1 00:00:01,557 --> 00:00:05,630 Voittaja 75. erässä... 2 00:00:05,717 --> 00:00:09,630 Saanko esitellä miehen, jonka yritteliäisyys - 3 00:00:09,717 --> 00:00:13,266 - teki mahdolliseksi tämän jalon kilpailun - 4 00:00:13,357 --> 00:00:17,396 - tässä kunnioitettavassa ja täysin laillisessa paikassa. 5 00:00:17,477 --> 00:00:20,116 Herra William Cutting! 6 00:00:22,597 --> 00:00:26,795 Ja hänen nuori kumppaninsa! 7 00:00:35,237 --> 00:00:39,515 - Tämän sinä hoidit hienosti. - Meitä onnisti. 8 00:00:39,597 --> 00:00:43,510 Haluaisin vielä muistuttaa - 9 00:00:43,597 --> 00:00:48,990 - että lisää ihmeitä odottaa teitä museossani Broadwayllä. 10 00:00:49,077 --> 00:00:52,387 P.T. Barnum's Gallery of Wonders! 11 00:01:00,957 --> 00:01:05,109 On ihmeellinen tunne olla lohikäärmeen siipien suojassa. 12 00:01:05,197 --> 00:01:08,269 Siellä on lämpimämpää kuin arvaisi. 13 00:01:08,357 --> 00:01:13,351 Siinä näette maamme perustan. Vastasyntyneitä amerikkalaisia. 14 00:01:13,437 --> 00:01:17,032 En näe amerikkalaisia, vain tunkeutujia. 15 00:01:17,117 --> 00:01:22,589 lrlantilaisia jotka tekevät 5 sentistä sen minkä neekerit kymmenestä. 16 00:01:22,677 --> 00:01:25,908 - Mitä me heiltä saamme? - Ääniä. 17 00:01:25,997 --> 00:01:29,228 He äänestävät niin kuin arkkipiispa käskee. 18 00:01:29,317 --> 00:01:33,754 Ja hän tottelee kuningasta, joka istuu Rooman valtaistuimella. 19 00:01:35,077 --> 00:01:38,865 Bill suhtautuu irlantilaisiin ristiriitaisin tuntein. 20 00:01:38,957 --> 00:01:43,030 Pidä huoli että nämä ihmiset tulevat säännöllisesti vaaliuurnille - 21 00:01:43,117 --> 00:01:47,872 - ja jokainen Tammanylle annettu ääni tietää sievoista summaa. 22 00:01:49,757 --> 00:01:53,796 lsäni antoi henkensä tämän maan puolesta. 23 00:01:53,877 --> 00:01:58,951 Britit murhasivat hänet miehineen 25. heinäkuuta armon vuonna 1 81 4. 24 00:01:59,037 --> 00:02:05,306 Kuvitteletteko että tahraisin hänen nimensä luovuttamalla maan heille? 25 00:02:05,397 --> 00:02:10,073 Niille jotka tulevat maihin täynnä kirppuja ja kerjäävät keittoa? 26 00:02:10,157 --> 00:02:14,992 - Et voi taistella ikuisesti, Bill! - Taistelen kunnes sorrun. 27 00:02:15,077 --> 00:02:17,750 Niin sinä sorrutkin. 28 00:02:20,677 --> 00:02:25,797 - Mitä sanoitte? - Käännät selkäsi tulevaisuudelle. 29 00:02:27,957 --> 00:02:30,073 En meidän tulevaisuudellemme. 30 00:02:35,157 --> 00:02:40,914 Tällä paperilla pääset kansalaiseksi, tällä sotaväkeen. 31 00:02:40,997 --> 00:02:43,033 Seuraava! 32 00:02:43,117 --> 00:02:46,314 Kirjoita nimesi tai pane puumerkki. 33 00:03:03,437 --> 00:03:07,555 Siinä on muskettisi. Pidä se kuivana. 34 00:03:07,637 --> 00:03:11,676 - Mihin ollaan menossa? - Tennesseehen tietääkseni. 35 00:03:23,037 --> 00:03:25,870 Saadaankohan nyt ruokaa? 36 00:03:35,037 --> 00:03:37,426 Lapset! 37 00:03:37,517 --> 00:03:39,553 Lapset... 38 00:03:39,637 --> 00:03:43,835 Meidän on toimittava erimielisyyksien poistamiseksi. 39 00:03:43,917 --> 00:03:50,834 Sodan on loputtava, pohjoisen ja etelän tulee pysyä yhdessä. 40 00:03:56,477 --> 00:03:58,866 Pötyä! 41 00:03:58,957 --> 00:04:04,827 - Mitä tapahtuu lopussa? - Syntyyn pahuksenmoinen mekkala. 42 00:04:04,917 --> 00:04:08,148 Etkö ennen ole ollut teatterissa? 43 00:04:08,237 --> 00:04:12,230 Laskekaa piiskanne, herra Legree. 44 00:04:12,317 --> 00:04:16,151 Tarttukaa herra Shelbyn käteen, Eliza-neiti. 45 00:04:16,237 --> 00:04:19,866 Ja Topsy, rakas pikku Topsy... 46 00:04:19,957 --> 00:04:22,869 ...tuudita Setä Tuomon päätä. 47 00:04:22,957 --> 00:04:26,074 Antaa nekrun kuolla! 48 00:04:34,397 --> 00:04:38,834 - Päästäkää minut alas! - Alas unioni! 49 00:04:40,557 --> 00:04:44,436 Alas unioni! 50 00:05:02,037 --> 00:05:05,586 - lrlantilaisveren puolesta! - Alas, Bill! 51 00:05:12,077 --> 00:05:15,831 - Mitä on tapahtunut? - Teurastajaa on ammuttu! 52 00:05:26,157 --> 00:05:28,830 Tehkää selvä konnasta! 53 00:05:35,277 --> 00:05:38,155 Herra armahda... 54 00:05:54,837 --> 00:05:59,592 Kenen miehiä sinä olet? Tee viisaasti ja vastaa. 55 00:05:59,677 --> 00:06:05,468 - Mitä hän sanoo, poika? - Pyytää kai sovitusta Jumalalta. 56 00:06:05,557 --> 00:06:07,752 Helvettiin sovitukset! 57 00:06:07,837 --> 00:06:12,627 Ripittäydy minulle, senkin irlantilaisnekru! Kenen miehiä olet? 58 00:06:12,717 --> 00:06:15,993 Täällä puhutaan englantia! Näetkö veitsen? 59 00:06:16,077 --> 00:06:21,913 Tällä veitsellä opetan sinulle englantia! Kenen miehiä olet? 60 00:06:36,797 --> 00:06:39,630 Tuosta ei paljon viisastuttu. 61 00:06:42,997 --> 00:06:45,431 Hienot liivit. 62 00:06:45,517 --> 00:06:49,476 Harmi ettei niitä voi korjata. 63 00:06:49,557 --> 00:06:52,947 Vai ottaisinko ne muistoksi? 64 00:07:24,837 --> 00:07:29,308 Missä Legree on? Missä Mopsy on? Näytelmä voi jatkua! 65 00:07:29,397 --> 00:07:32,309 Tauko on ohi! 66 00:07:49,437 --> 00:07:52,395 Se oli hitto soikoon Shakespearea! 67 00:07:52,477 --> 00:07:55,628 Tiedätkö kuka Shakespeare oli? 68 00:07:55,717 --> 00:08:00,427 - Kuningas Jaakon raamatun kirjoittaja. - En tiedä mitä pirua hölisette. 69 00:08:00,517 --> 00:08:05,272 Olet typerä, sivistymätön irlantilainen aivan kuten isäsi. 70 00:08:09,517 --> 00:08:15,149 Kisko pääni irti ja tuhoa maailma. Se on irlantilaismoukkien tapa täällä. 71 00:08:15,237 --> 00:08:20,436 - Siksi en kuulunut isäsi joukkoon. - Päästä minut, hullu roisto! 72 00:08:23,117 --> 00:08:26,826 "Ellei ole vahva, on oltava viisas." 73 00:08:26,917 --> 00:08:31,832 En tiedä oletko liian viisas vai tyhmä, mutta muista tämä... 74 00:08:31,917 --> 00:08:37,275 lsälläsi oli virheensä, mutta hän rakasti omaa väkeään. 75 00:08:42,877 --> 00:08:45,437 Amsterdam! 76 00:08:45,517 --> 00:08:48,190 New York kutsuu sinua! 77 00:08:59,237 --> 00:09:03,708 Katso nyt tuota! Mitä ihmettä se on olevinaan? 78 00:09:03,797 --> 00:09:08,825 Mustan maanosan rytmit sekoittuvat irlantilaiseen tanssiin. 79 00:09:08,917 --> 00:09:13,945 Vielä kun vähän sekoitetaan, siitä syntyyn amerikkalainen sotku. 80 00:09:14,037 --> 00:09:17,632 Nekru tanssii gigueta! 81 00:09:17,717 --> 00:09:20,311 Pieni muisto. 82 00:09:22,757 --> 00:09:26,796 - Paljon kiitoksia. - Mennään yläkertaan, Bill. 83 00:09:26,877 --> 00:09:29,596 Olenko käyttänyt sinua ennen? 84 00:09:30,597 --> 00:09:33,157 Älä kutsu minua etunimeltä. 85 00:09:34,517 --> 00:09:39,147 Luojan kiitos että selviydyit, Bill. Tulin niin pian kuin voin. 86 00:09:39,237 --> 00:09:42,354 Sopivasti kuin kuoleman enkeli. 87 00:09:42,437 --> 00:09:45,747 Et kai vihjaa että minä... 88 00:09:45,837 --> 00:09:49,716 Jos epäilisin sinua, olisit jo laudoissa. 89 00:09:49,797 --> 00:09:55,633 Olkapäätäni särkee. Juo ja pidä suusi tai pidä suusi ja ala laputtaa. 90 00:09:55,717 --> 00:10:00,837 - Taidan ottaa lasillisen. - Ole varovainen. Tytöllä on syfilis. 91 00:10:00,917 --> 00:10:03,795 Ei ole, olen puhdas! 92 00:10:16,037 --> 00:10:17,948 Jenny... 93 00:10:35,597 --> 00:10:39,033 Minä sidon sinut. 94 00:10:41,237 --> 00:10:45,389 - Pitää sitoa tiukasti. - Haluat saada minut kyyneliin. 95 00:10:45,477 --> 00:10:47,672 Kyllä sinä kestät. 96 00:10:56,037 --> 00:10:58,392 Niin sitä pitää... 97 00:11:11,077 --> 00:11:14,035 Malja Teurastajalle! 98 00:11:17,237 --> 00:11:22,311 Olemme kaikki hyvin kiitollisia, ikuisesti. 99 00:11:22,397 --> 00:11:25,389 Kippis, Teurastaja-Bill! 100 00:11:33,237 --> 00:11:35,876 Lähde sinäkin, Johnny. 101 00:11:38,837 --> 00:11:41,226 Mene jo. 102 00:11:57,037 --> 00:12:01,667 - Oletko nainut kaikkien kanssa? - En sinun! 103 00:12:11,597 --> 00:12:13,792 Rauhoitu! 104 00:12:24,197 --> 00:12:26,711 Puren sinua! 105 00:12:26,797 --> 00:12:29,869 Silloin et varoittaisi. 106 00:12:29,957 --> 00:12:32,152 Kokeile! 1 00:13:46,711 --> 00:13:49,464 En saa unta. 2 00:13:54,271 --> 00:13:58,344 Toivottavasti sinulle sopii että nukumme täällä. 3 00:13:58,431 --> 00:14:01,901 Tee niin kuin sinua miellyttää. 4 00:14:10,071 --> 00:14:14,303 Olkapääkö sinua pitää hereillä? 5 00:14:14,391 --> 00:14:17,383 En koskaan nuku kovin paljon. 6 00:14:17,471 --> 00:14:22,261 Minun on nukuttava toinen silmä auki, ja minulla on vain yksi silmä. 7 00:14:26,231 --> 00:14:29,303 Vanhako olet, Amsterdam? 8 00:14:33,391 --> 00:14:37,543 En ole varma. En ole koskaan laskenut. 9 00:14:38,751 --> 00:14:41,219 Minä olen 47. 10 00:14:42,751 --> 00:14:45,470 47 vuotta vanha. 11 00:14:48,591 --> 00:14:52,140 Tiedätkö miten olen pysynyt hengissä? 12 00:14:54,631 --> 00:14:56,747 Pelolla. 13 00:14:58,151 --> 00:15:01,666 Pelkoa herättävillä teoilla. 14 00:15:01,751 --> 00:15:08,190 Jos varastat minulta, menetät kätesi. Jos loukkaat minua, leikkaan kielesi. 15 00:15:08,271 --> 00:15:13,550 Jos vastustat minua, leikkaan pääsi ja panen sen paaluun. 16 00:15:13,631 --> 00:15:17,670 Nostan sen korkealle niin että kaikki sen näkevät. 17 00:15:18,671 --> 00:15:21,822 Sillä tavoin säilyy järjestys. 18 00:15:25,391 --> 00:15:27,029 Pelolla. 19 00:15:29,511 --> 00:15:33,345 Tämäniltainen mies... Kuka hän oli? 20 00:15:34,951 --> 00:15:38,626 Ei kukaan. Pelkuri. 21 00:15:41,231 --> 00:15:45,110 Miten häpeällinen loppu se olisi ollut. 22 00:15:48,071 --> 00:15:53,020 Viimeksi tapoin kunnian miehen 1 5 vuotta sitten. Sen jälkeen... 23 00:15:55,231 --> 00:15:58,780 Oletko nähnyt hänen muotokuvansa? 24 00:16:01,391 --> 00:16:06,590 - Eikö suusi aukea pimppimehulta? - Sanoin että olen nähnyt sen! 25 00:16:11,951 --> 00:16:15,068 Sinussa on murhaavaa raivoa. 26 00:16:15,151 --> 00:16:19,667 Se on sisälläsi pulppuavaa elämää. Se on hyvä. 27 00:16:22,351 --> 00:16:25,627 Priest ja minä elimme samojen periaatteiden mukaan. 28 00:16:28,951 --> 00:16:32,261 Meitä erotti vain uskonto. 29 00:16:34,231 --> 00:16:37,587 Häneltä sain tämän. 30 00:16:41,431 --> 00:16:45,140 Se oli pahin selkäsaunani. 31 00:16:45,231 --> 00:16:50,669 Kasvoni olivat hajalla, vatsa täynnä reikiä, kylkiluut poikki... 32 00:16:54,871 --> 00:16:58,261 Kun hän aikoi lopettaa minut... 33 00:17:01,351 --> 00:17:04,661 ...en voinut katsoa häntä silmiin. 34 00:17:09,751 --> 00:17:12,743 Hän säästi minut... 35 00:17:12,831 --> 00:17:17,541 ...että saisin elää häpeässä. Hän oli suuri mies. 36 00:17:19,431 --> 00:17:22,628 Suuri mies. 37 00:17:24,391 --> 00:17:28,145 Leikkasin silmän joka katsoi poispäin. 38 00:17:30,151 --> 00:17:32,540 Lähetin sen hänelle. 39 00:17:32,631 --> 00:17:37,068 Olisin leikannut molemmat, jos olisin voinut taistella sokeana. 40 00:17:38,711 --> 00:17:44,786 Nousin sydän täynnä vihaa ja hautasin hänet hänen omaan vereensä. 41 00:17:53,431 --> 00:17:55,547 Hyvin tehty. 42 00:17:58,151 --> 00:18:01,780 Hän oli ainoa muistamisenarvoinen uhrini. 43 00:18:12,671 --> 00:18:15,663 Minulla ei koskaan ole ollut poikaa. 44 00:18:23,071 --> 00:18:26,063 Sivilisaatio on rappiolla. 45 00:18:43,191 --> 00:18:45,989 Jumala sinua siunatkoon. 46 00:19:15,111 --> 00:19:18,342 Jos sinulla on jotain sanottavaa... 47 00:19:18,431 --> 00:19:23,221 ...nyt on aika sanoa se. Kuka hän on sinulle, Jenny? 48 00:19:29,271 --> 00:19:31,944 Olin kahdentoista. 49 00:19:32,031 --> 00:19:35,501 Äiti oli kuollut, ja asuin rappukäytävässä. 50 00:19:37,751 --> 00:19:41,664 Hän poimi minut ja piti minusta huolta. 51 00:19:42,831 --> 00:19:45,106 Omalla tavallaan. 52 00:19:49,591 --> 00:19:52,788 Kun lapsi oli otettu pois... 53 00:19:54,831 --> 00:19:58,619 Hän ei pidä arpisista tytöistä. 54 00:20:04,591 --> 00:20:06,821 Mutta haluan että tiedät... 55 00:20:06,911 --> 00:20:10,142 ...ja muistat tämän... 56 00:20:10,231 --> 00:20:14,065 ...ettei hän koskenut minuun ennen kuin pyysin. 57 00:20:35,751 --> 00:20:40,506 Kuka sinä olet? Kuka sinä olet? 58 00:21:54,551 --> 00:21:58,146 Hyvät herrat, tervetuloa - 59 00:21:58,231 --> 00:22:01,826 - tähän ihmeiden ja taikuuden palatsiin - 60 00:22:01,911 --> 00:22:06,746 - jossa Sheherazaden fantasioille vertoja vetävät näyt - 61 00:22:06,831 --> 00:22:13,350 - ja Arabian tuoksuvien öiden kertomukset tervehtivät teitä. 62 00:22:31,551 --> 00:22:35,066 Paljonko tarjotaan pellavapääkaunottaresta? 63 00:22:35,151 --> 00:22:40,942 Antakaa silmienne nauttia näiden eksoottisten olentojen höyhenpuvusta. 64 00:22:41,031 --> 00:22:44,990 Olette nyt nähneet häkkilintumme. 65 00:22:45,071 --> 00:22:47,983 Haluatteko kuulla niiden laulavan? 66 00:22:48,071 --> 00:22:53,384 Vilauttakaa minulle rahojanne, niin ne ehkä laulavat teille! 67 00:22:59,791 --> 00:23:03,067 Antakoon Jumala minulle Pyhän Hengen voiman... 68 00:23:03,991 --> 00:23:07,666 ...ja Neitsyt Marian rakkauden. 69 00:23:09,551 --> 00:23:11,189 Aamen. 70 00:23:16,151 --> 00:23:20,030 Hetkinen. Mitä sinä sanoit? 71 00:23:20,111 --> 00:23:25,105 - Hän ei ole se joka sanoo olevansa. - Ei ole se joka sanoo olevansa? 72 00:23:25,191 --> 00:23:29,104 Tehkää tarjouksia! Tehkää tarjouksia! 73 00:23:29,191 --> 00:23:33,742 Ole iloinen että hän pitää sinua ystävänään! 74 00:23:33,831 --> 00:23:38,859 Hän miettii yöt ja päivät miten parhaiten sinut surmaisi. 75 00:23:40,391 --> 00:23:44,179 Leikkaan sinulta kielesi! 76 00:23:44,271 --> 00:23:49,550 Hautaan sen persuksiisi! Näen lävitsesi, olet tyhjä! 77 00:23:49,631 --> 00:23:52,703 Hänen nimensä on Vallon! 78 00:23:52,791 --> 00:23:57,103 Älä tee sitä, Bill. Hänen nimensä on Vallon. 79 00:24:27,591 --> 00:24:31,584 Kummallista väkeä nämä kiinalaiset. 80 00:24:31,671 --> 00:24:35,949 Lyhyillä hihoillaan hän näyttää ettei hänellä ole salattavaa. 81 00:24:36,031 --> 00:24:39,740 Toivottavasti siitä ei tule muotia. 82 00:24:45,431 --> 00:24:47,342 Johnny! 83 00:25:22,871 --> 00:25:24,862 Nouse ylös! 84 00:25:38,591 --> 00:25:43,824 Hyvät naiset ja herrat, pyytäisin hetkeksi huomiotanne! 85 00:25:43,911 --> 00:25:50,430 Kuten huomaattekin, ystävämme ja hyväntekijänne William Cutting - 86 00:25:50,511 --> 00:25:56,302 - on tänä iltana pukeutunut liiveihin, joilla on tietty merkitys! 87 00:26:00,671 --> 00:26:06,746 Pyydämme häntä tarjoamaan meille jälleen kerran jännittävän näytöksen - 88 00:26:06,831 --> 00:26:13,066 - jossa on taitoa, rohkeutta, uskallusta ja draamaa! 89 00:26:30,271 --> 00:26:33,183 Bill nousee näyttämölle. 90 00:27:00,391 --> 00:27:04,748 - Hämähäkin suudelma! - Päivänsini! 91 00:27:04,831 --> 00:27:07,982 - Kuolemanpyörä! - Wilhelm Tell! 92 00:27:08,071 --> 00:27:11,029 - Perhonen! - Tomahawk! 93 00:27:11,111 --> 00:27:14,660 - Teurastajan oppilas! - Teurastajan oppilas... 94 00:27:14,751 --> 00:27:17,948 Anna yleisön päättää! 95 00:27:19,551 --> 00:27:22,907 - Missä olet ollut? - Kuten yleisö haluaa! 96 00:27:22,991 --> 00:27:24,663 Lähde täältä. 97 00:27:24,751 --> 00:27:29,427 Minun täytyy pyytää entisen avustajani apua - 98 00:27:29,511 --> 00:27:32,025 - tässä kärkevässä asiassa. 99 00:27:32,111 --> 00:27:35,786 Teurastajan ensimmäinen oppilas... 100 00:27:35,871 --> 00:27:42,106 Mitä sanot, Jen? Viimeisen kerran vanhojen muistojen kunniaksi. Tule. 101 00:27:51,991 --> 00:27:54,459 Älä tee sitä! 102 00:27:54,551 --> 00:27:57,145 Reipas tyttö, Jenny! 103 00:27:57,231 --> 00:28:00,826 - Älä pelkää! - Mikä nainen! 104 00:28:05,031 --> 00:28:08,068 Ei mitään hätää. 105 00:28:09,751 --> 00:28:12,948 - Muistatko tämän? - Totta kai. 106 00:28:21,151 --> 00:28:26,179 Ehkä tuntuu paremmalta ilman tuota vaatetta, neiti Everdeane. 107 00:28:27,231 --> 00:28:30,667 Saat hakea minulle uuden, Bill. 108 00:28:42,911 --> 00:28:45,425 Onko sinulla jotakin taskuissasi? 109 00:28:45,511 --> 00:28:48,708 En ole ryhtynyt vielä töihin. 110 00:28:50,831 --> 00:28:53,470 Entä medaljonki jonka annoin? 111 00:29:07,951 --> 00:29:11,580 Pyydän anteeksi. Nosta se ylös. 112 00:29:15,631 --> 00:29:17,906 Hupsista! 113 00:29:19,391 --> 00:29:22,224 Nyt se meni rikki. 114 00:29:22,311 --> 00:29:25,587 Tänään ei mikään taida onnistua. 115 00:29:33,031 --> 00:29:36,785 Riittääkö rohkeutesi suureen finaaliin? 116 00:29:44,751 --> 00:29:48,380 Ehkä jos tähtäät paremmin. 117 00:29:54,871 --> 00:29:59,422 Vieläkö sinussa on verta, Jen? - Riittää tuo pakanallinen renkutus! 118 00:29:59,511 --> 00:30:04,027 Heittäkää ulos nämä apinat! - Antaa soida, pojat! 119 00:30:04,111 --> 00:30:07,547 Tänään on amerikkalaisten ilta! 120 00:30:14,791 --> 00:30:17,942 - Jenny! - Näpit irti! 121 00:31:09,751 --> 00:31:12,219 Hatut päästä! 122 00:31:18,071 --> 00:31:22,940 Säilytämme sydämissämme muiston kaatuneista veljistämme - 123 00:31:23,031 --> 00:31:27,821 - joiden veri on kostuttanut katuja joita nyt kävelemme. 124 00:31:27,911 --> 00:31:33,304 Tänä iltana muistamme myös vihollistemme johtajaa. 125 00:31:35,151 --> 00:31:37,665 Kunniallista miestä - 126 00:31:37,751 --> 00:31:42,427 - joka urheasti siirtyi ikuisuuteen taistellen sen puolesta mihin uskoi. 127 00:31:48,431 --> 00:31:52,788 Voittaakseni viholliseni sammutan hänen elämänsä - 128 00:31:52,871 --> 00:31:57,069 - ja nielen hänet niin kuin nielen nämä liekit. 129 00:31:58,191 --> 00:32:01,467 Priest Vallonin kunniaksi. 130 00:32:08,591 --> 00:32:11,742 - Se on haava! - Hyvä luoja! 131 00:32:18,951 --> 00:32:23,900 Haluan esitellä teille Priest Vallonin pojan. 132 00:32:23,991 --> 00:32:28,826 Otin hänet siipieni suojaan, ja tässä on kiitos. 133 00:32:28,911 --> 00:32:33,427 Hän pelastaa henkeni ja yrittää sitten murhata minut salaa! 134 00:32:33,511 --> 00:32:36,662 Sen sijaan että taistelisi kuin mies. 135 00:32:36,751 --> 00:32:40,744 Halpamainen roisto, joka ei ansaitse jaloa nimeä. 136 00:32:43,191 --> 00:32:46,149 Hyvä luoja! 137 00:32:53,111 --> 00:32:57,343 Riittää, McGloin. Nostakaa pöydälle. 138 00:32:57,431 --> 00:33:00,821 Ei mustia täällä! - Sinä saat katsella! 139 00:33:03,311 --> 00:33:04,869 Kuulitko, nekru! 140 00:33:07,591 --> 00:33:11,220 Tässä on tuoretta lihaa. 141 00:33:11,311 --> 00:33:14,383 Liha on pehmitettävä. 142 00:33:14,471 --> 00:33:18,259 Saat hyvänyön suukon kauniille kasvoillesi. 143 00:33:31,311 --> 00:33:35,190 Mitä laitetaan - kylkeä vai kyljystä? 144 00:33:35,271 --> 00:33:38,820 - Maksaa! - Munuaiset! 145 00:33:44,191 --> 00:33:47,467 - Keuhkot! - Kieli! 146 00:33:47,551 --> 00:33:51,226 - Munuaiset! - Sydän! Sydän! 147 00:33:51,311 --> 00:33:54,144 Pojalla ei ole sydäntä! 148 00:33:54,231 --> 00:33:57,268 Tapa hänet! Tapa hänet! 149 00:34:01,831 --> 00:34:06,109 Hän ei ole ansainnut kuolemaa minun kädestäni! 150 00:34:06,191 --> 00:34:10,981 Hän saa kulkea joukossanne, häpeämerkillä leimattuna. 151 00:34:11,071 --> 00:34:16,065 Epäsikiö jonka paikka on Barnumin ihmeiden museossa! 152 00:34:16,151 --> 00:34:21,066 Ainoa mies, jonka Teurastaja on säästänyt! 153 00:34:57,271 --> 00:34:59,739 Tänne! Tänne! 154 00:34:59,831 --> 00:35:02,106 Tulkaa tänne! 155 00:35:46,351 --> 00:35:48,467 Haluan näyttää sinulle jotakin. 156 00:35:52,791 --> 00:35:56,704 Tässä haudassa ovat myös äitini luut. 157 00:35:57,951 --> 00:36:01,990 Olen säästänyt 10 senttiä jokaiselta ansaitsemaltani dollarilta. 158 00:36:02,071 --> 00:36:04,539 2 1 5 dollaria. 159 00:36:04,631 --> 00:36:10,183 21 5 dollaria taskuvarkauksista ja muusta. 160 00:36:13,751 --> 00:36:20,224 Tämän halusin sinulle näyttää. Tänne lähdemme kun olet parantunut. 161 00:36:20,311 --> 00:36:23,144 San Franciscoon. 162 00:36:23,231 --> 00:36:25,222 Kaliforniaan. 163 00:36:26,951 --> 00:36:30,341 Siellä voi saada kaiken minkä haluaa. 164 00:36:30,431 --> 00:36:36,142 Nämä miehet poimivat kultaa joesta pelkillä käsillään. 165 00:36:37,391 --> 00:36:39,905 Nyt olemme täällä. 166 00:36:39,991 --> 00:36:42,630 Tässä on määränpäämme. 167 00:36:42,711 --> 00:36:44,861 Lähdemme täältä... 168 00:36:44,951 --> 00:36:47,943 ...matkustamme tänne... 169 00:36:50,071 --> 00:36:52,744 ...ja sieltä San Franciscoon. 170 00:36:53,991 --> 00:36:55,982 Lyhintä tietä. 171 00:36:56,991 --> 00:36:59,664 Tuletko mukaan? 172 00:37:22,671 --> 00:37:29,224 Ei tarvitse edes tähdätä. Haluan vain puhua runnellun ystävänne kanssa. 173 00:37:44,871 --> 00:37:48,944 Nuijassani on 44 lovea. 174 00:37:49,031 --> 00:37:51,545 Tiedätkö miksi? 175 00:37:53,071 --> 00:37:56,859 Muistutuksena kiitollisuudenvelastani Jumalalle. 176 00:38:02,631 --> 00:38:05,907 Minunkin isäni kuoli taistelussa. 177 00:38:05,991 --> 00:38:08,824 lrlannissa, kadulla. 178 00:38:10,551 --> 00:38:16,262 Hänen vastustajiensa etuoikeudet perustuivat toisen rodun tappamiseen. 179 00:38:17,991 --> 00:38:21,779 Se sota on yli tuhat vuotta vanha. 180 00:38:21,871 --> 00:38:25,102 Emme uskoneet että se seuraisi meitä tänne. 181 00:38:26,551 --> 00:38:31,261 Eikä se seurannutkaan. Se odotti meitä jo täällä. 182 00:38:34,751 --> 00:38:39,302 lsäsi yritti luoda tilaa heimolleen tässä maassa. 183 00:38:40,671 --> 00:38:43,708 Hän ja hänen joukkonsa Dead Rabbits. 184 00:38:46,311 --> 00:38:50,429 Olen usein miettinyt: jos hän olisi elänyt kauemmin... 185 00:38:50,511 --> 00:38:53,628 ...olisiko hän silloin halunnut enemmän? 186 00:39:03,951 --> 00:39:07,421 Miksi sitten tutkit hänen taskunsa? 187 00:39:23,431 --> 00:39:26,150 Ottaakseni talteen tämän. 188 00:39:28,311 --> 00:39:32,224 Sinulla ehkä on käyttöä sille. 189 00:39:51,751 --> 00:39:54,868 Veren on jäätävä terään. 190 00:41:08,071 --> 00:41:12,110 Surkean näköinen nahka. 191 00:41:14,391 --> 00:41:19,067 On ollut niin rauhallista viimeiset kolme kuukautta. 192 00:41:20,431 --> 00:41:23,901 Huolestuttaako tehtävä sinua? 193 00:41:25,071 --> 00:41:27,869 Ei... 194 00:41:27,951 --> 00:41:31,068 Ei se huolestuta, Bill. 195 00:41:31,151 --> 00:41:33,949 Niin en sanoisi. 196 00:41:35,391 --> 00:41:37,746 Mutta... 197 00:41:37,831 --> 00:41:43,940 Olen oikeuden palvelija ja saan siitä palkkani. 198 00:41:59,191 --> 00:42:02,945 Mitä ihmettä sinä puhut? 199 00:42:06,591 --> 00:42:11,619 Sinulla voi olla epäilysi, mutta se tie johtaa sinut tuhoon. 200 00:42:14,831 --> 00:42:18,221 Ei minua odota tuho. 201 00:42:28,551 --> 00:42:31,748 Asia on näin... 202 00:42:31,831 --> 00:42:36,746 Vähät välitän moraalisesta ahdingostasi, sinä paskapää. 203 00:42:38,831 --> 00:42:41,743 Siinä oli asian ydin. 204 00:42:42,831 --> 00:42:47,427 Haluan että menet itse... Sinä, eikä joku kätyreistäsi. 205 00:42:47,511 --> 00:42:53,222 Haluan että sinä menet ja haluan että sinä... 206 00:42:53,311 --> 00:42:57,224 ...rankaiset sitä henkilöä... 207 00:42:57,311 --> 00:42:59,950 ...joka on vastuussa... 208 00:43:01,871 --> 00:43:06,103 ...tämän pienen kaniraukan murhasta. 209 00:43:11,911 --> 00:43:14,141 Onko asia selvä? 210 00:43:17,751 --> 00:43:19,867 Selvä on. 211 00:43:19,951 --> 00:43:24,069 Ota itsellesi lihaa mennessäsi. 212 00:43:59,671 --> 00:44:01,662 Hitto! 213 00:44:02,911 --> 00:44:08,429 Sinäkö se olet, poika? En tarkoittanut laukauksella mitään. 214 00:44:09,871 --> 00:44:12,749 Mutta pelästytit minut. 215 00:44:14,551 --> 00:44:17,349 En tekisi sinulle pahaa. 216 00:44:17,431 --> 00:44:20,264 Tule esiin, poika! 217 00:44:22,591 --> 00:44:25,549 Etkö muista isääsi ja minua? 218 00:44:28,191 --> 00:44:31,866 Etkö muista Jack-setää? 219 00:44:33,271 --> 00:44:36,183 Ne olivat hyviä aikoja. 220 00:44:41,471 --> 00:44:44,349 En halua sinulle pahaa. 221 00:45:14,391 --> 00:45:19,624 Tämä on paha asia kaikille. Surmataanko seuraavaksi poliitikkoja? 222 00:45:19,711 --> 00:45:25,468 Olisin mieluummin luopunut tusinasta teitä kuin hänestä. 223 00:45:25,551 --> 00:45:29,260 Mutta tyynlitajua pojalla on. 224 00:45:29,351 --> 00:45:33,663 Annetaan hänelle vähän aikaa ja selvitetään välit rähinällä. 225 00:46:14,751 --> 00:46:18,539 Lisää tulee laivoilla koko ajan. 226 00:46:18,631 --> 00:46:22,101 1 5 000 irlantilaista viikossa. 227 00:46:23,111 --> 00:46:25,944 Ja me pelkäämme Nativesia. 228 00:46:27,391 --> 00:46:31,748 Yhdessä me emme ole jengi vaan armeija. 229 00:46:31,831 --> 00:46:36,302 Tarvitaan vain kipinä, jokin joka herättää meidät. 230 00:46:52,951 --> 00:46:55,829 Minä kavalsin sinut. 231 00:46:57,231 --> 00:47:01,429 - Haluaisin tehdä sen tekemättömäksi. - Tekemättömäksi! 232 00:47:04,151 --> 00:47:06,824 Minun on tapettava sinut. 233 00:47:19,791 --> 00:47:23,227 Lähde Pointsista äläkä palaa. 234 00:47:30,151 --> 00:47:33,268 Mihin matka, poika? 235 00:47:33,351 --> 00:47:37,390 Tulepas, tule nyt... 236 00:47:39,031 --> 00:47:42,626 Mikä sinua huolestuttaa, John? 237 00:47:42,711 --> 00:47:44,383 Ei mikään. 238 00:47:46,831 --> 00:47:49,823 Piileskeletkö yhä ystäviesi kanssa? 239 00:47:52,791 --> 00:47:54,907 En... 240 00:47:54,991 --> 00:48:00,429 En ole heidän kanssaan, Bill. Tuen sinua ja Nativesia. 241 00:48:04,911 --> 00:48:09,223 Minun silmissäni olet aina ollut native. 242 00:48:11,111 --> 00:48:14,262 Kunnes sinusta tuli ilmiantaja. 243 00:48:17,311 --> 00:48:22,431 Sanot olevasi native. Tiedätkö mikä native on? 244 00:48:22,511 --> 00:48:25,981 Native on mies... 245 00:48:26,071 --> 00:48:30,508 ...joka on valmis antamaan henkensä maansa puolesta. 246 00:48:32,311 --> 00:48:34,586 Niin kuin minun isäni. 247 00:48:37,551 --> 00:48:41,339 Oletko sinä valmis siihen, ystäväiseni? 248 00:48:49,871 --> 00:48:52,783 John! Johnny! 249 00:49:00,351 --> 00:49:02,342 Johnny? 250 00:49:25,231 --> 00:49:27,870 Tekee liian kipeää. 251 00:49:33,551 --> 00:49:36,145 Tapa minut. 252 00:49:39,551 --> 00:49:42,224 Tapa minut. 253 00:49:43,391 --> 00:49:45,825 Pyydän... 254 00:50:04,151 --> 00:50:07,302 Anna anteeksi, Johnny. 255 00:50:21,671 --> 00:50:27,746 Pyhä Maria, Jumalan Äiti, rukoile meidän syntisten puolesta. 256 00:50:27,831 --> 00:50:30,550 Lepää rauhassa, äiti. 257 00:50:32,311 --> 00:50:35,064 Mitäs sinä täällä? 258 00:50:41,151 --> 00:50:44,109 Mitä nekru tekee kirkossa? 259 00:50:48,311 --> 00:50:52,145 Mitä dead rabbit tekee Nativesin joukoissa? 260 00:50:52,231 --> 00:50:55,746 Nekru kirkossa on ihan toinen juttu! 261 00:50:55,831 --> 00:51:00,859 - Rukoile Nativesin jäsenten kanssa! - Sinutkin vielä keihästetään! 262 00:51:00,951 --> 00:51:04,421 - McGloin! - lsä... 263 00:51:04,511 --> 00:51:07,105 Kirkossa on neekeri! 264 00:51:24,391 --> 00:51:26,382 Hyvä luoja... 265 00:51:48,311 --> 00:51:51,428 Maapallo pyörii... 266 00:51:51,511 --> 00:51:54,548 ...mutta emme tunne sen liikettä. 267 00:51:56,751 --> 00:52:00,426 Jonakin yönä katsahdat ylös. 268 00:52:00,511 --> 00:52:02,706 Yksi kipinä... 269 00:52:02,791 --> 00:52:05,351 ...ja taivas on tulessa. 270 00:52:16,231 --> 00:52:19,029 Koskettava näytös. 271 00:52:20,591 --> 00:52:23,583 Palaamme kun olette valmiit. 272 00:52:29,671 --> 00:52:33,459 Historia on soihtu, joka valaisee tietämme. 273 00:52:33,551 --> 00:52:38,500 Kuljemme polkua, jonka esi-isämme ovat viitoittaneet. 274 00:52:40,431 --> 00:52:44,663 Uskomme on ase, jota vihollisemme pelkäävät. 275 00:52:44,751 --> 00:52:49,666 Sillä me nostamme kansamme tuhoajiamme vastaan. 276 00:52:49,751 --> 00:52:54,620 Nimemme on Dead Rabbits, ja se muistuttaa kärsimyksistämme - 277 00:52:54,711 --> 00:52:58,545 -ja kehottaa kärsiviä liittymään meihin. 278 00:52:58,631 --> 00:53:03,102 Niitä jotka ovat vaeltaneet meren toiselta puolelta. 279 00:53:03,191 --> 00:53:07,582 Jos meitä on monta, saamme voiman - 280 00:53:07,671 --> 00:53:10,743 -ja kansamme pelastuksen. 281 00:53:11,231 --> 00:53:14,223 - Älkää tulko tänne. - Kaikki merkitään kirjoihin. 282 00:53:14,311 --> 00:53:19,180 - Ette voi pakottaa minua armeijaan! - Onko sinulla 300 dollaria? 283 00:53:19,271 --> 00:53:24,584 Asepalvelukseen kutsuttu voi vapautua palveluksesta 300 dollarilla. 284 00:53:24,671 --> 00:53:29,586 - Muuten joudut palvelukseen. - Kellä on 300 dollaria? 285 00:53:31,071 --> 00:53:32,948 Pojat! 286 00:53:33,031 --> 00:53:37,309 - En ole syntynyt täällä! - Tulit tänne siirtolaisena! 287 00:53:37,391 --> 00:53:40,224 Sota villitsee ihmiset. 288 00:53:40,311 --> 00:53:45,863 - Painukaa hienostokortteleihinne! - 300 dollaria? Rikkaiden sotaa! 289 00:53:45,951 --> 00:53:49,102 Haluaisin puhua tämän miehen kanssa. 290 00:53:51,071 --> 00:53:55,349 - Eikö New Yorkissa puhuta englantia? - En ymmärrä. 291 00:53:57,231 --> 00:54:01,429 Voisiko neiti Everdeane suunnata aseensa muualle? 292 00:54:06,551 --> 00:54:11,420 Ymmärrättekö tällaisen julkisuuden arvon, herra Vallon? 293 00:54:12,591 --> 00:54:17,460 Arkkipiispa ja puolet Five Pointsin irlantilaisista rinnatusten. 294 00:54:19,111 --> 00:54:25,141 Solmikaamme liitto Bill Cuttingia ja hänen ehdokkaitaan vastaan. 295 00:54:25,231 --> 00:54:31,147 Saatte sievoisen summan jokaisesta Tammanya äänestävästä irlantilaisesta. 296 00:54:32,751 --> 00:54:36,346 Tarvitsen uuden ystävän Five Pointsissa. 297 00:54:38,831 --> 00:54:42,028 Haluaisin ystäväkseni teidät. 298 00:54:44,391 --> 00:54:46,951 Hetkinen, herra Tweed. 299 00:54:47,031 --> 00:54:50,501 Entä jos järjestämme teille äänet... 300 00:54:52,231 --> 00:54:57,464 Tuetteko silloin minun ehdokastani? Jos saatte kaikki irlantilaisten äänet? 301 00:54:57,551 --> 00:55:01,544 Vasta sinä päivänä, kun kuningattaren nimi on Dick. 302 00:55:04,191 --> 00:55:09,265 En koskaan. Mutta voisin harkita tukevani irlantilaista raatimiestä. 303 00:55:09,351 --> 00:55:12,741 - Sellainen meillä jo on. - Siksihän minä... 304 00:55:12,831 --> 00:55:15,629 Entä raatimiestä korkeampi virka? 305 00:55:16,591 --> 00:55:18,946 Sheriffi... 306 00:55:19,031 --> 00:55:25,743 Tukekaa irlantilaista sheriffin virkaan, niin me järjestämme äänet. 307 00:55:25,831 --> 00:55:30,347 Raatimiehen virka on korkein, jonka te irlantilaiset voitte saada. 308 00:55:30,431 --> 00:55:33,548 Kukaan ei saa kaikkia irlantilaisten ääniä. 309 00:55:33,631 --> 00:55:38,785 Eikä vielä ole nähty sheriffin virkaan sopivaa irlantilaista ehdokasta. 310 00:55:41,871 --> 00:55:43,463 Monk! 311 00:55:43,551 --> 00:55:45,746 Tässä... 312 00:55:50,151 --> 00:55:53,700 Näytän yhtä selvältä kuin isoisäni. 313 00:55:53,791 --> 00:55:56,783 Hän oli läpeensä juoppo. 314 00:55:58,751 --> 00:56:03,029 - Saanko sanoa mitä haluan? - Siksi sinut haluankin. 315 00:56:03,991 --> 00:56:06,949 Edustajamme ovat rosvoja - 316 00:56:07,031 --> 00:56:11,547 - jotka lupaavat parannuksia, mutta varastavat taskuistamme. 317 00:56:11,631 --> 00:56:15,260 Seison Bill Cuttingin rinnalla - 318 00:56:15,351 --> 00:56:20,266 - kaikkia demokratiaamme kohdistuvia hyökkäyksiä vastaan. 319 00:56:20,351 --> 00:56:25,823 - Kukaan ei saa viedä teidän omaanne! - lrlantilaisia tunkeutujia vastaan! 320 00:56:25,911 --> 00:56:29,950 Menkää vaalihuoneistoon ja äänestäkää Walter McGinniä! 321 00:56:30,031 --> 00:56:34,627 ...perunansyöjiä vastaan, jotka vievät työpaikkamme! 322 00:56:34,711 --> 00:56:41,469 Miksi irlantilaisia kuolee etelässä? Täällä meillä on sota voitettavana! 323 00:56:43,311 --> 00:56:48,146 - Kuka on Five Pointsin vahvin? - Monk! 324 00:56:48,231 --> 00:56:51,462 Kertokaa se koko kaupungille! 325 00:56:52,471 --> 00:56:57,386 - Tuo mies on syntynyt puhujaksi. - Hän on tappanut 44 miestä. 326 00:56:57,471 --> 00:57:01,066 Niinkö? Hänestä pitäisi tulla pormestari. 327 00:57:03,071 --> 00:57:06,381 Kansa riviin! Nyt on vaalit! 328 00:57:15,991 --> 00:57:19,745 Ylös, roikale! Ääntäsi tarvitaan. 329 00:57:19,831 --> 00:57:22,823 - Menetin käteni puolestasi! - Se on hyvä alku. 330 00:57:22,911 --> 00:57:27,905 Ylös ja ulos! Uljaassa maassamme saavat jopa oopiumistit äänestää. 331 00:57:27,991 --> 00:57:31,142 Kelpaa jo, ala tulla. 332 00:57:31,231 --> 00:57:36,100 - Mihinkäs sinä? - Olen jo äänestänyt Monkia. 333 00:57:36,191 --> 00:57:40,309 - Kahdesti. - Kahdesti? Se ei vielä riitä. 334 00:57:40,391 --> 00:57:43,224 Ei käy! lstu tuohon. 335 00:57:43,311 --> 00:57:47,987 - Yksi lisää! Siistikää kuntoon. - Parta pois ja uudestaan uurnille! 336 00:57:48,071 --> 00:57:51,108 Äänestäkää Monkia, pojat! 337 00:57:51,191 --> 00:57:54,228 Kaupunki tarvitsee uuden käräjätalon. 338 00:57:54,311 --> 00:57:58,748 Ehdotan vaatimatonta rakennusta... Suokaa anteeksi... 339 00:57:58,831 --> 00:58:02,540 Monkilla on jo 3 000 ääntä enemmän kuin on äänestäjiä. 340 00:58:02,631 --> 00:58:08,342 - Oikea määrä on 20 000, 30 000! - Äänestysliput ovat loppu. 341 00:58:08,431 --> 00:58:14,700 Tulos ei synny äänestyslipuista vaan ääntenlaskennasta. Jatkakaa! 342 00:58:24,351 --> 00:58:27,866 Syntyperäiset amerikkalaiset, varokaa vierasta vaikutusta 343 00:58:45,351 --> 00:58:47,865 Se on Billiltä. 344 00:58:50,591 --> 00:58:52,627 Monk... 345 00:58:54,791 --> 00:58:56,782 Tänään. B. 346 00:59:10,911 --> 00:59:14,301 Five Pointsin asukkaat! 347 00:59:14,391 --> 00:59:18,145 Herra Cutting koettaa saada aikaan riidan - 348 00:59:18,231 --> 00:59:23,146 - joka päättyisi verilöylyyn ja vaarantaisi virkani. 349 00:59:23,231 --> 00:59:25,267 Mitä mieltä olette? 350 00:59:25,351 --> 00:59:30,869 Vastaanko haasteeseen ja vaiennan tämän ikivanhan lain jäänteen vai... 351 00:59:30,951 --> 00:59:35,979 ...olenko kansan valitsema ääni uuden maailman uudessa testamentissa? 352 00:59:41,591 --> 00:59:44,742 Siinä kuulet, Bill. 353 00:59:44,831 --> 00:59:47,265 Kansa on puhunut. 354 00:59:48,311 --> 00:59:52,145 Ajatus väkivallasta lamaannuttaa heidät. 355 00:59:54,231 --> 00:59:59,749 Tule. Yrittäkäämme ratkaista erimielisyytemme demokraattisesti. 356 01:00:22,071 --> 01:00:26,303 Tämä, hyvät ystävät, on vähemmistön ääni. 357 01:00:27,591 --> 01:00:31,664 Olet nyt maistanut lammastani. Mitä pidät sen mausta? 358 01:00:31,751 --> 01:00:35,460 Haluan että näet tämän. 359 01:00:38,311 --> 01:00:42,099 Tämä on sinun - 45. lovi. 360 01:00:42,191 --> 01:00:44,261 Sinä viheliäinen irlantilainen! 361 01:00:55,151 --> 01:00:59,349 Polttakaa hänet ja katsokaa, muuttuuko tuhka vihreäksi. 362 01:01:03,551 --> 01:01:05,985 Onni suosii rohkeaa! 363 01:01:17,751 --> 01:01:23,940 Tapoit kansan valitseman virkamiehen? Siitä ei sinulle hyvä seuraa. 364 01:01:29,711 --> 01:01:35,468 Tiedän miten hoidat virkaasi. Et ole kylmä etkä lämmin. 365 01:01:35,551 --> 01:01:39,749 Olet haalea, oksennan sinut suustani! 366 01:01:41,231 --> 01:01:46,180 En kaipaa kurjaa maailmaanne. Nitistin isän, nyt nitistän pojan. 367 01:01:46,271 --> 01:01:51,026 Vie viesti että maalaan Paradise Squaren nuoren Vallonin verellä. 368 01:01:51,111 --> 01:01:55,946 Kahteen kertaan. Koristan makuuhuoneeni hänen suolillaan! 369 01:01:56,031 --> 01:02:00,547 Ja sinä, kirottu herra Tammany... Jos näyttäydyt Pointsissa - 370 01:02:00,631 --> 01:02:04,419 - teurastan sinut omin käsin. 371 01:02:05,671 --> 01:02:10,699 Palaa nyt jatkamaan juhliasi niin että saan syödä rauhassa. 372 01:02:33,751 --> 01:02:37,061 Pysähtykää. Nostakaa. 373 01:03:18,591 --> 01:03:21,059 Senkin piru! 374 01:03:24,831 --> 01:03:30,463 - Haastan sinut kaksintaisteluun. - Otan haasteen vastaan. 375 01:03:46,551 --> 01:03:48,303 SODAN UHRlT 376 01:03:48,391 --> 01:03:50,143 KUOLLEET JA HAAVOlTTUNEET 377 01:04:06,831 --> 01:04:10,460 MAAN ENSlMMÄlSET KUTSUNNAT Nimet luetteloitu 378 01:04:10,551 --> 01:04:14,180 25 000 miestä kaupungista ja 7 000 Brooklynista 379 01:04:19,511 --> 01:04:23,424 Sitten koitti kutsuntojen ensimmäinen päivä. 380 01:04:23,511 --> 01:04:28,585 Thomas O'Neil, Andrew Lewis, Joseph Flynn... 381 01:04:28,671 --> 01:04:33,745 Asevelvollisten nimet luettiin kuin he jo olisivat kuolleet. 382 01:04:33,831 --> 01:04:36,186 J.B. Gleason. 383 01:04:36,271 --> 01:04:39,149 - O'Connell Guard. - Plug Uglies. 384 01:04:39,231 --> 01:04:43,349 Meidänkin joukkomme olivat koolla. 385 01:04:43,431 --> 01:04:46,389 Rummut kumisivat. 386 01:04:46,471 --> 01:04:50,749 - American Guard. - Slaughterhousers. 387 01:04:50,831 --> 01:04:54,540 - Bowery Boys. - American Natives. 388 01:04:57,031 --> 01:05:02,583 Mutta emme nähneet kättämme pidemmälle. 389 01:05:02,671 --> 01:05:06,744 G.W. Morris! John Doyle! 390 01:05:06,831 --> 01:05:09,470 - Milloin? - Milloin haluat. 391 01:05:09,551 --> 01:05:14,067 Aamunkoitteessa Paradise Squarella. 392 01:05:14,151 --> 01:05:16,984 - Aseet? - Saat määrätä. 393 01:05:17,071 --> 01:05:22,703 Tiiliskivet, nuijat, kirveet, veitset... Pistoolit? 394 01:05:24,271 --> 01:05:27,900 - Ei pistooleja. - Kunnon poika. 395 01:05:30,991 --> 01:05:34,381 Ehdot on sovittu. Kokous päättyy. 396 01:05:35,711 --> 01:05:39,750 Thomas McEvoy. W.H. Miles. 397 01:05:39,831 --> 01:05:44,461 - Hiiteen koko kutsunnat! - Annetaan niille kuonoon! 398 01:05:50,751 --> 01:05:54,630 Tappakaa ne rikkaat pirut! 399 01:05:59,551 --> 01:06:04,466 - Yläkaupunkiin! - Minun poikaani ette vie! 400 01:06:09,871 --> 01:06:14,991 Kutsuntapaikassa yläkaupungissa poliisi murskasi muutaman kallon - 401 01:06:15,071 --> 01:06:18,143 -ja kaikki juoksivat tiehensä. 402 01:06:18,231 --> 01:06:20,825 Mutta huhu kiersi. 403 01:06:20,911 --> 01:06:23,345 Ja pimeys laskeutui. 404 01:06:23,431 --> 01:06:28,630 Schermerhornit porukoineen hengittivät vähän kevyemmin. 405 01:06:28,711 --> 01:06:33,831 - Vain kutsuntojen aiheuttamaa närää. - Minun mielestäni ymmärrettävää. 406 01:06:33,911 --> 01:06:39,190 - Asiassa on kaksi puolta. - Useampikin, mutta vain yksi on oikea. 407 01:06:39,271 --> 01:06:42,343 On kysymys vallan väärinkäytöstä. 408 01:06:42,431 --> 01:06:47,744 Mr Greeley, voimme silti olla iloisia ettei syntynyt mitään pahempaa. 409 01:06:47,831 --> 01:06:54,066 - Pahin voi olla vielä edessä. - Mitä teillä onkaan tapana sanoa? 410 01:06:54,151 --> 01:06:57,621 Se ei kylläkään ole teidän mieleenne, Greeley. 411 01:06:57,711 --> 01:07:02,387 "Voi aina pestata puolet köyhistä tappamaan toiset puolet." 412 01:07:12,231 --> 01:07:17,385 Tulin sanomaan hyvästit. Minulla on lippu Kaliforniaan. 413 01:07:19,791 --> 01:07:25,229 - Päivä vielä, ja tulen mukaasi. - Silloin sinä olet kuollut. 414 01:07:25,311 --> 01:07:28,781 - Mitä haluat minun tekevän? - En tiedä. 415 01:07:31,351 --> 01:07:35,742 - Huomenna kaikki on ohi. - Ei ole. 416 01:07:38,431 --> 01:07:42,549 Koko kaupunki palaa kuitenkin poroksi. 417 01:07:49,071 --> 01:07:53,747 Köyhät kulkevat Five Pointsissa ovelta ovelle vieden viestiä: 418 01:07:53,831 --> 01:08:00,669 "se joka haluaa mellakoita sytyttää kynttilän ikkunalle." 419 01:08:00,751 --> 01:08:06,826 - lrlantilaiset, puolalaiset - kaikki. - lhmiset eivät ole hulluja, Greely. 420 01:08:06,911 --> 01:08:10,028 Ennustan että yöstä tulee synkkä. 421 01:08:30,551 --> 01:08:34,590 Kukaan ei mene töihin tänään! Tehtaat suljetaan! 422 01:08:34,631 --> 01:08:38,909 Kun aurinko nousi, kaupunki oli jakautunut kahtia. 423 01:08:38,991 --> 01:08:43,667 Heitä tulvi kaikkialta. Rautatieläisiä, kadunlakaisijoita... 424 01:08:43,751 --> 01:08:48,347 Irlantilaisia, puolalaisia, saksalaisia - kaikkia unionista piittaamattomia. 425 01:08:48,431 --> 01:08:50,945 Kaikkia köyhyyden vankeja. 426 01:08:51,031 --> 01:08:53,909 "Kuolkoot rikkaiden pojat. " 427 01:08:53,991 --> 01:08:58,143 "Antakaa köyhien poikien jäädä kotiin. " 428 01:08:58,231 --> 01:09:03,146 Maa vapisi, mutta olin isäni asialla. 429 01:09:07,551 --> 01:09:10,748 Fifth Avenuen roskajoukkoa! 430 01:09:17,031 --> 01:09:21,343 Kaikkivaltias Jumala, sinä olet tikari kädessäni. 431 01:09:21,431 --> 01:09:24,867 Johda kättäni tänä koston päivänä. 432 01:09:24,951 --> 01:09:28,864 Kiitämme Herraa, sillä hän on hyvä. 433 01:09:28,951 --> 01:09:33,149 Sinua ei nopeakaan pakene eikä vahvakaan voita. 434 01:09:33,231 --> 01:09:39,340 Anna miekkani janon sammua vereen ja viholliseni nukkua iäti. 435 01:09:39,431 --> 01:09:41,865 Sinä olet koston Jumala. 436 01:09:41,951 --> 01:09:44,340 Herra kukistaa pahat. 437 01:09:44,431 --> 01:09:47,548 Herra on laupias. 438 01:09:47,631 --> 01:09:51,670 Ja hänen rakkautensa pysyy ikuisesti. 439 01:09:51,751 --> 01:09:54,390 Aamen. 440 01:09:59,991 --> 01:10:03,347 - Senkin saatanat! - Tulkaa ulos! 441 01:10:06,671 --> 01:10:08,662 Yläkertaan! 442 01:10:16,431 --> 01:10:21,869 Vartiopiiri 18: roskaväki ryöstää taloja - meillä ei ole partioita. 443 01:10:21,951 --> 01:10:27,344 Vartiopiiri 16: kaikki Eighth Avenuen liikkeet suljetaan. 444 01:10:31,231 --> 01:10:36,066 Vartiopiiri 4: mellakoitsijat hyökkäävät mustien täysihoitolaan. 445 01:10:36,151 --> 01:10:40,303 Vartiopiiri 2 1: roskaväki murtautunut aseliikkeeseen. 446 01:10:44,271 --> 01:10:48,025 - Nekrua päihin! - Repikää Tammany! 447 01:10:48,111 --> 01:10:54,346 Poliisimestarin toimisto Third Avenuella palaa. Poliisi on voimaton. 448 01:10:54,431 --> 01:10:59,585 Ulkopuolella on 50 neekeriä. Mustien kimppuun käydään kaikkialla. 449 01:10:59,671 --> 01:11:02,231 Siinä on 300 dollarin mies! 450 01:11:02,311 --> 01:11:05,747 Ostiko isäs sinut vapaaksi palveluksesta? 451 01:11:05,831 --> 01:11:12,100 2 1st Streetin asevarastoon hyökätään. Siellä on 200 asetta. 452 01:11:17,471 --> 01:11:19,826 Linja on poikki! 453 01:11:23,831 --> 01:11:27,267 Vartiopiiri 1: mellakka 4. laiturilla. 454 01:11:27,351 --> 01:11:30,423 Väkijoukko uhkaa poliisiasemaa. 455 01:11:33,351 --> 01:11:35,262 Ota laukku! 456 01:11:37,191 --> 01:11:43,061 Vartiopiiri 18: asevarastoon hyökätty. Tulipalon vaara. 457 01:11:43,151 --> 01:11:47,269 Kaikki 300 poliisia haavoittuneita tai kadoksissa. 458 01:11:47,351 --> 01:11:51,663 Vartiopiiri 20: pormestarin taloon hyökätty. 459 01:11:51,751 --> 01:11:55,949 Talo 33rd Streetillä sytytetty tuleen. 460 01:11:56,031 --> 01:12:00,229 Barnumin museo palaa. Eläimet pakenevat. 461 01:12:00,311 --> 01:12:02,302 Päästä irti! 462 01:12:02,391 --> 01:12:05,827 Pitäkää kiinni lutkasta! 463 01:12:16,111 --> 01:12:22,061 Tykkiveneet Liberty ja Passaic valmiina avaamaan tulen. 464 01:12:22,151 --> 01:12:25,541 Tribunen toimitukseen hyökätään. 465 01:12:25,631 --> 01:12:29,988 Vartiopiiri 16: väkijoukko tulossa poliisiasemalle. 466 01:12:30,071 --> 01:12:34,826 7. rykmentti on saapunut. Se on matkalla Broadwaylle. 467 01:12:34,911 --> 01:12:41,066 Mellakoitsijoita on noin 4 500. Ne aikovat polttaa Harlem Bridgen... 468 01:12:41,151 --> 01:12:43,585 Rotat ovat vallanneet kaupungin! 469 01:12:43,671 --> 01:12:47,141 Hävittäkää neekerirotu! 470 01:12:47,231 --> 01:12:51,702 - Mustien kimppuun hyökätään. - Mustien lastenkoti on vaarassa. 471 01:12:51,791 --> 01:12:58,549 - Joukkoja suojelemaan lapsia! - Neekeri tapettu Seventh Avenuella. 472 01:12:58,631 --> 01:13:03,102 - Mitä vangeille tehdään? - Emme ota vankeja! 473 01:13:03,191 --> 01:13:07,264 Nujertakaa roskaväki! Vankeja ei oteta ennen sitä! 474 01:13:14,111 --> 01:13:18,229 Sotilaita on nyt 38th Streetillä. Väkijoukko ei hajaannu. 475 01:13:18,311 --> 01:13:20,620 Odotan käskyjä! 476 01:13:51,631 --> 01:13:54,065 Joukko, seis! 477 01:13:54,151 --> 01:13:56,665 Olalle vie! 478 01:14:01,271 --> 01:14:03,785 Sinun käskystäsi, Vallon. 479 01:14:07,751 --> 01:14:10,868 Määrään väkijoukon hajaantumaan! 480 01:14:13,631 --> 01:14:15,622 Tulta! 481 01:14:49,071 --> 01:14:51,869 Tulta tyynrpuurin puolelta! 482 01:15:04,671 --> 01:15:06,707 Tulta! 483 01:15:26,471 --> 01:15:29,383 Ohjatkaa ne torille! 484 01:15:30,791 --> 01:15:32,907 Bill! 485 01:15:44,311 --> 01:15:46,347 Bill! 486 01:17:22,991 --> 01:17:26,745 - Senkin pirut! - Shang, älä mene! 487 01:17:57,831 --> 01:18:00,664 Jumalan kiitos... 488 01:18:00,751 --> 01:18:03,549 Kuolen kuin tosi amerikkalainen. 489 01:20:00,471 --> 01:20:03,861 Huomenna väkemme saa mennä satamaan. 490 01:20:03,951 --> 01:20:10,106 Jokainen maihin tuleva saa lämmintä keittoa ja leipää. 491 01:20:12,671 --> 01:20:16,107 Hautaamme monta ääntä tänä yönä. 492 01:20:32,871 --> 01:20:39,424 Ruumiiden päälle pantiin kynttilät niin että kuolleiden ystävät - 493 01:20:39,511 --> 01:20:42,344 - tuntisivat heidät pimeässä. 494 01:20:42,431 --> 01:20:46,868 Se tehtiin julkisin varoin. 495 01:20:46,951 --> 01:20:50,068 Shang, Jimmy Spoils, Hellcat... 496 01:20:50,151 --> 01:20:53,109 ...McGloin ja moni muu. 497 01:20:54,351 --> 01:20:59,584 Ystävä tai vihollinen, sillä ei ollut enää merkitystä. 498 01:21:17,471 --> 01:21:22,909 Kesti neljä vuorokautta, ennen kuin mellakka oli taltutettu. 499 01:21:23,991 --> 01:21:29,827 Ei tiedetä montako New Yorkin asukasta sillä viikolla kuoli. 500 01:21:30,951 --> 01:21:36,548 Isäni sanoi että me kaikki olemme syntyneet verestä ja kärsimyksistä. 501 01:21:36,631 --> 01:21:41,227 Niin oli nyt uljas kaupunkimmekin. 502 01:21:43,751 --> 01:21:48,381 Mutta meistä jotka elimme ja kuolimme niinä raivoisina päivinä - 503 01:21:48,471 --> 01:21:54,228 - tuntui kuin vahva voima olisi pyyhkäissyt pois kaiken tutun. 504 01:21:54,311 --> 01:21:59,339 Aivan sama mitä tehtiin kaupungin jälleenrakentamiseksi... 505 01:21:59,431 --> 01:22:02,104 Siitä lähtien... 506 01:22:03,191 --> 01:22:07,343 ...oli kuin meitä ei koskaan olisi ollutkaan.