1 00:00:09,169 --> 00:00:12,340 "Semua watak, lokasi, kumpulan dan kejadian hanyalah rekaan." 2 00:01:12,840 --> 00:01:13,870 Kenapa? 3 00:01:15,570 --> 00:01:16,639 Saya alami mimpi ngeri. 4 00:01:18,079 --> 00:01:19,139 Apa? 5 00:01:19,579 --> 00:01:21,809 Mimpi ngeri! 6 00:01:24,309 --> 00:01:25,350 Saya alami mimpi ngeri... 7 00:01:27,150 --> 00:01:28,189 Aduhai. 8 00:01:29,419 --> 00:01:31,760 Aduhai. Tentu saya dah hilang akal. 9 00:01:37,559 --> 00:01:38,730 Hei, encik! 10 00:01:39,730 --> 00:01:41,070 Lambatnya awak balik. 11 00:01:41,070 --> 00:01:42,399 Tentu awak ada makan malam pasukan. 12 00:01:42,399 --> 00:01:44,500 Hei, awak nak ke mana? 13 00:01:45,540 --> 00:01:46,570 Hei. 14 00:01:47,040 --> 00:01:49,040 Kami belum makan malam lagi. 15 00:01:49,040 --> 00:01:50,369 Boleh beri kami duit untuk beli makanan? 16 00:01:50,810 --> 00:01:52,410 Kawan-kawan saya teringin makan daging... 17 00:02:24,070 --> 00:02:25,980 - Hei, mari pergi dari sini. - Apa yang berlaku? 18 00:02:26,139 --> 00:02:27,339 Siapa lelaki tak guna itu? 19 00:02:34,079 --> 00:02:35,149 Tolong jangan bunuh saya. 20 00:02:36,389 --> 00:02:39,389 Hei, awak kenal Cha Cha Woong? 21 00:02:40,889 --> 00:02:43,030 "Berita Hiburan, Datang Berjumpa Anda". 22 00:02:43,030 --> 00:02:44,899 Biar saya perkenalkan selebriti yang kita akan jumpa hari ini. 23 00:02:44,899 --> 00:02:46,959 Mereka jadi buah mulut orang sekarang. 24 00:02:46,959 --> 00:02:48,600 Dua bintang rancangan "Dewa Magis". 25 00:02:48,600 --> 00:02:51,239 Cha Cha Woong dan Lee Eun Gyeol ada di sini bersama kita. Helo! 26 00:02:51,239 --> 00:02:52,500 - Helo. - Helo. 27 00:02:52,500 --> 00:02:56,410 Aduhai. Kamu berdua kalahkan pesaing kamu seorang demi seorang. 28 00:02:56,609 --> 00:02:59,739 Akhir sekali, Cha Cha Woong lawan Lee Eun Gyeol. 29 00:02:59,739 --> 00:03:02,579 Hanya pertarungan akhir menanti kamu. 30 00:03:02,579 --> 00:03:04,880 Apa perasaan kamu? Beritahu kami. 31 00:03:06,380 --> 00:03:08,790 Saya akan buat apa yang saya selalu buat. 32 00:03:09,419 --> 00:03:11,019 Namun Eun Gyeol pasti memikirkan banyak perkara. 33 00:03:11,220 --> 00:03:12,989 Lebih baik dia bersedia. 34 00:03:12,989 --> 00:03:14,260 ""Dewa Magis"" 35 00:03:14,260 --> 00:03:15,260 Semoga berjaya. 36 00:03:15,790 --> 00:03:18,200 Walaupun Cha Woong ialah junior saya,... 37 00:03:18,760 --> 00:03:21,329 ...dia selalu mengejutkan saya dengan persembahan yang hebat. 38 00:03:21,570 --> 00:03:23,769 Jadi kali ini juga, saya tak sabar nak tonton persembahan dia. 39 00:03:25,399 --> 00:03:29,269 Tapi saya harap dia belajar untuk menyapa... 40 00:03:29,269 --> 00:03:30,739 ...seniornya dulu. 41 00:03:32,079 --> 00:03:33,609 Begitu rupanya. 42 00:03:33,609 --> 00:03:36,880 Aduhai, nampaknya kamu berdua dah pun cuba mengawal satu sama lain. 43 00:03:36,880 --> 00:03:39,980 Jadi ini soalan yang saya mesti tanya kamu berdua. 44 00:03:40,119 --> 00:03:41,850 Apa makna silap mata bagi kamu? 45 00:03:41,850 --> 00:03:43,489 Eun Gyeol, awak mulakan. 46 00:03:43,919 --> 00:03:47,060 Apa makna silap mata bagi saya? Baiklah... 47 00:03:48,829 --> 00:03:49,929 Sesuatu yang beri saya pas percuma? 48 00:03:50,490 --> 00:03:51,529 Pas percuma? 49 00:03:52,260 --> 00:03:55,529 Saya tak pernah ditolak... 50 00:03:56,229 --> 00:03:59,200 ...apabila mengajak gadis keluar. 51 00:03:59,339 --> 00:04:01,539 Betul! Saya tak terkejut langsung. 52 00:04:01,539 --> 00:04:04,370 Silap mata adalah yang terbaik untuk mengagumkan wanita. 53 00:04:04,370 --> 00:04:06,909 Eun Gyeol, ada helah silap mata istimewa yang awak gunakan... 54 00:04:06,909 --> 00:04:09,779 ...apabila awak meluahkan perasaan kepada orang yang awak suka? 55 00:04:09,779 --> 00:04:13,079 Sudah tentu. Ia dijamin berkesan. 56 00:04:13,820 --> 00:04:15,149 Ia silap mata yang menggunakan cincin. 57 00:04:15,920 --> 00:04:19,289 Saya mengahwini isteri saya kerana helah silap mata ini. 58 00:04:25,729 --> 00:04:26,829 Helah yang menggunakan cincin? 59 00:04:30,570 --> 00:04:32,700 ""Dewa Magis"" 60 00:04:37,510 --> 00:04:39,440 "Bilik Menunggu, Lee Eun Gyeol" 61 00:04:42,750 --> 00:04:43,849 Tak guna. 62 00:04:58,159 --> 00:04:59,159 Ada apa? 63 00:04:59,930 --> 00:05:02,969 Kenapa awak datang ke bilik menunggu saya? 64 00:05:03,630 --> 00:05:06,599 Saya cuma nak singgah. Tak bolehkah saya datang ke sini? 65 00:05:06,769 --> 00:05:10,010 Kalau awak nak tanya apa saya nak buat dalam pusingan akhir,... 66 00:05:11,510 --> 00:05:12,510 ...baik awak keluar. 67 00:05:14,209 --> 00:05:15,779 Kalau saya beritahu awak pun,... 68 00:05:16,909 --> 00:05:18,079 ...saya tetap akan kalahkan awak. 69 00:05:18,079 --> 00:05:19,920 Saya tak nak tahu pun. 70 00:05:22,420 --> 00:05:23,490 Jadi, kenapa awak datang ke sini? 71 00:05:27,889 --> 00:05:29,060 Apa? Awak mahu kami pergi? 72 00:05:29,659 --> 00:05:31,430 Hei, tolonglah. 73 00:05:31,899 --> 00:05:33,329 Silap mata yang wanita suka? 74 00:05:34,260 --> 00:05:35,269 Ya. 75 00:05:35,769 --> 00:05:38,700 Silap mata yang awak sebut tadi. Yang dijamin berkesan. 76 00:05:38,800 --> 00:05:42,409 Boleh awak beritahu saya bagaimana awak lakukannya? 77 00:05:43,539 --> 00:05:46,680 Oh, itu. Tapi bukankah awak tahu banyak helah begitu? 78 00:05:47,579 --> 00:05:48,979 Awak ada ramai peminat wanita. 79 00:05:48,979 --> 00:05:51,209 Tolonglah. Ini bukan untuk peminat. Teman wanita... 80 00:05:54,380 --> 00:05:57,490 Apa pun, beritahu saya. 81 00:05:57,490 --> 00:05:58,490 Begitu. 82 00:05:59,190 --> 00:06:00,519 Awak jatuh cinta pada seseorang... 83 00:06:00,519 --> 00:06:02,089 ...dan sekarang awak cuba memikat dia. 84 00:06:02,860 --> 00:06:03,889 Tapi... 85 00:06:04,860 --> 00:06:06,560 - ...secara percuma? - Tolonglah! 86 00:06:08,269 --> 00:06:09,370 Eun Gyeol. 87 00:06:10,170 --> 00:06:12,300 Mari kita saling membantu. 88 00:06:12,300 --> 00:06:14,339 Bagus bunyinya. 89 00:06:15,039 --> 00:06:16,070 Tapi... 90 00:06:17,469 --> 00:06:19,740 - ...secara percuma? - Tolonglah! Jangan begini! 91 00:06:19,740 --> 00:06:21,849 Kita tak ada hubungan yang membolehkan awak... 92 00:06:22,450 --> 00:06:24,310 ...mengharapkan perkara begitu daripada saya secara percuma. 93 00:06:24,880 --> 00:06:28,190 Cuba awak fikir. Jika Pineapple meminta Samsong... 94 00:06:28,190 --> 00:06:31,190 ...berkongsi teknologi penting syarikat untuk membantu mereka,... 95 00:06:31,320 --> 00:06:32,420 ...adakah itu masuk akal? 96 00:06:32,420 --> 00:06:33,490 Okey, baiklah. 97 00:06:33,789 --> 00:06:36,760 Habis itu? Apa yang awak mahu? 98 00:06:36,760 --> 00:06:37,829 Saya... 99 00:06:38,800 --> 00:06:41,899 Turutan untuk persembahan terakhir kita. 100 00:06:42,969 --> 00:06:44,899 Saya mahu buat persembahan selepas awak. 101 00:06:45,370 --> 00:06:48,409 Persembahan akhir biasanya diberikan oleh bintang rancangan. 102 00:06:48,409 --> 00:06:50,909 Tolonglah, itu... Jangan cerewet sangat! 103 00:06:52,209 --> 00:06:54,539 Baiklah. Selamat tinggal. 104 00:06:57,450 --> 00:06:59,519 Tunggu, okey. Saya akan buat persembahan dulu. 105 00:07:00,180 --> 00:07:01,180 Kita okey sekarang? 106 00:07:06,190 --> 00:07:08,529 Dari sini, pegang begini. 107 00:07:10,159 --> 00:07:12,159 Buat begini untuk penonton. 108 00:07:13,260 --> 00:07:14,529 Perlahan-lahan. 109 00:07:15,229 --> 00:07:17,229 Perlahan-lahan, kemudian cepat. Ingat itu. 110 00:07:18,000 --> 00:07:19,139 Kemudian dari sini... 111 00:07:19,469 --> 00:07:20,539 Ia berhasil? 112 00:07:21,240 --> 00:07:23,339 - Aduhai. - Tolonglah. 113 00:07:23,610 --> 00:07:24,880 Awak bagus. 114 00:08:03,479 --> 00:08:05,120 Saya nampak agak pelik hari ini, bukan? 115 00:08:06,450 --> 00:08:08,690 Pelik sedikit. 116 00:08:09,290 --> 00:08:12,459 Kenapa Na Eun berkeras mahu menyolek saya hari ini? 117 00:08:14,829 --> 00:08:16,530 Saya betul-betul tak nak pakai ini. 118 00:08:16,930 --> 00:08:19,160 Tak, bukan itu maksud saya. 119 00:08:19,459 --> 00:08:21,770 Saya rasa pelik sebab saya tak tahu awak begitu cantik. 120 00:08:22,969 --> 00:08:25,099 Tapi awak memang sentiasa cantik. 121 00:08:27,570 --> 00:08:28,869 Sudahlah. 122 00:08:30,469 --> 00:08:33,009 Dia bersungguh-sungguh hari ini. 123 00:08:33,180 --> 00:08:34,339 Betul tak? 124 00:08:34,339 --> 00:08:38,050 Kenapa guna ayat memikat itu? Aduhai. 125 00:08:38,320 --> 00:08:39,950 Hei, apa yang awak tulis? 126 00:08:40,379 --> 00:08:42,550 Tengoklah Pegawai Ko. Dia tergila-gilakannya. 127 00:08:43,290 --> 00:08:45,259 Saya akan guna ayat ini untuk janji temu seterusnya. 128 00:08:46,290 --> 00:08:47,520 "Awak sentiasa cantik." 129 00:08:48,430 --> 00:08:51,359 En. Ma, bukan itu tujuan kita ke sini. Kita perlu pisahkan mereka. 130 00:08:51,359 --> 00:08:54,229 Lihat! Dia akan luah perasaannya. 131 00:09:03,540 --> 00:09:06,009 Seul Hae. Sebenarnya,... 132 00:09:06,280 --> 00:09:08,150 ...ada seseorang yang sudah lama berada dalam fikiran saya. 133 00:09:08,349 --> 00:09:09,509 Siapa? 134 00:09:09,749 --> 00:09:12,420 Sudah lama? 135 00:09:12,420 --> 00:09:14,180 Penjenayah pertama yang awak tangkap? 136 00:09:14,180 --> 00:09:16,050 Dia sedang menjalani hukuman penjara seumur hidup... 137 00:09:17,349 --> 00:09:19,890 Apa pun, bukan. Bukan dia. 138 00:09:20,589 --> 00:09:22,459 Saya tak rasa saya boleh kekalkan... 139 00:09:22,459 --> 00:09:24,729 ...hubungan yang sama dengan orang itu lagi. 140 00:09:25,660 --> 00:09:28,999 Jadi, saya nak tanya awak kalau apa yang saya fikir ini betul. 141 00:09:29,270 --> 00:09:32,140 Apa kita nak buat? Dia dah nak beritahu. 142 00:09:32,140 --> 00:09:33,369 Siapa orang ini? 143 00:09:34,570 --> 00:09:36,609 Seseorang yang menganiaya awak? 144 00:09:37,440 --> 00:09:38,979 Awak nak putuskan hubungan dengan orang itu? 145 00:09:39,180 --> 00:09:41,550 Kadang-kadang dia agak lembab. 146 00:09:41,879 --> 00:09:43,079 Tidak, tapi sebaliknya. 147 00:09:43,079 --> 00:09:45,050 Alamak. Apa kita nak buat? 148 00:09:45,050 --> 00:09:48,249 En. Ma, awak duduk di sebelah dia. Buatlah sesuatu! 149 00:09:48,249 --> 00:09:50,989 Nak buat apa? Apa yang saya boleh buat? 150 00:09:52,089 --> 00:09:55,229 Seul Hae. Sebenarnya, saya... 151 00:09:57,430 --> 00:09:58,859 Saya... 152 00:09:59,660 --> 00:10:01,930 Apa? Aduh. 153 00:10:02,170 --> 00:10:03,530 Kenapa dengan rahang saya? 154 00:10:04,599 --> 00:10:06,300 Sekejap. Kenapa dengan saya? 155 00:10:08,810 --> 00:10:11,310 Rahang saya... Apa? 156 00:10:12,440 --> 00:10:14,280 Kenapa, Hee Soo? 157 00:10:15,249 --> 00:10:17,579 - Saya tak boleh... - Awak tak boleh gerakkan rahang? 158 00:10:19,420 --> 00:10:21,690 Ia dah lumpuh? Aduhai. 159 00:10:22,619 --> 00:10:24,920 Alamak! Biar saya lihat. 160 00:10:25,020 --> 00:10:27,520 Apa yang berlaku? Awak salah makankah? 161 00:10:30,489 --> 00:10:31,959 Mungkin awak patut jumpa doktor. 162 00:10:32,629 --> 00:10:33,859 Apa? Tidak... 163 00:10:34,060 --> 00:10:35,200 Oh. 164 00:10:36,530 --> 00:10:38,270 Saya rasa saya dah okey sekarang. 165 00:10:38,270 --> 00:10:39,469 Awak boleh bercakap sekarang. 166 00:10:40,640 --> 00:10:41,709 Buka mulut. 167 00:10:42,570 --> 00:10:43,570 Tidak, luas lagi. 168 00:10:44,509 --> 00:10:45,540 Sekarang, begini. 169 00:10:45,940 --> 00:10:47,379 Tidak, luas lagi. 170 00:10:48,040 --> 00:10:49,450 Ya, betul. 171 00:10:49,910 --> 00:10:50,910 Begini. 172 00:10:51,109 --> 00:10:53,180 - Saya rasa awak dah okey sekarang. - Ya. 173 00:10:53,950 --> 00:10:56,920 Nampaknya keadaan dah bertambah teruk. 174 00:10:56,920 --> 00:10:58,290 Ya, jelas sekali. 175 00:10:59,690 --> 00:11:01,660 - Mari kita main satu pusingan. - Tunggu! 176 00:11:01,690 --> 00:11:04,359 Sekejap. Kita boleh pergi main boling lain kali. 177 00:11:04,359 --> 00:11:06,129 Bukankah awak patut jumpa doktor dulu? 178 00:11:06,129 --> 00:11:07,359 Saya tak apa-apa sekarang. 179 00:11:08,629 --> 00:11:09,700 Nampak? 180 00:11:10,030 --> 00:11:13,070 Mari pergi. Saya betul-betul nak main boling dengan awak. Tolonglah. 181 00:11:14,339 --> 00:11:17,109 - Baik. Satu permainan saja, okey? - Okey, mari pergi. 182 00:11:17,109 --> 00:11:18,410 Hei! 183 00:11:18,410 --> 00:11:19,879 - Kaki awak belum sembuh sepenuhnya. - Okey. 184 00:11:19,940 --> 00:11:21,749 - Mari pergi. - Aduhai. 185 00:11:22,410 --> 00:11:23,450 Aduhai. 186 00:11:25,079 --> 00:11:26,379 Tertangkap. 187 00:11:27,479 --> 00:11:31,450 "Hutan Mengajarku Keinginan Wanita"? 188 00:11:37,589 --> 00:11:39,800 "A Reum" 189 00:11:44,530 --> 00:11:45,640 Hei, kenapa? 190 00:11:46,540 --> 00:11:47,540 Apa? 191 00:11:47,940 --> 00:11:50,339 Aduhai! Cinta sedang berputik. 192 00:11:51,780 --> 00:11:53,579 Lihatlah mereka. 193 00:11:54,109 --> 00:11:57,479 Hei, En. Cha. Awak patut ke sana cepat. 194 00:11:57,849 --> 00:12:00,379 Kenapa saya nak ke restoran di mana mereka berada? 195 00:12:00,520 --> 00:12:01,579 Lupakan saja! 196 00:12:01,579 --> 00:12:03,420 Tidak, bukan restoran. 197 00:12:03,420 --> 00:12:06,190 Mereka masuk ke pusat boling! 198 00:12:06,520 --> 00:12:09,060 Mereka jatuh cinta pada satu sama lain. 199 00:12:09,060 --> 00:12:10,430 Saya tak nak dengar! 200 00:12:10,560 --> 00:12:12,099 Saya tak peduli! 201 00:12:14,599 --> 00:12:16,700 Dia boleh buat apa saja yang dia mahu. Saya tak peduli! 202 00:12:20,440 --> 00:12:21,499 Budak tak guna... 203 00:12:21,709 --> 00:12:24,270 Semuanya bergerak pantas, bukan? 204 00:12:24,270 --> 00:12:26,680 Cinta sedang berputik. 205 00:12:29,509 --> 00:12:31,609 Apa pun... 206 00:12:34,219 --> 00:12:36,450 Di mana pusat boling? 207 00:12:38,420 --> 00:12:39,520 Awak boleh cari, bukan? 208 00:12:44,890 --> 00:12:46,859 - Depakan tangan awak. - Seperti ini? 209 00:12:47,530 --> 00:12:49,900 Kekalkan pinggul di tempatnya dan pandang ke depan. 210 00:12:51,369 --> 00:12:53,800 Mereka asyik berkepit. 211 00:12:54,640 --> 00:12:56,969 Semasa dia tunjukkan cara pegang bola,... 212 00:12:56,969 --> 00:13:00,410 ...dia asyik sentuh tangannya begini. 213 00:13:00,910 --> 00:13:02,410 Awak patut berpisah dengan dia. 214 00:13:02,609 --> 00:13:05,780 Muka dia comel, tapi dia licik macam musang berekor sembilan. 215 00:13:11,290 --> 00:13:13,959 Awak nak ke mana? Awak perlu tangkap mereka terang-terangan! 216 00:13:14,920 --> 00:13:17,129 Aduhai. Bagus. 217 00:13:17,989 --> 00:13:19,099 Ye Ji. 218 00:13:19,660 --> 00:13:20,900 Cha Woong? 219 00:13:22,070 --> 00:13:23,329 Awak ke sini untuk bersenam? 220 00:13:23,329 --> 00:13:25,030 Ya, sudah tentu. 221 00:13:25,570 --> 00:13:27,800 Dia kawan awak? 222 00:13:28,140 --> 00:13:29,770 Dia rakan sekerja saya yang rapat. 223 00:13:29,770 --> 00:13:31,910 Rakan sekerja yang rapat! 224 00:13:31,910 --> 00:13:34,180 Kamu berdua pasti sangat rapat. 225 00:13:34,180 --> 00:13:36,249 Saya sangka dia teman lelaki awak. 226 00:13:37,550 --> 00:13:39,650 Awak nampak, bukan? Dia tak tahu malu. 227 00:13:40,119 --> 00:13:43,150 Berseronoklah. Saya pergi dulu. 228 00:13:43,719 --> 00:13:45,619 Awak nak ke mana? Awak baru sampai. 229 00:13:46,759 --> 00:13:48,119 Apa kata kita adakan perlawanan berpasangan... 230 00:13:48,119 --> 00:13:49,589 ...memandangkan kita terserempak begini? 231 00:13:49,589 --> 00:13:51,030 Hei! Apa maksud awak? 232 00:13:51,259 --> 00:13:54,160 Perlawanan berpasangan? Idea yang bagus. 233 00:13:56,030 --> 00:13:57,369 Perlawanan berpasangan. 234 00:14:00,540 --> 00:14:02,170 Kami bukan pasangan... 235 00:14:02,170 --> 00:14:04,140 ...dan saya tak nak main. 236 00:14:05,640 --> 00:14:08,879 Betul. Awak tak begitu cergas. 237 00:14:09,150 --> 00:14:10,950 Kalau kita berlawan pun, kami akan kalahkan awak dengan mudah. 238 00:14:11,410 --> 00:14:12,719 Mari kita main berdua saja. 239 00:14:15,450 --> 00:14:17,520 Tak sangka betul. 240 00:14:20,060 --> 00:14:21,160 Mari lakukannya. 241 00:14:22,530 --> 00:14:23,629 Mari kita bertarung. 242 00:14:24,690 --> 00:14:26,800 Baiklah, mari lakukannya. 243 00:14:27,160 --> 00:14:28,229 Apa? 244 00:14:38,270 --> 00:14:39,379 Hebat! 245 00:14:46,020 --> 00:14:47,050 - Ya. - Aduhai. 246 00:14:47,180 --> 00:14:48,989 Aduhai, hebatnya! 247 00:14:49,650 --> 00:14:51,550 Awak sangat bagus! 248 00:14:52,320 --> 00:14:55,160 Aduhai. Detektif Seo sangat bagus. 249 00:14:55,259 --> 00:14:57,530 Dia boleh dapat 200 mata dengan mudah. 250 00:14:57,959 --> 00:14:59,499 Hei, berapa markah purata awak? 251 00:14:59,629 --> 00:15:00,800 Apa? 200? 252 00:15:01,400 --> 00:15:03,829 - Purata markah saya 600. - Apa? 253 00:15:03,829 --> 00:15:05,869 Tidak, kira-kira 900. 254 00:15:06,140 --> 00:15:07,239 Apa? 900? 255 00:15:07,800 --> 00:15:09,670 Hei, ini bukan ujian TOEIC. 256 00:15:09,940 --> 00:15:12,180 - Awak boleh, En. Cha! - Semoga berjaya! 257 00:15:12,180 --> 00:15:14,339 - Ayuh! - Awak boleh lakukannya! 258 00:15:17,509 --> 00:15:19,119 - Ayuh! - Hei, 900... 259 00:15:19,119 --> 00:15:22,050 - Awak boleh lakukannya! - Namun 900... 260 00:15:23,890 --> 00:15:26,359 Saya dah suruh awak baling bola ke tengah, En. Cha! 261 00:15:28,459 --> 00:15:30,759 - Apa yang dia buat? - Apa itu? 262 00:15:30,759 --> 00:15:31,859 Apa, 900? 263 00:15:32,160 --> 00:15:34,400 - Buat saja ujian TOEIC. - Tak apa. 264 00:15:34,400 --> 00:15:35,670 Buat ujian TOEIC. 265 00:15:48,239 --> 00:15:50,280 - Awak boleh lakukannya! - Ayuh! 266 00:15:50,780 --> 00:15:51,810 Ini kali pertama awak main boling? 267 00:15:51,810 --> 00:15:52,979 Awak kata biasanya markah awak 900! 268 00:15:57,820 --> 00:15:59,820 - Ya! - Kenapa awak sangat bagus? 269 00:16:01,259 --> 00:16:02,859 Itu sangat hebat. 270 00:16:04,660 --> 00:16:05,800 Fokus! 271 00:16:06,930 --> 00:16:08,300 Dia dah tak ada harapan. 272 00:16:14,170 --> 00:16:15,440 Awak boleh buat! 273 00:16:19,209 --> 00:16:21,810 Lontar ke tengah, En. Cha! 274 00:16:22,950 --> 00:16:24,009 Aduhai. 275 00:16:24,180 --> 00:16:25,520 Ini kali pertama awak main boling? 276 00:16:25,520 --> 00:16:26,920 Ambil saja ujian TOEIC. 277 00:16:31,849 --> 00:16:33,390 Aduhai. 278 00:16:42,999 --> 00:16:45,029 Aduhai. Tak mungkin dia boleh kalahkannya. 279 00:16:45,029 --> 00:16:46,539 - Dia terlalu bagus. - Bagus! 280 00:16:47,039 --> 00:16:49,069 - Kamu semua. - Ya. 281 00:16:49,239 --> 00:16:50,610 Nampaknya dia perlukan bantuan kita. 282 00:16:51,979 --> 00:16:53,309 Kamu patut masuk campur. 283 00:16:53,440 --> 00:16:54,680 Kami akan kembali. 284 00:16:55,140 --> 00:16:56,249 Mari pergi. 285 00:17:06,459 --> 00:17:09,590 Strike! Strike! 286 00:17:11,590 --> 00:17:13,229 Strike! 287 00:17:13,229 --> 00:17:14,759 Strike! 288 00:17:23,140 --> 00:17:24,269 Strike! 289 00:17:34,920 --> 00:17:35,950 Ya! 290 00:17:37,420 --> 00:17:38,690 Strike! 291 00:17:40,660 --> 00:17:43,090 Apa... Mana mungkin? 292 00:17:46,660 --> 00:17:48,499 Hantar! 293 00:17:48,499 --> 00:17:49,999 Hantar kepada saya! 294 00:17:49,999 --> 00:17:51,269 Tendang! 295 00:17:52,140 --> 00:17:54,539 - Ya! - Ya! 296 00:17:54,539 --> 00:17:56,110 - Ya! - Strike! 297 00:17:57,209 --> 00:17:59,410 - Baiklah! - Markah seri! 298 00:18:05,880 --> 00:18:06,950 Bagaimana ia masuk? 299 00:18:09,719 --> 00:18:10,749 Bagaimana? 300 00:18:12,120 --> 00:18:13,120 Strike. 301 00:18:18,330 --> 00:18:21,200 Pusing. Ya, begitu. 302 00:18:22,870 --> 00:18:24,029 Ya! 303 00:18:24,029 --> 00:18:26,100 - Itu dia. - Bagus. 304 00:18:27,170 --> 00:18:28,170 Apa? 305 00:18:28,739 --> 00:18:30,940 Dia dah hilang akal. 306 00:18:35,749 --> 00:18:36,749 Apa? 307 00:19:04,640 --> 00:19:05,880 Habislah! 308 00:19:07,539 --> 00:19:08,610 Ketua. 309 00:19:14,979 --> 00:19:16,150 Ketua Nam! 310 00:19:17,120 --> 00:19:18,289 Halang. 311 00:19:24,090 --> 00:19:25,700 Halang, ketua! 312 00:20:03,999 --> 00:20:05,269 Pekerja saya... 313 00:20:06,499 --> 00:20:09,910 ...timbulkan masalah kerana ketamakan mereka. 314 00:20:11,840 --> 00:20:13,140 Saya rasa bersalah. 315 00:20:13,180 --> 00:20:16,150 Jangan risau. 316 00:20:16,150 --> 00:20:18,180 Syarikat Pembinaan Sooma bukan syarikat kecil. 317 00:20:18,450 --> 00:20:21,719 Tak mungkin awak beri perhatian kepada semua perkara remeh. 318 00:20:21,880 --> 00:20:23,120 Itu perkara biasa. 319 00:20:23,120 --> 00:20:25,860 Awak masih keluarkan sepina kepada presiden? 320 00:20:26,620 --> 00:20:28,590 Tanah rumah anak yatim itu tak cukup mahal... 321 00:20:28,590 --> 00:20:30,989 ...untuk panggil dan soal dia. 322 00:20:31,989 --> 00:20:35,529 Saya minta maaf. Anak saya ikut peraturan. 323 00:20:35,529 --> 00:20:37,600 Awak tak boleh jaga anak awak pun. 324 00:20:38,330 --> 00:20:40,370 Layakkah awak jadi ahli dewan? 325 00:20:41,569 --> 00:20:45,370 Saya tak pasti jika kami patut teruskan tajaan kami. 326 00:20:45,370 --> 00:20:46,509 Kita perlu perhatikannya. 327 00:20:47,239 --> 00:20:49,309 Dana Syarikat Pembinaan Sooma... 328 00:20:49,309 --> 00:20:52,450 ...dan pengalaman awak menang empat pilihan raya sanggup membantu dia. 329 00:20:52,680 --> 00:20:56,549 Ketua Seo mestilah cukup berani untuk menyahut cabaran. 330 00:20:56,890 --> 00:20:58,650 Sudah tentu. 331 00:20:59,059 --> 00:21:00,559 Saya akan memenuhi jangkaan awak. 332 00:21:00,559 --> 00:21:02,430 Minta apa saja yang awak nak saya buat. 333 00:21:06,360 --> 00:21:07,930 - Oh ya,... - Ya? 334 00:21:08,799 --> 00:21:10,870 ...apa yang Kaki Besar cakap? 335 00:21:12,370 --> 00:21:13,440 Apa? 336 00:21:13,440 --> 00:21:15,269 Ada apa-apa tentang diarahkan oleh seseorang... 337 00:21:15,269 --> 00:21:17,239 ...atau melaporkan kepada seseorang? 338 00:21:17,509 --> 00:21:19,709 Setahu saya tidak. 339 00:21:20,009 --> 00:21:22,779 Kalau ada pun, dia tak lakukannya. 340 00:21:24,479 --> 00:21:26,279 Awak tahu cara untuk mengatasinya. 341 00:21:29,549 --> 00:21:30,590 Sudah tentu. 342 00:21:32,719 --> 00:21:35,459 "Pusat Boling" 343 00:21:41,400 --> 00:21:42,400 Awak tak nak balik? 344 00:21:43,469 --> 00:21:45,100 Saya patut ucap selamat tinggal. 345 00:21:46,370 --> 00:21:48,400 Saya dan Seul Hae perlu berbincang,... 346 00:21:48,799 --> 00:21:51,840 ...jadi boleh awak pergi sekarang? 347 00:21:52,610 --> 00:21:53,610 Berbincang? 348 00:21:54,080 --> 00:21:55,509 Ada sesuatu... 349 00:21:56,779 --> 00:21:58,450 ...yang awak tak boleh cakap di depan saya? 350 00:21:58,650 --> 00:22:00,219 Ya. 351 00:22:01,650 --> 00:22:02,789 Saya nak ajak dia keluar. 352 00:22:04,289 --> 00:22:06,120 Saya dah tahu perasaan dia terhadap saya. 353 00:22:06,789 --> 00:22:08,390 Dah tiba masanya saya berhenti buat dia menunggu. 354 00:22:12,330 --> 00:22:15,499 Maaf. Bilik air penuh dengan orang. 355 00:22:24,969 --> 00:22:27,940 Woong, awak nak ke mana? 356 00:22:29,450 --> 00:22:30,509 Tunggu saya! 357 00:22:39,819 --> 00:22:43,430 Aduhai, awak nak lepaskan Pegawai Ko begitu saja? 358 00:22:44,430 --> 00:22:46,430 Dari awal lagi tak ada apa-apa. 359 00:22:46,430 --> 00:22:49,200 Yakah? Kalau begitu, saya akan melawat mereka. 360 00:22:49,200 --> 00:22:51,469 Bayangkan pengakuan hebat yang dia akan buat. 361 00:22:51,469 --> 00:22:52,469 Ini peluang saya untuk belajar. 362 00:22:56,610 --> 00:22:59,039 Pergi bersihkan diri. Pagi tadi huru-hara. 363 00:22:59,580 --> 00:23:01,239 Itu pun kalau awak nak janji temu lagi. 364 00:23:01,779 --> 00:23:03,410 Baiklah. 365 00:23:04,580 --> 00:23:05,719 Betul. 366 00:23:05,719 --> 00:23:08,549 Ini milik awak? 367 00:23:09,249 --> 00:23:10,920 Saya ambil di pusat boling tadi. 368 00:23:10,920 --> 00:23:12,489 Apa dia? 369 00:23:14,489 --> 00:23:17,430 Ini untuk Pegawai Ko? 370 00:23:21,729 --> 00:23:23,069 Tak, bukan saya punya. 371 00:23:24,069 --> 00:23:27,600 Begitu. Kalau begitu, saya buang saja. 372 00:23:27,600 --> 00:23:29,670 Berhenti. Kenapa awak nak buat begitu? 373 00:23:29,670 --> 00:23:31,340 Awak patut cari pemiliknya. 374 00:23:32,910 --> 00:23:34,509 Apa kata kamu pergi dulu? 375 00:23:34,509 --> 00:23:36,110 Saya akan cari pemiliknya. 376 00:23:39,319 --> 00:23:40,819 Bukankah pusat boling di sana? 377 00:23:41,420 --> 00:23:43,789 Bukankah Pegawai Ko dah ke sana? 378 00:23:44,519 --> 00:23:45,989 Encik Cha, itu arah yang salah! 379 00:23:46,289 --> 00:23:48,190 Hei, biarkan dia. 380 00:23:48,390 --> 00:23:50,160 Dia akan cari pemiliknya. 381 00:23:51,259 --> 00:23:53,130 Tengoklah awak lari! 382 00:23:59,370 --> 00:24:00,499 Okey. 383 00:24:00,499 --> 00:24:01,999 Satu, dua, tiga. 384 00:24:06,809 --> 00:24:10,049 Mari kita berbual sambil minum. 385 00:24:10,309 --> 00:24:12,279 Apa kata kita pesan bersama? 386 00:24:12,279 --> 00:24:13,850 Awak nampak? 387 00:24:13,850 --> 00:24:14,920 Hei, tengok. 388 00:24:15,319 --> 00:24:17,219 Tak guna, di mana mereka? 389 00:24:39,539 --> 00:24:40,539 Seul Hae. 390 00:24:42,180 --> 00:24:43,249 Sejujurnya,... 391 00:24:44,549 --> 00:24:46,019 ...saya dah lama sukakan awak. 392 00:24:47,420 --> 00:24:49,650 Tapi kita kawan zaman kanak-kanak. 393 00:24:49,950 --> 00:24:51,489 Jadi, saya risau ia akan membebankan awak... 394 00:24:52,289 --> 00:24:54,319 ...atau kita akan jadi renggang. 395 00:24:55,090 --> 00:24:56,130 Tapi... 396 00:24:58,989 --> 00:25:00,330 Saya dah capai had saya. 397 00:25:02,100 --> 00:25:03,400 Ini pengakuan saya. 398 00:25:07,239 --> 00:25:08,269 Seul Hae. 399 00:25:10,170 --> 00:25:11,209 Sudikah awak bercinta dengan saya? 400 00:25:12,539 --> 00:25:13,539 Daripada sekadar kawan,... 401 00:25:14,640 --> 00:25:17,150 ...saya nak jadi teman lelaki awak. 402 00:25:23,190 --> 00:25:24,190 Hee Soo. 403 00:25:27,120 --> 00:25:28,620 Bandar ini ada terlalu banyak kedai kopi. 404 00:26:17,539 --> 00:26:20,039 "Hee Soo" 405 00:26:20,039 --> 00:26:21,110 "Hee Soo" 406 00:26:24,080 --> 00:26:25,549 Budak ini. 407 00:26:26,319 --> 00:26:28,850 Dia cuba nak kenakan ayah dia? 408 00:27:00,950 --> 00:27:01,979 Tak guna. 409 00:27:16,930 --> 00:27:19,170 Adakah jawapannya "Skrol Alam Ghaib"? 410 00:27:19,569 --> 00:27:21,370 En. Cha, apa semua ini? 411 00:27:21,940 --> 00:27:24,269 Bukankah kita nak bincangkan silap mata... 412 00:27:24,269 --> 00:27:25,979 ...untuk pusingan akhir hari ini? 413 00:27:25,979 --> 00:27:28,440 Ya, dan inilah dia. 414 00:27:28,509 --> 00:27:30,610 Api, ular dan pisau! 415 00:27:32,620 --> 00:27:34,180 Selepas pelbagai kekecewaan,... 416 00:27:34,180 --> 00:27:36,120 ...lelaki itu hilang ke dalam lukisan padang rumput. 417 00:27:36,120 --> 00:27:38,920 Pada saat itu, padang rumput bertukar menjadi bunga... 418 00:27:38,920 --> 00:27:40,890 ...dan terbentang di depan matanya. 419 00:27:41,090 --> 00:27:43,229 Lelaki itu berbaring dan berehat. 420 00:27:43,529 --> 00:27:44,529 Dengan itu, ia berakhir. 421 00:27:44,529 --> 00:27:46,499 Bagaimana kita nak membentangkan padang rumput? 422 00:27:46,499 --> 00:27:48,160 Ini pusingan akhir! 423 00:27:48,299 --> 00:27:50,729 Saya mesti mengatasi semua orang kalau saya nak menang. 424 00:27:52,269 --> 00:27:55,100 Adakah itu bermakna saya perlu tangkap ular? 425 00:27:55,100 --> 00:27:57,069 Lupakan idea ini. 426 00:27:57,069 --> 00:27:59,069 Ia kejam tanpa sebab. 427 00:27:59,069 --> 00:28:00,640 Tanpa sebab? 428 00:28:04,150 --> 00:28:05,610 Silap mata ini... 429 00:28:06,019 --> 00:28:08,219 ...memberitahu dunia tentang kesedaran saya. 430 00:28:10,549 --> 00:28:12,590 Hidup ini hanya ada kesakitan dan parut. 431 00:28:13,259 --> 00:28:15,489 Kita dilahirkan sendirian, hidup sendirian dan mati sendirian. 432 00:28:18,890 --> 00:28:22,100 Awak pernah lihat silap mata berfalsafah begitu? 433 00:28:22,100 --> 00:28:24,930 Bolehkah ia disiarkan di TV? Ia gerun dan kejam. 434 00:28:24,930 --> 00:28:27,269 Realitinya lebih menggerunkan dan kejam. 435 00:28:27,999 --> 00:28:29,940 A Reum, cari jalan untuk menjayakannya. 436 00:28:29,940 --> 00:28:31,140 Ketua Nam, alatan... 437 00:28:31,140 --> 00:28:33,279 ...dan Pengarah Ma, formasi. 438 00:28:33,279 --> 00:28:36,350 Siapkan malam ini, okey? 439 00:28:44,450 --> 00:28:46,459 Kenapa, Cha Woong? 440 00:28:47,420 --> 00:28:49,989 - Kenapa dengan dia? - Dengar sini. 441 00:28:50,289 --> 00:28:51,360 Aduhai! 442 00:28:51,789 --> 00:28:53,600 Apa itu? 443 00:28:53,830 --> 00:28:55,930 Bukannya kita berada di dalam bilik raja alam ghaib. 444 00:28:55,930 --> 00:28:58,999 Penasihat, En. Cha dah hilang akal. 445 00:28:58,999 --> 00:29:02,469 Penasihat, berikan kami nombor Malaikat Maut, Hyun Joon. 446 00:29:02,469 --> 00:29:05,410 Saya rasa lebih baik kita ikut dia. 447 00:29:06,340 --> 00:29:07,479 Berikan kepada saya langkah demi langkah. 448 00:29:07,479 --> 00:29:09,709 Kita kembali ke tapak pertama. Sebenarnya, ia lebih teruk. 449 00:29:09,709 --> 00:29:13,049 En. Cha menyalurkan rasa kecewa ke dalam kerjanya... 450 00:29:13,049 --> 00:29:15,319 ...dan ia memberi kesan kepada kami. 451 00:29:15,680 --> 00:29:18,950 Aduhai, budak tak guna itu. 452 00:29:21,319 --> 00:29:23,190 Saya tak apa-apa. Bukannya saya ditolak. 453 00:29:23,630 --> 00:29:26,759 Saya cuma keliru sekejap. Itu saja. 454 00:29:27,400 --> 00:29:29,100 Sesiapa pun akan jadi begitu. 455 00:29:29,499 --> 00:29:31,430 Dia duduk di sebelah saya di bilik hotel. 456 00:29:31,430 --> 00:29:33,340 Semasa Ketua Yoon akhirnya hidup,... 457 00:29:33,469 --> 00:29:35,039 ...kenapa dia peluk saya dengan erat? 458 00:29:35,569 --> 00:29:37,309 Buat hati saya berdebar-debar... 459 00:29:37,509 --> 00:29:39,640 Tidak. 460 00:29:39,640 --> 00:29:42,039 Hati saya tak berdebar-debar. Ia tak pernah berlaku. 461 00:29:42,039 --> 00:29:44,509 Kenapa pula? Tak mungkin. 462 00:29:44,509 --> 00:29:45,749 Terkejut saya! 463 00:29:47,519 --> 00:29:48,880 Awak memang... 464 00:29:48,880 --> 00:29:52,150 Hidup awak memang susah, bukan? 465 00:29:52,150 --> 00:29:54,559 Boleh awak ketuk pintu? 466 00:29:54,789 --> 00:29:56,019 Awak memang panas baran. 467 00:29:56,630 --> 00:29:59,630 Kenapa awak lepaskan masalah peribadi kepada pekerja? 468 00:29:59,630 --> 00:30:02,360 Silap mata bukan masalah peribadi. Ini kerja. 469 00:30:04,170 --> 00:30:08,200 Kenapa tak beritahu saja dia perasaan awak? 470 00:30:09,709 --> 00:30:12,209 Awak perlu bertarung demi cinta. 471 00:30:12,910 --> 00:30:16,180 Saya rasa awak ada peluang yang cukup baik. 472 00:30:17,650 --> 00:30:20,819 Namun, kenapa awak beria-ia mahu satukan saya dan Seul Hae? 473 00:30:21,420 --> 00:30:22,989 Sebab awak tanamkan pemikiran begini,... 474 00:30:22,989 --> 00:30:25,450 ...saya nampak macam-macam dan mimpikan dia. 475 00:30:33,459 --> 00:30:34,930 Awak mimpikan dia lagi? 476 00:30:35,660 --> 00:30:38,569 Ya. Saya beri cincin kepada Pegawai Ko... 477 00:30:38,569 --> 00:30:41,299 ...dan dia senyum kepada saya,... 478 00:30:41,440 --> 00:30:42,809 ...buat saya salah faham. 479 00:30:43,509 --> 00:30:44,969 Apa-apalah. Itu semua mimpi mengarut. 480 00:30:47,209 --> 00:30:48,239 Hei. 481 00:30:49,039 --> 00:30:51,950 Macam mana kalau ia bukan mimpi,... 482 00:30:52,080 --> 00:30:54,380 ...tapi sesuatu yang berlaku dalam kehidupan sebenar? 483 00:30:57,620 --> 00:30:58,650 Apa? 484 00:31:00,860 --> 00:31:02,830 Itu mungkin memori... 485 00:31:02,930 --> 00:31:04,890 ...kehidupan lampau awak. 486 00:31:06,930 --> 00:31:08,100 Kehidupan lampau saya? 487 00:31:08,229 --> 00:31:10,229 Awak dan Pegawai Ko... 488 00:31:10,729 --> 00:31:13,900 ...memang ada pertalian sejak hayat lepas. 489 00:31:14,269 --> 00:31:15,900 Jadi, jiwa awak memberitahu awak... 490 00:31:15,900 --> 00:31:17,370 ...untuk mengenali dia... 491 00:31:17,840 --> 00:31:20,009 ...dan berpegang padanya. 492 00:31:22,850 --> 00:31:25,249 - Penasihat. - Ya? 493 00:31:27,680 --> 00:31:29,789 Bukankah awak menonton terlalu banyak drama? 494 00:31:30,590 --> 00:31:32,019 Awak nak saya percaya? 495 00:31:32,390 --> 00:31:34,920 Hei, saya roh berusia 2,000 tahun. 496 00:31:34,920 --> 00:31:36,430 Jangan pandang rendah pada saya. 497 00:31:37,660 --> 00:31:40,930 Jadi, kenapa Pegawai Ko salahkan saya... 498 00:31:41,100 --> 00:31:43,630 ...atas kematiannya dalam mimpi saya? 499 00:31:44,069 --> 00:31:46,769 Apa? Itu... 500 00:31:47,100 --> 00:31:50,170 Saya tak tahu butirannya. 501 00:31:50,940 --> 00:31:53,539 Apa pun, ini bahagian yang penting. 502 00:31:53,610 --> 00:31:55,739 Selepas melalui banyak cabaran,... 503 00:31:56,910 --> 00:32:00,279 ...akhirnya kamu berdua bertemu lagi dalam hayat ini. Jadi... 504 00:32:02,080 --> 00:32:05,219 ...jangan putus asa. Itu nasihat saya. 505 00:32:05,890 --> 00:32:06,890 Ya. 506 00:32:13,529 --> 00:32:14,999 Jadi? 507 00:32:20,340 --> 00:32:24,539 "Rumah Okhwa" 508 00:32:40,190 --> 00:32:41,360 Kenapa awak ada di sini? 509 00:32:42,789 --> 00:32:45,660 Sekarang waktu makan tengah hari. 510 00:32:47,400 --> 00:32:50,729 Seperti kanak-kanak yang pergi berkelah 511 00:32:50,729 --> 00:32:54,100 Dia ajak keluar dengan bekal makanan 512 00:32:54,100 --> 00:32:56,840 Sayang gendongku 513 00:32:56,840 --> 00:32:59,709 - Sudahlah. - Cintaku, sayang gendongku 514 00:32:59,709 --> 00:33:01,209 Hentikan sekarang juga! 515 00:33:02,779 --> 00:33:04,610 Okey. 516 00:33:05,479 --> 00:33:06,880 Awak suruh saya menyanyi trot dulu. 517 00:33:06,880 --> 00:33:08,479 Tapi bukan di depan saya. 518 00:33:09,019 --> 00:33:10,890 Awak sukar dipercayai. 519 00:33:12,850 --> 00:33:14,519 Apa kata kita makan susyi bersama? 520 00:33:18,989 --> 00:33:21,160 Kenapa saya nak makan tengah hari dengan awak? 521 00:33:22,860 --> 00:33:25,969 Hei, jangan biadab dengan tetamu. 522 00:33:26,539 --> 00:33:28,999 Maafkan saya. 523 00:33:28,999 --> 00:33:31,440 Tak, jangan risau. 524 00:33:32,140 --> 00:33:34,910 Jangan berdiri saja. Masuklah. 525 00:33:34,910 --> 00:33:35,979 Apa? 526 00:33:36,080 --> 00:33:37,680 - Masuklah. - Biar betul? 527 00:33:38,979 --> 00:33:40,080 Nenek. 528 00:33:42,120 --> 00:33:43,850 Tolonglah, nenek! 529 00:33:49,120 --> 00:33:50,859 Biar saya perkenalkan diri. 530 00:33:50,989 --> 00:33:54,100 Saya Lee Yong Ryul, pegawai Jabatan Polis Kangguk. 531 00:33:54,359 --> 00:33:57,730 Aduhai. Kerja yang mulia. 532 00:33:58,069 --> 00:33:59,640 Yalah itu. 533 00:34:03,770 --> 00:34:05,770 Awak ada aura yang menyenangkan. 534 00:34:06,509 --> 00:34:09,239 Baik hati, bersemangat... 535 00:34:10,250 --> 00:34:13,450 ...dan mata awak bersinar dengan kenakalan. 536 00:34:14,219 --> 00:34:15,279 Saya? 537 00:34:17,919 --> 00:34:20,719 Awak pasti disayangi oleh ramai orang. 538 00:34:21,489 --> 00:34:23,689 Jadi, dalam ramai-ramai orang, kenapa dia? 539 00:34:24,790 --> 00:34:27,129 Dia mungkin cucu saya, tapi dia jahat. 540 00:34:27,859 --> 00:34:30,969 Nenek, halaulah dia kalau itu saja yang nenek nak cakap. 541 00:34:30,969 --> 00:34:33,299 Bawakan air untuk tetamu. 542 00:34:34,169 --> 00:34:35,270 Sekarang. 543 00:34:39,509 --> 00:34:42,339 Tengoklah perempuan itu merungut. 544 00:34:45,350 --> 00:34:47,980 Saya rasa dia yang paling comel pada masa-masa begitu. 545 00:34:52,390 --> 00:34:56,460 Aduhai, cita rasa awak terhadap wanita memang teruk. 546 00:34:58,460 --> 00:35:00,660 Singgahlah selalu. 547 00:35:00,830 --> 00:35:04,000 Jika Ye Ji marah awak, beritahu dia awak datang untuk jumpa saya. 548 00:35:04,399 --> 00:35:05,529 Terima kasih. 549 00:35:06,299 --> 00:35:08,169 Cakaplah dengan selesa. 550 00:35:08,299 --> 00:35:09,810 Anggap saya sebagai cucu nenek. 551 00:35:10,810 --> 00:35:12,239 Bolehkah begitu? 552 00:35:13,939 --> 00:35:15,739 Baiklah. 553 00:35:23,319 --> 00:35:24,620 Tapi Yong Ryul,... 554 00:35:26,319 --> 00:35:27,819 ...hati-hati. 555 00:35:30,029 --> 00:35:31,029 Apa? 556 00:35:31,029 --> 00:35:33,160 Jauhkan diri daripada situasi berbahaya. 557 00:35:34,799 --> 00:35:36,700 Macam mana? 558 00:35:36,930 --> 00:35:38,899 Polis mesti menguruskannya. 559 00:35:39,700 --> 00:35:42,870 Lebih bahaya keadaan, lebih cepat saya masuk campur. 560 00:35:54,049 --> 00:35:55,250 Itu dia. 561 00:35:56,180 --> 00:35:57,950 Itu memang dia. 562 00:35:59,120 --> 00:36:00,790 Seo Chang Ho. 563 00:36:03,259 --> 00:36:04,330 Bagaimana awak boleh berada di sini? 564 00:36:09,299 --> 00:36:10,330 Beritahu saya. 565 00:36:10,930 --> 00:36:12,870 Awak kecewa melihat saya masih hidup? 566 00:36:13,029 --> 00:36:15,569 Jangan dekati saya. Jangan datang dekat. 567 00:36:17,270 --> 00:36:19,109 Memang benar saya hampir mati. 568 00:36:20,180 --> 00:36:21,339 Bukan kerana awak. 569 00:36:24,950 --> 00:36:27,020 Tapi saya... 570 00:36:29,450 --> 00:36:30,520 Mati. 571 00:36:32,120 --> 00:36:33,189 Ketua Seo? 572 00:36:34,189 --> 00:36:35,219 Tuan! 573 00:36:41,160 --> 00:36:42,330 "Ketua Seo Chang Ho" 574 00:36:44,169 --> 00:36:46,600 Aduhai. 575 00:36:46,600 --> 00:36:48,799 Tuan tak apa-apa? 576 00:36:49,540 --> 00:36:51,910 Aduhai, tuan berpeluh. 577 00:36:53,509 --> 00:36:54,680 Kenapa awak di sini? 578 00:36:55,180 --> 00:36:57,910 Tuan panggil saya? 579 00:36:57,910 --> 00:36:58,980 Awak nampak... 580 00:37:03,250 --> 00:37:04,890 Tidak, lupakannya. Keluar dari sini. 581 00:37:04,890 --> 00:37:05,890 Apa? 582 00:37:07,960 --> 00:37:09,020 Ya, tuan. 583 00:37:16,500 --> 00:37:18,870 Kapten Seo, ada sesuatu yang tak kena dengan Ketua Seo? 584 00:37:22,569 --> 00:37:23,640 Kapten Seo. 585 00:37:25,469 --> 00:37:26,509 Kapten Seo! 586 00:37:27,680 --> 00:37:28,680 Ya? 587 00:37:28,680 --> 00:37:30,549 Kenapa dengan kamu berdua? 588 00:37:30,549 --> 00:37:32,450 Awak dan ayah awak bertengkar? 589 00:37:32,680 --> 00:37:33,779 Tak, bukan begitu. 590 00:37:34,219 --> 00:37:36,020 Awak patut jaga dia dengan lebih baik. 591 00:37:36,020 --> 00:37:38,049 Dia nampak tak sihat tadi. 592 00:37:38,189 --> 00:37:41,790 Kapten Seo, awak juga nampak penat hari ini. 593 00:37:42,089 --> 00:37:43,359 Awak tak cukup tidur? 594 00:37:43,359 --> 00:37:46,430 Apabila awak cakap begitu, dia memang nampak sangat penat. 595 00:37:46,430 --> 00:37:48,330 Awak memerlukan makanan berkhasiat. 596 00:37:48,330 --> 00:37:49,660 Bagaimana dengan barbeku daging? 597 00:37:49,660 --> 00:37:51,370 Awak akan belanja kami? 598 00:37:51,370 --> 00:37:53,799 Dengan duit apa? Sudah tentu duit Kapten Seo. 599 00:37:55,000 --> 00:37:57,910 Malangnya, bukan hari ini. Saya perlu ke suatu tempat. 600 00:37:58,140 --> 00:37:59,210 Yakah? 601 00:37:59,210 --> 00:38:01,540 Mungkin kami patut pergi sendiri. 602 00:38:02,040 --> 00:38:03,250 Boleh beri kami kad kredit awak... 603 00:38:09,319 --> 00:38:11,020 "Seul Hae" 604 00:38:11,250 --> 00:38:13,620 Saya masukkan dia ke dalam pangkalan data orang hilang,... 605 00:38:13,620 --> 00:38:16,120 ...jadi awak akan dihubungi sebaik saja kami dengar apa-apa. 606 00:38:16,259 --> 00:38:18,689 Kami juga akan terus meronda di kawasan itu. 607 00:38:18,689 --> 00:38:20,759 Apa kata awak tunggu beberapa hari? 608 00:38:21,060 --> 00:38:22,700 Terima kasih banyak. 609 00:38:23,669 --> 00:38:24,669 Jaga diri. 610 00:38:25,569 --> 00:38:27,000 Tentu mereka sangat risau. 611 00:38:27,739 --> 00:38:29,469 Saya harap mereka pulang dengan selamat. 612 00:38:29,469 --> 00:38:32,609 Ingat muka mereka... 613 00:38:32,739 --> 00:38:35,739 ...dan buka mata semasa meronda. 614 00:38:35,739 --> 00:38:36,750 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 615 00:38:38,379 --> 00:38:40,719 "Hee Soo" 616 00:38:46,390 --> 00:38:48,660 "Hee Soo" 617 00:38:51,259 --> 00:38:52,290 Hei, Hee Soo. 618 00:38:52,290 --> 00:38:53,330 Hai, Seul Hae. 619 00:38:53,759 --> 00:38:55,930 Apa kata kita makan malam nanti? 620 00:38:56,160 --> 00:38:57,200 Saya akan jemput awak. 621 00:38:57,830 --> 00:38:58,830 Aduhai. 622 00:38:59,569 --> 00:39:02,169 Saya rasa Na Eun sakit hari ini... 623 00:39:02,169 --> 00:39:03,739 ...dan saya patut pulang awal. 624 00:39:04,810 --> 00:39:05,969 Begitu. 625 00:39:06,910 --> 00:39:07,910 Baiklah. 626 00:39:20,189 --> 00:39:21,319 Tentu saya dah hilang akal. 627 00:39:22,689 --> 00:39:23,730 Memang dah hilang akal. 628 00:39:25,390 --> 00:39:27,859 Seul Hae, daripada sekadar kawan,... 629 00:39:28,600 --> 00:39:31,500 ...saya nak jadi teman lelaki awak. 630 00:39:34,169 --> 00:39:35,169 Hee Soo... 631 00:39:36,339 --> 00:39:37,910 Awak kata awak sukakan seseorang. 632 00:39:41,810 --> 00:39:42,810 Saya harap... 633 00:39:44,109 --> 00:39:45,910 ...orang itu adalah saya. 634 00:39:46,850 --> 00:39:49,819 Orang yang saya suka? Sudah tentu... 635 00:39:51,120 --> 00:39:54,020 Kenapa dia perlu muncul dalam kepala saya? 636 00:39:56,689 --> 00:39:58,430 Saya boleh buat apa saja... 637 00:39:59,129 --> 00:40:00,799 ...jika saya bersungguh-sungguh. 638 00:40:01,930 --> 00:40:02,930 Contohnya? 639 00:40:04,230 --> 00:40:05,299 Cinta? 640 00:40:07,040 --> 00:40:08,299 Saya juga mampu lakukannya. 641 00:40:14,109 --> 00:40:15,509 Kita hidupkan dia semula! 642 00:40:19,049 --> 00:40:20,549 Kita hidupkan dia semula! 643 00:40:26,189 --> 00:40:27,819 Cik Yoon masih hidup. 644 00:40:32,790 --> 00:40:33,799 Hee Soo,... 645 00:40:35,859 --> 00:40:37,469 ...terima kasih. 646 00:40:37,799 --> 00:40:39,129 Tapi saya... 647 00:40:40,540 --> 00:40:43,040 Saya perlukan masa. 648 00:40:43,040 --> 00:40:45,210 Ia terlalu mengejut. 649 00:40:47,640 --> 00:40:49,180 Betul. 650 00:40:50,980 --> 00:40:53,109 Ya, sudah tentu. 651 00:40:53,919 --> 00:40:55,149 Ambil masa awak. 652 00:40:55,750 --> 00:40:58,950 Fikirlah sebanyak mana yang awak nak dan hubungi saya semula. 653 00:41:00,120 --> 00:41:01,259 Saya boleh tunggu. 654 00:41:04,430 --> 00:41:05,460 Maafkan saya. 655 00:41:06,930 --> 00:41:07,960 Tak perlu minta maaf. 656 00:41:10,100 --> 00:41:11,169 Tak apa. 657 00:41:11,899 --> 00:41:13,169 Ambillah sebanyak mana masa yang awak mahu. 658 00:41:36,290 --> 00:41:39,290 Tak guna. Apa masalahnya kalau kami ada kaitan dalam kehidupan lepas? 659 00:41:39,290 --> 00:41:42,430 Mimpi saya yang menyeramkan menunjukkan permusuhan antara kami. 660 00:41:44,230 --> 00:41:46,129 Apa-apalah. Semuanya dah berakhir. 661 00:41:47,370 --> 00:41:49,370 Mari kita tidur. 662 00:41:56,180 --> 00:41:57,180 Mak! 663 00:41:58,080 --> 00:41:59,109 Haru. 664 00:42:00,379 --> 00:42:02,250 - Mak! - Haru, mari sini. 665 00:42:04,020 --> 00:42:06,450 Apa yang awak buat, Haru? Mari sini. 666 00:42:07,790 --> 00:42:09,759 Apa ini? 667 00:42:12,529 --> 00:42:13,529 Kenapa? 668 00:42:13,529 --> 00:42:15,660 - Lihat... - Apa? 669 00:42:16,000 --> 00:42:17,100 Aduhai! 670 00:42:17,770 --> 00:42:19,600 Apa itu? 671 00:42:19,799 --> 00:42:20,799 Bawa ke sana. 672 00:42:22,640 --> 00:42:23,710 Ya, tuan. 673 00:42:24,410 --> 00:42:26,370 Adakah mereka ada kaitan? 674 00:42:26,839 --> 00:42:27,879 Sukar dipercayai. 675 00:42:27,879 --> 00:42:30,509 Detektif Byun, saya jumpa kasut. 676 00:42:30,509 --> 00:42:32,350 - Letakkan bersama yang lain. - Ya, tuan. 677 00:42:32,350 --> 00:42:33,819 Awak ada jumpa barang lain? 678 00:42:33,980 --> 00:42:35,219 Saya dah serahkan kepada forensik. 679 00:42:35,480 --> 00:42:37,149 Siapa yang telefon? 680 00:42:37,290 --> 00:42:38,489 Anak pasangan suami isteri itu. 681 00:42:40,089 --> 00:42:42,089 "Polis" 682 00:42:45,160 --> 00:42:46,359 "Forensik" 683 00:42:59,140 --> 00:43:01,739 Darah di dalam bilik air nampaknya darah pemilik rumah. 684 00:43:01,739 --> 00:43:03,910 Senjata tumpul digunakan sebagai senjata pembunuhan. 685 00:43:03,910 --> 00:43:04,980 Bawa balik ke makmal. 686 00:43:06,049 --> 00:43:08,319 Pelajar sekolah tinggi itu dicekik di sini selepas itu. 687 00:43:08,319 --> 00:43:09,819 Ada kesan ikatan pada pergelangan tangan dan buku lali. 688 00:43:10,149 --> 00:43:11,890 Dicekik semasa diikat pada pergelangan tangan dan kaki. 689 00:43:12,120 --> 00:43:13,489 Penculikan dan pembunuhan itu nampaknya dirancang. 690 00:43:14,759 --> 00:43:16,219 Mungkinkah pembunuh itu berdendam dengan dia? 691 00:43:18,930 --> 00:43:20,029 Tunggu sekejap. 692 00:43:20,529 --> 00:43:22,960 Bila anggaran tarikh kematian? 693 00:43:22,960 --> 00:43:24,969 Kira-kira lima hari lalu. 694 00:43:26,069 --> 00:43:27,100 Lima hari lalu? 695 00:43:30,310 --> 00:43:32,040 "Januari 2022" 696 00:43:32,040 --> 00:43:33,910 "Tarikh lunar: 15 Disember" 697 00:43:37,080 --> 00:43:38,109 15 hari bulan. 698 00:43:45,120 --> 00:43:47,719 "Polis" 699 00:44:04,469 --> 00:44:05,609 Seul Hae, kenapa? 700 00:44:07,810 --> 00:44:08,839 Seul Hae? 701 00:44:11,950 --> 00:44:12,980 Awak tak sihat? 702 00:44:13,410 --> 00:44:14,419 Hee Soo. 703 00:44:16,049 --> 00:44:17,089 Saya rasa... 704 00:44:19,819 --> 00:44:21,060 ...dia dah kembali. 705 00:44:21,419 --> 00:44:23,830 Kembali? Siapa yang kembali? 706 00:44:29,330 --> 00:44:32,169 Apa yang awak mengarut ini? Pembunuh Bulan Purnama? 707 00:44:33,270 --> 00:44:35,500 Bukan saya yang cakap, tuan. 708 00:44:36,100 --> 00:44:38,810 Kapten Seo dan Pegawai Ko umumkan di tempat kejadian. 709 00:44:38,810 --> 00:44:40,169 Bagaimana mangsa dicekik... 710 00:44:40,169 --> 00:44:41,879 ...dan lilin yang ditinggalkan di tempat kejadian... 711 00:44:41,879 --> 00:44:44,710 Jerutan ialah punca kematian 9 daripada 10 kes bunuh. 712 00:44:44,910 --> 00:44:46,450 Bagaimana awak boleh tentukan... 713 00:44:46,450 --> 00:44:47,750 ...bahawa pembunuh yang menyalakan lilin itu? 714 00:44:47,950 --> 00:44:48,950 Lilin di tempat kejadian... 715 00:44:48,950 --> 00:44:50,689 ...tak menunjukkan kepada Pembunuh Bulan Purnama. 716 00:44:50,689 --> 00:44:51,819 Saya setuju dengan tuan. 717 00:44:51,819 --> 00:44:52,989 Dia? 718 00:44:54,060 --> 00:44:55,489 Saya sendiri yang bunuh dia. 719 00:44:55,489 --> 00:44:56,890 Saya sendiri... 720 00:44:56,890 --> 00:44:58,989 ...yang tembak kepala dia! 721 00:44:58,989 --> 00:45:00,399 Sebab itulah... 722 00:45:06,500 --> 00:45:08,500 ...dia tak boleh hidup. 723 00:45:16,310 --> 00:45:17,509 Mungkin peniru? 724 00:45:18,410 --> 00:45:19,850 Ya, mungkin peniru. 725 00:45:20,379 --> 00:45:22,580 Siapa orang gila yang meniru jenayah ini? 726 00:45:22,580 --> 00:45:24,089 Cari dia! 727 00:45:24,120 --> 00:45:25,189 Ya, tuan. 728 00:45:26,189 --> 00:45:27,520 "Ketua Seo Chang Ho" 729 00:45:27,660 --> 00:45:28,689 Ya, tuan! 730 00:45:45,969 --> 00:45:48,239 Awak di mana? Kita perlu berjumpa. 731 00:46:04,529 --> 00:46:05,660 Jadi? 732 00:46:06,460 --> 00:46:08,299 Saya hanya perlu cari lelaki ini? 733 00:46:08,299 --> 00:46:09,399 Tidak. 734 00:46:09,730 --> 00:46:11,399 Bunuh dia selepas itu. 735 00:46:11,569 --> 00:46:12,669 Lihatlah. 736 00:46:14,799 --> 00:46:16,569 Awak bersungguh-sungguh kali ini. 737 00:46:17,169 --> 00:46:18,509 Siapa dia? 738 00:46:25,410 --> 00:46:26,850 Itu bukan urusan awak. 739 00:46:27,919 --> 00:46:30,450 Selesaikan saja. Jangan tinggalkan apa-apa. 740 00:46:35,719 --> 00:46:38,359 Awak pernah tengok Bejar buat kerja dengan teruk? 741 00:46:42,100 --> 00:46:44,629 Saya dengar serbuan polis telah dijadualkan. 742 00:46:45,029 --> 00:46:47,000 Beritahu saya awal-awal. 743 00:46:47,540 --> 00:46:49,270 Tapi saya lebih suka kalau tak ada. 744 00:46:49,870 --> 00:46:51,469 Baiklah. 745 00:46:52,410 --> 00:46:54,540 Berapa lama masa yang diperlukan? 746 00:46:56,839 --> 00:46:58,750 "Mesej baru" 747 00:46:59,109 --> 00:47:00,379 Saya perlu mula mencari. 748 00:47:02,750 --> 00:47:04,290 Jangan risau. 749 00:47:04,290 --> 00:47:07,219 Orang-orang saya sudah biasa... 750 00:47:07,219 --> 00:47:09,460 ...dengan semua tikus di bandar ini. 751 00:47:16,299 --> 00:47:17,730 "En. Bejar" 752 00:47:19,830 --> 00:47:21,839 "Cari lelaki ini." 753 00:47:24,069 --> 00:47:26,169 - Kita dapat mesej. - Mesej? 754 00:47:26,569 --> 00:47:28,040 Hei, kita dapat mesej. 755 00:47:39,020 --> 00:47:41,719 Tengok. Nampak cara dia berjalan tempang? 756 00:47:41,960 --> 00:47:44,689 Pembunuh Bulan Purnama ditembak di kaki kanan. 757 00:47:44,830 --> 00:47:48,000 Dia tempang tak bermakna dia Pembunuh Bulan Purnama. 758 00:47:48,000 --> 00:47:50,029 Saya tanya jiran-jiran... 759 00:47:50,029 --> 00:47:52,370 ...dan ada yang nampak dia. 760 00:47:54,669 --> 00:47:57,370 Mereka perasan ada persamaan dengan gambar ini. 761 00:47:58,210 --> 00:47:59,839 Mana bukti yang dia pembunuhnya? 762 00:48:00,580 --> 00:48:02,310 Periksa cap masa. 763 00:48:02,910 --> 00:48:04,049 Sekitar masa itu, pasangan suami isteri itu... 764 00:48:04,049 --> 00:48:06,279 ...berhenti menghubungi anak mereka. 765 00:48:06,910 --> 00:48:08,549 Kes Pembunuhan Bulan Purnama. 766 00:48:09,649 --> 00:48:11,089 Adakah ia akan dibuka semula? 767 00:48:11,120 --> 00:48:13,049 Ia tidak cukup untuk membuktikan dialah pembunuhnya... 768 00:48:13,049 --> 00:48:14,719 ...atau Pembunuh Bulan Purnama. 769 00:48:14,719 --> 00:48:16,919 Tarikh jenayah itu, modus operandinya... 770 00:48:16,919 --> 00:48:18,660 - ...dan penampilannya... - Ko Seul Hae. 771 00:48:18,989 --> 00:48:21,000 Awak tak sedarkah kekecohan yang akan berlaku... 772 00:48:21,330 --> 00:48:23,600 ...jika kita umumkan pembukaan semula kes ini? 773 00:48:23,930 --> 00:48:27,239 Jika kita terbukti salah, akibatnya akan membawa bencana. 774 00:48:28,439 --> 00:48:32,509 Sebab itulah kita mesti buat keputusan yang wajar. 775 00:48:33,609 --> 00:48:34,609 Sudah... 776 00:48:36,009 --> 00:48:37,879 ...10 tahun saya memburu dia. 777 00:48:38,850 --> 00:48:41,750 Awak masih gelar diri awak pegawai polis? 778 00:48:42,250 --> 00:48:43,520 Berani awak. 779 00:48:43,750 --> 00:48:45,290 Pembunuh Bulan Purnama? 780 00:48:45,290 --> 00:48:47,319 Dia dibunuh oleh... 781 00:48:47,319 --> 00:48:49,219 ...ketua kita sendiri! 782 00:48:49,219 --> 00:48:51,759 Awak cuba cakap sebaliknya. 783 00:48:51,759 --> 00:48:54,000 - Bukan begitu. - Pergi dari sini. 784 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Daripada mengejar hantu,... 785 00:48:56,100 --> 00:48:58,700 ...cuba selamatkan lebih banyak nyawa tak bersalah. 786 00:49:02,700 --> 00:49:03,839 Hantu? 787 00:49:05,509 --> 00:49:08,140 - Hantu... - Apa... 788 00:49:09,540 --> 00:49:10,549 Awak! 789 00:49:12,149 --> 00:49:14,180 Dia layan saya macam saya tak wujud? 790 00:49:19,819 --> 00:49:23,020 Maksud awak, Pegawai Ko dan En. Cha... 791 00:49:23,020 --> 00:49:24,830 ...saling mencintai dalam kehidupan lalu. 792 00:49:25,390 --> 00:49:26,859 Pegawai Ko. 793 00:49:27,029 --> 00:49:29,629 Hidup dia memang sukar. 794 00:49:30,259 --> 00:49:33,069 - Apa? - Saya tak perlu lihat... 795 00:49:33,129 --> 00:49:36,739 ...untuk tahu yang awak panas baran dan menjengkelkan. 796 00:49:37,310 --> 00:49:40,469 Awak takkan tahu. Dia kata Seul Hae seorang puteri. 797 00:49:40,469 --> 00:49:43,710 En. Cha mungkin tiada masalah dengan personalitinya. 798 00:49:44,509 --> 00:49:45,609 Maksud awak,... 799 00:49:47,109 --> 00:49:48,549 ...sekarang saya ada masalah? 800 00:49:51,819 --> 00:49:53,489 Bukankah dah jelas? 801 00:49:55,020 --> 00:49:58,390 En. Choi, bagaimana awak pasti itu kehidupan lampau mereka? 802 00:49:58,489 --> 00:50:00,359 Awak ada di sana untuk menyaksikannya? 803 00:50:00,859 --> 00:50:03,230 Apa? Oh, itu. 804 00:50:03,359 --> 00:50:07,399 Ia tekaan berdasarkan pengetahuan, itu saja. 805 00:50:08,540 --> 00:50:09,569 Betul. 806 00:50:10,569 --> 00:50:12,169 Boleh kita berhenti bercakap tentang ini? 807 00:50:12,169 --> 00:50:14,379 Melihat dia dalam mimpi saya dah cukup menjengkelkan. 808 00:50:14,379 --> 00:50:18,009 Saya asyik dengar bahawa saya yang bersalah atas kematian dia. 809 00:50:18,009 --> 00:50:20,580 Tak mungkin saya sejahat itu. 810 00:50:21,680 --> 00:50:22,779 Kenapa pula? 811 00:50:24,089 --> 00:50:25,850 Kenapa awak fikir begitu? 812 00:50:29,160 --> 00:50:32,290 Apa pun, jangan sebut tentang Pegawai Ko atau puteri itu... 813 00:50:32,930 --> 00:50:34,399 ...lagi. 814 00:50:34,399 --> 00:50:35,930 Saya dah bosan dengannya. 815 00:50:37,770 --> 00:50:41,140 Saya nampak dia apabila mata saya tertutup dan terbuka. 816 00:50:41,299 --> 00:50:42,339 Tak guna. 817 00:50:43,770 --> 00:50:44,939 En. Cha! 818 00:50:45,169 --> 00:50:47,839 Nampak? Sekarang saya dengar suaranya juga. 819 00:50:48,109 --> 00:50:50,080 Ko Seul Hae... 820 00:50:50,080 --> 00:50:51,549 - En. Cha. - Aduhai. 821 00:50:53,410 --> 00:50:54,520 Memang awak. 822 00:50:57,350 --> 00:50:58,819 Kenapa awak datang ke sini? 823 00:51:00,290 --> 00:51:01,660 Pembunuh Bulan Purnama. 824 00:51:04,989 --> 00:51:06,390 Roh jahatnya dah kembali. 825 00:51:11,230 --> 00:51:12,669 Tak masuk akal. 826 00:51:13,029 --> 00:51:14,870 Rohnya dikurung 10 tahun lalu... 827 00:51:15,540 --> 00:51:17,609 ...dan tenggelam ke dasar laut. 828 00:51:18,410 --> 00:51:19,969 Bagaimana jika roh itu terlepas? 829 00:51:21,810 --> 00:51:23,279 Ia pernah berlaku sebelum ini. 830 00:51:25,680 --> 00:51:26,980 Laut. 831 00:51:29,180 --> 00:51:32,989 Baru-baru ini, seorang nelayan hilang di laut. 832 00:51:33,549 --> 00:51:35,989 Salah satunya menyerupai Pembunuh Bulan Purnama. 833 00:51:37,290 --> 00:51:39,890 Mereka kata dia merayau ke bandar kerana hilang ingatan. 834 00:51:41,230 --> 00:51:42,430 Bagaimana... 835 00:51:43,500 --> 00:51:45,899 ...jika roh jahat itu merasuk Pembunuh Bulan Purnama lagi? 836 00:51:49,600 --> 00:51:52,339 Saya mesti lihat sendiri. 837 00:53:05,310 --> 00:53:06,680 Betul. 838 00:53:08,520 --> 00:53:09,779 Itu dia. 839 00:53:21,000 --> 00:53:22,330 Saya akan uruskan sendiri,... 840 00:53:23,129 --> 00:53:24,399 ...jadi jangan risau. 841 00:53:25,000 --> 00:53:28,540 Bagaimana awak boleh kalahkan dia tanpa Pelajar Pilihan awak? 842 00:53:28,700 --> 00:53:30,140 Pada malam bulan purnama,... 843 00:53:30,140 --> 00:53:32,040 ...dia boleh menyerap saluran tujuh bintang. 844 00:53:32,569 --> 00:53:34,939 Saya kira hari-hari sejak rohnya bebas. 845 00:53:35,879 --> 00:53:37,680 Dia masih lemah. 846 00:53:38,379 --> 00:53:40,049 Ia beri saya peluang yang cukup baik. 847 00:53:40,580 --> 00:53:41,980 Roh jahat semakin kuat... 848 00:53:41,980 --> 00:53:43,350 ...apabila ia menyerap saluran tujuh bintang. 849 00:53:44,049 --> 00:53:45,919 Kenapa ia mesti dilakukan pada malam bulan purnama? 850 00:53:45,919 --> 00:53:47,250 Kenapa tak serap setiap hari? 851 00:53:47,390 --> 00:53:49,859 Saluran tujuh bintang itu suci... 852 00:53:49,859 --> 00:53:50,859 ...dan tak boleh disentuh oleh kejahatan... 853 00:53:50,859 --> 00:53:52,129 ...pada waktu siang dan malam yang biasa. 854 00:53:52,129 --> 00:53:53,230 Namun,... 855 00:53:53,730 --> 00:53:56,529 ...apabila tenaga yin mencukupi seperti pada malam bulan purnama,... 856 00:53:56,930 --> 00:54:00,370 ...roh jahat mendapat kuasa yang cukup untuk menyerap kuasa itu. 857 00:54:01,640 --> 00:54:03,600 Apabila tenaga yin mencukupi? 858 00:54:06,439 --> 00:54:08,580 Begitulah dia jadi Pembunuh Bulan Purnama. 859 00:54:08,580 --> 00:54:10,950 Apa sebenarnya... 860 00:54:10,950 --> 00:54:12,080 ...saluran tujuh bintang? 861 00:54:14,279 --> 00:54:16,419 Pintu masuk untuk langit menyampaikan fikirannya... 862 00:54:16,850 --> 00:54:20,189 ...dan untuk hajat hidup sampai ke langit. 863 00:54:20,790 --> 00:54:22,660 Bukan semua orang ada kelebihan itu. 864 00:54:23,060 --> 00:54:25,560 Kira-kira 1 dalam 10,000 orang dilahirkan dengannya. 865 00:54:27,899 --> 00:54:29,759 Awak juga ada tenaga tujuh bintang. 866 00:54:34,600 --> 00:54:36,100 Saya tak pernah lihat... 867 00:54:37,040 --> 00:54:39,009 ...yang begitu kuat sebelum ini. 868 00:54:39,969 --> 00:54:42,310 Maksud awak,... 869 00:54:42,310 --> 00:54:44,509 ...saya ada apa yang dia cari. 870 00:54:45,310 --> 00:54:46,350 Baguslah. 871 00:54:46,950 --> 00:54:49,379 Saya yang akan umpan dia. 872 00:54:49,879 --> 00:54:52,450 Awak dah gilakah? Sedarlah diri, Pegawai Ko. 873 00:54:52,950 --> 00:54:54,560 Ini bukan kerja untuk manusia. 874 00:54:54,560 --> 00:54:55,919 Saya tak boleh duduk saja dan tak buat apa-apa. 875 00:54:56,259 --> 00:54:57,290 Dia bunuh ayah saya... 876 00:55:01,759 --> 00:55:04,399 Nampak? Mereka cari awak di balai. 877 00:55:06,169 --> 00:55:08,399 Betul. Pegawai Ko, sila pulang. 878 00:55:09,270 --> 00:55:11,739 Siasatan polis tetap akan membawa kepada petunjuk. 879 00:55:12,140 --> 00:55:13,640 Saya juga akan terus mencari. 880 00:55:14,480 --> 00:55:16,040 Baiklah. Kalau begitu,... 881 00:55:16,640 --> 00:55:20,180 ...tolong hubungi saya kalau kamu jumpa apa-apa. 882 00:55:21,379 --> 00:55:22,950 Ayuh. Saya akan hantar awak keluar. 883 00:55:28,419 --> 00:55:29,460 Cha Woong. 884 00:55:31,359 --> 00:55:32,430 Awak tak rasa... 885 00:55:33,960 --> 00:55:37,000 ...dah tiba masanya untuk awak terima takdir awak sebagai pawang? 886 00:55:40,939 --> 00:55:43,299 Jeneral pun tak boleh lawan dia seorang diri. 887 00:55:44,969 --> 00:55:48,009 Dia takkan dapat gunakan separuh daripada kuasanya. 888 00:55:48,710 --> 00:55:50,379 Jadi saya perlu serahkan badan saya? 889 00:55:51,609 --> 00:55:52,980 Bukan salah saya roh jahat itu terlepas,... 890 00:55:52,980 --> 00:55:54,480 ...jadi kenapa saya perlu terima akibatnya? 891 00:55:56,620 --> 00:55:58,689 Kalau datuk dan En. Choi buat kerja dengan lebih baik... 892 00:55:58,689 --> 00:55:59,890 Cha Woong. 893 00:56:06,830 --> 00:56:07,859 Awak... 894 00:56:08,759 --> 00:56:10,129 ...dah lupa? 895 00:56:16,169 --> 00:56:17,169 Dia datang. 896 00:56:17,169 --> 00:56:19,169 - Hei. - Hei, awak. 897 00:56:22,439 --> 00:56:24,750 Bukankah seorang pawang patut tahu perkara ini akan berlaku? 898 00:56:27,049 --> 00:56:29,779 Kenapa tak buat bunyi loceng seperti datuk awak? 899 00:56:30,919 --> 00:56:32,719 Aduh, awak tolaknya di atas kaki saya. 900 00:56:33,919 --> 00:56:35,319 Beri saya duit untuk jumpa doktor. 901 00:56:35,660 --> 00:56:37,120 - Ke tepi. - Kalau saya tak nak? 902 00:56:37,960 --> 00:56:39,230 Awak nak seru hantu? 903 00:56:39,790 --> 00:56:41,799 Serulah. Biar saya jumpa. 904 00:56:41,799 --> 00:56:44,299 Hantu? Saya cadangkan awak tengok cermin. 905 00:56:44,430 --> 00:56:45,500 Apa? 906 00:56:45,500 --> 00:56:49,140 Awak tahu kenapa mak awak selalu datang ke tokong? 907 00:56:49,500 --> 00:56:51,609 Dia datang setiap kali awak buat masalah. 908 00:56:51,609 --> 00:56:53,569 Disebabkan awak, hidup dia jadi mimpi ngeri. 909 00:56:53,569 --> 00:56:55,810 Dia nak tangkal yang boleh pulihkan awak. 910 00:56:56,580 --> 00:56:59,009 Nampaknya, awaklah hantu itu. 911 00:56:59,649 --> 00:57:02,180 Roh jahat yang menggunakan niat baik keluarganya. 912 00:57:02,180 --> 00:57:03,250 Apa awak cakap? 913 00:57:34,279 --> 00:57:36,680 Hei. Lihat jika ada apa-apa yang mahal. 914 00:57:38,049 --> 00:57:39,189 Lepaskan saya, tak guna. 915 00:57:40,750 --> 00:57:42,359 Lihatlah semua ini. 916 00:57:49,830 --> 00:57:50,859 Saya jumpa sesuatu. 917 00:58:13,520 --> 00:58:17,520 Datuk awak tak mahu awak tahu. 918 00:58:19,529 --> 00:58:22,460 Awak diserang pada hari itu... 919 00:58:22,660 --> 00:58:24,230 ...dan kurungan itu terbuka. 920 00:58:24,700 --> 00:58:27,069 Dia cuma salahkan diri sendiri. 921 00:58:32,270 --> 00:58:33,339 Jadi... 922 00:58:36,279 --> 00:58:37,779 ...roh jahat itu... 923 00:58:41,080 --> 00:58:43,750 ...terlepas disebabkan saya? 924 00:58:44,689 --> 00:58:45,790 Sudah tentu tidak. 925 00:58:46,620 --> 00:58:48,259 Awak cuma bernasib malang. 926 00:58:49,790 --> 00:58:50,919 Datuk awak... 927 00:58:51,730 --> 00:58:54,629 ...tahu awak akan salahkan diri awak,... 928 00:58:55,500 --> 00:58:58,399 ...sebab itulah dia simpan rahsia itu sampai mati. 929 00:59:00,370 --> 00:59:01,600 Jadi,... 930 00:59:02,500 --> 00:59:04,569 ...awak patut berhenti... 931 00:59:06,239 --> 00:59:08,310 ...membenci datuk awak dan jeneral. 932 00:59:48,549 --> 00:59:51,489 Hei! 933 01:00:34,529 --> 01:00:35,700 "Balai Polis Kangguk" 934 01:00:35,700 --> 01:00:37,899 Ya, pintu masuk lorong 14-5 selepas taman permainan. 935 01:00:37,899 --> 01:00:39,529 - Kami nak ke sana. - Berkumpul. 936 01:00:39,770 --> 01:00:42,669 Mereka semua bersenjata, jadi jaga diri di luar sana. 937 01:00:42,669 --> 01:00:43,669 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 938 01:00:43,669 --> 01:00:44,669 - Mari pergi. - Ya, tuan. 939 01:00:55,450 --> 01:00:56,950 "Polis" 940 01:01:11,100 --> 01:01:12,169 Apa ini? 941 01:01:12,529 --> 01:01:14,739 Pegawai Ko, Pegawai Lee, tangkap dia! 942 01:01:17,339 --> 01:01:18,810 Mangsa perlukan rawatan segera. Bantuan diperlukan. 943 01:01:18,810 --> 01:01:20,069 Telefon ambulans. 944 01:01:26,750 --> 01:01:27,750 Berhenti! 945 01:01:36,259 --> 01:01:37,290 Kejar dia. 946 01:02:26,810 --> 01:02:29,439 "From Now On, Showtime!" 947 01:02:29,839 --> 01:02:31,980 Awak akan makan dan tidur di sini? 948 01:02:31,980 --> 01:02:34,450 Awak tahu saya tinggal seorang diri, bukan? 949 01:02:35,480 --> 01:02:37,379 Ada perkara yang lebih penting. 950 01:02:37,379 --> 01:02:39,850 Saya nampak dia jarang makan dengan betul. 951 01:02:40,120 --> 01:02:41,149 Apa yang berlaku? 952 01:02:41,149 --> 01:02:43,460 Buat apa yang dia tak biasa buat. 953 01:02:43,460 --> 01:02:45,830 Saya tak sangka En. Cha seorang yang penyayang. 954 01:02:45,830 --> 01:02:47,129 Perubahan dalam cara dia melihat awak. 955 01:02:47,129 --> 01:02:48,460 Awak cedera? 956 01:02:48,660 --> 01:02:49,730 Dia dah berubah. 957 01:02:49,730 --> 01:02:52,430 Hanya mereka yang rapat akan nampak peralihan itu. 958 01:02:52,430 --> 01:02:53,770 Awak pasti awak Cha Cha Woong? 959 01:02:53,770 --> 01:02:55,799 Tidak, awak silap! 960 01:02:55,799 --> 01:02:58,370 Dia En. Cha! 961 01:02:58,370 --> 01:02:59,739 Bagaimana jika... 962 01:02:59,739 --> 01:03:02,580 ...hanya Hee Soo dan Cha Cha Woong yang masih hidup? 963 01:03:02,580 --> 01:03:03,609 Siapa yang awak akan pilih? 964 01:03:03,609 --> 01:03:05,410 Saya cakap saya suka awak, jadi beritahu saya. 965 01:03:05,410 --> 01:03:06,450 "'Freak Show' oleh SOYEON boleh didapati di laman penstriman muzik."