وعمتك أيضاً‬ ‫لا أحد سعيد حيال أي من هذا‬ 512 00:37:32,149 --> 00:37:34,443 ‫وكلما تم حل الأمر بشكل أسرع، كان أفضل‬ 513 00:37:39,782 --> 00:37:43,744 ‫(ماريان) المسكينة، أتساءل عن مقدار وقلة فهمها‬ 514 00:37:44,203 --> 00:37:47,539 ‫الأمر مقزز لكل المعنيين، أليس كذلك؟‬ 515 00:37:53,962 --> 00:37:57,800 ‫أتساءل أحياناً لماذا أزعجنا نفسينا‬ ‫لإنقاذها من (اسكتلندا)‬ 516 00:37:59,259 --> 00:38:02,888 ‫أتساءل أحياناً ما إن كان‬ ‫من الأفضل لكل المعنيين لو...‬ 517 00:38:04,181 --> 00:38:07,267 ‫- ماذا؟‬ ‫- قطعت شريان مرفقها ونجحت بذلك‬ 518 00:38:08,352 --> 00:38:10,979 ‫- (إلايزا)!‬ ‫- أعرف، أعرف‬ 519 00:38:12,398 --> 00:38:16,151 ‫لكن بكل تأكيد لن تكون خطيئة‬ ‫أسوأ مما تفعله الآن‬ 520 00:38:20,197 --> 00:38:21,949 ‫ماذا يحدث مع السيد (إنغام)؟‬ 521 00:38:23,575 --> 00:38:27,037 ‫بدأ تفاوض مع عائلته‬ 522 00:38:38,507 --> 00:38:42,469 ‫هل هناك أحد في الخارج؟‬ ‫اذهبي واعرفي من هو يا (جين)‬ 523 00:38:42,636 --> 00:38:45,597 ‫إنها مصممة على إذلالي‬ 524 00:38:45,723 --> 00:38:48,559 ‫إنها مصممة على جعلي أبدو أنانية وحمقاء‬ 525 00:38:48,684 --> 00:38:51,353 ‫لم أعرض أن أذهب وأعيش معها لأنني كنت مريضة‬ 526 00:38:51,478 --> 00:38:54,940 ‫رأس المرأة العجوز مليء بالتشويش والأكاذيب‬ 527 00:38:55,065 --> 00:39:00,320 ‫كان عليّ معرفة أنها ستحاول غض بصرنا‬ ‫ببعض الهراء لكن هذا قاسٍ جداً!‬ 528 00:39:00,487 --> 00:39:03,991 ‫ويتم استغلال (ماري) المسكينة‬ ‫بالكاد عرفت أين تنظر‬ 529 00:39:04,116 --> 00:39:07,786 ‫هذا منزلي! أنا أملك ذلك المنزل‬ ‫إنها موجودة هناك وحسب‬ 530 00:39:07,911 --> 00:39:12,124 ‫لأنه تُرك لها الحق للعيش فيه من قبل أبي‬ ‫من ثم تتحدث وتهينني هكذا‬ 531 00:39:12,249 --> 00:39:16,295 ‫يعود الفضل في أنك لا تسخرين من الأمر وحسب‬ ‫لكن في الوقت عينه‬ 532 00:39:16,420 --> 00:39:20,007 ‫إنه لأمر مخز أنه لا يمكنك فعل هذا‬ ‫على وجه التحديد لأنه...‬ 533 00:39:20,716 --> 00:39:22,676 ‫إنه رجل وسيدة وحصان‬ 534 00:39:22,801 --> 00:39:27,097 ‫حقاً، اخترت أن تري... أن تعتبري الأمر هراء‬ 535 00:39:27,222 --> 00:39:30,684 ‫أنا أفعل ذلك، لكن غيري لن يفعل‬ ‫سيصغون لها وليس لي‬ 536 00:39:30,809 --> 00:39:33,771 ‫أجل، إذاً هذا شيء علينا تغييره، صحيح؟‬ 537 00:39:34,772 --> 00:39:36,356 ‫سيدة (واشنطن)‬ 538 00:39:36,482 --> 00:39:40,277 ‫- كيف الحال؟ هل استقررت؟‬ ‫- أعتقد ذلك، شكراً يا آنسة (ووكر)‬ 539 00:39:40,402 --> 00:39:45,491 ‫جيد، أتيت والآنسة (ليستر) لنحضّر قائمة جرد‬ ‫للأغراض التي ستُنقل إلى (شيبدين هول)‬ 540 00:39:45,616 --> 00:39:47,451 ‫- بالطبع‬ ‫- سنبقى لساعة تقريباً‬ 541 00:39:47,576 --> 00:39:49,119 ‫أجل يا سيدتي‬ 542 00:39:51,914 --> 00:39:53,290 ‫أين (إلايزا)؟‬ 543 00:39:54,041 --> 00:39:55,918 ‫هل متأكدة من أنه لا بأس بوجودنا هنا؟‬ 544 00:39:58,086 --> 00:39:59,922 ‫- (لايزا)؟‬ ‫- أجل‬ 545 00:40:00,964 --> 00:40:02,341 ‫هل تريد رؤية الغرفة اليابانية؟‬ 546 00:40:08,847 --> 00:40:11,058 ‫المسألة هي... الشيء الذي لا يفهمه أحد‬ 547 00:40:11,183 --> 00:40:15,312 ‫هو أنه بخلاف واقع أنه تمت استشارة‬ ‫كل أفراد الأسرة‬ 548 00:40:15,437 --> 00:40:17,856 ‫وتم اعتباري لا شيء سوى عاجزة صعبة المراس‬ 549 00:40:17,981 --> 00:40:23,195 ‫لا يمكنها فعل شيء مفيد أو مناسب‬ ‫هو تأثير كل هذا عليّ‬ 550 00:40:31,245 --> 00:40:32,746 ‫- اختبئ‬ ‫- قلت إنه يُسمح لنا بالتواجد هنا‬ 551 00:40:32,871 --> 00:40:34,456 ‫- اختبئ‬ ‫- الأمر أشبه بأنني أفسد‬ 552 00:40:34,581 --> 00:40:40,170 ‫عقلي بالتفكير في آلاف الأفكار الغاضبة‬ ‫والتي تسيطر على عقلي ولا تختفي‬ 553 00:40:40,295 --> 00:40:43,549 ‫هذا لأنك حساسة جداً وتدارين مشاعر غيرك‬ 554 00:40:43,674 --> 00:40:48,554 ‫كانت بمثابة أهل لك والآن أصبحت تهاجمك‬ ‫وهذا مؤذ بقدر ما هو مخزٍ‬ 555 00:40:49,012 --> 00:40:51,473 ‫خصوصاً بعد ما فعلت الكثير لها في الماضي‬ 556 00:40:51,598 --> 00:40:54,268 ‫- أنت لا تصغين‬ ‫- بالطبع أفعل‬ 557 00:40:54,393 --> 00:40:56,937 ‫لا يهم مقدار تبريرك للأمر‬ 558 00:40:57,062 --> 00:41:01,275 ‫هذا الشعور لا يختفي، بل يلاحقني‬ 559 00:41:01,400 --> 00:41:04,653 ‫كنت مصمّمة جداً عندما ذهبنا كي...‬ 560 00:41:04,778 --> 00:41:07,197 ‫لتكوين صداقات ونعلو على أي كراهية‬ 561 00:41:07,322 --> 00:41:10,909 ‫وهذه خطوة مهمة جداً! ويعود الفضل لك‬ 562 00:41:11,618 --> 00:41:15,414 ‫والشيء المهم أنه وقت احتدام الأمور‬ 563 00:41:15,539 --> 00:41:18,041 ‫حافظت على هدوئك... بشكل جميل‬ 564 00:41:18,417 --> 00:41:22,754 ‫وعندما تلاحظ أن كلماتها وأفعالها ليس لها تأثير‬ ‫مع مرور الوقت...‬ 565 00:41:22,880 --> 00:41:26,383 ‫حتى لو كانت تؤثر على انفراد‬ ‫وأعرف أن هذه مسألة أخرى‬ 566 00:41:26,633 --> 00:41:30,596 ‫ستضطر للتصرف بشكل منطقي أكثر‬ ‫وسيتوقف كل هذا‬ 567 00:41:30,846 --> 00:41:36,685 ‫العلاج لهراء الآخرين البغيض‬ ‫هو الارتقاء عنه والانشغال‬ 568 00:41:37,644 --> 00:41:41,023 ‫عشت بثبات وفقاً لهذا المبدأ طوال حياتي‬ 569 00:41:44,943 --> 00:41:46,320 ‫اقتربي‬ 570 00:41:50,657 --> 00:41:52,701 ‫أعظم شيء يمكننا فعله‬ 571 00:41:52,826 --> 00:41:59,124 ‫في الوقت الذي يلزمها والبقية‬ ‫لتقبّل الأمور كما هي...‬ 572 00:42:00,667 --> 00:42:03,170 ‫هو الحفاظ على كرامتنا...‬ 573 00:42:04,004 --> 00:42:05,464 ‫والحفاظ على هدوئنا...‬ 574 00:42:06,256 --> 00:42:07,925 ‫ونبقى منشغلتين‬ 575 00:42:09,176 --> 00:42:13,221 ‫كما نصحك دكتور (بيلكومب)‬ 576 00:42:14,306 --> 00:42:15,682 ‫ماذا تفعلين؟‬ 577 00:42:16,350 --> 00:42:18,727 ‫أريد أن أشتت انتباهك‬ 578 00:42:30,989 --> 00:42:35,911 ‫ليس السيد والسيدة (بريستلي)‬ ‫من يتصرفان بغرابة وحسب، كان...‬ 579 00:42:38,288 --> 00:42:39,957 ‫عندما ذهبت لرؤية الآنسة (ووكر)‬ 580 00:42:40,082 --> 00:42:44,127 ‫الآنسة (ووكر) العجوز، في (كليف هيل)‬ ‫في وقت سابق من الصيف‬ 581 00:42:44,503 --> 00:42:47,339 ‫لمعرفة ما إن كانت تتلقى الرسائل‬ ‫التي كنت ترسلينها‬ 582 00:42:48,632 --> 00:42:50,884 ‫قالت شيئاً أزعجني و...‬ 583 00:42:53,720 --> 00:42:55,597 ‫لم أخبر أي أحد قط‬ 584 00:42:59,059 --> 00:43:01,979 ‫- لا أريد أن أزعجك‬ ‫- لن تزعجيني‬ 585 00:43:03,981 --> 00:43:09,903 ‫كانت قاسية وغير سارّة‬ ‫وقالت إن (آن) متلاعبة‬ 586 00:43:10,195 --> 00:43:14,825 ‫لكن بعدها قالت "شقيقتك غير طبيعية"‬ 587 00:43:15,534 --> 00:43:20,122 ‫وأجبت "أجل، أعرف، تحب أي شيء له علاقة‬ ‫بالطب أو التعدين"‬ 588 00:43:20,247 --> 00:43:22,541 ‫"أو الرياضيات وكل الأشياء"‬ 589 00:43:22,666 --> 00:43:25,335 ‫"التي يُفترض أن لا تهتم بها النساء"‬ ‫وما قالته هو‬ 590 00:43:25,460 --> 00:43:27,963 ‫"لا، ليس هذا"‬ 591 00:43:29,631 --> 00:43:31,008 ‫قالت...‬ 592 00:43:34,720 --> 00:43:38,890 ‫قالت إنها صاحبة سمعة في (يورك)‬ 593 00:43:39,850 --> 00:43:44,229 ‫وسيعرف كل من في (هاليفاكس)‬ ‫عن الأمر أيضاً‬ 594 00:43:44,730 --> 00:43:48,483 ‫وقالت إنها لا تهتم البتة‬ ‫إلاّ بسمعة الآنسة (ووكر)‬ 595 00:43:49,026 --> 00:43:52,320 ‫- هراء‬ ‫- حقاً؟‬ 596 00:43:52,863 --> 00:43:56,241 ‫لا فكرة لديك كم بكيت على (آن) على مر السنين‬ 597 00:43:58,618 --> 00:44:00,787 ‫ليس لأنني أشعر بالخجل منها‬ 598 00:44:02,247 --> 00:44:05,709 ‫ليس لمرة ولا للحظة بل لأنني أحبها‬ 599 00:44:06,543 --> 00:44:09,880 ‫ولا يمكنني تحمل فكرة قول أي شيء سيئ عنها‬ 600 00:44:10,005 --> 00:44:13,508 ‫وعندما أسمع أمور كهذه أقول "عار عليهم"‬ 601 00:44:14,259 --> 00:44:17,471 ‫"عار على كل من يقول هذا‬ ‫أو يفكر فيه أو يستمع إليه"‬ 602 00:44:17,596 --> 00:44:20,682 ‫- حقاً؟‬ ‫- إن كان هؤلاء الناس، أي واحد منهم‬ 603 00:44:20,807 --> 00:44:24,936 ‫كان لديه جزء صغير من موهبتها‬ ‫للسعادة والصداقة‬ 604 00:44:25,062 --> 00:44:29,649 ‫وشغفها للحياة والناس والعالم وكل ما فيه‬ 605 00:44:30,108 --> 00:44:32,652 ‫لكان لديهم ما يتحدثون عنه غير ذلك‬ ‫لكن هذا غير موجود لديهم‬ 606 00:44:34,196 --> 00:44:38,325 ‫معظم الناس... عاديون ومحدودون‬ 607 00:44:39,826 --> 00:44:41,328 ‫و(آن)...‬ 608 00:44:43,413 --> 00:44:45,916 ‫لديها الكثير في شخصيتها لهذا العالم‬ 609 00:44:46,708 --> 00:44:48,710 ‫عرفت هذا منذ كانت في سن الـ١١‬ 610 00:44:49,461 --> 00:44:54,549 ‫لا يمكنهم أن يجعلوها كاملة‬ ‫ولأن هذا يجعلها تبدو مختلفة‬ 611 00:44:54,674 --> 00:44:57,677 ‫يقولون أشياء بغيضة للتقليل من شأنها‬ 612 00:44:57,803 --> 00:45:02,349 ‫كان هذا يزعجها وهي صغيرة في السن‬ ‫لكن الآن إنها قوية وذكية ولا يمكنهم المساس بها‬ 613 00:45:03,558 --> 00:45:05,268 ‫وما الضرر الذي تسببه؟‬ 614 00:45:06,895 --> 00:45:08,563 ‫تنظرين إلى وجه الآنسة (ووكر)‬ 615 00:45:09,439 --> 00:45:11,191 ‫هل ترين مدى سعادتها؟‬ 616 00:45:13,110 --> 00:45:16,571 ‫ليس علينا فعل هذا، ليس هنا، ليس الآن‬ 617 00:45:18,657 --> 00:45:20,033 ‫لا‬ 618 00:45:23,411 --> 00:45:24,788 ‫أنت محقة‬ 619 00:45:27,833 --> 00:45:30,669 ‫إذاً... ماذا لدينا؟‬ 620 00:45:33,505 --> 00:45:37,634 ‫لا أريد أخذ شيء من هنا‬ ‫لم تعجبني هذه الغرفة قط‬ 621 00:45:37,759 --> 00:45:41,304 ‫لطالما كانت تخيفني، فلنبدأ من الأعلى‬ 622 00:46:01,741 --> 00:46:03,660 ‫لقد تبولت!‬ 623 00:46:12,794 --> 00:46:16,590 ‫لا يمكن لعائلتي فعل شيء، صحيح؟‬ 624 00:46:17,883 --> 00:46:19,259 ‫ماذا تقصدين؟‬ 625 00:46:20,302 --> 00:46:22,262 ‫كنت أقلق من محاولتهم لـ...‬ 626 00:46:24,097 --> 00:46:27,058 ‫قتلي إن تمكنوا‬ 627 00:46:28,643 --> 00:46:31,271 ‫بعد موت شقيقي، بسبب...‬ 628 00:46:32,147 --> 00:46:34,357 ‫مشاكلي، ليتمكنوا من السيطرة على مالي‬ 629 00:46:34,482 --> 00:46:38,320 ‫والآن إن كانوا غاضبين بشأن كوني هناك معك‬ 630 00:46:38,445 --> 00:46:42,490 ‫لم يستطيعوا فعل هذا سابقاً‬ ‫ولا يمكنهم فعل هذا الآن بالتأكيد‬ 631 00:46:45,869 --> 00:46:48,371 ‫لقد سيطرت على مصيرك‬ 632 00:46:55,128 --> 00:46:57,923 ‫- هل ستخلدين للنوم؟‬ ‫- أعطيني بضع دقائق‬ 633 00:46:58,048 --> 00:47:01,384 ‫إن أعطيتني ساعتك، أعرف كم هي‬ ‫البضع دقائق بالنسبة إليك‬ 634 00:47:01,509 --> 00:47:03,220 ‫عندما تكتبين يومياتك‬ 635 00:47:09,768 --> 00:47:11,144 ‫أنا...‬ 636 00:47:14,189 --> 00:47:17,275 ‫وجدت هذه الرسالة تنتظرني عندما عدنا‬ 637 00:47:18,985 --> 00:47:23,198 ‫إنها من السيدة (لوتون)‬ ‫إنها في (سكاربورو)، لم تكن بصحة جيدة‬ 638 00:47:24,074 --> 00:47:25,492 ‫هل يمكنني قراءتها لك؟‬ 639 00:47:28,286 --> 00:47:29,663 ‫"عزيزتي (فريد)"‬ 640 00:47:31,331 --> 00:47:32,707 ‫هذا أنا‬ 641 00:47:33,917 --> 00:47:36,378 ‫"تزخر صفحاتك بالعديد من الأفكار‬ ‫التي تدور في ذهني"‬ 642 00:47:36,503 --> 00:47:40,382 ‫"لدرجة أنني محرومة من القدرة على ترتيب أفكاري"‬ 643 00:47:41,383 --> 00:47:43,426 ‫"بما أن كل شيء قد تقرر بينك والآنسة (ووكر)"‬ 644 00:47:43,551 --> 00:47:47,013 ‫"بالعيش في (شيبدين)‬ ‫أدرك أنني لا أستطيع أن أسعدك"‬ 645 00:47:47,347 --> 00:47:49,599 ‫"يجب أن أكون مسرورة أن غيري فعل"‬ 646 00:47:51,434 --> 00:47:54,479 ‫"إن كان حبي يحيرك أحياناً، كان السبب"‬ 647 00:47:54,604 --> 00:47:58,775 ‫"بسبب ضلال الظروف‬ ‫أكثر من عدم الاستقرار في طبيعتي"‬ 648 00:47:59,401 --> 00:48:02,153 ‫"أنا أتحسر على الماضي وأندم على عواقبه"‬ 649 00:48:02,737 --> 00:48:09,244 ‫ثم طلبت "إن كنا نستطيع من الحين للآخر‬ ‫أن نلتقي"‬ 650 00:48:11,329 --> 00:48:14,416 ‫غالباً ما... بشكل دائم، تزور المكان‬ 651 00:48:15,000 --> 00:48:18,670 ‫عندما تعبر (بينينز)‬ ‫في طريق عودتها إلى (شيشاير)‬ 652 00:48:18,795 --> 00:48:22,924 ‫من (يورك) أو أي مكان‬ ‫وتساءلت ما هو شعورك إن...‬ 653 00:48:24,259 --> 00:48:25,635 ‫فعلت‬ 654 00:48:26,678 --> 00:48:29,264 ‫يمكنني أن أطلب منها ألا تفعل بالطبع‬ ‫لكن...‬ 655 00:48:29,639 --> 00:48:32,225 ‫من الناحية الأخرى... قد يكون الأمر مبكراً‬ ‫لكن...‬ 656 00:48:32,350 --> 00:48:36,563 ‫لكن سيسعدني جداً فكرة أننا نحن الـ٣‬ 657 00:48:37,230 --> 00:48:39,983 ‫يمكننا أن نتوافق ونكون صديقات‬ 658 00:48:45,447 --> 00:48:48,283 ‫أجل، بالطبع، سأسرّ بمقابلتها‬ 659 00:48:50,952 --> 00:48:53,038 ‫يمكنني... فعل هذا غداً‬ 660 00:49:00,211 --> 00:49:03,882 ‫أتعرفين ما علينا فعله عندما تستقرين‬ ‫ويتم ترتيب جناحنا؟‬ 661 00:49:05,258 --> 00:49:08,345 ‫نزور كل أقربائك، جولة كبرى‬ 662 00:49:08,470 --> 00:49:15,560 ‫سمعوا جانباً واحداً من الأمر من عمتك‬ ‫وآل (بريستلي)، فليسمعوا جانباً آخر منا‬ 663 00:49:16,436 --> 00:49:23,318 ‫وقلت لتذكييرك، عندما عدنا لمراسلة أختك‬ ‫عن تقسيم الممتلكات‬ 664 00:49:23,902 --> 00:49:25,653 ‫لا أريد أن أضعك تحت ضغط لا داعي له‬ 665 00:49:25,779 --> 00:49:31,743 ‫لكن إن أردنا تنظيم إرادتنا لصالح بعضنا‬ ‫يجب فعل ذلك‬ 666 00:49:32,660 --> 00:49:35,497 ‫سنفعل هذا صباحاً عند الاستيقاظ‬ ‫يمكنك مساعدتي في التأليف‬ 667 00:49:38,666 --> 00:49:41,294 ‫تصبح على خير... (فريد)‬ 668 00:49:59,104 --> 00:50:03,566 ‫تبدو سعيدة جداً، يبدو أن الرحلة كانت ناجحة جداً‬ 669 00:50:03,691 --> 00:50:09,114 ‫ليس هذا الجزء! أنت تتصرفين بشكل بليد عن عمد‬ 670 00:50:13,368 --> 00:50:18,832 ‫ربما لا، ربما قامت بقول هذا‬ ‫بطريقة غير فنية‬ 671 00:50:18,957 --> 00:50:21,084 ‫في نهاية الفقرة الثالثة‬ 672 00:50:23,086 --> 00:50:26,464 ‫هذا، سؤالها عن تقسيم الممتلكات؟‬ 673 00:50:27,382 --> 00:50:30,051 ‫- ماذا عنه؟‬ ‫- أليس هذا غريباً؟‬ 674 00:50:30,176 --> 00:50:33,138 ‫إنه... ربما كان شيئاً علينا فعله قبل الآن‬ 675 00:50:33,680 --> 00:50:35,890 ‫إلا أنه لم يكن هناك سبب لذلك‬ 676 00:50:36,015 --> 00:50:38,935 ‫أفترض أننا لم نرغب في مناقشة الأمر‬ ‫عندما مات (جون)‬ 677 00:50:39,060 --> 00:50:41,187 ‫لكن مرت ٤ سنوات‬ 678 00:50:41,312 --> 00:50:43,857 ‫- أليس هذا منطقياً؟‬ ‫- لكن لماذا تسأل الآن؟‬ 679 00:50:44,065 --> 00:50:46,359 ‫إن لم تتزوج، وهذا...‬ 680 00:50:46,901 --> 00:50:49,446 ‫يبدو أنها لا تميل كثيراً لفعل هذا‬ 681 00:50:49,571 --> 00:50:52,365 ‫خصوصاً أنها تستقر في (شيبدين هول) الآن‬ ‫مع الآنسة (ليستر)‬ 682 00:50:53,116 --> 00:50:56,786 ‫فستكون الممتلكات كلها محصورة بـ(ساكفيل)‬ ‫في النهاية‬ 683 00:50:57,454 --> 00:51:02,375 ‫إذاً ما الهدف؟ ما لم تكن تنوي الزواج‬ 684 00:51:03,042 --> 00:51:05,670 ‫آمل أن نعرف بشأن الأمر إن كانت ستفعل‬ 685 00:51:05,795 --> 00:51:07,922 ‫لا بد من أن أحداً زرع لها الفكرة‬ 686 00:51:08,214 --> 00:51:11,885 ‫ربما قريبك المتخبط، سيد (بريستلي)‬ 687 00:51:12,010 --> 00:51:14,095 ‫- ما علاقته بهذا؟‬ ‫- لا شيء!‬ 688 00:51:15,013 --> 00:51:17,056 ‫باستثناء الرغبة في افتراسها‬ 689 00:51:18,391 --> 00:51:21,936 ‫- وقد يسهّل الأمر عليهما‬ ‫- متأكدة من أن الآنسة (ليستر)‬ 690 00:51:22,061 --> 00:51:27,150 ‫- ستهتم بكل شيء كهذا‬ ‫- لا أشك في أن الآنسة (ليستر) جيدة‬ 691 00:51:27,442 --> 00:51:33,239 ‫وستحميها بكل تأكيد من صائدي الثروة‬ ‫بشكل أكثر فعالية مما سيفعل قريبك‬ 692 00:51:33,781 --> 00:51:36,576 ‫لكن ما زالت تبدو مضيعة للوقت‬ 693 00:51:36,701 --> 00:51:39,662 ‫ومال يتم إنفاقه على المحامين‬ ‫إن كان الأمر سينحصر بـ(ساكفيل)‬ 694 00:51:39,787 --> 00:51:43,750 ‫- في نهاية الأمر على أي حال‬ ‫- إذاً كيف أردّ؟‬ 695 00:51:44,667 --> 00:51:49,506 ‫لا تفعلي... ليس الآن‬ ‫أعتقد أنه علينا التعمّق في الأمر‬ 696 00:51:50,840 --> 00:51:54,010 ‫على أي حال، لديك ما يكفي للتفكير فيه حالياً‬ 697 00:51:55,345 --> 00:51:58,014 ‫أنا أشعر بالفضول لأعرف ما المغزى‬ 698 00:52:08,983 --> 00:52:10,360 ‫لا تقولي إنني لا أحضر لك أي شيء‬ 699 00:52:10,485 --> 00:52:12,779 ‫- ما هذه؟‬ ‫- وقعت عن ظهر عربة‬ 700 00:52:13,279 --> 00:52:18,576 ‫ماذا؟ لا، حصل ذلك، (ويليام هاردكاسل)‬ ‫تنقل أشياء كثيرة على طريق الوادي‬ 701 00:52:18,701 --> 00:52:22,372 ‫كل الأنواع، الأثاث واللوحات والصناديق‬ ‫المليئة بالخمور‬ 702 00:52:23,581 --> 00:52:25,667 ‫استلمها من الأسبوع الماضي‬ 703 00:52:25,792 --> 00:52:27,418 ‫- لن يفقدوا واحدة‬ ‫- سرقتها؟‬ 704 00:52:27,544 --> 00:52:30,338 ‫لا! وكأنني سأفعل شيئاً كهذا‬ 705 00:52:31,756 --> 00:52:34,717 ‫- أنا...‬ ‫- لا تكوني لينة، تباً! خذي‬ 706 00:52:34,842 --> 00:52:37,387 ‫- ابننا (توماس) قريب‬ ‫- سنشربها بسرعة إذاً‬ 707 00:52:37,512 --> 00:52:39,389 ‫- سيغضب إن رآها‬ ‫- حقاً؟‬ 708 00:52:39,514 --> 00:52:44,227 ‫أين هو؟ في الأعلى؟‬ ‫يمارس الجنس معها، صحيح؟‬ 709 00:52:44,352 --> 00:52:47,564 ‫- اصمت‬ ‫- هل أمارس معك الجنس؟‬ 710 00:52:47,689 --> 00:52:49,941 ‫- لا! لا تفعل!‬ ‫- اقتربي!‬ 711 00:52:50,066 --> 00:52:53,861 ‫كلهم قريبون، أجل، وخبئ هذه حتى لا يراها أحد‬ 712 00:52:53,987 --> 00:52:59,242 ‫بحقك، القليل، اتفقنا؟‬ ‫أعرف أنك تريدين‬ 713 00:52:59,617 --> 00:53:02,370 ‫هيا، تذوقيها‬ 714 00:53:07,792 --> 00:53:10,920 ‫ماذا يجري؟‬ 715 00:53:12,046 --> 00:53:14,841 ‫- لا شيء‬ ‫- كنت تشرب الكحول‬ 716 00:53:14,966 --> 00:53:17,969 ‫ماذا؟ لم أكن أفعل ذلك‬ 717 00:53:19,387 --> 00:53:21,848 ‫حسناً، القليل وحسب، كنت أقول لأمك‬ 718 00:53:21,973 --> 00:53:23,349 ‫وقعت عن ظهر عربة‬ 719 00:53:23,975 --> 00:53:26,853 ‫- إنه القدر، صحيح؟ لا يمكن مقاومة هذا‬ ‫- قلت لك عندما أتيت إلى هنا‬ 720 00:53:26,978 --> 00:53:28,730 ‫لا نشرب الكحول في هذا المنزل‬ 721 00:53:29,689 --> 00:53:32,233 ‫- أبعده وإلا‬ ‫- لا، أعرف، كقاعدة‬ 722 00:53:32,358 --> 00:53:34,944 ‫أجل، إطلاقاً‬ 723 00:53:35,862 --> 00:53:38,072 ‫- لم يحدث أي ضرر‬ ‫- لم يحدث أي ضرر؟‬ 724 00:53:40,617 --> 00:53:41,993 ‫انظر إليك!‬ 725 00:53:42,702 --> 00:53:45,413 ‫- وماذا كان يحدث؟‬ ‫- تحب أمك الكحول‬ 726 00:53:45,538 --> 00:53:49,709 ‫- إنها زجاجة واحدة، ألا يمكننا الاستمتاع بها؟‬ ‫- الاستمتاع بها؟ بعد المأساة التي سبّبها؟‬ 727 00:53:49,834 --> 00:53:54,422 ‫لست مثل والدك، تعرف هذا، منذ متى وأنا هنا؟‬ 728 00:53:54,547 --> 00:53:55,923 ‫تعرف أنني رجل غير عنيف‬ 729 00:53:56,049 --> 00:53:58,301 ‫- كنت تلمسها‬ ‫- لا، لا أعتقد أنني كنت أفعل‬ 730 00:53:58,426 --> 00:54:01,512 ‫- عليك الذهاب‬ ‫- لا، أعتقد أنني فسّرت لك‬ 731 00:54:01,638 --> 00:54:04,307 ‫- لماذا لن أفعل‬ ‫- عليّ أن أطلب منك بلطف‬ 732 00:54:04,432 --> 00:54:06,100 ‫- والآن سترحل‬ ‫- دعه وشأنه‬ 733 00:54:06,225 --> 00:54:07,935 ‫لن أذهب إلى مكان يا صاح‬ 734 00:54:08,061 --> 00:54:10,772 ‫- أؤكد لك‬ ‫- دعه وشأنه‬ 735 00:54:10,897 --> 00:54:13,066 ‫لمَ تدافعين عنه؟‬ 736 00:54:14,734 --> 00:54:17,612 ‫تحب أمك وجودي هنا‬ 737 00:54:18,821 --> 00:54:21,282 ‫صحيح يا حبيبتي؟‬ 738 00:54:22,408 --> 00:54:23,951 ‫لا‬ 739 00:54:25,536 --> 00:54:29,332 ‫هذا صحيح، لستما الحبيبين الوحيدين في المنزل‬ 740 00:54:31,292 --> 00:54:34,337 ‫هل تعرف (سوزانا) ماذا حدث لـ(سام)؟‬ 741 00:54:35,880 --> 00:54:38,341 ‫أجل، تريد أن تبقي الأمر هكذا، صحيح؟‬ 742 00:54:41,844 --> 00:54:44,597 ‫هذا صحيح، هذا صحيح‬ 743 00:54:47,225 --> 00:54:51,020 ‫أنا إلى جانبك، قلت لك ذلك‬ 744 00:55:19,632 --> 00:55:21,175 ‫- يا للهول!‬ ‫- أبطئ!‬ 745 00:55:25,888 --> 00:55:27,849 ‫- انظر إلى هذا‬ ‫- (آن)!‬ 746 00:55:29,809 --> 00:55:31,185 ‫اقتربي‬ 747 00:55:32,437 --> 00:55:34,856 ‫من أين أحضرت هذه الأحصنة؟‬ 748 00:55:35,148 --> 00:55:38,693 ‫أتت مع العربة، كلها مقابل ١٠٠ جنيه‬ 749 00:55:38,818 --> 00:55:41,946 ‫(سمايلر) متحمس أكثر مما هو متوقع‬ ‫بالنسبة إلى أن عمره ٤ سنوات‬ 750 00:55:42,071 --> 00:55:45,658 ‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬ ‫- أجل، أجل، أجل...‬ 751 00:55:45,783 --> 00:55:48,119 ‫ستكون بخير، وأنت تركب هذا يا قبطان (ليستر)؟‬ 752 00:55:48,244 --> 00:55:50,997 ‫لا يمكنه السيطرة عليه، إنه خطر‬ 753 00:55:51,414 --> 00:55:54,333 ‫ضرب عجلة عربة أخرى قادمة‬ ‫من شارع (هورتون)‬ 754 00:55:54,459 --> 00:55:57,628 ‫وكاد يوقع امرأة عجوز عند صعوده إلى (أولد بانك)‬ 755 00:55:57,754 --> 00:56:01,841 ‫- ستتلقين شكاوى‬ ‫- إنها بالتأكيد... لامعة جداً‬ 756 00:56:01,966 --> 00:56:05,303 ‫- لقد تسببت باهتزاز (ماريان) يا أبي‬ ‫- ستكون بخير‬ 757 00:56:05,428 --> 00:56:07,972 ‫- كيف يتم التعامل معها؟‬ ‫- إنها...‬ 758 00:56:08,097 --> 00:56:10,391 ‫- إنها خفيفة الحركة‬ ‫- هل يمكنني...‬ 759 00:56:10,516 --> 00:56:14,812 ‫لا! لا، لا تلمسيها، لا أريدك أن تفسديها‬ 760 00:56:14,937 --> 00:56:17,607 ‫- أين (جوزيف)؟ (جوزيف)!‬ ‫- القبطان (ليستر)‬ 761 00:56:17,732 --> 00:56:20,860 ‫- (جورج)، نناديه (جورج) الآن‬ ‫- اهتموا بالأحصنة‬ 762 00:56:20,985 --> 00:56:23,696 ‫- سيدي‬ ‫- وأخذنا الحقيبة البريدية‬ 763 00:56:23,821 --> 00:56:26,491 ‫- من السيدة (باغنال) في مكتب البريد‬ ‫- أعتقد أن هناك واحدة‬ 764 00:56:26,616 --> 00:56:29,702 ‫- لك من السيدة (لوتون)‬ ‫- إنه شيء رائع يا سيد قبطان (ليستر)‬ 765 00:56:30,745 --> 00:56:32,371 ‫- (هاردكاسل)!‬ ‫- سيدتي؟‬ 766 00:56:33,372 --> 00:56:37,084 ‫هناك زجاجة ناقصة من (ماديرا)‬ ‫عندما غادرت هذه العربة (كرو نيست)‬ 767 00:56:37,335 --> 00:56:38,878 ‫لم أرها يا آنسة (ليستر)‬ 768 00:56:39,253 --> 00:56:40,797 ‫أنت مسوؤل عن الحمولة‬ 769 00:56:54,769 --> 00:56:58,105 ‫"عزيزي (فريدي)، غادرنا (سكاربورو)‬ ‫أبكر مما توقعنا"‬ 770 00:56:58,231 --> 00:57:02,109 ‫"حيث أن البحر لم يساعدني وعينيّ ليستا بخير"‬ 771 00:57:02,860 --> 00:57:07,448 ‫"منذ أسبوع، كنت قريبة بمسافة ٩١ متراً‬ ‫من بابك في (شيبدين)"‬ 772 00:57:07,573 --> 00:57:11,327 ‫"ولأول مرة في حياتي، لم تشعري بذلك"‬ 773 00:57:12,537 --> 00:57:15,706 ‫"وشعرت بهذا عندما مررت ولا شك في ذلك"‬ 774 00:57:16,958 --> 00:57:19,627 ‫"عرفت الآن أنه من واجبي‬ ‫أن يخف اهتمامي تجاهك"‬ 775 00:57:20,503 --> 00:57:22,129 ‫"فلتباركك السماء يا (فريد) وتجعلك"‬ 776 00:57:22,255 --> 00:57:24,257 ‫"سعيدة كما كانت (ماري)"‬ 777 00:57:24,882 --> 00:57:29,303 ‫"أنا راضية أنه في المستقبل، ستتجنبين أي إزعاج‬ ‫مصدره أنا"‬ 778 00:57:30,513 --> 00:57:34,433 ‫"أحبتك (ماري) كثيراً وبإخلاص"‬ 779 00:57:34,559 --> 00:57:39,730 ‫"ولم يصبح حبها أقل حالياً، لكن تحبك كثيراً‬ ‫لدرجة أنها لن تكون مصدر إزعاج لك"‬ 780 00:57:40,982 --> 00:57:42,733 ‫"على الرغم من أنه لا يجب‬ ‫أن نلتقي مجدداً"‬ 781 00:57:42,859 --> 00:57:45,486 ‫"لن تتوقف تمنياتي ودعائي لك"‬ 782 00:57:47,405 --> 00:57:52,326 ‫"أحبك للأبد، (ماريانا)"‬ 783 00:57:57,957 --> 00:57:59,333 ‫لا...‬ 784 00:58:02,712 --> 00:58:04,088 ‫لا!‬ 785 00:58:04,601 --> 00:58:08,601 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||