1
00:00:04,926 --> 00:00:08,995
[Και Τώρα, Ώρα για Σόου!]
2
00:00:08,995 --> 00:00:12,145
[Το παρόν αποτελεί προϊόν μυθοπλασίας. Τα πρόσωπα, τα ονόματα και οι καταστάσεις είναι φανταστικά.]
3
00:00:13,962 --> 00:00:20,882
Συγχρονισμός & Υπότιτλοι από την Ομάδα 🧙♀ Mysteries Of Magic 🔮 @ viki.com
4
00:00:21,962 --> 00:00:27,882
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Miracle Rogue
5
00:00:27,882 --> 00:00:32,882
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
6
00:00:50,136 --> 00:00:51,635
Εσύ.
7
00:00:52,705 --> 00:00:53,845
Πότε πέθανες;
8
00:00:53,845 --> 00:00:56,476
Είμαι ακόμα ζωντανή.
9
00:00:56,476 --> 00:00:58,145
Όχι!
10
00:00:58,145 --> 00:01:00,786
Είσαι ένα διαβολικό πνεύμα που έχει πεθάνει πάνω από έναν αιώνα.
11
00:01:00,786 --> 00:01:02,886
Φύγε από αυτόν τον κόσμο.
12
00:01:02,886 --> 00:01:05,586
Δεν ανήκεις ανάμεσα στους ζωντανούς!
13
00:01:14,126 --> 00:01:17,965
Σου είπα δεν έχω πεθάνει!
14
00:01:23,705 --> 00:01:25,336
Σταμάτα!
15
00:01:27,805 --> 00:01:30,915
Βγες από το σώμα της νεαρής κοπέλας!
16
00:01:30,915 --> 00:01:33,386
Βγες από το σώμα της!
17
00:01:33,386 --> 00:01:36,586
Μαμά, σε παρακαλώ βοήθησέ με.
18
00:01:36,586 --> 00:01:39,825
Βοήθησέ με, μαμά!
19
00:01:39,825 --> 00:01:42,795
Θα σκοτώσετε την κόρη μου!
20
00:01:42,795 --> 00:01:45,896
Κυρία! Κάντε κουράγιο!
21
00:01:45,896 --> 00:01:48,026
Πρέπει να το τελειώσουμε εδώ!
22
00:01:51,496 --> 00:01:53,135
Σταμάτα!
23
00:01:56,505 --> 00:01:58,646
Μαμά!
24
00:01:59,776 --> 00:02:03,515
Βγες από το σώμα της, διαβολικό πνεύμα!
25
00:02:03,515 --> 00:02:06,986
Βγες από το σώμα της, διαβολικό πνεύμα!
26
00:02:06,986 --> 00:02:09,015
Φύγε!
27
00:02:53,095 --> 00:02:55,126
Χάσου...
28
00:02:56,435 --> 00:02:58,565
για πάντα!
29
00:03:16,185 --> 00:03:17,755
Ω, Θεέ μου!
30
00:03:17,755 --> 00:03:23,826
Κύριε Σαμάνε! Κύριε Σαμάνε!
31
00:03:24,896 --> 00:03:27,625
[Επεισόδιο 1]
32
00:03:35,475 --> 00:03:39,375
Κύριε, είστε καλά;
33
00:03:39,375 --> 00:03:43,546
Τι συνέβη στην εγγονή της;
34
00:03:43,546 --> 00:03:46,616
Κοιμήθηκε βαθιά, όταν ξύπνησε,
35
00:03:46,616 --> 00:03:49,386
έφαγε ένα ολόκληρο πιάτο ρύζι.
36
00:03:51,725 --> 00:03:54,856
Χαίρομαι...
37
00:03:55,526 --> 00:04:00,225
που μπόρεσα να σώσω ένα ακόμα άτομο, προτού έρθει η ώρα μου.
38
00:04:00,225 --> 00:04:01,765
Χάρη σε εσάς,
39
00:04:01,765 --> 00:04:05,036
τόσοι άνθρωποι πήραν πίσω τη ζωή τους.
40
00:04:05,036 --> 00:04:08,266
Δεν μου αξίζουν τα εύσημα.
41
00:04:09,075 --> 00:04:14,345
Όλα έγιναν επειδή το Θεϊκό Πνεύμα μας πρόσεχε.
42
00:04:21,755 --> 00:04:24,056
Έρχεται.
43
00:04:24,056 --> 00:04:26,225
Ποιος έρχεται;
44
00:04:29,025 --> 00:04:32,256
Ο εγγονός μου, ο Τσα Γουνγκ.
45
00:04:33,625 --> 00:04:36,735
Θα έρθει να υπηρετήσει το Θεϊκό Πνεύμα.
46
00:04:51,146 --> 00:04:53,545
Πρέπει να βγεις τώρα.
47
00:04:53,545 --> 00:04:56,536
- Ωχ, όχι! Κι αν δεν μπορέσει να το λύσει;
- Ε!
48
00:04:56,536 --> 00:04:58,456
Ωχ, όχι.
49
00:05:02,956 --> 00:05:05,966
- Άντε βγες.
- Ωχ, όχι.
50
00:05:05,966 --> 00:05:07,766
Βγες έξω τώρα.
51
00:05:31,416 --> 00:05:33,126
Εγώ;
52
00:05:36,056 --> 00:05:38,766
- Τι; Το τσιμπιδάκι μου.
- Πώς το έκανε;
53
00:05:38,766 --> 00:05:42,166
- Τι συμβαίνει;
- Πώς το έκανε αυτό;
54
00:06:06,456 --> 00:06:14,085
- Τσα Τσα Γουνγκ!
- Τσα Τσα Γουνγκ!
55
00:06:24,275 --> 00:06:27,245
Το πιστεύετε;
56
00:06:27,245 --> 00:06:31,776
Μάλλον όλοι σας προσπαθείτε να ανακαλύψετε τα κόλπα μου.
57
00:06:32,616 --> 00:06:34,985
Απατεώνες και μάγοι.
58
00:06:36,485 --> 00:06:38,835
Υπάρχει μια μικρή διαφορά μεταξύ τους.
59
00:06:38,835 --> 00:06:41,955
Θα θέλατε να την ανακαλύψετε μόνοι σας;
60
00:06:42,826 --> 00:06:46,425
Αν μπορέσετε να ανακαλύψετε έστω κι ένα από τα μαγικά μου κόλπα,
61
00:06:48,935 --> 00:06:50,836
εγώ θα...
62
00:06:52,406 --> 00:06:55,235
σας επιστρέψω τα χρήματα των εισιτηρίων σας.
63
00:06:55,935 --> 00:06:59,476
Όχι μια απλή επιστροφή χρημάτων, αλλά την δεκαπλάσια τιμή του εισιτήριου.
64
00:07:00,932 --> 00:07:03,292
[Ώρα για Σόου]
65
00:07:08,146 --> 00:07:10,946
Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά και προσπαθήστε να ανακαλύψετε τα κόλπα μου.
66
00:07:11,956 --> 00:07:14,026
Το Μαγικό Σόου του Τσα Τσα Γουνγκ.
67
00:07:14,985 --> 00:07:18,525
Ξεκινά τώρα.
68
00:07:21,736 --> 00:07:24,536
- Αποπλάνησες το αγόρι μου!
- Όχι. Έχει γίνει παρεξήγηση.
69
00:07:24,536 --> 00:07:26,366
- Παρεξήγηση και κουραφέξαλα.
- Βοηθήστε με.
70
00:07:26,366 --> 00:07:28,106
Αποπλάνησες το αγόρι μου.
71
00:07:28,106 --> 00:07:30,505
Το αγόρι της την παράτησε. Πρέπει να βρίσκεται σε κατάσταση σοκ.
72
00:07:30,505 --> 00:07:32,246
- Είναι σε κατάσταση σοκ. Μπορείτε να τη σταματήσετε;
- Τι;
73
00:07:32,246 --> 00:07:35,306
Δεν με παράτησε. Εσύ μου τον έκλεψες!
74
00:07:36,315 --> 00:07:37,945
Όχι βία, παρακαλώ.
75
00:07:37,945 --> 00:07:39,246
Θεέ μου.
76
00:07:39,246 --> 00:07:42,585
Πρέπει να έχει γίνει κάποια παρεξήγηση. Γιατί δεν το συζητάτε;
77
00:07:42,585 --> 00:07:45,955
Θεέ μου! Αφήστε το χέρι μου. Μη με αγγίζετε!
78
00:07:45,955 --> 00:07:47,286
Δεν υπάρχει παρεξήγηση!
79
00:07:47,286 --> 00:07:51,125
Με απέφευγε από τότε που φάγαμε παρέα.
80
00:07:51,125 --> 00:07:56,165
Το ήξερα. Τον γλυκοκοίταζες εκείνη τη μέρα.
81
00:07:56,165 --> 00:07:59,236
Τον γλυκοκοιτάζατε;
82
00:07:59,236 --> 00:08:02,606
Όχι. Τα μάτια μου έχουν τέτοιο σχήμα εκ φύσεως.
83
00:08:02,606 --> 00:08:05,875
Κοιτάξτε. Οι άνθρωποι με παρεξηγούν και νομίζουν πως φλερτάρω μαζί τους.
84
00:08:05,875 --> 00:08:09,146
- Και δεν είναι σφάλμα να είμαι χαριτωμένη, σωστά;
- Το 'χει χάσει.
85
00:08:09,146 --> 00:08:11,476
Θες να πεθάνεις;
86
00:08:13,645 --> 00:08:15,286
Ωχ, όχι!
87
00:08:15,956 --> 00:08:18,455
- Θεέ μου, θέλω να πω...
- Κυρία Σουλ Χε.
88
00:08:18,455 --> 00:08:20,185
- Τι κάνετε;
- Εγώ...
89
00:08:20,185 --> 00:08:22,456
Φέρτε μου μια πετσέτα! Ωχ, όχι! Χρειάζομαι μια πετσέτα!
90
00:08:22,456 --> 00:08:24,226
Σταματήστε!
91
00:08:26,466 --> 00:08:30,895
Και οι δυο σας, καθίστε κάτω.
92
00:08:30,895 --> 00:08:34,536
Διαφορετικά θα σας συλλάβω για παρεμπόδιση.
93
00:08:35,775 --> 00:08:38,035
Ευχαριστώ.
94
00:08:38,035 --> 00:08:41,446
Εντάξει. Ας τα συνοψίσω.
95
00:08:41,446 --> 00:08:42,915
Δεν έχετε κάποια ισχυρή απόδειξη.
96
00:08:42,915 --> 00:08:46,646
Αλλά με βάση τις υποψίες σας, βγάλατε βιαστικά συμπεράσματα. Σωστά;
97
00:08:46,646 --> 00:08:49,686
Θεέ μου. Τρελάθηκα.
98
00:08:49,686 --> 00:08:51,286
Συγγνώμη.
99
00:08:52,156 --> 00:08:53,985
[Αστυνομία]
100
00:08:55,655 --> 00:08:59,165
Είμαστε φίλες εδώ και δέκα χρόνια.
101
00:08:59,165 --> 00:09:01,596
Πώς θα μπορούσα να κάνω κάτι τέτοιο;
102
00:09:01,596 --> 00:09:05,496
Σωστά. Το βλέπω ότι είστε κολλητές.
103
00:09:05,496 --> 00:09:09,505
Και πρόσφατα πήγατε στο νησί Τζεζού, σωστά;
104
00:09:10,635 --> 00:09:11,775
Στο Τζεζού;
105
00:09:11,775 --> 00:09:15,046
Είναι λόγω του επαγγέλματος. Καταλαβαίνετε;
106
00:09:15,046 --> 00:09:17,416
Είμαι παρατηρητική.
107
00:09:17,416 --> 00:09:20,116
Αυτό είναι το χαρτομάντιλο που μου δώσατε.
108
00:09:20,116 --> 00:09:22,615
Κι εσείς βγάλατε τα δικά σας από την τσάντα σας.
109
00:09:22,615 --> 00:09:25,216
Δεν τα πήρατε από το ταξίδι σας;
110
00:09:26,186 --> 00:09:27,825
[Νησί Τζεζού]
111
00:09:28,556 --> 00:09:30,196
[Νησί Τζεζού]
112
00:09:31,696 --> 00:09:33,566
Πώς...
113
00:09:33,566 --> 00:09:36,836
Θεέ μου, μην ξαφνιάζεστε.
114
00:09:36,836 --> 00:09:40,505
Το να είσαι παρατηρητικός είναι το πρώτο βήμα σε οποιαδήποτε έρευνα.
115
00:09:41,805 --> 00:09:43,236
Το πακέτο με τα χαρτομάντηλα...
116
00:09:43,236 --> 00:09:47,446
ήταν στο αμάξι του φίλου μου, όταν μου είπε να χωρίσουμε.
117
00:09:50,916 --> 00:09:52,045
- Εσύ!
- Θεέ μου.
118
00:09:52,045 --> 00:09:55,395
Πήγες ακόμα και στο νησί Τζεζού με το αγόρι μου;
119
00:09:55,395 --> 00:09:56,916
Εντάξει. Πήγα!
120
00:09:56,916 --> 00:09:59,086
Και τι; Εκείνος μου το ζήτησε!
121
00:09:59,086 --> 00:10:00,426
Τι; Πώς τολμάς;
122
00:10:00,426 --> 00:10:02,055
- Να τον πρόσεχες καλύτερα!
- Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό;
123
00:10:02,055 --> 00:10:04,025
- Εκείνος με φλέρταρε!
- Πώς μπόρεσες;
124
00:10:04,025 --> 00:10:05,425
- Παλιό...
- Σταματήστε!
125
00:10:05,425 --> 00:10:07,495
- Εκείνος μου ζήτησε να βγούμε! Και τι;
- Πώς μπόρεσες να το κάνεις;
126
00:10:07,495 --> 00:10:09,395
- Τι θες;
- Καθίστε!
127
00:10:09,395 --> 00:10:12,536
- Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
- Σταματήστε!
128
00:10:16,206 --> 00:10:19,236
Να πάρει. Αυτές οι κοπέλες ξέρουν σίγουρα να προκαλούν πόνο.
129
00:10:19,236 --> 00:10:21,275
Πήγαινες γυρεύοντας.
130
00:10:22,145 --> 00:10:24,946
- Τα ήθελες και τα έπαθες.
- Ορίστε;
131
00:10:24,946 --> 00:10:27,446
Μάλλον θέλει να σας πει ότι βρίσκεστε πάντα μπλεγμένη.
132
00:10:27,446 --> 00:10:30,386
Ας τις έδιωχνες απλώς από την καφετέρια.
133
00:10:30,386 --> 00:10:32,055
Γιατί ανακατεύτηκες;
134
00:10:32,055 --> 00:10:34,126
Τι νόημα είχε να κάτσεις να τις ακούσεις να κλαίγονται;
135
00:10:34,126 --> 00:10:36,896
Γιατί τα έκανες χειρότερα απ' ό,τι ήταν τα πράγματα;
136
00:10:36,896 --> 00:10:38,855
Κύριε!
137
00:10:38,855 --> 00:10:39,796
[Έγγραφα προς Έγκριση]
138
00:10:39,796 --> 00:10:41,966
Ξέρετε γιατί η μασκότ της αστυνομίας έχει μεγάλα αυτιά, έτσι;
139
00:10:41,966 --> 00:10:46,766
Θέλει να πει, ότι πρέπει ν' ακούμε τις ιστορίες των ανθρώπων με τα μεγάλα μας αυτιά.
140
00:10:46,766 --> 00:10:50,375
Εγώ εκπλήρωσα απλώς το καθήκον μου, ως αστυνομικός.
141
00:10:50,375 --> 00:10:54,345
Θεούλη μου. Αν προσπαθήσεις να εκπληρώσεις άλλη μία φορά το καθήκον σου, θα καταλήξω να απολυθώ.
142
00:10:54,345 --> 00:10:57,545
Είπες ότι θέλεις να γίνεις ντετέκτιβ. Μπορείς να το επισπεύσεις;
143
00:10:57,545 --> 00:11:00,686
Φυσικά. Θα γίνω ντετέκτιβ. Στα σίγουρα.
144
00:11:00,686 --> 00:11:03,116
- Υπέβαλα ήδη την αίτησή μου.
- Άτιμη...
145
00:11:03,116 --> 00:11:04,856
Όλοι ξέρουν πόσο ικανή είναι η αστυνομικός Γκο.
146
00:11:04,856 --> 00:11:07,386
Δεν είμαι σίγουρος αν θα μπορέσουν να τα βγάλουν πέρα μαζί της στο Τμήμα Εγκληματολογικών Ερευνών.
147
00:11:07,386 --> 00:11:10,855
Αν δεν σε δεχτούν στο εγκληματολογικό, βρες έναν ψεύτικο δράστη. Σύρ' τον εδώ με το ζόρι αν χρειαστεί.
148
00:11:10,855 --> 00:11:12,596
Αυτό να κάνεις, γιατί η παρουσία σου εδώ με τρελαίνει.
149
00:11:12,596 --> 00:11:14,125
Εγώ τελείωσα για σήμερα.
150
00:11:14,125 --> 00:11:15,466
- Αντίο, κύριε.
- Αντίο, κύριε.
151
00:11:15,466 --> 00:11:16,765
Δεν μου λες, τι είπες;
152
00:11:16,765 --> 00:11:18,796
- Τίποτα.
- Γεια σας, κύριε.
153
00:11:18,796 --> 00:11:20,165
Να σου πω, δεν έχουμε κανένα τσιρότο στο τμήμα;
154
00:11:20,165 --> 00:11:23,536
- Βάλε ένα τσιρότο, για να μην γίνει σημάδι στο όμορφό σου πρόσωπο.
- Μάλιστα, κύριε.
155
00:11:23,536 --> 00:11:27,046
Αν σου μείνει σημάδι, ζήτα από εκείνες να σου πληρώσουν την πλαστική.
156
00:11:27,046 --> 00:11:30,646
Μάλιστα, κύριε!
157
00:11:31,476 --> 00:11:35,446
Κύριε Τσα, νομίζω ότι πρέπει να παραλείψουμε την επόμενη παράσταση.
158
00:11:35,446 --> 00:11:38,016
- Τι;
- Υπάρχει πρόβλημα με τη μηχανή που ρίχνει τα βέλη.
159
00:11:38,016 --> 00:11:39,726
Ο συγχρονισμός είναι λίγο λάθος.
160
00:11:39,726 --> 00:11:42,525
Τρελάθηκες; Αυτό είναι το αποκορύφωμα της παράστασης.
161
00:11:42,525 --> 00:11:45,966
Αν, όμως, κάτι πάει στραβά, το σόου μπορεί να καταλήξει πολύ άσχημα.
162
00:11:45,966 --> 00:11:49,395
Εσύ κάνε τη δουλειά σου.
163
00:11:49,395 --> 00:11:51,496
Άρουμ, πρέπει να είσαι συγκεντρωμένη.
164
00:11:51,496 --> 00:11:54,265
Νωρίτερα μπορεί να πέθαινα αν αργούσες τρία δευτερόλεπτα.
165
00:11:54,265 --> 00:11:57,206
Βοηθέ Ναμ, το στομάχι σου προεξέχει λίγο.
166
00:11:57,206 --> 00:12:00,405
Μην αναπνέεις, από τώρα και στο εξής.
167
00:12:00,405 --> 00:12:02,116
Σκηνοθέτα Μα...
168
00:12:02,116 --> 00:12:03,675
Τι;
169
00:12:03,675 --> 00:12:06,516
Δεν πειράζει αν σε πονάει λίγο η πλάτη σου. Δεν θα πεθάνεις. Τι άντρας είσαι.
170
00:12:06,516 --> 00:12:10,715
"Δεν το λέει κανένας νόμος ότι πρέπει να το κάνεις;" Το λέει.
171
00:12:11,486 --> 00:12:13,355
Δεν το ξέρετε;
172
00:12:14,125 --> 00:12:18,325
Εγώ είμαι ο νόμος εδώ.
173
00:12:40,586 --> 00:12:43,136
Βρήκε κανείς σας το μυστικό
174
00:12:43,136 --> 00:12:45,516
των κόλπων μου;
175
00:12:49,196 --> 00:12:52,055
Αυτή είναι, τότε, η τελευταία σας ευκαιρία.
176
00:12:52,765 --> 00:12:55,826
Όσο εγώ οδηγώ τη μηχανή γύρω από τη σκηνή,
177
00:12:55,826 --> 00:12:59,595
εσείς μπορείτε να μου ρίχνετε βέλη.
178
00:12:59,595 --> 00:13:02,335
Απλό, έτσι;
179
00:13:02,335 --> 00:13:06,305
Θέλει να το δοκιμάσει κανείς σας;
180
00:13:07,775 --> 00:13:09,945
Αυτός δήλωσε εθελοντής.
181
00:13:09,945 --> 00:13:11,915
Θα το κάνετε εσείς;
182
00:13:28,625 --> 00:13:31,536
- Αυτό είναι πραγματικό βέλος.
- Είναι αληθινό;
183
00:13:33,836 --> 00:13:36,205
- Πω πω.
- Αλήθεια;
184
00:13:38,736 --> 00:13:42,305
Έλα τώρα. Αυτό είναι αληθινό βέλος! Δολοφόνε!
185
00:13:42,305 --> 00:13:44,575
- Είσαι καλά;
- Μου το ρωτάς σοβαρά τώρα αυτό;
186
00:13:44,575 --> 00:13:47,686
Σχεδόν πέθανα.
187
00:13:55,055 --> 00:13:56,925
Είναι...
188
00:13:57,456 --> 00:13:59,696
ώρα για σόου.
189
00:14:05,396 --> 00:14:07,536
[Φαρμακείο]
190
00:14:08,405 --> 00:14:10,376
Αστυνόμε Γκο;
191
00:14:10,376 --> 00:14:12,635
Γεια, Μιν Χο.
192
00:14:12,635 --> 00:14:16,816
Βλέπω ότι είχες κάποια υπόθεση σήμερα.
193
00:14:16,816 --> 00:14:19,566
Αν πας στο σπίτι, μπορώ να σε πετάξω.
194
00:14:20,145 --> 00:14:23,515
Όποιος δεν φοράει κράνος, παίρνει πρόστιμο 15 ευρώ.
195
00:14:23,515 --> 00:14:25,625
Αχ, ο αστυνόμος εκτός υπηρεσίας, είναι και πάλι αστυνομικός.
196
00:14:25,625 --> 00:14:27,356
Φοβάμαι ακόμη και να προσφέρω μια βόλτα.
197
00:14:27,356 --> 00:14:30,996
Πρέπει να νιώθεις ασφαλής που η γειτόνισσά σου είναι αστυνομικός. Γιατί να φοβάσαι;
198
00:14:30,996 --> 00:14:33,966
Σωστά. Πρέπει να έχεις πολλή δουλειά. Έρχεσαι αργά τα βράδια.
199
00:14:33,966 --> 00:14:36,035
Ξεκίνησα το ντιλίβερι φαγητού τα βράδια.
200
00:14:36,035 --> 00:14:37,796
Πρέπει να βγάλω λεφτά.
201
00:14:37,796 --> 00:14:40,566
Θα γίνω μπαμπάς σύντομα.
202
00:14:40,566 --> 00:14:44,005
- Σωστά! Ήρθε σχεδόν η ώρα της, σωστά;
- Ναι.
203
00:14:44,005 --> 00:14:45,535
Χρειάζεσαι τίποτα πράγματα για το μωρό;
204
00:14:45,535 --> 00:14:48,475
- Όχι, τίποτα.
- Και πάλι.
205
00:14:50,275 --> 00:14:51,346
Η τσάντα μου!
206
00:14:51,346 --> 00:14:53,686
Μιν Χο, δάνεισέ το μου αυτό για λίγο.
207
00:14:53,686 --> 00:14:56,516
Κάτσε, περίμενε.
208
00:15:00,425 --> 00:15:02,756
Πρόσεχε!
209
00:15:15,635 --> 00:15:18,305
Θα σε σκοτώσω.
210
00:15:44,895 --> 00:15:47,436
Πω πω, αγχώθηκα.
211
00:15:56,116 --> 00:15:58,016
Πάμε.
212
00:16:10,326 --> 00:16:12,325
Το τελευταίο.
213
00:16:36,455 --> 00:16:39,055
Δεν πρέπει να το πατάει έτσι.
214
00:16:45,525 --> 00:16:46,765
[Παραδόσεις Κεραυνός]
215
00:17:02,776 --> 00:17:05,476
Εσύ εκεί! Στάματα!
216
00:17:05,476 --> 00:17:07,546
Στάματα! Να πάρει.
217
00:17:07,546 --> 00:17:09,486
Σταμάτα εκεί πού είσαι!
218
00:17:09,486 --> 00:17:11,915
- Κύριε Τσα!
- Τον χτύπησε όντως;
219
00:17:11,915 --> 00:17:13,255
Είστε καλά, κύριε Τσα;
220
00:17:13,255 --> 00:17:16,786
- Τσα Γουνγκ.
- Βγάλε το κράνος του πρώτα.
221
00:17:21,466 --> 00:17:24,336
- Πού είναι;
- Τι;
222
00:17:28,936 --> 00:17:32,276
Ακόμα πιστεύετε ότι είμαι τσαρλατάνος;
223
00:17:32,276 --> 00:17:37,545
Ή με αναγνωρίζετε ως τον καλύτερο μάγο του κόσμου;
224
00:17:38,076 --> 00:17:39,886
Είμαι ανάμεσά σας.
225
00:17:39,886 --> 00:17:42,615
Συγγνώμη. Περνάω. Συγγνώμη.
226
00:17:42,615 --> 00:17:44,856
Δεν με βλέπετε;
227
00:17:47,355 --> 00:17:49,586
Να 'σαι.
228
00:17:57,035 --> 00:17:58,265
Κυρίες και κύριοι.
229
00:17:58,265 --> 00:18:01,805
- Εκεί είναι.
- Σ' έπιασα!
230
00:18:01,805 --> 00:18:03,535
Τι;
231
00:18:03,535 --> 00:18:05,436
Εσύ...
232
00:18:08,775 --> 00:18:10,376
Εδώ είμαι.
233
00:18:10,376 --> 00:18:12,476
Πού νομίζεις ότι πας;
234
00:18:17,016 --> 00:18:19,785
- Τσα Τσα Γουνγκ!
- Τσα Τσα Γουνγκ!
235
00:18:19,785 --> 00:18:22,726
- Τσα Τσα Γουνγκ!
- Τσα Τσα Γουνγκ!
236
00:18:22,726 --> 00:18:24,755
- Άσε με. Τρελάθηκες;
- Έλα εδώ.
237
00:18:24,755 --> 00:18:29,126
Ποια είστε; Τι κάνετε; Αφήστε με.
238
00:18:29,636 --> 00:18:32,435
- Τσα Τσα Γουνγκ!
- Τσα Τσα Γουνγκ!
239
00:18:32,435 --> 00:18:34,005
[Γκο Σουλ Χε, Αστυνομική Διεύθυνση]
240
00:18:34,005 --> 00:18:37,936
Αστυνόμος Γκο Σουλ Χε του Α.Τ. Κάνγκουκ.
241
00:18:41,245 --> 00:18:43,276
Ζητώ συγγνώμη για ό,τι έγινε.
242
00:18:43,276 --> 00:18:45,946
Είναι όμως, κάποιος άντρας εκεί, που έκλεψε μια τσάντα από μια κυρία.
243
00:18:45,946 --> 00:18:47,616
Πρέπει να κλειδώσουμε το κτίριο και να ανακρίνω τον κόσμο—
244
00:18:47,616 --> 00:18:51,015
Πόσα κατηγορείται ότι έκλεψε αυτός ο άντρας;
245
00:18:52,285 --> 00:18:56,785
Θα σας δώσω εγώ τα λεφτά. Μην κάνετε σκηνή. Φύγετε αμέσως.
246
00:18:56,785 --> 00:18:59,726
Πώς μπορείτε να το λέτε αυτό σε μία αστυνομικό;
247
00:18:59,726 --> 00:19:04,096
Δεν είμαι εδώ για να δώσω πίσω χρήματα, αλλά για να αποδώσω δικαιοσύνη στην κοινωνία.
248
00:19:04,096 --> 00:19:08,166
Μάλιστα. Να αποδώσετε δικαιοσύνη στην κοινωνία.
249
00:19:08,166 --> 00:19:10,005
Πόσα είναι τώρα;
250
00:19:10,005 --> 00:19:12,445
Τα χρήματα που πλήρωσε το κοινό για την παράστασή μου, το ενοίκιο που πλήρωσα εγώ,
251
00:19:12,445 --> 00:19:16,246
τα έξοδα για την εγκατάσταση της σκηνής και της διαφήμισης.
252
00:19:16,246 --> 00:19:19,116
- Αυτό υπερισχύει των πάντων;
- Ναι!
253
00:19:22,686 --> 00:19:24,155
Τι;
254
00:19:25,255 --> 00:19:27,705
Για να δούμε πόσα προτίθεστε να πληρώσετε.
255
00:19:29,325 --> 00:19:31,755
Η παράστασή μου σταμάτησε για 7 λεπτά και 30 δευτερόλεπτα.
256
00:19:31,755 --> 00:19:37,395
Αν δεν φύγετε σε 30", θα σας μηνύσω... για να με αποζημιώσετε για την ηθική βλάβη που προξένησε η πράξη σας.
257
00:19:37,395 --> 00:19:39,865
Έχετε 27 δευτερόλεπτα, 26",
258
00:19:39,865 --> 00:19:41,505
- 25"...
- Με απειλείτε;
259
00:19:41,505 --> 00:19:45,035
Θα υπολογίσω την ηθική βλάβη με το δευτερόλεπτο. Η ωριαία αμοιβή μου είναι αρκετά υψηλή.
260
00:19:45,035 --> 00:19:48,945
- Έχετε 16", 15"...
- Περιμένετε.
261
00:19:48,945 --> 00:19:52,115
Θα φύγω. Εντάξει. Φεύγω.
262
00:19:57,216 --> 00:20:00,285
Ψάξαμε όλο το αμφιθέατρο. Δεν βρήκαμε κανέναν ύποπτο.
263
00:20:00,285 --> 00:20:03,926
Εντάξει. Αυτό πίστευα κι εγώ.
264
00:20:06,265 --> 00:20:07,965
Ήρθα...
265
00:20:07,965 --> 00:20:10,265
Ήρθα για να πάρω το κράνος μου.
266
00:20:10,265 --> 00:20:12,665
Έχετε 2" και τώρα 1".
267
00:20:12,665 --> 00:20:15,235
Γίνεστε τσιγκούνης.
268
00:20:16,806 --> 00:20:20,472
Έφερε τα πάνω κάτω.
269
00:20:21,376 --> 00:20:23,275
Χαμένε!
270
00:20:32,926 --> 00:20:34,486
Συγγνώμη;
271
00:20:40,026 --> 00:20:41,666
Συγγνώμη;
272
00:20:51,776 --> 00:20:53,646
Επομένως τον είδες με τα ίδια σου μάτια,
273
00:20:53,646 --> 00:20:57,045
τον κυνήγησες και τον έφερες εδώ, αλλά δεν τον χτύπησες εσύ;
274
00:20:57,045 --> 00:20:59,716
Νόμιζα ότι τον είχα χάσει, αλλά όταν επέστρεψα, ήταν...
275
00:20:59,716 --> 00:21:01,946
Σταμάτα με τις ανόητες φλυαρίες.
276
00:21:01,946 --> 00:21:06,086
Τον σάπισαν στο ξύλο, αλλά μου λες ότι δεν το έκανε κανένας;
277
00:21:06,086 --> 00:21:09,355
Ντετέκτιβ, ξέρετε ότι έκανα τζούντο. Σωστά;
278
00:21:09,355 --> 00:21:11,726
Το φόρτε μου είναι...
279
00:21:11,726 --> 00:21:15,226
να πιάνω κάποιον από τον ώμο και να τον ρίχνω κάτω.
280
00:21:15,226 --> 00:21:17,196
Και η αποτελειωτική μου κίνηση....
281
00:21:17,196 --> 00:21:19,706
η κλωτσιά στο στομάχι από πίσω.
282
00:21:19,706 --> 00:21:21,935
Όποιον πιάνω εγώ, πέφτει προς τα πίσω,
283
00:21:21,935 --> 00:21:25,736
επομένως σπάνε το κεφάλι τους και όχι το πρόσωπό τους.
284
00:21:25,736 --> 00:21:27,436
Γύρισες, Σουλ Χε;
285
00:21:33,845 --> 00:21:35,586
Χι Σου.
286
00:21:36,716 --> 00:21:38,615
Ανέφερες κάτι για σπάσιμο μόλις τώρα;
287
00:21:38,615 --> 00:21:40,926
Ναι, το κεφάλι.
288
00:21:40,926 --> 00:21:42,356
Το κεφάλι;
289
00:21:44,756 --> 00:21:47,696
Εννοούσα ότι το κεφάλι θα δεχτεί το χτύπημα.
290
00:21:47,696 --> 00:21:50,666
Τι; Χτύπησες το κεφάλι σου;
291
00:21:50,666 --> 00:21:52,706
Πώς;
292
00:21:52,706 --> 00:21:55,105
Ζαλίζεσαι, νιώθεις κάτι;
293
00:21:55,105 --> 00:21:57,705
Τι είναι αυτό το σημάδι στο μέτωπό σου;
294
00:21:57,705 --> 00:22:00,406
Λοιπόν...
295
00:22:00,406 --> 00:22:03,245
Ίσως και να ζαλίζομαι λιγάκι.
296
00:22:05,545 --> 00:22:08,185
Αυτός ο τύπος χτύπησε, όχι η αστυνόμος Γκο.
297
00:22:08,185 --> 00:22:12,355
Το περίεργο είναι ότι δεν ξέρει πώς κατέληξε σε αυτή την κατάσταση.
298
00:22:12,355 --> 00:22:14,225
Τέλος πάντων, πέρασες δύσκολα.
299
00:22:14,886 --> 00:22:18,126
Και ο Ντετέκτιβ Μπιον; Έχει πάει για υπηρεσία έξω;
300
00:22:18,126 --> 00:22:19,726
Όχι.
301
00:22:21,565 --> 00:22:26,966
Ντετέκτιβ Μπιον, γνωρίζεις ότι θέλω να γίνω μέλος του Κογκρέσου. Σωστά;
302
00:22:26,966 --> 00:22:29,865
Φυσικά. Με τις ηγετικές σας ικανότητες,
303
00:22:29,865 --> 00:22:32,846
θα πρέπει να εργάζεστε σε όλη την επικράτεια, όχι μόνο στο Κάνγκουκ-γκου.
304
00:22:32,846 --> 00:22:34,906
Αλλά...
305
00:22:36,476 --> 00:22:39,275
συγκριτικά με τα μέλη της Εθνοσυνέλευσης,
306
00:22:39,275 --> 00:22:42,585
έχω πολύ χαμηλό προφίλ.
307
00:22:42,585 --> 00:22:46,825
Παρόλο που αφιέρωσα τη ζωή μου σε αυτή τη δουλειά,
308
00:22:46,825 --> 00:22:49,856
κανείς δεν θυμάται το όνομά μου.
309
00:22:49,856 --> 00:22:54,665
Μάλλον επειδή είστε ταπεινός άνθρωπος.
310
00:22:55,565 --> 00:22:58,835
Έχεις ακουστά την αυτοπροβολή, έτσι;
311
00:22:58,835 --> 00:23:01,035
Αποφάσισα να το κάνω.
312
00:23:01,035 --> 00:23:03,976
Τι εννοείτε με την αυτοπροβολή;
313
00:23:04,605 --> 00:23:06,645
[Αρχηγός Σο Τσανγκ Χο]
314
00:23:07,305 --> 00:23:10,745
Αυτοί είναι οι πλούσιοι άνθρωποι με επιρροή στην περιοχή.
315
00:23:10,745 --> 00:23:13,046
Συγκέντρωσέ τους.
[Προσωπικά Στοιχεία]
316
00:23:13,046 --> 00:23:16,216
Πώς ακούγεται το τμήμα πολιτικής αστυνομίας;
317
00:23:16,216 --> 00:23:18,486
Πρέπει να αξιοποιήσουμε τις γνώσεις τους.
318
00:23:18,486 --> 00:23:20,855
Τμήμα πολιτικής αστυνομίας;
319
00:23:20,855 --> 00:23:24,255
- Τέλεια ιδέα.
- Έτσι δεν είναι;
320
00:23:24,255 --> 00:23:28,996
Αναζήτηση ψηφοφόρων μέσω εξωτερικών δραστηριοτήτων... και λήψη φωτογραφιών για τα μέσα ενημέρωσης.
321
00:23:28,996 --> 00:23:32,365
Θα κανονίσω μια συνάντηση απόψε, Αρχηγέ Σο.
322
00:23:34,736 --> 00:23:36,675
Εννοώ, Βουλευτή Σο.
323
00:23:36,675 --> 00:23:37,805
[''Ο Θεός της Μαγείας'' Πρόταση Εκπομπής]
324
00:23:37,805 --> 00:23:40,045
Η τηλεοπτική εκπομπή ονομάζεται ''Ο Θεός της Μαγείας''.
325
00:23:40,045 --> 00:23:44,476
Είναι ένας διαγωνισμός επιβίωσης με διάφορους μάγους.
326
00:23:44,476 --> 00:23:46,846
Αργήσατε.
327
00:23:49,315 --> 00:23:51,516
KBM, NHC,
328
00:23:51,516 --> 00:23:53,925
ABD TV, Conan TV,
329
00:23:53,925 --> 00:23:55,785
Webflix,
330
00:23:55,785 --> 00:24:00,226
και πολλά ακόμα.
331
00:24:00,926 --> 00:24:05,596
Αυτές είναι επαγγελματικές κάρτες που έλαβα σήμερα από παραγωγούς.
332
00:24:07,232 --> 00:24:09,202
Και τις δικές σας...
333
00:24:11,375 --> 00:24:13,146
Σας τις επιστρέφω.
334
00:24:13,146 --> 00:24:15,575
Τα λέμε.
335
00:24:16,216 --> 00:24:19,645
Κύριε Τσα, η δική μας εκπομπή είναι διαφορετική από των άλλων.
336
00:24:19,645 --> 00:24:21,446
Πώς;
337
00:24:21,446 --> 00:24:24,655
Είμαστε πιο απελπισμένοι από αυτούς.
338
00:24:29,286 --> 00:24:30,656
Τι κάνετε, κύριε;
339
00:24:30,656 --> 00:24:33,365
Γρήγορα πέσε στα γόνατα.
340
00:24:33,365 --> 00:24:37,765
Οι άλλοι κάνουν αφιερώματα στις γιορτές ή έχουν κάποιες φιλικές συμμετοχές, αλλά εμείς ειδικευόμαστε στη μαγεία.
341
00:24:37,765 --> 00:24:41,466
Θα εμφανίζεστε κάθε εβδομάδα.
342
00:24:41,466 --> 00:24:45,275
Δεν είμαι πια τόσο φθηνός, ώστε να εμφανίζομαι σε τακτά χρονικά διαστήματα.
343
00:24:45,275 --> 00:24:48,976
Όπως γνωρίζετε, είμαι σε άλλο επίπεδο.
344
00:24:48,976 --> 00:24:51,416
Σωστά, άλλο επίπεδο. Θα συμφωνήσουμε σε ό,τι χρειαστείτε.
345
00:24:51,416 --> 00:24:55,345
Θα σας πληρώσω όσο όσο, ακόμα κι αν χρεωκοπήσει η εταιρεία.
346
00:24:55,345 --> 00:24:58,795
Λι Ουν Γκιόλ και Τσα Τσα Γουνγκ, οι αντίπαλοι του αιώνα.
347
00:25:00,626 --> 00:25:02,825
Σας παρακαλώ, ξανασκεφτείτε το.
348
00:25:04,455 --> 00:25:06,955
Θα είναι και ο Λι Ουν Γκιόλ στην εκπομπή;
349
00:25:09,296 --> 00:25:12,865
Τότε δεν γίνεται να απορρίψω την πρόταση.
350
00:25:14,105 --> 00:25:15,535
Είναι πολλά.
351
00:25:15,535 --> 00:25:18,005
Μας τα έδωσαν από την πρόνοια.
352
00:25:18,005 --> 00:25:22,746
Συγγνώμη που δεν είμαι αρκετά ικανός.
353
00:25:22,746 --> 00:25:25,845
Δεν μπόρεσα να σου αγοράσω ούτε ένα δώρο για την επέτειο του γάμου μας σήμερα.
354
00:25:25,845 --> 00:25:27,485
Δεν έγινε και κάτι.
355
00:25:27,485 --> 00:25:30,686
Η ανατροφή της Σα Ρανγκ θα μας κοστίσει πολύ, επομένως πρέπει να κάνουμε οικονομία.
356
00:25:30,686 --> 00:25:32,656
Είμαι καλά εγώ.
357
00:25:32,656 --> 00:25:36,496
Αχ εσύ και τα γλυκόλογά σου.
358
00:25:36,496 --> 00:25:38,696
Σα Ρανγκ.
359
00:25:38,696 --> 00:25:41,595
Για δείτε τα πιτσουνάκια!
360
00:25:41,595 --> 00:25:45,766
Είστε υπέροχοι!
361
00:25:45,766 --> 00:25:47,606
Έπιασες τον ληστή;
362
00:25:47,606 --> 00:25:49,676
Ναι, χάρη σε σένα.
363
00:25:49,676 --> 00:25:53,135
Σου έβαλα βενζίνη στο μηχανάκι και στο πάρκαρα. Ορίστε.
364
00:25:53,135 --> 00:25:54,992
Τέλεια νέα.
365
00:25:55,706 --> 00:25:58,046
Αυτό δεν είναι δικό μου.
366
00:25:59,115 --> 00:26:02,486
- Αποκλείεται.
- Το δικό μου έχει κάμερα πάνω.
367
00:26:02,486 --> 00:26:05,016
Ίσως κάπου μπερδεύτηκε με άλλο.
368
00:26:06,456 --> 00:26:07,785
Αυτό σημαίνει...
369
00:26:07,785 --> 00:26:11,895
Ήρθα... ήρθα να πάρω το κράνος μου.
370
00:26:11,895 --> 00:26:13,696
Τώρα έχετε ένα δευτερόλεπτο.
371
00:26:13,696 --> 00:26:15,395
Τσα Τσα Γουνγκ;
372
00:26:16,125 --> 00:26:19,695
Πιθανότατα έγινε στο σόου του Τσα Τσα Γουνγκ. Επιστρέφω αμέσως.
373
00:26:19,695 --> 00:26:22,236
Θα είναι όμως ακόμα εκεί;
374
00:26:22,236 --> 00:26:23,976
Τι λες να πας στο σπίτι του;
375
00:26:23,976 --> 00:26:26,706
Ο Τσα Τσα Γουνγκ, ο διάσημος μάγος, μένει στη γειτονιά μας.
376
00:26:26,706 --> 00:26:29,282
Είναι εκείνο το μεγάλο σπίτι, λίγο πιο πέρα από την παιδική χαρά.
377
00:26:29,282 --> 00:26:30,482
[Μαγικό Εργοστάσιο]
378
00:26:48,565 --> 00:26:50,565
Τι; Ποιος το έβαλε αυτό στο κράνος;
379
00:26:50,565 --> 00:26:52,265
Εγώ είμαι υπεύθυνη για τον ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
380
00:26:52,265 --> 00:26:55,636
Μαύρο κουτί δεν είναι αυτό; Δεν το έχω ξαναδεί.
381
00:26:55,636 --> 00:26:57,336
Μαύρο κουτί;
382
00:26:58,406 --> 00:27:01,106
Αυτός ο βλάκας, ο κύριος Τσα. Δεν το πιστεύω.
383
00:27:01,106 --> 00:27:02,405
Τι έκανε;
384
00:27:02,405 --> 00:27:06,545
Δεν καταλαβαίνεις; Την έβαλε για να μας παρακολουθεί.
385
00:27:06,545 --> 00:27:08,815
Ανοησίες. Η κάμερα δεν μας πιάνει.
386
00:27:08,815 --> 00:27:13,085
Ακόμα κι αν δεν μας πιάνει, ο κύριος Τσα μπορεί να καταλάβει αν δουλεύεις ή όχι, από τα πράγματα που κινούνται.
387
00:27:13,085 --> 00:27:14,556
Σωστά.
388
00:27:14,556 --> 00:27:17,956
Τότε ας συνεχίσουμε. Ας τελειώσουμε, προτού έρθει.
389
00:27:17,956 --> 00:27:21,496
Κύριε Ναμ, είμαστε υπάλληλοι, όχι σκλάβοι.
390
00:27:21,496 --> 00:27:24,936
Μπορεί να είμαστε νεκροί, αλλά μας βάζει να δουλεύουμε σαν τα σκυλιά.
391
00:27:24,936 --> 00:27:29,065
Εκείνος παίρνει όλη τη δόξα... ενώ εμείς κάνουμε όλη τη σκληρή δουλειά.
392
00:27:29,065 --> 00:27:33,446
Και έχει κι αυτό το ύψος. Το να τον κουβαλάω καταπονεί και τους ώμους και την πλάτη μου.
393
00:27:33,446 --> 00:27:36,576
Πώς θα παντρευτώ χωρίς να μου έχουν μείνει αντοχές;
394
00:27:36,576 --> 00:27:39,575
Δίκιο έχεις. Φάντασμα είμαι, όχι ο Μαγκάιβερ.
395
00:27:39,575 --> 00:27:41,646
Πώς μπορώ να το ανοίξω μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα;
396
00:27:41,646 --> 00:27:43,356
Ως αντικαταστάτης του κυρίου Τσα,
397
00:27:43,356 --> 00:27:48,126
πρέπει να δουλεύω φορώντας πάτους στα παπούτσια και είναι βαριά σαν τούβλα.
398
00:27:48,126 --> 00:27:51,555
Τα πόδια μου τρέμουν και πονάει όλο μου το σώμα μετά την παράσταση.
399
00:27:51,555 --> 00:27:54,865
Κουμαντάρει φαντάσματα με χρήματα. Τι σκληρός κόσμος.
400
00:27:54,865 --> 00:27:56,365
Να πάρει!
401
00:27:57,466 --> 00:28:00,906
- Θεέ μου.
- Χρειαζόμαστε ένα εργατικό σωματείο φαντασμάτων.
402
00:28:00,906 --> 00:28:02,666
Εργατικό σωματείο;
403
00:28:04,436 --> 00:28:07,505
Χρειάζεται κάτι τέτοιο η εταιρεία μας;
404
00:28:09,105 --> 00:28:10,715
Δεν το καταλαβαίνω.
405
00:28:10,715 --> 00:28:15,315
Πιστεύετε πως είναι εύκολο να βρείτε ένα αφεντικό που μιλάει την ίδια γλώσσα με εσάς;
406
00:28:15,315 --> 00:28:17,655
Ποιες άλλες εταιρείες
407
00:28:17,655 --> 00:28:20,826
αξιοποιούν πλήρως την ικανότητα και την ειδικότητα ενός φαντάσματος, όπως η δική μας;
408
00:28:20,826 --> 00:28:22,126
Καμιά, φυσικά!
409
00:28:22,126 --> 00:28:25,255
Επιπλέον, εργάζεστε μόνο για 8 ώρες την ημέρα, 5 ημέρες την εβδομάδα,
410
00:28:25,255 --> 00:28:28,696
στηρίζω οικονομικά την εν ζωή οικογένειά σας κι εσείς βρίσκεστε στην αιώνια μακαριότητα.
411
00:28:28,696 --> 00:28:32,466
Άλλα φαντάσματα πεθαίνουν για να μπουν σε αυτή την εταιρεία.
412
00:28:32,466 --> 00:28:35,505
Αν δημιουργηθεί ένα εργατικό σωματείο φαντασμάτων, θα ήταν κάτι περισσότερο από αυτό.
413
00:28:35,505 --> 00:28:37,306
Θα ήταν ένα αριστοκρατικό εργατικό σωματείο.
414
00:28:37,306 --> 00:28:38,936
Παλιό...
415
00:28:38,936 --> 00:28:42,575
Σταμάτα!
416
00:28:44,075 --> 00:28:47,085
Σταματήστε την κουβεντούλα και μαζέψτε τα πράγματα. Η εταιρεία ασφαλείας θα έρθει σε λίγο.
417
00:28:47,085 --> 00:28:49,785
Πάλι κλειδώνετε το μέρος;
418
00:28:49,785 --> 00:28:53,356
Μόλις ξεκινήσει το γύρισμα, ποτέ δεν ξέρουμε τι θα κάνουν οι αντίπαλοι.
419
00:28:53,356 --> 00:28:55,426
Οι συνομιλίες μας και οι πρόβες μας.
420
00:28:55,426 --> 00:28:58,125
Αν μαγνητοσκοπηθούν από καμιά κάμερα ή αν κάτι βγει παραέξω, ο Τσα Τσα Γουνγκ, ο Θεός της Μαγείας,
421
00:28:58,125 --> 00:29:02,695
θα καταστραφεί στο πιτς-φιτίλι, ως ένας απατεώνας που βλέπει φαντάσματα.
422
00:29:02,695 --> 00:29:05,895
- Θα είστε στην εκπομπή;
- Φυσικά.
423
00:29:07,406 --> 00:29:13,036
Λι Ουν Γκιόλ, θα σε κάνω σκόνη αυτή τη φορά.
424
00:29:16,206 --> 00:29:17,976
Αναγνώριση δακτυλικών αποτυπωμάτων, φωνής και ίριδας.
425
00:29:17,976 --> 00:29:21,345
Διπλασιάστε, τριπλασιάστε και τετραπλασιάστε την ασφάλεια.
426
00:29:21,345 --> 00:29:23,245
Ούτε μύγα να μην μπει.
427
00:29:23,245 --> 00:29:24,545
Μάλιστα.
428
00:29:27,816 --> 00:29:29,416
Παρακαλώ;
429
00:29:30,185 --> 00:29:32,455
Ναι, εγώ είμαι.
430
00:29:32,455 --> 00:29:33,795
Τι;
431
00:29:41,596 --> 00:29:44,236
Τι είναι; Έγινε κάτι;
432
00:29:44,236 --> 00:29:46,706
Πείτε μας. Τι συμβαίνει;
433
00:29:46,706 --> 00:29:50,946
Ο παππούς μου πέθανε.
434
00:29:50,946 --> 00:29:53,775
Τι; Είχατε οικογένεια;
435
00:29:54,776 --> 00:29:56,516
Γρήγορα πάμε.
436
00:29:56,516 --> 00:29:57,915
[Μόνο εξουσιοδοτημένο προσωπικό]
437
00:29:57,915 --> 00:30:02,056
Ήταν η οικογένειά σας στο κάτω κάτω, πρέπει να πάτε να τον αποχαιρετήσετε.
438
00:30:02,056 --> 00:30:06,256
Συμφωνώ. Από την εμπειρία μου, όσοι δεν πάνε στην κηδεία κάποιου είναι άκαρδοι.
439
00:30:06,256 --> 00:30:07,995
Αλήτες.
440
00:30:14,062 --> 00:30:17,535
"Το Μαγικό Εργοστάσιο του Τσα Τσα Γουνγκ". Ναι, αυτό είναι το μέρος.
441
00:30:17,535 --> 00:30:18,665
- Έρχομαι.
- Πρόσεχε.
442
00:30:18,665 --> 00:30:20,405
Εντάξει.
443
00:30:20,405 --> 00:30:21,576
Συγγνώμη!
444
00:30:21,576 --> 00:30:24,476
Δεν είναι κανείς μέσα. Δεν μπορείτε να περάσετε.
445
00:30:24,476 --> 00:30:26,976
Είμαι από το Α.Τ. Κάνγκουκ.
446
00:30:26,976 --> 00:30:29,516
Μπέρδεψα το κράνος μου με του κου Τσα. Ήρθα για να το επιστρέψω.
447
00:30:29,516 --> 00:30:31,616
Μάλιστα. Περάστε τότε.
448
00:30:31,616 --> 00:30:33,616
- Σας ευχαριστώ.
- Ναι.
449
00:30:36,322 --> 00:30:39,586
Πω πω, τι μέρος κι αυτό.
450
00:30:43,022 --> 00:30:46,225
Ο τεμαχιστής ανθρώπου!
451
00:30:50,502 --> 00:30:53,166
Τον είδα στην τηλεόραση.
452
00:30:53,832 --> 00:30:55,706
Είναι τρομακτικός.
453
00:30:58,942 --> 00:31:00,776
Εδώ είναι.
454
00:31:06,182 --> 00:31:08,485
- Σας ευχαριστώ.
- Τίποτα.
455
00:31:10,282 --> 00:31:12,756
Θα άργησες εξαιτίας μου. Συγγνώμη.
456
00:31:12,756 --> 00:31:14,995
Δεν πειράζει. Όλα καλά, αφού το βρήκαμε.
457
00:31:14,995 --> 00:31:18,126
Τώρα το θυμήθηκα, σήμερα δεν είναι η επέτειος γάμου σου;
458
00:31:18,126 --> 00:31:19,366
Να σχολάσεις νωρίς από τη δουλειά.
459
00:31:19,366 --> 00:31:22,066
Βάζω στοίχημα, όμως, ότι θα αργήσω.
460
00:31:22,066 --> 00:31:23,866
Γι' αυτό θα αγοράσω μία τούρτα, όταν επιστρέφω στο σπίτι.
461
00:31:23,866 --> 00:31:25,505
Τούρτα. Καλή ιδέα.
462
00:31:25,505 --> 00:31:28,305
- Να περάσετε καλά στο πάρτι.
- Φυσικά.
463
00:31:33,372 --> 00:31:35,676
Λοιπόν, γιατί δεν κάνουμε μια πρόποση;
464
00:31:35,676 --> 00:31:38,546
Για ένα επιτυχημένο τμήμα πολιτικής αστυνομίας!
465
00:31:38,546 --> 00:31:39,785
- Γειά μας!
- Γειά μας!
466
00:31:39,785 --> 00:31:42,186
- Ωραία!
- Ορίστε.
467
00:31:42,186 --> 00:31:43,926
Το να είμαστε μαζεμένοι
468
00:31:43,926 --> 00:31:50,066
οι ηγέτες της Κάνγκουκ-γκου σ' ένα μέρος, είναι πολύ καθησυχαστικό.
469
00:31:50,066 --> 00:31:53,696
Πω πω, σταματήστε.
470
00:31:53,696 --> 00:31:57,765
Εσείς μας βοηθήσατε πολύ με την επιχείρησή μας.
471
00:31:57,765 --> 00:32:00,135
Θα αναγκαζόμασταν να κλείσουμε...
472
00:32:00,135 --> 00:32:03,745
αν είχατε προχωρήσει σε νομικές ενέργειες, όπως οι προηγούμενοι αρχηγοί.
473
00:32:03,745 --> 00:32:04,846
Έχει απόλυτο δίκαιο.
474
00:32:04,846 --> 00:32:09,275
Αυτό που πρέπει να κάνουμε είναι να ετοιμάσουμε το έδαφος.
475
00:32:09,275 --> 00:32:13,215
- Με άλλα λόγια, να κάνουμε κάτι για να φανείτε καλός.
- Έτσι είναι.
476
00:32:13,215 --> 00:32:17,356
Να μαζέψω όλους τους δικούς μου αύριο;
477
00:32:17,356 --> 00:32:19,256
Αυτό που αγαπώ...
478
00:32:19,256 --> 00:32:22,956
είναι ο ενθουσιασμός σας.
479
00:32:22,956 --> 00:32:24,196
Έχετε έναν καλεσμένο.
480
00:32:24,196 --> 00:32:26,126
- Συγγνώμη.
- Γειά μας.
481
00:32:26,126 --> 00:32:28,995
Σωστά, ήρθες.
482
00:32:28,995 --> 00:32:30,735
Αυτός είναι ο γιος μου.
483
00:32:30,735 --> 00:32:32,805
Αρχηγός της Ομάδας Ένα του Τμήματος Εγκληματολογικών Ερευνών του Α.Τ. Κάνγκουκ.
484
00:32:32,805 --> 00:32:34,606
Γιατί με φώναξες;
485
00:32:34,606 --> 00:32:38,905
Αυτοί είναι οι ιδιοκτήτες μεγάλων επιχειρήσεων της περιοχής μας.
486
00:32:38,905 --> 00:32:40,175
Χαιρέτησέ τους.
487
00:32:40,175 --> 00:32:42,142
Εντάξει.
488
00:32:42,142 --> 00:32:46,752
- Είμαι ο Σο Χι Σου.
- Πω πω, Αρχηγέ Σο.
489
00:32:46,752 --> 00:32:49,886
Εγώ είμαι ο Κανγκ Νταλ Σου. Έχω μία μάντρα.
490
00:32:50,682 --> 00:32:52,936
Θα βλεπόμαστε συχνά στο εξής.
491
00:32:53,522 --> 00:32:56,992
Δεν πρέπει. Οδηγώ.
492
00:32:56,992 --> 00:32:58,565
Να πηγαίνω.
493
00:33:04,302 --> 00:33:06,876
- Ναι, ας πιούμε.
- Βεβαίως.
494
00:33:06,876 --> 00:33:10,846
- Ορίστε, στην υγειά μας.
- Γειά μας.
495
00:33:22,352 --> 00:33:23,886
Σουλ Χε!
496
00:33:30,092 --> 00:33:32,462
Ο Χι Σου.
497
00:33:32,462 --> 00:33:35,095
Αυτά είναι για να γιορτάσεις που έπιασες τον τσαντάκια;
498
00:33:35,095 --> 00:33:38,166
Ναι, με την Να Ουν.
499
00:33:38,166 --> 00:33:39,606
Έμαθα ότι τον έπιασες καθώς πήγαινες σπίτι μετά τη δουλειά.
500
00:33:39,606 --> 00:33:42,635
Ναι, φαίνεται ότι μπορώ εύκολα να πιάσω
501
00:33:42,635 --> 00:33:46,405
έναν με δύο τσαντάκηδες στον δρόμο για το σπίτι.
502
00:33:46,405 --> 00:33:50,046
Το εγκληματολογικό θα με θέλει πολύ.
503
00:33:50,942 --> 00:33:52,586
Τόσο απελπισμένη είσαι;
504
00:33:52,586 --> 00:33:55,356
Φυσικά, είναι η δουλειά των ονείρων μου.
505
00:33:55,356 --> 00:33:58,755
Δεν έπρεπε, όμως, να του επιτεθείς χωρίς εξοπλισμό.
506
00:33:58,755 --> 00:34:00,486
Με κάνεις και ανησυχώ.
507
00:34:01,452 --> 00:34:04,825
- Ανησύχησες για μένα;
- Ναι, φυσικά.
508
00:34:06,532 --> 00:34:10,465
Ο μπαμπάς νιώθει τύψεις γι' αυτό που συνέβη στον μπαμπά σου, ακόμα και τώρα.
509
00:34:10,465 --> 00:34:13,065
Θα νιώσω χάλια αν πάθεις κάτι κι εσύ.
510
00:34:14,502 --> 00:34:18,076
Μάλιστα. Εντάξει.
511
00:34:18,076 --> 00:34:19,776
Συγγνώμη. Θα προσέχω.
512
00:34:19,776 --> 00:34:21,615
Να έχεις πάντα εξοπλισμό πάνω σου.
513
00:34:21,615 --> 00:34:24,445
Το να προστατεύουμε τον εαυτό μας, είναι κι αυτό στα καθήκοντά μας.
514
00:34:24,445 --> 00:34:27,515
Ναι, κατάλαβα.
515
00:34:27,515 --> 00:34:30,826
- Πάμε. Βάλε ζώνη.
- Εντάξει.
516
00:34:31,955 --> 00:34:34,925
[Συλλυπητήρια]
517
00:34:39,862 --> 00:34:43,065
Γιατί ήρθατε μαζί μου; Δεν θα μου πάρει πολλή ώρα.
518
00:34:43,762 --> 00:34:45,406
Πάρτε όσο χρόνο χρειάζεστε.
519
00:34:45,406 --> 00:34:48,305
Εμείς θα πάμε να πέσουμε με τα μούτρα στα φαγητά.
520
00:34:48,305 --> 00:34:50,676
Θα είναι εντάξει να φύγετε αμέσως αφού προσκυνήσετε;
521
00:34:50,676 --> 00:34:54,415
Θα είναι άχαρα, χωρίς τον πιο κοντινό συγγενή.
522
00:35:01,012 --> 00:35:02,386
Όχι, ακούστε.
523
00:35:02,386 --> 00:35:04,786
Γιατί το έκανες αυτό; Δεν το πιστεύω.
524
00:35:04,786 --> 00:35:06,486
- Να σου πω.
- Καλώς ήρθατε.
525
00:35:06,486 --> 00:35:08,495
- Ορίστε, φάτε.
- Ευχαριστώ.
526
00:35:08,495 --> 00:35:10,196
Πω πω.
527
00:35:10,196 --> 00:35:12,765
- Πω πω.
- Ποιος είσαι εσύ;
528
00:35:12,765 --> 00:35:16,135
Ο παππούς σας πρέπει να ήταν ένας ενάρετος άνθρωπος.
529
00:35:16,135 --> 00:35:19,006
- Καλά, αυτό φτάνει.
- Έλα τώρα.
530
00:35:19,006 --> 00:35:21,232
- Δεν το πιστεύω.
- Σταμάτα.
531
00:35:21,232 --> 00:35:23,745
Καλά τώρα, αλήθεια;
532
00:35:23,745 --> 00:35:25,245
- Εσύ, εδώ πέρα.
- Εντάξει.
533
00:35:25,245 --> 00:35:26,745
Τι;
534
00:35:26,745 --> 00:35:28,375
Τι κάνετε όλοι σας;
535
00:35:28,375 --> 00:35:31,085
Ήρθε ο μαθητής του Θεϊκού Πνεύματος.
536
00:35:31,085 --> 00:35:33,446
Πού είναι οι τρόποι σας;
537
00:35:37,782 --> 00:35:39,185
Καλησπέρα.
538
00:35:42,392 --> 00:35:44,995
Αυτός είναι ο λόγος που δεν ήθελα να έρθω.
539
00:35:44,995 --> 00:35:49,906
Τσα Γουνγκ, είμαι η Γιαγιά Γκου Μοκ του Οίκου Οκουά.
540
00:35:49,906 --> 00:35:52,235
Γιατί άργησες τόσο;
541
00:36:18,362 --> 00:36:20,362
Κε Σαμάνε!
542
00:36:20,362 --> 00:36:22,995
Μετά τον εξορκισμό, ο γιος μου ανάρρωσε πλήρως.
543
00:36:22,995 --> 00:36:26,006
Η ακοή του επανήλθε και δεν λέει πια ασυναρτησίες.
544
00:36:26,006 --> 00:36:28,435
Δεν μπορώ να σας εκφράσω με λόγια την ευγνωμοσύνη μου.
545
00:36:28,435 --> 00:36:29,636
Χαίρομαι.
546
00:36:29,636 --> 00:36:34,072
Πάρ' τε αυτό πίσω και κάντε κέικ ρυζιού στον γιο σας.
547
00:36:34,072 --> 00:36:38,285
Γύρισε σπίτι πάλι αυτός ο αλήτης.
548
00:36:38,285 --> 00:36:41,486
Χάρη στο φυλαχτό σας έγινε.
549
00:36:41,486 --> 00:36:46,355
Νιώθουμε ξελαφρωμένοι μετά από τις συμβολές σας.
550
00:36:52,592 --> 00:36:54,895
Δεν το έκανα για τα χρήματα.
551
00:36:54,895 --> 00:36:58,566
Κοιτάξτε να προσέχετε ο ένας τον άλλον
552
00:36:58,566 --> 00:37:00,836
και να ζήσετε ευτυχισμένοι.
553
00:37:00,836 --> 00:37:03,776
Σας ευχαριστώ, κε Σαμάνε!
554
00:37:07,212 --> 00:37:09,315
Ήρθα σπίτι.
555
00:37:11,942 --> 00:37:13,715
Παππού;
556
00:37:15,112 --> 00:37:16,956
Δεν γύρισε ακόμα;
557
00:37:16,956 --> 00:37:19,656
Χθες βράδυ, η αστυνομία έσωσε μία γυναίκα, η οποία θα μπορούσε να είχε γίνει
558
00:37:19,656 --> 00:37:21,626
το πέμπτο θύμα του εγκληματία που κάνει φόνους, μόνο
559
00:37:21,626 --> 00:37:25,196
όταν έχει πανσέληνο, ο οποίος είναι γνωστός και ως ο Δολοφόνος Της Πανσελήνου.
560
00:37:25,196 --> 00:37:28,736
Δυστυχώς όμως, ο ντετέκτιβ έχασε τη ζωή του.
561
00:37:28,736 --> 00:37:30,535
Η αστυνομία έφτασε επιτόπου
562
00:37:30,535 --> 00:37:33,236
και έπιασε τον σαμάνο που διέκοψε την σύλληψη.
563
00:37:33,236 --> 00:37:35,975
Η αστυνομία ερευνά αν ήταν συνεργός
564
00:37:35,975 --> 00:37:38,106
- του Δολοφόνου της Πανσελήνου.
- Παππού;
565
00:37:38,106 --> 00:37:40,145
Το μόνο που ήξερε να κάνει ήταν να πουλάει άχρηστα φυλαχτά.
566
00:37:40,145 --> 00:37:43,245
Θα νομίζει ότι έχει κάτι στο χέρι για τον διαβόητο Δολοφόνο της Πανσελήνου.
567
00:37:43,245 --> 00:37:45,845
Θα έπρεπε να του το κάψουμε το σπίτι.
568
00:37:45,845 --> 00:37:48,115
Είναι η ντροπή της πόλης.
569
00:37:48,115 --> 00:37:50,126
Αυτός ο τσαρλατάνος τα ήθελε και τα έπαθε.
570
00:37:50,126 --> 00:37:52,925
Έλεγε συνέχεια ότι τον γιο μου τον κυρίευσε φάντασμα
571
00:37:52,925 --> 00:37:54,555
και προσπαθούσε να μου αποσπάσει χρήματα.
572
00:37:54,555 --> 00:37:56,356
- Σωστά.
- Τον απατεώνα.
573
00:37:56,356 --> 00:37:57,825
Καλά να πάθει!
574
00:37:57,825 --> 00:37:59,825
Ο παππούς μου δεν είναι τσαρλατάνος.
575
00:37:59,825 --> 00:38:02,065
Έβγαλε το πνεύμα από μέσα σας.
576
00:38:02,065 --> 00:38:03,305
Και τι είπατε; Αιρετικός;
577
00:38:03,305 --> 00:38:06,066
Δεν γύρισε πίσω στο σπίτι ο άντρας σας, με το φυλαχτό του παππού μου;
578
00:38:06,066 --> 00:38:09,176
- Αλήτη! Μιλάς για πνεύματα στις μέρες;
- Απιστία;
579
00:38:09,176 --> 00:38:11,145
- Πρόσεχε τι λες.
- Βλακείες λέει.
580
00:38:11,145 --> 00:38:12,705
- Άντε χάσου.
- Αυτός είναι ο εγγονός του, σίγουρα.
581
00:38:12,705 --> 00:38:14,876
- Είναι ξετσίπωτος.
- Το είδατε αυτό, έτσι;
582
00:38:14,876 --> 00:38:16,475
- Δεν μπορώ αλήθεια...
- Είναι τόσο ντροπιαστικό.
583
00:38:16,475 --> 00:38:17,946
Νιώθω άσχημα για μένα...
584
00:38:17,946 --> 00:38:20,156
- που με εξαπάτησαν.
- Έτσι δεν είναι;
585
00:38:20,156 --> 00:38:21,456
Δεν το πιστεύω.
586
00:38:27,922 --> 00:38:30,665
Τσα Γουνγκ, γιατί ήρθες εδώ;
587
00:38:30,665 --> 00:38:32,596
Και το σχολείο;
588
00:38:34,032 --> 00:38:35,965
Γιατί το έκανες αυτό;
589
00:38:38,502 --> 00:38:41,232
Συγγνώμη, Τσα Γουνγκ.
590
00:38:41,232 --> 00:38:45,705
Αλλά πρέπει να τον πιάσω, ό,τι και να γίνει.
591
00:38:45,705 --> 00:38:48,115
Και πώς σκοπεύεις να το κάνεις αυτό;
592
00:38:48,115 --> 00:38:51,716
Εδώ ούτε η αστυνομία δεν μπορεί να τον πιάσει, πώς θα τα καταφέρεις εσύ;
593
00:38:53,882 --> 00:38:56,715
Τρως καλά;
594
00:38:56,715 --> 00:38:59,126
Ζήτα από τους γείτονες να σου δώσουν συνοδευτικά και...
595
00:38:59,126 --> 00:39:00,495
Τους γείτονες;
596
00:39:00,495 --> 00:39:03,426
Έχεις ιδέα τι βγαίνουν και λένε αυτοί;
597
00:39:03,426 --> 00:39:07,496
Σε λένε τσαρλατάνο, απατεώνα και αιρετικό.
598
00:39:08,462 --> 00:39:11,236
Δεν μπορώ να ζήσω πλέον σ' αυτήν την πόλη.
599
00:39:11,236 --> 00:39:13,106
Όχι, Τσα Γουνγκ!
600
00:39:13,106 --> 00:39:15,306
Οφείλεις να προστατέψεις τον βωμό.
601
00:39:15,306 --> 00:39:17,176
Όχι.
602
00:39:17,176 --> 00:39:19,805
Δεν θα ζήσω σαν εσένα, παππού.
603
00:39:19,805 --> 00:39:22,316
Όσο κι αν βοηθάς τους άλλους,
604
00:39:22,316 --> 00:39:25,115
εκείνοι σε σέβονται μόνο όταν έχουν την ανάγκη σου.
605
00:39:25,115 --> 00:39:28,486
Κανείς δεν βοηθάει όταν το χρειάζεσαι και κανείς δεν σε πιστεύει.
606
00:39:28,486 --> 00:39:30,285
Γιατί, λοιπόν, ν' ακολουθήσω τα βήματά σου;
607
00:39:30,285 --> 00:39:32,786
Τρελάθηκες;
608
00:39:32,786 --> 00:39:34,826
Είσαι ανόητος;
609
00:39:37,262 --> 00:39:41,235
Εγώ φταίω που είμαι ανίκανος.
610
00:39:43,162 --> 00:39:46,735
Τον έχασα, ενώ ήταν μπροστά στα μάτια μου.
611
00:39:48,302 --> 00:39:50,735
Αν τον είχα πιάσει...
612
00:39:52,872 --> 00:39:55,076
Τι ανόητος.
613
00:40:08,696 --> 00:40:11,426
Ακόμα και μέχρι την τελευταία του πνοή,
614
00:40:12,225 --> 00:40:15,536
ανησυχούσε για σένα.
615
00:40:15,536 --> 00:40:18,835
Επομένως ακόμα και μέχρι το τέλος ανησυχούσε για κάποιον άλλον.
616
00:40:19,906 --> 00:40:21,106
Τι ανόητος.
617
00:40:21,106 --> 00:40:23,475
Δεν είσαι ο οποιοσδήποτε.
618
00:40:24,046 --> 00:40:27,216
Ήταν ο καλύτερος άνδρας σαμάνος του έθνους.
619
00:40:27,216 --> 00:40:30,016
Κι είσαι ο μόνος που έμεινε από την οικογένειά του.
620
00:40:30,816 --> 00:40:34,316
Είναι η ώρα σου να υπηρετήσεις το Θεϊκό Πνεύμα.
621
00:40:34,316 --> 00:40:38,185
- Γιατί να γίνω σαμάνος;
- Πρόσεχε τα λόγια σου!
622
00:40:38,885 --> 00:40:42,195
Έζησε μια υπέροχη ζωή
623
00:40:42,195 --> 00:40:44,026
βοηθώντας ανθρώπους.
624
00:40:44,026 --> 00:40:47,365
Τον μαχαίρωσαν πισώπλατα στο τέλος!
625
00:40:47,365 --> 00:40:50,436
Από εκείνον έμαθα, πως το να θυσιάζω τον εαυτό μου για τους άλλους,
626
00:40:50,436 --> 00:40:53,966
είναι το δυσκολότερο πράγμα στον κόσμο!
627
00:40:57,245 --> 00:40:59,476
Εκείνη τη μέρα είπα στον εαυτό μου...
628
00:41:00,412 --> 00:41:03,376
Δεν θα εμπιστευτώ ποτέ...
629
00:41:03,376 --> 00:41:05,485
ούτε θα βοηθήσω τους ανθρώπους.
630
00:41:11,152 --> 00:41:15,155
Είναι για την κηδεία. Είναι υπεραρκετά.
631
00:41:20,966 --> 00:41:23,806
- Ωραία.
- Μπράβο.
632
00:41:23,806 --> 00:41:25,936
Μπράβο.
633
00:41:27,506 --> 00:41:31,075
Το πιονγιούκ είναι το καλύτερο πιάτο στις κηδείες.
634
00:41:31,075 --> 00:41:33,506
Το βουτάμε στην αλατισμένη σάλτσα από γαρίδες.
635
00:41:33,506 --> 00:41:36,765
Τα κορεάτικα φαντάσματα παίρνουν ενέργεια από το φαγητό. Φάτε πολύ, όταν μπορείτε.
636
00:41:37,486 --> 00:41:39,245
Προτιμώ το φαγητό στο δρόμο.
637
00:41:39,245 --> 00:41:42,756
Δεν μπορούν να βάλουν ραμιόν ή τόκποκι στα τραπέζια των πατρογονικών ιεροτελεστιών;
638
00:41:42,756 --> 00:41:45,186
- Πάρε αυτό πρώτα.
- Πάμε. Σηκωθείτε.
639
00:41:45,186 --> 00:41:48,195
- Τι; Κιόλας;
- Άντε πάμε.
640
00:41:51,392 --> 00:41:53,096
Καθίστε εδώ.
641
00:41:57,106 --> 00:42:00,976
Ω Θεέ μου. Δείτε πόσο ψηλός είναι.
642
00:42:00,976 --> 00:42:03,476
Δείχνει τέλειος.
643
00:42:03,476 --> 00:42:07,005
Γιαγιά, γιατί φεύγει κιόλας;
644
00:42:07,005 --> 00:42:08,715
Να πάω να τον σταματήσω;
645
00:42:08,715 --> 00:42:10,746
Άφησέ τον.
646
00:42:11,285 --> 00:42:12,886
Γεννήθηκε για να υπηρετεί το πνεύμα.
647
00:42:12,886 --> 00:42:16,586
Δεν μπορεί να το αποφύγει ή να ξεφύγει.
648
00:42:17,555 --> 00:42:20,326
Το Θεϊκό Πνεύμα θα τον επισκεφτεί.
649
00:42:21,092 --> 00:42:22,356
[Τσίζκεϊκ Μπισκότο]
650
00:42:22,356 --> 00:42:23,965
[Ιντσολμί Κέικ]
651
00:42:23,965 --> 00:42:25,726
[Λευκή Μους]
652
00:42:25,726 --> 00:42:27,236
Ορίστε.
653
00:42:27,236 --> 00:42:29,295
- Γεια σας.
- Ευχαριστώ.
654
00:42:36,706 --> 00:42:39,006
Αγαπημένη μου Γιου Τζιν.
655
00:42:39,006 --> 00:42:42,415
Ήθελα να σου αγοράσω την αγαπημένη σου τούρτα.
656
00:42:42,415 --> 00:42:46,345
Αλλά το μόνο που μπόρεσα να σου πάρω είναι κορνέ. Συγγνώμη.
657
00:42:46,345 --> 00:42:47,756
Μπορεί να δυσκολευόμαστε τώρα,
658
00:42:47,756 --> 00:42:53,586
αλλά ας κάνουμε το καλύτερο δυνατό για να γίνουμε υπέροχοι γονείς για την Σα Ρανγκ.
659
00:42:55,726 --> 00:42:58,425
Κύριε Τσα, μπορείτε να πάτε πιο σιγά;
660
00:42:58,425 --> 00:43:02,395
Πέθανα σε αυτοκινητιστικό. Έχω ψυχολογικό τραύμα.
661
00:43:02,395 --> 00:43:04,035
Θεέ μου.
662
00:43:04,035 --> 00:43:05,366
Ένα λεπτό.
663
00:43:07,035 --> 00:43:09,805
Τι είναι αυτό; Δεν ήταν εδώ νωρίτερα.
664
00:43:09,805 --> 00:43:11,706
Φαγητό είναι; Άνοιξέ το.
665
00:43:11,706 --> 00:43:13,176
Τι είναι;
666
00:43:15,745 --> 00:43:18,386
Είναι ωμό ρύζι.
667
00:43:18,386 --> 00:43:21,055
- Ρύζι;
- Αυτό είναι δοχείο πνεύματος.
668
00:43:21,055 --> 00:43:23,055
Κάποιος από το σπίτι του συγχωρεμένου, το έβαλε στο αυτοκίνητο.
669
00:43:23,055 --> 00:43:27,086
Δοχείο πνεύματος; Αυτό δεν είναι για να τιμήσεις το πνεύμα του προγόνου;
670
00:43:27,086 --> 00:43:28,726
Να πάρει.
671
00:43:28,726 --> 00:43:30,696
Γιατί το έβαλε στο αυτοκίνητό μου χωρίς να μου το πει;
672
00:43:30,696 --> 00:43:33,765
Ξέρει ότι κάτι τέτοιο θα μου φέρει κακή τύχη. Πέταξέ το έξω τώρα.
673
00:43:33,765 --> 00:43:36,696
Κύριε Τσα, δεν μπορείτε να το πετάξετε.
674
00:43:36,696 --> 00:43:38,966
Πρέπει να το ανακυκλώσετε.
675
00:43:38,966 --> 00:43:41,176
Μην πάει στράφι. Δώσ' το σε μένα. Θα το μαγειρέψω.
676
00:43:41,176 --> 00:43:43,035
- Όχι.
- Δώστε το σε μένα. Θα το πετάξω έξω.
677
00:43:43,035 --> 00:43:46,006
Κύριε Τσα, άνθρωπος μπροστά!
678
00:43:58,552 --> 00:44:01,426
Θεέ μου.
679
00:44:03,156 --> 00:44:06,795
- Να πάρει.
- Ε!
680
00:44:08,635 --> 00:44:11,766
- Κύριε Ναμ, βλέπεις τίποτα;
- Να πάρει.
681
00:44:12,432 --> 00:44:13,776
[Κάδος ρούχων]
682
00:44:14,476 --> 00:44:15,475
Με βλέπετε;
683
00:44:15,475 --> 00:44:17,475
- Θεέ μου.
- Θεέ μου.
684
00:44:19,475 --> 00:44:22,346
Φάντασμα είναι.
685
00:44:22,346 --> 00:44:24,616
Νομίζαμε ότι είσαι άνθρωπος.
686
00:44:24,616 --> 00:44:26,115
Είναι πεθαμένος.
687
00:44:26,115 --> 00:44:27,585
Ένα λεπτό.
688
00:44:29,155 --> 00:44:32,925
Εγώ σε σκότωσα;
689
00:44:32,925 --> 00:44:35,825
Όχι. Το ατύχημα έγινε νωρίτερα.
690
00:44:35,825 --> 00:44:39,095
Τότε, γιατί εμφανίστηκες μπροστά στο αυτοκίνητό μου;
691
00:44:39,095 --> 00:44:41,236
Τι θα κάνεις για το φανάρι μου;
692
00:44:41,236 --> 00:44:45,206
Συγγνώμη. Μόλις πέθανα. Ακόμα προσπαθώ να εξοικειωθώ.
693
00:44:45,206 --> 00:44:48,635
Χαίρομαι που πέτυχα ανθρώπους που με βλέπουν.
694
00:44:48,635 --> 00:44:50,106
Νιώθω ανακούφιση.
695
00:44:50,106 --> 00:44:52,305
Τι κρίμα. Τι έγινε; Είσαι ακόμα νέος.
696
00:44:52,305 --> 00:44:54,946
Τι ρωτάς; Όλοι την ίδια ιστορία λένε.
697
00:44:54,946 --> 00:44:58,016
Βοηθήστε με. Σας παρακαλώ.
698
00:45:00,086 --> 00:45:04,686
Είναι η επέτειος του γάμου μου σήμερα. Δεν μπόρεσα να της δώσω τα κορνέ.
699
00:45:04,686 --> 00:45:07,186
Η κόρη μου θα γεννηθεί σε λίγο καιρό.
700
00:45:07,186 --> 00:45:09,126
Τι να κάνω;
701
00:45:09,126 --> 00:45:11,296
Μίλα με τους ειδικούς.
702
00:45:11,296 --> 00:45:13,195
Μίλα σε κάποιον σαμάνο.
703
00:45:13,195 --> 00:45:15,695
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα για σένα. Αντίο.
704
00:45:17,965 --> 00:45:21,065
Νιώθω άσχημα για σένα.
705
00:45:21,065 --> 00:45:23,135
Μη στεναχωριέσαι.
706
00:45:35,515 --> 00:45:37,115
Περιμένετε...
707
00:45:59,776 --> 00:46:02,176
Μας ακολούθησε εδώ.
708
00:46:02,176 --> 00:46:04,685
Πρέπει να νιώθει απογοητευμένος.
709
00:46:04,685 --> 00:46:08,435
Θα πρέπει να ακούσετε την ιστορία του, αλλιώς θα σας ακολουθεί παντού.
710
00:46:09,285 --> 00:46:12,156
Είπε πως θα μας φέρει χρήματα;
711
00:46:12,156 --> 00:46:15,225
- Λοιπόν...
- Όχι, δεν μπορεί.
712
00:46:15,225 --> 00:46:19,066
Επομένως σταματήστε να με ζαλίζετε.
713
00:46:19,066 --> 00:46:21,166
Δεν μου αρέσει να μπλέκομαι με ανθρώπους.
714
00:46:21,166 --> 00:46:24,936
Μα μένετε μαζί μας.
715
00:46:24,936 --> 00:46:29,076
Μιας που ο Βοηθός Ναμ είναι γρήγορος και καλός οδηγός, είναι ο καλύτερος αντικαταστάτης.
716
00:46:29,076 --> 00:46:31,575
Ο σκηνοθέτης Μα είναι δυνατός.
717
00:46:31,575 --> 00:46:34,115
Η Α Ρρουμ είναι μηχανικός και καλή με τα μηχανήματα.
718
00:46:34,115 --> 00:46:37,486
Είστε το ελάχιστο κόστος μιας ευκαιρίας για να πραγματοποιήσω το όνειρό μου.
719
00:46:37,486 --> 00:46:39,445
Κατάλαβα.
720
00:46:39,445 --> 00:46:42,956
Άρα λέτε πως είμαστε ένα αναγκαίο κακό;
721
00:46:42,956 --> 00:46:44,626
''Αναγκαίο κακό.''
722
00:46:45,655 --> 00:46:48,656
Ναι. Μου αρέσει αυτή η έκφραση.
723
00:46:48,656 --> 00:46:51,696
Είναι απλή και ξεκάθαρη.
724
00:46:51,696 --> 00:46:53,066
Τέλειο.
725
00:46:53,066 --> 00:46:57,896
Η περιγραφή σας είναι προσβλητική, αλλά είναι εύκολα κατανοητή.
726
00:46:58,865 --> 00:47:02,236
- Καληνύχτα, λοιπόν.
- Καληνύχτα.
727
00:47:02,236 --> 00:47:05,075
Μπράβο για σήμερα.
728
00:47:05,075 --> 00:47:06,546
Θεέ μου.
729
00:47:06,546 --> 00:47:09,515
Αναγκαίο κακό και κουραφέξαλα. Βγάζει χρήματα χάρη σε εμάς.
730
00:47:09,515 --> 00:47:11,185
Δεν συμφωνείς, Βοηθέ Ναμ;
731
00:47:11,185 --> 00:47:12,586
Έχεις δίκιο.
732
00:47:12,586 --> 00:47:14,316
Πες κάτι.
733
00:47:14,316 --> 00:47:16,616
Θα έπρεπε να τον επιπλήξεις ως μεγαλύτερος.
734
00:47:16,616 --> 00:47:18,955
Τι άλλο να κάνω;
735
00:47:18,955 --> 00:47:23,155
Αν παραπονεθούμε στο αφεντικό μας, θα μας μειώσει τον μισθό.
736
00:47:23,155 --> 00:47:25,995
Θεωρείστε τον μεγαλύτερό μας αφού μας πληρώνει και αφήστε το.
737
00:47:25,995 --> 00:47:29,535
Θεέ μου. Πότε θα ωριμάσει;
738
00:47:29,535 --> 00:47:32,705
Δείτε πόσο μεγάλη είναι η φωτογραφία του.
739
00:47:32,705 --> 00:47:35,975
Δείτε τις δικές μας. Τόσο μικρές.
740
00:47:35,975 --> 00:47:40,276
Τι άλλο να κάνουμε γι' αυτό; Είναι και το δικό μας αναγκαίο κακό.
741
00:47:40,276 --> 00:47:43,446
- Πάω για ύπνο. Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
742
00:47:47,046 --> 00:47:52,356
Θα δεις. Θα του κλείσω το στόμα, προτού πάω στον άλλο κόσμο.
743
00:47:53,225 --> 00:47:55,626
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
744
00:47:55,626 --> 00:47:58,765
[Κανγκ Α Ρρουμ | Ναμ Σαν Γκον | Μα Ντονγκ Τσολ]
745
00:47:58,765 --> 00:48:01,035
Τι βλάκας.
746
00:48:01,035 --> 00:48:05,066
[Κανγκ Α Ρρουμ | Ναμ Σαν Γκον | Μα Ντονγκ Τσολ]
747
00:48:05,066 --> 00:48:09,576
Και; Σε έφερε σπίτι;
748
00:48:09,576 --> 00:48:13,106
Ναι. Ανησυχούσε για μένα.
749
00:48:13,106 --> 00:48:15,715
Υποθέτω πως επιτέλους με βλέπει ως γυναίκα.
750
00:48:19,115 --> 00:48:21,916
- Τι;
- Είναι αστείο.
751
00:48:21,916 --> 00:48:24,325
Ας είμαστε ειλικρινείς. Δεν θα σε έβλεπε ποτέ ως γυναίκα.
752
00:48:24,325 --> 00:48:26,686
Σκέψου πώς ήσουν όταν πήγαινες λύκειο και έμενες στο σπίτι του.
753
00:48:26,686 --> 00:48:33,425
Ήσουν κουρεμένη καπελάκι, φορούσες φόρμες κάθε μέρα για να γυμνάζεσαι και ήσουν ιδρωμένη.
754
00:48:33,425 --> 00:48:36,765
Ήσουν σαν άγριο θηρίο.
755
00:48:37,402 --> 00:48:40,365
- Θα σε σκοτώσω! Εγώ το έφερα αυτό!
- Ε!
756
00:48:40,365 --> 00:48:43,675
Και πέρα από αυτό, ο Αρχηγός Σο είναι σαν πατέρας σου.
757
00:48:43,675 --> 00:48:46,476
Θα σε θεωρούσε πραγματική του αδερφή.
758
00:48:46,476 --> 00:48:49,015
Αυτό θα μπορούσε να ισχύει.
759
00:48:49,015 --> 00:48:51,785
Θεέ μου. Τι εκνευριστικό. Έλα εδώ.
760
00:48:51,785 --> 00:48:53,416
Ε!
761
00:48:53,416 --> 00:48:56,386
Ωχ! Ο ιδιοκτήτης.
762
00:48:56,386 --> 00:48:59,225
- Ο ιδιοκτήτης;
- Ναι. Ο Τσα Τσα Γουνγκ.
763
00:48:59,225 --> 00:49:01,625
Του ανήκει το κτίριο της καφετέριας.
764
00:49:02,455 --> 00:49:04,995
- Ο τύπος με το χρονόμετρο;
- Ναι.
765
00:49:04,995 --> 00:49:07,026
Γιατί τον λες έτσι;
766
00:49:07,026 --> 00:49:09,796
Έπρεπε να του ζητήσω να συνεργαστεί μαζί μου σήμερα.
767
00:49:09,796 --> 00:49:12,136
Είπε ότι ο χρόνος του είναι πολύτιμος.
768
00:49:12,136 --> 00:49:15,186
Έλεγε '''Έχεις 2 δευτερόλεπτα και 1 δευτερόλεπτο.''
769
00:49:16,035 --> 00:49:18,246
Ήταν τόσο εκνευριστικός.
770
00:49:18,246 --> 00:49:22,375
Την έχει ψωνίσει, αλλά φαίνεται καλός και ευγενικός.
771
00:49:22,375 --> 00:49:23,915
Ευγενικός;
772
00:49:23,915 --> 00:49:26,386
Ευγενικός και κουραφέξαλα. Έχεις συναντήσει πραγματικό τζέντλεμαν;
773
00:49:26,386 --> 00:49:28,015
Πώς μπορείς να τον αποκαλείς ευγενικό;
774
00:49:28,015 --> 00:49:30,816
Με συγχύζει να τον βλέπω. Κλείσ'το.
775
00:49:36,226 --> 00:49:37,566
[Κανγκ Α Ρρουμ | Ναμ Σαν Γκον | Μα Ντονγκ Τσολ]
776
00:49:37,566 --> 00:49:39,565
Ώρα για πρωινό.
777
00:49:45,166 --> 00:49:47,805
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
778
00:49:47,805 --> 00:49:49,735
Ας φάμε.
779
00:49:54,145 --> 00:49:56,076
Βαρέθηκα το ψωμί.
780
00:49:56,076 --> 00:49:58,185
Μου λείπουν όσα έφαγα χθες στην κηδεία.
781
00:49:58,185 --> 00:50:01,615
Μου λείπει το ψάρι από χθες.
782
00:50:01,615 --> 00:50:02,855
Κύριε.
783
00:50:02,855 --> 00:50:05,385
Νομίζω ότι θα ήταν πιο λογικό να διαχωρίσουμε τα γεύματά σας από τα δικά μας,
784
00:50:05,385 --> 00:50:08,555
λαμβάνοντας υπόψη τα διαφορετικά γούστα.
785
00:50:08,555 --> 00:50:11,096
Λογικό; Καλή ιδέα.
786
00:50:11,096 --> 00:50:15,096
Α Ρουμ, μιλώντας λογικά, τα φαντάσματα δεν χρειάζεται να τρώνε.
787
00:50:15,096 --> 00:50:18,865
Δεν χωνεύουν το φαγητό. Απλώς το γεύονται.
788
00:50:18,865 --> 00:50:22,176
Συνεπώς, ως ο μόνος άνθρωπος σε αυτήν την εταιρεία,
789
00:50:22,176 --> 00:50:25,245
που καταναλώνει θρεπτικά συστατικά για σωματικές δραστηριότητες,
790
00:50:25,245 --> 00:50:28,446
θα αποφασίζω εγώ για το μενού.
791
00:50:28,446 --> 00:50:30,515
Μην μπαίνετε λοιπόν στον κόπο να φάτε αν δεν σας αρέσει.
792
00:50:30,515 --> 00:50:33,715
Για κάποιο λόγο, δεν το βαριέμαι ποτέ.
793
00:50:35,515 --> 00:50:39,156
Χρησιμοποιούμε τη δύναμή μας για να σηκώνουμε πράγματα κατά τη διάρκεια των παραστάσεων.
794
00:50:39,156 --> 00:50:42,256
Ποιος σας έδωσε αυτή τη δύναμη;
795
00:50:42,256 --> 00:50:46,125
Δεν είστε παρά ένα άδειο κινητό, χωρίς δεδομένα.
796
00:50:46,125 --> 00:50:49,965
Επειδή μοιράζομαι την ενέργειά μου μαζί σας όπως το wi-fi,
797
00:50:49,965 --> 00:50:54,306
μπορείτε να πιάσετε αντικείμενα, να τα αφήσετε,
798
00:50:54,306 --> 00:50:57,076
και να περάσετε μέσα από αυτά.
799
00:50:57,076 --> 00:50:58,906
Χωρίς εμένα,
800
00:50:58,906 --> 00:51:03,176
θα σας είχε πάρει ήδη ο Χάρος.
801
00:51:03,176 --> 00:51:07,115
Όλα είναι γραμμένα στις συμβάσεις εργασίας σας.
802
00:51:07,115 --> 00:51:09,485
Φαίνεται να το ξεχνάτε συνέχεια. Πόσο κουραστικό.
803
00:51:09,485 --> 00:51:11,556
Αυτό το στόμα του, το έχω σιχαθεί.
804
00:51:11,556 --> 00:51:15,995
Ας απολαύσουμε το γεύμα. Ευχαριστούμε.
805
00:51:15,995 --> 00:51:18,826
Θα κάνουμε υπερωρίες για το "Ο Θεός της Μαγείας", οπότε φάτε.
806
00:51:18,826 --> 00:51:23,695
Επίσης, ενισχύστε την ασφάλεια στον τηλεοπτικό σταθμό.
807
00:51:23,695 --> 00:51:25,665
Γι' αυτό δεν βάλατε την κάμερα;
808
00:51:25,665 --> 00:51:29,005
Είναι μαγική και φορητή.
809
00:51:29,005 --> 00:51:30,176
Ποια κάμερα;
810
00:51:30,176 --> 00:51:31,775
Μην κάνετε τον ανήξερο.
811
00:51:31,775 --> 00:51:35,846
Εγκαταστήσατε μια κάμερα στο κράνος για να μας παρακολουθείτε.
812
00:51:35,846 --> 00:51:37,575
Τι;
813
00:51:46,426 --> 00:51:47,656
Τι είναι αυτό;
814
00:51:47,656 --> 00:51:50,455
Δεν έχει τίποτα εδώ. Είστε σίγουροι;
815
00:51:50,455 --> 00:51:53,495
Εδώ ήταν. Πού πήγε;
816
00:51:53,495 --> 00:51:56,872
Θα μπορούσε να είναι ο μηχανικός της εταιρείας ασφαλείας;
817
00:52:00,606 --> 00:52:02,335
- Πού πήγε;
- Εδώ ήταν.
818
00:52:02,335 --> 00:52:03,406
Ναι.
819
00:52:03,406 --> 00:52:06,345
- Παρακαλώ;
- Ο Τσα Τσα Γουνγκ είμαι.
820
00:52:06,345 --> 00:52:08,245
Ήρθε κανένας από εδώ σήμερα;
821
00:52:08,245 --> 00:52:11,845
- Ναι, μια αστυνομικός.
- Τι;
822
00:52:11,845 --> 00:52:14,415
Γιατί αφήσατε να μπει κάποιος, ενώ ήμουν εκτός;
823
00:52:14,415 --> 00:52:15,915
Ακόμα κι αν ήταν αστυνομικός!
824
00:52:15,915 --> 00:52:17,755
Συγγνώμη.
825
00:52:20,385 --> 00:52:22,855
Είχα άσχημο προαίσθημα για εκείνη από την αρχή.
826
00:52:22,855 --> 00:52:24,426
Δεν άγγιξε τίποτ' άλλο.
827
00:52:24,426 --> 00:52:26,765
Αφήστε το. Πήρε απλώς κάτι που της ανήκε.
828
00:52:26,765 --> 00:52:28,465
Δεν είναι αυτό το θέμα.
829
00:52:28,465 --> 00:52:30,536
Μας κατέγραψε ενώ μιλούσαμε και κάναμε πρόβα.
830
00:52:30,536 --> 00:52:33,405
Τι θα γίνει αν το δει κάποιος;
831
00:52:36,576 --> 00:52:38,636
[Αστυνομία]
832
00:52:43,645 --> 00:52:45,446
[Η εντιμότητα είναι η μεγαλύτερη αξία μας.]
833
00:52:45,446 --> 00:52:47,386
Πάμε.
834
00:52:47,386 --> 00:52:49,716
Κυρία Σουλ Χε, γιατί πήρατε μαζί σας τόσα όπλα;
835
00:52:49,716 --> 00:52:51,586
Α, αυτά.
836
00:52:51,586 --> 00:52:54,455
Έδωσα μια υπόσχεση σε κάποιον,
837
00:52:54,455 --> 00:52:59,695
ότι δεν θα τραυματίσω αυτό το ευαίσθητο σώμα, μέχρι να γίνω δική του.
838
00:52:59,695 --> 00:53:01,766
Υποθέτω πως δεν είναι αστυνομικός.
839
00:53:01,766 --> 00:53:04,906
Δεν γνωρίζει τον Χαλκ του Α.Τ. Κάνγκουκ.
840
00:53:04,906 --> 00:53:07,836
Ήμουν πολύ ευγενική μαζί σου, σωστά;
841
00:53:07,836 --> 00:53:11,086
Θα σου μάθω πώς να σέβεσαι!
842
00:53:11,086 --> 00:53:13,045
Αλήτη!
843
00:53:15,676 --> 00:53:18,045
Τύπε του χρονόμετρου;
844
00:53:18,045 --> 00:53:19,446
Πού είναι το κράνος;
845
00:53:19,446 --> 00:53:22,116
Το ξαναέβαλα στο ράφι στο στούντιο σας. Δεν το είδατε;
846
00:53:22,116 --> 00:53:24,656
Όχι το δικό μου, το δικό σας. Εκείνο με την κάμερα.
847
00:53:24,656 --> 00:53:27,385
- Γιατί;
- Με κατέγραψε.
848
00:53:27,385 --> 00:53:30,956
Πρέπει να το διαγράψω. Δώστε το μου τώρα.
849
00:53:30,956 --> 00:53:33,966
Υπάρχει κάτι που δεν έπρεπε να καταγραφεί;
850
00:53:33,966 --> 00:53:36,696
Γι' αυτό πρέπει πάντα να συμπεριφέρεστε σωστά.
851
00:53:36,696 --> 00:53:39,296
Με κατέγραψε ενώ προετοιμαζόμουν για την παράστασή μου.
852
00:53:39,296 --> 00:53:41,205
Το επαγγελματικό μου μυστικό έχει διαρρεύσει.
853
00:53:41,205 --> 00:53:48,146
Α, αυτή η εξαιρετικά ακριβή παράσταση που χρεώνετε το δευτερόλεπτο;
854
00:53:48,146 --> 00:53:50,875
Κρίμα. Δεν το έχω.
855
00:53:50,875 --> 00:53:52,145
Δεν το έχετε;
856
00:53:52,145 --> 00:53:54,286
Γιατί; Πώς γίνεται;
857
00:53:54,286 --> 00:53:56,816
Το πουλήσατε ήδη;
858
00:53:56,816 --> 00:54:00,755
Σε ποιον; Στον Λι Ουν Γκιόλ; Στον Τσο Ουν Γου;
859
00:54:00,755 --> 00:54:03,725
- Σε τηλεοπτικό σταθμό;
- Τι λέτε;
860
00:54:03,725 --> 00:54:07,295
Το δανείστηκα από τον γείτονά μου. Του το επέστρεψα.
861
00:54:07,295 --> 00:54:09,565
Το πλάνο θα διαγραφεί, εάν δεν υπάρχει θέμα. Γιατί τόση φασαρία;
862
00:54:09,565 --> 00:54:11,196
Κι αν υπάρχει;
863
00:54:11,196 --> 00:54:13,505
Αν διαρρεύσει, θα αναλάβετε την ευθύνη;
864
00:54:13,505 --> 00:54:15,375
Θα αναλάβετε την ευθύνη για όλη μου τη ζωή;
865
00:54:15,375 --> 00:54:17,306
Ποια ευθύνη;
866
00:54:17,306 --> 00:54:19,676
Εντάξει! Θα το βρω για εσάς.
867
00:54:19,676 --> 00:54:21,946
Πριν από αυτό...
868
00:54:21,946 --> 00:54:23,745
Τι;
869
00:54:25,346 --> 00:54:27,286
Οδηγείτε με σπασμένο φανάρι.
870
00:54:27,286 --> 00:54:29,886
Έχετε παραβιάσει τον κώδικα οδικής κυκλοφορίας. Θα σας επιβληθεί πρόστιμο.
871
00:54:29,886 --> 00:54:32,625
- Αστυνόμε Γκο.
- Ήταν μια ατυχής στιγμή.
872
00:54:32,625 --> 00:54:34,156
Ναι;
873
00:54:35,956 --> 00:54:39,696
Ένα πτώμα βρέθηκε στους πίσω λόφους.
874
00:54:39,696 --> 00:54:41,126
Περιμένετε.
875
00:54:41,126 --> 00:54:43,566
Θα σας το φέρω.
876
00:54:46,605 --> 00:54:47,536
Ε!
877
00:54:47,536 --> 00:54:49,305
- Δώστε το μου.
- Εντάξει.
878
00:54:49,305 --> 00:54:51,802
Τι κάνει;
879
00:55:04,556 --> 00:55:07,455
Είδα κάτι που έμοιαζε με ρούχα καθώς κατέβαινα.
880
00:55:07,455 --> 00:55:09,225
Και αποδείχθηκε ότι ήταν ένας άντρας.
881
00:55:09,225 --> 00:55:11,495
- Είστε σίγουρη;
- Είμαι!
882
00:55:11,495 --> 00:55:12,926
Ήταν ένας νέος άντρας.
883
00:55:12,926 --> 00:55:13,996
Πού τον βρήκατε;
884
00:55:13,996 --> 00:55:16,395
Ήταν κάπου εκεί... Ω, Θεέ μου, δεν ξέρω.
885
00:55:16,395 --> 00:55:19,336
Ήμουν σοκαρισμένη. Δεν ξέρω καν πώς ήρθα εδώ.
886
00:55:19,336 --> 00:55:20,865
Πρέπει να έρθετε μαζί μας.
887
00:55:20,865 --> 00:55:23,272
Πού πάει;
888
00:55:31,116 --> 00:55:33,485
Τίποτα εδώ.
889
00:55:33,485 --> 00:55:36,202
Ούτε εδώ!
890
00:55:42,856 --> 00:55:45,226
- Σταματήστε.
- Δώστε το μου.
891
00:55:45,226 --> 00:55:47,726
Με ακολουθήσατε εδώ;
892
00:55:47,726 --> 00:55:49,865
Είπα πως θα σας το φέρω αργότερα.
893
00:55:49,865 --> 00:55:53,706
Πρέπει να γίνει τώρα. Γι' αυτό είμαι εδώ.
894
00:55:53,706 --> 00:55:55,976
Τον αριθμό του ιδιοκτήτη του κράνους...
895
00:55:55,976 --> 00:55:57,506
δώστε τον μου τώρα.
896
00:55:57,506 --> 00:55:59,706
Καλώς. Εντάξει!
897
00:56:00,446 --> 00:56:04,052
Θα τον καλέσω τώρα!
898
00:56:08,655 --> 00:56:11,155
Τίποτα εδώ.
899
00:56:38,645 --> 00:56:40,685
Μιν Χο.
900
00:56:43,355 --> 00:56:47,355
Συγγνώμη. Μόλις πέθανα. Ακόμα προσπαθώ να εξοικειωθώ.
901
00:56:47,355 --> 00:56:50,455
Χαίρομαι που πέτυχα ανθρώπους που με βλέπουν.
902
00:56:50,455 --> 00:56:53,566
Νιώθω ανακούφιση.
903
00:56:53,566 --> 00:56:55,602
Μιν Χο.
904
00:56:58,236 --> 00:57:01,135
Δεν έχετε χρόνο για τέτοια.
905
00:57:06,976 --> 00:57:09,076
Πρέπει πρώτα να βρούμε το κράνος.
906
00:57:09,076 --> 00:57:12,485
Όλα τα επαγγελματικά μου μυστικά είναι εκεί.
907
00:57:12,485 --> 00:57:14,686
Έχεις τρελαθεί;
908
00:57:14,686 --> 00:57:18,015
Ένας άντρας έχει σκοτωθεί και τι λες; Για ένα κράνος;
909
00:57:18,015 --> 00:57:19,825
Ηλίθιε!
910
00:57:19,825 --> 00:57:22,255
Μη φωνάζετε.
911
00:57:22,255 --> 00:57:25,226
Αν το μάθουν οι υπόλοιποι αστυνομικοί, θα δουν αμέσως την εγγραφή.
912
00:57:25,226 --> 00:57:28,565
Πρέπει να το βρω, πριν το βρει κάποιος άλλος.
913
00:57:31,636 --> 00:57:35,336
- Η κάμερα.
- Ναι, η κάμερα. Η...
914
00:57:35,975 --> 00:57:38,536
Αυτή η κοπέλα...
915
00:57:38,536 --> 00:57:42,515
Η εκτιμώμενη ώρα θανάτου είναι στις δώδεκα χθες το βράδυ.
916
00:57:42,515 --> 00:57:44,315
Νομίζω ότι το ατύχημα συνέβη ενώ είχε βγει για παράδοση παραγγελίας.
917
00:57:44,315 --> 00:57:47,015
Αν οδηγούσε μηχανάκι, ίσως φορούσε κράνος.
918
00:57:47,015 --> 00:57:49,715
Θα μπορούσε.
919
00:57:49,715 --> 00:57:52,225
Επομένως, τον εγκατέλειψαν, αφού τον χτύπησαν;
920
00:57:52,225 --> 00:57:54,895
Αρχηγέ Σο, το κράνος.
921
00:57:54,895 --> 00:57:57,426
Είχε κάμερα στο κράνος.
922
00:57:57,426 --> 00:57:59,295
Θα κατέγραψε το ατύχημα.
923
00:57:59,295 --> 00:58:02,636
Τι; Πώς το ξέρεις;
924
00:58:02,636 --> 00:58:04,696
Ήταν γείτονάς μου.
925
00:58:04,696 --> 00:58:07,006
Δανείστηκα το μηχανάκι του για να πιάσω τον τσαντάκια.
926
00:58:07,006 --> 00:58:08,506
Αλήθεια;
927
00:58:08,506 --> 00:58:12,136
Ντετέκτιβ Μα, δες αν υπάρχει κάποιο κράνος με την ομάδα.
928
00:58:12,136 --> 00:58:13,076
Μάλιστα, κύριε.
929
00:58:13,076 --> 00:58:16,415
Τρελαθήκατε; Γιατί τους το είπατε;
930
00:58:16,415 --> 00:58:20,046
Ωχ, ο μάγος Τσα Τσα Γουνγκ!
931
00:58:20,046 --> 00:58:21,886
- Τι κάνετε εδώ;
- Ησυχία!
932
00:58:21,886 --> 00:58:24,015
Τριγυρίζετε εδώ.
933
00:58:24,015 --> 00:58:27,286
Επειδή....
934
00:58:27,286 --> 00:58:30,096
Είχα βγει για περπάτημα.
935
00:58:30,096 --> 00:58:31,395
Κοιτούσα αν έγινε κάτι.
936
00:58:31,395 --> 00:58:33,926
Δεν βλέπετε; Λέει να μην εισέρχεστε εδώ.
937
00:58:33,926 --> 00:58:35,636
Φύγετε από εδώ.
938
00:58:35,636 --> 00:58:37,196
Εντάξει.
939
00:58:37,196 --> 00:58:40,036
Πρέπει να φύγετε. Είναι επικίνδυνα εδώ.
940
00:58:40,036 --> 00:58:41,475
- Εντάξει.
- Παρ' τον μαζί σου.
941
00:58:41,475 --> 00:58:42,605
Γρήγορα.
942
00:58:42,605 --> 00:58:44,035
- Αντίο.
- Τι νομίζει ότι κάνει;
943
00:58:44,035 --> 00:58:45,746
Αντίο.
944
00:58:49,375 --> 00:58:51,685
Θεέ μου. Θα τρελαθώ.
945
00:58:51,685 --> 00:58:55,285
Από χθες δημιουργεί περιττά προβλήματα.
946
00:58:55,285 --> 00:58:56,355
Νιώθω άσχημα για εκείνον.
947
00:58:56,355 --> 00:58:59,455
Δεν φτάνει που είναι νεκρός, τον εγκατέλειψαν και στο βουνό.
948
00:58:59,455 --> 00:59:03,456
Έλα ντε. Έπρεπε να τον ακούγατε χθες.
949
00:59:04,256 --> 00:59:05,995
Συνέλθετε!
950
00:59:05,995 --> 00:59:08,795
Δεν έχουμε χρόνο να ανησυχούμε για εκείνον.
951
00:59:08,795 --> 00:59:11,906
Αν η αστυνομία βρει το κράνος πριν από εμάς, τελειώσαμε.
952
00:59:11,906 --> 00:59:13,906
Γιατί δεν εκμεταλλευόμαστε αυτήν την ευκαιρία για να αλλάξουμε την επιχειρηματική μας πορεία;
953
00:59:13,906 --> 00:59:17,106
Ένα σόου φαντασμάτων θα είναι καλύτερο από ένα μαγικό σόου.
954
00:59:19,375 --> 00:59:23,115
Και; Περιμένετε να το βρούμε εμείς;
955
00:59:23,115 --> 00:59:27,016
Δουλεύουμε για εταιρεία μαγικών σόου, όχι για ιδιωτικό γραφείο ντετέκτιβ.
956
00:59:27,016 --> 00:59:28,915
Κοντεύουμε να βάλουμε λουκέτο.
957
00:59:28,915 --> 00:59:32,125
Θα χάσετε τις δουλειές σας!
958
00:59:32,125 --> 00:59:33,356
- Θα χάσουμε τις δουλειές μας;
- Θα χάσουμε τις δουλειές μας;
959
00:59:33,356 --> 00:59:36,556
Βοηθέ Ναμ, είπες πως θα πλήρωνες τα έξοδα της σχολής της κόρης σου.
960
00:59:36,556 --> 00:59:40,726
Επομένως πρέπει να βγάλεις αρκετά για τις σπουδές της, την εγγραφή και τα δίδακτρα.
961
00:59:40,726 --> 00:59:43,366
Σκηνοθέτη Μα, πρέπει να παντρευτείς μέσα στη χρονιά.
962
00:59:43,366 --> 00:59:48,706
Κανένας θηλυκός δαίμονας δεν θα σε κοιτάξει, ήσουν πρώην εγκληματίας και τώρα άνεργος.
963
00:59:48,706 --> 00:59:51,306
Α Ρουμ, είπες πως ήσουν στεναχωρημένη, γιατί το μόνο που έκανες ήταν να μελετάς μέχρι να πεθάνεις.
964
00:59:51,306 --> 00:59:53,346
Είπες πως ήθελες να παίζεις παιχνίδια.
965
00:59:53,346 --> 00:59:56,576
Μπορείς να αναβαθμίσεις τον χαρακτήρα σου χωρίς χρήματα;
966
00:59:56,576 --> 01:00:00,486
Η ζωή έχει να κάνει με το χρήμα.
967
01:00:00,486 --> 01:00:03,415
Γιατί δεν αντιλαμβάνεστε την πραγματικότητα!
968
01:00:03,415 --> 01:00:05,285
- Η κόρη μου.
- Η νύχτα του γάμου μου.
969
01:00:05,285 --> 01:00:07,026
Ο πόλεμος της αδελφότητας είναι την επόμενη εβδομάδα.
970
01:00:07,026 --> 01:00:08,196
- Τι θέλετε να κάνω;
- Τι θέλετε να κάνω;
971
01:00:08,196 --> 01:00:12,022
Πρώτα, ας βρούμε τον ιδιοκτήτη του κράνους.
972
01:00:24,036 --> 01:00:25,445
Μιν Χο.
973
01:00:26,876 --> 01:00:29,016
Αγάπη μου.
974
01:00:30,515 --> 01:00:32,785
Τι κάνεις εδώ;
975
01:00:32,785 --> 01:00:35,285
Σήκω.
976
01:00:35,285 --> 01:00:38,455
Σουλ Χε, δεν είναι σωστό αυτό.
977
01:00:38,455 --> 01:00:40,685
Είναι όνειρο, σωστά;
978
01:00:40,685 --> 01:00:42,425
Γιου Τζιν.
979
01:00:43,026 --> 01:00:44,655
Το μωρό...
980
01:00:45,765 --> 01:00:49,065
Κάνε κουράγιο για τη Σα Ρανγκ.
981
01:00:51,435 --> 01:00:54,365
Το μωρό μου.
982
01:00:55,035 --> 01:00:57,605
Συγγνώμη.
983
01:00:57,605 --> 01:01:00,676
Αυτό είναι παράλογο.
984
01:01:00,676 --> 01:01:05,316
Μιν Χο.
985
01:01:05,316 --> 01:01:08,486
Μιν Χο, κοίταξέ με.
986
01:01:08,486 --> 01:01:11,926
Μιν Χο, σήκω.
987
01:01:13,686 --> 01:01:19,266
Μιν Χο, δεν γίνεται να με αφήσεις στην επέτειό μας!
988
01:01:21,026 --> 01:01:25,295
Πώς μπορείς να μας αφήσεις;
989
01:01:34,405 --> 01:01:35,946
Πού είναι;
990
01:01:35,946 --> 01:01:37,615
Τι κάνει;
991
01:01:37,615 --> 01:01:39,785
Βοηθέ Ναμ, βρήκες τίποτα;
992
01:01:39,785 --> 01:01:42,386
Όχι. Τίποτα.
993
01:01:42,386 --> 01:01:44,515
- Μια τούρτα.
- Τι τούρτα;
994
01:01:44,515 --> 01:01:46,386
Ναι.
995
01:01:46,386 --> 01:01:49,995
Είπε ότι θα αγόραζε μια τούρτα για την επέτειο του γάμου του.
996
01:01:49,995 --> 01:01:52,296
Αν ερευνήσουμε τα ζαχαροπλαστεία
997
01:01:52,296 --> 01:01:54,696
μεταξύ της τελευταίας του παράδοσης και του σπιτιού του,
998
01:01:54,696 --> 01:01:56,495
θα μπορέσουμε να βρούμε πού συνέβη το ατύχημα.
999
01:01:56,495 --> 01:02:00,735
Κι αν συνέβη πριν πάει να αγοράσει την τούρτα;
1000
01:02:01,636 --> 01:02:05,406
Αυτός είναι ο λόγος που δεν μπορείς να μπεις στο εγκληματολογικό τμήμα.
1001
01:02:05,406 --> 01:02:08,145
Συμμαζέψου και γύρνα στο τμήμα.
1002
01:02:08,145 --> 01:02:10,476
Τούρτα και κουραφέξαλα.
1003
01:02:16,285 --> 01:02:17,656
Θεέ μου.
1004
01:02:18,785 --> 01:02:21,126
Τι κάνεις εδώ;
1005
01:02:21,756 --> 01:02:24,325
Τι αδιάκριτη ερώτηση είναι αυτή;
1006
01:02:24,325 --> 01:02:26,825
Για ποιον άλλο λόγο να είμαι εδώ; Για να πάρω ψωμί.
1007
01:02:26,825 --> 01:02:29,125
Δεν κρατάς όμως τίποτα.
1008
01:02:30,035 --> 01:02:33,235
Ίσως δεν είχαν αυτό που ψάχνω.
1009
01:02:34,006 --> 01:02:36,106
Επίσης, γιατί μου μιλάτε στον ενικό;
1010
01:02:36,106 --> 01:02:38,145
Από πότε ήρθαμε τόσο κοντά;
1011
01:02:38,145 --> 01:02:41,006
Υπάρχουν τρεις κατηγορίες ανθρώπων που μιλάω στον ενικό.
1012
01:02:41,006 --> 01:02:43,546
Τα παιδιά. Οι δράστες.
1013
01:02:43,546 --> 01:02:46,986
Και οι ηλίθιοι.
1014
01:02:46,986 --> 01:02:51,085
Σκέψου σε ποια κατηγορία ανήκεις.
1015
01:02:55,695 --> 01:02:57,296
Μου λέει ότι...
1016
01:03:00,296 --> 01:03:02,496
Είμαι παιδάκι;
1017
01:03:03,466 --> 01:03:07,236
Αγόρασε κάποια τούρτα χθες;
1018
01:03:07,236 --> 01:03:09,906
Κανένας δεν αγόρασε τούρτα χθες.
1019
01:03:09,906 --> 01:03:11,676
Κατάλαβα.
1020
01:03:11,676 --> 01:03:13,806
Έγινε κάποιο ατύχημα εδώ κοντά;
1021
01:03:13,806 --> 01:03:16,345
Ο άντρας που μόλις έφυγε με ρώτησε ακριβώς το ίδιο.
1022
01:03:16,345 --> 01:03:17,546
Ίδια ερώτηση;
1023
01:03:17,546 --> 01:03:20,286
Με ρώτησε αν θυμάμαι κάποιον άντρα που αγόρασε κορνέ χθες βράδυ
1024
01:03:20,286 --> 01:03:21,916
κι αν μένει εδώ κοντά.
1025
01:03:21,916 --> 01:03:24,086
Κορνέ;
1026
01:03:24,086 --> 01:03:25,936
Σας ευχαριστώ.
1027
01:03:27,986 --> 01:03:30,756
Πού πήγε;
1028
01:03:52,445 --> 01:03:54,886
Περιμένετε.
1029
01:03:54,886 --> 01:03:56,985
Δεν μπορείτε να το πάρετε αυτό.
1030
01:03:59,286 --> 01:04:01,186
[Παραδόσεις Κεραυνός]
1031
01:04:02,155 --> 01:04:05,456
Πού πήγε;
1032
01:04:05,456 --> 01:04:07,966
Ακόμα και ένα φάντασμα δεν είναι τριγύρω όταν το χρειάζομαι.
1033
01:04:07,966 --> 01:04:11,365
Α Ρουμ, το βρίσκω προσβλητικό.
1034
01:04:11,365 --> 01:04:14,665
Αυτό οφείλεται πιθανώς στο ότι μας συνέκρινε με κοπρίτες.
1035
01:04:14,665 --> 01:04:17,535
Τι; Κύριε Τσα, πώς μπορείτε και το λέτε αυτό;
1036
01:04:17,535 --> 01:04:19,245
Πώς μπορείτε να το λέτε αυτό μπροστά σε νεκρούς;
1037
01:04:19,245 --> 01:04:21,106
- Είστε πίσω μου!
- Τι;
1038
01:04:21,106 --> 01:04:23,745
Ο κύριος Τσα μπορεί να δει φαντάσματα.
1039
01:04:23,745 --> 01:04:25,745
Ξέρει ότι ο θάνατος δεν είναι το τέλος.
1040
01:04:25,745 --> 01:04:27,546
Επομένως ο θάνατος δεν σημαίνει τίποτα για εκείνον.
1041
01:04:27,546 --> 01:04:29,886
Μην συγχίζεσαι για τέτοια.
1042
01:04:29,886 --> 01:04:30,955
Αυτό είναι αλήθεια.
1043
01:04:30,955 --> 01:04:33,956
Είναι αγενής σε όλους, είτε είναι νεκροί είτε ζωντανοί.
1044
01:04:33,956 --> 01:04:35,756
- Είναι πολύ δίκαιος.
- Α Ρουμ, ακόμα κι έτσι δεν πρέπει...
1045
01:04:35,756 --> 01:04:37,526
Βοηθέ Ναμ, σταμάτα να τον γλείφεις.
1046
01:04:37,526 --> 01:04:40,066
Κάντε ησυχία και ψάξτε το φάντασμα.
1047
01:04:40,066 --> 01:04:42,595
Μου αποσπάτε την προσοχή.
1048
01:04:42,595 --> 01:04:44,536
Μα είναι αλήθεια.
1049
01:04:44,536 --> 01:04:45,506
Δεν τον βλέπω.
1050
01:04:45,506 --> 01:04:48,575
Ίσως τριγυρνάει ακόμα σπίτι μας.
1051
01:04:48,575 --> 01:04:50,336
Ήταν εκεί μέχρι αργά χθες βράδυ.
1052
01:04:50,336 --> 01:04:52,176
Βγάζει νόημα, κύριε Τσα.
1053
01:04:52,176 --> 01:04:54,405
Πάμε σπίτι.
1054
01:04:56,376 --> 01:04:57,976
[Σουλ Χε]
1055
01:05:01,115 --> 01:05:02,756
Σουλ Χε.
1056
01:05:04,416 --> 01:05:06,856
Φούρνος Μάννα;
1057
01:05:06,856 --> 01:05:09,195
Εντάξει. Μπράβο.
1058
01:05:10,796 --> 01:05:14,026
Η αστυνόμος Γκο βρήκε το μηχανάκι του θύματος κοντά στον φούρνο Μάννα.
1059
01:05:14,026 --> 01:05:15,695
Πάμε.
1060
01:05:19,806 --> 01:05:21,606
[Αγαπημένη μου Γιου Τζιν, ήθελα να σου αγοράσω την αγαπημένη σου τούρτα.]
1061
01:05:21,606 --> 01:05:23,756
[Αλλά το μόνο που μπόρεσα να σου πάρω είναι κορνέ. Συγγνώμη.]
1062
01:05:24,736 --> 01:05:26,845
Έγινε κάποιο ατύχημα εδώ κοντά;
1063
01:05:26,845 --> 01:05:29,676
Με ρώτησε αν θυμάμαι κάποιον άντρα που αγόρασε κορνέ χθες βράδυ
1064
01:05:29,676 --> 01:05:31,716
κι αν μένει εδώ κοντά.
1065
01:05:31,716 --> 01:05:34,086
Κορνέ;
1066
01:05:34,086 --> 01:05:35,515
Κορνέ.
1067
01:05:48,126 --> 01:05:50,435
Οδηγείτε με σπασμένο φανάρι.
1068
01:05:50,435 --> 01:05:54,066
Έχετε παραβιάσει τον κώδικα οδικής κυκλοφορίας. Θα σας επιβληθεί πρόστιμο.
1069
01:05:54,805 --> 01:05:56,735
Εσύ ήσουν.
1070
01:05:57,476 --> 01:05:59,246
Τσα Τσα Γουνγκ.
1071
01:06:05,146 --> 01:06:08,315
Πού στο καλό είναι;
1072
01:06:27,106 --> 01:06:29,376
Τι κάνετε;
1073
01:06:36,675 --> 01:06:38,386
Αυτό...
1074
01:06:38,386 --> 01:06:42,256
Εσύ ήσουν. Εσύ είσαι ο δράστης.
1075
01:06:42,256 --> 01:06:43,856
Τι;
1076
01:06:43,856 --> 01:06:45,785
Αυτό.
1077
01:06:45,785 --> 01:06:49,526
Είναι ένα σπασμένο κομμάτι από φανάρι που βρέθηκε στον τόπο του ατυχήματος.
1078
01:06:49,526 --> 01:06:52,726
Ταιριάζει με το δικό σου.
1079
01:06:55,736 --> 01:06:59,106
Χθες το βράδυ έγινε ένα μικροατύχημα,
1080
01:06:59,106 --> 01:07:01,066
αλλά λέτε ότι αυτό αποδεικνύει πως είμαι ο δράστης;
1081
01:07:01,066 --> 01:07:04,305
Χθες το βράδυ, χτύπησες έναν άνδρα και τον εγκατέλειψες.
1082
01:07:04,305 --> 01:07:07,546
Καθώς το έκανες, έχασες το κράνος.
1083
01:07:07,546 --> 01:07:11,575
Μαζί με την κάμερα που κατέγραψε το ατύχημα.
1084
01:07:11,575 --> 01:07:13,445
Αυτό που προσπαθείς να διαγράψεις,
1085
01:07:13,445 --> 01:07:15,785
δεν είναι το επαγγελματικό σου μυστικό, αλλά τη σκηνή του ατυχήματος.
1086
01:07:15,785 --> 01:07:17,686
Βγάζετε βιαστικά συμπεράσματα.
1087
01:07:17,686 --> 01:07:19,455
Βιαστικά;
1088
01:07:19,455 --> 01:07:21,226
Και αυτό;
1089
01:07:25,626 --> 01:07:27,325
Κορνέ.
1090
01:07:28,296 --> 01:07:30,065
Ρώτησες την υπάλληλο στον φούρνο
1091
01:07:30,065 --> 01:07:33,006
συγκεκριμένα για τον άντρα που αγόρασε κορνέ.
1092
01:07:33,006 --> 01:07:36,376
Μόνο τρεις άνθρωποι ξέρουν ότι ο Μιν Χο αγόρασε κορνέ.
1093
01:07:36,376 --> 01:07:38,606
Ο Μιν Χο, που έγραψε την κάρτα, εγώ, που βρήκα την κάρτα
1094
01:07:38,606 --> 01:07:40,845
και ο δράστης.
1095
01:07:40,845 --> 01:07:42,515
Αυτό είναι επειδή...
1096
01:07:44,646 --> 01:07:46,745
- Βοηθήστε με.
- Α Ρουμ.
1097
01:07:46,745 --> 01:07:49,816
Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται. Μπορείτε να μου εξηγήσετε;
1098
01:07:49,816 --> 01:07:52,386
Κίνηση ματ. Παγιδευμένος. Τέλος παιχνιδιού.
1099
01:07:52,386 --> 01:07:54,485
Συνελήφθη.
1100
01:07:54,485 --> 01:07:56,396
Βγάζει χειροπέδες.
1101
01:07:56,396 --> 01:07:57,455
Τσα Τσα Γουνγκ.
1102
01:07:57,455 --> 01:07:58,895
Συλλαμβάνεσαι για τροχαίο ατύχημα υπό επήρεια αλκοόλ
1103
01:07:58,895 --> 01:08:00,226
και εγκατάλειψη θύματος.
1104
01:08:00,226 --> 01:08:03,635
Έχεις το δικαίωμα να παραμείνεις σιωπηλός και το δικαίωμα δικηγόρου.
1105
01:08:03,635 --> 01:08:04,765
Περιμένετε.
1106
01:08:04,765 --> 01:08:06,806
- Ας κουνηθούμε.
- Θεέ μου.
1107
01:08:06,806 --> 01:08:10,205
Εντάξει. Θα εξηγήσω τι έγινε.
1108
01:08:10,205 --> 01:08:12,376
Δεν μπορώ να σας πω εγώ. Πάμε μέσα.
1109
01:08:12,376 --> 01:08:14,476
Σταμάτα!
1110
01:08:14,476 --> 01:08:17,546
- Όχι εμείς.
- Δεν μπορεί να μας δει.
1111
01:08:17,546 --> 01:08:19,616
Μπορείς να πεις την ανόητη δικαιολογία σου στο δικαστήριο.
1112
01:08:19,616 --> 01:08:22,956
- Πρέπει να με ακούσετε...
- Είπα, σταμάτα!
1113
01:08:24,686 --> 01:08:26,525
Θεέ μου.
1114
01:08:26,525 --> 01:08:28,156
Σταματήστε την!
1115
01:08:38,235 --> 01:08:40,006
Θεέ μου.
1116
01:09:02,096 --> 01:09:03,695
Σταματήστε.
1117
01:09:14,235 --> 01:09:15,935
Τι συμβαίνει;
1118
01:09:18,575 --> 01:09:19,945
Γιατί...;
1119
01:09:19,945 --> 01:09:21,406
Τι συμβαίνει;
1120
01:09:27,186 --> 01:09:29,116
Είναι δυνατή.
1121
01:09:29,116 --> 01:09:31,255
Δεν ήμουν εγώ.
1122
01:09:33,226 --> 01:09:36,596
Τι έκανες μόλις τώρα;
1123
01:09:36,596 --> 01:09:39,766
Είπα πως θα εξηγήσω.
1124
01:09:40,596 --> 01:09:44,436
Τι συνέβη; Τι ήταν αυτό;
1125
01:09:48,336 --> 01:09:50,405
Επομένως,
1126
01:09:51,405 --> 01:09:53,706
αυτό ήταν...
1127
01:09:54,592 --> 01:10:00,602
Συγχρονισμός & Υπότιτλοι από την Ομάδα 🧙♀ Mysteries Of Magic 🔮 @ viki.com
1128
01:10:02,112 --> 01:10:03,716
ένα φάντασμα.
1129
01:10:03,716 --> 01:10:05,132
♫ Είναι ένα σόου με τέρατα ♫
1130
01:10:05,132 --> 01:10:08,582
♫ Κρυμμένη παγίδα με το μαγικό μου ραβδί ♫
1131
01:10:08,582 --> 01:10:11,982
♫ Με πέτυχες, δεν υπάρχει απάντηση ♫
1132
01:10:11,982 --> 01:10:16,842
♫ Ανατριχιάζω, αχ, μου αρέσει αυτή η έξαψη, θα σου πω την αλήθεια ♫
1133
01:10:16,842 --> 01:10:18,832
♫ Ω σόου τεράτων ♫
1134
01:10:18,832 --> 01:10:22,322
♫ Έλα λίγο πιο κοντά, θα σου δείξω ♫
1135
01:10:22,322 --> 01:10:25,642
♫ Αυτός ο ηλεκτρισμός, με ενθουσίασε ♫
1136
01:10:25,642 --> 01:10:28,812
♫ Έλα λίγο πιο κοντά, θα σου δείξω ♫
1137
01:10:28,815 --> 01:10:31,616
[Και Τώρα, Ώρα για Σόου!]
1138
01:10:31,616 --> 01:10:33,586
- Μια συμφωνία;
- Ανησυχούσα για σένα.
1139
01:10:33,586 --> 01:10:34,487
Περίμενε. Άσε με.
1140
01:10:34,487 --> 01:10:36,786
Αν με βοηθήσεις να βρω το κράνος...
1141
01:10:36,786 --> 01:10:37,985
Αριστερά.
1142
01:10:37,985 --> 01:10:39,855
Θα σε βοηθήσω να βρεις τον δράστη.
1143
01:10:39,855 --> 01:10:43,195
Πόσα φαντάσματα υπαλλήλους έχεις;
1144
01:10:43,195 --> 01:10:46,066
Τον βοηθό Ναμ, τον σκηνοθέτη Μα και την Α Ρουμ.
1145
01:10:46,066 --> 01:10:48,165
- Φάντασμα ήταν;
- Θα το ξεκλειδώσει σύντομα.
1146
01:10:48,165 --> 01:10:50,196
Βγες έξω!
1147
01:10:50,196 --> 01:10:51,935
Τρελάθηκες;
1148
01:10:51,935 --> 01:10:53,806
Συγγνώμη.
1149
01:10:53,806 --> 01:10:55,575
Δεν είμαι μόνο δυνατός.
1150
01:10:55,575 --> 01:10:57,506
Μπορώ να πω την τύχη σου, να φτιάξω φυλαχτά...
1151
01:10:57,506 --> 01:10:58,605
Δεν υπάρχει τίποτα που να μην μπορώ να κάνω.
1152
01:10:58,605 --> 01:11:01,702
Όλα τα στοιχεία έχουν χαθεί. Πώς θα τον πιάσουμε;
1153
01:11:01,702 --> 01:11:04,732
Και τώρα, ώρα για σόου!
1154
01:11:07,445 --> 01:11:09,886
[Και Τώρα, Ώρα για Σόου!]