1
00:00:02,317 --> 00:00:05,128
- Přicházejí.
- Kdo přichází?
2
00:00:05,351 --> 00:00:06,936
Našemu světu bude vládnout
3
00:00:06,937 --> 00:00:08,771
pokročilý druh lidí,
4
00:00:09,126 --> 00:00:10,293
kterým říkáme "Pozorovatelé."
5
00:00:10,327 --> 00:00:12,545
Kousni mě do ruky
a já tě nechám utratit.
6
00:00:12,940 --> 00:00:14,523
Jsem Dr. Walter Bishop.
7
00:00:14,558 --> 00:00:16,592
Měl jsem plán na protiútok.
8
00:00:16,627 --> 00:00:20,145
Nebyli všichni špatní.
Jeden se nám snažil pomoci.
9
00:00:20,163 --> 00:00:21,480
Jmenoval se Září.
10
00:00:21,498 --> 00:00:23,199
Než jsme mohli zaútočit,
11
00:00:23,233 --> 00:00:25,167
byli jsme nuceni se zapečetit do jantaru.
12
00:00:25,202 --> 00:00:27,653
Po dvaceti letech
byla část našeho týmu nalezena.
13
00:00:29,790 --> 00:00:32,508
- Jaký je rok?
- 2036.
14
00:00:32,542 --> 00:00:35,160
Víte, kdo jsem?
15
00:00:35,178 --> 00:00:37,179
Byl jsem v tom jantaru přes dvacet let.
16
00:00:37,214 --> 00:00:38,998
Nevypadáš tak staře...
17
00:00:39,016 --> 00:00:40,633
Henrietto?
18
00:00:40,667 --> 00:00:43,536
Ahoj, tati.
19
00:00:43,570 --> 00:00:47,040
Válka na záchranu lidstva právě začíná.
20
00:01:54,739 --> 00:01:57,440
Olivie.
21
00:01:57,474 --> 00:01:58,658
Olivie.
22
00:01:58,693 --> 00:02:00,277
Je v pořádku.
Jen odpočívá.
23
00:02:00,311 --> 00:02:01,661
A kde je moje malá holčička?
24
00:02:01,696 --> 00:02:03,079
- Žádné děti tu nejsou.
- Byla s námi.
25
00:02:03,114 --> 00:02:04,864
Kde jsou všechny děti? Etta! Etta!
26
00:02:25,519 --> 00:02:27,771
Tati?
27
00:02:27,805 --> 00:02:30,940
Jsi v pořádku?
28
00:02:30,975 --> 00:02:32,392
Jo, jsem v pohodě.
29
00:02:32,426 --> 00:02:37,030
Jen jsem tě přišel zkontrolovat.
30
00:03:30,184 --> 00:03:31,584
Kolik je hodin?
31
00:03:31,619 --> 00:03:32,886
Něco kolem sedmé.
32
00:03:32,920 --> 00:03:36,072
Udělala jsem čaj.
33
00:03:36,107 --> 00:03:38,308
A tyhle jsem našla v lednici.
34
00:03:38,342 --> 00:03:40,593
Říká se jim vaječné tyčinky.
35
00:03:40,628 --> 00:03:43,096
Můj Bože.
36
00:03:43,130 --> 00:03:44,781
Co to je...
Jídlo za trest?
37
00:03:44,815 --> 00:03:48,301
Vítej v roce 2036.
38
00:03:48,352 --> 00:03:52,439
Slovo "Naugahyde" nebylo nalezeno.
39
00:03:52,473 --> 00:03:55,642
Naugahyde byla velmi úspěšná značka umělé kůže.
40
00:03:55,693 --> 00:03:57,560
Americké patenty...
41
00:03:57,594 --> 00:03:59,145
Petere, nechal jsi mě zaspat.
42
00:03:59,196 --> 00:04:01,281
Měli už bychom být na cestě,
hledat Olivii.
43
00:04:01,315 --> 00:04:03,283
Nikdo nechce najít Olivii víc než já,
44
00:04:03,317 --> 00:04:05,201
ale na to budeš potřebovat kalhoty, Waltere.
45
00:04:05,236 --> 00:04:07,120
Jsem si vědom, že na sobě nemám kalhoty, Petere.
46
00:04:07,154 --> 00:04:08,288
Nejsem blázen.
47
00:04:08,322 --> 00:04:10,073
Když jsem s ní naposledy mluvil,
48
00:04:10,107 --> 00:04:13,710
byla na tom místě...
Columbus Circle, 2015.
49
00:04:13,744 --> 00:04:15,462
Byla v New Yorku?
50
00:04:15,496 --> 00:04:16,996
Volala mi v den, kdy zmizela.
51
00:04:17,047 --> 00:04:18,832
Skoro jsem ji neslyšel.
52
00:04:18,883 --> 00:04:20,116
Linka ztichla.
53
00:04:20,134 --> 00:04:21,384
Víš, že se ta konverzace
54
00:04:21,419 --> 00:04:23,386
odehrála před 21 lety?
55
00:04:23,421 --> 00:04:27,006
Teď může být kdekoliv,
ve městě, nebo ne.
56
00:04:27,057 --> 00:04:28,641
Měla část
skládačky...
57
00:04:28,676 --> 00:04:30,844
Velice důležitou část.
58
00:04:30,895 --> 00:04:34,564
Tohle je jen jedna část.
59
00:04:34,598 --> 00:04:36,649
To, pro co jsem ji poslal,
otevře celý...
60
00:04:36,684 --> 00:04:38,401
Otevře celý co?
61
00:04:38,436 --> 00:04:40,320
Plán, jak porazit Pozorovatele,
samozřejmě.
62
00:04:40,354 --> 00:04:42,805
Září a já jsme na tom plánu pracovali.
63
00:04:42,823 --> 00:04:44,240
Neskutečně mi pomohl.
64
00:04:44,275 --> 00:04:46,326
Když jsme dokončili všechny části,
65
00:04:46,360 --> 00:04:49,028
informace byly zašifrovány do mé mysli,
66
00:04:49,079 --> 00:04:50,613
jako prevence proti neoprávněnému přístupu.
67
00:04:50,647 --> 00:04:51,981
Řekl mi,
68
00:04:51,999 --> 00:04:53,983
že až přijde čas provést ten plán,
69
00:04:54,001 --> 00:04:57,153
mám něco vyzvednout na nádraží Grand Central
70
00:04:57,171 --> 00:04:58,621
a všechno bude připravené.
71
00:04:58,655 --> 00:05:00,990
A pro to jsem poslal Olivii.
72
00:05:01,008 --> 00:05:03,676
Už byla na cestě zpátky, když zmizela.
73
00:05:03,711 --> 00:05:04,961
Už se nevrátila.
74
00:05:04,995 --> 00:05:07,430
Po několika dnech
jsem nás zapečetil do jantaru.
75
00:05:09,967 --> 00:05:12,769
Dobrý Bože.
Co je to?
76
00:05:12,803 --> 00:05:15,671
Je to vaječná tyčinka.
77
00:05:15,689 --> 00:05:17,891
To je ale mizerná budoucnost.
78
00:05:17,942 --> 00:05:21,811
Aspen, pomozte mi najít boty.
79
00:05:21,845 --> 00:05:24,364
Nesmíme ztrácet čas.
80
00:05:24,398 --> 00:05:28,735
Musíme věřit,
že je stále naživu.
81
00:05:30,654 --> 00:05:34,791
Vím, že tomu právě teď nedáváš moc nadějí.
82
00:05:34,825 --> 00:05:36,526
Jak to můžeš vědět?
83
00:05:36,544 --> 00:05:39,362
Jak by mohla být naživu po tolika letech?
84
00:05:39,380 --> 00:05:42,415
Jaká je šance, že budeme všichni pohromadě?
85
00:05:43,667 --> 00:05:45,468
Jestli je stále naživu,
Henrietto,
86
00:05:45,503 --> 00:05:47,470
najdeme ji.
87
00:06:07,324 --> 00:06:10,893
Tak tohle zbylo z Columbus Circle.
88
00:06:13,197 --> 00:06:14,781
Výsměch...
89
00:06:14,832 --> 00:06:17,900
Výsměch.
90
00:06:26,010 --> 00:06:27,961
Co to udělali s parkem?
91
00:06:28,012 --> 00:06:32,765
Vydláždili ho, aby tam postavili stroje,
které pumpují oxid uhelnatý do atmosféry.
92
00:06:32,800 --> 00:06:34,968
Proč?
93
00:06:35,019 --> 00:06:36,352
Na každém kontinentu je jeden.
94
00:06:36,387 --> 00:06:37,520
Ve vzduchu
95
00:06:37,555 --> 00:06:39,939
je pro ně moc kyslíku.
96
00:06:39,974 --> 00:06:42,141
Ještě pár let a účinky budou nevratné.
97
00:06:42,192 --> 00:06:44,394
Sníží to průměrnou délku života u původních lidí
98
00:06:44,428 --> 00:06:46,529
na něco kolem 45 let.
99
00:06:46,564 --> 00:06:49,482
No, někde tady mi volala.
100
00:06:49,533 --> 00:06:51,100
Běžela.
101
00:06:51,118 --> 00:06:53,286
To jsem ještě pochytil
102
00:06:53,320 --> 00:06:55,955
a pak se spojení ukončilo.
103
00:06:55,990 --> 00:06:57,490
Waltere.
104
00:07:03,664 --> 00:07:07,050
Ano, tam by Olivie mohla být uvězněna.
105
00:07:07,084 --> 00:07:08,751
Už předtím jsme mluvili o použití jantaru,
106
00:07:08,785 --> 00:07:11,387
jako poslední možnost,
107
00:07:11,422 --> 00:07:13,339
kdybychom byli v nebezpečí
108
00:07:13,390 --> 00:07:14,724
před Pozorovateli.
109
00:07:14,758 --> 00:07:18,794
Dal jsem jí zařízení na jantar.
110
00:07:18,812 --> 00:07:20,563
Vám bych býval také jednu dal,
111
00:07:20,598 --> 00:07:22,181
kdybyste nás neopustili.
112
00:07:22,232 --> 00:07:24,601
Waltere.
113
00:07:24,635 --> 00:07:25,852
Nemyslel to tak.
114
00:07:25,903 --> 00:07:26,986
Jasně, že to tak myslel.
115
00:07:27,021 --> 00:07:28,638
Ach, ne.
116
00:07:28,656 --> 00:07:31,357
Proč jsou tu všechny ty díry?
117
00:07:35,446 --> 00:07:38,498
Všichni jsou pryč.
118
00:07:38,532 --> 00:07:42,118
Čtrvtá generace vynětí z jantaru...
Nejsou pryč dlouho.
119
00:07:42,152 --> 00:07:45,538
Takže Pozorovatelé mají Olivii?
120
00:07:45,589 --> 00:07:48,207
Ne.
121
00:07:48,258 --> 00:07:50,209
Jantarová mafie.
122
00:07:51,679 --> 00:07:57,200
Co je propána Jantarová mafie?
123
00:07:57,683 --> 00:08:01,683
Sjednocovač rozptýlených myšlenek model 11
124
00:08:01,708 --> 00:08:05,708
.:Titulky by Suzie & Veronique:.
Pro Bobíka
125
00:08:15,861 --> 00:08:20,809
Rls: BDRip.XviD-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
126
00:08:28,281 --> 00:08:29,999
Ach můj Bože.
127
00:08:30,033 --> 00:08:33,419
Vzkvétá tu černý obchod.
128
00:08:44,181 --> 00:08:46,015
Zdravím vás.
129
00:08:46,049 --> 00:08:48,434
Jednou jsem se v Japonsku zamiloval.
130
00:08:48,468 --> 00:08:51,687
Skoro jsem si ji vzal.
131
00:08:53,857 --> 00:08:56,925
Pojď, Waltere.
132
00:09:03,700 --> 00:09:05,317
Jděte tři haly rovně,
133
00:09:05,368 --> 00:09:06,485
první oblast napravo.
134
00:09:06,536 --> 00:09:08,487
Ty nejdeš?
135
00:09:08,538 --> 00:09:10,155
Oddělení okrajových věd tu často provádí kontroly.
136
00:09:10,207 --> 00:09:14,776
Někdo by mě poznal.
137
00:09:16,496 --> 00:09:19,081
Vlašské ořechy?
138
00:09:19,115 --> 00:09:20,132
Cennost.
139
00:09:20,166 --> 00:09:22,334
To je skoro $3,000.
140
00:09:22,385 --> 00:09:26,972
Kdyby se ti snažili namluvit, že to tolik není,
snaží se tě okrást.
141
00:09:29,843 --> 00:09:31,477
Promiňte.
142
00:09:31,511 --> 00:09:33,012
Hledáme někoho, kdo byl vyřezán z jantaru,
143
00:09:33,063 --> 00:09:35,014
nedaleko odtud.
144
00:09:36,266 --> 00:09:39,635
Nejsme spojenci...
145
00:09:39,653 --> 00:09:43,322
Jen znepokojení členové rodiny.
146
00:09:43,356 --> 00:09:45,908
Nejčerstvější výřezy jsou nalevo.
147
00:10:02,509 --> 00:10:06,512
Stále nemůžu uvěřit svým očím...
148
00:10:06,546 --> 00:10:08,514
Jak jsi vyrostla.
149
00:10:11,885 --> 00:10:15,220
Samozřejmě, musíš pochopit,
že pro mě jsou to jen dva měsíce,
150
00:10:15,272 --> 00:10:19,108
co jsem tě vzal k přístavu.
151
00:10:19,142 --> 00:10:21,860
Strašně se ti líbili koně.
152
00:10:21,895 --> 00:10:24,697
Kolotoč.
153
00:10:24,731 --> 00:10:25,981
Pamatuješ si to?
154
00:10:26,015 --> 00:10:28,867
Ne.
Přála bych si to.
155
00:10:28,902 --> 00:10:31,570
Tak je nazývají, že? Kolotoče?
156
00:10:31,621 --> 00:10:35,791
Aspoň je tak nazývali.
157
00:10:37,961 --> 00:10:42,264
Pro mě budeš navždy malá holčička.
158
00:11:23,423 --> 00:11:26,425
Žena, kterou hledám, je blondýna.
159
00:11:26,459 --> 00:11:27,459
To je i moje sestra.
160
00:11:27,510 --> 00:11:28,744
To jsou všechny výřezy.
161
00:11:28,762 --> 00:11:30,512
Tuhle byste si pamatoval.
162
00:11:33,299 --> 00:11:37,770
Informace jsou drahé.
163
00:11:40,256 --> 00:11:45,110
Měla v ruce elektrický přístroj.
164
00:11:53,653 --> 00:11:56,288
Tak po dvacítce,
černá kožená bunda?
165
00:11:56,322 --> 00:11:58,457
Jo.
166
00:11:58,491 --> 00:12:01,910
Je prodaná.
167
00:12:01,944 --> 00:12:03,712
Prodaná?
168
00:12:03,747 --> 00:12:05,947
Prodaná komu?
169
00:12:05,965 --> 00:12:09,334
Čeká na tebe podium, Mavericku.
170
00:12:09,386 --> 00:12:10,386
Prodáváš lístky?
171
00:12:10,420 --> 00:12:11,670
Ne, ale ty si jeden koupíš.
172
00:12:11,721 --> 00:12:13,789
Vážně?
Ano, vskutku.
173
00:12:13,823 --> 00:12:15,641
Jsi taková soucitná duše.
174
00:12:15,675 --> 00:12:17,926
Která nemá ráda násilí.
175
00:12:17,960 --> 00:12:19,645
Pojďme pryč,
Mavericku.
176
00:12:19,679 --> 00:12:20,896
Nechceš mít potíže.
177
00:12:20,930 --> 00:12:24,516
Máš pravdu, Docu,
takový potíže ne.
178
00:12:45,672 --> 00:12:47,539
Tento byt je zabaven.
179
00:12:47,590 --> 00:12:50,843
Odvolávám se na svá práva,
předpis 23 "D."
180
00:12:50,877 --> 00:12:52,711
Jděte pryč.
181
00:12:52,746 --> 00:12:55,664
Markhame?
182
00:13:00,103 --> 00:13:03,522
Markham je mrtvý.
183
00:13:03,556 --> 00:13:07,059
Umřel statečně jako hrdina.
184
00:13:07,110 --> 00:13:09,845
Lidé byli smutní.
185
00:13:09,863 --> 00:13:13,565
Dal svůj život na záchranu autobusu plného dětí...
186
00:13:19,405 --> 00:13:20,906
Jsi naživu.
187
00:13:20,957 --> 00:13:22,791
- Kde je?
- Všichni jste naživu.
188
00:13:22,826 --> 00:13:23,959
Kde je?
189
00:13:23,993 --> 00:13:24,993
Jak to, že jste nezestárli?
190
00:13:25,027 --> 00:13:27,162
Jak to, že jste nezestárli?
191
00:13:27,196 --> 00:13:30,132
Víme, že jsi ji koupil.
192
00:13:39,926 --> 00:13:43,679
Miluji ji...
193
00:13:43,713 --> 00:13:46,715
od toho momentu,
co vkročila do mého knihkupectví.
194
00:13:51,237 --> 00:13:54,573
Nikdy jsem jí nechtěl ublížit.
195
00:13:54,607 --> 00:13:56,057
Jak jsi ji sem dostal?
196
00:13:56,075 --> 00:13:57,993
Musel si použít nějaký vozík, nebo něco takového.
197
00:13:58,027 --> 00:14:00,445
Takhle to nemělo být.
198
00:14:00,497 --> 00:14:03,565
Má se probudit a vidět mě jako svého záchrance,
199
00:14:03,583 --> 00:14:06,335
až přijdu na to, jak ji přesně probudit.
200
00:14:06,369 --> 00:14:09,087
Nosítka.
Petere, tady.
201
00:14:09,122 --> 00:14:12,457
Tady jsou poklady literatury.
202
00:14:12,509 --> 00:14:14,426
Má přehlédnout mou výšku
203
00:14:14,460 --> 00:14:16,512
a uvědomit si, že jsem pro ni ten pravý,
204
00:14:16,546 --> 00:14:18,413
a že ji miluji.
205
00:14:18,431 --> 00:14:22,351
Kvůli tomu jsem šel do takové hloubky.
206
00:14:32,929 --> 00:14:34,396
Chcete něco nahlásit?
207
00:14:34,430 --> 00:14:36,448
Mám na prodej nějaké informace.
208
00:14:36,482 --> 00:14:39,267
- Je to čtvrtý stupeň?
- Jo, je to dost dobrý.
209
00:14:39,285 --> 00:14:42,154
Viděl jsem pár lidí, na které je vypsaná odměna.
210
00:14:42,205 --> 00:14:45,657
Za svou věrnost chci třikrát víc.
211
00:14:45,708 --> 00:14:46,959
Pokračujte.
212
00:14:49,278 --> 00:14:50,546
Proč to Walterovi tak trvá?
213
00:14:50,580 --> 00:14:52,664
Chci ji odsud dostat pryč.
214
00:14:52,715 --> 00:14:55,467
Půjdu ho zkontrolovat.
215
00:15:00,139 --> 00:15:02,925
Isaac Asimov.
216
00:15:02,959 --> 00:15:04,059
Mohu?
217
00:15:04,093 --> 00:15:05,978
Proč ne?
218
00:15:06,012 --> 00:15:09,464
Jednou jsem zkusil psát science-fiction.
219
00:15:09,482 --> 00:15:10,682
Jednou.
220
00:15:18,408 --> 00:15:20,642
Odpor je marný.
221
00:15:20,660 --> 00:15:22,644
Jako bych už to někde slyšela.
222
00:15:23,613 --> 00:15:26,982
Waltere, utíkejte.
223
00:15:29,335 --> 00:15:31,753
Prosím nezabíjejte mě.
Prosím nezabíjejte mě.
224
00:15:31,788 --> 00:15:34,373
Prosím nezabíjejte mě.
225
00:15:40,763 --> 00:15:42,464
Etto.
226
00:15:42,498 --> 00:15:43,665
- Jsi v pořádku?
- Jsem v pohodě.
227
00:15:43,683 --> 00:15:44,850
- Jsem v pořádku.
- Kde je Walter?
228
00:15:44,884 --> 00:15:47,603
Měl by tu být.
229
00:15:49,305 --> 00:15:52,557
Běž. Běž, běž.
230
00:16:01,901 --> 00:16:04,620
Co bude s Walterem?
231
00:16:07,123 --> 00:16:09,908
Nehýbejte se!
232
00:16:22,131 --> 00:16:23,511
Připravena?
233
00:16:24,065 --> 00:16:26,950
Tři, dva,
234
00:16:26,985 --> 00:16:28,485
jedna.
235
00:16:30,238 --> 00:16:31,655
Olivie.
236
00:16:31,689 --> 00:16:33,574
Olivie, dýchej.
237
00:16:33,625 --> 00:16:35,242
Dýchej.
Jsi v pořádku.
238
00:16:35,293 --> 00:16:36,359
Jsi v pořádku.
Dýchej, Olivie.
239
00:16:36,377 --> 00:16:38,462
Dýchej.
Dýchej.
240
00:16:38,496 --> 00:16:41,582
Dobře.
241
00:16:41,633 --> 00:16:44,885
Ach, Petere.
242
00:16:50,208 --> 00:16:52,009
Kde to jsem?
243
00:16:52,043 --> 00:16:54,595
Jsi v roce 2036.
244
00:16:57,482 --> 00:16:59,650
- Zapečetila jsem se.
- Já vím.
245
00:16:59,684 --> 00:17:01,935
Všichni jsme se zapečetili.
246
00:17:11,395 --> 00:17:16,900
Našel jsem ji.
247
00:17:16,918 --> 00:17:19,703
Spíš, ona našla nás.
248
00:17:19,737 --> 00:17:24,625
Olivie, to je Etta.
249
00:17:24,676 --> 00:17:27,594
Pojď poznat mámu, zlato.
250
00:17:27,629 --> 00:17:31,581
Ahoj, mami.
251
00:17:48,733 --> 00:17:49,950
Jsi krásná.
252
00:17:49,984 --> 00:17:54,771
Ty taky.
253
00:17:56,908 --> 00:18:01,111
Když jsem tě naposledy viděla, byly ti tři.
254
00:18:01,129 --> 00:18:06,116
Vždycky jsem si myslela, že mi byly čtyři.
255
00:18:10,838 --> 00:18:14,474
Ne, byly ti tři roky,
256
00:18:14,509 --> 00:18:19,179
jeden měsíc
a pět dnů.
257
00:18:24,269 --> 00:18:27,988
Neuběhla ani jedna chvíle,
258
00:18:28,022 --> 00:18:31,308
kdy bych na tebe nemyslela.
259
00:18:47,208 --> 00:18:50,493
Kde je Walter?
260
00:18:50,511 --> 00:18:52,763
Dnes ráno ho zadrželi.
261
00:18:52,797 --> 00:18:54,331
Pozorovatelé.
262
00:18:54,349 --> 00:18:56,333
Walter vymyslel plán,
jak porazit Pozorovatele,
263
00:18:56,351 --> 00:18:57,768
vymyslel ho s pomocí Září.
264
00:18:57,802 --> 00:18:59,303
Říkal, že máš něco, co potřeboval,
265
00:18:59,337 --> 00:19:00,771
něco, co jsi mu měla dát.
266
00:19:00,805 --> 00:19:03,557
Z nádraží Grand Central.
267
00:19:03,608 --> 00:19:05,609
Co je to?
Nevím.
268
00:19:05,643 --> 00:19:08,729
Byla jsem na cestě za Walterem,
když jsem spustila zařízení na jantar.
269
00:19:08,780 --> 00:19:11,615
Takže kam odvedli Waltera?
270
00:19:13,184 --> 00:19:15,165
Pracujeme na tom.
271
00:19:34,005 --> 00:19:36,556
Hledali jsme vás...
272
00:19:36,591 --> 00:19:38,742
a vaše přátele.
273
00:19:40,461 --> 00:19:45,265
Velice se o vás zajímám.
274
00:19:47,718 --> 00:19:50,487
Nevím, proč jste naživu.
275
00:19:59,747 --> 00:20:02,332
276
00:20:02,367 --> 00:20:07,237
Ach, snažíte se
myslet na hudbu.
277
00:20:07,255 --> 00:20:10,924
278
00:20:10,958 --> 00:20:13,760
Chybí vám hudba.
279
00:20:15,847 --> 00:20:19,516
Moc jí tady není.
280
00:20:19,550 --> 00:20:20,967
Tolerujeme ji.
281
00:20:21,018 --> 00:20:24,721
Ale jsou to jen tóny,
rytmus
282
00:20:24,755 --> 00:20:28,442
a harmonické vibrace.
283
00:20:28,476 --> 00:20:29,860
Nechápu.
284
00:20:29,894 --> 00:20:34,147
Hlavně mě ohromuje.
285
00:20:34,198 --> 00:20:38,402
Hudba vám pomáhá
změnit perspektivu,
286
00:20:38,436 --> 00:20:42,272
vidět věci jinak, když
je potřeba.
287
00:20:42,290 --> 00:20:47,244
Vidět věci?
Jako naději?
288
00:20:47,278 --> 00:20:51,998
Ano.
Přesně tak.
289
00:20:52,049 --> 00:20:55,168
Ale pro vás...
290
00:20:55,219 --> 00:20:57,137
už není žádná naděje.
291
00:20:57,171 --> 00:21:01,124
Nic neroste na
spálené zemi.
292
00:21:13,020 --> 00:21:17,073
Vypadáte mnohem zajímavěji
jako člověk,
293
00:21:17,108 --> 00:21:19,659
než jako prázdná skořápka.
294
00:21:19,694 --> 00:21:22,579
Ale, upřímně,
295
00:21:22,613 --> 00:21:23,914
když si to porovnám,
296
00:21:23,948 --> 00:21:26,816
je mi jedno,
jak skončíte.
297
00:21:26,834 --> 00:21:30,370
Je to vaše volba.
298
00:21:38,629 --> 00:21:41,765
Počkejte tady.
299
00:21:56,280 --> 00:21:59,065
Anile?
300
00:22:02,987 --> 00:22:05,288
Etto.
301
00:22:09,026 --> 00:22:11,211
Co se stalo?
302
00:22:11,245 --> 00:22:15,248
Elias byl dnes zastřelen,
když vycházel z náměstí.
303
00:22:38,439 --> 00:22:40,607
Potřebuju vaši pomoc.
304
00:22:48,699 --> 00:22:52,118
Nezachránili jsme svět.
305
00:22:53,955 --> 00:22:56,122
Ani z poloviny.
306
00:23:00,177 --> 00:23:02,796
Ona se ale stále snaží.
307
00:23:07,051 --> 00:23:08,251
Jak dlouho myslíš, že to je
308
00:23:08,269 --> 00:23:09,719
od doby kdy vyráběli tyhle?
309
00:23:09,753 --> 00:23:11,638
Protože bych si právě
jedno opravdu dal.
310
00:23:21,365 --> 00:23:24,601
Nemyslel jsem si,
že tě ještě někdy uvidím, Olivie.
311
00:23:33,995 --> 00:23:36,463
Vím, co sis o mně myslela,
312
00:23:36,497 --> 00:23:41,117
když jsem nechtěl opustit Boston
a jet s tebou do New Yorku...
313
00:23:44,555 --> 00:23:46,306
Když jsem tě nechal samotnou.
314
00:23:51,262 --> 00:23:54,130
Ne, Petere,
ztratili jsme naše dítě.
315
00:23:56,934 --> 00:23:58,801
A...
316
00:23:58,819 --> 00:24:01,571
v záplavě smutku,
jsme prostě...
317
00:24:01,606 --> 00:24:07,027
nemohli nebo nebyli schopni...
318
00:24:07,078 --> 00:24:09,829
být tím, čím jsme měli být
pro toho druhého.
319
00:24:09,864 --> 00:24:12,582
A to je všechno.
320
00:24:12,617 --> 00:24:16,152
Ty jsi byla silnější než já.
321
00:24:18,506 --> 00:24:21,041
Mohla jsi udělat to,
co jsem já nemohl.
322
00:24:21,092 --> 00:24:24,711
Viděla jsi, že nás svět potřebuje
a šla jsi mu na pomoc.
323
00:24:24,762 --> 00:24:29,099
A já prostě...
324
00:24:29,133 --> 00:24:31,267
Neměl jsem vůli
vzdát hledání
325
00:24:31,302 --> 00:24:35,438
té perfektní malé dušičky,
326
00:24:35,473 --> 00:24:38,558
kterou jsme stvořili.
327
00:24:38,609 --> 00:24:41,194
Tady, celé ty roky...
328
00:24:41,228 --> 00:24:44,114
Bojovala za tyhle všechny lidi,
bránila se.
329
00:24:44,148 --> 00:24:46,066
A ve chvíli, kdy
potřebovala svého otce,
330
00:24:46,117 --> 00:24:48,702
aby ji ochránil,
tak jsem nemohl.
331
00:24:48,736 --> 00:24:53,873
A víc než cokoliv jiného
jsem chtěl, aby tohle nebyla pravda.
332
00:24:57,745 --> 00:25:02,048
A v rozpoložení v jakém jsem byl...
333
00:25:02,083 --> 00:25:04,884
to znamenalo za jakoukoliv cenu...
334
00:25:07,254 --> 00:25:10,540
včetně nás.
335
00:25:18,849 --> 00:25:21,267
Pojďte se mnou.
336
00:25:29,777 --> 00:25:31,111
Tohle je Anil.
337
00:25:33,447 --> 00:25:35,699
Je mi ctí se s vámi setkat.
338
00:25:35,733 --> 00:25:39,753
Tady to je Sjednocovač rozptýlených myšlenek,
339
00:25:39,787 --> 00:25:41,087
model 11.
340
00:25:41,122 --> 00:25:43,239
Tak co to dělá?
Zapněte to.
341
00:25:43,257 --> 00:25:45,091
Můžeme se dostat k jeho informacím?
342
00:25:45,126 --> 00:25:47,010
Ne, tak to nefunguje.
343
00:25:47,044 --> 00:25:49,295
Dává to přístup k vašim informacím.
344
00:25:49,346 --> 00:25:51,247
Jak to myslíte?
345
00:25:51,265 --> 00:25:53,683
Nalézá to specificky
označené myšlenky
346
00:25:53,718 --> 00:25:55,518
ve vaší mysli
a sjednocuje je.
347
00:25:55,553 --> 00:25:57,086
Za jakým účelem?
348
00:25:57,104 --> 00:25:58,521
Aby je schoval před
slídivýma očima,
349
00:25:58,556 --> 00:26:00,190
do doby než je budete chtít použít.
350
00:26:00,224 --> 00:26:01,591
Přesně tak.
351
00:26:01,609 --> 00:26:03,059
Ale už nefunguje.
352
00:26:03,093 --> 00:26:04,694
To je to co Walter myslel.
353
00:26:04,729 --> 00:26:06,863
"Všechno se vyjasní"
až to dostane.
354
00:26:06,897 --> 00:26:07,947
To musí být ten plán.
355
00:26:07,982 --> 00:26:09,399
Bylo to fragmentováno a schováno
356
00:26:09,433 --> 00:26:10,984
na Walterově pevném disku Zářím.
357
00:26:11,035 --> 00:26:14,270
Lidi.
Našli jsme Waltera.
358
00:26:16,123 --> 00:26:20,376
Tohle je z naproti přes ulici,
kde Dr. Bishopa unesli.
359
00:26:20,411 --> 00:26:23,463
Najdeme ho pomocí dopravních kamer.
360
00:26:23,497 --> 00:26:25,448
To je dva bloky odsud.
361
00:26:25,466 --> 00:26:27,584
Zvládnete to přes celé město?
362
00:26:27,618 --> 00:26:29,302
Neztratil jsem mnoho lidí,
kteří to dělají,
363
00:26:29,336 --> 00:26:30,587
ale některé ano,
364
00:26:30,621 --> 00:26:32,555
takže nic neslibuji.
365
00:26:32,590 --> 00:26:35,225
Tahle věc je klíčová
pro Walterův plán.
366
00:26:35,259 --> 00:26:38,127
Ale je možné, že
jim tu informaci může dát.
367
00:26:38,145 --> 00:26:39,395
Pokud už to neudělal.
368
00:26:39,430 --> 00:26:40,847
A kdo ví, co dalšího.
369
00:26:40,898 --> 00:26:44,384
Ví, že jsi agent okrajových věd?
370
00:26:49,240 --> 00:26:52,992
Kdo vás a váš tým
vysvobodil z jantaru?
371
00:26:56,480 --> 00:26:59,148
Proč vás osvobodili?
372
00:26:59,166 --> 00:27:01,150
Co čekají, že od vás dostanou?
373
00:27:08,492 --> 00:27:10,293
Jste segmentovaný.
374
00:27:10,327 --> 00:27:13,763
Někdo vám dal přeházenou
375
00:27:13,798 --> 00:27:16,766
informaci.
376
00:27:16,801 --> 00:27:18,351
Udělali to naschvál...
377
00:27:18,385 --> 00:27:21,521
aby něco ochránili.
378
00:27:27,478 --> 00:27:30,563
Aaa!
379
00:27:36,275 --> 00:27:37,826
Jak jste se naučil takhle
380
00:27:37,877 --> 00:27:39,878
fragmentovat vaše myšlenky?
381
00:27:39,913 --> 00:27:41,547
Byl to "Pozorovatel",
382
00:27:41,581 --> 00:27:44,616
jak nám říkáte,
kdo vás segmentoval?
383
00:27:44,634 --> 00:27:47,886
Nikdo jiný by nevěděl,
jak to udělat.
384
00:27:51,958 --> 00:27:53,759
Nápady jsou nesourodé,
385
00:27:53,793 --> 00:27:55,961
ale dohromady tvoří celek.
386
00:27:55,979 --> 00:28:00,649
Složte je pro mě
dohromady, prosím.
387
00:28:00,683 --> 00:28:04,152
Složte je pro mě dohromady.
388
00:28:07,824 --> 00:28:11,360
Jaký plán?
Porazit nás?
389
00:28:11,411 --> 00:28:15,313
Jaké jsou podrobnosti
toho plánu?
390
00:28:15,331 --> 00:28:19,334
Dovolte mi je pro vás
zorganizovat, prosím.
391
00:28:27,343 --> 00:28:30,762
Bojujete více, než jsem
si myslel, že je možné.
392
00:28:32,665 --> 00:28:34,933
Waltere Bishope,
393
00:28:34,968 --> 00:28:39,521
kdybych tak jen měl sjednocovač,
mohl bych ty myšlenky sjednotit.
394
00:28:39,555 --> 00:28:42,190
Mohl bych horko těžko nějaký získat,
395
00:28:42,225 --> 00:28:45,110
ale trvalo by týdny, než bych
prolomil biologický klíč
396
00:28:45,144 --> 00:28:46,778
specifický pro vaše zakódování.
397
00:28:49,015 --> 00:28:50,565
Ale...
398
00:28:50,617 --> 00:28:54,736
to neznamená, že z vás tu
informaci nedostanu.
399
00:28:54,787 --> 00:28:57,039
Bude těžší se k ní dostat,
400
00:28:57,073 --> 00:29:01,043
ale nakonec vyjde na povrch.
401
00:29:10,202 --> 00:29:14,056
Kdo je ta malá holčička?
402
00:29:14,090 --> 00:29:16,508
Kdo je ta malá blonďatá holčička?
403
00:29:16,542 --> 00:29:18,977
Ona vám pomáhá,
404
00:29:19,012 --> 00:29:21,263
ta malá blonďatá holčička.
405
00:29:21,314 --> 00:29:24,766
Jak vám tohle malé dítě může pomáhat?
406
00:29:24,817 --> 00:29:27,886
Jak se jmenuje?
407
00:29:44,904 --> 00:29:49,124
Ona je úžasná, Petere.
408
00:29:49,175 --> 00:29:51,126
Chci jí říct tolik věcí
409
00:29:51,177 --> 00:29:53,628
a na tolik věcí se jí chci zeptat.
410
00:29:53,680 --> 00:29:55,931
Řekneš.
411
00:29:58,518 --> 00:30:02,087
Je to jako žít v krásném snu...
412
00:30:02,105 --> 00:30:06,224
v hrozné noční můře.
413
00:30:06,258 --> 00:30:09,260
Mám ho.
414
00:30:09,278 --> 00:30:11,863
To je budova Napean.
415
00:30:11,898 --> 00:30:13,715
Převzali ji před pár lety.
416
00:30:13,750 --> 00:30:15,367
Musela to být tahle.
417
00:30:15,401 --> 00:30:16,618
Dostal se tam už někdo někdy?
418
00:30:16,652 --> 00:30:20,122
Ne, ale...
419
00:30:20,156 --> 00:30:22,157
Co?
420
00:30:22,208 --> 00:30:25,377
Pracovali jsme na takové technologii.
421
00:30:25,411 --> 00:30:28,046
Anile, ještě to není hotové.
422
00:30:28,081 --> 00:30:29,464
Ale mohlo by to fungovat.
423
00:30:29,499 --> 00:30:31,116
Tak co je to?
424
00:30:31,134 --> 00:30:33,301
Ta technologie zařídí,
aby naše těla vypadala mrtvá,
425
00:30:33,336 --> 00:30:36,555
aby plešouni nebyli schopní
detekovat žádný život.
426
00:30:36,589 --> 00:30:38,473
Ale schovávali jsme ji,
protože jakmile ji jednou použijeme,
427
00:30:38,508 --> 00:30:39,975
budou vědět, že ji máme.
428
00:30:40,009 --> 00:30:41,676
Jako když se znovu použije trojský kůň.
429
00:30:41,728 --> 00:30:43,461
Mohli bychom jich pomocí
430
00:30:43,479 --> 00:30:44,730
této taktiky zabít stovky.
431
00:30:44,764 --> 00:30:45,931
Mohli bychom jí dostat kamkoliv,
432
00:30:45,965 --> 00:30:47,482
včetně jejich velitelství.
433
00:30:47,517 --> 00:30:50,519
Proč pomocí toho zachránit
jednoho muže?
434
00:30:50,570 --> 00:30:52,487
Kvůli budoucnosti.
435
00:30:52,522 --> 00:30:55,107
Domnívám se, že
jakýkoliv je jeho plán
436
00:30:55,141 --> 00:30:58,577
na poražení pozorovatelů,
bude fungovat.
437
00:30:58,611 --> 00:31:00,695
Prosím.
438
00:31:09,422 --> 00:31:13,041
Zabít naše nepřátele je jedna věc.
439
00:31:13,092 --> 00:31:15,827
Zachránit svět je věc jiná.
440
00:31:15,845 --> 00:31:18,163
Dobře.
Uděláme to.
441
00:31:18,181 --> 00:31:20,265
Pojďte se mnou.
442
00:31:48,044 --> 00:31:49,711
Windmark chtěl, aby byla těla
443
00:31:49,745 --> 00:31:53,248
těchto bojovníků odboje přivezena.
444
00:31:55,468 --> 00:31:57,252
Přemýšlel jsem, kde jsi.
445
00:31:57,303 --> 00:31:59,888
Je to tu vždycky veselejší,
když tu jsi.
446
00:32:49,991 --> 00:32:52,176
- Slyšela jsi, co se stalo?
- Co?
447
00:32:52,210 --> 00:32:53,927
Povýšili mě na šestou úroveň.
Říkal jsem ti to?
448
00:32:53,962 --> 00:32:56,380
To je super.
449
00:32:56,431 --> 00:33:00,500
Hele, když ti něco řeknu,
450
00:33:00,518 --> 00:33:02,720
slíbíš, že to nepovíš?
451
00:33:05,106 --> 00:33:07,891
Jo.
452
00:33:07,942 --> 00:33:10,444
Našli agenta Fostera v jantaru.
453
00:33:10,478 --> 00:33:13,347
Tvůj nadřízený byl dvojitý agent.
454
00:33:13,365 --> 00:33:15,032
Spolupracoval s odporem.
455
00:33:15,066 --> 00:33:18,235
Našli ho s někým jménem Bell.
456
00:33:20,488 --> 00:33:22,689
Co s ním udělali?
457
00:33:22,707 --> 00:33:26,293
To je nad mojí platovou třídu.
458
00:33:26,328 --> 00:33:28,712
Zeptej se Windmarka.
459
00:33:28,747 --> 00:33:32,216
Určitě s tebou o tom bude chtít mluvit.
460
00:33:37,055 --> 00:33:40,391
Ta fyzika
ve vaší mysli,
461
00:33:40,425 --> 00:33:45,212
je také nad vaše chápání.
462
00:33:48,216 --> 00:33:51,235
Na co se ty kameny používají?
463
00:33:51,269 --> 00:33:55,689
Já ne...
464
00:33:55,723 --> 00:33:58,909
Musíte to zkusit.
465
00:33:58,943 --> 00:34:02,112
Co jsou ty kameny?
466
00:34:02,163 --> 00:34:06,083
Jaký je váš plán nás porazit?
467
00:34:06,117 --> 00:34:08,952
Strhněte zdi.
468
00:34:10,071 --> 00:34:15,175
Já jsem váš spojenec.
469
00:34:33,328 --> 00:34:34,695
Pěkné hodinky.
470
00:34:36,815 --> 00:34:39,983
A chci i ty boty.
471
00:34:40,034 --> 00:34:41,151
Hej.
472
00:34:51,496 --> 00:34:53,831
Co se mu stalo?
473
00:34:53,882 --> 00:34:55,966
Riziko povolání.
474
00:34:56,000 --> 00:34:57,668
To je moje holka.
475
00:35:37,175 --> 00:35:39,159
Co, oni to potřebují k dýchání?
476
00:35:39,177 --> 00:35:41,345
Očividně.
Tenhle je jenom dočasný.
477
00:35:41,379 --> 00:35:43,680
Staví trvalejší v Central Parku.
478
00:35:43,715 --> 00:35:45,516
Nemají rádi čistý vzduch.
479
00:35:45,550 --> 00:35:50,604
Tak,
vždycky je to červený drát.
480
00:35:50,638 --> 00:35:54,174
Pokud to teda není bílý.
481
00:35:55,310 --> 00:35:58,061
Je to on.
Pojďme.
482
00:36:00,064 --> 00:36:04,701
Očividně
jsme skončili.
483
00:36:04,736 --> 00:36:07,354
Musím říct,
484
00:36:07,372 --> 00:36:10,190
že z vašeho mozku
bude výborný vzorek.
485
00:36:12,210 --> 00:36:16,330
Selhání kontroly vzduchu.
486
00:36:19,133 --> 00:36:24,721
Selhání kontroly vzduchu.
487
00:36:24,756 --> 00:36:28,759
Selhání kontroly vzduchu.
488
00:36:28,810 --> 00:36:30,544
Waltere.
Waltere.
489
00:36:30,562 --> 00:36:32,729
- Selhání kontroly vzduchu.
- Waltere.
490
00:36:32,764 --> 00:36:34,765
Je v pořádku?
491
00:36:34,816 --> 00:36:38,435
- Nevím.
- Selhání kontroly vzduchu.
492
00:36:40,822 --> 00:36:45,576
Selhání kontroly vzduchu.
493
00:36:46,694 --> 00:36:49,530
Selhání kontroly vzduchu.
494
00:36:53,117 --> 00:36:54,835
Selhání kontroly vzduchu.
495
00:36:54,869 --> 00:36:57,754
Tady.
496
00:36:57,789 --> 00:36:59,873
Petere!
497
00:37:20,645 --> 00:37:24,264
K hlavní bráně!
498
00:37:26,234 --> 00:37:28,285
Ach, můj Bože, Waltere.
499
00:37:36,911 --> 00:37:39,463
Afro...
500
00:37:39,497 --> 00:37:43,133
Máte nějakou hudbu?
501
00:38:00,518 --> 00:38:03,236
Ahoj, malá holčičko.
502
00:38:14,435 --> 00:38:15,660
Olivie.
503
00:38:15,710 --> 00:38:19,929
Jsem tak šťastný,
že jsi naživu.
504
00:38:19,964 --> 00:38:21,848
Waltere,
poznáváš tohle?
505
00:38:21,882 --> 00:38:24,100
Září chtěl, abys to našel.
506
00:38:24,135 --> 00:38:26,052
Je to Sjednocovač myšlenek.
507
00:38:26,103 --> 00:38:28,888
Nebo alespoň byl.
Tenhle už dlouho nefunguje.
508
00:38:34,111 --> 00:38:36,946
Musel ho navrhnout přesně pro tebe.
509
00:38:36,981 --> 00:38:38,398
Na co se to používá?
510
00:38:38,449 --> 00:38:40,784
No, má to složit a
umožnit nám porozumět
511
00:38:40,818 --> 00:38:43,036
zašifrovanému plánu,
který ti dal Září do hlavy.
512
00:38:43,070 --> 00:38:47,323
Jakého plánu?
513
00:38:49,526 --> 00:38:52,379
Řekl jsi nám, že znáš
514
00:38:52,413 --> 00:38:54,381
všechny části plánu,
všechny podrobnosti.
515
00:38:54,415 --> 00:38:57,500
Jenom sis nebyl jistý,
k čemu jsou.
516
00:38:57,534 --> 00:39:00,970
Waltere,
pamatujete si na tohle?
517
00:39:02,923 --> 00:39:05,975
Čí je to ruka?
518
00:39:06,010 --> 00:39:10,063
To je ruka Williama Bella.
519
00:39:10,097 --> 00:39:12,932
Vy jste se zbláznili.
520
00:39:12,983 --> 00:39:16,986
Proč bychom měli ruku Williama Bella?
521
00:39:17,021 --> 00:39:18,571
Říkal jste, že potřebujeme
otisk jeho ruky,
522
00:39:18,606 --> 00:39:21,274
abychom se dostali do
jednoho z jeho skladů.
523
00:39:24,829 --> 00:39:27,396
To si nepamatuji.
524
00:39:27,415 --> 00:39:29,916
Nic z toho si nepamatuji.
525
00:39:29,950 --> 00:39:34,421
Zklamal jsem sebe
a zklamal jsem svět.
526
00:39:34,455 --> 00:39:36,172
Co to se mnou je?
527
00:39:36,207 --> 00:39:39,125
- Co se to stalo...
- Waltere.
528
00:39:45,966 --> 00:39:48,551
Nemůžu to udělat.
529
00:39:48,585 --> 00:39:52,439
Nepoznávám ani sám sebe.
530
00:40:00,815 --> 00:40:04,567
Jakoby nezbylo nic k sjednocení.
531
00:40:04,601 --> 00:40:06,202
Všechny části jsou pryč.
532
00:40:06,237 --> 00:40:08,822
Nebo je vzali.
533
00:40:11,375 --> 00:40:13,993
Je pravděpodobnější,
že byly zničeny.
534
00:40:14,044 --> 00:40:16,162
když s nimi bojoval.
535
00:40:16,213 --> 00:40:18,715
Zahojí se někdy?
536
00:40:21,302 --> 00:40:23,619
Ne.
537
00:40:23,637 --> 00:40:27,090
Plán je pryč.
538
00:40:30,956 --> 00:40:34,956
Titulky by Suzie & Veronique