1 00:00:02,317 --> 00:00:05,128 - Přicházejí. - Kdo přichází? 2 00:00:05,351 --> 00:00:06,936 Našemu světu bude vládnout 3 00:00:06,937 --> 00:00:08,771 pokročilý druh lidí, 4 00:00:09,126 --> 00:00:10,293 kterým říkáme "Pozorovatelé." 5 00:00:10,327 --> 00:00:12,545 Kousni mě do ruky a já tě nechám utratit. 6 00:00:12,940 --> 00:00:14,523 Jsem Dr. Walter Bishop. 7 00:00:14,558 --> 00:00:16,592 Měl jsem plán na protiútok. 8 00:00:16,627 --> 00:00:20,145 Nebyli všichni špatní. Jeden se nám snažil pomoci. 9 00:00:20,163 --> 00:00:21,480 Jmenoval se Září. 10 00:00:21,498 --> 00:00:23,199 Než jsme mohli zaútočit, 11 00:00:23,233 --> 00:00:25,167 byli jsme nuceni se zapečetit do jantaru. 12 00:00:25,202 --> 00:00:27,653 Po dvaceti letech byla část našeho týmu nalezena. 13 00:00:29,790 --> 00:00:32,508 - Jaký je rok? - 2036. 14 00:00:32,542 --> 00:00:35,160 Víte, kdo jsem? 15 00:00:35,178 --> 00:00:37,179 Byl jsem v tom jantaru přes dvacet let. 16 00:00:37,214 --> 00:00:38,998 Nevypadáš tak staře... 17 00:00:39,016 --> 00:00:40,633 Henrietto? 18 00:00:40,667 --> 00:00:43,536 Ahoj, tati. 19 00:00:43,570 --> 00:00:47,040 Válka na záchranu lidstva právě začíná. 20 00:01:54,739 --> 00:01:57,440 Olivie. 21 00:01:57,474 --> 00:01:58,658 Olivie. 22 00:01:58,693 --> 00:02:00,277 Je v pořádku. Jen odpočívá. 23 00:02:00,311 --> 00:02:01,661 A kde je moje malá holčička? 24 00:02:01,696 --> 00:02:03,079 - Žádné děti tu nejsou. - Byla s námi. 25 00:02:03,114 --> 00:02:04,864 Kde jsou všechny děti? Etta! Etta! 26 00:02:25,519 --> 00:02:27,771 Tati? 27 00:02:27,805 --> 00:02:30,940 Jsi v pořádku? 28 00:02:30,975 --> 00:02:32,392 Jo, jsem v pohodě. 29 00:02:32,426 --> 00:02:37,030 Jen jsem tě přišel zkontrolovat. 30 00:03:30,184 --> 00:03:31,584 Kolik je hodin? 31 00:03:31,619 --> 00:03:32,886 Něco kolem sedmé. 32 00:03:32,920 --> 00:03:36,072 Udělala jsem čaj. 33 00:03:36,107 --> 00:03:38,308 A tyhle jsem našla v lednici. 34 00:03:38,342 --> 00:03:40,593 Říká se jim vaječné tyčinky. 35 00:03:40,628 --> 00:03:43,096 Můj Bože. 36 00:03:43,130 --> 00:03:44,781 Co to je... Jídlo za trest? 37 00:03:44,815 --> 00:03:48,301 Vítej v roce 2036. 38 00:03:48,352 --> 00:03:52,439 Slovo "Naugahyde" nebylo nalezeno. 39 00:03:52,473 --> 00:03:55,642 Naugahyde byla velmi úspěšná značka umělé kůže. 40 00:03:55,693 --> 00:03:57,560 Americké patenty... 41 00:03:57,594 --> 00:03:59,145 Petere, nechal jsi mě zaspat. 42 00:03:59,196 --> 00:04:01,281 Měli už bychom být na cestě, hledat Olivii. 43 00:04:01,315 --> 00:04:03,283 Nikdo nechce najít Olivii víc než já, 44 00:04:03,317 --> 00:04:05,201 ale na to budeš potřebovat kalhoty, Waltere. 45 00:04:05,236 --> 00:04:07,120 Jsem si vědom, že na sobě nemám kalhoty, Petere. 46 00:04:07,154 --> 00:04:08,288 Nejsem blázen. 47 00:04:08,322 --> 00:04:10,073 Když jsem s ní naposledy mluvil, 48 00:04:10,107 --> 00:04:13,710 byla na tom místě... Columbus Circle, 2015. 49 00:04:13,744 --> 00:04:15,462 Byla v New Yorku? 50 00:04:15,496 --> 00:04:16,996 Volala mi v den, kdy zmizela. 51 00:04:17,047 --> 00:04:18,832 Skoro jsem ji neslyšel. 52 00:04:18,883 --> 00:04:20,116 Linka ztichla. 53 00:04:20,134 --> 00:04:21,384 Víš, že se ta konverzace 54 00:04:21,419 --> 00:04:23,386 odehrála před 21 lety? 55 00:04:23,421 --> 00:04:27,006 Teď může být kdekoliv, ve městě, nebo ne. 56 00:04:27,057 --> 00:04:28,641 Měla část skládačky... 57 00:04:28,676 --> 00:04:30,844 Velice důležitou část. 58 00:04:30,895 --> 00:04:34,564 Tohle je jen jedna část. 59 00:04:34,598 --> 00:04:36,649 To, pro co jsem ji poslal, otevře celý... 60 00:04:36,684 --> 00:04:38,401 Otevře celý co? 61 00:04:38,436 --> 00:04:40,320 Plán, jak porazit Pozorovatele, samozřejmě. 62 00:04:40,354 --> 00:04:42,805 Září a já jsme na tom plánu pracovali. 63 00:04:42,823 --> 00:04:44,240 Neskutečně mi pomohl. 64 00:04:44,275 --> 00:04:46,326 Když jsme dokončili všechny části, 65 00:04:46,360 --> 00:04:49,028 informace byly zašifrovány do mé mysli, 66 00:04:49,079 --> 00:04:50,613 jako prevence proti neoprávněnému přístupu. 67 00:04:50,647 --> 00:04:51,981 Řekl mi, 68 00:04:51,999 --> 00:04:53,983 že až přijde čas provést ten plán, 69 00:04:54,001 --> 00:04:57,153 mám něco vyzvednout na nádraží Grand Central 70 00:04:57,171 --> 00:04:58,621 a všechno bude připravené. 71 00:04:58,655 --> 00:05:00,990 A pro to jsem poslal Olivii. 72 00:05:01,008 --> 00:05:03,676 Už byla na cestě zpátky, když zmizela. 73 00:05:03,711 --> 00:05:04,961 Už se nevrátila. 74 00:05:04,995 --> 00:05:07,430 Po několika dnech jsem nás zapečetil do jantaru. 75 00:05:09,967 --> 00:05:12,769 Dobrý Bože. Co je to? 76 00:05:12,803 --> 00:05:15,671 Je to vaječná tyčinka. 77 00:05:15,689 --> 00:05:17,891 To je ale mizerná budoucnost. 78 00:05:17,942 --> 00:05:21,811 Aspen, pomozte mi najít boty. 79 00:05:21,845 --> 00:05:24,364 Nesmíme ztrácet čas. 80 00:05:24,398 --> 00:05:28,735 Musíme věřit, že je stále naživu. 81 00:05:30,654 --> 00:05:34,791 Vím, že tomu právě teď nedáváš moc nadějí. 82 00:05:34,825 --> 00:05:36,526 Jak to můžeš vědět? 83 00:05:36,544 --> 00:05:39,362 Jak by mohla být naživu po tolika letech? 84 00:05:39,380 --> 00:05:42,415 Jaká je šance, že budeme všichni pohromadě? 85 00:05:43,667 --> 00:05:45,468 Jestli je stále naživu, Henrietto, 86 00:05:45,503 --> 00:05:47,470 najdeme ji. 87 00:06:07,324 --> 00:06:10,893 Tak tohle zbylo z Columbus Circle. 88 00:06:13,197 --> 00:06:14,781 Výsměch... 89 00:06:14,832 --> 00:06:17,900 Výsměch. 90 00:06:26,010 --> 00:06:27,961 Co to udělali s parkem? 91 00:06:28,012 --> 00:06:32,765 Vydláždili ho, aby tam postavili stroje, které pumpují oxid uhelnatý do atmosféry. 92 00:06:32,800 --> 00:06:34,968 Proč? 93 00:06:35,019 --> 00:06:36,352 Na každém kontinentu je jeden. 94 00:06:36,387 --> 00:06:37,520 Ve vzduchu 95 00:06:37,555 --> 00:06:39,939 je pro ně moc kyslíku. 96 00:06:39,974 --> 00:06:42,141 Ještě pár let a účinky budou nevratné. 97 00:06:42,192 --> 00:06:44,394 Sníží to průměrnou délku života u původních lidí 98 00:06:44,428 --> 00:06:46,529 na něco kolem 45 let. 99 00:06:46,564 --> 00:06:49,482 No, někde tady mi volala. 100 00:06:49,533 --> 00:06:51,100 Běžela. 101 00:06:51,118 --> 00:06:53,286 To jsem ještě pochytil 102 00:06:53,320 --> 00:06:55,955 a pak se spojení ukončilo. 103 00:06:55,990 --> 00:06:57,490 Waltere. 104 00:07:03,664 --> 00:07:07,050 Ano, tam by Olivie mohla být uvězněna. 105 00:07:07,084 --> 00:07:08,751 Už předtím jsme mluvili o použití jantaru, 106 00:07:08,785 --> 00:07:11,387 jako poslední možnost, 107 00:07:11,422 --> 00:07:13,339 kdybychom byli v nebezpečí 108 00:07:13,390 --> 00:07:14,724 před Pozorovateli. 109 00:07:14,758 --> 00:07:18,794 Dal jsem jí zařízení na jantar. 110 00:07:18,812 --> 00:07:20,563 Vám bych býval také jednu dal, 111 00:07:20,598 --> 00:07:22,181 kdybyste nás neopustili. 112 00:07:22,232 --> 00:07:24,601 Waltere. 113 00:07:24,635 --> 00:07:25,852 Nemyslel to tak. 114 00:07:25,903 --> 00:07:26,986 Jasně, že to tak myslel. 115 00:07:27,021 --> 00:07:28,638 Ach, ne. 116 00:07:28,656 --> 00:07:31,357 Proč jsou tu všechny ty díry? 117 00:07:35,446 --> 00:07:38,498 Všichni jsou pryč. 118 00:07:38,532 --> 00:07:42,118 Čtrvtá generace vynětí z jantaru... Nejsou pryč dlouho. 119 00:07:42,152 --> 00:07:45,538 Takže Pozorovatelé mají Olivii? 120 00:07:45,589 --> 00:07:48,207 Ne. 121 00:07:48,258 --> 00:07:50,209 Jantarová mafie. 122 00:07:51,679 --> 00:07:57,200 Co je propána Jantarová mafie? 123 00:07:57,683 --> 00:08:01,683 Sjednocovač rozptýlených myšlenek model 11 124 00:08:01,708 --> 00:08:05,708 .:Titulky by Suzie & Veronique:. Pro Bobíka 125 00:08:15,861 --> 00:08:20,809 Rls: BDRip.XviD-DEMAND Přečas: badboy.majkl 126 00:08:28,281 --> 00:08:29,999 Ach můj Bože. 127 00:08:30,033 --> 00:08:33,419 Vzkvétá tu černý obchod. 128 00:08:44,181 --> 00:08:46,015 Zdravím vás. 129 00:08:46,049 --> 00:08:48,434 Jednou jsem se v Japonsku zamiloval. 130 00:08:48,468 --> 00:08:51,687 Skoro jsem si ji vzal. 131 00:08:53,857 --> 00:08:56,925 Pojď, Waltere. 132 00:09:03,700 --> 00:09:05,317 Jděte tři haly rovně, 133 00:09:05,368 --> 00:09:06,485 první oblast napravo. 134 00:09:06,536 --> 00:09:08,487 Ty nejdeš? 135 00:09:08,538 --> 00:09:10,155 Oddělení okrajových věd tu často provádí kontroly. 136 00:09:10,207 --> 00:09:14,776 Někdo by mě poznal. 137 00:09:16,496 --> 00:09:19,081 Vlašské ořechy? 138 00:09:19,115 --> 00:09:20,132 Cennost. 139 00:09:20,166 --> 00:09:22,334 To je skoro $3,000. 140 00:09:22,385 --> 00:09:26,972 Kdyby se ti snažili namluvit, že to tolik není, snaží se tě okrást. 141 00:09:29,843 --> 00:09:31,477 Promiňte. 142 00:09:31,511 --> 00:09:33,012 Hledáme někoho, kdo byl vyřezán z jantaru, 143 00:09:33,063 --> 00:09:35,014 nedaleko odtud. 144 00:09:36,266 --> 00:09:39,635 Nejsme spojenci... 145 00:09:39,653 --> 00:09:43,322 Jen znepokojení členové rodiny. 146 00:09:43,356 --> 00:09:45,908 Nejčerstvější výřezy jsou nalevo. 147 00:10:02,509 --> 00:10:06,512 Stále nemůžu uvěřit svým očím... 148 00:10:06,546 --> 00:10:08,514 Jak jsi vyrostla. 149 00:10:11,885 --> 00:10:15,220 Samozřejmě, musíš pochopit, že pro mě jsou to jen dva měsíce, 150 00:10:15,272 --> 00:10:19,108 co jsem tě vzal k přístavu. 151 00:10:19,142 --> 00:10:21,860 Strašně se ti líbili koně. 152 00:10:21,895 --> 00:10:24,697 Kolotoč. 153 00:10:24,731 --> 00:10:25,981 Pamatuješ si to? 154 00:10:26,015 --> 00:10:28,867 Ne. Přála bych si to. 155 00:10:28,902 --> 00:10:31,570 Tak je nazývají, že? Kolotoče? 156 00:10:31,621 --> 00:10:35,791 Aspoň je tak nazývali. 157 00:10:37,961 --> 00:10:42,264 Pro mě budeš navždy malá holčička. 158 00:11:23,423 --> 00:11:26,425 Žena, kterou hledám, je blondýna. 159 00:11:26,459 --> 00:11:27,459 To je i moje sestra. 160 00:11:27,510 --> 00:11:28,744 To jsou všechny výřezy. 161 00:11:28,762 --> 00:11:30,512 Tuhle byste si pamatoval. 162 00:11:33,299 --> 00:11:37,770 Informace jsou drahé. 163 00:11:40,256 --> 00:11:45,110 Měla v ruce elektrický přístroj. 164 00:11:53,653 --> 00:11:56,288 Tak po dvacítce, černá kožená bunda? 165 00:11:56,322 --> 00:11:58,457 Jo. 166 00:11:58,491 --> 00:12:01,910 Je prodaná. 167 00:12:01,944 --> 00:12:03,712 Prodaná? 168 00:12:03,747 --> 00:12:05,947 Prodaná komu? 169 00:12:05,965 --> 00:12:09,334 Čeká na tebe podium, Mavericku. 170 00:12:09,386 --> 00:12:10,386 Prodáváš lístky? 171 00:12:10,420 --> 00:12:11,670 Ne, ale ty si jeden koupíš. 172 00:12:11,721 --> 00:12:13,789 Vážně? Ano, vskutku. 173 00:12:13,823 --> 00:12:15,641 Jsi taková soucitná duše. 174 00:12:15,675 --> 00:12:17,926 Která nemá ráda násilí. 175 00:12:17,960 --> 00:12:19,645 Pojďme pryč, Mavericku. 176 00:12:19,679 --> 00:12:20,896 Nechceš mít potíže. 177 00:12:20,930 --> 00:12:24,516 Máš pravdu, Docu, takový potíže ne. 178 00:12:45,672 --> 00:12:47,539 Tento byt je zabaven. 179 00:12:47,590 --> 00:12:50,843 Odvolávám se na svá práva, předpis 23 "D." 180 00:12:50,877 --> 00:12:52,711 Jděte pryč. 181 00:12:52,746 --> 00:12:55,664 Markhame? 182 00:13:00,103 --> 00:13:03,522 Markham je mrtvý. 183 00:13:03,556 --> 00:13:07,059 Umřel statečně jako hrdina. 184 00:13:07,110 --> 00:13:09,845 Lidé byli smutní. 185 00:13:09,863 --> 00:13:13,565 Dal svůj život na záchranu autobusu plného dětí... 186 00:13:19,405 --> 00:13:20,906 Jsi naživu. 187 00:13:20,957 --> 00:13:22,791 - Kde je? - Všichni jste naživu. 188 00:13:22,826 --> 00:13:23,959 Kde je? 189 00:13:23,993 --> 00:13:24,993 Jak to, že jste nezestárli? 190 00:13:25,027 --> 00:13:27,162 Jak to, že jste nezestárli? 191 00:13:27,196 --> 00:13:30,132 Víme, že jsi ji koupil. 192 00:13:39,926 --> 00:13:43,679 Miluji ji... 193 00:13:43,713 --> 00:13:46,715 od toho momentu, co vkročila do mého knihkupectví. 194 00:13:51,237 --> 00:13:54,573 Nikdy jsem jí nechtěl ublížit. 195 00:13:54,607 --> 00:13:56,057 Jak jsi ji sem dostal? 196 00:13:56,075 --> 00:13:57,993 Musel si použít nějaký vozík, nebo něco takového. 197 00:13:58,027 --> 00:14:00,445 Takhle to nemělo být. 198 00:14:00,497 --> 00:14:03,565 Má se probudit a vidět mě jako svého záchrance, 199 00:14:03,583 --> 00:14:06,335 až přijdu na to, jak ji přesně probudit. 200 00:14:06,369 --> 00:14:09,087 Nosítka. Petere, tady. 201 00:14:09,122 --> 00:14:12,457 Tady jsou poklady literatury. 202 00:14:12,509 --> 00:14:14,426 Má přehlédnout mou výšku 203 00:14:14,460 --> 00:14:16,512 a uvědomit si, že jsem pro ni ten pravý, 204 00:14:16,546 --> 00:14:18,413 a že ji miluji. 205 00:14:18,431 --> 00:14:22,351 Kvůli tomu jsem šel do takové hloubky. 206 00:14:32,929 --> 00:14:34,396 Chcete něco nahlásit? 207 00:14:34,430 --> 00:14:36,448 Mám na prodej nějaké informace. 208 00:14:36,482 --> 00:14:39,267 - Je to čtvrtý stupeň? - Jo, je to dost dobrý. 209 00:14:39,285 --> 00:14:42,154 Viděl jsem pár lidí, na které je vypsaná odměna. 210 00:14:42,205 --> 00:14:45,657 Za svou věrnost chci třikrát víc. 211 00:14:45,708 --> 00:14:46,959 Pokračujte. 212 00:14:49,278 --> 00:14:50,546 Proč to Walterovi tak trvá? 213 00:14:50,580 --> 00:14:52,664 Chci ji odsud dostat pryč. 214 00:14:52,715 --> 00:14:55,467 Půjdu ho zkontrolovat. 215 00:15:00,139 --> 00:15:02,925 Isaac Asimov. 216 00:15:02,959 --> 00:15:04,059 Mohu? 217 00:15:04,093 --> 00:15:05,978 Proč ne? 218 00:15:06,012 --> 00:15:09,464 Jednou jsem zkusil psát science-fiction. 219 00:15:09,482 --> 00:15:10,682 Jednou. 220 00:15:18,408 --> 00:15:20,642 Odpor je marný. 221 00:15:20,660 --> 00:15:22,644 Jako bych už to někde slyšela. 222 00:15:23,613 --> 00:15:26,982 Waltere, utíkejte. 223 00:15:29,335 --> 00:15:31,753 Prosím nezabíjejte mě. Prosím nezabíjejte mě. 224 00:15:31,788 --> 00:15:34,373 Prosím nezabíjejte mě. 225 00:15:40,763 --> 00:15:42,464 Etto. 226 00:15:42,498 --> 00:15:43,665 - Jsi v pořádku? - Jsem v pohodě. 227 00:15:43,683 --> 00:15:44,850 - Jsem v pořádku. - Kde je Walter? 228 00:15:44,884 --> 00:15:47,603 Měl by tu být. 229 00:15:49,305 --> 00:15:52,557 Běž. Běž, běž. 230 00:16:01,901 --> 00:16:04,620 Co bude s Walterem? 231 00:16:07,123 --> 00:16:09,908 Nehýbejte se! 232 00:16:22,131 --> 00:16:23,511 Připravena? 233 00:16:24,065 --> 00:16:26,950 Tři, dva, 234 00:16:26,985 --> 00:16:28,485 jedna. 235 00:16:30,238 --> 00:16:31,655 Olivie. 236 00:16:31,689 --> 00:16:33,574 Olivie, dýchej. 237 00:16:33,625 --> 00:16:35,242 Dýchej. Jsi v pořádku. 238 00:16:35,293 --> 00:16:36,359 Jsi v pořádku. Dýchej, Olivie. 239 00:16:36,377 --> 00:16:38,462 Dýchej. Dýchej. 240 00:16:38,496 --> 00:16:41,582 Dobře. 241 00:16:41,633 --> 00:16:44,885 Ach, Petere. 242 00:16:50,208 --> 00:16:52,009 Kde to jsem? 243 00:16:52,043 --> 00:16:54,595 Jsi v roce 2036. 244 00:16:57,482 --> 00:16:59,650 - Zapečetila jsem se. - Já vím. 245 00:16:59,684 --> 00:17:01,935 Všichni jsme se zapečetili. 246 00:17:11,395 --> 00:17:16,900 Našel jsem ji. 247 00:17:16,918 --> 00:17:19,703 Spíš, ona našla nás. 248 00:17:19,737 --> 00:17:24,625 Olivie, to je Etta. 249 00:17:24,676 --> 00:17:27,594 Pojď poznat mámu, zlato. 250 00:17:27,629 --> 00:17:31,581 Ahoj, mami. 251 00:17:48,733 --> 00:17:49,950 Jsi krásná. 252 00:17:49,984 --> 00:17:54,771 Ty taky. 253 00:17:56,908 --> 00:18:01,111 Když jsem tě naposledy viděla, byly ti tři. 254 00:18:01,129 --> 00:18:06,116 Vždycky jsem si myslela, že mi byly čtyři. 255 00:18:10,838 --> 00:18:14,474 Ne, byly ti tři roky, 256 00:18:14,509 --> 00:18:19,179 jeden měsíc a pět dnů. 257 00:18:24,269 --> 00:18:27,988 Neuběhla ani jedna chvíle, 258 00:18:28,022 --> 00:18:31,308 kdy bych na tebe nemyslela. 259 00:18:47,208 --> 00:18:50,493 Kde je Walter? 260 00:18:50,511 --> 00:18:52,763 Dnes ráno ho zadrželi. 261 00:18:52,797 --> 00:18:54,331 Pozorovatelé. 262 00:18:54,349 --> 00:18:56,333 Walter vymyslel plán, jak porazit Pozorovatele, 263 00:18:56,351 --> 00:18:57,768 vymyslel ho s pomocí Září. 264 00:18:57,802 --> 00:18:59,303 Říkal, že máš něco, co potřeboval, 265 00:18:59,337 --> 00:19:00,771 něco, co jsi mu měla dát. 266 00:19:00,805 --> 00:19:03,557 Z nádraží Grand Central. 267 00:19:03,608 --> 00:19:05,609 Co je to? Nevím. 268 00:19:05,643 --> 00:19:08,729 Byla jsem na cestě za Walterem, když jsem spustila zařízení na jantar. 269 00:19:08,780 --> 00:19:11,615 Takže kam odvedli Waltera? 270 00:19:13,184 --> 00:19:15,165 Pracujeme na tom. 271 00:19:34,005 --> 00:19:36,556 Hledali jsme vás... 272 00:19:36,591 --> 00:19:38,742 a vaše přátele. 273 00:19:40,461 --> 00:19:45,265 Velice se o vás zajímám. 274 00:19:47,718 --> 00:19:50,487 Nevím, proč jste naživu. 275 00:19:59,747 --> 00:20:02,332 276 00:20:02,367 --> 00:20:07,237 Ach, snažíte se myslet na hudbu. 277 00:20:07,255 --> 00:20:10,924 278 00:20:10,958 --> 00:20:13,760 Chybí vám hudba. 279 00:20:15,847 --> 00:20:19,516 Moc jí tady není. 280 00:20:19,550 --> 00:20:20,967 Tolerujeme ji. 281 00:20:21,018 --> 00:20:24,721 Ale jsou to jen tóny, rytmus 282 00:20:24,755 --> 00:20:28,442 a harmonické vibrace. 283 00:20:28,476 --> 00:20:29,860 Nechápu. 284 00:20:29,894 --> 00:20:34,147 Hlavně mě ohromuje. 285 00:20:34,198 --> 00:20:38,402 Hudba vám pomáhá změnit perspektivu, 286 00:20:38,436 --> 00:20:42,272 vidět věci jinak, když je potřeba. 287 00:20:42,290 --> 00:20:47,244 Vidět věci? Jako naději? 288 00:20:47,278 --> 00:20:51,998 Ano. Přesně tak. 289 00:20:52,049 --> 00:20:55,168 Ale pro vás... 290 00:20:55,219 --> 00:20:57,137 už není žádná naděje. 291 00:20:57,171 --> 00:21:01,124 Nic neroste na spálené zemi. 292 00:21:13,020 --> 00:21:17,073 Vypadáte mnohem zajímavěji jako člověk, 293 00:21:17,108 --> 00:21:19,659 než jako prázdná skořápka. 294 00:21:19,694 --> 00:21:22,579 Ale, upřímně, 295 00:21:22,613 --> 00:21:23,914 když si to porovnám, 296 00:21:23,948 --> 00:21:26,816 je mi jedno, jak skončíte. 297 00:21:26,834 --> 00:21:30,370 Je to vaše volba. 298 00:21:38,629 --> 00:21:41,765 Počkejte tady. 299 00:21:56,280 --> 00:21:59,065 Anile? 300 00:22:02,987 --> 00:22:05,288 Etto. 301 00:22:09,026 --> 00:22:11,211 Co se stalo? 302 00:22:11,245 --> 00:22:15,248 Elias byl dnes zastřelen, když vycházel z náměstí. 303 00:22:38,439 --> 00:22:40,607 Potřebuju vaši pomoc. 304 00:22:48,699 --> 00:22:52,118 Nezachránili jsme svět. 305 00:22:53,955 --> 00:22:56,122 Ani z poloviny. 306 00:23:00,177 --> 00:23:02,796 Ona se ale stále snaží. 307 00:23:07,051 --> 00:23:08,251 Jak dlouho myslíš, že to je 308 00:23:08,269 --> 00:23:09,719 od doby kdy vyráběli tyhle? 309 00:23:09,753 --> 00:23:11,638 Protože bych si právě jedno opravdu dal. 310 00:23:21,365 --> 00:23:24,601 Nemyslel jsem si, že tě ještě někdy uvidím, Olivie. 311 00:23:33,995 --> 00:23:36,463 Vím, co sis o mně myslela, 312 00:23:36,497 --> 00:23:41,117 když jsem nechtěl opustit Boston a jet s tebou do New Yorku... 313 00:23:44,555 --> 00:23:46,306 Když jsem tě nechal samotnou. 314 00:23:51,262 --> 00:23:54,130 Ne, Petere, ztratili jsme naše dítě. 315 00:23:56,934 --> 00:23:58,801 A... 316 00:23:58,819 --> 00:24:01,571 v záplavě smutku, jsme prostě... 317 00:24:01,606 --> 00:24:07,027 nemohli nebo nebyli schopni... 318 00:24:07,078 --> 00:24:09,829 být tím, čím jsme měli být pro toho druhého. 319 00:24:09,864 --> 00:24:12,582 A to je všechno. 320 00:24:12,617 --> 00:24:16,152 Ty jsi byla silnější než já. 321 00:24:18,506 --> 00:24:21,041 Mohla jsi udělat to, co jsem já nemohl. 322 00:24:21,092 --> 00:24:24,711 Viděla jsi, že nás svět potřebuje a šla jsi mu na pomoc. 323 00:24:24,762 --> 00:24:29,099 A já prostě... 324 00:24:29,133 --> 00:24:31,267 Neměl jsem vůli vzdát hledání 325 00:24:31,302 --> 00:24:35,438 té perfektní malé dušičky, 326 00:24:35,473 --> 00:24:38,558 kterou jsme stvořili. 327 00:24:38,609 --> 00:24:41,194 Tady, celé ty roky... 328 00:24:41,228 --> 00:24:44,114 Bojovala za tyhle všechny lidi, bránila se. 329 00:24:44,148 --> 00:24:46,066 A ve chvíli, kdy potřebovala svého otce, 330 00:24:46,117 --> 00:24:48,702 aby ji ochránil, tak jsem nemohl. 331 00:24:48,736 --> 00:24:53,873 A víc než cokoliv jiného jsem chtěl, aby tohle nebyla pravda. 332 00:24:57,745 --> 00:25:02,048 A v rozpoložení v jakém jsem byl... 333 00:25:02,083 --> 00:25:04,884 to znamenalo za jakoukoliv cenu... 334 00:25:07,254 --> 00:25:10,540 včetně nás. 335 00:25:18,849 --> 00:25:21,267 Pojďte se mnou. 336 00:25:29,777 --> 00:25:31,111 Tohle je Anil. 337 00:25:33,447 --> 00:25:35,699 Je mi ctí se s vámi setkat. 338 00:25:35,733 --> 00:25:39,753 Tady to je Sjednocovač rozptýlených myšlenek, 339 00:25:39,787 --> 00:25:41,087 model 11. 340 00:25:41,122 --> 00:25:43,239 Tak co to dělá? Zapněte to. 341 00:25:43,257 --> 00:25:45,091 Můžeme se dostat k jeho informacím? 342 00:25:45,126 --> 00:25:47,010 Ne, tak to nefunguje. 343 00:25:47,044 --> 00:25:49,295 Dává to přístup k vašim informacím. 344 00:25:49,346 --> 00:25:51,247 Jak to myslíte? 345 00:25:51,265 --> 00:25:53,683 Nalézá to specificky označené myšlenky 346 00:25:53,718 --> 00:25:55,518 ve vaší mysli a sjednocuje je. 347 00:25:55,553 --> 00:25:57,086 Za jakým účelem? 348 00:25:57,104 --> 00:25:58,521 Aby je schoval před slídivýma očima, 349 00:25:58,556 --> 00:26:00,190 do doby než je budete chtít použít. 350 00:26:00,224 --> 00:26:01,591 Přesně tak. 351 00:26:01,609 --> 00:26:03,059 Ale už nefunguje. 352 00:26:03,093 --> 00:26:04,694 To je to co Walter myslel. 353 00:26:04,729 --> 00:26:06,863 "Všechno se vyjasní" až to dostane. 354 00:26:06,897 --> 00:26:07,947 To musí být ten plán. 355 00:26:07,982 --> 00:26:09,399 Bylo to fragmentováno a schováno 356 00:26:09,433 --> 00:26:10,984 na Walterově pevném disku Zářím. 357 00:26:11,035 --> 00:26:14,270 Lidi. Našli jsme Waltera. 358 00:26:16,123 --> 00:26:20,376 Tohle je z naproti přes ulici, kde Dr. Bishopa unesli. 359 00:26:20,411 --> 00:26:23,463 Najdeme ho pomocí dopravních kamer. 360 00:26:23,497 --> 00:26:25,448 To je dva bloky odsud. 361 00:26:25,466 --> 00:26:27,584 Zvládnete to přes celé město? 362 00:26:27,618 --> 00:26:29,302 Neztratil jsem mnoho lidí, kteří to dělají, 363 00:26:29,336 --> 00:26:30,587 ale některé ano, 364 00:26:30,621 --> 00:26:32,555 takže nic neslibuji. 365 00:26:32,590 --> 00:26:35,225 Tahle věc je klíčová pro Walterův plán. 366 00:26:35,259 --> 00:26:38,127 Ale je možné, že jim tu informaci může dát. 367 00:26:38,145 --> 00:26:39,395 Pokud už to neudělal. 368 00:26:39,430 --> 00:26:40,847 A kdo ví, co dalšího. 369 00:26:40,898 --> 00:26:44,384 Ví, že jsi agent okrajových věd? 370 00:26:49,240 --> 00:26:52,992 Kdo vás a váš tým vysvobodil z jantaru? 371 00:26:56,480 --> 00:26:59,148 Proč vás osvobodili? 372 00:26:59,166 --> 00:27:01,150 Co čekají, že od vás dostanou? 373 00:27:08,492 --> 00:27:10,293 Jste segmentovaný. 374 00:27:10,327 --> 00:27:13,763 Někdo vám dal přeházenou 375 00:27:13,798 --> 00:27:16,766 informaci. 376 00:27:16,801 --> 00:27:18,351 Udělali to naschvál... 377 00:27:18,385 --> 00:27:21,521 aby něco ochránili. 378 00:27:27,478 --> 00:27:30,563 Aaa! 379 00:27:36,275 --> 00:27:37,826 Jak jste se naučil takhle 380 00:27:37,877 --> 00:27:39,878 fragmentovat vaše myšlenky? 381 00:27:39,913 --> 00:27:41,547 Byl to "Pozorovatel", 382 00:27:41,581 --> 00:27:44,616 jak nám říkáte, kdo vás segmentoval? 383 00:27:44,634 --> 00:27:47,886 Nikdo jiný by nevěděl, jak to udělat. 384 00:27:51,958 --> 00:27:53,759 Nápady jsou nesourodé, 385 00:27:53,793 --> 00:27:55,961 ale dohromady tvoří celek. 386 00:27:55,979 --> 00:28:00,649 Složte je pro mě dohromady, prosím. 387 00:28:00,683 --> 00:28:04,152 Složte je pro mě dohromady. 388 00:28:07,824 --> 00:28:11,360 Jaký plán? Porazit nás? 389 00:28:11,411 --> 00:28:15,313 Jaké jsou podrobnosti toho plánu? 390 00:28:15,331 --> 00:28:19,334 Dovolte mi je pro vás zorganizovat, prosím. 391 00:28:27,343 --> 00:28:30,762 Bojujete více, než jsem si myslel, že je možné. 392 00:28:32,665 --> 00:28:34,933 Waltere Bishope, 393 00:28:34,968 --> 00:28:39,521 kdybych tak jen měl sjednocovač, mohl bych ty myšlenky sjednotit. 394 00:28:39,555 --> 00:28:42,190 Mohl bych horko těžko nějaký získat, 395 00:28:42,225 --> 00:28:45,110 ale trvalo by týdny, než bych prolomil biologický klíč 396 00:28:45,144 --> 00:28:46,778 specifický pro vaše zakódování. 397 00:28:49,015 --> 00:28:50,565 Ale... 398 00:28:50,617 --> 00:28:54,736 to neznamená, že z vás tu informaci nedostanu. 399 00:28:54,787 --> 00:28:57,039 Bude těžší se k ní dostat, 400 00:28:57,073 --> 00:29:01,043 ale nakonec vyjde na povrch. 401 00:29:10,202 --> 00:29:14,056 Kdo je ta malá holčička? 402 00:29:14,090 --> 00:29:16,508 Kdo je ta malá blonďatá holčička? 403 00:29:16,542 --> 00:29:18,977 Ona vám pomáhá, 404 00:29:19,012 --> 00:29:21,263 ta malá blonďatá holčička. 405 00:29:21,314 --> 00:29:24,766 Jak vám tohle malé dítě může pomáhat? 406 00:29:24,817 --> 00:29:27,886 Jak se jmenuje? 407 00:29:44,904 --> 00:29:49,124 Ona je úžasná, Petere. 408 00:29:49,175 --> 00:29:51,126 Chci jí říct tolik věcí 409 00:29:51,177 --> 00:29:53,628 a na tolik věcí se jí chci zeptat. 410 00:29:53,680 --> 00:29:55,931 Řekneš. 411 00:29:58,518 --> 00:30:02,087 Je to jako žít v krásném snu... 412 00:30:02,105 --> 00:30:06,224 v hrozné noční můře. 413 00:30:06,258 --> 00:30:09,260 Mám ho. 414 00:30:09,278 --> 00:30:11,863 To je budova Napean. 415 00:30:11,898 --> 00:30:13,715 Převzali ji před pár lety. 416 00:30:13,750 --> 00:30:15,367 Musela to být tahle. 417 00:30:15,401 --> 00:30:16,618 Dostal se tam už někdo někdy? 418 00:30:16,652 --> 00:30:20,122 Ne, ale... 419 00:30:20,156 --> 00:30:22,157 Co? 420 00:30:22,208 --> 00:30:25,377 Pracovali jsme na takové technologii. 421 00:30:25,411 --> 00:30:28,046 Anile, ještě to není hotové. 422 00:30:28,081 --> 00:30:29,464 Ale mohlo by to fungovat. 423 00:30:29,499 --> 00:30:31,116 Tak co je to? 424 00:30:31,134 --> 00:30:33,301 Ta technologie zařídí, aby naše těla vypadala mrtvá, 425 00:30:33,336 --> 00:30:36,555 aby plešouni nebyli schopní detekovat žádný život. 426 00:30:36,589 --> 00:30:38,473 Ale schovávali jsme ji, protože jakmile ji jednou použijeme, 427 00:30:38,508 --> 00:30:39,975 budou vědět, že ji máme. 428 00:30:40,009 --> 00:30:41,676 Jako když se znovu použije trojský kůň. 429 00:30:41,728 --> 00:30:43,461 Mohli bychom jich pomocí 430 00:30:43,479 --> 00:30:44,730 této taktiky zabít stovky. 431 00:30:44,764 --> 00:30:45,931 Mohli bychom jí dostat kamkoliv, 432 00:30:45,965 --> 00:30:47,482 včetně jejich velitelství. 433 00:30:47,517 --> 00:30:50,519 Proč pomocí toho zachránit jednoho muže? 434 00:30:50,570 --> 00:30:52,487 Kvůli budoucnosti. 435 00:30:52,522 --> 00:30:55,107 Domnívám se, že jakýkoliv je jeho plán 436 00:30:55,141 --> 00:30:58,577 na poražení pozorovatelů, bude fungovat. 437 00:30:58,611 --> 00:31:00,695 Prosím. 438 00:31:09,422 --> 00:31:13,041 Zabít naše nepřátele je jedna věc. 439 00:31:13,092 --> 00:31:15,827 Zachránit svět je věc jiná. 440 00:31:15,845 --> 00:31:18,163 Dobře. Uděláme to. 441 00:31:18,181 --> 00:31:20,265 Pojďte se mnou. 442 00:31:48,044 --> 00:31:49,711 Windmark chtěl, aby byla těla 443 00:31:49,745 --> 00:31:53,248 těchto bojovníků odboje přivezena. 444 00:31:55,468 --> 00:31:57,252 Přemýšlel jsem, kde jsi. 445 00:31:57,303 --> 00:31:59,888 Je to tu vždycky veselejší, když tu jsi. 446 00:32:49,991 --> 00:32:52,176 - Slyšela jsi, co se stalo? - Co? 447 00:32:52,210 --> 00:32:53,927 Povýšili mě na šestou úroveň. Říkal jsem ti to? 448 00:32:53,962 --> 00:32:56,380 To je super. 449 00:32:56,431 --> 00:33:00,500 Hele, když ti něco řeknu, 450 00:33:00,518 --> 00:33:02,720 slíbíš, že to nepovíš? 451 00:33:05,106 --> 00:33:07,891 Jo. 452 00:33:07,942 --> 00:33:10,444 Našli agenta Fostera v jantaru. 453 00:33:10,478 --> 00:33:13,347 Tvůj nadřízený byl dvojitý agent. 454 00:33:13,365 --> 00:33:15,032 Spolupracoval s odporem. 455 00:33:15,066 --> 00:33:18,235 Našli ho s někým jménem Bell. 456 00:33:20,488 --> 00:33:22,689 Co s ním udělali? 457 00:33:22,707 --> 00:33:26,293 To je nad mojí platovou třídu. 458 00:33:26,328 --> 00:33:28,712 Zeptej se Windmarka. 459 00:33:28,747 --> 00:33:32,216 Určitě s tebou o tom bude chtít mluvit. 460 00:33:37,055 --> 00:33:40,391 Ta fyzika ve vaší mysli, 461 00:33:40,425 --> 00:33:45,212 je také nad vaše chápání. 462 00:33:48,216 --> 00:33:51,235 Na co se ty kameny používají? 463 00:33:51,269 --> 00:33:55,689 Já ne... 464 00:33:55,723 --> 00:33:58,909 Musíte to zkusit. 465 00:33:58,943 --> 00:34:02,112 Co jsou ty kameny? 466 00:34:02,163 --> 00:34:06,083 Jaký je váš plán nás porazit? 467 00:34:06,117 --> 00:34:08,952 Strhněte zdi. 468 00:34:10,071 --> 00:34:15,175 Já jsem váš spojenec. 469 00:34:33,328 --> 00:34:34,695 Pěkné hodinky. 470 00:34:36,815 --> 00:34:39,983 A chci i ty boty. 471 00:34:40,034 --> 00:34:41,151 Hej. 472 00:34:51,496 --> 00:34:53,831 Co se mu stalo? 473 00:34:53,882 --> 00:34:55,966 Riziko povolání. 474 00:34:56,000 --> 00:34:57,668 To je moje holka. 475 00:35:37,175 --> 00:35:39,159 Co, oni to potřebují k dýchání? 476 00:35:39,177 --> 00:35:41,345 Očividně. Tenhle je jenom dočasný. 477 00:35:41,379 --> 00:35:43,680 Staví trvalejší v Central Parku. 478 00:35:43,715 --> 00:35:45,516 Nemají rádi čistý vzduch. 479 00:35:45,550 --> 00:35:50,604 Tak, vždycky je to červený drát. 480 00:35:50,638 --> 00:35:54,174 Pokud to teda není bílý. 481 00:35:55,310 --> 00:35:58,061 Je to on. Pojďme. 482 00:36:00,064 --> 00:36:04,701 Očividně jsme skončili. 483 00:36:04,736 --> 00:36:07,354 Musím říct, 484 00:36:07,372 --> 00:36:10,190 že z vašeho mozku bude výborný vzorek. 485 00:36:12,210 --> 00:36:16,330 Selhání kontroly vzduchu. 486 00:36:19,133 --> 00:36:24,721 Selhání kontroly vzduchu. 487 00:36:24,756 --> 00:36:28,759 Selhání kontroly vzduchu. 488 00:36:28,810 --> 00:36:30,544 Waltere. Waltere. 489 00:36:30,562 --> 00:36:32,729 - Selhání kontroly vzduchu. - Waltere. 490 00:36:32,764 --> 00:36:34,765 Je v pořádku? 491 00:36:34,816 --> 00:36:38,435 - Nevím. - Selhání kontroly vzduchu. 492 00:36:40,822 --> 00:36:45,576 Selhání kontroly vzduchu. 493 00:36:46,694 --> 00:36:49,530 Selhání kontroly vzduchu. 494 00:36:53,117 --> 00:36:54,835 Selhání kontroly vzduchu. 495 00:36:54,869 --> 00:36:57,754 Tady. 496 00:36:57,789 --> 00:36:59,873 Petere! 497 00:37:20,645 --> 00:37:24,264 K hlavní bráně! 498 00:37:26,234 --> 00:37:28,285 Ach, můj Bože, Waltere. 499 00:37:36,911 --> 00:37:39,463 Afro... 500 00:37:39,497 --> 00:37:43,133 Máte nějakou hudbu? 501 00:38:00,518 --> 00:38:03,236 Ahoj, malá holčičko. 502 00:38:14,435 --> 00:38:15,660 Olivie. 503 00:38:15,710 --> 00:38:19,929 Jsem tak šťastný, že jsi naživu. 504 00:38:19,964 --> 00:38:21,848 Waltere, poznáváš tohle? 505 00:38:21,882 --> 00:38:24,100 Září chtěl, abys to našel. 506 00:38:24,135 --> 00:38:26,052 Je to Sjednocovač myšlenek. 507 00:38:26,103 --> 00:38:28,888 Nebo alespoň byl. Tenhle už dlouho nefunguje. 508 00:38:34,111 --> 00:38:36,946 Musel ho navrhnout přesně pro tebe. 509 00:38:36,981 --> 00:38:38,398 Na co se to používá? 510 00:38:38,449 --> 00:38:40,784 No, má to složit a umožnit nám porozumět 511 00:38:40,818 --> 00:38:43,036 zašifrovanému plánu, který ti dal Září do hlavy. 512 00:38:43,070 --> 00:38:47,323 Jakého plánu? 513 00:38:49,526 --> 00:38:52,379 Řekl jsi nám, že znáš 514 00:38:52,413 --> 00:38:54,381 všechny části plánu, všechny podrobnosti. 515 00:38:54,415 --> 00:38:57,500 Jenom sis nebyl jistý, k čemu jsou. 516 00:38:57,534 --> 00:39:00,970 Waltere, pamatujete si na tohle? 517 00:39:02,923 --> 00:39:05,975 Čí je to ruka? 518 00:39:06,010 --> 00:39:10,063 To je ruka Williama Bella. 519 00:39:10,097 --> 00:39:12,932 Vy jste se zbláznili. 520 00:39:12,983 --> 00:39:16,986 Proč bychom měli ruku Williama Bella? 521 00:39:17,021 --> 00:39:18,571 Říkal jste, že potřebujeme otisk jeho ruky, 522 00:39:18,606 --> 00:39:21,274 abychom se dostali do jednoho z jeho skladů. 523 00:39:24,829 --> 00:39:27,396 To si nepamatuji. 524 00:39:27,415 --> 00:39:29,916 Nic z toho si nepamatuji. 525 00:39:29,950 --> 00:39:34,421 Zklamal jsem sebe a zklamal jsem svět. 526 00:39:34,455 --> 00:39:36,172 Co to se mnou je? 527 00:39:36,207 --> 00:39:39,125 - Co se to stalo... - Waltere. 528 00:39:45,966 --> 00:39:48,551 Nemůžu to udělat. 529 00:39:48,585 --> 00:39:52,439 Nepoznávám ani sám sebe. 530 00:40:00,815 --> 00:40:04,567 Jakoby nezbylo nic k sjednocení. 531 00:40:04,601 --> 00:40:06,202 Všechny části jsou pryč. 532 00:40:06,237 --> 00:40:08,822 Nebo je vzali. 533 00:40:11,375 --> 00:40:13,993 Je pravděpodobnější, že byly zničeny. 534 00:40:14,044 --> 00:40:16,162 když s nimi bojoval. 535 00:40:16,213 --> 00:40:18,715 Zahojí se někdy? 536 00:40:21,302 --> 00:40:23,619 Ne. 537 00:40:23,637 --> 00:40:27,090 Plán je pryč. 538 00:40:30,956 --> 00:40:34,956 Titulky by Suzie & Veronique