1 00:00:04,926 --> 00:00:08,995 [Και Τώρα, Ώρα για Σόου!] 2 00:00:08,995 --> 00:00:12,145 [Το παρόν αποτελεί προϊόν μυθοπλασίας. Τα πρόσωπα, τα ονόματα και οι καταστάσεις είναι φανταστικά.] 3 00:00:13,962 --> 00:00:20,882 Συγχρονισμός & Υπότιτλοι από την Ομάδα 🧙‍♀ Mysteries Of Magic 🔮 @ viki.com 4 00:00:21,962 --> 00:00:27,882 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Miracle Rogue 5 00:00:27,882 --> 00:00:32,882 για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 6 00:00:50,136 --> 00:00:51,635 Εσύ. 7 00:00:52,705 --> 00:00:53,845 Πότε πέθανες; 8 00:00:53,845 --> 00:00:56,476 Είμαι ακόμα ζωντανή. 9 00:00:56,476 --> 00:00:58,145 Όχι! 10 00:00:58,145 --> 00:01:00,786 Είσαι ένα διαβολικό πνεύμα που έχει πεθάνει πάνω από έναν αιώνα. 11 00:01:00,786 --> 00:01:02,886 Φύγε από αυτόν τον κόσμο. 12 00:01:02,886 --> 00:01:05,586 Δεν ανήκεις ανάμεσα στους ζωντανούς! 13 00:01:14,126 --> 00:01:17,965 Σου είπα δεν έχω πεθάνει! 14 00:01:23,705 --> 00:01:25,336 Σταμάτα! 15 00:01:27,805 --> 00:01:30,915 Βγες από το σώμα της νεαρής κοπέλας! 16 00:01:30,915 --> 00:01:33,386 Βγες από το σώμα της! 17 00:01:33,386 --> 00:01:36,586 Μαμά, σε παρακαλώ βοήθησέ με. 18 00:01:36,586 --> 00:01:39,825 Βοήθησέ με, μαμά! 19 00:01:39,825 --> 00:01:42,795 Θα σκοτώσετε την κόρη μου! 20 00:01:42,795 --> 00:01:45,896 Κυρία! Κάντε κουράγιο! 21 00:01:45,896 --> 00:01:48,026 Πρέπει να το τελειώσουμε εδώ! 22 00:01:51,496 --> 00:01:53,135 Σταμάτα! 23 00:01:56,505 --> 00:01:58,646 Μαμά! 24 00:01:59,776 --> 00:02:03,515 Βγες από το σώμα της, διαβολικό πνεύμα! 25 00:02:03,515 --> 00:02:06,986 Βγες από το σώμα της, διαβολικό πνεύμα! 26 00:02:06,986 --> 00:02:09,015 Φύγε! 27 00:02:53,095 --> 00:02:55,126 Χάσου... 28 00:02:56,435 --> 00:02:58,565 για πάντα! 29 00:03:16,185 --> 00:03:17,755 Ω, Θεέ μου! 30 00:03:17,755 --> 00:03:23,826 Κύριε Σαμάνε! Κύριε Σαμάνε! 31 00:03:24,896 --> 00:03:27,625 [Επεισόδιο 1] 32 00:03:35,475 --> 00:03:39,375 Κύριε, είστε καλά; 33 00:03:39,375 --> 00:03:43,546 Τι συνέβη στην εγγονή της; 34 00:03:43,546 --> 00:03:46,616 Κοιμήθηκε βαθιά, όταν ξύπνησε, 35 00:03:46,616 --> 00:03:49,386 έφαγε ένα ολόκληρο πιάτο ρύζι. 36 00:03:51,725 --> 00:03:54,856 Χαίρομαι... 37 00:03:55,526 --> 00:04:00,225 που μπόρεσα να σώσω ένα ακόμα άτομο, προτού έρθει η ώρα μου. 38 00:04:00,225 --> 00:04:01,765 Χάρη σε εσάς, 39 00:04:01,765 --> 00:04:05,036 τόσοι άνθρωποι πήραν πίσω τη ζωή τους. 40 00:04:05,036 --> 00:04:08,266 Δεν μου αξίζουν τα εύσημα. 41 00:04:09,075 --> 00:04:14,345 Όλα έγιναν επειδή το Θεϊκό Πνεύμα μας πρόσεχε. 42 00:04:21,755 --> 00:04:24,056 Έρχεται. 43 00:04:24,056 --> 00:04:26,225 Ποιος έρχεται; 44 00:04:29,025 --> 00:04:32,256 Ο εγγονός μου, ο Τσα Γουνγκ. 45 00:04:33,625 --> 00:04:36,735 Θα έρθει να υπηρετήσει το Θεϊκό Πνεύμα. 46 00:04:51,146 --> 00:04:53,545 Πρέπει να βγεις τώρα. 47 00:04:53,545 --> 00:04:56,536 - Ωχ, όχι! Κι αν δεν μπορέσει να το λύσει; - Ε! 48 00:04:56,536 --> 00:04:58,456 Ωχ, όχι. 49 00:05:02,956 --> 00:05:05,966 - Άντε βγες. - Ωχ, όχι. 50 00:05:05,966 --> 00:05:07,766 Βγες έξω τώρα. 51 00:05:31,416 --> 00:05:33,126 Εγώ; 52 00:05:36,056 --> 00:05:38,766 - Τι; Το τσιμπιδάκι μου. - Πώς το έκανε; 53 00:05:38,766 --> 00:05:42,166 - Τι συμβαίνει; - Πώς το έκανε αυτό; 54 00:06:06,456 --> 00:06:14,085 - Τσα Τσα Γουνγκ! - Τσα Τσα Γουνγκ! 55 00:06:24,275 --> 00:06:27,245 Το πιστεύετε; 56 00:06:27,245 --> 00:06:31,776 Μάλλον όλοι σας προσπαθείτε να ανακαλύψετε τα κόλπα μου. 57 00:06:32,616 --> 00:06:34,985 Απατεώνες και μάγοι. 58 00:06:36,485 --> 00:06:38,835 Υπάρχει μια μικρή διαφορά μεταξύ τους. 59 00:06:38,835 --> 00:06:41,955 Θα θέλατε να την ανακαλύψετε μόνοι σας; 60 00:06:42,826 --> 00:06:46,425 Αν μπορέσετε να ανακαλύψετε έστω κι ένα από τα μαγικά μου κόλπα, 61 00:06:48,935 --> 00:06:50,836 εγώ θα... 62 00:06:52,406 --> 00:06:55,235 σας επιστρέψω τα χρήματα των εισιτηρίων σας. 63 00:06:55,935 --> 00:06:59,476 Όχι μια απλή επιστροφή χρημάτων, αλλά την δεκαπλάσια τιμή του εισιτήριου. 64 00:07:00,932 --> 00:07:03,292 [Ώρα για Σόου] 65 00:07:08,146 --> 00:07:10,946 Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά και προσπαθήστε να ανακαλύψετε τα κόλπα μου. 66 00:07:11,956 --> 00:07:14,026 Το Μαγικό Σόου του Τσα Τσα Γουνγκ. 67 00:07:14,985 --> 00:07:18,525 Ξεκινά τώρα. 68 00:07:21,736 --> 00:07:24,536 - Αποπλάνησες το αγόρι μου! - Όχι. Έχει γίνει παρεξήγηση. 69 00:07:24,536 --> 00:07:26,366 - Παρεξήγηση και κουραφέξαλα. - Βοηθήστε με. 70 00:07:26,366 --> 00:07:28,106 Αποπλάνησες το αγόρι μου. 71 00:07:28,106 --> 00:07:30,505 Το αγόρι της την παράτησε. Πρέπει να βρίσκεται σε κατάσταση σοκ. 72 00:07:30,505 --> 00:07:32,246 - Είναι σε κατάσταση σοκ. Μπορείτε να τη σταματήσετε; - Τι; 73 00:07:32,246 --> 00:07:35,306 Δεν με παράτησε. Εσύ μου τον έκλεψες! 74 00:07:36,315 --> 00:07:37,945 Όχι βία, παρακαλώ. 75 00:07:37,945 --> 00:07:39,246 Θεέ μου. 76 00:07:39,246 --> 00:07:42,585 Πρέπει να έχει γίνει κάποια παρεξήγηση. Γιατί δεν το συζητάτε; 77 00:07:42,585 --> 00:07:45,955 Θεέ μου! Αφήστε το χέρι μου. Μη με αγγίζετε! 78 00:07:45,955 --> 00:07:47,286 Δεν υπάρχει παρεξήγηση! 79 00:07:47,286 --> 00:07:51,125 Με απέφευγε από τότε που φάγαμε παρέα. 80 00:07:51,125 --> 00:07:56,165 Το ήξερα. Τον γλυκοκοίταζες εκείνη τη μέρα. 81 00:07:56,165 --> 00:07:59,236 Τον γλυκοκοιτάζατε; 82 00:07:59,236 --> 00:08:02,606 Όχι. Τα μάτια μου έχουν τέτοιο σχήμα εκ φύσεως. 83 00:08:02,606 --> 00:08:05,875 Κοιτάξτε. Οι άνθρωποι με παρεξηγούν και νομίζουν πως φλερτάρω μαζί τους. 84 00:08:05,875 --> 00:08:09,146 - Και δεν είναι σφάλμα να είμαι χαριτωμένη, σωστά; - Το 'χει χάσει. 85 00:08:09,146 --> 00:08:11,476 Θες να πεθάνεις; 86 00:08:13,645 --> 00:08:15,286 Ωχ, όχι! 87 00:08:15,956 --> 00:08:18,455 - Θεέ μου, θέλω να πω... - Κυρία Σουλ Χε. 88 00:08:18,455 --> 00:08:20,185 - Τι κάνετε; - Εγώ... 89 00:08:20,185 --> 00:08:22,456 Φέρτε μου μια πετσέτα! Ωχ, όχι! Χρειάζομαι μια πετσέτα! 90 00:08:22,456 --> 00:08:24,226 Σταματήστε! 91 00:08:26,466 --> 00:08:30,895 Και οι δυο σας, καθίστε κάτω. 92 00:08:30,895 --> 00:08:34,536 Διαφορετικά θα σας συλλάβω για παρεμπόδιση. 93 00:08:35,775 --> 00:08:38,035 Ευχαριστώ. 94 00:08:38,035 --> 00:08:41,446 Εντάξει. Ας τα συνοψίσω. 95 00:08:41,446 --> 00:08:42,915 Δεν έχετε κάποια ισχυρή απόδειξη. 96 00:08:42,915 --> 00:08:46,646 Αλλά με βάση τις υποψίες σας, βγάλατε βιαστικά συμπεράσματα. Σωστά; 97 00:08:46,646 --> 00:08:49,686 Θεέ μου. Τρελάθηκα. 98 00:08:49,686 --> 00:08:51,286 Συγγνώμη. 99 00:08:52,156 --> 00:08:53,985 [Αστυνομία] 100 00:08:55,655 --> 00:08:59,165 Είμαστε φίλες εδώ και δέκα χρόνια. 101 00:08:59,165 --> 00:09:01,596 Πώς θα μπορούσα να κάνω κάτι τέτοιο; 102 00:09:01,596 --> 00:09:05,496 Σωστά. Το βλέπω ότι είστε κολλητές. 103 00:09:05,496 --> 00:09:09,505 Και πρόσφατα πήγατε στο νησί Τζεζού, σωστά; 104 00:09:10,635 --> 00:09:11,775 Στο Τζεζού; 105 00:09:11,775 --> 00:09:15,046 Είναι λόγω του επαγγέλματος. Καταλαβαίνετε; 106 00:09:15,046 --> 00:09:17,416 Είμαι παρατηρητική. 107 00:09:17,416 --> 00:09:20,116 Αυτό είναι το χαρτομάντιλο που μου δώσατε. 108 00:09:20,116 --> 00:09:22,615 Κι εσείς βγάλατε τα δικά σας από την τσάντα σας. 109 00:09:22,615 --> 00:09:25,216 Δεν τα πήρατε από το ταξίδι σας; 110 00:09:26,186 --> 00:09:27,825 [Νησί Τζεζού] 111 00:09:28,556 --> 00:09:30,196 [Νησί Τζεζού] 112 00:09:31,696 --> 00:09:33,566 Πώς... 113 00:09:33,566 --> 00:09:36,836 Θεέ μου, μην ξαφνιάζεστε. 114 00:09:36,836 --> 00:09:40,505 Το να είσαι παρατηρητικός είναι το πρώτο βήμα σε οποιαδήποτε έρευνα. 115 00:09:41,805 --> 00:09:43,236 Το πακέτο με τα χαρτομάντηλα... 116 00:09:43,236 --> 00:09:47,446 ήταν στο αμάξι του φίλου μου, όταν μου είπε να χωρίσουμε. 117 00:09:50,916 --> 00:09:52,045 - Εσύ! - Θεέ μου. 118 00:09:52,045 --> 00:09:55,395 Πήγες ακόμα και στο νησί Τζεζού με το αγόρι μου; 119 00:09:55,395 --> 00:09:56,916 Εντάξει. Πήγα! 120 00:09:56,916 --> 00:09:59,086 Και τι; Εκείνος μου το ζήτησε! 121 00:09:59,086 --> 00:10:00,426 Τι; Πώς τολμάς; 122 00:10:00,426 --> 00:10:02,055 - Να τον πρόσεχες καλύτερα! - Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; 123 00:10:02,055 --> 00:10:04,025 - Εκείνος με φλέρταρε! - Πώς μπόρεσες; 124 00:10:04,025 --> 00:10:05,425 - Παλιό... - Σταματήστε! 125 00:10:05,425 --> 00:10:07,495 - Εκείνος μου ζήτησε να βγούμε! Και τι; - Πώς μπόρεσες να το κάνεις; 126 00:10:07,495 --> 00:10:09,395 - Τι θες; - Καθίστε! 127 00:10:09,395 --> 00:10:12,536 - Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! - Σταματήστε! 128 00:10:16,206 --> 00:10:19,236 Να πάρει. Αυτές οι κοπέλες ξέρουν σίγουρα να προκαλούν πόνο. 129 00:10:19,236 --> 00:10:21,275 Πήγαινες γυρεύοντας. 130 00:10:22,145 --> 00:10:24,946 - Τα ήθελες και τα έπαθες. - Ορίστε; 131 00:10:24,946 --> 00:10:27,446 Μάλλον θέλει να σας πει ότι βρίσκεστε πάντα μπλεγμένη. 132 00:10:27,446 --> 00:10:30,386 Ας τις έδιωχνες απλώς από την καφετέρια. 133 00:10:30,386 --> 00:10:32,055 Γιατί ανακατεύτηκες; 134 00:10:32,055 --> 00:10:34,126 Τι νόημα είχε να κάτσεις να τις ακούσεις να κλαίγονται; 135 00:10:34,126 --> 00:10:36,896 Γιατί τα έκανες χειρότερα απ' ό,τι ήταν τα πράγματα; 136 00:10:36,896 --> 00:10:38,855 Κύριε! 137 00:10:38,855 --> 00:10:39,796 [Έγγραφα προς Έγκριση] 138 00:10:39,796 --> 00:10:41,966 Ξέρετε γιατί η μασκότ της αστυνομίας έχει μεγάλα αυτιά, έτσι; 139 00:10:41,966 --> 00:10:46,766 Θέλει να πει, ότι πρέπει ν' ακούμε τις ιστορίες των ανθρώπων με τα μεγάλα μας αυτιά. 140 00:10:46,766 --> 00:10:50,375 Εγώ εκπλήρωσα απλώς το καθήκον μου, ως αστυνομικός. 141 00:10:50,375 --> 00:10:54,345 Θεούλη μου. Αν προσπαθήσεις να εκπληρώσεις άλλη μία φορά το καθήκον σου, θα καταλήξω να απολυθώ. 142 00:10:54,345 --> 00:10:57,545 Είπες ότι θέλεις να γίνεις ντετέκτιβ. Μπορείς να το επισπεύσεις; 143 00:10:57,545 --> 00:11:00,686 Φυσικά. Θα γίνω ντετέκτιβ. Στα σίγουρα. 144 00:11:00,686 --> 00:11:03,116 - Υπέβαλα ήδη την αίτησή μου. - Άτιμη... 145 00:11:03,116 --> 00:11:04,856 Όλοι ξέρουν πόσο ικανή είναι η αστυνομικός Γκο. 146 00:11:04,856 --> 00:11:07,386 Δεν είμαι σίγουρος αν θα μπορέσουν να τα βγάλουν πέρα μαζί της στο Τμήμα Εγκληματολογικών Ερευνών. 147 00:11:07,386 --> 00:11:10,855 Αν δεν σε δεχτούν στο εγκληματολογικό, βρες έναν ψεύτικο δράστη. Σύρ' τον εδώ με το ζόρι αν χρειαστεί. 148 00:11:10,855 --> 00:11:12,596 Αυτό να κάνεις, γιατί η παρουσία σου εδώ με τρελαίνει. 149 00:11:12,596 --> 00:11:14,125 Εγώ τελείωσα για σήμερα. 150 00:11:14,125 --> 00:11:15,466 - Αντίο, κύριε. - Αντίο, κύριε. 151 00:11:15,466 --> 00:11:16,765 Δεν μου λες, τι είπες; 152 00:11:16,765 --> 00:11:18,796 - Τίποτα. - Γεια σας, κύριε. 153 00:11:18,796 --> 00:11:20,165 Να σου πω, δεν έχουμε κανένα τσιρότο στο τμήμα; 154 00:11:20,165 --> 00:11:23,536 - Βάλε ένα τσιρότο, για να μην γίνει σημάδι στο όμορφό σου πρόσωπο. - Μάλιστα, κύριε. 155 00:11:23,536 --> 00:11:27,046 Αν σου μείνει σημάδι, ζήτα από εκείνες να σου πληρώσουν την πλαστική. 156 00:11:27,046 --> 00:11:30,646 Μάλιστα, κύριε! 157 00:11:31,476 --> 00:11:35,446 Κύριε Τσα, νομίζω ότι πρέπει να παραλείψουμε την επόμενη παράσταση. 158 00:11:35,446 --> 00:11:38,016 - Τι; - Υπάρχει πρόβλημα με τη μηχανή που ρίχνει τα βέλη. 159 00:11:38,016 --> 00:11:39,726 Ο συγχρονισμός είναι λίγο λάθος. 160 00:11:39,726 --> 00:11:42,525 Τρελάθηκες; Αυτό είναι το αποκορύφωμα της παράστασης. 161 00:11:42,525 --> 00:11:45,966 Αν, όμως, κάτι πάει στραβά, το σόου μπορεί να καταλήξει πολύ άσχημα. 162 00:11:45,966 --> 00:11:49,395 Εσύ κάνε τη δουλειά σου. 163 00:11:49,395 --> 00:11:51,496 Άρουμ, πρέπει να είσαι συγκεντρωμένη. 164 00:11:51,496 --> 00:11:54,265 Νωρίτερα μπορεί να πέθαινα αν αργούσες τρία δευτερόλεπτα. 165 00:11:54,265 --> 00:11:57,206 Βοηθέ Ναμ, το στομάχι σου προεξέχει λίγο. 166 00:11:57,206 --> 00:12:00,405 Μην αναπνέεις, από τώρα και στο εξής. 167 00:12:00,405 --> 00:12:02,116 Σκηνοθέτα Μα... 168 00:12:02,116 --> 00:12:03,675 Τι; 169 00:12:03,675 --> 00:12:06,516 Δεν πειράζει αν σε πονάει λίγο η πλάτη σου. Δεν θα πεθάνεις. Τι άντρας είσαι. 170 00:12:06,516 --> 00:12:10,715 "Δεν το λέει κανένας νόμος ότι πρέπει να το κάνεις;" Το λέει. 171 00:12:11,486 --> 00:12:13,355 Δεν το ξέρετε; 172 00:12:14,125 --> 00:12:18,325 Εγώ είμαι ο νόμος εδώ. 173 00:12:40,586 --> 00:12:43,136 Βρήκε κανείς σας το μυστικό 174 00:12:43,136 --> 00:12:45,516 των κόλπων μου; 175 00:12:49,196 --> 00:12:52,055 Αυτή είναι, τότε, η τελευταία σας ευκαιρία. 176 00:12:52,765 --> 00:12:55,826 Όσο εγώ οδηγώ τη μηχανή γύρω από τη σκηνή, 177 00:12:55,826 --> 00:12:59,595 εσείς μπορείτε να μου ρίχνετε βέλη. 178 00:12:59,595 --> 00:13:02,335 Απλό, έτσι; 179 00:13:02,335 --> 00:13:06,305 Θέλει να το δοκιμάσει κανείς σας; 180 00:13:07,775 --> 00:13:09,945 Αυτός δήλωσε εθελοντής. 181 00:13:09,945 --> 00:13:11,915 Θα το κάνετε εσείς; 182 00:13:28,625 --> 00:13:31,536 - Αυτό είναι πραγματικό βέλος. - Είναι αληθινό; 183 00:13:33,836 --> 00:13:36,205 - Πω πω. - Αλήθεια; 184 00:13:38,736 --> 00:13:42,305 Έλα τώρα. Αυτό είναι αληθινό βέλος! Δολοφόνε! 185 00:13:42,305 --> 00:13:44,575 - Είσαι καλά; - Μου το ρωτάς σοβαρά τώρα αυτό; 186 00:13:44,575 --> 00:13:47,686 Σχεδόν πέθανα. 187 00:13:55,055 --> 00:13:56,925 Είναι... 188 00:13:57,456 --> 00:13:59,696 ώρα για σόου. 189 00:14:05,396 --> 00:14:07,536 [Φαρμακείο] 190 00:14:08,405 --> 00:14:10,376 Αστυνόμε Γκο; 191 00:14:10,376 --> 00:14:12,635 Γεια, Μιν Χο. 192 00:14:12,635 --> 00:14:16,816 Βλέπω ότι είχες κάποια υπόθεση σήμερα. 193 00:14:16,816 --> 00:14:19,566 Αν πας στο σπίτι, μπορώ να σε πετάξω. 194 00:14:20,145 --> 00:14:23,515 Όποιος δεν φοράει κράνος, παίρνει πρόστιμο 15 ευρώ. 195 00:14:23,515 --> 00:14:25,625 Αχ, ο αστυνόμος εκτός υπηρεσίας, είναι και πάλι αστυνομικός. 196 00:14:25,625 --> 00:14:27,356 Φοβάμαι ακόμη και να προσφέρω μια βόλτα. 197 00:14:27,356 --> 00:14:30,996 Πρέπει να νιώθεις ασφαλής που η γειτόνισσά σου είναι αστυνομικός. Γιατί να φοβάσαι; 198 00:14:30,996 --> 00:14:33,966 Σωστά. Πρέπει να έχεις πολλή δουλειά. Έρχεσαι αργά τα βράδια. 199 00:14:33,966 --> 00:14:36,035 Ξεκίνησα το ντιλίβερι φαγητού τα βράδια. 200 00:14:36,035 --> 00:14:37,796 Πρέπει να βγάλω λεφτά. 201 00:14:37,796 --> 00:14:40,566 Θα γίνω μπαμπάς σύντομα. 202 00:14:40,566 --> 00:14:44,005 - Σωστά! Ήρθε σχεδόν η ώρα της, σωστά; - Ναι. 203 00:14:44,005 --> 00:14:45,535 Χρειάζεσαι τίποτα πράγματα για το μωρό; 204 00:14:45,535 --> 00:14:48,475 - Όχι, τίποτα. - Και πάλι. 205 00:14:50,275 --> 00:14:51,346 Η τσάντα μου! 206 00:14:51,346 --> 00:14:53,686 Μιν Χο, δάνεισέ το μου αυτό για λίγο. 207 00:14:53,686 --> 00:14:56,516 Κάτσε, περίμενε. 208 00:15:00,425 --> 00:15:02,756 Πρόσεχε! 209 00:15:15,635 --> 00:15:18,305 Θα σε σκοτώσω. 210 00:15:44,895 --> 00:15:47,436 Πω πω, αγχώθηκα. 211 00:15:56,116 --> 00:15:58,016 Πάμε. 212 00:16:10,326 --> 00:16:12,325 Το τελευταίο. 213 00:16:36,455 --> 00:16:39,055 Δεν πρέπει να το πατάει έτσι. 214 00:16:45,525 --> 00:16:46,765 [Παραδόσεις Κεραυνός] 215 00:17:02,776 --> 00:17:05,476 Εσύ εκεί! Στάματα! 216 00:17:05,476 --> 00:17:07,546 Στάματα! Να πάρει. 217 00:17:07,546 --> 00:17:09,486 Σταμάτα εκεί πού είσαι! 218 00:17:09,486 --> 00:17:11,915 - Κύριε Τσα! - Τον χτύπησε όντως; 219 00:17:11,915 --> 00:17:13,255 Είστε καλά, κύριε Τσα; 220 00:17:13,255 --> 00:17:16,786 - Τσα Γουνγκ. - Βγάλε το κράνος του πρώτα. 221 00:17:21,466 --> 00:17:24,336 - Πού είναι; - Τι; 222 00:17:28,936 --> 00:17:32,276 Ακόμα πιστεύετε ότι είμαι τσαρλατάνος; 223 00:17:32,276 --> 00:17:37,545 Ή με αναγνωρίζετε ως τον καλύτερο μάγο του κόσμου; 224 00:17:38,076 --> 00:17:39,886 Είμαι ανάμεσά σας. 225 00:17:39,886 --> 00:17:42,615 Συγγνώμη. Περνάω. Συγγνώμη. 226 00:17:42,615 --> 00:17:44,856 Δεν με βλέπετε; 227 00:17:47,355 --> 00:17:49,586 Να 'σαι. 228 00:17:57,035 --> 00:17:58,265 Κυρίες και κύριοι. 229 00:17:58,265 --> 00:18:01,805 - Εκεί είναι. - Σ' έπιασα! 230 00:18:01,805 --> 00:18:03,535 Τι; 231 00:18:03,535 --> 00:18:05,436 Εσύ... 232 00:18:08,775 --> 00:18:10,376 Εδώ είμαι. 233 00:18:10,376 --> 00:18:12,476 Πού νομίζεις ότι πας; 234 00:18:17,016 --> 00:18:19,785 - Τσα Τσα Γουνγκ! - Τσα Τσα Γουνγκ! 235 00:18:19,785 --> 00:18:22,726 - Τσα Τσα Γουνγκ! - Τσα Τσα Γουνγκ! 236 00:18:22,726 --> 00:18:24,755 - Άσε με. Τρελάθηκες; - Έλα εδώ. 237 00:18:24,755 --> 00:18:29,126 Ποια είστε; Τι κάνετε; Αφήστε με. 238 00:18:29,636 --> 00:18:32,435 - Τσα Τσα Γουνγκ! - Τσα Τσα Γουνγκ! 239 00:18:32,435 --> 00:18:34,005 [Γκο Σουλ Χε, Αστυνομική Διεύθυνση] 240 00:18:34,005 --> 00:18:37,936 Αστυνόμος Γκο Σουλ Χε του Α.Τ. Κάνγκουκ. 241 00:18:41,245 --> 00:18:43,276 Ζητώ συγγνώμη για ό,τι έγινε. 242 00:18:43,276 --> 00:18:45,946 Είναι όμως, κάποιος άντρας εκεί, που έκλεψε μια τσάντα από μια κυρία. 243 00:18:45,946 --> 00:18:47,616 Πρέπει να κλειδώσουμε το κτίριο και να ανακρίνω τον κόσμο— 244 00:18:47,616 --> 00:18:51,015 Πόσα κατηγορείται ότι έκλεψε αυτός ο άντρας; 245 00:18:52,285 --> 00:18:56,785 Θα σας δώσω εγώ τα λεφτά. Μην κάνετε σκηνή. Φύγετε αμέσως. 246 00:18:56,785 --> 00:18:59,726 Πώς μπορείτε να το λέτε αυτό σε μία αστυνομικό; 247 00:18:59,726 --> 00:19:04,096 Δεν είμαι εδώ για να δώσω πίσω χρήματα, αλλά για να αποδώσω δικαιοσύνη στην κοινωνία. 248 00:19:04,096 --> 00:19:08,166 Μάλιστα. Να αποδώσετε δικαιοσύνη στην κοινωνία. 249 00:19:08,166 --> 00:19:10,005 Πόσα είναι τώρα; 250 00:19:10,005 --> 00:19:12,445 Τα χρήματα που πλήρωσε το κοινό για την παράστασή μου, το ενοίκιο που πλήρωσα εγώ, 251 00:19:12,445 --> 00:19:16,246 τα έξοδα για την εγκατάσταση της σκηνής και της διαφήμισης. 252 00:19:16,246 --> 00:19:19,116 - Αυτό υπερισχύει των πάντων; - Ναι! 253 00:19:22,686 --> 00:19:24,155 Τι; 254 00:19:25,255 --> 00:19:27,705 Για να δούμε πόσα προτίθεστε να πληρώσετε. 255 00:19:29,325 --> 00:19:31,755 Η παράστασή μου σταμάτησε για 7 λεπτά και 30 δευτερόλεπτα. 256 00:19:31,755 --> 00:19:37,395 Αν δεν φύγετε σε 30", θα σας μηνύσω... για να με αποζημιώσετε για την ηθική βλάβη που προξένησε η πράξη σας. 257 00:19:37,395 --> 00:19:39,865 Έχετε 27 δευτερόλεπτα, 26", 258 00:19:39,865 --> 00:19:41,505 - 25"... - Με απειλείτε; 259 00:19:41,505 --> 00:19:45,035 Θα υπολογίσω την ηθική βλάβη με το δευτερόλεπτο. Η ωριαία αμοιβή μου είναι αρκετά υψηλή. 260 00:19:45,035 --> 00:19:48,945 - Έχετε 16", 15"... - Περιμένετε. 261 00:19:48,945 --> 00:19:52,115 Θα φύγω. Εντάξει. Φεύγω. 262 00:19:57,216 --> 00:20:00,285 Ψάξαμε όλο το αμφιθέατρο. Δεν βρήκαμε κανέναν ύποπτο. 263 00:20:00,285 --> 00:20:03,926 Εντάξει. Αυτό πίστευα κι εγώ. 264 00:20:06,265 --> 00:20:07,965 Ήρθα... 265 00:20:07,965 --> 00:20:10,265 Ήρθα για να πάρω το κράνος μου. 266 00:20:10,265 --> 00:20:12,665 Έχετε 2" και τώρα 1". 267 00:20:12,665 --> 00:20:15,235 Γίνεστε τσιγκούνης. 268 00:20:16,806 --> 00:20:20,472 Έφερε τα πάνω κάτω. 269 00:20:21,376 --> 00:20:23,275 Χαμένε! 270 00:20:32,926 --> 00:20:34,486 Συγγνώμη; 271 00:20:40,026 --> 00:20:41,666 Συγγνώμη; 272 00:20:51,776 --> 00:20:53,646 Επομένως τον είδες με τα ίδια σου μάτια, 273 00:20:53,646 --> 00:20:57,045 τον κυνήγησες και τον έφερες εδώ, αλλά δεν τον χτύπησες εσύ; 274 00:20:57,045 --> 00:20:59,716 Νόμιζα ότι τον είχα χάσει, αλλά όταν επέστρεψα, ήταν... 275 00:20:59,716 --> 00:21:01,946 Σταμάτα με τις ανόητες φλυαρίες. 276 00:21:01,946 --> 00:21:06,086 Τον σάπισαν στο ξύλο, αλλά μου λες ότι δεν το έκανε κανένας; 277 00:21:06,086 --> 00:21:09,355 Ντετέκτιβ, ξέρετε ότι έκανα τζούντο. Σωστά; 278 00:21:09,355 --> 00:21:11,726 Το φόρτε μου είναι... 279 00:21:11,726 --> 00:21:15,226 να πιάνω κάποιον από τον ώμο και να τον ρίχνω κάτω. 280 00:21:15,226 --> 00:21:17,196 Και η αποτελειωτική μου κίνηση.... 281 00:21:17,196 --> 00:21:19,706 η κλωτσιά στο στομάχι από πίσω. 282 00:21:19,706 --> 00:21:21,935 Όποιον πιάνω εγώ, πέφτει προς τα πίσω, 283 00:21:21,935 --> 00:21:25,736 επομένως σπάνε το κεφάλι τους και όχι το πρόσωπό τους. 284 00:21:25,736 --> 00:21:27,436 Γύρισες, Σουλ Χε; 285 00:21:33,845 --> 00:21:35,586 Χι Σου. 286 00:21:36,716 --> 00:21:38,615 Ανέφερες κάτι για σπάσιμο μόλις τώρα; 287 00:21:38,615 --> 00:21:40,926 Ναι, το κεφάλι. 288 00:21:40,926 --> 00:21:42,356 Το κεφάλι; 289 00:21:44,756 --> 00:21:47,696 Εννοούσα ότι το κεφάλι θα δεχτεί το χτύπημα. 290 00:21:47,696 --> 00:21:50,666 Τι; Χτύπησες το κεφάλι σου; 291 00:21:50,666 --> 00:21:52,706 Πώς; 292 00:21:52,706 --> 00:21:55,105 Ζαλίζεσαι, νιώθεις κάτι; 293 00:21:55,105 --> 00:21:57,705 Τι είναι αυτό το σημάδι στο μέτωπό σου; 294 00:21:57,705 --> 00:22:00,406 Λοιπόν... 295 00:22:00,406 --> 00:22:03,245 Ίσως και να ζαλίζομαι λιγάκι. 296 00:22:05,545 --> 00:22:08,185 Αυτός ο τύπος χτύπησε, όχι η αστυνόμος Γκο. 297 00:22:08,185 --> 00:22:12,355 Το περίεργο είναι ότι δεν ξέρει πώς κατέληξε σε αυτή την κατάσταση. 298 00:22:12,355 --> 00:22:14,225 Τέλος πάντων, πέρασες δύσκολα. 299 00:22:14,886 --> 00:22:18,126 Και ο Ντετέκτιβ Μπιον; Έχει πάει για υπηρεσία έξω; 300 00:22:18,126 --> 00:22:19,726 Όχι. 301 00:22:21,565 --> 00:22:26,966 Ντετέκτιβ Μπιον, γνωρίζεις ότι θέλω να γίνω μέλος του Κογκρέσου. Σωστά; 302 00:22:26,966 --> 00:22:29,865 Φυσικά. Με τις ηγετικές σας ικανότητες, 303 00:22:29,865 --> 00:22:32,846 θα πρέπει να εργάζεστε σε όλη την επικράτεια, όχι μόνο στο Κάνγκουκ-γκου. 304 00:22:32,846 --> 00:22:34,906 Αλλά... 305 00:22:36,476 --> 00:22:39,275 συγκριτικά με τα μέλη της Εθνοσυνέλευσης, 306 00:22:39,275 --> 00:22:42,585 έχω πολύ χαμηλό προφίλ. 307 00:22:42,585 --> 00:22:46,825 Παρόλο που αφιέρωσα τη ζωή μου σε αυτή τη δουλειά, 308 00:22:46,825 --> 00:22:49,856 κανείς δεν θυμάται το όνομά μου. 309 00:22:49,856 --> 00:22:54,665 Μάλλον επειδή είστε ταπεινός άνθρωπος. 310 00:22:55,565 --> 00:22:58,835 Έχεις ακουστά την αυτοπροβολή, έτσι; 311 00:22:58,835 --> 00:23:01,035 Αποφάσισα να το κάνω. 312 00:23:01,035 --> 00:23:03,976 Τι εννοείτε με την αυτοπροβολή; 313 00:23:04,605 --> 00:23:06,645 [Αρχηγός Σο Τσανγκ Χο] 314 00:23:07,305 --> 00:23:10,745 Αυτοί είναι οι πλούσιοι άνθρωποι με επιρροή στην περιοχή. 315 00:23:10,745 --> 00:23:13,046 Συγκέντρωσέ τους. [Προσωπικά Στοιχεία] 316 00:23:13,046 --> 00:23:16,216 Πώς ακούγεται το τμήμα πολιτικής αστυνομίας; 317 00:23:16,216 --> 00:23:18,486 Πρέπει να αξιοποιήσουμε τις γνώσεις τους. 318 00:23:18,486 --> 00:23:20,855 Τμήμα πολιτικής αστυνομίας; 319 00:23:20,855 --> 00:23:24,255 - Τέλεια ιδέα. - Έτσι δεν είναι; 320 00:23:24,255 --> 00:23:28,996 Αναζήτηση ψηφοφόρων μέσω εξωτερικών δραστηριοτήτων... και λήψη φωτογραφιών για τα μέσα ενημέρωσης. 321 00:23:28,996 --> 00:23:32,365 Θα κανονίσω μια συνάντηση απόψε, Αρχηγέ Σο. 322 00:23:34,736 --> 00:23:36,675 Εννοώ, Βουλευτή Σο. 323 00:23:36,675 --> 00:23:37,805 [''Ο Θεός της Μαγείας'' Πρόταση Εκπομπής] 324 00:23:37,805 --> 00:23:40,045 Η τηλεοπτική εκπομπή ονομάζεται ''Ο Θεός της Μαγείας''. 325 00:23:40,045 --> 00:23:44,476 Είναι ένας διαγωνισμός επιβίωσης με διάφορους μάγους. 326 00:23:44,476 --> 00:23:46,846 Αργήσατε. 327 00:23:49,315 --> 00:23:51,516 KBM, NHC, 328 00:23:51,516 --> 00:23:53,925 ABD TV, Conan TV, 329 00:23:53,925 --> 00:23:55,785 Webflix, 330 00:23:55,785 --> 00:24:00,226 και πολλά ακόμα. 331 00:24:00,926 --> 00:24:05,596 Αυτές είναι επαγγελματικές κάρτες που έλαβα σήμερα από παραγωγούς. 332 00:24:07,232 --> 00:24:09,202 Και τις δικές σας... 333 00:24:11,375 --> 00:24:13,146 Σας τις επιστρέφω. 334 00:24:13,146 --> 00:24:15,575 Τα λέμε. 335 00:24:16,216 --> 00:24:19,645 Κύριε Τσα, η δική μας εκπομπή είναι διαφορετική από των άλλων. 336 00:24:19,645 --> 00:24:21,446 Πώς; 337 00:24:21,446 --> 00:24:24,655 Είμαστε πιο απελπισμένοι από αυτούς. 338 00:24:29,286 --> 00:24:30,656 Τι κάνετε, κύριε; 339 00:24:30,656 --> 00:24:33,365 Γρήγορα πέσε στα γόνατα. 340 00:24:33,365 --> 00:24:37,765 Οι άλλοι κάνουν αφιερώματα στις γιορτές ή έχουν κάποιες φιλικές συμμετοχές, αλλά εμείς ειδικευόμαστε στη μαγεία. 341 00:24:37,765 --> 00:24:41,466 Θα εμφανίζεστε κάθε εβδομάδα. 342 00:24:41,466 --> 00:24:45,275 Δεν είμαι πια τόσο φθηνός, ώστε να εμφανίζομαι σε τακτά χρονικά διαστήματα. 343 00:24:45,275 --> 00:24:48,976 Όπως γνωρίζετε, είμαι σε άλλο επίπεδο. 344 00:24:48,976 --> 00:24:51,416 Σωστά, άλλο επίπεδο. Θα συμφωνήσουμε σε ό,τι χρειαστείτε. 345 00:24:51,416 --> 00:24:55,345 Θα σας πληρώσω όσο όσο, ακόμα κι αν χρεωκοπήσει η εταιρεία. 346 00:24:55,345 --> 00:24:58,795 Λι Ουν Γκιόλ και Τσα Τσα Γουνγκ, οι αντίπαλοι του αιώνα. 347 00:25:00,626 --> 00:25:02,825 Σας παρακαλώ, ξανασκεφτείτε το. 348 00:25:04,455 --> 00:25:06,955 Θα είναι και ο Λι Ουν Γκιόλ στην εκπομπή; 349 00:25:09,296 --> 00:25:12,865 Τότε δεν γίνεται να απορρίψω την πρόταση. 350 00:25:14,105 --> 00:25:15,535 Είναι πολλά. 351 00:25:15,535 --> 00:25:18,005 Μας τα έδωσαν από την πρόνοια. 352 00:25:18,005 --> 00:25:22,746 Συγγνώμη που δεν είμαι αρκετά ικανός. 353 00:25:22,746 --> 00:25:25,845 Δεν μπόρεσα να σου αγοράσω ούτε ένα δώρο για την επέτειο του γάμου μας σήμερα. 354 00:25:25,845 --> 00:25:27,485 Δεν έγινε και κάτι. 355 00:25:27,485 --> 00:25:30,686 Η ανατροφή της Σα Ρανγκ θα μας κοστίσει πολύ, επομένως πρέπει να κάνουμε οικονομία. 356 00:25:30,686 --> 00:25:32,656 Είμαι καλά εγώ. 357 00:25:32,656 --> 00:25:36,496 Αχ εσύ και τα γλυκόλογά σου. 358 00:25:36,496 --> 00:25:38,696 Σα Ρανγκ. 359 00:25:38,696 --> 00:25:41,595 Για δείτε τα πιτσουνάκια! 360 00:25:41,595 --> 00:25:45,766 Είστε υπέροχοι! 361 00:25:45,766 --> 00:25:47,606 Έπιασες τον ληστή; 362 00:25:47,606 --> 00:25:49,676 Ναι, χάρη σε σένα. 363 00:25:49,676 --> 00:25:53,135 Σου έβαλα βενζίνη στο μηχανάκι και στο πάρκαρα. Ορίστε. 364 00:25:53,135 --> 00:25:54,992 Τέλεια νέα. 365 00:25:55,706 --> 00:25:58,046 Αυτό δεν είναι δικό μου. 366 00:25:59,115 --> 00:26:02,486 - Αποκλείεται. - Το δικό μου έχει κάμερα πάνω. 367 00:26:02,486 --> 00:26:05,016 Ίσως κάπου μπερδεύτηκε με άλλο. 368 00:26:06,456 --> 00:26:07,785 Αυτό σημαίνει... 369 00:26:07,785 --> 00:26:11,895 Ήρθα... ήρθα να πάρω το κράνος μου. 370 00:26:11,895 --> 00:26:13,696 Τώρα έχετε ένα δευτερόλεπτο. 371 00:26:13,696 --> 00:26:15,395 Τσα Τσα Γουνγκ; 372 00:26:16,125 --> 00:26:19,695 Πιθανότατα έγινε στο σόου του Τσα Τσα Γουνγκ. Επιστρέφω αμέσως. 373 00:26:19,695 --> 00:26:22,236 Θα είναι όμως ακόμα εκεί; 374 00:26:22,236 --> 00:26:23,976 Τι λες να πας στο σπίτι του; 375 00:26:23,976 --> 00:26:26,706 Ο Τσα Τσα Γουνγκ, ο διάσημος μάγος, μένει στη γειτονιά μας. 376 00:26:26,706 --> 00:26:29,282 Είναι εκείνο το μεγάλο σπίτι, λίγο πιο πέρα από την παιδική χαρά. 377 00:26:29,282 --> 00:26:30,482 [Μαγικό Εργοστάσιο] 378 00:26:48,565 --> 00:26:50,565 Τι; Ποιος το έβαλε αυτό στο κράνος; 379 00:26:50,565 --> 00:26:52,265 Εγώ είμαι υπεύθυνη για τον ηλεκτρονικό εξοπλισμό. 380 00:26:52,265 --> 00:26:55,636 Μαύρο κουτί δεν είναι αυτό; Δεν το έχω ξαναδεί. 381 00:26:55,636 --> 00:26:57,336 Μαύρο κουτί; 382 00:26:58,406 --> 00:27:01,106 Αυτός ο βλάκας, ο κύριος Τσα. Δεν το πιστεύω. 383 00:27:01,106 --> 00:27:02,405 Τι έκανε; 384 00:27:02,405 --> 00:27:06,545 Δεν καταλαβαίνεις; Την έβαλε για να μας παρακολουθεί. 385 00:27:06,545 --> 00:27:08,815 Ανοησίες. Η κάμερα δεν μας πιάνει. 386 00:27:08,815 --> 00:27:13,085 Ακόμα κι αν δεν μας πιάνει, ο κύριος Τσα μπορεί να καταλάβει αν δουλεύεις ή όχι, από τα πράγματα που κινούνται. 387 00:27:13,085 --> 00:27:14,556 Σωστά. 388 00:27:14,556 --> 00:27:17,956 Τότε ας συνεχίσουμε. Ας τελειώσουμε, προτού έρθει. 389 00:27:17,956 --> 00:27:21,496 Κύριε Ναμ, είμαστε υπάλληλοι, όχι σκλάβοι. 390 00:27:21,496 --> 00:27:24,936 Μπορεί να είμαστε νεκροί, αλλά μας βάζει να δουλεύουμε σαν τα σκυλιά. 391 00:27:24,936 --> 00:27:29,065 Εκείνος παίρνει όλη τη δόξα... ενώ εμείς κάνουμε όλη τη σκληρή δουλειά. 392 00:27:29,065 --> 00:27:33,446 Και έχει κι αυτό το ύψος. Το να τον κουβαλάω καταπονεί και τους ώμους και την πλάτη μου. 393 00:27:33,446 --> 00:27:36,576 Πώς θα παντρευτώ χωρίς να μου έχουν μείνει αντοχές; 394 00:27:36,576 --> 00:27:39,575 Δίκιο έχεις. Φάντασμα είμαι, όχι ο Μαγκάιβερ. 395 00:27:39,575 --> 00:27:41,646 Πώς μπορώ να το ανοίξω μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα; 396 00:27:41,646 --> 00:27:43,356 Ως αντικαταστάτης του κυρίου Τσα, 397 00:27:43,356 --> 00:27:48,126 πρέπει να δουλεύω φορώντας πάτους στα παπούτσια και είναι βαριά σαν τούβλα. 398 00:27:48,126 --> 00:27:51,555 Τα πόδια μου τρέμουν και πονάει όλο μου το σώμα μετά την παράσταση. 399 00:27:51,555 --> 00:27:54,865 Κουμαντάρει φαντάσματα με χρήματα. Τι σκληρός κόσμος. 400 00:27:54,865 --> 00:27:56,365 Να πάρει! 401 00:27:57,466 --> 00:28:00,906 - Θεέ μου. - Χρειαζόμαστε ένα εργατικό σωματείο φαντασμάτων. 402 00:28:00,906 --> 00:28:02,666 Εργατικό σωματείο; 403 00:28:04,436 --> 00:28:07,505 Χρειάζεται κάτι τέτοιο η εταιρεία μας; 404 00:28:09,105 --> 00:28:10,715 Δεν το καταλαβαίνω. 405 00:28:10,715 --> 00:28:15,315 Πιστεύετε πως είναι εύκολο να βρείτε ένα αφεντικό που μιλάει την ίδια γλώσσα με εσάς; 406 00:28:15,315 --> 00:28:17,655 Ποιες άλλες εταιρείες 407 00:28:17,655 --> 00:28:20,826 αξιοποιούν πλήρως την ικανότητα και την ειδικότητα ενός φαντάσματος, όπως η δική μας; 408 00:28:20,826 --> 00:28:22,126 Καμιά, φυσικά! 409 00:28:22,126 --> 00:28:25,255 Επιπλέον, εργάζεστε μόνο για 8 ώρες την ημέρα, 5 ημέρες την εβδομάδα, 410 00:28:25,255 --> 00:28:28,696 στηρίζω οικονομικά την εν ζωή οικογένειά σας κι εσείς βρίσκεστε στην αιώνια μακαριότητα. 411 00:28:28,696 --> 00:28:32,466 Άλλα φαντάσματα πεθαίνουν για να μπουν σε αυτή την εταιρεία. 412 00:28:32,466 --> 00:28:35,505 Αν δημιουργηθεί ένα εργατικό σωματείο φαντασμάτων, θα ήταν κάτι περισσότερο από αυτό. 413 00:28:35,505 --> 00:28:37,306 Θα ήταν ένα αριστοκρατικό εργατικό σωματείο. 414 00:28:37,306 --> 00:28:38,936 Παλιό... 415 00:28:38,936 --> 00:28:42,575 Σταμάτα! 416 00:28:44,075 --> 00:28:47,085 Σταματήστε την κουβεντούλα και μαζέψτε τα πράγματα. Η εταιρεία ασφαλείας θα έρθει σε λίγο. 417 00:28:47,085 --> 00:28:49,785 Πάλι κλειδώνετε το μέρος; 418 00:28:49,785 --> 00:28:53,356 Μόλις ξεκινήσει το γύρισμα, ποτέ δεν ξέρουμε τι θα κάνουν οι αντίπαλοι. 419 00:28:53,356 --> 00:28:55,426 Οι συνομιλίες μας και οι πρόβες μας. 420 00:28:55,426 --> 00:28:58,125 Αν μαγνητοσκοπηθούν από καμιά κάμερα ή αν κάτι βγει παραέξω, ο Τσα Τσα Γουνγκ, ο Θεός της Μαγείας, 421 00:28:58,125 --> 00:29:02,695 θα καταστραφεί στο πιτς-φιτίλι, ως ένας απατεώνας που βλέπει φαντάσματα. 422 00:29:02,695 --> 00:29:05,895 - Θα είστε στην εκπομπή; - Φυσικά. 423 00:29:07,406 --> 00:29:13,036 Λι Ουν Γκιόλ, θα σε κάνω σκόνη αυτή τη φορά. 424 00:29:16,206 --> 00:29:17,976 Αναγνώριση δακτυλικών αποτυπωμάτων, φωνής και ίριδας. 425 00:29:17,976 --> 00:29:21,345 Διπλασιάστε, τριπλασιάστε και τετραπλασιάστε την ασφάλεια. 426 00:29:21,345 --> 00:29:23,245 Ούτε μύγα να μην μπει. 427 00:29:23,245 --> 00:29:24,545 Μάλιστα. 428 00:29:27,816 --> 00:29:29,416 Παρακαλώ; 429 00:29:30,185 --> 00:29:32,455 Ναι, εγώ είμαι. 430 00:29:32,455 --> 00:29:33,795 Τι; 431 00:29:41,596 --> 00:29:44,236 Τι είναι; Έγινε κάτι; 432 00:29:44,236 --> 00:29:46,706 Πείτε μας. Τι συμβαίνει; 433 00:29:46,706 --> 00:29:50,946 Ο παππούς μου πέθανε. 434 00:29:50,946 --> 00:29:53,775 Τι; Είχατε οικογένεια; 435 00:29:54,776 --> 00:29:56,516 Γρήγορα πάμε. 436 00:29:56,516 --> 00:29:57,915 [Μόνο εξουσιοδοτημένο προσωπικό] 437 00:29:57,915 --> 00:30:02,056 Ήταν η οικογένειά σας στο κάτω κάτω, πρέπει να πάτε να τον αποχαιρετήσετε. 438 00:30:02,056 --> 00:30:06,256 Συμφωνώ. Από την εμπειρία μου, όσοι δεν πάνε στην κηδεία κάποιου είναι άκαρδοι. 439 00:30:06,256 --> 00:30:07,995 Αλήτες. 440 00:30:14,062 --> 00:30:17,535 "Το Μαγικό Εργοστάσιο του Τσα Τσα Γουνγκ". Ναι, αυτό είναι το μέρος. 441 00:30:17,535 --> 00:30:18,665 - Έρχομαι. - Πρόσεχε. 442 00:30:18,665 --> 00:30:20,405 Εντάξει. 443 00:30:20,405 --> 00:30:21,576 Συγγνώμη! 444 00:30:21,576 --> 00:30:24,476 Δεν είναι κανείς μέσα. Δεν μπορείτε να περάσετε. 445 00:30:24,476 --> 00:30:26,976 Είμαι από το Α.Τ. Κάνγκουκ. 446 00:30:26,976 --> 00:30:29,516 Μπέρδεψα το κράνος μου με του κου Τσα. Ήρθα για να το επιστρέψω. 447 00:30:29,516 --> 00:30:31,616 Μάλιστα. Περάστε τότε. 448 00:30:31,616 --> 00:30:33,616 - Σας ευχαριστώ. - Ναι. 449 00:30:36,322 --> 00:30:39,586 Πω πω, τι μέρος κι αυτό. 450 00:30:43,022 --> 00:30:46,225 Ο τεμαχιστής ανθρώπου! 451 00:30:50,502 --> 00:30:53,166 Τον είδα στην τηλεόραση. 452 00:30:53,832 --> 00:30:55,706 Είναι τρομακτικός. 453 00:30:58,942 --> 00:31:00,776 Εδώ είναι. 454 00:31:06,182 --> 00:31:08,485 - Σας ευχαριστώ. - Τίποτα. 455 00:31:10,282 --> 00:31:12,756 Θα άργησες εξαιτίας μου. Συγγνώμη. 456 00:31:12,756 --> 00:31:14,995 Δεν πειράζει. Όλα καλά, αφού το βρήκαμε. 457 00:31:14,995 --> 00:31:18,126 Τώρα το θυμήθηκα, σήμερα δεν είναι η επέτειος γάμου σου; 458 00:31:18,126 --> 00:31:19,366 Να σχολάσεις νωρίς από τη δουλειά. 459 00:31:19,366 --> 00:31:22,066 Βάζω στοίχημα, όμως, ότι θα αργήσω. 460 00:31:22,066 --> 00:31:23,866 Γι' αυτό θα αγοράσω μία τούρτα, όταν επιστρέφω στο σπίτι. 461 00:31:23,866 --> 00:31:25,505 Τούρτα. Καλή ιδέα. 462 00:31:25,505 --> 00:31:28,305 - Να περάσετε καλά στο πάρτι. - Φυσικά. 463 00:31:33,372 --> 00:31:35,676 Λοιπόν, γιατί δεν κάνουμε μια πρόποση; 464 00:31:35,676 --> 00:31:38,546 Για ένα επιτυχημένο τμήμα πολιτικής αστυνομίας! 465 00:31:38,546 --> 00:31:39,785 - Γειά μας! - Γειά μας! 466 00:31:39,785 --> 00:31:42,186 - Ωραία! - Ορίστε. 467 00:31:42,186 --> 00:31:43,926 Το να είμαστε μαζεμένοι 468 00:31:43,926 --> 00:31:50,066 οι ηγέτες της Κάνγκουκ-γκου σ' ένα μέρος, είναι πολύ καθησυχαστικό. 469 00:31:50,066 --> 00:31:53,696 Πω πω, σταματήστε. 470 00:31:53,696 --> 00:31:57,765 Εσείς μας βοηθήσατε πολύ με την επιχείρησή μας. 471 00:31:57,765 --> 00:32:00,135 Θα αναγκαζόμασταν να κλείσουμε... 472 00:32:00,135 --> 00:32:03,745 αν είχατε προχωρήσει σε νομικές ενέργειες, όπως οι προηγούμενοι αρχηγοί. 473 00:32:03,745 --> 00:32:04,846 Έχει απόλυτο δίκαιο. 474 00:32:04,846 --> 00:32:09,275 Αυτό που πρέπει να κάνουμε είναι να ετοιμάσουμε το έδαφος. 475 00:32:09,275 --> 00:32:13,215 - Με άλλα λόγια, να κάνουμε κάτι για να φανείτε καλός. - Έτσι είναι. 476 00:32:13,215 --> 00:32:17,356 Να μαζέψω όλους τους δικούς μου αύριο; 477 00:32:17,356 --> 00:32:19,256 Αυτό που αγαπώ... 478 00:32:19,256 --> 00:32:22,956 είναι ο ενθουσιασμός σας. 479 00:32:22,956 --> 00:32:24,196 Έχετε έναν καλεσμένο. 480 00:32:24,196 --> 00:32:26,126 - Συγγνώμη. - Γειά μας. 481 00:32:26,126 --> 00:32:28,995 Σωστά, ήρθες. 482 00:32:28,995 --> 00:32:30,735 Αυτός είναι ο γιος μου. 483 00:32:30,735 --> 00:32:32,805 Αρχηγός της Ομάδας Ένα του Τμήματος Εγκληματολογικών Ερευνών του Α.Τ. Κάνγκουκ. 484 00:32:32,805 --> 00:32:34,606 Γιατί με φώναξες; 485 00:32:34,606 --> 00:32:38,905 Αυτοί είναι οι ιδιοκτήτες μεγάλων επιχειρήσεων της περιοχής μας. 486 00:32:38,905 --> 00:32:40,175 Χαιρέτησέ τους. 487 00:32:40,175 --> 00:32:42,142 Εντάξει. 488 00:32:42,142 --> 00:32:46,752 - Είμαι ο Σο Χι Σου. - Πω πω, Αρχηγέ Σο. 489 00:32:46,752 --> 00:32:49,886 Εγώ είμαι ο Κανγκ Νταλ Σου. Έχω μία μάντρα. 490 00:32:50,682 --> 00:32:52,936 Θα βλεπόμαστε συχνά στο εξής. 491 00:32:53,522 --> 00:32:56,992 Δεν πρέπει. Οδηγώ. 492 00:32:56,992 --> 00:32:58,565 Να πηγαίνω. 493 00:33:04,302 --> 00:33:06,876 - Ναι, ας πιούμε. - Βεβαίως. 494 00:33:06,876 --> 00:33:10,846 - Ορίστε, στην υγειά μας. - Γειά μας. 495 00:33:22,352 --> 00:33:23,886 Σουλ Χε! 496 00:33:30,092 --> 00:33:32,462 Ο Χι Σου. 497 00:33:32,462 --> 00:33:35,095 Αυτά είναι για να γιορτάσεις που έπιασες τον τσαντάκια; 498 00:33:35,095 --> 00:33:38,166 Ναι, με την Να Ουν. 499 00:33:38,166 --> 00:33:39,606 Έμαθα ότι τον έπιασες καθώς πήγαινες σπίτι μετά τη δουλειά. 500 00:33:39,606 --> 00:33:42,635 Ναι, φαίνεται ότι μπορώ εύκολα να πιάσω 501 00:33:42,635 --> 00:33:46,405 έναν με δύο τσαντάκηδες στον δρόμο για το σπίτι. 502 00:33:46,405 --> 00:33:50,046 Το εγκληματολογικό θα με θέλει πολύ. 503 00:33:50,942 --> 00:33:52,586 Τόσο απελπισμένη είσαι; 504 00:33:52,586 --> 00:33:55,356 Φυσικά, είναι η δουλειά των ονείρων μου. 505 00:33:55,356 --> 00:33:58,755 Δεν έπρεπε, όμως, να του επιτεθείς χωρίς εξοπλισμό. 506 00:33:58,755 --> 00:34:00,486 Με κάνεις και ανησυχώ. 507 00:34:01,452 --> 00:34:04,825 - Ανησύχησες για μένα; - Ναι, φυσικά. 508 00:34:06,532 --> 00:34:10,465 Ο μπαμπάς νιώθει τύψεις γι' αυτό που συνέβη στον μπαμπά σου, ακόμα και τώρα. 509 00:34:10,465 --> 00:34:13,065 Θα νιώσω χάλια αν πάθεις κάτι κι εσύ. 510 00:34:14,502 --> 00:34:18,076 Μάλιστα. Εντάξει. 511 00:34:18,076 --> 00:34:19,776 Συγγνώμη. Θα προσέχω. 512 00:34:19,776 --> 00:34:21,615 Να έχεις πάντα εξοπλισμό πάνω σου. 513 00:34:21,615 --> 00:34:24,445 Το να προστατεύουμε τον εαυτό μας, είναι κι αυτό στα καθήκοντά μας. 514 00:34:24,445 --> 00:34:27,515 Ναι, κατάλαβα. 515 00:34:27,515 --> 00:34:30,826 - Πάμε. Βάλε ζώνη. - Εντάξει. 516 00:34:31,955 --> 00:34:34,925 [Συλλυπητήρια] 517 00:34:39,862 --> 00:34:43,065 Γιατί ήρθατε μαζί μου; Δεν θα μου πάρει πολλή ώρα. 518 00:34:43,762 --> 00:34:45,406 Πάρτε όσο χρόνο χρειάζεστε. 519 00:34:45,406 --> 00:34:48,305 Εμείς θα πάμε να πέσουμε με τα μούτρα στα φαγητά. 520 00:34:48,305 --> 00:34:50,676 Θα είναι εντάξει να φύγετε αμέσως αφού προσκυνήσετε; 521 00:34:50,676 --> 00:34:54,415 Θα είναι άχαρα, χωρίς τον πιο κοντινό συγγενή. 522 00:35:01,012 --> 00:35:02,386 Όχι, ακούστε. 523 00:35:02,386 --> 00:35:04,786 Γιατί το έκανες αυτό; Δεν το πιστεύω. 524 00:35:04,786 --> 00:35:06,486 - Να σου πω. - Καλώς ήρθατε. 525 00:35:06,486 --> 00:35:08,495 - Ορίστε, φάτε. - Ευχαριστώ. 526 00:35:08,495 --> 00:35:10,196 Πω πω. 527 00:35:10,196 --> 00:35:12,765 - Πω πω. - Ποιος είσαι εσύ; 528 00:35:12,765 --> 00:35:16,135 Ο παππούς σας πρέπει να ήταν ένας ενάρετος άνθρωπος. 529 00:35:16,135 --> 00:35:19,006 - Καλά, αυτό φτάνει. - Έλα τώρα. 530 00:35:19,006 --> 00:35:21,232 - Δεν το πιστεύω. - Σταμάτα. 531 00:35:21,232 --> 00:35:23,745 Καλά τώρα, αλήθεια; 532 00:35:23,745 --> 00:35:25,245 - Εσύ, εδώ πέρα. - Εντάξει. 533 00:35:25,245 --> 00:35:26,745 Τι; 534 00:35:26,745 --> 00:35:28,375 Τι κάνετε όλοι σας; 535 00:35:28,375 --> 00:35:31,085 Ήρθε ο μαθητής του Θεϊκού Πνεύματος. 536 00:35:31,085 --> 00:35:33,446 Πού είναι οι τρόποι σας; 537 00:35:37,782 --> 00:35:39,185 Καλησπέρα. 538 00:35:42,392 --> 00:35:44,995 Αυτός είναι ο λόγος που δεν ήθελα να έρθω. 539 00:35:44,995 --> 00:35:49,906 Τσα Γουνγκ, είμαι η Γιαγιά Γκου Μοκ του Οίκου Οκουά. 540 00:35:49,906 --> 00:35:52,235 Γιατί άργησες τόσο; 541 00:36:18,362 --> 00:36:20,362 Κε Σαμάνε! 542 00:36:20,362 --> 00:36:22,995 Μετά τον εξορκισμό, ο γιος μου ανάρρωσε πλήρως. 543 00:36:22,995 --> 00:36:26,006 Η ακοή του επανήλθε και δεν λέει πια ασυναρτησίες. 544 00:36:26,006 --> 00:36:28,435 Δεν μπορώ να σας εκφράσω με λόγια την ευγνωμοσύνη μου. 545 00:36:28,435 --> 00:36:29,636 Χαίρομαι. 546 00:36:29,636 --> 00:36:34,072 Πάρ' τε αυτό πίσω και κάντε κέικ ρυζιού στον γιο σας. 547 00:36:34,072 --> 00:36:38,285 Γύρισε σπίτι πάλι αυτός ο αλήτης. 548 00:36:38,285 --> 00:36:41,486 Χάρη στο φυλαχτό σας έγινε. 549 00:36:41,486 --> 00:36:46,355 Νιώθουμε ξελαφρωμένοι μετά από τις συμβολές σας. 550 00:36:52,592 --> 00:36:54,895 Δεν το έκανα για τα χρήματα. 551 00:36:54,895 --> 00:36:58,566 Κοιτάξτε να προσέχετε ο ένας τον άλλον 552 00:36:58,566 --> 00:37:00,836 και να ζήσετε ευτυχισμένοι. 553 00:37:00,836 --> 00:37:03,776 Σας ευχαριστώ, κε Σαμάνε! 554 00:37:07,212 --> 00:37:09,315 Ήρθα σπίτι. 555 00:37:11,942 --> 00:37:13,715 Παππού; 556 00:37:15,112 --> 00:37:16,956 Δεν γύρισε ακόμα; 557 00:37:16,956 --> 00:37:19,656 Χθες βράδυ, η αστυνομία έσωσε μία γυναίκα, η οποία θα μπορούσε να είχε γίνει 558 00:37:19,656 --> 00:37:21,626 το πέμπτο θύμα του εγκληματία που κάνει φόνους, μόνο 559 00:37:21,626 --> 00:37:25,196 όταν έχει πανσέληνο, ο οποίος είναι γνωστός και ως ο Δολοφόνος Της Πανσελήνου. 560 00:37:25,196 --> 00:37:28,736 Δυστυχώς όμως, ο ντετέκτιβ έχασε τη ζωή του. 561 00:37:28,736 --> 00:37:30,535 Η αστυνομία έφτασε επιτόπου 562 00:37:30,535 --> 00:37:33,236 και έπιασε τον σαμάνο που διέκοψε την σύλληψη. 563 00:37:33,236 --> 00:37:35,975 Η αστυνομία ερευνά αν ήταν συνεργός 564 00:37:35,975 --> 00:37:38,106 - του Δολοφόνου της Πανσελήνου. - Παππού; 565 00:37:38,106 --> 00:37:40,145 Το μόνο που ήξερε να κάνει ήταν να πουλάει άχρηστα φυλαχτά. 566 00:37:40,145 --> 00:37:43,245 Θα νομίζει ότι έχει κάτι στο χέρι για τον διαβόητο Δολοφόνο της Πανσελήνου. 567 00:37:43,245 --> 00:37:45,845 Θα έπρεπε να του το κάψουμε το σπίτι. 568 00:37:45,845 --> 00:37:48,115 Είναι η ντροπή της πόλης. 569 00:37:48,115 --> 00:37:50,126 Αυτός ο τσαρλατάνος τα ήθελε και τα έπαθε. 570 00:37:50,126 --> 00:37:52,925 Έλεγε συνέχεια ότι τον γιο μου τον κυρίευσε φάντασμα 571 00:37:52,925 --> 00:37:54,555 και προσπαθούσε να μου αποσπάσει χρήματα. 572 00:37:54,555 --> 00:37:56,356 - Σωστά. - Τον απατεώνα. 573 00:37:56,356 --> 00:37:57,825 Καλά να πάθει! 574 00:37:57,825 --> 00:37:59,825 Ο παππούς μου δεν είναι τσαρλατάνος. 575 00:37:59,825 --> 00:38:02,065 Έβγαλε το πνεύμα από μέσα σας. 576 00:38:02,065 --> 00:38:03,305 Και τι είπατε; Αιρετικός; 577 00:38:03,305 --> 00:38:06,066 Δεν γύρισε πίσω στο σπίτι ο άντρας σας, με το φυλαχτό του παππού μου; 578 00:38:06,066 --> 00:38:09,176 - Αλήτη! Μιλάς για πνεύματα στις μέρες; - Απιστία; 579 00:38:09,176 --> 00:38:11,145 - Πρόσεχε τι λες. - Βλακείες λέει. 580 00:38:11,145 --> 00:38:12,705 - Άντε χάσου. - Αυτός είναι ο εγγονός του, σίγουρα. 581 00:38:12,705 --> 00:38:14,876 - Είναι ξετσίπωτος. - Το είδατε αυτό, έτσι; 582 00:38:14,876 --> 00:38:16,475 - Δεν μπορώ αλήθεια... - Είναι τόσο ντροπιαστικό. 583 00:38:16,475 --> 00:38:17,946 Νιώθω άσχημα για μένα... 584 00:38:17,946 --> 00:38:20,156 - που με εξαπάτησαν. - Έτσι δεν είναι; 585 00:38:20,156 --> 00:38:21,456 Δεν το πιστεύω. 586 00:38:27,922 --> 00:38:30,665 Τσα Γουνγκ, γιατί ήρθες εδώ; 587 00:38:30,665 --> 00:38:32,596 Και το σχολείο; 588 00:38:34,032 --> 00:38:35,965 Γιατί το έκανες αυτό; 589 00:38:38,502 --> 00:38:41,232 Συγγνώμη, Τσα Γουνγκ. 590 00:38:41,232 --> 00:38:45,705 Αλλά πρέπει να τον πιάσω, ό,τι και να γίνει. 591 00:38:45,705 --> 00:38:48,115 Και πώς σκοπεύεις να το κάνεις αυτό; 592 00:38:48,115 --> 00:38:51,716 Εδώ ούτε η αστυνομία δεν μπορεί να τον πιάσει, πώς θα τα καταφέρεις εσύ; 593 00:38:53,882 --> 00:38:56,715 Τρως καλά; 594 00:38:56,715 --> 00:38:59,126 Ζήτα από τους γείτονες να σου δώσουν συνοδευτικά και... 595 00:38:59,126 --> 00:39:00,495 Τους γείτονες; 596 00:39:00,495 --> 00:39:03,426 Έχεις ιδέα τι βγαίνουν και λένε αυτοί; 597 00:39:03,426 --> 00:39:07,496 Σε λένε τσαρλατάνο, απατεώνα και αιρετικό. 598 00:39:08,462 --> 00:39:11,236 Δεν μπορώ να ζήσω πλέον σ' αυτήν την πόλη. 599 00:39:11,236 --> 00:39:13,106 Όχι, Τσα Γουνγκ! 600 00:39:13,106 --> 00:39:15,306 Οφείλεις να προστατέψεις τον βωμό. 601 00:39:15,306 --> 00:39:17,176 Όχι. 602 00:39:17,176 --> 00:39:19,805 Δεν θα ζήσω σαν εσένα, παππού. 603 00:39:19,805 --> 00:39:22,316 Όσο κι αν βοηθάς τους άλλους, 604 00:39:22,316 --> 00:39:25,115 εκείνοι σε σέβονται μόνο όταν έχουν την ανάγκη σου. 605 00:39:25,115 --> 00:39:28,486 Κανείς δεν βοηθάει όταν το χρειάζεσαι και κανείς δεν σε πιστεύει. 606 00:39:28,486 --> 00:39:30,285 Γιατί, λοιπόν, ν' ακολουθήσω τα βήματά σου; 607 00:39:30,285 --> 00:39:32,786 Τρελάθηκες; 608 00:39:32,786 --> 00:39:34,826 Είσαι ανόητος; 609 00:39:37,262 --> 00:39:41,235 Εγώ φταίω που είμαι ανίκανος. 610 00:39:43,162 --> 00:39:46,735 Τον έχασα, ενώ ήταν μπροστά στα μάτια μου. 611 00:39:48,302 --> 00:39:50,735 Αν τον είχα πιάσει... 612 00:39:52,872 --> 00:39:55,076 Τι ανόητος. 613 00:40:08,696 --> 00:40:11,426 Ακόμα και μέχρι την τελευταία του πνοή, 614 00:40:12,225 --> 00:40:15,536 ανησυχούσε για σένα. 615 00:40:15,536 --> 00:40:18,835 Επομένως ακόμα και μέχρι το τέλος ανησυχούσε για κάποιον άλλον. 616 00:40:19,906 --> 00:40:21,106 Τι ανόητος. 617 00:40:21,106 --> 00:40:23,475 Δεν είσαι ο οποιοσδήποτε. 618 00:40:24,046 --> 00:40:27,216 Ήταν ο καλύτερος άνδρας σαμάνος του έθνους. 619 00:40:27,216 --> 00:40:30,016 Κι είσαι ο μόνος που έμεινε από την οικογένειά του. 620 00:40:30,816 --> 00:40:34,316 Είναι η ώρα σου να υπηρετήσεις το Θεϊκό Πνεύμα. 621 00:40:34,316 --> 00:40:38,185 - Γιατί να γίνω σαμάνος; - Πρόσεχε τα λόγια σου! 622 00:40:38,885 --> 00:40:42,195 Έζησε μια υπέροχη ζωή 623 00:40:42,195 --> 00:40:44,026 βοηθώντας ανθρώπους. 624 00:40:44,026 --> 00:40:47,365 Τον μαχαίρωσαν πισώπλατα στο τέλος! 625 00:40:47,365 --> 00:40:50,436 Από εκείνον έμαθα, πως το να θυσιάζω τον εαυτό μου για τους άλλους, 626 00:40:50,436 --> 00:40:53,966 είναι το δυσκολότερο πράγμα στον κόσμο! 627 00:40:57,245 --> 00:40:59,476 Εκείνη τη μέρα είπα στον εαυτό μου... 628 00:41:00,412 --> 00:41:03,376 Δεν θα εμπιστευτώ ποτέ... 629 00:41:03,376 --> 00:41:05,485 ούτε θα βοηθήσω τους ανθρώπους. 630 00:41:11,152 --> 00:41:15,155 Είναι για την κηδεία. Είναι υπεραρκετά. 631 00:41:20,966 --> 00:41:23,806 - Ωραία. - Μπράβο. 632 00:41:23,806 --> 00:41:25,936 Μπράβο. 633 00:41:27,506 --> 00:41:31,075 Το πιονγιούκ είναι το καλύτερο πιάτο στις κηδείες. 634 00:41:31,075 --> 00:41:33,506 Το βουτάμε στην αλατισμένη σάλτσα από γαρίδες. 635 00:41:33,506 --> 00:41:36,765 Τα κορεάτικα φαντάσματα παίρνουν ενέργεια από το φαγητό. Φάτε πολύ, όταν μπορείτε. 636 00:41:37,486 --> 00:41:39,245 Προτιμώ το φαγητό στο δρόμο. 637 00:41:39,245 --> 00:41:42,756 Δεν μπορούν να βάλουν ραμιόν ή τόκποκι στα τραπέζια των πατρογονικών ιεροτελεστιών; 638 00:41:42,756 --> 00:41:45,186 - Πάρε αυτό πρώτα. - Πάμε. Σηκωθείτε. 639 00:41:45,186 --> 00:41:48,195 - Τι; Κιόλας; - Άντε πάμε. 640 00:41:51,392 --> 00:41:53,096 Καθίστε εδώ. 641 00:41:57,106 --> 00:42:00,976 Ω Θεέ μου. Δείτε πόσο ψηλός είναι. 642 00:42:00,976 --> 00:42:03,476 Δείχνει τέλειος. 643 00:42:03,476 --> 00:42:07,005 Γιαγιά, γιατί φεύγει κιόλας; 644 00:42:07,005 --> 00:42:08,715 Να πάω να τον σταματήσω; 645 00:42:08,715 --> 00:42:10,746 Άφησέ τον. 646 00:42:11,285 --> 00:42:12,886 Γεννήθηκε για να υπηρετεί το πνεύμα. 647 00:42:12,886 --> 00:42:16,586 Δεν μπορεί να το αποφύγει ή να ξεφύγει. 648 00:42:17,555 --> 00:42:20,326 Το Θεϊκό Πνεύμα θα τον επισκεφτεί. 649 00:42:21,092 --> 00:42:22,356 [Τσίζκεϊκ Μπισκότο] 650 00:42:22,356 --> 00:42:23,965 [Ιντσολμί Κέικ] 651 00:42:23,965 --> 00:42:25,726 [Λευκή Μους] 652 00:42:25,726 --> 00:42:27,236 Ορίστε. 653 00:42:27,236 --> 00:42:29,295 - Γεια σας. - Ευχαριστώ. 654 00:42:36,706 --> 00:42:39,006 Αγαπημένη μου Γιου Τζιν. 655 00:42:39,006 --> 00:42:42,415 Ήθελα να σου αγοράσω την αγαπημένη σου τούρτα. 656 00:42:42,415 --> 00:42:46,345 Αλλά το μόνο που μπόρεσα να σου πάρω είναι κορνέ. Συγγνώμη. 657 00:42:46,345 --> 00:42:47,756 Μπορεί να δυσκολευόμαστε τώρα, 658 00:42:47,756 --> 00:42:53,586 αλλά ας κάνουμε το καλύτερο δυνατό για να γίνουμε υπέροχοι γονείς για την Σα Ρανγκ. 659 00:42:55,726 --> 00:42:58,425 Κύριε Τσα, μπορείτε να πάτε πιο σιγά; 660 00:42:58,425 --> 00:43:02,395 Πέθανα σε αυτοκινητιστικό. Έχω ψυχολογικό τραύμα. 661 00:43:02,395 --> 00:43:04,035 Θεέ μου. 662 00:43:04,035 --> 00:43:05,366 Ένα λεπτό. 663 00:43:07,035 --> 00:43:09,805 Τι είναι αυτό; Δεν ήταν εδώ νωρίτερα. 664 00:43:09,805 --> 00:43:11,706 Φαγητό είναι; Άνοιξέ το. 665 00:43:11,706 --> 00:43:13,176 Τι είναι; 666 00:43:15,745 --> 00:43:18,386 Είναι ωμό ρύζι. 667 00:43:18,386 --> 00:43:21,055 - Ρύζι; - Αυτό είναι δοχείο πνεύματος. 668 00:43:21,055 --> 00:43:23,055 Κάποιος από το σπίτι του συγχωρεμένου, το έβαλε στο αυτοκίνητο. 669 00:43:23,055 --> 00:43:27,086 Δοχείο πνεύματος; Αυτό δεν είναι για να τιμήσεις το πνεύμα του προγόνου; 670 00:43:27,086 --> 00:43:28,726 Να πάρει. 671 00:43:28,726 --> 00:43:30,696 Γιατί το έβαλε στο αυτοκίνητό μου χωρίς να μου το πει; 672 00:43:30,696 --> 00:43:33,765 Ξέρει ότι κάτι τέτοιο θα μου φέρει κακή τύχη. Πέταξέ το έξω τώρα. 673 00:43:33,765 --> 00:43:36,696 Κύριε Τσα, δεν μπορείτε να το πετάξετε. 674 00:43:36,696 --> 00:43:38,966 Πρέπει να το ανακυκλώσετε. 675 00:43:38,966 --> 00:43:41,176 Μην πάει στράφι. Δώσ' το σε μένα. Θα το μαγειρέψω. 676 00:43:41,176 --> 00:43:43,035 - Όχι. - Δώστε το σε μένα. Θα το πετάξω έξω. 677 00:43:43,035 --> 00:43:46,006 Κύριε Τσα, άνθρωπος μπροστά! 678 00:43:58,552 --> 00:44:01,426 Θεέ μου. 679 00:44:03,156 --> 00:44:06,795 - Να πάρει. - Ε! 680 00:44:08,635 --> 00:44:11,766 - Κύριε Ναμ, βλέπεις τίποτα; - Να πάρει. 681 00:44:12,432 --> 00:44:13,776 [Κάδος ρούχων] 682 00:44:14,476 --> 00:44:15,475 Με βλέπετε; 683 00:44:15,475 --> 00:44:17,475 - Θεέ μου. - Θεέ μου. 684 00:44:19,475 --> 00:44:22,346 Φάντασμα είναι. 685 00:44:22,346 --> 00:44:24,616 Νομίζαμε ότι είσαι άνθρωπος. 686 00:44:24,616 --> 00:44:26,115 Είναι πεθαμένος. 687 00:44:26,115 --> 00:44:27,585 Ένα λεπτό. 688 00:44:29,155 --> 00:44:32,925 Εγώ σε σκότωσα; 689 00:44:32,925 --> 00:44:35,825 Όχι. Το ατύχημα έγινε νωρίτερα. 690 00:44:35,825 --> 00:44:39,095 Τότε, γιατί εμφανίστηκες μπροστά στο αυτοκίνητό μου; 691 00:44:39,095 --> 00:44:41,236 Τι θα κάνεις για το φανάρι μου; 692 00:44:41,236 --> 00:44:45,206 Συγγνώμη. Μόλις πέθανα. Ακόμα προσπαθώ να εξοικειωθώ. 693 00:44:45,206 --> 00:44:48,635 Χαίρομαι που πέτυχα ανθρώπους που με βλέπουν. 694 00:44:48,635 --> 00:44:50,106 Νιώθω ανακούφιση. 695 00:44:50,106 --> 00:44:52,305 Τι κρίμα. Τι έγινε; Είσαι ακόμα νέος. 696 00:44:52,305 --> 00:44:54,946 Τι ρωτάς; Όλοι την ίδια ιστορία λένε. 697 00:44:54,946 --> 00:44:58,016 Βοηθήστε με. Σας παρακαλώ. 698 00:45:00,086 --> 00:45:04,686 Είναι η επέτειος του γάμου μου σήμερα. Δεν μπόρεσα να της δώσω τα κορνέ. 699 00:45:04,686 --> 00:45:07,186 Η κόρη μου θα γεννηθεί σε λίγο καιρό. 700 00:45:07,186 --> 00:45:09,126 Τι να κάνω; 701 00:45:09,126 --> 00:45:11,296 Μίλα με τους ειδικούς. 702 00:45:11,296 --> 00:45:13,195 Μίλα σε κάποιον σαμάνο. 703 00:45:13,195 --> 00:45:15,695 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα για σένα. Αντίο. 704 00:45:17,965 --> 00:45:21,065 Νιώθω άσχημα για σένα. 705 00:45:21,065 --> 00:45:23,135 Μη στεναχωριέσαι. 706 00:45:35,515 --> 00:45:37,115 Περιμένετε... 707 00:45:59,776 --> 00:46:02,176 Μας ακολούθησε εδώ. 708 00:46:02,176 --> 00:46:04,685 Πρέπει να νιώθει απογοητευμένος. 709 00:46:04,685 --> 00:46:08,435 Θα πρέπει να ακούσετε την ιστορία του, αλλιώς θα σας ακολουθεί παντού. 710 00:46:09,285 --> 00:46:12,156 Είπε πως θα μας φέρει χρήματα; 711 00:46:12,156 --> 00:46:15,225 - Λοιπόν... - Όχι, δεν μπορεί. 712 00:46:15,225 --> 00:46:19,066 Επομένως σταματήστε να με ζαλίζετε. 713 00:46:19,066 --> 00:46:21,166 Δεν μου αρέσει να μπλέκομαι με ανθρώπους. 714 00:46:21,166 --> 00:46:24,936 Μα μένετε μαζί μας. 715 00:46:24,936 --> 00:46:29,076 Μιας που ο Βοηθός Ναμ είναι γρήγορος και καλός οδηγός, είναι ο καλύτερος αντικαταστάτης. 716 00:46:29,076 --> 00:46:31,575 Ο σκηνοθέτης Μα είναι δυνατός. 717 00:46:31,575 --> 00:46:34,115 Η Α Ρρουμ είναι μηχανικός και καλή με τα μηχανήματα. 718 00:46:34,115 --> 00:46:37,486 Είστε το ελάχιστο κόστος μιας ευκαιρίας για να πραγματοποιήσω το όνειρό μου. 719 00:46:37,486 --> 00:46:39,445 Κατάλαβα. 720 00:46:39,445 --> 00:46:42,956 Άρα λέτε πως είμαστε ένα αναγκαίο κακό; 721 00:46:42,956 --> 00:46:44,626 ''Αναγκαίο κακό.'' 722 00:46:45,655 --> 00:46:48,656 Ναι. Μου αρέσει αυτή η έκφραση. 723 00:46:48,656 --> 00:46:51,696 Είναι απλή και ξεκάθαρη. 724 00:46:51,696 --> 00:46:53,066 Τέλειο. 725 00:46:53,066 --> 00:46:57,896 Η περιγραφή σας είναι προσβλητική, αλλά είναι εύκολα κατανοητή. 726 00:46:58,865 --> 00:47:02,236 - Καληνύχτα, λοιπόν. - Καληνύχτα. 727 00:47:02,236 --> 00:47:05,075 Μπράβο για σήμερα. 728 00:47:05,075 --> 00:47:06,546 Θεέ μου. 729 00:47:06,546 --> 00:47:09,515 Αναγκαίο κακό και κουραφέξαλα. Βγάζει χρήματα χάρη σε εμάς. 730 00:47:09,515 --> 00:47:11,185 Δεν συμφωνείς, Βοηθέ Ναμ; 731 00:47:11,185 --> 00:47:12,586 Έχεις δίκιο. 732 00:47:12,586 --> 00:47:14,316 Πες κάτι. 733 00:47:14,316 --> 00:47:16,616 Θα έπρεπε να τον επιπλήξεις ως μεγαλύτερος. 734 00:47:16,616 --> 00:47:18,955 Τι άλλο να κάνω; 735 00:47:18,955 --> 00:47:23,155 Αν παραπονεθούμε στο αφεντικό μας, θα μας μειώσει τον μισθό. 736 00:47:23,155 --> 00:47:25,995 Θεωρείστε τον μεγαλύτερό μας αφού μας πληρώνει και αφήστε το. 737 00:47:25,995 --> 00:47:29,535 Θεέ μου. Πότε θα ωριμάσει; 738 00:47:29,535 --> 00:47:32,705 Δείτε πόσο μεγάλη είναι η φωτογραφία του. 739 00:47:32,705 --> 00:47:35,975 Δείτε τις δικές μας. Τόσο μικρές. 740 00:47:35,975 --> 00:47:40,276 Τι άλλο να κάνουμε γι' αυτό; Είναι και το δικό μας αναγκαίο κακό. 741 00:47:40,276 --> 00:47:43,446 - Πάω για ύπνο. Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 742 00:47:47,046 --> 00:47:52,356 Θα δεις. Θα του κλείσω το στόμα, προτού πάω στον άλλο κόσμο. 743 00:47:53,225 --> 00:47:55,626 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 744 00:47:55,626 --> 00:47:58,765 [Κανγκ Α Ρρουμ | Ναμ Σαν Γκον | Μα Ντονγκ Τσολ] 745 00:47:58,765 --> 00:48:01,035 Τι βλάκας. 746 00:48:01,035 --> 00:48:05,066 [Κανγκ Α Ρρουμ | Ναμ Σαν Γκον | Μα Ντονγκ Τσολ] 747 00:48:05,066 --> 00:48:09,576 Και; Σε έφερε σπίτι; 748 00:48:09,576 --> 00:48:13,106 Ναι. Ανησυχούσε για μένα. 749 00:48:13,106 --> 00:48:15,715 Υποθέτω πως επιτέλους με βλέπει ως γυναίκα. 750 00:48:19,115 --> 00:48:21,916 - Τι; - Είναι αστείο. 751 00:48:21,916 --> 00:48:24,325 Ας είμαστε ειλικρινείς. Δεν θα σε έβλεπε ποτέ ως γυναίκα. 752 00:48:24,325 --> 00:48:26,686 Σκέψου πώς ήσουν όταν πήγαινες λύκειο και έμενες στο σπίτι του. 753 00:48:26,686 --> 00:48:33,425 Ήσουν κουρεμένη καπελάκι, φορούσες φόρμες κάθε μέρα για να γυμνάζεσαι και ήσουν ιδρωμένη. 754 00:48:33,425 --> 00:48:36,765 Ήσουν σαν άγριο θηρίο. 755 00:48:37,402 --> 00:48:40,365 - Θα σε σκοτώσω! Εγώ το έφερα αυτό! - Ε! 756 00:48:40,365 --> 00:48:43,675 Και πέρα από αυτό, ο Αρχηγός Σο είναι σαν πατέρας σου. 757 00:48:43,675 --> 00:48:46,476 Θα σε θεωρούσε πραγματική του αδερφή. 758 00:48:46,476 --> 00:48:49,015 Αυτό θα μπορούσε να ισχύει. 759 00:48:49,015 --> 00:48:51,785 Θεέ μου. Τι εκνευριστικό. Έλα εδώ. 760 00:48:51,785 --> 00:48:53,416 Ε! 761 00:48:53,416 --> 00:48:56,386 Ωχ! Ο ιδιοκτήτης. 762 00:48:56,386 --> 00:48:59,225 - Ο ιδιοκτήτης; - Ναι. Ο Τσα Τσα Γουνγκ. 763 00:48:59,225 --> 00:49:01,625 Του ανήκει το κτίριο της καφετέριας. 764 00:49:02,455 --> 00:49:04,995 - Ο τύπος με το χρονόμετρο; - Ναι. 765 00:49:04,995 --> 00:49:07,026 Γιατί τον λες έτσι; 766 00:49:07,026 --> 00:49:09,796 Έπρεπε να του ζητήσω να συνεργαστεί μαζί μου σήμερα. 767 00:49:09,796 --> 00:49:12,136 Είπε ότι ο χρόνος του είναι πολύτιμος. 768 00:49:12,136 --> 00:49:15,186 Έλεγε '''Έχεις 2 δευτερόλεπτα και 1 δευτερόλεπτο.'' 769 00:49:16,035 --> 00:49:18,246 Ήταν τόσο εκνευριστικός. 770 00:49:18,246 --> 00:49:22,375 Την έχει ψωνίσει, αλλά φαίνεται καλός και ευγενικός. 771 00:49:22,375 --> 00:49:23,915 Ευγενικός; 772 00:49:23,915 --> 00:49:26,386 Ευγενικός και κουραφέξαλα. Έχεις συναντήσει πραγματικό τζέντλεμαν; 773 00:49:26,386 --> 00:49:28,015 Πώς μπορείς να τον αποκαλείς ευγενικό; 774 00:49:28,015 --> 00:49:30,816 Με συγχύζει να τον βλέπω. Κλείσ'το. 775 00:49:36,226 --> 00:49:37,566 [Κανγκ Α Ρρουμ | Ναμ Σαν Γκον | Μα Ντονγκ Τσολ] 776 00:49:37,566 --> 00:49:39,565 Ώρα για πρωινό. 777 00:49:45,166 --> 00:49:47,805 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 778 00:49:47,805 --> 00:49:49,735 Ας φάμε. 779 00:49:54,145 --> 00:49:56,076 Βαρέθηκα το ψωμί. 780 00:49:56,076 --> 00:49:58,185 Μου λείπουν όσα έφαγα χθες στην κηδεία. 781 00:49:58,185 --> 00:50:01,615 Μου λείπει το ψάρι από χθες. 782 00:50:01,615 --> 00:50:02,855 Κύριε. 783 00:50:02,855 --> 00:50:05,385 Νομίζω ότι θα ήταν πιο λογικό να διαχωρίσουμε τα γεύματά σας από τα δικά μας, 784 00:50:05,385 --> 00:50:08,555 λαμβάνοντας υπόψη τα διαφορετικά γούστα. 785 00:50:08,555 --> 00:50:11,096 Λογικό; Καλή ιδέα. 786 00:50:11,096 --> 00:50:15,096 Α Ρουμ, μιλώντας λογικά, τα φαντάσματα δεν χρειάζεται να τρώνε. 787 00:50:15,096 --> 00:50:18,865 Δεν χωνεύουν το φαγητό. Απλώς το γεύονται. 788 00:50:18,865 --> 00:50:22,176 Συνεπώς, ως ο μόνος άνθρωπος σε αυτήν την εταιρεία, 789 00:50:22,176 --> 00:50:25,245 που καταναλώνει θρεπτικά συστατικά για σωματικές δραστηριότητες, 790 00:50:25,245 --> 00:50:28,446 θα αποφασίζω εγώ για το μενού. 791 00:50:28,446 --> 00:50:30,515 Μην μπαίνετε λοιπόν στον κόπο να φάτε αν δεν σας αρέσει. 792 00:50:30,515 --> 00:50:33,715 Για κάποιο λόγο, δεν το βαριέμαι ποτέ. 793 00:50:35,515 --> 00:50:39,156 Χρησιμοποιούμε τη δύναμή μας για να σηκώνουμε πράγματα κατά τη διάρκεια των παραστάσεων. 794 00:50:39,156 --> 00:50:42,256 Ποιος σας έδωσε αυτή τη δύναμη; 795 00:50:42,256 --> 00:50:46,125 Δεν είστε παρά ένα άδειο κινητό, χωρίς δεδομένα. 796 00:50:46,125 --> 00:50:49,965 Επειδή μοιράζομαι την ενέργειά μου μαζί σας όπως το wi-fi, 797 00:50:49,965 --> 00:50:54,306 μπορείτε να πιάσετε αντικείμενα, να τα αφήσετε, 798 00:50:54,306 --> 00:50:57,076 και να περάσετε μέσα από αυτά. 799 00:50:57,076 --> 00:50:58,906 Χωρίς εμένα, 800 00:50:58,906 --> 00:51:03,176 θα σας είχε πάρει ήδη ο Χάρος. 801 00:51:03,176 --> 00:51:07,115 Όλα είναι γραμμένα στις συμβάσεις εργασίας σας. 802 00:51:07,115 --> 00:51:09,485 Φαίνεται να το ξεχνάτε συνέχεια. Πόσο κουραστικό. 803 00:51:09,485 --> 00:51:11,556 Αυτό το στόμα του, το έχω σιχαθεί. 804 00:51:11,556 --> 00:51:15,995 Ας απολαύσουμε το γεύμα. Ευχαριστούμε. 805 00:51:15,995 --> 00:51:18,826 Θα κάνουμε υπερωρίες για το "Ο Θεός της Μαγείας", οπότε φάτε. 806 00:51:18,826 --> 00:51:23,695 Επίσης, ενισχύστε την ασφάλεια στον τηλεοπτικό σταθμό. 807 00:51:23,695 --> 00:51:25,665 Γι' αυτό δεν βάλατε την κάμερα; 808 00:51:25,665 --> 00:51:29,005 Είναι μαγική και φορητή. 809 00:51:29,005 --> 00:51:30,176 Ποια κάμερα; 810 00:51:30,176 --> 00:51:31,775 Μην κάνετε τον ανήξερο. 811 00:51:31,775 --> 00:51:35,846 Εγκαταστήσατε μια κάμερα στο κράνος για να μας παρακολουθείτε. 812 00:51:35,846 --> 00:51:37,575 Τι; 813 00:51:46,426 --> 00:51:47,656 Τι είναι αυτό; 814 00:51:47,656 --> 00:51:50,455 Δεν έχει τίποτα εδώ. Είστε σίγουροι; 815 00:51:50,455 --> 00:51:53,495 Εδώ ήταν. Πού πήγε; 816 00:51:53,495 --> 00:51:56,872 Θα μπορούσε να είναι ο μηχανικός της εταιρείας ασφαλείας; 817 00:52:00,606 --> 00:52:02,335 - Πού πήγε; - Εδώ ήταν. 818 00:52:02,335 --> 00:52:03,406 Ναι. 819 00:52:03,406 --> 00:52:06,345 - Παρακαλώ; - Ο Τσα Τσα Γουνγκ είμαι. 820 00:52:06,345 --> 00:52:08,245 Ήρθε κανένας από εδώ σήμερα; 821 00:52:08,245 --> 00:52:11,845 - Ναι, μια αστυνομικός. - Τι; 822 00:52:11,845 --> 00:52:14,415 Γιατί αφήσατε να μπει κάποιος, ενώ ήμουν εκτός; 823 00:52:14,415 --> 00:52:15,915 Ακόμα κι αν ήταν αστυνομικός! 824 00:52:15,915 --> 00:52:17,755 Συγγνώμη. 825 00:52:20,385 --> 00:52:22,855 Είχα άσχημο προαίσθημα για εκείνη από την αρχή. 826 00:52:22,855 --> 00:52:24,426 Δεν άγγιξε τίποτ' άλλο. 827 00:52:24,426 --> 00:52:26,765 Αφήστε το. Πήρε απλώς κάτι που της ανήκε. 828 00:52:26,765 --> 00:52:28,465 Δεν είναι αυτό το θέμα. 829 00:52:28,465 --> 00:52:30,536 Μας κατέγραψε ενώ μιλούσαμε και κάναμε πρόβα. 830 00:52:30,536 --> 00:52:33,405 Τι θα γίνει αν το δει κάποιος; 831 00:52:36,576 --> 00:52:38,636 [Αστυνομία] 832 00:52:43,645 --> 00:52:45,446 [Η εντιμότητα είναι η μεγαλύτερη αξία μας.] 833 00:52:45,446 --> 00:52:47,386 Πάμε. 834 00:52:47,386 --> 00:52:49,716 Κυρία Σουλ Χε, γιατί πήρατε μαζί σας τόσα όπλα; 835 00:52:49,716 --> 00:52:51,586 Α, αυτά. 836 00:52:51,586 --> 00:52:54,455 Έδωσα μια υπόσχεση σε κάποιον, 837 00:52:54,455 --> 00:52:59,695 ότι δεν θα τραυματίσω αυτό το ευαίσθητο σώμα, μέχρι να γίνω δική του. 838 00:52:59,695 --> 00:53:01,766 Υποθέτω πως δεν είναι αστυνομικός. 839 00:53:01,766 --> 00:53:04,906 Δεν γνωρίζει τον Χαλκ του Α.Τ. Κάνγκουκ. 840 00:53:04,906 --> 00:53:07,836 Ήμουν πολύ ευγενική μαζί σου, σωστά; 841 00:53:07,836 --> 00:53:11,086 Θα σου μάθω πώς να σέβεσαι! 842 00:53:11,086 --> 00:53:13,045 Αλήτη! 843 00:53:15,676 --> 00:53:18,045 Τύπε του χρονόμετρου; 844 00:53:18,045 --> 00:53:19,446 Πού είναι το κράνος; 845 00:53:19,446 --> 00:53:22,116 Το ξαναέβαλα στο ράφι στο στούντιο σας. Δεν το είδατε; 846 00:53:22,116 --> 00:53:24,656 Όχι το δικό μου, το δικό σας. Εκείνο με την κάμερα. 847 00:53:24,656 --> 00:53:27,385 - Γιατί; - Με κατέγραψε. 848 00:53:27,385 --> 00:53:30,956 Πρέπει να το διαγράψω. Δώστε το μου τώρα. 849 00:53:30,956 --> 00:53:33,966 Υπάρχει κάτι που δεν έπρεπε να καταγραφεί; 850 00:53:33,966 --> 00:53:36,696 Γι' αυτό πρέπει πάντα να συμπεριφέρεστε σωστά. 851 00:53:36,696 --> 00:53:39,296 Με κατέγραψε ενώ προετοιμαζόμουν για την παράστασή μου. 852 00:53:39,296 --> 00:53:41,205 Το επαγγελματικό μου μυστικό έχει διαρρεύσει. 853 00:53:41,205 --> 00:53:48,146 Α, αυτή η εξαιρετικά ακριβή παράσταση που χρεώνετε το δευτερόλεπτο; 854 00:53:48,146 --> 00:53:50,875 Κρίμα. Δεν το έχω. 855 00:53:50,875 --> 00:53:52,145 Δεν το έχετε; 856 00:53:52,145 --> 00:53:54,286 Γιατί; Πώς γίνεται; 857 00:53:54,286 --> 00:53:56,816 Το πουλήσατε ήδη; 858 00:53:56,816 --> 00:54:00,755 Σε ποιον; Στον Λι Ουν Γκιόλ; Στον Τσο Ουν Γου; 859 00:54:00,755 --> 00:54:03,725 - Σε τηλεοπτικό σταθμό; - Τι λέτε; 860 00:54:03,725 --> 00:54:07,295 Το δανείστηκα από τον γείτονά μου. Του το επέστρεψα. 861 00:54:07,295 --> 00:54:09,565 Το πλάνο θα διαγραφεί, εάν δεν υπάρχει θέμα. Γιατί τόση φασαρία; 862 00:54:09,565 --> 00:54:11,196 Κι αν υπάρχει; 863 00:54:11,196 --> 00:54:13,505 Αν διαρρεύσει, θα αναλάβετε την ευθύνη; 864 00:54:13,505 --> 00:54:15,375 Θα αναλάβετε την ευθύνη για όλη μου τη ζωή; 865 00:54:15,375 --> 00:54:17,306 Ποια ευθύνη; 866 00:54:17,306 --> 00:54:19,676 Εντάξει! Θα το βρω για εσάς. 867 00:54:19,676 --> 00:54:21,946 Πριν από αυτό... 868 00:54:21,946 --> 00:54:23,745 Τι; 869 00:54:25,346 --> 00:54:27,286 Οδηγείτε με σπασμένο φανάρι. 870 00:54:27,286 --> 00:54:29,886 Έχετε παραβιάσει τον κώδικα οδικής κυκλοφορίας. Θα σας επιβληθεί πρόστιμο. 871 00:54:29,886 --> 00:54:32,625 - Αστυνόμε Γκο. - Ήταν μια ατυχής στιγμή. 872 00:54:32,625 --> 00:54:34,156 Ναι; 873 00:54:35,956 --> 00:54:39,696 Ένα πτώμα βρέθηκε στους πίσω λόφους. 874 00:54:39,696 --> 00:54:41,126 Περιμένετε. 875 00:54:41,126 --> 00:54:43,566 Θα σας το φέρω. 876 00:54:46,605 --> 00:54:47,536 Ε! 877 00:54:47,536 --> 00:54:49,305 - Δώστε το μου. - Εντάξει. 878 00:54:49,305 --> 00:54:51,802 Τι κάνει; 879 00:55:04,556 --> 00:55:07,455 Είδα κάτι που έμοιαζε με ρούχα καθώς κατέβαινα. 880 00:55:07,455 --> 00:55:09,225 Και αποδείχθηκε ότι ήταν ένας άντρας. 881 00:55:09,225 --> 00:55:11,495 - Είστε σίγουρη; - Είμαι! 882 00:55:11,495 --> 00:55:12,926 Ήταν ένας νέος άντρας. 883 00:55:12,926 --> 00:55:13,996 Πού τον βρήκατε; 884 00:55:13,996 --> 00:55:16,395 Ήταν κάπου εκεί... Ω, Θεέ μου, δεν ξέρω. 885 00:55:16,395 --> 00:55:19,336 Ήμουν σοκαρισμένη. Δεν ξέρω καν πώς ήρθα εδώ. 886 00:55:19,336 --> 00:55:20,865 Πρέπει να έρθετε μαζί μας. 887 00:55:20,865 --> 00:55:23,272 Πού πάει; 888 00:55:31,116 --> 00:55:33,485 Τίποτα εδώ. 889 00:55:33,485 --> 00:55:36,202 Ούτε εδώ! 890 00:55:42,856 --> 00:55:45,226 - Σταματήστε. - Δώστε το μου. 891 00:55:45,226 --> 00:55:47,726 Με ακολουθήσατε εδώ; 892 00:55:47,726 --> 00:55:49,865 Είπα πως θα σας το φέρω αργότερα. 893 00:55:49,865 --> 00:55:53,706 Πρέπει να γίνει τώρα. Γι' αυτό είμαι εδώ. 894 00:55:53,706 --> 00:55:55,976 Τον αριθμό του ιδιοκτήτη του κράνους... 895 00:55:55,976 --> 00:55:57,506 δώστε τον μου τώρα. 896 00:55:57,506 --> 00:55:59,706 Καλώς. Εντάξει! 897 00:56:00,446 --> 00:56:04,052 Θα τον καλέσω τώρα! 898 00:56:08,655 --> 00:56:11,155 Τίποτα εδώ. 899 00:56:38,645 --> 00:56:40,685 Μιν Χο. 900 00:56:43,355 --> 00:56:47,355 Συγγνώμη. Μόλις πέθανα. Ακόμα προσπαθώ να εξοικειωθώ. 901 00:56:47,355 --> 00:56:50,455 Χαίρομαι που πέτυχα ανθρώπους που με βλέπουν. 902 00:56:50,455 --> 00:56:53,566 Νιώθω ανακούφιση. 903 00:56:53,566 --> 00:56:55,602 Μιν Χο. 904 00:56:58,236 --> 00:57:01,135 Δεν έχετε χρόνο για τέτοια. 905 00:57:06,976 --> 00:57:09,076 Πρέπει πρώτα να βρούμε το κράνος. 906 00:57:09,076 --> 00:57:12,485 Όλα τα επαγγελματικά μου μυστικά είναι εκεί. 907 00:57:12,485 --> 00:57:14,686 Έχεις τρελαθεί; 908 00:57:14,686 --> 00:57:18,015 Ένας άντρας έχει σκοτωθεί και τι λες; Για ένα κράνος; 909 00:57:18,015 --> 00:57:19,825 Ηλίθιε! 910 00:57:19,825 --> 00:57:22,255 Μη φωνάζετε. 911 00:57:22,255 --> 00:57:25,226 Αν το μάθουν οι υπόλοιποι αστυνομικοί, θα δουν αμέσως την εγγραφή. 912 00:57:25,226 --> 00:57:28,565 Πρέπει να το βρω, πριν το βρει κάποιος άλλος. 913 00:57:31,636 --> 00:57:35,336 - Η κάμερα. - Ναι, η κάμερα. Η... 914 00:57:35,975 --> 00:57:38,536 Αυτή η κοπέλα... 915 00:57:38,536 --> 00:57:42,515 Η εκτιμώμενη ώρα θανάτου είναι στις δώδεκα χθες το βράδυ. 916 00:57:42,515 --> 00:57:44,315 Νομίζω ότι το ατύχημα συνέβη ενώ είχε βγει για παράδοση παραγγελίας. 917 00:57:44,315 --> 00:57:47,015 Αν οδηγούσε μηχανάκι, ίσως φορούσε κράνος. 918 00:57:47,015 --> 00:57:49,715 Θα μπορούσε. 919 00:57:49,715 --> 00:57:52,225 Επομένως, τον εγκατέλειψαν, αφού τον χτύπησαν; 920 00:57:52,225 --> 00:57:54,895 Αρχηγέ Σο, το κράνος. 921 00:57:54,895 --> 00:57:57,426 Είχε κάμερα στο κράνος. 922 00:57:57,426 --> 00:57:59,295 Θα κατέγραψε το ατύχημα. 923 00:57:59,295 --> 00:58:02,636 Τι; Πώς το ξέρεις; 924 00:58:02,636 --> 00:58:04,696 Ήταν γείτονάς μου. 925 00:58:04,696 --> 00:58:07,006 Δανείστηκα το μηχανάκι του για να πιάσω τον τσαντάκια. 926 00:58:07,006 --> 00:58:08,506 Αλήθεια; 927 00:58:08,506 --> 00:58:12,136 Ντετέκτιβ Μα, δες αν υπάρχει κάποιο κράνος με την ομάδα. 928 00:58:12,136 --> 00:58:13,076 Μάλιστα, κύριε. 929 00:58:13,076 --> 00:58:16,415 Τρελαθήκατε; Γιατί τους το είπατε; 930 00:58:16,415 --> 00:58:20,046 Ωχ, ο μάγος Τσα Τσα Γουνγκ! 931 00:58:20,046 --> 00:58:21,886 - Τι κάνετε εδώ; - Ησυχία! 932 00:58:21,886 --> 00:58:24,015 Τριγυρίζετε εδώ. 933 00:58:24,015 --> 00:58:27,286 Επειδή.... 934 00:58:27,286 --> 00:58:30,096 Είχα βγει για περπάτημα. 935 00:58:30,096 --> 00:58:31,395 Κοιτούσα αν έγινε κάτι. 936 00:58:31,395 --> 00:58:33,926 Δεν βλέπετε; Λέει να μην εισέρχεστε εδώ. 937 00:58:33,926 --> 00:58:35,636 Φύγετε από εδώ. 938 00:58:35,636 --> 00:58:37,196 Εντάξει. 939 00:58:37,196 --> 00:58:40,036 Πρέπει να φύγετε. Είναι επικίνδυνα εδώ. 940 00:58:40,036 --> 00:58:41,475 - Εντάξει. - Παρ' τον μαζί σου. 941 00:58:41,475 --> 00:58:42,605 Γρήγορα. 942 00:58:42,605 --> 00:58:44,035 - Αντίο. - Τι νομίζει ότι κάνει; 943 00:58:44,035 --> 00:58:45,746 Αντίο. 944 00:58:49,375 --> 00:58:51,685 Θεέ μου. Θα τρελαθώ. 945 00:58:51,685 --> 00:58:55,285 Από χθες δημιουργεί περιττά προβλήματα. 946 00:58:55,285 --> 00:58:56,355 Νιώθω άσχημα για εκείνον. 947 00:58:56,355 --> 00:58:59,455 Δεν φτάνει που είναι νεκρός, τον εγκατέλειψαν και στο βουνό. 948 00:58:59,455 --> 00:59:03,456 Έλα ντε. Έπρεπε να τον ακούγατε χθες. 949 00:59:04,256 --> 00:59:05,995 Συνέλθετε! 950 00:59:05,995 --> 00:59:08,795 Δεν έχουμε χρόνο να ανησυχούμε για εκείνον. 951 00:59:08,795 --> 00:59:11,906 Αν η αστυνομία βρει το κράνος πριν από εμάς, τελειώσαμε. 952 00:59:11,906 --> 00:59:13,906 Γιατί δεν εκμεταλλευόμαστε αυτήν την ευκαιρία για να αλλάξουμε την επιχειρηματική μας πορεία; 953 00:59:13,906 --> 00:59:17,106 Ένα σόου φαντασμάτων θα είναι καλύτερο από ένα μαγικό σόου. 954 00:59:19,375 --> 00:59:23,115 Και; Περιμένετε να το βρούμε εμείς; 955 00:59:23,115 --> 00:59:27,016 Δουλεύουμε για εταιρεία μαγικών σόου, όχι για ιδιωτικό γραφείο ντετέκτιβ. 956 00:59:27,016 --> 00:59:28,915 Κοντεύουμε να βάλουμε λουκέτο. 957 00:59:28,915 --> 00:59:32,125 Θα χάσετε τις δουλειές σας! 958 00:59:32,125 --> 00:59:33,356 - Θα χάσουμε τις δουλειές μας; - Θα χάσουμε τις δουλειές μας; 959 00:59:33,356 --> 00:59:36,556 Βοηθέ Ναμ, είπες πως θα πλήρωνες τα έξοδα της σχολής της κόρης σου. 960 00:59:36,556 --> 00:59:40,726 Επομένως πρέπει να βγάλεις αρκετά για τις σπουδές της, την εγγραφή και τα δίδακτρα. 961 00:59:40,726 --> 00:59:43,366 Σκηνοθέτη Μα, πρέπει να παντρευτείς μέσα στη χρονιά. 962 00:59:43,366 --> 00:59:48,706 Κανένας θηλυκός δαίμονας δεν θα σε κοιτάξει, ήσουν πρώην εγκληματίας και τώρα άνεργος. 963 00:59:48,706 --> 00:59:51,306 Α Ρουμ, είπες πως ήσουν στεναχωρημένη, γιατί το μόνο που έκανες ήταν να μελετάς μέχρι να πεθάνεις. 964 00:59:51,306 --> 00:59:53,346 Είπες πως ήθελες να παίζεις παιχνίδια. 965 00:59:53,346 --> 00:59:56,576 Μπορείς να αναβαθμίσεις τον χαρακτήρα σου χωρίς χρήματα; 966 00:59:56,576 --> 01:00:00,486 Η ζωή έχει να κάνει με το χρήμα. 967 01:00:00,486 --> 01:00:03,415 Γιατί δεν αντιλαμβάνεστε την πραγματικότητα! 968 01:00:03,415 --> 01:00:05,285 - Η κόρη μου. - Η νύχτα του γάμου μου. 969 01:00:05,285 --> 01:00:07,026 Ο πόλεμος της αδελφότητας είναι την επόμενη εβδομάδα. 970 01:00:07,026 --> 01:00:08,196 - Τι θέλετε να κάνω; - Τι θέλετε να κάνω; 971 01:00:08,196 --> 01:00:12,022 Πρώτα, ας βρούμε τον ιδιοκτήτη του κράνους. 972 01:00:24,036 --> 01:00:25,445 Μιν Χο. 973 01:00:26,876 --> 01:00:29,016 Αγάπη μου. 974 01:00:30,515 --> 01:00:32,785 Τι κάνεις εδώ; 975 01:00:32,785 --> 01:00:35,285 Σήκω. 976 01:00:35,285 --> 01:00:38,455 Σουλ Χε, δεν είναι σωστό αυτό. 977 01:00:38,455 --> 01:00:40,685 Είναι όνειρο, σωστά; 978 01:00:40,685 --> 01:00:42,425 Γιου Τζιν. 979 01:00:43,026 --> 01:00:44,655 Το μωρό... 980 01:00:45,765 --> 01:00:49,065 Κάνε κουράγιο για τη Σα Ρανγκ. 981 01:00:51,435 --> 01:00:54,365 Το μωρό μου. 982 01:00:55,035 --> 01:00:57,605 Συγγνώμη. 983 01:00:57,605 --> 01:01:00,676 Αυτό είναι παράλογο. 984 01:01:00,676 --> 01:01:05,316 Μιν Χο. 985 01:01:05,316 --> 01:01:08,486 Μιν Χο, κοίταξέ με. 986 01:01:08,486 --> 01:01:11,926 Μιν Χο, σήκω. 987 01:01:13,686 --> 01:01:19,266 Μιν Χο, δεν γίνεται να με αφήσεις στην επέτειό μας! 988 01:01:21,026 --> 01:01:25,295 Πώς μπορείς να μας αφήσεις; 989 01:01:34,405 --> 01:01:35,946 Πού είναι; 990 01:01:35,946 --> 01:01:37,615 Τι κάνει; 991 01:01:37,615 --> 01:01:39,785 Βοηθέ Ναμ, βρήκες τίποτα; 992 01:01:39,785 --> 01:01:42,386 Όχι. Τίποτα. 993 01:01:42,386 --> 01:01:44,515 - Μια τούρτα. - Τι τούρτα; 994 01:01:44,515 --> 01:01:46,386 Ναι. 995 01:01:46,386 --> 01:01:49,995 Είπε ότι θα αγόραζε μια τούρτα για την επέτειο του γάμου του. 996 01:01:49,995 --> 01:01:52,296 Αν ερευνήσουμε τα ζαχαροπλαστεία 997 01:01:52,296 --> 01:01:54,696 μεταξύ της τελευταίας του παράδοσης και του σπιτιού του, 998 01:01:54,696 --> 01:01:56,495 θα μπορέσουμε να βρούμε πού συνέβη το ατύχημα. 999 01:01:56,495 --> 01:02:00,735 Κι αν συνέβη πριν πάει να αγοράσει την τούρτα; 1000 01:02:01,636 --> 01:02:05,406 Αυτός είναι ο λόγος που δεν μπορείς να μπεις στο εγκληματολογικό τμήμα. 1001 01:02:05,406 --> 01:02:08,145 Συμμαζέψου και γύρνα στο τμήμα. 1002 01:02:08,145 --> 01:02:10,476 Τούρτα και κουραφέξαλα. 1003 01:02:16,285 --> 01:02:17,656 Θεέ μου. 1004 01:02:18,785 --> 01:02:21,126 Τι κάνεις εδώ; 1005 01:02:21,756 --> 01:02:24,325 Τι αδιάκριτη ερώτηση είναι αυτή; 1006 01:02:24,325 --> 01:02:26,825 Για ποιον άλλο λόγο να είμαι εδώ; Για να πάρω ψωμί. 1007 01:02:26,825 --> 01:02:29,125 Δεν κρατάς όμως τίποτα. 1008 01:02:30,035 --> 01:02:33,235 Ίσως δεν είχαν αυτό που ψάχνω. 1009 01:02:34,006 --> 01:02:36,106 Επίσης, γιατί μου μιλάτε στον ενικό; 1010 01:02:36,106 --> 01:02:38,145 Από πότε ήρθαμε τόσο κοντά; 1011 01:02:38,145 --> 01:02:41,006 Υπάρχουν τρεις κατηγορίες ανθρώπων που μιλάω στον ενικό. 1012 01:02:41,006 --> 01:02:43,546 Τα παιδιά. Οι δράστες. 1013 01:02:43,546 --> 01:02:46,986 Και οι ηλίθιοι. 1014 01:02:46,986 --> 01:02:51,085 Σκέψου σε ποια κατηγορία ανήκεις. 1015 01:02:55,695 --> 01:02:57,296 Μου λέει ότι... 1016 01:03:00,296 --> 01:03:02,496 Είμαι παιδάκι; 1017 01:03:03,466 --> 01:03:07,236 Αγόρασε κάποια τούρτα χθες; 1018 01:03:07,236 --> 01:03:09,906 Κανένας δεν αγόρασε τούρτα χθες. 1019 01:03:09,906 --> 01:03:11,676 Κατάλαβα. 1020 01:03:11,676 --> 01:03:13,806 Έγινε κάποιο ατύχημα εδώ κοντά; 1021 01:03:13,806 --> 01:03:16,345 Ο άντρας που μόλις έφυγε με ρώτησε ακριβώς το ίδιο. 1022 01:03:16,345 --> 01:03:17,546 Ίδια ερώτηση; 1023 01:03:17,546 --> 01:03:20,286 Με ρώτησε αν θυμάμαι κάποιον άντρα που αγόρασε κορνέ χθες βράδυ 1024 01:03:20,286 --> 01:03:21,916 κι αν μένει εδώ κοντά. 1025 01:03:21,916 --> 01:03:24,086 Κορνέ; 1026 01:03:24,086 --> 01:03:25,936 Σας ευχαριστώ. 1027 01:03:27,986 --> 01:03:30,756 Πού πήγε; 1028 01:03:52,445 --> 01:03:54,886 Περιμένετε. 1029 01:03:54,886 --> 01:03:56,985 Δεν μπορείτε να το πάρετε αυτό. 1030 01:03:59,286 --> 01:04:01,186 [Παραδόσεις Κεραυνός] 1031 01:04:02,155 --> 01:04:05,456 Πού πήγε; 1032 01:04:05,456 --> 01:04:07,966 Ακόμα και ένα φάντασμα δεν είναι τριγύρω όταν το χρειάζομαι. 1033 01:04:07,966 --> 01:04:11,365 Α Ρουμ, το βρίσκω προσβλητικό. 1034 01:04:11,365 --> 01:04:14,665 Αυτό οφείλεται πιθανώς στο ότι μας συνέκρινε με κοπρίτες. 1035 01:04:14,665 --> 01:04:17,535 Τι; Κύριε Τσα, πώς μπορείτε και το λέτε αυτό; 1036 01:04:17,535 --> 01:04:19,245 Πώς μπορείτε να το λέτε αυτό μπροστά σε νεκρούς; 1037 01:04:19,245 --> 01:04:21,106 - Είστε πίσω μου! - Τι; 1038 01:04:21,106 --> 01:04:23,745 Ο κύριος Τσα μπορεί να δει φαντάσματα. 1039 01:04:23,745 --> 01:04:25,745 Ξέρει ότι ο θάνατος δεν είναι το τέλος. 1040 01:04:25,745 --> 01:04:27,546 Επομένως ο θάνατος δεν σημαίνει τίποτα για εκείνον. 1041 01:04:27,546 --> 01:04:29,886 Μην συγχίζεσαι για τέτοια. 1042 01:04:29,886 --> 01:04:30,955 Αυτό είναι αλήθεια. 1043 01:04:30,955 --> 01:04:33,956 Είναι αγενής σε όλους, είτε είναι νεκροί είτε ζωντανοί. 1044 01:04:33,956 --> 01:04:35,756 - Είναι πολύ δίκαιος. - Α Ρουμ, ακόμα κι έτσι δεν πρέπει... 1045 01:04:35,756 --> 01:04:37,526 Βοηθέ Ναμ, σταμάτα να τον γλείφεις. 1046 01:04:37,526 --> 01:04:40,066 Κάντε ησυχία και ψάξτε το φάντασμα. 1047 01:04:40,066 --> 01:04:42,595 Μου αποσπάτε την προσοχή. 1048 01:04:42,595 --> 01:04:44,536 Μα είναι αλήθεια. 1049 01:04:44,536 --> 01:04:45,506 Δεν τον βλέπω. 1050 01:04:45,506 --> 01:04:48,575 Ίσως τριγυρνάει ακόμα σπίτι μας. 1051 01:04:48,575 --> 01:04:50,336 Ήταν εκεί μέχρι αργά χθες βράδυ. 1052 01:04:50,336 --> 01:04:52,176 Βγάζει νόημα, κύριε Τσα. 1053 01:04:52,176 --> 01:04:54,405 Πάμε σπίτι. 1054 01:04:56,376 --> 01:04:57,976 [Σουλ Χε] 1055 01:05:01,115 --> 01:05:02,756 Σουλ Χε. 1056 01:05:04,416 --> 01:05:06,856 Φούρνος Μάννα; 1057 01:05:06,856 --> 01:05:09,195 Εντάξει. Μπράβο. 1058 01:05:10,796 --> 01:05:14,026 Η αστυνόμος Γκο βρήκε το μηχανάκι του θύματος κοντά στον φούρνο Μάννα. 1059 01:05:14,026 --> 01:05:15,695 Πάμε. 1060 01:05:19,806 --> 01:05:21,606 [Αγαπημένη μου Γιου Τζιν, ήθελα να σου αγοράσω την αγαπημένη σου τούρτα.] 1061 01:05:21,606 --> 01:05:23,756 [Αλλά το μόνο που μπόρεσα να σου πάρω είναι κορνέ. Συγγνώμη.] 1062 01:05:24,736 --> 01:05:26,845 Έγινε κάποιο ατύχημα εδώ κοντά; 1063 01:05:26,845 --> 01:05:29,676 Με ρώτησε αν θυμάμαι κάποιον άντρα που αγόρασε κορνέ χθες βράδυ 1064 01:05:29,676 --> 01:05:31,716 κι αν μένει εδώ κοντά. 1065 01:05:31,716 --> 01:05:34,086 Κορνέ; 1066 01:05:34,086 --> 01:05:35,515 Κορνέ. 1067 01:05:48,126 --> 01:05:50,435 Οδηγείτε με σπασμένο φανάρι. 1068 01:05:50,435 --> 01:05:54,066 Έχετε παραβιάσει τον κώδικα οδικής κυκλοφορίας. Θα σας επιβληθεί πρόστιμο. 1069 01:05:54,805 --> 01:05:56,735 Εσύ ήσουν. 1070 01:05:57,476 --> 01:05:59,246 Τσα Τσα Γουνγκ. 1071 01:06:05,146 --> 01:06:08,315 Πού στο καλό είναι; 1072 01:06:27,106 --> 01:06:29,376 Τι κάνετε; 1073 01:06:36,675 --> 01:06:38,386 Αυτό... 1074 01:06:38,386 --> 01:06:42,256 Εσύ ήσουν. Εσύ είσαι ο δράστης. 1075 01:06:42,256 --> 01:06:43,856 Τι; 1076 01:06:43,856 --> 01:06:45,785 Αυτό. 1077 01:06:45,785 --> 01:06:49,526 Είναι ένα σπασμένο κομμάτι από φανάρι που βρέθηκε στον τόπο του ατυχήματος. 1078 01:06:49,526 --> 01:06:52,726 Ταιριάζει με το δικό σου. 1079 01:06:55,736 --> 01:06:59,106 Χθες το βράδυ έγινε ένα μικροατύχημα, 1080 01:06:59,106 --> 01:07:01,066 αλλά λέτε ότι αυτό αποδεικνύει πως είμαι ο δράστης; 1081 01:07:01,066 --> 01:07:04,305 Χθες το βράδυ, χτύπησες έναν άνδρα και τον εγκατέλειψες. 1082 01:07:04,305 --> 01:07:07,546 Καθώς το έκανες, έχασες το κράνος. 1083 01:07:07,546 --> 01:07:11,575 Μαζί με την κάμερα που κατέγραψε το ατύχημα. 1084 01:07:11,575 --> 01:07:13,445 Αυτό που προσπαθείς να διαγράψεις, 1085 01:07:13,445 --> 01:07:15,785 δεν είναι το επαγγελματικό σου μυστικό, αλλά τη σκηνή του ατυχήματος. 1086 01:07:15,785 --> 01:07:17,686 Βγάζετε βιαστικά συμπεράσματα. 1087 01:07:17,686 --> 01:07:19,455 Βιαστικά; 1088 01:07:19,455 --> 01:07:21,226 Και αυτό; 1089 01:07:25,626 --> 01:07:27,325 Κορνέ. 1090 01:07:28,296 --> 01:07:30,065 Ρώτησες την υπάλληλο στον φούρνο 1091 01:07:30,065 --> 01:07:33,006 συγκεκριμένα για τον άντρα που αγόρασε κορνέ. 1092 01:07:33,006 --> 01:07:36,376 Μόνο τρεις άνθρωποι ξέρουν ότι ο Μιν Χο αγόρασε κορνέ. 1093 01:07:36,376 --> 01:07:38,606 Ο Μιν Χο, που έγραψε την κάρτα, εγώ, που βρήκα την κάρτα 1094 01:07:38,606 --> 01:07:40,845 και ο δράστης. 1095 01:07:40,845 --> 01:07:42,515 Αυτό είναι επειδή... 1096 01:07:44,646 --> 01:07:46,745 - Βοηθήστε με. - Α Ρουμ. 1097 01:07:46,745 --> 01:07:49,816 Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται. Μπορείτε να μου εξηγήσετε; 1098 01:07:49,816 --> 01:07:52,386 Κίνηση ματ. Παγιδευμένος. Τέλος παιχνιδιού. 1099 01:07:52,386 --> 01:07:54,485 Συνελήφθη. 1100 01:07:54,485 --> 01:07:56,396 Βγάζει χειροπέδες. 1101 01:07:56,396 --> 01:07:57,455 Τσα Τσα Γουνγκ. 1102 01:07:57,455 --> 01:07:58,895 Συλλαμβάνεσαι για τροχαίο ατύχημα υπό επήρεια αλκοόλ 1103 01:07:58,895 --> 01:08:00,226 και εγκατάλειψη θύματος. 1104 01:08:00,226 --> 01:08:03,635 Έχεις το δικαίωμα να παραμείνεις σιωπηλός και το δικαίωμα δικηγόρου. 1105 01:08:03,635 --> 01:08:04,765 Περιμένετε. 1106 01:08:04,765 --> 01:08:06,806 - Ας κουνηθούμε. - Θεέ μου. 1107 01:08:06,806 --> 01:08:10,205 Εντάξει. Θα εξηγήσω τι έγινε. 1108 01:08:10,205 --> 01:08:12,376 Δεν μπορώ να σας πω εγώ. Πάμε μέσα. 1109 01:08:12,376 --> 01:08:14,476 Σταμάτα! 1110 01:08:14,476 --> 01:08:17,546 - Όχι εμείς. - Δεν μπορεί να μας δει. 1111 01:08:17,546 --> 01:08:19,616 Μπορείς να πεις την ανόητη δικαιολογία σου στο δικαστήριο. 1112 01:08:19,616 --> 01:08:22,956 - Πρέπει να με ακούσετε... - Είπα, σταμάτα! 1113 01:08:24,686 --> 01:08:26,525 Θεέ μου. 1114 01:08:26,525 --> 01:08:28,156 Σταματήστε την! 1115 01:08:38,235 --> 01:08:40,006 Θεέ μου. 1116 01:09:02,096 --> 01:09:03,695 Σταματήστε. 1117 01:09:14,235 --> 01:09:15,935 Τι συμβαίνει; 1118 01:09:18,575 --> 01:09:19,945 Γιατί...; 1119 01:09:19,945 --> 01:09:21,406 Τι συμβαίνει; 1120 01:09:27,186 --> 01:09:29,116 Είναι δυνατή. 1121 01:09:29,116 --> 01:09:31,255 Δεν ήμουν εγώ. 1122 01:09:33,226 --> 01:09:36,596 Τι έκανες μόλις τώρα; 1123 01:09:36,596 --> 01:09:39,766 Είπα πως θα εξηγήσω. 1124 01:09:40,596 --> 01:09:44,436 Τι συνέβη; Τι ήταν αυτό; 1125 01:09:48,336 --> 01:09:50,405 Επομένως, 1126 01:09:51,405 --> 01:09:53,706 αυτό ήταν... 1127 01:09:54,592 --> 01:10:00,602 Συγχρονισμός & Υπότιτλοι από την Ομάδα 🧙‍♀ Mysteries Of Magic 🔮 @ viki.com 1128 01:10:02,112 --> 01:10:03,716 ένα φάντασμα. 1129 01:10:03,716 --> 01:10:05,132 ♫ Είναι ένα σόου με τέρατα ♫ 1130 01:10:05,132 --> 01:10:08,582 ♫ Κρυμμένη παγίδα με το μαγικό μου ραβδί ♫ 1131 01:10:08,582 --> 01:10:11,982 ♫ Με πέτυχες, δεν υπάρχει απάντηση ♫ 1132 01:10:11,982 --> 01:10:16,842 ♫ Ανατριχιάζω, αχ, μου αρέσει αυτή η έξαψη, θα σου πω την αλήθεια ♫ 1133 01:10:16,842 --> 01:10:18,832 ♫ Ω σόου τεράτων ♫ 1134 01:10:18,832 --> 01:10:22,322 ♫ Έλα λίγο πιο κοντά, θα σου δείξω ♫ 1135 01:10:22,322 --> 01:10:25,642 ♫ Αυτός ο ηλεκτρισμός, με ενθουσίασε ♫ 1136 01:10:25,642 --> 01:10:28,812 ♫ Έλα λίγο πιο κοντά, θα σου δείξω ♫ 1137 01:10:28,815 --> 01:10:31,616 [Και Τώρα, Ώρα για Σόου!] 1138 01:10:31,616 --> 01:10:33,586 - Μια συμφωνία; - Ανησυχούσα για σένα. 1139 01:10:33,586 --> 01:10:34,487 Περίμενε. Άσε με. 1140 01:10:34,487 --> 01:10:36,786 Αν με βοηθήσεις να βρω το κράνος... 1141 01:10:36,786 --> 01:10:37,985 Αριστερά. 1142 01:10:37,985 --> 01:10:39,855 Θα σε βοηθήσω να βρεις τον δράστη. 1143 01:10:39,855 --> 01:10:43,195 Πόσα φαντάσματα υπαλλήλους έχεις; 1144 01:10:43,195 --> 01:10:46,066 Τον βοηθό Ναμ, τον σκηνοθέτη Μα και την Α Ρουμ. 1145 01:10:46,066 --> 01:10:48,165 - Φάντασμα ήταν; - Θα το ξεκλειδώσει σύντομα. 1146 01:10:48,165 --> 01:10:50,196 Βγες έξω! 1147 01:10:50,196 --> 01:10:51,935 Τρελάθηκες; 1148 01:10:51,935 --> 01:10:53,806 Συγγνώμη. 1149 01:10:53,806 --> 01:10:55,575 Δεν είμαι μόνο δυνατός. 1150 01:10:55,575 --> 01:10:57,506 Μπορώ να πω την τύχη σου, να φτιάξω φυλαχτά... 1151 01:10:57,506 --> 01:10:58,605 Δεν υπάρχει τίποτα που να μην μπορώ να κάνω. 1152 01:10:58,605 --> 01:11:01,702 Όλα τα στοιχεία έχουν χαθεί. Πώς θα τον πιάσουμε; 1153 01:11:01,702 --> 01:11:04,732 Και τώρα, ώρα για σόου! 1154 01:11:07,445 --> 01:11:09,886 [Και Τώρα, Ώρα για Σόου!]