1 00:00:00,760 --> 00:01:00,990 ♡تیم ترجمه دراما فا(Dramafa.com)تقدیم میکند♡ DramaFa.com ♡مترجم:ملودی♡ 2 00:01:25,970 --> 00:01:30,260 [ بانوی ژنرال ] 3 00:01:30,260 --> 00:01:33,140 [ قسمت دوم ] 4 00:01:50,020 --> 00:01:52,600 . بانو، لطفا امشب رو اینجا بخوابین 5 00:02:02,980 --> 00:02:05,350 . جدی من رو اینجا فرستاد 6 00:02:09,000 --> 00:02:10,560 رو رو 7 00:02:11,520 --> 00:02:14,940 همین یکم پیش، دیگه نمی‌خواست . یک کلمه بیشتر باهام صحبت کنه 8 00:02:14,940 --> 00:02:17,680 ! هر چی باشه، من زنشم چطور میتونه انقدر باهام سرد باشه؟ 9 00:02:17,680 --> 00:02:21,260 . همینطور اون مردک ریشو ! نزدیک بود بکشتم 10 00:02:21,260 --> 00:02:25,200 . بانو، زنده موندن مهمتره 11 00:02:26,270 --> 00:02:29,340 گفتی همه ی زن های قبلیش مردن؟ 12 00:02:29,340 --> 00:02:31,650 . شنیدم که همشون مردن 13 00:02:32,800 --> 00:02:34,920 هنوز اینجا نیستن که، نه؟ 14 00:02:34,920 --> 00:02:37,820 ! بانوان! بانوی من قصد خاصی نداشت 15 00:02:37,820 --> 00:02:39,900 ! لطفا از دستش عصبانی نشین 16 00:02:39,900 --> 00:02:41,850 ..بودای مهربان..بودای مهربان 17 00:02:41,850 --> 00:02:43,530 ! بسه_ ! لطفا از دستش عصبانی نشین_ 18 00:02:43,530 --> 00:02:44,770 . فقط یک خونه است 19 00:02:44,770 --> 00:02:46,790 ، حتی اگه یک روح اینجا باشه ! یک روح خونه است 20 00:02:46,790 --> 00:02:49,180 ! لطفا از دستش عصبانی نشین! بودای مهربان 21 00:02:49,180 --> 00:02:50,950 ! رو رو 22 00:02:53,370 --> 00:02:56,050 یعنی دوستم ندارم؟ 23 00:02:56,050 --> 00:02:58,230 اون میخواد من اینجا بمونم 24 00:02:58,230 --> 00:03:01,250 نه بابا! شما که خیلی خوشگلین 25 00:03:01,250 --> 00:03:06,550 شرط می بندم اینجا از هر صد نفر ، فقط میشه یه نفر به خوشگلی شما پیدا کرد 26 00:03:15,070 --> 00:03:17,930 این ماه همونیه که تو خونه میدیدم 27 00:03:18,540 --> 00:03:21,530 اما اینجا فرق داره 28 00:03:32,800 --> 00:03:36,080 . به مادر قول دادم که نگرانش نکنم 29 00:03:37,180 --> 00:03:38,950 ضمنا ، این ازدواج هم دستور امپراطوره 30 00:03:38,950 --> 00:03:41,140 . باید بمونم 31 00:03:42,040 --> 00:03:44,570 . نمیتونم باعث دردسرش بشم 32 00:04:15,210 --> 00:04:19,990 به ژنرال گزارش میدم؛ تو کاروان عروسی یه جاسوس بود که اونم کشته شده 33 00:04:19,990 --> 00:04:21,670 بانو رو هم به اتاقشون بردن 34 00:04:21,670 --> 00:04:23,670 باید باهاشون چیکار کنیم؟ 35 00:04:24,990 --> 00:04:28,860 . در هر حال، اون عضو خاندان سلطنتیه چطوری نادیده بگیریمش؟ 36 00:04:31,330 --> 00:04:33,730 . خودم یه کاریش می کنم. مرخصی 37 00:04:33,730 --> 00:04:35,210 چشم 38 00:04:54,090 --> 00:04:56,120 چی؟ ژنرال میخواد به دیدن من بیاد؟ 39 00:04:56,120 --> 00:04:57,630 بله 40 00:04:59,500 --> 00:05:02,220 کل اینها رو واسم بزن. نباید باعث . خجالت عمارت سلطنتی روی بشم 41 00:05:02,220 --> 00:05:03,460 باشه 42 00:05:03,460 --> 00:05:05,540 ! این یکی رو بزن 43 00:05:13,890 --> 00:05:16,310 رو رو، چطور به نظر میام؟ 44 00:05:16,310 --> 00:05:19,880 ! عالی! راحت هر کسی رو افسون میکنین 45 00:05:22,630 --> 00:05:25,050 . بانو ، ژنرال اینجاست 46 00:05:32,860 --> 00:05:35,000 ژنرال 47 00:05:40,080 --> 00:05:43,350 بانو ، امروز فرق کردین 48 00:05:43,350 --> 00:05:47,610 ، اگه اینطوری می‌پسندین . میتونم هر روز همین شکلی باشم 49 00:05:48,830 --> 00:05:50,920 . طرز رفتار امروزتون خیلی با دیروز فرق داره 50 00:05:50,920 --> 00:05:54,510 چرا میخواین بهم نزدیک بشین؟ 51 00:05:55,480 --> 00:05:58,940 از قدیم گفتن: از مردی که باهاش ازدواج . کردی پیروی کن، میخواد خروس باشه یا سگ 52 00:05:58,940 --> 00:06:03,350 ، حالا که من همسر ژنرالم چطور میشه سعی نکنم که بهتون نزدیک بشم؟ 53 00:06:04,110 --> 00:06:06,430 پس بانو منو مثل سگ و خروس می بینن 54 00:06:06,430 --> 00:06:09,750 پس میشه بپرسم، خودتون چی هستین؟ 55 00:06:10,320 --> 00:06:12,510 ، من دختری از عمارت سلطنتی روی هستم 56 00:06:12,510 --> 00:06:16,240 کسی که از امپراتور دستور گرفت . که همسر ژنرال چو شیو مینگ باشه 57 00:06:18,660 --> 00:06:21,700 ، حالا که میدونین همسر منین 58 00:06:21,700 --> 00:06:24,660 پس چرا تو کاروان عروسی یک جاسوس بود؟ 59 00:06:24,660 --> 00:06:26,390 جاسوس؟ 60 00:06:26,390 --> 00:06:27,660 ...این 61 00:06:27,660 --> 00:06:29,840 ! من نمیدونستم 62 00:06:31,520 --> 00:06:33,580 پس حالا که بحثش شده، بذار ازت بپرسم 63 00:06:33,580 --> 00:06:36,930 چرا کاروان استقبال کننده ات‌ من رو به همچین جای خطرناکی فرستادن؟ 64 00:06:36,930 --> 00:06:39,860 !نگو که فکر میکنی من هم جاسوسم؟ 65 00:06:44,870 --> 00:06:47,300 . حساس شدی خانمم 66 00:06:47,300 --> 00:06:50,530 . اینها غذاهای بومین که واستون حاضر شدن ، بیرون خطرناکه 67 00:06:50,530 --> 00:06:51,730 . لطفا چند روزی اینجا بمونین 68 00:06:51,730 --> 00:06:53,980 صبر کن ببینم ، دستور این ازدواج رو شخص امپراطور دادن 69 00:06:53,980 --> 00:06:57,640 ولی نه جشنی گرفتی نه مراسمی انجام دادیم عالیجناب حتما مجازاتمون می کنن 70 00:06:57,640 --> 00:07:00,840 در ضمن، اینجا اومدنم در حقیقت به خاطر . مادرمه، واسه اون مجبور به اینجا اومدن شدم 71 00:07:00,840 --> 00:07:02,850 . لطفا حرفم رو باور کن، ژنرال 72 00:07:02,850 --> 00:07:04,530 ! ژنرال 73 00:07:07,840 --> 00:07:11,080 چرا به خودم زحمت دادم که به خاطر ! اون قشنگ لباس بپوشم؟ واقعا عصبانیم 74 00:07:11,080 --> 00:07:13,240 وقتی ولم کرد و محلم نداد، اهمیت ندادم 75 00:07:13,240 --> 00:07:14,680 اما حالا حتی مشکوکه که من جاسوس باشم؟ 76 00:07:14,680 --> 00:07:20,430 بانو، شنیدم که اگه کسی در ارتش . مشکوک به جاسوس بودن باشه، کشته میشه 77 00:07:20,430 --> 00:07:24,510 نکنه غذا رو مسموم کردن؟ 78 00:07:28,800 --> 00:07:31,460 ، اگه اینطوری ادامه پیدا کنه . ممکنه جدی جدی بمیریم 79 00:07:35,190 --> 00:07:36,940 نقشه ی قدیمی؟ 80 00:07:40,740 --> 00:07:42,470 ! هیچی 81 00:08:08,980 --> 00:08:10,610 بانو؟ 82 00:08:24,980 --> 00:08:29,080 [ عمارت یونگ نینگ ] 83 00:08:31,310 --> 00:08:33,850 بانو_ بانوی من_ 84 00:09:00,760 --> 00:09:03,590 مدت زیادیه که بانو رو زیر نظر دارم ، ولی بازم 85 00:09:03,590 --> 00:09:05,830 نمی تونم بگم که جاسوسه یا نیست 86 00:09:08,550 --> 00:09:12,490 امروز قبیله ی شاهین حرکتی نداشته . به قلعه ی مرزی برو و اوضاع رو بررسی کن 87 00:09:12,490 --> 00:09:14,000 ! اطاعت میشه 88 00:09:14,780 --> 00:09:16,280 مراقب باش 89 00:09:26,050 --> 00:09:29,640 ! بانو، خیلی کسل کننده است 90 00:09:29,640 --> 00:09:31,640 ! نزدیکه دیوونه بشم 91 00:09:31,640 --> 00:09:34,020 ! من هم نزدیکه از کسلی دیوونه بشم 92 00:09:34,510 --> 00:09:39,050 [ یونگ نینگ بوی دیو ] رو رو، این رو ژانگ کله کدو به . عنوان گرویی واسه بدهیش بهم داد 93 00:09:39,050 --> 00:09:41,310 . فکرش هم نمیکردم که اینجا به درد بخوره 94 00:09:41,310 --> 00:09:44,800 . من واست میخونمش. بیا یکم وقت بگذرونیم 95 00:09:45,340 --> 00:09:49,380 "عمارت ژنرال سیاه چال هزاران زندانی بود" 96 00:09:49,380 --> 00:09:52,350 ". و میلیون ها جسد زیرش دفن شده بودن" 97 00:09:52,350 --> 00:09:54,670 ". اونجا پر از ارواح خبیثه" 98 00:09:54,670 --> 00:09:58,580 " ژنرال شیطانی مایه ی هلاکت زندگی دیگران بود. اون سه همسرش رو کشت" 99 00:09:58,580 --> 00:10:00,460 ". و اونها رو در خانه ی قدیمی نگهداشت" 100 00:10:00,460 --> 00:10:03,660 "اونها به عنوان آدم زندگی کردن و به عنوان ارواح در خدمت وی مردن" 101 00:10:03,660 --> 00:10:06,500 ". و دیگر هرگز تناسخ نیافتن" 102 00:10:06,500 --> 00:10:08,950 "، گفته شده که در آن خانه ی قدیمی" 103 00:10:08,950 --> 00:10:12,750 ". اغلب صدای گریه ی تلخ زنی به گوش میرسه" 104 00:10:12,750 --> 00:10:15,230 ! بانو، دیگه نخونین 105 00:10:15,230 --> 00:10:18,480 . شب خوابم‌ نمیبره 106 00:10:18,480 --> 00:10:24,100 این چو شیو مینگ با اون صورت خوشگلش ! گولم زد که یکمم شده بهش اعتماد کنم 107 00:10:24,120 --> 00:10:25,960 ! باورم نمیشه که من، شن جین، نتونم آدمش کنم 108 00:10:25,960 --> 00:10:28,940 پس، میخواین چیکار کنین؟ 109 00:10:28,940 --> 00:10:32,620 ، این عروسی رو امپراتور برنامه ریخته . ولی ما هنوز درست عروسی نکردیم 110 00:10:32,620 --> 00:10:37,660 میگم اگه چهارمین زنش هم بمیره 111 00:10:37,660 --> 00:10:40,380 عمرا بتونه باز به امپراتور گزارش بده 112 00:10:40,380 --> 00:10:42,920 و روی لقب ژنرال شیطانی . که بهش دادن مهر تایید بزنه 113 00:10:42,920 --> 00:10:44,990 پس، شما هم نباید بمیرین؟ 114 00:10:44,990 --> 00:10:47,590 ! نمیخوام بانو! شما نباید بمیرین 115 00:10:47,590 --> 00:10:50,340 اگه بمیرین، من چیکار کنم؟ 116 00:10:50,340 --> 00:10:53,240 . من نمیتونم همراهتون بمیرم 117 00:10:53,240 --> 00:10:56,070 شما بمیرین هم همسر ژنرالین 118 00:10:56,070 --> 00:10:57,690 اما رو رو چیه؟ 119 00:10:57,690 --> 00:11:02,210 نمیشه روی قبرم بنویسن "خدمتکار همسر ژنرال" 120 00:11:02,210 --> 00:11:04,350 . من هنوز فامیل شوهرم رو نگرفتم 121 00:11:04,350 --> 00:11:05,660 ! الکی دستپاچه نشو 122 00:11:05,660 --> 00:11:09,110 ، من همیشه ترسو بودم . آدم های ترسو عمری طولانی تر دارن 123 00:11:09,110 --> 00:11:13,510 تازه، اگه بمیرین هم یکی باید . اوضاع رو جمع و جور کنه 124 00:11:13,510 --> 00:11:16,410 . یکی باید واستون پول و عود بسوزونه 125 00:11:16,410 --> 00:11:20,350 در ضمن، اگه بخواین لقب ، همسر ژنرال شیطانی درست بشه 126 00:11:20,350 --> 00:11:22,400 . یکی باید به جاتون دربارش حرف بزنه 127 00:11:22,400 --> 00:11:24,480 ! نگران نباشین. بسپرینش به من 128 00:11:24,480 --> 00:11:26,250 قطعا همه جا از مرگ ظالمانه اتون میگم 129 00:11:26,250 --> 00:11:29,250 . و در وقایع سالانه مینویسمش 130 00:11:31,640 --> 00:11:33,560 این چیه؟ 131 00:11:34,770 --> 00:11:36,420 سم 132 00:11:36,420 --> 00:11:38,540 سم؟ سم از کجا دارین؟ 133 00:11:38,540 --> 00:11:40,750 این هم ژانگ کله کدو واسه . پرداخت بدهیش بهم داد 134 00:11:40,750 --> 00:11:42,120 . این میتونه مرگ رو جعل کنه 135 00:11:42,120 --> 00:11:45,310 یعنی چی مرگ جعلی یا مرگ واقعی؟ انقدر مرموزه؟ 136 00:11:45,310 --> 00:11:47,750 ! چیکار میکنین؟نباید بخورینش بانو 137 00:11:47,750 --> 00:11:51,880 چه واقعی چه جعلی اگه مردین چی؟ 138 00:11:51,880 --> 00:11:53,680 . اونوقت همه چیز تمومه_ ! بانو_ 139 00:11:53,680 --> 00:11:55,820 ! بانو، آخه هر چیزی رو که نمیخورن 140 00:11:55,820 --> 00:11:58,380 فرو ندینش! چرا فرو میدینش؟ 141 00:11:58,380 --> 00:12:01,220 ! تفش کنین! بانو! بانو 142 00:12:01,860 --> 00:12:03,840 خوردینش؟ 143 00:12:03,840 --> 00:12:06,990 ! صبر کنین! میرم طبیب خبر کنم 144 00:12:06,990 --> 00:12:09,690 ! کمک! کمک 145 00:12:09,690 --> 00:12:13,100 ! کمک! کمک 146 00:12:13,100 --> 00:12:15,090 ! زود باشین! کمک کنین 147 00:12:15,710 --> 00:12:17,480 . خوب نگهبانی بدین 148 00:12:17,480 --> 00:12:20,680 ! خبر بد! خبر بد 149 00:12:20,680 --> 00:12:24,040 ! ژنرال! بانو سم خورد 150 00:12:24,840 --> 00:12:27,010 . زود طبیب خبر کن_ ! چشم_ 151 00:12:29,300 --> 00:12:31,500 ! خیلی گرمه! خیلی گرمه 152 00:12:32,200 --> 00:12:33,650 ! باد می‌خوام 153 00:12:33,650 --> 00:12:35,800 این داروی مرگ جعلی چشه؟ 154 00:12:35,800 --> 00:12:37,800 ! خیلی گرمه 155 00:12:39,400 --> 00:12:42,970 !ب..با..باد 156 00:12:42,970 --> 00:12:45,300 چرا زبونم بی حس شده؟ 157 00:12:45,300 --> 00:12:47,400 !ب..با..باد 158 00:12:49,300 --> 00:12:51,200 زبونم چه مرگشه؟ 159 00:12:51,200 --> 00:12:54,400 !ب..با..باد! باد 160 00:12:56,900 --> 00:12:59,800 ! زبونم 161 00:13:00,800 --> 00:13:03,500 ! باز اومدین، باز اومدین! هر روز خدا میاین 162 00:13:03,500 --> 00:13:05,400 خسته نیستین؟ 163 00:13:05,400 --> 00:13:08,700 ! هر چی میخواین بیاین! من فرار نمیکنم 164 00:13:10,100 --> 00:13:12,900 ...باهامون بیا وگرنه 165 00:13:12,900 --> 00:13:14,400 ژنرال شما دو تا رو فرستاده؟ 166 00:13:14,400 --> 00:13:16,200 ! همین حالا دارو خوردم 167 00:13:16,200 --> 00:13:17,830 ! یک طبیب بیاد بسه 168 00:13:17,830 --> 00:13:19,400 چرا باید مجبورم کنین که باهاتون بیام؟ 169 00:13:19,400 --> 00:13:21,300 ! بذارینشون زمین، خنجر خطرناکه 170 00:13:21,300 --> 00:13:23,600 ! بندازش! بندازش 171 00:13:25,400 --> 00:13:27,000 چرا انقدر وحشی این؟ 172 00:13:27,000 --> 00:13:28,390 ! برو_ چیکار میکنین؟_ 173 00:13:28,390 --> 00:13:29,610 ! بهم دست نزنین 174 00:13:29,610 --> 00:13:31,480 ! شوهرم ژنراله...من 175 00:13:31,480 --> 00:13:33,400 ! اون طرف برو_ ! بهم دست نزن_ 176 00:13:33,400 --> 00:13:36,700 ! این خطرناکه! خیلی نامردین 177 00:13:36,700 --> 00:13:38,720 ! من راه رو نمیشناسم، اینجا خیلی بزرگه 178 00:13:38,720 --> 00:13:40,100 چطوری برم؟ 179 00:13:40,100 --> 00:13:43,000 . راه رو نشون بده! راه رو نشون بده 180 00:13:43,800 --> 00:13:46,400 " با قبیله ی شاهین ارتباطی داره؟" 181 00:13:46,400 --> 00:13:48,800 "یا جاسوسِ درباره؟" 182 00:13:49,600 --> 00:13:52,000 "یا نکنه جاسوس دو طرفه است؟" 183 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 چرا بانو رفت؟ 184 00:13:54,000 --> 00:13:57,400 مگه همین الان سم نخورد؟ 185 00:13:57,400 --> 00:13:59,500 . برگرد و تو اتاق بمون . من میرم ببینم چه خبره 186 00:13:59,500 --> 00:14:01,200 بله 187 00:14:16,600 --> 00:14:20,700 ! چه خبره؟حالم داغونه 188 00:14:27,900 --> 00:14:29,600 ! عجله کن 189 00:14:39,000 --> 00:14:40,600 ! از این طرف 190 00:14:40,600 --> 00:14:42,700 ! هلم نده 191 00:14:46,600 --> 00:14:48,300 ! یالا 192 00:14:58,700 --> 00:15:00,200 ! یالا 193 00:15:02,600 --> 00:15:04,200 ! برو 194 00:15:04,200 --> 00:15:07,000 . خیلی خب باشه. بذار یکم استراحت کنه 195 00:15:10,100 --> 00:15:12,700 رئیس بهمون گفت که زن جدید چو شیو مینگ رو بدزدیم 196 00:15:12,700 --> 00:15:16,000 ، و ببریمش تا سر تلافی شکست ننگین آخرمون . تهدیدشون کنیم 197 00:15:16,000 --> 00:15:19,200 ! امروز مأموریتمون رو با موفقیت انجام دادیم 198 00:15:19,200 --> 00:15:21,300 وقتی برگشتیم، بیا اول به ! حساب این زن جدید برسیم 199 00:15:21,300 --> 00:15:25,500 پوست صورتش رو میکنیم ، سخت شلاقش . میزنیم تا انتقام برادرانمون رو بگیریم 200 00:15:26,300 --> 00:15:28,400 ! قهرمانان مقابل زیبارویان دووم‌‌ نمیارن 201 00:15:28,400 --> 00:15:32,400 ! چو شیو مینگ هر کاری واسه نجات زنش‌ میکنه 202 00:15:32,400 --> 00:15:36,000 . زمانش که رسید، تله امون یادت بمونه 203 00:15:36,000 --> 00:15:39,300 ! جون اون در برابر جون چو شیو مینگ 204 00:15:40,300 --> 00:15:41,900 ! خفه شو 205 00:15:46,350 --> 00:15:48,790 چ..چه خبره؟ 206 00:15:55,100 --> 00:15:57,500 ! بیدار شو! ادای مردن در نیار 207 00:16:01,800 --> 00:16:03,720 ! ای..این! اون مرده 208 00:16:03,720 --> 00:16:05,100 ! رئیس گفت زنده بگیریمش 209 00:16:05,100 --> 00:16:07,500 چ..چی.. چیکار کنیم؟ 210 00:16:10,200 --> 00:16:11,600 !ای..این 211 00:16:37,000 --> 00:16:38,560 من اشتباه کردم 212 00:16:38,560 --> 00:16:41,000 بلند شو بریم 213 00:17:14,700 --> 00:17:17,150 . من در موردت اشتباه کردم 214 00:17:17,150 --> 00:17:19,400 . تو جاسوس قبیله ی شاهین نیستی 215 00:17:21,340 --> 00:17:25,800 گذاشتم بیرون بری و جونت رو از دست دادی 216 00:17:26,740 --> 00:17:28,790 ! من اشتباه کردم 217 00:17:30,600 --> 00:17:34,200 . به هر حال، تو زنمی 218 00:17:36,000 --> 00:17:38,270 ! حالا مردی 219 00:17:38,270 --> 00:17:40,600 دختر خوبی برای مادرت بودی 220 00:17:40,600 --> 00:17:43,000 و به خاطرش مجبور شدی بیای اینجا 221 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 . من خوب از مادرت مراقبت میکنم 222 00:17:49,800 --> 00:17:51,800 . به خونه برمیگردونمت 223 00:18:14,500 --> 00:18:17,710 ♫ باد مانند تو زمزمه میکنه ♫ 224 00:18:17,710 --> 00:18:22,000 ♫ از باران سردی که میبارد سخن میگوید ♫ 225 00:18:22,000 --> 00:18:25,080 ♫ در میان رویایم میمانم ♫ 226 00:18:25,080 --> 00:18:28,400 ♫ سال ها خاطرات رو میشمارم ♫ 227 00:18:28,400 --> 00:18:32,000 ♫ در انتظار کلامی عاشقانه و پر شورم ♫ 228 00:18:32,000 --> 00:18:35,600 ♫ یک زندگی کامیاب رو با سردی و گرمی دنیا عوض میکنم ♫ 229 00:18:35,600 --> 00:18:42,600 ♫ بذار کوزه ای شراب داستان رو تموم کنه ♫ 230 00:18:42,600 --> 00:18:46,900 [ عمارت یونگ نینگ ] 231 00:18:50,200 --> 00:18:51,800 ! بانو 232 00:18:54,100 --> 00:18:57,800 ! بانو! بانو، یک چیزی بگین 233 00:18:57,800 --> 00:19:01,000 چی شده، بانو؟ 234 00:19:01,000 --> 00:19:03,900 ! یک چیزی بهم بگین 235 00:19:05,000 --> 00:19:08,400 ! بانو! بانو 236 00:19:08,400 --> 00:19:12,300 ژنرال ! شنیدم آدمای قبیله شاهین تو عمارت بودن ، اوضاع چطوره؟ 237 00:19:12,300 --> 00:19:16,200 دو نفر از قبیله ی شاهین شبیه سربازان لباس پوشیدن 238 00:19:16,200 --> 00:19:19,000 . و وارد عمارت شدن که بانو رو ببرن 239 00:19:20,600 --> 00:19:23,000 ...بانو دیگه_ ! بانو_ 240 00:19:24,700 --> 00:19:28,400 !بانو، من رو تنها نذارین 241 00:19:33,300 --> 00:19:35,060 ! بانو 242 00:19:35,060 --> 00:19:36,400 ! تو_ ! بانو_ 243 00:19:36,400 --> 00:19:39,400 ! چو شیو مینگ، انگار یکم وجدان واست مونده 244 00:19:39,400 --> 00:19:43,600 ! اثر این داروی مرگ جعلی طولانی و مزخرفه 245 00:19:43,600 --> 00:19:44,700 ...داری میگی_ ...من واقعا_ 246 00:19:44,700 --> 00:19:46,700 چرا داروی مرگ جعلی خوردین؟ 247 00:19:46,700 --> 00:19:49,600 اگه واقعا میمردین چی؟ 248 00:19:50,500 --> 00:19:54,100 . نمیمیرم. نمیمیرم 249 00:19:54,100 --> 00:19:56,300 ! وحشتناک بود 250 00:19:58,000 --> 00:20:02,800 ! خانم! یک چیزی ازت میخوام 251 00:20:02,800 --> 00:20:04,700 چی؟ 252 00:20:18,500 --> 00:20:19,800 این؟ 253 00:20:19,800 --> 00:20:21,400 دقیقا 254 00:20:42,000 --> 00:20:43,400 بیا 255 00:20:43,400 --> 00:20:45,100 ممنونم خانم 256 00:20:47,350 --> 00:20:49,000 این رو میخوای چیکار؟ 257 00:20:49,000 --> 00:20:50,600 ! فقط بدش بهم 258 00:20:50,600 --> 00:20:53,400 چرا باید تا گفتی بدمش بهت؟ 259 00:20:54,200 --> 00:20:56,000 معذرت میخوام خانمم 260 00:20:57,200 --> 00:20:58,300 ! پسش بده 261 00:20:58,300 --> 00:20:59,950 ! کمک! افراد_ ! خانم_ 262 00:20:59,950 --> 00:21:01,100 ! دزد اینجاست 263 00:21:01,100 --> 00:21:02,400 ! کمک_ ! خانم_ 264 00:21:02,400 --> 00:21:03,570 ! ولم کن 265 00:21:03,570 --> 00:21:04,900 ...تو 266 00:21:04,900 --> 00:21:08,400 بانو! بانو! چی شده؟ 267 00:21:09,600 --> 00:21:11,300 ! بانو 268 00:21:16,700 --> 00:21:18,600 . خوب مراقب خانم باش 269 00:21:20,900 --> 00:21:22,600 ! تو 270 00:21:22,600 --> 00:21:23,720 ! بانوی من رو اذیت کردی_ ! بانو رو رو _ 271 00:21:23,720 --> 00:21:24,800 ! بانو رو رو 272 00:21:24,800 --> 00:21:26,800 ! سوءتفاهم شده‌، بانو رو رو_ ! همونجا وایسا_ 273 00:21:26,800 --> 00:21:29,700 ! بانو رو رو، سوءتفاهم شده 274 00:21:36,100 --> 00:21:39,800 ! خانم! یک چیزی ازت میخوام 275 00:21:40,800 --> 00:21:42,700 این رو میخوای چیکار؟ 276 00:21:50,500 --> 00:21:53,600 . ژنرال، این بار و بنه ی بانوئه 277 00:21:59,400 --> 00:22:01,880 [ یونگ نینگ بوی دیو ] 278 00:22:05,400 --> 00:22:08,100 [ یونگ نینگ بوی دیو ] 279 00:22:18,800 --> 00:22:20,500 بائو زی تو 280 00:22:22,800 --> 00:22:25,600 میدونی چرا من ژنرال شیطانیم؟ 281 00:22:27,000 --> 00:22:30,200 ! تو میدون نبرد، واقعا همینین 282 00:22:34,400 --> 00:22:38,800 ژنرال، این آویز یشمی مشکلی داره؟ 283 00:22:38,800 --> 00:22:41,100 پس باید با بانو چه کنیم؟ 284 00:22:41,800 --> 00:22:44,800 . وقتی بیدار بشه، باز جنجال درست میکنه 285 00:22:44,800 --> 00:22:49,900 . شاید واقعا چیزی رو که دنبالشم داره 286 00:22:49,900 --> 00:22:53,800 .مخفیانه تمام کارهای بانو‌ رو زیر نظر میگیرم 287 00:22:55,670 --> 00:23:00,250 . وقتش که برسه، باید از زیر زبونش حرف بکشم 288 00:23:38,120 --> 00:23:39,580 رو رو 289 00:23:39,580 --> 00:23:40,750 بانو، بیدار شدین؟ 290 00:23:40,750 --> 00:23:44,420 چی شد؟ چرا غش کردم؟ 291 00:23:45,110 --> 00:23:47,870 اون عوضی آویزم رو برد؟ ! میرم پسش بگیرم 292 00:23:47,870 --> 00:23:50,320 ! بانو ! بانو 293 00:23:51,410 --> 00:23:52,970 چرا در قفله؟ 294 00:23:52,970 --> 00:23:55,870 . اون مردک ریشو قفلش کرد . میترسه که فرار کنیم 295 00:23:55,870 --> 00:23:59,030 . یک نصفه روز التماسش کردم اما فایده نداشت 296 00:23:59,030 --> 00:24:00,930 ! اون مردک شیطانی خیلی رقت انگیزه 297 00:24:00,930 --> 00:24:02,440 رقت انگیز؟ 298 00:24:02,440 --> 00:24:04,940 ! زیادی من رو دست کم گرفته 299 00:24:07,980 --> 00:24:09,130 ادامه بده 300 00:24:09,130 --> 00:24:10,900 قبیله شاهین حرکت خاصی نکرده 301 00:24:10,900 --> 00:24:14,450 با این حال، فکر کنم دارن . واسه کمین حاضر میشن 302 00:24:15,460 --> 00:24:16,520 . واسش آماده باشین 303 00:24:16,520 --> 00:24:18,220 بله، ژنرال 304 00:24:18,980 --> 00:24:21,000 هویت بانو؟ 305 00:24:22,180 --> 00:24:24,080 . واقعا کارهاش عجیبن 306 00:24:24,080 --> 00:24:26,960 . باید باز بررسی کنم که جاسوس هست یا نه 307 00:24:26,960 --> 00:24:28,590 باید چیکار کنیم؟ 308 00:24:29,220 --> 00:24:30,790 . از نزدیک مواظبش باش 309 00:24:32,110 --> 00:24:36,510 . ژنرال، این قفل خیلی خاص ساخته شده 310 00:24:36,510 --> 00:24:39,070 . این رو جانشین فرقه ی قفل بهشتی ساخته 311 00:24:39,070 --> 00:24:43,230 . اصلا امکان نداره که بانو بتونه فرار کنه 312 00:24:48,070 --> 00:24:50,580 فکر کرده این حیله های کوچولو جلوی من رو میگیرن؟ 313 00:24:50,580 --> 00:24:54,040 بچه که بودم، حتی وقتی چن زی و چن جینگ تو جعبه ی فولادی حبسم میکردن هم میتونستم ! دربرم 314 00:24:54,040 --> 00:24:56,600 ! این که اسباب بازیه 315 00:24:56,600 --> 00:24:58,010 ! رو رو، من رفتم 316 00:24:58,010 --> 00:24:59,850 کجا میرین؟ 317 00:25:00,470 --> 00:25:02,860 میرین از ژنرال واسه آویز یشمی سوال کنین؟ 318 00:25:03,350 --> 00:25:06,830 فکر کردی تا بگم پسش میده؟ 319 00:25:06,830 --> 00:25:09,580 . نه میتونم بزنمش نه میتونم بدزدمش 320 00:25:09,580 --> 00:25:13,610 ، اگه بخوام آویز یشمیم رو پس بگیرم ! باید خودم بگیرمش 321 00:25:14,940 --> 00:25:18,450 ! بذار اول سر این قفل انتقام بگیرم 322 00:25:24,000 --> 00:25:25,380 . باید کامل حواس جمع باشیم 323 00:25:25,380 --> 00:25:26,840 . ما نباید به قبیله ی شاهین فرصتی بدیم 324 00:25:26,840 --> 00:25:28,360 بله 325 00:25:34,930 --> 00:25:38,580 ! چو شیو مینگ! مردک رذل 326 00:25:38,580 --> 00:25:40,850 میخوای با یک قفل شل و ول من رو گیر بندازی؟ 327 00:25:40,850 --> 00:25:43,920 پس بذار بگم! من صاف صاف ! از اتاقم اومدم بیرون 328 00:25:43,920 --> 00:25:46,110 ! میخوای منو بگیری؟ عمرا بتونی 329 00:25:46,110 --> 00:25:48,440 . اشتباهت رو قبول و جبران کن 330 00:25:48,440 --> 00:25:51,390 ! از این عمارت میرم بیرون و خوش میگذرونم 331 00:25:51,390 --> 00:25:54,350 وقتی عصبانیتم‌ فروکش کرد ! برمیگردم سراغت 332 00:25:54,350 --> 00:25:56,310 . اول ببین کجا میره 333 00:26:09,640 --> 00:26:14,240 [ عمارت یونگ نینگ ] 334 00:26:21,320 --> 00:26:24,500 داداش اسبی، امروز وقتت آزاده؟ 335 00:26:24,500 --> 00:26:26,790 ! ببین، من این اطراف رو نمی‌شناسم 336 00:26:26,790 --> 00:26:28,890 باید خودم رو بسپرم دستت ! که من رو جاهای باحال ببری 337 00:26:28,890 --> 00:26:33,100 ! شکمم که سیر بشه، حسابی بهت میرسم 338 00:26:36,250 --> 00:26:38,190 ! داداش اسبی! آروم 339 00:26:38,190 --> 00:26:40,660 ! وایسا! داداش اسبی 340 00:26:40,660 --> 00:26:42,360 این چیه؟ 341 00:26:45,550 --> 00:26:47,090 ! اسباب بازی کوچولو 342 00:26:47,930 --> 00:26:50,040 اون چیه؟ 343 00:26:53,490 --> 00:26:55,700 ! داداش اسبی، یک دقیقه وایسا ! میخوام این رو بخورم 344 00:26:55,700 --> 00:26:58,060 ! داداش اسبی! یک دقیقه وایسا 345 00:26:58,550 --> 00:27:00,790 ! یک دقیقه وایسا، داداش اسبی 346 00:27:00,790 --> 00:27:02,410 ! نرو 347 00:27:02,410 --> 00:27:04,320 ! داداش اسبی 348 00:27:04,320 --> 00:27:06,920 ! بذار پیاده شم، داداش اسبی 349 00:27:08,710 --> 00:27:11,210 ! میخوام این رو بخورم 350 00:27:11,210 --> 00:27:13,410 ! داداش اسبی 351 00:27:13,410 --> 00:27:16,610 ! پیاده شدن از اسب سخته ! نباید سوارش می شدم 352 00:27:16,610 --> 00:27:20,530 داداش اسبی، کجا میری؟ میشه بهم بگی؟ 353 00:27:20,530 --> 00:27:22,410 ! داداش اسبی 354 00:27:23,170 --> 00:27:25,950 ! پارچه ی پنبه ای! چتر نقاشی شده 355 00:27:28,210 --> 00:27:30,980 داداش اسبی، جدی میتونی از شهر ببریم؟ 356 00:27:30,980 --> 00:27:33,300 ! آفرین 357 00:27:33,300 --> 00:27:35,280 وایسا! کی هستی؟ 358 00:27:35,280 --> 00:27:37,110 سوار اسب جنگی ژنرال شدی؟ 359 00:27:37,110 --> 00:27:38,550 ...من 360 00:27:39,770 --> 00:27:41,970 ! من همسر ژنرالم 361 00:27:41,970 --> 00:27:44,580 توی اسب دزد جرأت کردی وانمود کنی که همسر ژنرالی؟ 362 00:27:44,580 --> 00:27:46,470 ! اون مجرمه! دستگیرش کنین 363 00:27:46,470 --> 00:27:48,580 ! هی! یک لحظه صبر کن 364 00:27:48,580 --> 00:27:50,580 ! سوءتفاهم شده 365 00:27:50,580 --> 00:27:52,080 ! چرت نگو! دستگیرش کنین 366 00:27:52,080 --> 00:27:53,840 ! بسه 367 00:28:18,640 --> 00:28:21,040 . تو اول اشتباه کردی 368 00:28:21,040 --> 00:28:25,040 اگه سعی نمی‌کردی با این چیز مزخرف من رو حبس کنی، من گیرت مینداختم؟ 369 00:28:25,040 --> 00:28:31,070 بانو، چطوری این قفل بهشتی رو باز کردین؟ 370 00:28:31,960 --> 00:28:34,420 ! کاری نداره 371 00:29:39,620 --> 00:29:41,850 . باز کردن قفل ها واست خیلی آسونه 372 00:29:41,850 --> 00:29:44,410 ، قبل از ازدواج با من 373 00:29:44,410 --> 00:29:47,620 تجارب مشابهی داشتی؟ 374 00:29:47,620 --> 00:29:50,020 همش گذشته. لازم نیست . حرفشون رو پیش کشید 375 00:29:50,020 --> 00:29:54,830 فقط یک چیز رو بدون. اعلی حضرت دستور .داد که به‌ محض رسیدن باهات ازدواج کنم 376 00:29:54,830 --> 00:29:56,860 ! اما تو دائم عقب انداختیش 377 00:29:56,860 --> 00:29:58,930 ! این توهین به فرمان امپراتوره 378 00:29:58,930 --> 00:30:02,780 میتونم کسی بفرستم که به ! امپراتور گزارش بده تا مجازاتت کنه 379 00:30:04,010 --> 00:30:06,000 درست میگی ، خانم 380 00:30:06,000 --> 00:30:10,050 اینبار، من کار رو درست . پیش نبردم. تقصیر از منه 381 00:30:10,050 --> 00:30:13,520 . لطفا اول آروم باش 382 00:30:15,080 --> 00:30:17,310 . میخوای آروم بشم؟ساده است 383 00:30:17,310 --> 00:30:20,240 . کافیه سه تا خواسته ام رو انجام بدی 384 00:30:20,240 --> 00:30:24,900 یک، هر وقت که بخوام . میتونم از عمارت بیرون برم 385 00:30:24,900 --> 00:30:29,940 . دو، همین الان باید با اسبت از شهر بیرون برم 386 00:30:30,780 --> 00:30:32,780 ! نگران نباش ، فرار نمیکنم 387 00:30:32,780 --> 00:30:37,160 ! تازه ، اسبت خیلی آرومه . بخوام هم نمیتونم فرار کنم 388 00:30:38,280 --> 00:30:40,010 ...سه 389 00:30:41,330 --> 00:30:44,240 . فعلا نمیدونم. فکرهام رو که کردم بهت میگم 390 00:30:48,440 --> 00:30:51,300 میتونم با رفت و آمدت موافقت کنم 391 00:30:51,300 --> 00:30:54,450 ولی چرا با اسبم میخوای بیرون بری؟ 392 00:30:54,450 --> 00:30:58,410 امروز تو دروازه ی شهر آبرو و ! حیثیتم به باد رفت، باید پسش بگیرم 393 00:30:59,090 --> 00:31:01,170 . مطمئنم که جرأت فرار کردن نداری 394 00:31:01,170 --> 00:31:05,040 . اگه فرار کنی، رو رو کشته میشه 395 00:31:06,440 --> 00:31:09,400 ، گفتم که فرار نمیکنم ! فقط میخوام حیثیتم رو برگردونم 396 00:31:09,400 --> 00:31:10,520 ! درسته، درسته ژنرال 397 00:31:10,520 --> 00:31:14,150 ! بانو قول داد که به هیچ وجه فرار نمیکنه 398 00:31:16,840 --> 00:31:19,480 خیلی خب ، پس همین . حالا دستورم رو اعلام میکنم 399 00:31:19,480 --> 00:31:22,630 به نگهبانان دروازه ی شهر . دستور میدم که بذارن رد بشی 400 00:31:23,860 --> 00:31:25,610 ! ممنون ژنرال 401 00:31:28,040 --> 00:31:30,500 . یادم رفت بهت بگم. من اسب سواری بلد نیستم 402 00:31:30,500 --> 00:31:32,960 ژنرال، سوارکاری بلدی، درسته؟ 403 00:31:40,250 --> 00:31:44,360 [ عمارت یونگ نینگ ] 404 00:31:48,630 --> 00:31:51,920 چیکار میکنی؟_ ! سوارکاری_ 405 00:31:51,920 --> 00:31:54,160 مگه توافق نکردیم که من اسب رو تا بیرون از شهر برونم؟ 406 00:31:54,160 --> 00:31:56,580 این هم نگفتی که اسب سواری بلد نیستی؟ 407 00:31:56,580 --> 00:31:59,370 ! نخیر! کی گفته نمیتونم؟ می‌خوام برونم 408 00:31:59,370 --> 00:32:01,260 . پس سوار شو 409 00:32:02,630 --> 00:32:05,830 . مرد و زن باید فاصله شون رو حفظ کنن 410 00:32:06,650 --> 00:32:09,920 . تو زنمی. اون قانون اینجا کار نمیکنه 411 00:32:09,920 --> 00:32:11,630 من یک ژنرالم 412 00:32:11,630 --> 00:32:15,850 اگه مردم ببینن مثل ملازم اصطبل اسب رو هدایت میکنم، آبروم نمیره؟ 413 00:32:15,850 --> 00:32:17,130 ! زیاد بهش فکر نکن 414 00:32:17,130 --> 00:32:21,250 . من فقط مسئول امنیتتم . قصد دیگه ای ندارم 415 00:32:25,010 --> 00:32:28,050 [ عمارت یونگ نینگ ] 416 00:32:37,580 --> 00:32:39,150 بیا بریم 417 00:32:40,030 --> 00:32:44,070 [ عمارت یونگ نینگ ] 418 00:32:57,290 --> 00:32:59,040 درود ژنرال 419 00:32:59,810 --> 00:33:01,280 ژنرال‌ 420 00:33:01,280 --> 00:33:02,870 درود ژنرال 421 00:33:05,830 --> 00:33:07,680 درود ژنرال 422 00:33:13,990 --> 00:33:15,730 عرض ادب، ژنرال 423 00:33:16,590 --> 00:33:17,930 . میتونین بلند شین 424 00:33:17,930 --> 00:33:21,500 ! قشنگ نگاه کنین! من زن ژنرالم 425 00:33:25,460 --> 00:33:28,420 ! خورشید در بالا میتابه، چه منظره ی خوبی 426 00:33:28,420 --> 00:33:31,270 ! زندگی رو باید با لذت گذروند 427 00:33:31,270 --> 00:33:35,510 ، من آبروم رو پس گرفتم . اما این اسب خیلی آرومه 428 00:33:35,510 --> 00:33:39,030 ! ژنرال، باید یک اسب جدید بگیری ! این خیلی آرومه 429 00:33:44,060 --> 00:33:47,150 . بهت که گفتم، اما باور نکردی 430 00:33:47,150 --> 00:33:49,530 .‌ ببین! تکون نمیخوره 431 00:33:50,370 --> 00:33:53,080 ! خانم، محکم بشین 432 00:34:11,780 --> 00:34:15,040 ♫ باد مانند تو زمزمه میکنه ♫ 433 00:34:15,040 --> 00:34:19,350 ♫ از باران سردی که میبارد سخن میگوید ♫ 434 00:34:19,350 --> 00:34:22,450 ♫ در میان رویایم میمانم ♫ 435 00:34:22,450 --> 00:34:25,780 ♫ سال ها خاطرات رو میشمارم ♫ 436 00:34:25,780 --> 00:34:29,450 ♫ در انتظار کلامی عاشقانه و پر شورم ♫ 437 00:34:29,450 --> 00:34:33,100 ♫ یک زندگی کامیاب رو با سردی و گرمی دنیا عوض میکنم ♫ 438 00:34:33,100 --> 00:34:40,500 ♫ بذار کوزه ای شراب داستان رو تموم کنه ♫ 439 00:34:40,500 --> 00:34:44,260 ♫ عشق تنها گرمایی کوچک از این دنیای فانیه ♫ 440 00:34:44,260 --> 00:34:47,900 ♫ گل‌ها شکوفا شده و میافتن، در یک خیال زندگی میکنن ♫ 441 00:34:47,900 --> 00:34:55,340 ♫ ساده لوحانه میذاریم سال ها برای یک نفر بگذرن ♫ 442 00:34:55,340 --> 00:34:59,040 ♫ عشق بهار سرزمینی بی جانه ♫ 443 00:34:59,040 --> 00:35:03,550 ♫ بی سر و صدا در قلبم‌ رو باز میکنه ♫ 444 00:35:03,550 --> 00:35:05,460 اینجا رو دوست داری؟ 445 00:35:06,450 --> 00:35:08,210 گرچه مستیم، کمرمون در میدان نبرد ، خم شده، ما نمی‌خندیم 446 00:35:08,210 --> 00:35:10,410 از زمان های گذشته، چند مرد از جنگ برگشتن؟ (پ.ن: دو بیت از شعر لیانگ ژو) 447 00:35:10,410 --> 00:35:14,550 . منظره خیلی زیباست، اما دوستش ندارم 448 00:35:16,650 --> 00:35:19,780 تو.. نگران منی؟ 449 00:35:20,980 --> 00:35:23,120 چرا باید نگران تو باشم؟ 450 00:35:25,090 --> 00:35:26,640 . من شوهرتم 451 00:35:26,640 --> 00:35:29,430 ، اگه نگران من نباشی میخوای نگران کی باشی؟ 452 00:35:31,130 --> 00:35:34,930 ، من فقط اسما زنتم . تو مثل پرنده ای تو قفس باهام رفتار میکنی 453 00:35:34,930 --> 00:35:39,460 ژنرال، کی میتونم همسری باشم که می‌تونه آزادانه زندگی کنه؟ 454 00:35:43,940 --> 00:35:48,240 ، از الان به بعد، هر جای عمارت که بخوای . میتونی بری 455 00:35:48,240 --> 00:35:49,900 . اکه خواستی بری بیرون، بهم بگو 456 00:35:49,900 --> 00:35:52,530 . یکی رو همراهت می‌فرستم 457 00:35:52,530 --> 00:35:56,570 پس، میتونم به اتاق و کتابخونه ات هم برم؟ 458 00:35:57,920 --> 00:36:00,290 . باشه، بهت قول میدم 459 00:36:00,290 --> 00:36:03,180 ! عالیه! باز ببر و بگردونم 460 00:36:05,420 --> 00:36:12,830 ♫ ساده لوحانه میذاریم سال ها برای یک نفر بگذرن ♫ 461 00:36:12,830 --> 00:36:16,620 ♫ عشق بهار سرزمینی بی جانه ♫ 462 00:36:16,620 --> 00:36:20,520 ♫ بی سر و صدا در قلبم‌ رو باز میکنه ♫ 463 00:36:20,520 --> 00:36:22,360 ♫ ستارگان جا به جا میشن، زمان میگذره ♫ 464 00:36:22,360 --> 00:36:27,610 ♫ آرزو دارم که خدمتکار وفادارت باشم ♫ 465 00:36:27,610 --> 00:36:31,780 ♫ عشق تنها گرمایی کوچک از این دنیای فانیه ♫ 466 00:36:33,840 --> 00:36:35,950 . آشپزخونه همش از این غذاها میاره 467 00:36:35,950 --> 00:36:38,830 بهشون گفتم یک سری غذاهایی رو که دوست دارین درست کنن 468 00:36:38,830 --> 00:36:41,420 ! اما هی میگن آوردن موادش گرون در میاد 469 00:36:41,420 --> 00:36:43,320 ! چقدر خسیس 470 00:36:43,320 --> 00:36:47,220 ، از وقتی به اینجا اومدم . یک بار هم درست سیر نشدم 471 00:36:54,470 --> 00:36:59,030 ، بانو، واسه اسب سواری که رفتین اتفاق خوبی افتاد؟ 472 00:36:59,030 --> 00:37:01,580 ! اتفاق خوب؟ نخیر 473 00:37:02,270 --> 00:37:06,190 با این حال، الان میتونیم تو عمارت آزادانه این ! ور و اون ور بریم! تازه بیرون هم میتونیم بریم 474 00:37:06,190 --> 00:37:10,560 عالیه! فکر میکردم این ژنرال ، خیلی بیرحم و بدجنس باشه 475 00:37:10,560 --> 00:37:12,620 ! اما انگار آدم بدی نیست 476 00:37:12,620 --> 00:37:15,530 کجاش بد نیست؟ خودت که شنیدی 477 00:37:15,530 --> 00:37:18,820 ! گفت اگه فرار کنم، تو‌ رو میکشه 478 00:37:18,820 --> 00:37:20,880 ! من چیزی نشنیدم 479 00:37:21,760 --> 00:37:23,860 . نگران نباش، فرار نمیکنم 480 00:37:23,860 --> 00:37:26,570 ! بیا همینجا خوب زندگی کنیم 481 00:37:26,570 --> 00:37:28,850 . به هر حال الان اوضاع بد نیست 482 00:37:30,760 --> 00:37:35,110 . بانو ، شما عوض شدین 483 00:37:35,110 --> 00:37:36,530 چطور مگه؟ 484 00:37:36,530 --> 00:37:38,560 خوشگلتر شدم؟ 485 00:37:40,790 --> 00:37:42,890 به سبک بانوی دوم میگم 486 00:37:42,890 --> 00:37:46,790 ! قلبتون تکون خورده (عاشق شدی) 487 00:37:48,160 --> 00:37:51,070 . رو رو، سبزیجات زیاد بخور 488 00:37:51,070 --> 00:37:54,410 . باید قد بکشی. سرد بشه ، خوشمزه نیست 489 00:37:54,410 --> 00:37:58,300 راستی بانو، آویز یشمیتون رو پس گرفتین؟ 490 00:37:59,890 --> 00:38:03,150 ! انقدر حواسم به تفریح بود که یادم رفت 491 00:38:03,900 --> 00:38:06,550 . فردا! فردا حتما پسش میگیرم 492 00:38:08,880 --> 00:38:11,350 ! این کدو خیلی خوبه 493 00:38:37,700 --> 00:38:40,240 خانم! بیا تو 494 00:38:46,730 --> 00:38:50,040 ! ژنرال، یکم چای بنوش! چای بنوش 495 00:38:52,640 --> 00:38:54,760 . راحت حرفت رو بزن 496 00:38:56,360 --> 00:38:58,200 ژنرال 497 00:38:59,360 --> 00:39:02,690 میشه آویز یشمیم رو پس بدی؟ 498 00:39:06,900 --> 00:39:09,330 از کجا آوردیش؟ 499 00:39:12,620 --> 00:39:14,280 . مادرم بهم داده 500 00:39:14,890 --> 00:39:18,730 ، پس وقتی مادرت این رو بهت داد حرف دیگه ای نزد؟ 501 00:39:18,730 --> 00:39:20,970 ". خیلی دلواپس به نظر میاد" 502 00:39:20,970 --> 00:39:23,440 "! حتما یک چیزی میخواد" 503 00:39:25,210 --> 00:39:27,170 . بذار دربارش فکر کنم 504 00:39:36,540 --> 00:39:37,950 خب؟؟ 505 00:39:38,590 --> 00:39:41,090 ! یادم نمیاد 506 00:39:48,280 --> 00:39:52,400 . این خیلی برام مهمه . خانم، لطفا خوب بهش فکر کن 507 00:39:52,400 --> 00:39:54,540 ". واقعا یک چیزی میخواد" 508 00:39:57,760 --> 00:40:02,140 . جدیدا از گشنگی و سرما عذاب میکشم . حس و حالم داغون شده 509 00:40:02,140 --> 00:40:03,970 ! مغزم داره از کار میافته 510 00:40:03,970 --> 00:40:05,620 . باید یک چیز خوبی بخورم 511 00:40:05,620 --> 00:40:09,050 . شاید چیزی یادم اومد 512 00:40:09,790 --> 00:40:13,490 ...پس رو رو_ دیگه با رو رو تهدیدم نکن، فهمیدی؟_ 513 00:40:13,490 --> 00:40:15,690 ، یک روز بهت وقت میدم . باید یادت بیاد 514 00:40:15,690 --> 00:40:16,960 کجای یک روز کافیه؟ 515 00:40:16,960 --> 00:40:18,220 پس چند روز وقت میخوای؟ 516 00:40:18,220 --> 00:40:19,810 ! سیصد 517 00:40:25,430 --> 00:40:28,230 باورت نمیشه که میتونم سه روز دیگه بکشمت؟ 518 00:40:28,230 --> 00:40:29,770 ...من..من باورم میشه 519 00:40:29,770 --> 00:40:32,160 . قطعا باورم میشه 520 00:40:36,050 --> 00:40:40,420 ، اما هر چی بیشتر بترسونیم ! مغزم بیشتر از کار میافته 521 00:40:40,420 --> 00:40:42,310 پس چی میخوای؟ 522 00:40:44,090 --> 00:40:45,710 ! مشکل رو اینطوری حل کن 523 00:40:45,710 --> 00:40:47,600 ! اگه گشنمه، یک چیز خوب بده که بخورم 524 00:40:47,600 --> 00:40:49,900 ! اگه خسته ام، بهم برس 525 00:40:49,900 --> 00:40:51,560 . فقط اونطوری کامل خوب میشم 526 00:40:51,560 --> 00:40:55,330 میخوای بدونی‌‌ دیگه؟ از قدیم گفتن ! بی احتیاط حرف بزن و چیزی رو که میدونی بگو 527 00:40:55,330 --> 00:40:57,920 بی احتیاط حرف نزن و از .‌چیزی که نمیدونی صحبت نکن 528 00:40:57,920 --> 00:40:59,040 ! دوتاش یک معنی میده 529 00:40:59,040 --> 00:41:01,030 همه چیز رو بهت میگم، باشه؟ 530 00:41:01,030 --> 00:41:03,370 ! بائو زی تو_ !بله_ 531 00:41:05,480 --> 00:41:06,810 ژنرال 532 00:41:06,810 --> 00:41:09,860 . هر غذا و لباسی میخواد بهش بدین 533 00:41:12,870 --> 00:41:14,310 چشم 534 00:41:18,630 --> 00:41:20,600 . فقط سه روز بهت وقت میدم 535 00:41:20,600 --> 00:41:23,710 ! مرده و حرفش! پس من تعارف رو میذارم کنار 536 00:41:23,710 --> 00:41:25,630 ! بائو زی تو، بیا بریم 537 00:41:54,910 --> 00:41:56,680 ! بانو، زودتر بخورین 538 00:42:08,360 --> 00:42:11,130 ! بیا همراهم بخور 539 00:42:11,130 --> 00:42:12,880 ! پس من هم میخورم 540 00:42:45,890 --> 00:42:47,950 "این آویز یشمی رو از کجا آوردی؟" 541 00:42:47,950 --> 00:42:49,770 ". مادرم بهم داده" 542 00:43:05,890 --> 00:43:08,370 [ پشت پرده ] 543 00:43:11,620 --> 00:43:13,910 بائو زی تو، فقط میخواستم ‌که بپرسم 544 00:43:13,910 --> 00:43:16,670 اوم..مجازات دزدیدن یک اسب ارتشی چیه؟ 545 00:43:16,670 --> 00:43:19,210 پنجاه بار شلاق 546 00:43:19,210 --> 00:43:22,220 پس، مجازات دزدیدن اسب ژنرال چیه؟ 547 00:43:22,220 --> 00:43:25,920 صد ضربه ی‌ شلاق 548 00:43:25,920 --> 00:43:29,010 اگه اون آدم اسب ژنرال رو بدزده و فرار کنه چی؟ 549 00:43:29,010 --> 00:43:31,140 . تا وقتی بمیره شلاق میخوره 550 00:43:34,970 --> 00:44:44,080 ♡تیم ترجمه دراما فا(Dramafa.com)♡ ♡مترجم:ملودی♡