1
00:00:00,760 --> 00:01:00,990
♡تیم ترجمه دراما فا(Dramafa.com)تقدیم میکند♡
DramaFa.com
♡مترجم:ملودی♡
2
00:01:25,970 --> 00:01:30,260
[ بانوی ژنرال ]
3
00:01:30,260 --> 00:01:33,140
[ قسمت دوم ]
4
00:01:50,020 --> 00:01:52,600
. بانو، لطفا امشب رو اینجا بخوابین
5
00:02:02,980 --> 00:02:05,350
. جدی من رو اینجا فرستاد
6
00:02:09,000 --> 00:02:10,560
رو رو
7
00:02:11,520 --> 00:02:14,940
همین یکم پیش، دیگه نمیخواست
. یک کلمه بیشتر باهام صحبت کنه
8
00:02:14,940 --> 00:02:17,680
! هر چی باشه، من زنشم
چطور میتونه انقدر باهام سرد باشه؟
9
00:02:17,680 --> 00:02:21,260
. همینطور اون مردک ریشو
! نزدیک بود بکشتم
10
00:02:21,260 --> 00:02:25,200
. بانو، زنده موندن مهمتره
11
00:02:26,270 --> 00:02:29,340
گفتی همه ی زن های قبلیش مردن؟
12
00:02:29,340 --> 00:02:31,650
. شنیدم که همشون مردن
13
00:02:32,800 --> 00:02:34,920
هنوز اینجا نیستن که، نه؟
14
00:02:34,920 --> 00:02:37,820
! بانوان! بانوی من قصد خاصی نداشت
15
00:02:37,820 --> 00:02:39,900
! لطفا از دستش عصبانی نشین
16
00:02:39,900 --> 00:02:41,850
..بودای مهربان..بودای مهربان
17
00:02:41,850 --> 00:02:43,530
! بسه_
! لطفا از دستش عصبانی نشین_
18
00:02:43,530 --> 00:02:44,770
. فقط یک خونه است
19
00:02:44,770 --> 00:02:46,790
، حتی اگه یک روح اینجا باشه
! یک روح خونه است
20
00:02:46,790 --> 00:02:49,180
! لطفا از دستش عصبانی نشین! بودای مهربان
21
00:02:49,180 --> 00:02:50,950
! رو رو
22
00:02:53,370 --> 00:02:56,050
یعنی دوستم ندارم؟
23
00:02:56,050 --> 00:02:58,230
اون میخواد من اینجا بمونم
24
00:02:58,230 --> 00:03:01,250
نه بابا! شما که خیلی خوشگلین
25
00:03:01,250 --> 00:03:06,550
شرط می بندم اینجا از هر صد نفر ، فقط میشه یه نفر به خوشگلی شما پیدا کرد
26
00:03:15,070 --> 00:03:17,930
این ماه همونیه که تو خونه میدیدم
27
00:03:18,540 --> 00:03:21,530
اما اینجا فرق داره
28
00:03:32,800 --> 00:03:36,080
. به مادر قول دادم که نگرانش نکنم
29
00:03:37,180 --> 00:03:38,950
ضمنا ، این ازدواج هم دستور امپراطوره
30
00:03:38,950 --> 00:03:41,140
. باید بمونم
31
00:03:42,040 --> 00:03:44,570
. نمیتونم باعث دردسرش بشم
32
00:04:15,210 --> 00:04:19,990
به ژنرال گزارش میدم؛ تو کاروان عروسی یه جاسوس بود که اونم کشته شده
33
00:04:19,990 --> 00:04:21,670
بانو رو هم به اتاقشون بردن
34
00:04:21,670 --> 00:04:23,670
باید باهاشون چیکار کنیم؟
35
00:04:24,990 --> 00:04:28,860
. در هر حال، اون عضو خاندان سلطنتیه
چطوری نادیده بگیریمش؟
36
00:04:31,330 --> 00:04:33,730
. خودم یه کاریش می کنم. مرخصی
37
00:04:33,730 --> 00:04:35,210
چشم
38
00:04:54,090 --> 00:04:56,120
چی؟ ژنرال میخواد به دیدن من بیاد؟
39
00:04:56,120 --> 00:04:57,630
بله
40
00:04:59,500 --> 00:05:02,220
کل اینها رو واسم بزن. نباید باعث
. خجالت عمارت سلطنتی روی بشم
41
00:05:02,220 --> 00:05:03,460
باشه
42
00:05:03,460 --> 00:05:05,540
! این یکی رو بزن
43
00:05:13,890 --> 00:05:16,310
رو رو، چطور به نظر میام؟
44
00:05:16,310 --> 00:05:19,880
! عالی! راحت هر کسی رو افسون میکنین
45
00:05:22,630 --> 00:05:25,050
. بانو ، ژنرال اینجاست
46
00:05:32,860 --> 00:05:35,000
ژنرال
47
00:05:40,080 --> 00:05:43,350
بانو ، امروز فرق کردین
48
00:05:43,350 --> 00:05:47,610
، اگه اینطوری میپسندین
. میتونم هر روز همین شکلی باشم
49
00:05:48,830 --> 00:05:50,920
. طرز رفتار امروزتون خیلی با دیروز فرق داره
50
00:05:50,920 --> 00:05:54,510
چرا میخواین بهم نزدیک بشین؟
51
00:05:55,480 --> 00:05:58,940
از قدیم گفتن: از مردی که باهاش ازدواج
. کردی پیروی کن، میخواد خروس باشه یا سگ
52
00:05:58,940 --> 00:06:03,350
، حالا که من همسر ژنرالم
چطور میشه سعی نکنم که بهتون نزدیک بشم؟
53
00:06:04,110 --> 00:06:06,430
پس بانو منو مثل سگ و خروس می بینن
54
00:06:06,430 --> 00:06:09,750
پس میشه بپرسم، خودتون چی هستین؟
55
00:06:10,320 --> 00:06:12,510
، من دختری از عمارت سلطنتی روی هستم
56
00:06:12,510 --> 00:06:16,240
کسی که از امپراتور دستور گرفت
. که همسر ژنرال چو شیو مینگ باشه
57
00:06:18,660 --> 00:06:21,700
، حالا که میدونین همسر منین
58
00:06:21,700 --> 00:06:24,660
پس چرا تو کاروان عروسی
یک جاسوس بود؟
59
00:06:24,660 --> 00:06:26,390
جاسوس؟
60
00:06:26,390 --> 00:06:27,660
...این
61
00:06:27,660 --> 00:06:29,840
! من نمیدونستم
62
00:06:31,520 --> 00:06:33,580
پس حالا که بحثش شده، بذار ازت بپرسم
63
00:06:33,580 --> 00:06:36,930
چرا کاروان استقبال کننده ات من رو
به همچین جای خطرناکی فرستادن؟
64
00:06:36,930 --> 00:06:39,860
!نگو که فکر میکنی من هم جاسوسم؟
65
00:06:44,870 --> 00:06:47,300
. حساس شدی خانمم
66
00:06:47,300 --> 00:06:50,530
. اینها غذاهای بومین که واستون حاضر شدن
، بیرون خطرناکه
67
00:06:50,530 --> 00:06:51,730
. لطفا چند روزی اینجا بمونین
68
00:06:51,730 --> 00:06:53,980
صبر کن ببینم ، دستور این ازدواج رو شخص امپراطور دادن
69
00:06:53,980 --> 00:06:57,640
ولی نه جشنی گرفتی نه مراسمی انجام دادیم
عالیجناب حتما مجازاتمون می کنن
70
00:06:57,640 --> 00:07:00,840
در ضمن، اینجا اومدنم در حقیقت به خاطر
. مادرمه، واسه اون مجبور به اینجا اومدن شدم
71
00:07:00,840 --> 00:07:02,850
. لطفا حرفم رو باور کن، ژنرال
72
00:07:02,850 --> 00:07:04,530
! ژنرال
73
00:07:07,840 --> 00:07:11,080
چرا به خودم زحمت دادم که به خاطر
! اون قشنگ لباس بپوشم؟ واقعا عصبانیم
74
00:07:11,080 --> 00:07:13,240
وقتی ولم کرد و محلم نداد، اهمیت ندادم
75
00:07:13,240 --> 00:07:14,680
اما حالا حتی مشکوکه که من جاسوس باشم؟
76
00:07:14,680 --> 00:07:20,430
بانو، شنیدم که اگه کسی در ارتش
. مشکوک به جاسوس بودن باشه، کشته میشه
77
00:07:20,430 --> 00:07:24,510
نکنه غذا رو مسموم کردن؟
78
00:07:28,800 --> 00:07:31,460
، اگه اینطوری ادامه پیدا کنه
. ممکنه جدی جدی بمیریم
79
00:07:35,190 --> 00:07:36,940
نقشه ی قدیمی؟
80
00:07:40,740 --> 00:07:42,470
! هیچی
81
00:08:08,980 --> 00:08:10,610
بانو؟
82
00:08:24,980 --> 00:08:29,080
[ عمارت یونگ نینگ ]
83
00:08:31,310 --> 00:08:33,850
بانو_
بانوی من_
84
00:09:00,760 --> 00:09:03,590
مدت زیادیه که بانو رو زیر نظر دارم ، ولی بازم
85
00:09:03,590 --> 00:09:05,830
نمی تونم بگم که جاسوسه یا نیست
86
00:09:08,550 --> 00:09:12,490
امروز قبیله ی شاهین حرکتی نداشته
. به قلعه ی مرزی برو و اوضاع رو بررسی کن
87
00:09:12,490 --> 00:09:14,000
! اطاعت میشه
88
00:09:14,780 --> 00:09:16,280
مراقب باش
89
00:09:26,050 --> 00:09:29,640
! بانو، خیلی کسل کننده است
90
00:09:29,640 --> 00:09:31,640
! نزدیکه دیوونه بشم
91
00:09:31,640 --> 00:09:34,020
! من هم نزدیکه از کسلی دیوونه بشم
92
00:09:34,510 --> 00:09:39,050
[ یونگ نینگ بوی دیو ]
رو رو، این رو ژانگ کله کدو به
. عنوان گرویی واسه بدهیش بهم داد
93
00:09:39,050 --> 00:09:41,310
. فکرش هم نمیکردم که اینجا به درد بخوره
94
00:09:41,310 --> 00:09:44,800
. من واست میخونمش. بیا یکم وقت بگذرونیم
95
00:09:45,340 --> 00:09:49,380
"عمارت ژنرال سیاه چال هزاران زندانی بود"
96
00:09:49,380 --> 00:09:52,350
". و میلیون ها جسد زیرش دفن شده بودن"
97
00:09:52,350 --> 00:09:54,670
". اونجا پر از ارواح خبیثه"
98
00:09:54,670 --> 00:09:58,580
" ژنرال شیطانی مایه ی هلاکت زندگی دیگران بود. اون سه همسرش رو کشت"
99
00:09:58,580 --> 00:10:00,460
". و اونها رو در خانه ی قدیمی نگهداشت"
100
00:10:00,460 --> 00:10:03,660
"اونها به عنوان آدم زندگی کردن و به عنوان ارواح در خدمت وی مردن"
101
00:10:03,660 --> 00:10:06,500
". و دیگر هرگز تناسخ نیافتن"
102
00:10:06,500 --> 00:10:08,950
"، گفته شده که در آن خانه ی قدیمی"
103
00:10:08,950 --> 00:10:12,750
". اغلب صدای گریه ی تلخ زنی به گوش میرسه"
104
00:10:12,750 --> 00:10:15,230
! بانو، دیگه نخونین
105
00:10:15,230 --> 00:10:18,480
. شب خوابم نمیبره
106
00:10:18,480 --> 00:10:24,100
این چو شیو مینگ با اون صورت خوشگلش
! گولم زد که یکمم شده بهش اعتماد کنم
107
00:10:24,120 --> 00:10:25,960
! باورم نمیشه که من، شن جین، نتونم آدمش کنم
108
00:10:25,960 --> 00:10:28,940
پس، میخواین چیکار کنین؟
109
00:10:28,940 --> 00:10:32,620
، این عروسی رو امپراتور برنامه ریخته
. ولی ما هنوز درست عروسی نکردیم
110
00:10:32,620 --> 00:10:37,660
میگم اگه چهارمین زنش هم بمیره
111
00:10:37,660 --> 00:10:40,380
عمرا بتونه باز به امپراتور گزارش بده
112
00:10:40,380 --> 00:10:42,920
و روی لقب ژنرال شیطانی
. که بهش دادن مهر تایید بزنه
113
00:10:42,920 --> 00:10:44,990
پس، شما هم نباید بمیرین؟
114
00:10:44,990 --> 00:10:47,590
! نمیخوام بانو! شما نباید بمیرین
115
00:10:47,590 --> 00:10:50,340
اگه بمیرین، من چیکار کنم؟
116
00:10:50,340 --> 00:10:53,240
. من نمیتونم همراهتون بمیرم
117
00:10:53,240 --> 00:10:56,070
شما بمیرین هم همسر ژنرالین
118
00:10:56,070 --> 00:10:57,690
اما رو رو چیه؟
119
00:10:57,690 --> 00:11:02,210
نمیشه روی قبرم بنویسن
"خدمتکار همسر ژنرال"
120
00:11:02,210 --> 00:11:04,350
. من هنوز فامیل شوهرم رو نگرفتم
121
00:11:04,350 --> 00:11:05,660
! الکی دستپاچه نشو
122
00:11:05,660 --> 00:11:09,110
، من همیشه ترسو بودم
. آدم های ترسو عمری طولانی تر دارن
123
00:11:09,110 --> 00:11:13,510
تازه، اگه بمیرین هم یکی باید
. اوضاع رو جمع و جور کنه
124
00:11:13,510 --> 00:11:16,410
. یکی باید واستون پول و عود بسوزونه
125
00:11:16,410 --> 00:11:20,350
در ضمن، اگه بخواین لقب
، همسر ژنرال شیطانی درست بشه
126
00:11:20,350 --> 00:11:22,400
. یکی باید به جاتون دربارش حرف بزنه
127
00:11:22,400 --> 00:11:24,480
! نگران نباشین. بسپرینش به من
128
00:11:24,480 --> 00:11:26,250
قطعا همه جا از مرگ ظالمانه اتون میگم
129
00:11:26,250 --> 00:11:29,250
. و در وقایع سالانه مینویسمش
130
00:11:31,640 --> 00:11:33,560
این چیه؟
131
00:11:34,770 --> 00:11:36,420
سم
132
00:11:36,420 --> 00:11:38,540
سم؟ سم از کجا دارین؟
133
00:11:38,540 --> 00:11:40,750
این هم ژانگ کله کدو واسه
. پرداخت بدهیش بهم داد
134
00:11:40,750 --> 00:11:42,120
. این میتونه مرگ رو جعل کنه
135
00:11:42,120 --> 00:11:45,310
یعنی چی مرگ جعلی یا مرگ واقعی؟
انقدر مرموزه؟
136
00:11:45,310 --> 00:11:47,750
! چیکار میکنین؟نباید بخورینش بانو
137
00:11:47,750 --> 00:11:51,880
چه واقعی چه جعلی
اگه مردین چی؟
138
00:11:51,880 --> 00:11:53,680
. اونوقت همه چیز تمومه_
! بانو_
139
00:11:53,680 --> 00:11:55,820
! بانو، آخه هر چیزی رو که نمیخورن
140
00:11:55,820 --> 00:11:58,380
فرو ندینش! چرا فرو میدینش؟
141
00:11:58,380 --> 00:12:01,220
! تفش کنین! بانو! بانو
142
00:12:01,860 --> 00:12:03,840
خوردینش؟
143
00:12:03,840 --> 00:12:06,990
! صبر کنین! میرم طبیب خبر کنم
144
00:12:06,990 --> 00:12:09,690
! کمک! کمک
145
00:12:09,690 --> 00:12:13,100
! کمک! کمک
146
00:12:13,100 --> 00:12:15,090
! زود باشین! کمک کنین
147
00:12:15,710 --> 00:12:17,480
. خوب نگهبانی بدین
148
00:12:17,480 --> 00:12:20,680
! خبر بد! خبر بد
149
00:12:20,680 --> 00:12:24,040
! ژنرال! بانو سم خورد
150
00:12:24,840 --> 00:12:27,010
. زود طبیب خبر کن_
! چشم_
151
00:12:29,300 --> 00:12:31,500
! خیلی گرمه! خیلی گرمه
152
00:12:32,200 --> 00:12:33,650
! باد میخوام
153
00:12:33,650 --> 00:12:35,800
این داروی مرگ جعلی چشه؟
154
00:12:35,800 --> 00:12:37,800
! خیلی گرمه
155
00:12:39,400 --> 00:12:42,970
!ب..با..باد
156
00:12:42,970 --> 00:12:45,300
چرا زبونم بی حس شده؟
157
00:12:45,300 --> 00:12:47,400
!ب..با..باد
158
00:12:49,300 --> 00:12:51,200
زبونم چه مرگشه؟
159
00:12:51,200 --> 00:12:54,400
!ب..با..باد! باد
160
00:12:56,900 --> 00:12:59,800
! زبونم
161
00:13:00,800 --> 00:13:03,500
! باز اومدین، باز اومدین! هر روز خدا میاین
162
00:13:03,500 --> 00:13:05,400
خسته نیستین؟
163
00:13:05,400 --> 00:13:08,700
! هر چی میخواین بیاین! من فرار نمیکنم
164
00:13:10,100 --> 00:13:12,900
...باهامون بیا وگرنه
165
00:13:12,900 --> 00:13:14,400
ژنرال شما دو تا رو فرستاده؟
166
00:13:14,400 --> 00:13:16,200
! همین حالا دارو خوردم
167
00:13:16,200 --> 00:13:17,830
! یک طبیب بیاد بسه
168
00:13:17,830 --> 00:13:19,400
چرا باید مجبورم کنین که باهاتون بیام؟
169
00:13:19,400 --> 00:13:21,300
! بذارینشون زمین، خنجر خطرناکه
170
00:13:21,300 --> 00:13:23,600
! بندازش! بندازش
171
00:13:25,400 --> 00:13:27,000
چرا انقدر وحشی این؟
172
00:13:27,000 --> 00:13:28,390
! برو_
چیکار میکنین؟_
173
00:13:28,390 --> 00:13:29,610
! بهم دست نزنین
174
00:13:29,610 --> 00:13:31,480
! شوهرم ژنراله...من
175
00:13:31,480 --> 00:13:33,400
! اون طرف برو_
! بهم دست نزن_
176
00:13:33,400 --> 00:13:36,700
! این خطرناکه! خیلی نامردین
177
00:13:36,700 --> 00:13:38,720
! من راه رو نمیشناسم، اینجا خیلی بزرگه
178
00:13:38,720 --> 00:13:40,100
چطوری برم؟
179
00:13:40,100 --> 00:13:43,000
. راه رو نشون بده! راه رو نشون بده
180
00:13:43,800 --> 00:13:46,400
" با قبیله ی شاهین ارتباطی داره؟"
181
00:13:46,400 --> 00:13:48,800
"یا جاسوسِ درباره؟"
182
00:13:49,600 --> 00:13:52,000
"یا نکنه جاسوس دو طرفه است؟"
183
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
چرا بانو رفت؟
184
00:13:54,000 --> 00:13:57,400
مگه همین الان سم نخورد؟
185
00:13:57,400 --> 00:13:59,500
. برگرد و تو اتاق بمون
. من میرم ببینم چه خبره
186
00:13:59,500 --> 00:14:01,200
بله
187
00:14:16,600 --> 00:14:20,700
! چه خبره؟حالم داغونه
188
00:14:27,900 --> 00:14:29,600
! عجله کن
189
00:14:39,000 --> 00:14:40,600
! از این طرف
190
00:14:40,600 --> 00:14:42,700
! هلم نده
191
00:14:46,600 --> 00:14:48,300
! یالا
192
00:14:58,700 --> 00:15:00,200
! یالا
193
00:15:02,600 --> 00:15:04,200
! برو
194
00:15:04,200 --> 00:15:07,000
. خیلی خب باشه. بذار یکم استراحت کنه
195
00:15:10,100 --> 00:15:12,700
رئیس بهمون گفت که
زن جدید چو شیو مینگ رو بدزدیم
196
00:15:12,700 --> 00:15:16,000
، و ببریمش تا سر تلافی شکست ننگین آخرمون
. تهدیدشون کنیم
197
00:15:16,000 --> 00:15:19,200
! امروز مأموریتمون رو با موفقیت انجام دادیم
198
00:15:19,200 --> 00:15:21,300
وقتی برگشتیم، بیا اول به
! حساب این زن جدید برسیم
199
00:15:21,300 --> 00:15:25,500
پوست صورتش رو میکنیم ، سخت شلاقش
. میزنیم تا انتقام برادرانمون رو بگیریم
200
00:15:26,300 --> 00:15:28,400
! قهرمانان مقابل زیبارویان دووم نمیارن
201
00:15:28,400 --> 00:15:32,400
! چو شیو مینگ هر کاری واسه نجات زنش میکنه
202
00:15:32,400 --> 00:15:36,000
. زمانش که رسید، تله امون یادت بمونه
203
00:15:36,000 --> 00:15:39,300
! جون اون در برابر جون چو شیو مینگ
204
00:15:40,300 --> 00:15:41,900
! خفه شو
205
00:15:46,350 --> 00:15:48,790
چ..چه خبره؟
206
00:15:55,100 --> 00:15:57,500
! بیدار شو! ادای مردن در نیار
207
00:16:01,800 --> 00:16:03,720
! ای..این! اون مرده
208
00:16:03,720 --> 00:16:05,100
! رئیس گفت زنده بگیریمش
209
00:16:05,100 --> 00:16:07,500
چ..چی.. چیکار کنیم؟
210
00:16:10,200 --> 00:16:11,600
!ای..این
211
00:16:37,000 --> 00:16:38,560
من اشتباه کردم
212
00:16:38,560 --> 00:16:41,000
بلند شو بریم
213
00:17:14,700 --> 00:17:17,150
. من در موردت اشتباه کردم
214
00:17:17,150 --> 00:17:19,400
. تو جاسوس قبیله ی شاهین نیستی
215
00:17:21,340 --> 00:17:25,800
گذاشتم بیرون بری و جونت رو از دست دادی
216
00:17:26,740 --> 00:17:28,790
! من اشتباه کردم
217
00:17:30,600 --> 00:17:34,200
. به هر حال، تو زنمی
218
00:17:36,000 --> 00:17:38,270
! حالا مردی
219
00:17:38,270 --> 00:17:40,600
دختر خوبی برای مادرت بودی
220
00:17:40,600 --> 00:17:43,000
و به خاطرش مجبور شدی بیای اینجا
221
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
. من خوب از مادرت مراقبت میکنم
222
00:17:49,800 --> 00:17:51,800
. به خونه برمیگردونمت
223
00:18:14,500 --> 00:18:17,710
♫ باد مانند تو زمزمه میکنه ♫
224
00:18:17,710 --> 00:18:22,000
♫ از باران سردی که میبارد سخن میگوید ♫
225
00:18:22,000 --> 00:18:25,080
♫ در میان رویایم میمانم ♫
226
00:18:25,080 --> 00:18:28,400
♫ سال ها خاطرات رو میشمارم ♫
227
00:18:28,400 --> 00:18:32,000
♫ در انتظار کلامی عاشقانه و پر شورم ♫
228
00:18:32,000 --> 00:18:35,600
♫ یک زندگی کامیاب رو با سردی و گرمی دنیا عوض میکنم ♫
229
00:18:35,600 --> 00:18:42,600
♫ بذار کوزه ای شراب داستان رو تموم کنه ♫
230
00:18:42,600 --> 00:18:46,900
[ عمارت یونگ نینگ ]
231
00:18:50,200 --> 00:18:51,800
! بانو
232
00:18:54,100 --> 00:18:57,800
! بانو! بانو، یک چیزی بگین
233
00:18:57,800 --> 00:19:01,000
چی شده، بانو؟
234
00:19:01,000 --> 00:19:03,900
! یک چیزی بهم بگین
235
00:19:05,000 --> 00:19:08,400
! بانو! بانو
236
00:19:08,400 --> 00:19:12,300
ژنرال ! شنیدم آدمای قبیله شاهین تو عمارت بودن ، اوضاع چطوره؟
237
00:19:12,300 --> 00:19:16,200
دو نفر از قبیله ی شاهین
شبیه سربازان لباس پوشیدن
238
00:19:16,200 --> 00:19:19,000
. و وارد عمارت شدن که بانو رو ببرن
239
00:19:20,600 --> 00:19:23,000
...بانو دیگه_
! بانو_
240
00:19:24,700 --> 00:19:28,400
!بانو، من رو تنها نذارین
241
00:19:33,300 --> 00:19:35,060
! بانو
242
00:19:35,060 --> 00:19:36,400
! تو_
! بانو_
243
00:19:36,400 --> 00:19:39,400
! چو شیو مینگ، انگار یکم وجدان واست مونده
244
00:19:39,400 --> 00:19:43,600
! اثر این داروی مرگ جعلی طولانی و مزخرفه
245
00:19:43,600 --> 00:19:44,700
...داری میگی_
...من واقعا_
246
00:19:44,700 --> 00:19:46,700
چرا داروی مرگ جعلی خوردین؟
247
00:19:46,700 --> 00:19:49,600
اگه واقعا میمردین چی؟
248
00:19:50,500 --> 00:19:54,100
. نمیمیرم. نمیمیرم
249
00:19:54,100 --> 00:19:56,300
! وحشتناک بود
250
00:19:58,000 --> 00:20:02,800
! خانم! یک چیزی ازت میخوام
251
00:20:02,800 --> 00:20:04,700
چی؟
252
00:20:18,500 --> 00:20:19,800
این؟
253
00:20:19,800 --> 00:20:21,400
دقیقا
254
00:20:42,000 --> 00:20:43,400
بیا
255
00:20:43,400 --> 00:20:45,100
ممنونم خانم
256
00:20:47,350 --> 00:20:49,000
این رو میخوای چیکار؟
257
00:20:49,000 --> 00:20:50,600
! فقط بدش بهم
258
00:20:50,600 --> 00:20:53,400
چرا باید تا گفتی بدمش بهت؟
259
00:20:54,200 --> 00:20:56,000
معذرت میخوام خانمم
260
00:20:57,200 --> 00:20:58,300
! پسش بده
261
00:20:58,300 --> 00:20:59,950
! کمک! افراد_
! خانم_
262
00:20:59,950 --> 00:21:01,100
! دزد اینجاست
263
00:21:01,100 --> 00:21:02,400
! کمک_
! خانم_
264
00:21:02,400 --> 00:21:03,570
! ولم کن
265
00:21:03,570 --> 00:21:04,900
...تو
266
00:21:04,900 --> 00:21:08,400
بانو! بانو! چی شده؟
267
00:21:09,600 --> 00:21:11,300
! بانو
268
00:21:16,700 --> 00:21:18,600
. خوب مراقب خانم باش
269
00:21:20,900 --> 00:21:22,600
! تو
270
00:21:22,600 --> 00:21:23,720
! بانوی من رو اذیت کردی_
! بانو رو رو _
271
00:21:23,720 --> 00:21:24,800
! بانو رو رو
272
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
! سوءتفاهم شده، بانو رو رو_
! همونجا وایسا_
273
00:21:26,800 --> 00:21:29,700
! بانو رو رو، سوءتفاهم شده
274
00:21:36,100 --> 00:21:39,800
! خانم! یک چیزی ازت میخوام
275
00:21:40,800 --> 00:21:42,700
این رو میخوای چیکار؟
276
00:21:50,500 --> 00:21:53,600
. ژنرال، این بار و بنه ی بانوئه
277
00:21:59,400 --> 00:22:01,880
[ یونگ نینگ بوی دیو ]
278
00:22:05,400 --> 00:22:08,100
[ یونگ نینگ بوی دیو ]
279
00:22:18,800 --> 00:22:20,500
بائو زی تو
280
00:22:22,800 --> 00:22:25,600
میدونی چرا من ژنرال شیطانیم؟
281
00:22:27,000 --> 00:22:30,200
! تو میدون نبرد، واقعا همینین
282
00:22:34,400 --> 00:22:38,800
ژنرال، این آویز یشمی مشکلی داره؟
283
00:22:38,800 --> 00:22:41,100
پس باید با بانو چه کنیم؟
284
00:22:41,800 --> 00:22:44,800
. وقتی بیدار بشه، باز جنجال درست میکنه
285
00:22:44,800 --> 00:22:49,900
. شاید واقعا چیزی رو که دنبالشم داره
286
00:22:49,900 --> 00:22:53,800
.مخفیانه تمام کارهای بانو رو زیر نظر میگیرم
287
00:22:55,670 --> 00:23:00,250
. وقتش که برسه، باید از زیر زبونش حرف بکشم
288
00:23:38,120 --> 00:23:39,580
رو رو
289
00:23:39,580 --> 00:23:40,750
بانو، بیدار شدین؟
290
00:23:40,750 --> 00:23:44,420
چی شد؟ چرا غش کردم؟
291
00:23:45,110 --> 00:23:47,870
اون عوضی آویزم رو برد؟
! میرم پسش بگیرم
292
00:23:47,870 --> 00:23:50,320
! بانو ! بانو
293
00:23:51,410 --> 00:23:52,970
چرا در قفله؟
294
00:23:52,970 --> 00:23:55,870
. اون مردک ریشو قفلش کرد
. میترسه که فرار کنیم
295
00:23:55,870 --> 00:23:59,030
. یک نصفه روز التماسش کردم اما فایده نداشت
296
00:23:59,030 --> 00:24:00,930
! اون مردک شیطانی خیلی رقت انگیزه
297
00:24:00,930 --> 00:24:02,440
رقت انگیز؟
298
00:24:02,440 --> 00:24:04,940
! زیادی من رو دست کم گرفته
299
00:24:07,980 --> 00:24:09,130
ادامه بده
300
00:24:09,130 --> 00:24:10,900
قبیله شاهین حرکت خاصی نکرده
301
00:24:10,900 --> 00:24:14,450
با این حال، فکر کنم دارن
. واسه کمین حاضر میشن
302
00:24:15,460 --> 00:24:16,520
. واسش آماده باشین
303
00:24:16,520 --> 00:24:18,220
بله، ژنرال
304
00:24:18,980 --> 00:24:21,000
هویت بانو؟
305
00:24:22,180 --> 00:24:24,080
. واقعا کارهاش عجیبن
306
00:24:24,080 --> 00:24:26,960
. باید باز بررسی کنم که جاسوس هست یا نه
307
00:24:26,960 --> 00:24:28,590
باید چیکار کنیم؟
308
00:24:29,220 --> 00:24:30,790
. از نزدیک مواظبش باش
309
00:24:32,110 --> 00:24:36,510
. ژنرال، این قفل خیلی خاص ساخته شده
310
00:24:36,510 --> 00:24:39,070
. این رو جانشین فرقه ی قفل بهشتی ساخته
311
00:24:39,070 --> 00:24:43,230
. اصلا امکان نداره که بانو بتونه فرار کنه
312
00:24:48,070 --> 00:24:50,580
فکر کرده این حیله های کوچولو
جلوی من رو میگیرن؟
313
00:24:50,580 --> 00:24:54,040
بچه که بودم، حتی وقتی چن زی و چن جینگ تو جعبه ی فولادی حبسم میکردن هم میتونستم
! دربرم
314
00:24:54,040 --> 00:24:56,600
! این که اسباب بازیه
315
00:24:56,600 --> 00:24:58,010
! رو رو، من رفتم
316
00:24:58,010 --> 00:24:59,850
کجا میرین؟
317
00:25:00,470 --> 00:25:02,860
میرین از ژنرال واسه آویز یشمی سوال کنین؟
318
00:25:03,350 --> 00:25:06,830
فکر کردی تا بگم پسش میده؟
319
00:25:06,830 --> 00:25:09,580
. نه میتونم بزنمش نه میتونم بدزدمش
320
00:25:09,580 --> 00:25:13,610
، اگه بخوام آویز یشمیم رو پس بگیرم
! باید خودم بگیرمش
321
00:25:14,940 --> 00:25:18,450
! بذار اول سر این قفل انتقام بگیرم
322
00:25:24,000 --> 00:25:25,380
. باید کامل حواس جمع باشیم
323
00:25:25,380 --> 00:25:26,840
. ما نباید به قبیله ی شاهین فرصتی بدیم
324
00:25:26,840 --> 00:25:28,360
بله
325
00:25:34,930 --> 00:25:38,580
! چو شیو مینگ! مردک رذل
326
00:25:38,580 --> 00:25:40,850
میخوای با یک قفل شل و ول من رو گیر بندازی؟
327
00:25:40,850 --> 00:25:43,920
پس بذار بگم! من صاف صاف
! از اتاقم اومدم بیرون
328
00:25:43,920 --> 00:25:46,110
! میخوای منو بگیری؟ عمرا بتونی
329
00:25:46,110 --> 00:25:48,440
. اشتباهت رو قبول و جبران کن
330
00:25:48,440 --> 00:25:51,390
! از این عمارت میرم بیرون و خوش میگذرونم
331
00:25:51,390 --> 00:25:54,350
وقتی عصبانیتم فروکش کرد
! برمیگردم سراغت
332
00:25:54,350 --> 00:25:56,310
. اول ببین کجا میره
333
00:26:09,640 --> 00:26:14,240
[ عمارت یونگ نینگ ]
334
00:26:21,320 --> 00:26:24,500
داداش اسبی، امروز وقتت آزاده؟
335
00:26:24,500 --> 00:26:26,790
! ببین، من این اطراف رو نمیشناسم
336
00:26:26,790 --> 00:26:28,890
باید خودم رو بسپرم دستت
! که من رو جاهای باحال ببری
337
00:26:28,890 --> 00:26:33,100
! شکمم که سیر بشه، حسابی بهت میرسم
338
00:26:36,250 --> 00:26:38,190
! داداش اسبی! آروم
339
00:26:38,190 --> 00:26:40,660
! وایسا! داداش اسبی
340
00:26:40,660 --> 00:26:42,360
این چیه؟
341
00:26:45,550 --> 00:26:47,090
! اسباب بازی کوچولو
342
00:26:47,930 --> 00:26:50,040
اون چیه؟
343
00:26:53,490 --> 00:26:55,700
! داداش اسبی، یک دقیقه وایسا
! میخوام این رو بخورم
344
00:26:55,700 --> 00:26:58,060
! داداش اسبی! یک دقیقه وایسا
345
00:26:58,550 --> 00:27:00,790
! یک دقیقه وایسا، داداش اسبی
346
00:27:00,790 --> 00:27:02,410
! نرو
347
00:27:02,410 --> 00:27:04,320
! داداش اسبی
348
00:27:04,320 --> 00:27:06,920
! بذار پیاده شم، داداش اسبی
349
00:27:08,710 --> 00:27:11,210
! میخوام این رو بخورم
350
00:27:11,210 --> 00:27:13,410
! داداش اسبی
351
00:27:13,410 --> 00:27:16,610
! پیاده شدن از اسب سخته
! نباید سوارش می شدم
352
00:27:16,610 --> 00:27:20,530
داداش اسبی، کجا میری؟ میشه بهم بگی؟
353
00:27:20,530 --> 00:27:22,410
! داداش اسبی
354
00:27:23,170 --> 00:27:25,950
! پارچه ی پنبه ای! چتر نقاشی شده
355
00:27:28,210 --> 00:27:30,980
داداش اسبی، جدی میتونی از شهر ببریم؟
356
00:27:30,980 --> 00:27:33,300
! آفرین
357
00:27:33,300 --> 00:27:35,280
وایسا! کی هستی؟
358
00:27:35,280 --> 00:27:37,110
سوار اسب جنگی ژنرال شدی؟
359
00:27:37,110 --> 00:27:38,550
...من
360
00:27:39,770 --> 00:27:41,970
! من همسر ژنرالم
361
00:27:41,970 --> 00:27:44,580
توی اسب دزد جرأت کردی
وانمود کنی که همسر ژنرالی؟
362
00:27:44,580 --> 00:27:46,470
! اون مجرمه! دستگیرش کنین
363
00:27:46,470 --> 00:27:48,580
! هی! یک لحظه صبر کن
364
00:27:48,580 --> 00:27:50,580
! سوءتفاهم شده
365
00:27:50,580 --> 00:27:52,080
! چرت نگو! دستگیرش کنین
366
00:27:52,080 --> 00:27:53,840
! بسه
367
00:28:18,640 --> 00:28:21,040
. تو اول اشتباه کردی
368
00:28:21,040 --> 00:28:25,040
اگه سعی نمیکردی با این چیز مزخرف
من رو حبس کنی، من گیرت مینداختم؟
369
00:28:25,040 --> 00:28:31,070
بانو، چطوری این قفل بهشتی رو باز کردین؟
370
00:28:31,960 --> 00:28:34,420
! کاری نداره
371
00:29:39,620 --> 00:29:41,850
. باز کردن قفل ها واست خیلی آسونه
372
00:29:41,850 --> 00:29:44,410
، قبل از ازدواج با من
373
00:29:44,410 --> 00:29:47,620
تجارب مشابهی داشتی؟
374
00:29:47,620 --> 00:29:50,020
همش گذشته. لازم نیست
. حرفشون رو پیش کشید
375
00:29:50,020 --> 00:29:54,830
فقط یک چیز رو بدون. اعلی حضرت دستور
.داد که به محض رسیدن باهات ازدواج کنم
376
00:29:54,830 --> 00:29:56,860
! اما تو دائم عقب انداختیش
377
00:29:56,860 --> 00:29:58,930
! این توهین به فرمان امپراتوره
378
00:29:58,930 --> 00:30:02,780
میتونم کسی بفرستم که به
! امپراتور گزارش بده تا مجازاتت کنه
379
00:30:04,010 --> 00:30:06,000
درست میگی ، خانم
380
00:30:06,000 --> 00:30:10,050
اینبار، من کار رو درست
. پیش نبردم. تقصیر از منه
381
00:30:10,050 --> 00:30:13,520
. لطفا اول آروم باش
382
00:30:15,080 --> 00:30:17,310
. میخوای آروم بشم؟ساده است
383
00:30:17,310 --> 00:30:20,240
. کافیه سه تا خواسته ام رو انجام بدی
384
00:30:20,240 --> 00:30:24,900
یک، هر وقت که بخوام
. میتونم از عمارت بیرون برم
385
00:30:24,900 --> 00:30:29,940
. دو، همین الان باید با اسبت از شهر بیرون برم
386
00:30:30,780 --> 00:30:32,780
! نگران نباش ، فرار نمیکنم
387
00:30:32,780 --> 00:30:37,160
! تازه ، اسبت خیلی آرومه
. بخوام هم نمیتونم فرار کنم
388
00:30:38,280 --> 00:30:40,010
...سه
389
00:30:41,330 --> 00:30:44,240
. فعلا نمیدونم. فکرهام رو که کردم بهت میگم
390
00:30:48,440 --> 00:30:51,300
میتونم با رفت و آمدت موافقت کنم
391
00:30:51,300 --> 00:30:54,450
ولی چرا با اسبم میخوای بیرون بری؟
392
00:30:54,450 --> 00:30:58,410
امروز تو دروازه ی شهر آبرو و
! حیثیتم به باد رفت، باید پسش بگیرم
393
00:30:59,090 --> 00:31:01,170
. مطمئنم که جرأت فرار کردن نداری
394
00:31:01,170 --> 00:31:05,040
. اگه فرار کنی، رو رو کشته میشه
395
00:31:06,440 --> 00:31:09,400
، گفتم که فرار نمیکنم
! فقط میخوام حیثیتم رو برگردونم
396
00:31:09,400 --> 00:31:10,520
! درسته، درسته ژنرال
397
00:31:10,520 --> 00:31:14,150
! بانو قول داد که به هیچ وجه فرار نمیکنه
398
00:31:16,840 --> 00:31:19,480
خیلی خب ، پس همین
. حالا دستورم رو اعلام میکنم
399
00:31:19,480 --> 00:31:22,630
به نگهبانان دروازه ی شهر
. دستور میدم که بذارن رد بشی
400
00:31:23,860 --> 00:31:25,610
! ممنون ژنرال
401
00:31:28,040 --> 00:31:30,500
. یادم رفت بهت بگم. من اسب سواری بلد نیستم
402
00:31:30,500 --> 00:31:32,960
ژنرال، سوارکاری بلدی، درسته؟
403
00:31:40,250 --> 00:31:44,360
[ عمارت یونگ نینگ ]
404
00:31:48,630 --> 00:31:51,920
چیکار میکنی؟_
! سوارکاری_
405
00:31:51,920 --> 00:31:54,160
مگه توافق نکردیم که من
اسب رو تا بیرون از شهر برونم؟
406
00:31:54,160 --> 00:31:56,580
این هم نگفتی که اسب سواری بلد نیستی؟
407
00:31:56,580 --> 00:31:59,370
! نخیر! کی گفته نمیتونم؟ میخوام برونم
408
00:31:59,370 --> 00:32:01,260
. پس سوار شو
409
00:32:02,630 --> 00:32:05,830
. مرد و زن باید فاصله شون رو حفظ کنن
410
00:32:06,650 --> 00:32:09,920
. تو زنمی. اون قانون اینجا کار نمیکنه
411
00:32:09,920 --> 00:32:11,630
من یک ژنرالم
412
00:32:11,630 --> 00:32:15,850
اگه مردم ببینن مثل ملازم اصطبل
اسب رو هدایت میکنم، آبروم نمیره؟
413
00:32:15,850 --> 00:32:17,130
! زیاد بهش فکر نکن
414
00:32:17,130 --> 00:32:21,250
. من فقط مسئول امنیتتم
. قصد دیگه ای ندارم
415
00:32:25,010 --> 00:32:28,050
[ عمارت یونگ نینگ ]
416
00:32:37,580 --> 00:32:39,150
بیا بریم
417
00:32:40,030 --> 00:32:44,070
[ عمارت یونگ نینگ ]
418
00:32:57,290 --> 00:32:59,040
درود ژنرال
419
00:32:59,810 --> 00:33:01,280
ژنرال
420
00:33:01,280 --> 00:33:02,870
درود ژنرال
421
00:33:05,830 --> 00:33:07,680
درود ژنرال
422
00:33:13,990 --> 00:33:15,730
عرض ادب، ژنرال
423
00:33:16,590 --> 00:33:17,930
. میتونین بلند شین
424
00:33:17,930 --> 00:33:21,500
! قشنگ نگاه کنین! من زن ژنرالم
425
00:33:25,460 --> 00:33:28,420
! خورشید در بالا میتابه، چه منظره ی خوبی
426
00:33:28,420 --> 00:33:31,270
! زندگی رو باید با لذت گذروند
427
00:33:31,270 --> 00:33:35,510
، من آبروم رو پس گرفتم
. اما این اسب خیلی آرومه
428
00:33:35,510 --> 00:33:39,030
! ژنرال، باید یک اسب جدید بگیری
! این خیلی آرومه
429
00:33:44,060 --> 00:33:47,150
. بهت که گفتم، اما باور نکردی
430
00:33:47,150 --> 00:33:49,530
. ببین! تکون نمیخوره
431
00:33:50,370 --> 00:33:53,080
! خانم، محکم بشین
432
00:34:11,780 --> 00:34:15,040
♫ باد مانند تو زمزمه میکنه ♫
433
00:34:15,040 --> 00:34:19,350
♫ از باران سردی که میبارد سخن میگوید ♫
434
00:34:19,350 --> 00:34:22,450
♫ در میان رویایم میمانم ♫
435
00:34:22,450 --> 00:34:25,780
♫ سال ها خاطرات رو میشمارم ♫
436
00:34:25,780 --> 00:34:29,450
♫ در انتظار کلامی عاشقانه و پر شورم ♫
437
00:34:29,450 --> 00:34:33,100
♫ یک زندگی کامیاب رو با سردی و گرمی دنیا عوض میکنم ♫
438
00:34:33,100 --> 00:34:40,500
♫ بذار کوزه ای شراب داستان رو تموم کنه ♫
439
00:34:40,500 --> 00:34:44,260
♫ عشق تنها گرمایی کوچک از این دنیای فانیه ♫
440
00:34:44,260 --> 00:34:47,900
♫ گلها شکوفا شده و میافتن، در یک خیال زندگی میکنن ♫
441
00:34:47,900 --> 00:34:55,340
♫ ساده لوحانه میذاریم سال ها برای یک نفر بگذرن ♫
442
00:34:55,340 --> 00:34:59,040
♫ عشق بهار سرزمینی بی جانه ♫
443
00:34:59,040 --> 00:35:03,550
♫ بی سر و صدا در قلبم رو باز میکنه ♫
444
00:35:03,550 --> 00:35:05,460
اینجا رو دوست داری؟
445
00:35:06,450 --> 00:35:08,210
گرچه مستیم، کمرمون در میدان نبرد
، خم شده، ما نمیخندیم
446
00:35:08,210 --> 00:35:10,410
از زمان های گذشته، چند مرد از جنگ برگشتن؟
(پ.ن: دو بیت از شعر لیانگ ژو)
447
00:35:10,410 --> 00:35:14,550
. منظره خیلی زیباست، اما دوستش ندارم
448
00:35:16,650 --> 00:35:19,780
تو.. نگران منی؟
449
00:35:20,980 --> 00:35:23,120
چرا باید نگران تو باشم؟
450
00:35:25,090 --> 00:35:26,640
. من شوهرتم
451
00:35:26,640 --> 00:35:29,430
، اگه نگران من نباشی
میخوای نگران کی باشی؟
452
00:35:31,130 --> 00:35:34,930
، من فقط اسما زنتم
. تو مثل پرنده ای تو قفس باهام رفتار میکنی
453
00:35:34,930 --> 00:35:39,460
ژنرال، کی میتونم همسری
باشم که میتونه آزادانه زندگی کنه؟
454
00:35:43,940 --> 00:35:48,240
، از الان به بعد، هر جای عمارت که بخوای
. میتونی بری
455
00:35:48,240 --> 00:35:49,900
. اکه خواستی بری بیرون، بهم بگو
456
00:35:49,900 --> 00:35:52,530
. یکی رو همراهت میفرستم
457
00:35:52,530 --> 00:35:56,570
پس، میتونم به اتاق و کتابخونه ات هم برم؟
458
00:35:57,920 --> 00:36:00,290
. باشه، بهت قول میدم
459
00:36:00,290 --> 00:36:03,180
! عالیه! باز ببر و بگردونم
460
00:36:05,420 --> 00:36:12,830
♫ ساده لوحانه میذاریم سال ها برای یک نفر بگذرن ♫
461
00:36:12,830 --> 00:36:16,620
♫ عشق بهار سرزمینی بی جانه ♫
462
00:36:16,620 --> 00:36:20,520
♫ بی سر و صدا در قلبم رو باز میکنه ♫
463
00:36:20,520 --> 00:36:22,360
♫ ستارگان جا به جا میشن، زمان میگذره ♫
464
00:36:22,360 --> 00:36:27,610
♫ آرزو دارم که خدمتکار وفادارت باشم ♫
465
00:36:27,610 --> 00:36:31,780
♫ عشق تنها گرمایی کوچک از این دنیای فانیه ♫
466
00:36:33,840 --> 00:36:35,950
. آشپزخونه همش از این غذاها میاره
467
00:36:35,950 --> 00:36:38,830
بهشون گفتم یک سری غذاهایی رو
که دوست دارین درست کنن
468
00:36:38,830 --> 00:36:41,420
! اما هی میگن آوردن موادش گرون در میاد
469
00:36:41,420 --> 00:36:43,320
! چقدر خسیس
470
00:36:43,320 --> 00:36:47,220
، از وقتی به اینجا اومدم
. یک بار هم درست سیر نشدم
471
00:36:54,470 --> 00:36:59,030
، بانو، واسه اسب سواری که رفتین
اتفاق خوبی افتاد؟
472
00:36:59,030 --> 00:37:01,580
! اتفاق خوب؟ نخیر
473
00:37:02,270 --> 00:37:06,190
با این حال، الان میتونیم تو عمارت آزادانه این
! ور و اون ور بریم! تازه بیرون هم میتونیم بریم
474
00:37:06,190 --> 00:37:10,560
عالیه! فکر میکردم این ژنرال
، خیلی بیرحم و بدجنس باشه
475
00:37:10,560 --> 00:37:12,620
! اما انگار آدم بدی نیست
476
00:37:12,620 --> 00:37:15,530
کجاش بد نیست؟ خودت که شنیدی
477
00:37:15,530 --> 00:37:18,820
! گفت اگه فرار کنم، تو رو میکشه
478
00:37:18,820 --> 00:37:20,880
! من چیزی نشنیدم
479
00:37:21,760 --> 00:37:23,860
. نگران نباش، فرار نمیکنم
480
00:37:23,860 --> 00:37:26,570
! بیا همینجا خوب زندگی کنیم
481
00:37:26,570 --> 00:37:28,850
. به هر حال الان اوضاع بد نیست
482
00:37:30,760 --> 00:37:35,110
. بانو ، شما عوض شدین
483
00:37:35,110 --> 00:37:36,530
چطور مگه؟
484
00:37:36,530 --> 00:37:38,560
خوشگلتر شدم؟
485
00:37:40,790 --> 00:37:42,890
به سبک بانوی دوم میگم
486
00:37:42,890 --> 00:37:46,790
! قلبتون تکون خورده
(عاشق شدی)
487
00:37:48,160 --> 00:37:51,070
. رو رو، سبزیجات زیاد بخور
488
00:37:51,070 --> 00:37:54,410
. باید قد بکشی. سرد بشه ، خوشمزه نیست
489
00:37:54,410 --> 00:37:58,300
راستی بانو، آویز یشمیتون رو پس گرفتین؟
490
00:37:59,890 --> 00:38:03,150
! انقدر حواسم به تفریح بود که یادم رفت
491
00:38:03,900 --> 00:38:06,550
. فردا! فردا حتما پسش میگیرم
492
00:38:08,880 --> 00:38:11,350
! این کدو خیلی خوبه
493
00:38:37,700 --> 00:38:40,240
خانم! بیا تو
494
00:38:46,730 --> 00:38:50,040
! ژنرال، یکم چای بنوش! چای بنوش
495
00:38:52,640 --> 00:38:54,760
. راحت حرفت رو بزن
496
00:38:56,360 --> 00:38:58,200
ژنرال
497
00:38:59,360 --> 00:39:02,690
میشه آویز یشمیم رو پس بدی؟
498
00:39:06,900 --> 00:39:09,330
از کجا آوردیش؟
499
00:39:12,620 --> 00:39:14,280
. مادرم بهم داده
500
00:39:14,890 --> 00:39:18,730
، پس وقتی مادرت این رو بهت داد
حرف دیگه ای نزد؟
501
00:39:18,730 --> 00:39:20,970
". خیلی دلواپس به نظر میاد"
502
00:39:20,970 --> 00:39:23,440
"! حتما یک چیزی میخواد"
503
00:39:25,210 --> 00:39:27,170
. بذار دربارش فکر کنم
504
00:39:36,540 --> 00:39:37,950
خب؟؟
505
00:39:38,590 --> 00:39:41,090
! یادم نمیاد
506
00:39:48,280 --> 00:39:52,400
. این خیلی برام مهمه
. خانم، لطفا خوب بهش فکر کن
507
00:39:52,400 --> 00:39:54,540
". واقعا یک چیزی میخواد"
508
00:39:57,760 --> 00:40:02,140
. جدیدا از گشنگی و سرما عذاب میکشم
. حس و حالم داغون شده
509
00:40:02,140 --> 00:40:03,970
! مغزم داره از کار میافته
510
00:40:03,970 --> 00:40:05,620
. باید یک چیز خوبی بخورم
511
00:40:05,620 --> 00:40:09,050
. شاید چیزی یادم اومد
512
00:40:09,790 --> 00:40:13,490
...پس رو رو_
دیگه با رو رو تهدیدم نکن، فهمیدی؟_
513
00:40:13,490 --> 00:40:15,690
، یک روز بهت وقت میدم
. باید یادت بیاد
514
00:40:15,690 --> 00:40:16,960
کجای یک روز کافیه؟
515
00:40:16,960 --> 00:40:18,220
پس چند روز وقت میخوای؟
516
00:40:18,220 --> 00:40:19,810
! سیصد
517
00:40:25,430 --> 00:40:28,230
باورت نمیشه که میتونم سه روز دیگه بکشمت؟
518
00:40:28,230 --> 00:40:29,770
...من..من باورم میشه
519
00:40:29,770 --> 00:40:32,160
. قطعا باورم میشه
520
00:40:36,050 --> 00:40:40,420
، اما هر چی بیشتر بترسونیم
! مغزم بیشتر از کار میافته
521
00:40:40,420 --> 00:40:42,310
پس چی میخوای؟
522
00:40:44,090 --> 00:40:45,710
! مشکل رو اینطوری حل کن
523
00:40:45,710 --> 00:40:47,600
! اگه گشنمه، یک چیز خوب بده که بخورم
524
00:40:47,600 --> 00:40:49,900
! اگه خسته ام، بهم برس
525
00:40:49,900 --> 00:40:51,560
. فقط اونطوری کامل خوب میشم
526
00:40:51,560 --> 00:40:55,330
میخوای بدونی دیگه؟ از قدیم گفتن
! بی احتیاط حرف بزن و چیزی رو که میدونی بگو
527
00:40:55,330 --> 00:40:57,920
بی احتیاط حرف نزن و از
.چیزی که نمیدونی صحبت نکن
528
00:40:57,920 --> 00:40:59,040
! دوتاش یک معنی میده
529
00:40:59,040 --> 00:41:01,030
همه چیز رو بهت میگم، باشه؟
530
00:41:01,030 --> 00:41:03,370
! بائو زی تو_
!بله_
531
00:41:05,480 --> 00:41:06,810
ژنرال
532
00:41:06,810 --> 00:41:09,860
. هر غذا و لباسی میخواد بهش بدین
533
00:41:12,870 --> 00:41:14,310
چشم
534
00:41:18,630 --> 00:41:20,600
. فقط سه روز بهت وقت میدم
535
00:41:20,600 --> 00:41:23,710
! مرده و حرفش! پس من تعارف رو میذارم کنار
536
00:41:23,710 --> 00:41:25,630
! بائو زی تو، بیا بریم
537
00:41:54,910 --> 00:41:56,680
! بانو، زودتر بخورین
538
00:42:08,360 --> 00:42:11,130
! بیا همراهم بخور
539
00:42:11,130 --> 00:42:12,880
! پس من هم میخورم
540
00:42:45,890 --> 00:42:47,950
"این آویز یشمی رو از کجا آوردی؟"
541
00:42:47,950 --> 00:42:49,770
". مادرم بهم داده"
542
00:43:05,890 --> 00:43:08,370
[ پشت پرده ]
543
00:43:11,620 --> 00:43:13,910
بائو زی تو، فقط میخواستم که بپرسم
544
00:43:13,910 --> 00:43:16,670
اوم..مجازات دزدیدن یک اسب ارتشی چیه؟
545
00:43:16,670 --> 00:43:19,210
پنجاه بار شلاق
546
00:43:19,210 --> 00:43:22,220
پس، مجازات دزدیدن اسب ژنرال چیه؟
547
00:43:22,220 --> 00:43:25,920
صد ضربه ی شلاق
548
00:43:25,920 --> 00:43:29,010
اگه اون آدم اسب ژنرال رو بدزده و فرار کنه چی؟
549
00:43:29,010 --> 00:43:31,140
. تا وقتی بمیره شلاق میخوره
550
00:43:34,970 --> 00:44:44,080
♡تیم ترجمه دراما فا(Dramafa.com)♡
♡مترجم:ملودی♡