1 00:00:01,149 --> 00:00:02,750 Fringe tập trước… 2 00:00:02,793 --> 00:00:04,273 Tao chưa bao giờ nghĩ rằng sẽ được gặp lại cháu. 3 00:00:04,627 --> 00:00:06,311 Ta rất muốn liên lạc với cháu, 4 00:00:06,346 --> 00:00:08,597 Nhưng chỉ sợ sẽ gây nguy hiểm cho mọi người. 5 00:00:08,631 --> 00:00:10,232 Mọi người cần bà giúp, Nina. 6 00:00:10,266 --> 00:00:12,801 Hasting, lo cho Dr. Bishop bất cứ thứ gì ông ấy cần. 7 00:00:12,819 --> 00:00:15,070 Oh, thật vinh dự. 8 00:00:15,104 --> 00:00:16,488 Ai đấy? 9 00:00:16,522 --> 00:00:17,856 Đó là 1 vụ chúng ta đã từng giải quyết. 10 00:00:17,907 --> 00:00:20,943 Cậu ta có khả năng đồng cảm. 11 00:00:20,977 --> 00:00:22,361 Tại sao ta lại cần người đồng cảm nhỉ? 12 00:00:22,412 --> 00:00:24,446 Chúng tôi dùng nơi này để giấu cậu bé 13 00:00:24,480 --> 00:00:25,981 Cho tới khi có người đến đón. 14 00:00:25,999 --> 00:00:27,866 Ở đằng kia. 15 00:00:29,035 --> 00:00:30,586 Cậu ta ko có ở đây. 16 00:00:30,620 --> 00:00:32,988 Tôi nghĩ người mang cậu bé đi đã để lại cái này. 17 00:00:33,006 --> 00:00:34,489 Nó đang nhận tín hiệu. 18 00:00:34,507 --> 00:00:36,658 Đây là nơi phát tín hiệu. 19 00:00:36,676 --> 00:00:39,160 Các người muốn gì? 20 00:00:46,502 --> 00:00:48,470 Thằng bé ko hề có thiết bị. 21 00:00:48,504 --> 00:00:50,171 Chắc đã được lấy ra rồi. 22 00:00:50,189 --> 00:00:51,857 Ko, ko có vết sẹo ở đây. 23 00:00:51,891 --> 00:00:54,726 Này, cháu thử đi. 24 00:00:54,777 --> 00:00:58,397 Nào. Ngon lắm đấy. 25 00:01:05,989 --> 00:01:09,708 Michael, cháu thường viết mọi việc ra giấy cho cô. 26 00:01:09,742 --> 00:01:13,328 Cháu đã giúp mọi người bắt kẻ xấu. Cháu nhớ ko? 27 00:01:18,034 --> 00:01:20,035 Michael, cháu rất đặc biệt, 28 00:01:20,053 --> 00:01:24,056 Và có nhiều việc mọi người cần biết từ cháu. 29 00:01:26,759 --> 00:01:30,062 Cha của chú có lập 1 kế hoạch cùng với 1 người tên Donald. 30 00:01:30,096 --> 00:01:32,147 Cháu là 1 phần rất quan trọng của kế hoạch. 31 00:01:32,181 --> 00:01:34,983 Cháu nhớ chứ? 32 00:01:35,018 --> 00:01:37,218 Cháu có, và cháu biết ta. 33 00:01:40,056 --> 00:01:43,191 Chúng ta nên xâm nhập vào trí óc thằng bé như đã làm với Tháng Chín ấy. 34 00:01:43,225 --> 00:01:44,893 Lúc đó Tháng Chín đang hôn mê. 35 00:01:44,911 --> 00:01:46,227 Thì ta cũng gây mê thằng bé. 36 00:01:46,245 --> 00:01:47,696 Chúng ta ko thể gây mê nó. 37 00:01:47,730 --> 00:01:49,731 Rồi chúng ta đặt máy dò điện từ 38 00:01:49,749 --> 00:01:51,199 Vào màng não thằng bé, 39 00:01:51,233 --> 00:01:53,502 Và truyền thật nhiều Serotonin, Neurontin, LSD. ( 3 chất trên nói chung là loại kích thích, ảnh hưởng tới cảm giác, thần kinh) 40 00:01:53,536 --> 00:01:55,337 Walter, nó chỉ là 1 đứa trẻ. 41 00:01:55,371 --> 00:01:57,506 Nó ko phải là đứa trẻ. 42 00:01:57,540 --> 00:01:59,591 Nó còn hơn 1 thằng trẻ con. 43 00:01:59,625 --> 00:02:02,577 Nó là 1 phần ko thể thiếu của kế hoạch. 44 00:02:02,595 --> 00:02:04,796 Chắc chắn nó biết điều đó. Chỉ là nó ko nói gì 45 00:02:04,847 --> 00:02:06,598 Vì lý do nào đó mà thôi. Chính cháu đã nói, 46 00:02:06,632 --> 00:02:07,849 Hồi trước nó viết được mọi việc. 47 00:02:07,884 --> 00:02:10,302 Tại sao bây giờ ko làm thế? 48 00:02:10,353 --> 00:02:13,472 Donald là ai? Anh ta ở đâu? Còn sống ko? 49 00:02:13,523 --> 00:02:14,806 Ta phải tìm anh ta. Nói đi. 50 00:02:14,857 --> 00:02:16,558 Hey! Walter, bình tĩnh nào. 51 00:02:16,592 --> 00:02:18,527 Ta bình tĩnh sao được, Peter? Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 52 00:02:18,561 --> 00:02:21,897 Con ko hiểu sao? Ta có thế giới để cứu kia kìa! 53 00:02:23,265 --> 00:02:25,567 Acid, đi dỡ các tập băng đi. 54 00:02:25,601 --> 00:02:28,436 Chúng ta chẳng có được câu trả lời gì từ thằng bé đâu. 55 00:02:33,493 --> 00:02:36,078 Peter, thật khó hiểu. 56 00:02:36,112 --> 00:02:37,746 Ý em là, cậu bé là người đồng cảm. 57 00:02:37,780 --> 00:02:38,964 Chúng em từng giao tiếp được. 58 00:02:38,998 --> 00:02:40,499 Cậu ta đã từng cảm nhận được điều em muốn 59 00:02:40,550 --> 00:02:42,901 Và sau đó truyền đạt lại cho em. 60 00:02:42,935 --> 00:02:47,672 Còn giờ, có vẻ như thằng bé ko thể làm được nữa. 61 00:03:11,571 --> 00:03:14,190 Nina, tôi Olivia đây. 62 00:03:14,224 --> 00:03:16,409 Mọi việc đều ổn chứ? 63 00:03:16,410 --> 00:03:19,095 Nina, chúng tôi cần bà giúp 1 việc. 64 00:03:24,852 --> 00:03:26,052 Sao? 65 00:03:31,526 --> 00:03:32,810 Nói chuyện ở đây ko tiện. 66 00:03:32,811 --> 00:03:34,261 10 phút nữa ta sẽ gọi lại. 67 00:03:45,957 --> 00:03:47,941 Tôi giúp được gì ko ạ? 68 00:04:01,222 --> 00:04:03,340 Cô là quân Trung Thành. 69 00:04:03,391 --> 00:04:05,759 Nghĩa là cô biết việc trả lời 70 00:04:05,793 --> 00:04:07,728 Các câu hỏi của tôi quan trọng như thế nào. 71 00:04:07,762 --> 00:04:10,264 Cấp trên của cô ở đâu? 72 00:04:10,298 --> 00:04:12,633 Tôi ko biết. 73 00:04:12,667 --> 00:04:14,902 Lúc nãy bà ấy có 1 cuộc điện thoại 74 00:04:14,936 --> 00:04:17,321 Rồi bảo tôi rằng sẽ đi ăn trưa sớm hơn 1 chút. 75 00:04:17,355 --> 00:04:18,705 Ai gọi đến? 76 00:04:18,740 --> 00:04:20,807 Cuộc gọi thuộc đường dây riêng. 77 00:04:20,825 --> 00:04:22,309 Lúc nào? 78 00:04:22,327 --> 00:04:24,644 Khoảng 20 phút trước. 79 00:04:24,662 --> 00:04:28,031 Mang máy LQ7 tới. Chúng ta ko còn nhiều thời gian. 80 00:04:30,418 --> 00:04:32,286 Khi nào bà ấy quay lại? 81 00:04:32,320 --> 00:04:35,655 Bà ấy luôn về trước 1h. 82 00:04:35,673 --> 00:04:38,459 Bọn chạy trốn chúng tôi đang tìm 83 00:04:38,493 --> 00:04:40,878 Vừa sử dụng thiết bị thăng hoa 84 00:04:40,929 --> 00:04:43,480 Để đột nhập vào 1 kho hàng bỏ hoang. 85 00:04:43,515 --> 00:04:47,468 Chúng tôi điều tra ra thiết bị đó thuộc Bộ Khoa Học. 86 00:04:47,502 --> 00:04:49,353 Có người ở đây đã cung cấp cho chúng vật dụng ấy, 87 00:04:49,387 --> 00:04:52,339 Tôi nghi ngờ là từ văn phòng này. 88 00:04:55,443 --> 00:04:57,478 Tôi ko bận tâm đến cô. 89 00:05:42,357 --> 00:05:45,442 Nina Sharp đây. 90 00:05:45,493 --> 00:05:48,495 Mọi việc ổn chứ? 91 00:05:48,530 --> 00:05:52,950 Bọn ta chưa thấy người như thế bao giờ. 92 00:05:56,120 --> 00:05:58,739 Sao? 1 đứa trẻ? 93 00:06:00,475 --> 00:06:03,460 1 thằng bé Người quan sát? 94 00:06:03,511 --> 00:06:04,845 Bọn ta chưa thấy người như thế bao giờ. 95 00:06:04,879 --> 00:06:07,181 Nói chuyện ở đây ko tiện. 96 00:06:07,215 --> 00:06:08,882 10 phút nữa ta sẽ gọi lại. 97 00:06:11,793 --> 00:06:15,793 ♪ Fringe 5x10 ♪ Anomaly XB-6783746 Original Air Date on December 21, 2012 98 00:06:15,818 --> 00:06:20,818 == sync, corrected by elderman == Translated by Hà Pony – ntvh1912@gmail.com 99 00:06:20,843 --> 00:06:29,703 ♪ 100 00:06:38,329 --> 00:06:40,164 Nina, cám ơn rất nhiều vì đã làm việc này. 101 00:06:40,198 --> 00:06:42,049 Tôi biết nó nguy hiểm thế nào. 102 00:06:42,083 --> 00:06:46,553 Vớ vẩn. Ko giúp được cháu thì ta chẳng là gì cả. 103 00:06:48,923 --> 00:06:51,508 Vậy, thằng bé đâu? 104 00:07:05,223 --> 00:07:07,741 Xin chào. 105 00:07:09,194 --> 00:07:12,246 Tên ta là Nina. 106 00:07:14,365 --> 00:07:17,367 Chúng ta làm gì ở đây? 107 00:07:17,401 --> 00:07:19,420 Ta lạnh mà. 108 00:07:19,454 --> 00:07:21,338 Ta được phép sử dụng loại công nghệ 109 00:07:21,372 --> 00:07:23,624 Mà ta nghĩ rằng rất hữu dụng để mọi người giao tiếp với cậu bé. 110 00:07:23,675 --> 00:07:25,375 Nó ở phòng thí nghiệm cách đây ko xa. 111 00:07:25,409 --> 00:07:26,643 Phòng thí nghiệm của Bộ à? Nó an toàn sao? 112 00:07:26,678 --> 00:07:29,412 Ko phải của Bộ. Phòng thí nghiệm kín. 113 00:07:29,431 --> 00:07:33,934 Tôi tưởng các phòng thí nghiệm kín của Massive Dynamic ko còn nữa. 114 00:07:33,968 --> 00:07:37,137 Well, rất vui là ta vẫn có thể làm mọi người ngạc nhiên. 115 00:07:38,890 --> 00:07:40,641 Sau cuộc xâm lược, ta đã cho phép 116 00:07:40,692 --> 00:07:41,859 Quân Kháng chiến sử dụng nó. 117 00:07:45,429 --> 00:07:47,064 Chúng ta nên đi thôi. 118 00:07:52,954 --> 00:07:55,272 Walter thế nào rồi? 119 00:07:55,290 --> 00:07:57,607 Người nào? Ah. 120 00:07:57,625 --> 00:08:00,461 Dạo gần đây ông ấy hay bị dao động. 121 00:08:00,495 --> 00:08:02,412 Và hôm qua thì chơi thuốc, mà việc đó thì ko hẳn là có ích. 122 00:08:02,446 --> 00:08:06,216 Well, ông ấy ko thay đổi nhiều. 123 00:08:07,335 --> 00:08:09,153 Ông ấy làm tôi thấy ngạc nhiên. 124 00:08:09,187 --> 00:08:11,505 Thi thoảng nhìn vào mắt ổng, 125 00:08:11,556 --> 00:08:15,175 Và thấy cái ánh nhìn chòng chọc mà mình cũng ko nhận ra nổi. 126 00:08:17,145 --> 00:08:19,596 Ông ấy có kể là bà hứa sẽ lấy các mảnh não ra 127 00:08:19,630 --> 00:08:22,316 Khi hoàn thành kế hoạch đánh bại bọn Người quan sát. 128 00:08:22,350 --> 00:08:25,736 Đừng bao giờ đánh giá thấp sức mạnh của sự động viên. 129 00:08:25,770 --> 00:08:27,354 Cháu ko tán thành? 130 00:08:27,405 --> 00:08:30,157 Chuyện gì xảy ra với ông ấy? 131 00:08:30,191 --> 00:08:32,075 Sau khi gỡ bỏ mô não, 132 00:08:32,110 --> 00:08:34,278 Việc gì xảy ra với Walter? 133 00:08:34,312 --> 00:08:37,447 Não người chịu được như thế bao nhiêu lần? 134 00:08:37,481 --> 00:08:39,249 Walter nói với ta rằng đó là 1 sự mạo hiểm 135 00:08:39,284 --> 00:08:41,919 Mà ông ấy sẵn sàng đón nhận. 136 00:08:41,953 --> 00:08:44,204 Tôi ko đồng ý việc đó. 137 00:08:44,255 --> 00:08:45,506 Cháu ko cần phải thế. 138 00:08:45,540 --> 00:08:47,374 Nếu kế hoạch ko xong đúng thời hạn, 139 00:08:47,425 --> 00:08:49,009 Ông ấy sẽ chùn bước 140 00:08:49,043 --> 00:08:51,879 Và ko hề muốn lâm vào hoàn cảnh đó nữa. 141 00:08:53,598 --> 00:08:55,832 Vậy ý bà nói là tôi vẫn sẽ mất ông ấy? 142 00:08:55,867 --> 00:08:58,018 Ý ta đang nói là cha cháu hiểu rằng 143 00:08:58,052 --> 00:08:59,603 Rằng mọi cuộc chiến 144 00:08:59,637 --> 00:09:02,055 Đều có giá của nó. 145 00:09:42,680 --> 00:09:46,099 Có lẽ bà ta đã được báo về việc chúng ta ở đây. 146 00:09:46,134 --> 00:09:48,101 Đây ko phải là lần đầu. 147 00:09:50,154 --> 00:09:53,907 Mỗi âm mưu đều có 1 hệ thống. 148 00:09:55,660 --> 00:09:57,411 Ta muốn tới kho hàng 149 00:09:57,445 --> 00:10:00,030 Mà thiết bị thăng hoa đã bị lấy ra. 150 00:10:45,109 --> 00:10:46,710 Ổn mà. 151 00:10:48,779 --> 00:10:50,047 Thằng bé nên đợi ở đó 152 00:10:50,081 --> 00:10:52,883 1 lát thì hơn. 153 00:11:41,134 --> 00:11:43,849 Đội Kháng Chiến làm thí nghiệm bọn Người quan sát ở đây sao? 154 00:11:43,850 --> 00:11:46,768 Đúng. Ngoài các việc khác, bọn ta muốn tìm hiểu 155 00:11:46,819 --> 00:11:48,236 Việc họ đọc suy nghĩ của chúng ta như thế nào. 156 00:11:48,271 --> 00:11:49,488 Có lẽ việc khởi tạo công nghệ 157 00:11:49,522 --> 00:11:50,939 Sẽ giúp chúng ta có lợi thế giống như vậy. 158 00:11:50,990 --> 00:11:52,190 Có hiệu quả ko? 159 00:11:52,224 --> 00:11:53,909 Không. Bọn ta chỉ có thể 160 00:11:53,943 --> 00:11:55,777 Lấy được 1 ít dữ liệu. 161 00:11:55,828 --> 00:11:58,163 Hình ảnh, lời nói trong ý nghĩ tiềm thức của họ, 162 00:11:58,197 --> 00:12:00,532 Nhưng ko đủ hữu ích. 163 00:12:00,566 --> 00:12:04,453 Tuy nhiên, nếu mọi người có thể giao tiếp 164 00:12:04,504 --> 00:12:05,754 Với cậu bé Người quan sát 165 00:12:05,788 --> 00:12:07,839 Bằng cách sử dụng mô phỏng hệ thần kinh như trước, 166 00:12:07,874 --> 00:12:12,043 Thì loại công nghệ này có thể giúp mọi người làm lại giống như thế. 167 00:12:15,715 --> 00:12:17,382 Em ổn chứ? 168 00:12:21,454 --> 00:12:23,655 Em đang nghĩ về con bé à? 169 00:12:23,689 --> 00:12:26,641 Yeah, mỗi khi em thấy đống poster ấy, 170 00:12:26,692 --> 00:12:28,944 Tim em đập liên hồi. 171 00:12:30,095 --> 00:12:32,564 Yeah, anh cũng vậy. 172 00:12:32,598 --> 00:12:38,703 Thật khó để nhìn mặt con bé, nhưng cùng lúc đó em vẫn muốn nhìn. 173 00:12:45,411 --> 00:12:46,545 Trong đó mọi người xong chưa? 174 00:12:46,579 --> 00:12:49,414 Yeah, yeah. Mọi thứ xong rồi. 175 00:12:51,801 --> 00:12:57,255 Giống như chúng ta, não bộ của Người quan sát chuyển đổi các tác nhân kích thích bên ngoài-- 176 00:12:57,289 --> 00:12:58,807 ngôn ngữ, khung cảnh, tiếng động-- 177 00:12:58,841 --> 00:13:00,542 Vào các mẫu hoạt định điện năng, 178 00:13:00,576 --> 00:13:03,228 Mà chúng ta thường gọi là “ tư duy “. 179 00:13:06,265 --> 00:13:08,433 Nào, Michael. 180 00:13:08,467 --> 00:13:10,986 Đây là máy điện từ phiên dịch nhận thức. 181 00:13:11,020 --> 00:13:13,271 Gọi tắt là “ECOG”. 182 00:13:13,305 --> 00:13:14,823 Nó hoạt động như thế nào? 183 00:13:14,857 --> 00:13:16,658 Bằng cách diễn giải mẫu hoạt định điện năng 184 00:13:16,692 --> 00:13:19,077 Thành từ và hình ảnh để chúng ta có thể hiểu. 185 00:13:19,111 --> 00:13:20,946 Cho phép bà đọc suy nghĩ của họ. 186 00:13:20,980 --> 00:13:23,164 Thực tế là vậy. 187 00:13:23,199 --> 00:13:25,200 Nó hoàn toàn đáp ứng được. 188 00:13:25,251 --> 00:13:27,318 Chuẩn bị cho đối tượng đi. 189 00:13:27,336 --> 00:13:30,255 Tên thằng bé là Michael. 190 00:13:40,850 --> 00:13:44,002 Đại úy Windmark, ta vẫn chưa định vị được 191 00:13:44,020 --> 00:13:45,470 Thiết bị di động của Nina Sharp. 192 00:13:45,504 --> 00:13:47,806 Tiếp tục tìm kiếm. 193 00:14:12,415 --> 00:14:14,332 Mr. Rhode, 194 00:14:14,366 --> 00:14:18,036 Chúng tôi đã xác định Nina Sharp là kẻ phản bội. 195 00:14:18,070 --> 00:14:21,256 Bà ta làm việc cho quân Kháng chiến. 196 00:14:21,307 --> 00:14:23,425 Anh có biết gì về việc đó ko? 197 00:14:23,476 --> 00:14:26,678 Không. 198 00:14:26,712 --> 00:14:29,731 Anh có biết bà ta ở đâu ko? 199 00:14:29,765 --> 00:14:33,602 Không. 200 00:14:41,994 --> 00:14:44,896 Tôi tin anh. 201 00:14:50,569 --> 00:14:53,588 Sẽ hơi lạnh 1 chút đấy. 202 00:14:57,209 --> 00:14:59,127 Mọi người sẽ thử nghiệm 1 lát, 203 00:14:59,178 --> 00:15:01,680 Nhưng ko hề đau đâu. Cô hứa đấy. 204 00:15:03,415 --> 00:15:06,017 Hoạt động vỏ não hiển thị tốt. 205 00:15:06,052 --> 00:15:08,053 Liên kết thần kinh tốt. Đã sẵn sàng. 206 00:15:08,087 --> 00:15:09,804 Okay. 207 00:15:12,608 --> 00:15:15,760 Michael, nếu có bất cứ việc gì, cháu muốn dừng lại, 208 00:15:15,778 --> 00:15:17,696 Hãy nắm tay cô nhé. 209 00:15:17,730 --> 00:15:21,265 Okay? 210 00:15:26,489 --> 00:15:28,123 Michael, cháu có nhớ 211 00:15:28,157 --> 00:15:31,876 Tại sao mình lại rất quan trọng đối với kế hoạch của Walter ko? 212 00:15:33,162 --> 00:15:34,879 Trí óc thằng bé đang phản ứng lại với câu hỏi. 213 00:15:34,914 --> 00:15:36,548 Hmm. 214 00:15:36,582 --> 00:15:39,951 Máy ECOG đang cố chuyển đổi hoạt động thần kinh, 215 00:15:39,969 --> 00:15:42,120 nhưng nó đang xử lý dữ liệu 216 00:15:42,138 --> 00:15:44,005 Theo cách tôi chưa thấy bao giờ. 217 00:15:44,056 --> 00:15:45,640 Ko hề giống với những Người quan sát khác 218 00:15:45,675 --> 00:15:48,143 Trong thử nghiệm của chúng tôi. 219 00:15:48,177 --> 00:15:50,729 Phần mềm ko thể chuyển đổi được. 220 00:15:52,732 --> 00:15:56,134 Về cơ bản, đối tượng đã có sự thay đổi. 221 00:15:57,987 --> 00:16:00,438 Michael. 222 00:16:00,472 --> 00:16:02,640 Những thứ để chúng ta có thể giao tiếp được hồi trước 223 00:16:02,658 --> 00:16:04,642 Ko còn tồn tại nữa. 224 00:16:04,660 --> 00:16:07,495 Mọi người có kể rằng cậu bé có mối liên kết với Olivia, 225 00:16:07,530 --> 00:16:08,913 Từng 1 lần giúp cô ấy giải quyết vụ án. 226 00:16:08,948 --> 00:16:10,532 Đúng vậy. 227 00:16:10,583 --> 00:16:11,816 Vậy cậu bé đã làm, 228 00:16:11,834 --> 00:16:13,702 bởi cậu ta biết cháu muốn gì. 229 00:16:13,753 --> 00:16:14,919 Cậu bé có thể cảm nhận được 230 00:16:14,954 --> 00:16:16,588 Thông qua kết nối đồng cảm với cháu. 231 00:16:16,622 --> 00:16:18,289 Có lẽ bây giờ cậu bé ko thể giúp chúng ta 232 00:16:18,323 --> 00:16:19,991 Bởi sự kết nối đó ko còn tồn tại nữa. 233 00:16:20,025 --> 00:16:23,461 Vậy ý bà là thằng bé ko thể hiểu chúng ta muốn gì? 234 00:16:23,495 --> 00:16:25,630 Vậy sao nó giúp được mọi người đây? 235 00:16:25,664 --> 00:16:27,832 Chúng ta đã cố xâm nhập vào trí não cậu bé. 236 00:16:27,850 --> 00:16:30,685 Có lẽ cách giải quyết là cho cậu bé tiếp xúc với trí não của ta. 237 00:16:30,720 --> 00:16:33,004 Đúng. 238 00:16:33,022 --> 00:16:35,724 Bà quả là thông minh, Nina. 239 00:16:35,775 --> 00:16:37,341 Chúng ta cần tạo ra 1 liên kết 240 00:16:37,359 --> 00:16:39,861 Giữa tư duy ý thức của ta với thằng bé. 241 00:16:39,895 --> 00:16:41,529 Well, chúng ta phải làm như thế nào? 242 00:16:41,564 --> 00:16:42,947 Well, chắc sẽ hơi mất thời gian. 243 00:16:42,982 --> 00:16:45,233 Ta có tái thiết lập lại phần mềm ECOG, 244 00:16:45,284 --> 00:16:47,736 Và mọi người cần phải quay lại nhà kho 245 00:16:47,787 --> 00:16:50,121 Ở Bộ Khoa học để lấy mũ ECOG 246 00:16:50,156 --> 00:16:51,873 Và bộ chuyển đổi thần kinh cho người nữa dùng. 247 00:16:51,907 --> 00:16:53,742 Liệu có khó khăn ko? 248 00:16:53,793 --> 00:16:56,411 Ko, ta có người trực ở đó. Anh ta sẽ đưa đồ ta cần. 249 00:16:56,462 --> 00:16:58,696 Hastings? Đúng 250 00:17:03,252 --> 00:17:04,719 Tiếp. 251 00:17:09,208 --> 00:17:10,925 Tên? 252 00:17:10,976 --> 00:17:13,895 Hastings, Darryl R. 253 00:17:52,992 --> 00:17:55,787 Em vẫn ko thể liên lạc được với Hastings. 254 00:17:55,789 --> 00:17:57,474 Thật bực quá đi mất. 255 00:17:57,508 --> 00:18:00,310 Ko có bộ chuyển đổi thần kinh và mũ E.C.O.G 256 00:18:00,344 --> 00:18:01,845 Chúng ta ko có cách nào để giao tiếp với thằng bé. 257 00:18:01,896 --> 00:18:04,147 Đừng lo, Walter. Chúng ta sẽ lấy được thôi. 258 00:18:04,181 --> 00:18:05,732 Nina biết mã mật khẩu. 259 00:18:05,766 --> 00:18:07,400 Well, điện thoại của bà ấy ko hoạt động dưới khu ngầm, 260 00:18:07,434 --> 00:18:09,519 Nên chẳng thể nào liên lạc được. 261 00:18:09,570 --> 00:18:12,105 Anh có nghĩ là mình phá được ko? 262 00:18:18,312 --> 00:18:18,998 Hey, chào mọi người. 263 00:18:18,999 --> 00:18:20,333 Astrid, tôi cần cô giúp tôi 264 00:18:20,456 --> 00:18:21,739 Phá khóa bảo vệ này. 265 00:18:21,790 --> 00:18:24,125 Tôi đang nhìn đây. Cho tôi mã số mẫu. 266 00:18:29,197 --> 00:18:30,998 Tiếp. 267 00:18:41,560 --> 00:18:44,429 Tôi là kỹ sư bảo đảm chất lượng. 268 00:18:44,480 --> 00:18:46,431 Tôi đánh giá và bảo dưỡng 269 00:18:46,482 --> 00:18:48,066 Công nghệ trong kho này. 270 00:18:48,100 --> 00:18:52,186 Tôi ko tố cáo trực tiếp Nina Sharp, 271 00:18:52,220 --> 00:18:56,390 Nhưng theo cách gián tiếp, thì thi thoảng có. 272 00:18:56,408 --> 00:18:58,793 Mr Hastings, chúng tôi tin-- 273 00:18:58,827 --> 00:19:01,028 Tiến sỹ. 274 00:19:02,948 --> 00:19:06,667 Là tiến sỹ Hastings, 275 00:19:13,074 --> 00:19:16,010 Tiến sỹ Hastings. 276 00:19:18,847 --> 00:19:21,599 Okay, giờ anh gỡ đường dây màu nâu 277 00:19:21,633 --> 00:19:26,354 Từ mạng ra và nối nó với máy đang nhận điểm nút. 278 00:19:28,774 --> 00:19:30,608 Được rồi, điện thoại nhận rồi. 279 00:19:30,642 --> 00:19:32,602 Giờ, tôi sẽ gửi liên tục hàng loạt dữ liệu 280 00:19:32,611 --> 00:19:34,762 Tới điện thoại của anh. Mong là nó 281 00:19:34,780 --> 00:19:36,647 Sẽ thông được phần mã khóa. 282 00:19:36,698 --> 00:19:38,533 Mong ư? Ta nghĩ cô ấy biết mình đang làm gì chứ. 283 00:19:38,567 --> 00:19:40,485 Okay, tôi gửi đây. 284 00:19:40,536 --> 00:19:43,738 Các bạn nên lùi lại 1 chút. 285 00:19:48,777 --> 00:19:50,878 Okay, chúng tôi vào được rồi. 286 00:19:52,331 --> 00:19:55,299 Tôi tin là thiết bị thăng hoa ở cơ sở này 287 00:19:55,334 --> 00:19:58,669 Đã được cung cấp cho những kẻ chạy trốn. 288 00:19:58,720 --> 00:20:00,888 Anh có biết gì về việc đó ko? 289 00:20:02,958 --> 00:20:05,476 Không. 290 00:20:07,128 --> 00:20:10,231 Tôi ko tin anh. 291 00:20:10,265 --> 00:20:12,850 Trói hắn lại. 292 00:20:17,305 --> 00:20:20,241 Thoải mái đi. 293 00:20:30,485 --> 00:20:31,752 Có lẽ chúng ta đang 294 00:20:31,787 --> 00:20:33,588 “ Mò kim đáy bể “ rồi. 295 00:20:33,622 --> 00:20:35,840 Ko, mọi thứ đều được sắp xếp theo số thứ tự. Nhìn kìa. 296 00:20:39,795 --> 00:20:41,379 Đằng kia có máy hệ thống. 297 00:20:41,430 --> 00:20:44,632 Chúng ta có thể truy nhập vào cơ sở dữ liệu. 298 00:20:45,717 --> 00:20:47,001 Con thử tìm xem? 299 00:20:47,019 --> 00:20:48,719 Yeah. 300 00:20:51,523 --> 00:20:55,109 Đây. 18-C-6 301 00:21:00,682 --> 00:21:03,117 Trên kia, trên cùng giá. 302 00:21:28,260 --> 00:21:29,760 Windmark đang ở đây. 303 00:21:29,811 --> 00:21:31,095 Cái gì? 304 00:21:31,146 --> 00:21:32,396 Hắn ta đang ở cùng Hastings. 305 00:21:36,568 --> 00:21:38,719 Đó là mẫu lỗi thời rồi. 306 00:21:38,737 --> 00:21:40,771 Tôi ko biết họ dùng để làm gì. 307 00:21:40,822 --> 00:21:42,773 Anh muốn giúp họ. 308 00:21:42,824 --> 00:21:45,660 Anh ngưỡng mộ họ. 309 00:21:45,694 --> 00:21:49,614 Anh ngưỡng mộ Dr. Bishop. 310 00:21:52,451 --> 00:21:55,369 Đúng. 311 00:21:55,403 --> 00:21:59,040 Tôi ngưỡng mộ ông ấy. 312 00:21:59,074 --> 00:22:02,176 Hiện giờ Nina Sharp đang ở đâu? 313 00:22:03,262 --> 00:22:05,763 Tôi thề, tôi ko biết. 314 00:22:05,797 --> 00:22:08,266 Những kẻ chạy trốn ở đâu? 315 00:22:12,054 --> 00:22:15,222 Sự trung thành của anh sẽ được thưởng. 316 00:22:15,256 --> 00:22:18,592 Tôi ko biết. Tôi ko biết. 317 00:22:22,981 --> 00:22:25,449 Michael, ta cần cháu ở yên đây. 318 00:22:25,484 --> 00:22:26,867 Ta sẽ quay lại ngay. 319 00:22:41,216 --> 00:22:43,134 Kia kìa. 320 00:22:43,168 --> 00:22:45,336 Đó là tín hiệu của bà ấy. 321 00:22:46,505 --> 00:22:48,288 Các bộ phận đều còn nguyên. 322 00:22:48,307 --> 00:22:50,257 Chúng ta phải đi thôi. 323 00:22:51,510 --> 00:22:52,643 Là Nina. 324 00:22:52,678 --> 00:22:54,729 Olivia, mọi việc ổn chứ? 325 00:22:54,763 --> 00:22:57,565 Nina, nghe tôi nói đây. 326 00:22:57,599 --> 00:22:59,233 Bà ko an toàn nữa rồi. 327 00:22:59,267 --> 00:23:01,135 Sao? Bọn Người quan sát và Windmark 328 00:23:01,153 --> 00:23:03,804 Đang ở đây. Chúng đang tra hỏi Hastings. 329 00:23:05,324 --> 00:23:07,024 Bà ko thể quay về Bộ, 330 00:23:07,075 --> 00:23:08,909 Và cũng ko thể về nhà. 331 00:23:11,830 --> 00:23:15,499 Được rồi. 332 00:23:15,534 --> 00:23:18,202 Ta đi bây giờ đây. 333 00:23:18,253 --> 00:23:20,755 Tôi xin lỗi. 334 00:23:43,862 --> 00:23:45,345 Okay, xong rồi. Đi thôi. 335 00:23:45,364 --> 00:23:47,231 Đợi đã. 336 00:23:52,537 --> 00:23:54,405 Bọn chúng đi rồi. 1 tên lính vừa vào 337 00:23:54,456 --> 00:23:57,792 Và nói với Windmark điều gì đó, xong chúng rời đi. 338 00:23:59,378 --> 00:24:01,128 Giờ bọn ta sẽ trừng trị ngươi. 339 00:24:01,163 --> 00:24:03,030 Tôi cũng nghĩ thế đấy. 340 00:24:07,368 --> 00:24:09,303 Dr. Hastings, nghe thấy tôi nói chứ? 341 00:24:09,337 --> 00:24:11,972 Tôi đã cố. Tôi đã rất cố gắng. 342 00:24:12,007 --> 00:24:13,474 Ko sao mà. 343 00:24:13,508 --> 00:24:16,560 Hắn biết. 344 00:24:16,595 --> 00:24:19,897 Gì? Windmark biết gì? 345 00:24:19,931 --> 00:24:22,566 Nina, chúng theo dõi bà ấy. 346 00:24:25,020 --> 00:24:27,387 Chúng biết bà ấy ở đâu. 347 00:24:48,188 --> 00:24:51,680 Ko sao đâu. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 348 00:24:51,682 --> 00:24:53,900 Ta chỉ… 349 00:25:00,741 --> 00:25:03,243 Ko có gì đâu. 350 00:25:03,277 --> 00:25:06,812 Cháu ko phải lo gì cả. 351 00:25:26,517 --> 00:25:30,520 Oh, Chúa ơi. 352 00:26:07,874 --> 00:26:09,509 Michael, 353 00:26:09,543 --> 00:26:11,644 đi với ta, nhanh lên. 354 00:26:16,066 --> 00:26:17,901 Sao thế? Sao chúng ta dừng lại? 355 00:26:17,935 --> 00:26:19,903 Trạm kiểm soát. 356 00:26:19,937 --> 00:26:22,689 Chúng ta phải quay xe lại. 357 00:26:22,723 --> 00:26:24,440 Nếu giờ anh lùi lại, quay xe, chúng ta sẽ 358 00:26:24,491 --> 00:26:26,492 Thu hút sự chú ý. Ta bỏ xe lại thôi. 359 00:26:26,527 --> 00:26:29,078 Từng người một. Walter, ông trước. 360 00:26:31,865 --> 00:26:34,117 Ra đi. 361 00:26:40,073 --> 00:26:41,457 Okay, đi thôi. 362 00:28:06,760 --> 00:28:08,344 Tìm chúng. 363 00:28:24,361 --> 00:28:27,196 Đại úy Windmark. 364 00:28:28,816 --> 00:28:32,368 Những kẻ chạy trốn. Chúng ở đâu? 365 00:28:32,403 --> 00:28:37,022 Ông tới muộn quá. Họ đi từ lâu rồi. 366 00:28:37,041 --> 00:28:40,693 Bà đang cố bảo vệ họ. 367 00:28:40,711 --> 00:28:43,129 Bọn chạy trốn thì có gì, 368 00:28:43,163 --> 00:28:48,301 Mà có thể làm cho lòng trung thành mai một? 369 00:28:51,672 --> 00:28:55,925 Bà đang cố chặn mọi suy nghĩ 370 00:28:58,112 --> 00:29:01,314 Nhưng ko được lâu đâu. 371 00:29:34,348 --> 00:29:37,583 Các người… 372 00:29:37,601 --> 00:29:39,786 Là lũ động vật. 373 00:30:03,160 --> 00:30:06,846 Bà đang nghĩ tới nó. 374 00:30:06,880 --> 00:30:10,383 Thằng bé. 375 00:30:10,417 --> 00:30:15,121 Sáng nay, bà đã nói chuyện điện thoại trong văn phòng. 376 00:30:15,155 --> 00:30:19,392 Nói tới việc gì đó về 1 thằng bé Người quan sát. 377 00:30:22,479 --> 00:30:26,131 Nó rất quan trọng đối với bọn chạy trốn. 378 00:30:26,150 --> 00:30:28,818 Tại sao nó lại quan trọng thế? 379 00:30:28,852 --> 00:30:33,406 Mục đích của nó là gì? 380 00:30:33,440 --> 00:30:37,310 Sao 1 đứa trẻ lại làm ông lo sợ đến thế? 381 00:30:37,344 --> 00:30:42,081 Đơn giản với thằng bé đó là sự tò mò, 382 00:30:42,115 --> 00:30:45,201 Và các người đã nhầm về nó rồi. 383 00:30:45,235 --> 00:30:47,353 Nó ko phải là trẻ con. 384 00:30:49,923 --> 00:30:54,594 Thằng bé là lỗi nhiễm sắc thể. 1 di truyền bất thường. 385 00:30:54,628 --> 00:31:00,516 Tên chỉ định: Kết quả mã XB-6783746 386 00:31:00,551 --> 00:31:05,021 Giống như mọi dị thể khác, nó được dùng để hủy diệt. 387 00:31:08,725 --> 00:31:11,911 Nhưng nó đã mất tích. 388 00:31:11,945 --> 00:31:16,399 Quả là 1 điều bí ẩn tuyệt vời hồi đó. 389 00:31:16,450 --> 00:31:20,570 Ko ai biết nó sẽ trở thành gì… 390 00:31:22,256 --> 00:31:23,856 Cho tới tận bây giờ. 391 00:31:26,577 --> 00:31:29,545 Tôi rất muốn được gặp nó. 392 00:31:29,580 --> 00:31:33,049 Nói cho tôi biết nó ở đâu. 393 00:31:34,801 --> 00:31:36,168 Đại úy Windmark? 394 00:31:37,537 --> 00:31:39,555 Ko tìm thấy dấu vết của ai ở đây. 395 00:31:45,211 --> 00:31:49,599 Vậy tôi phải dùng đến phương pháp khai thác sâu hơn. 396 00:31:53,987 --> 00:31:56,072 Tại sao? 397 00:31:56,106 --> 00:31:58,824 “Tại sao?” 398 00:31:58,859 --> 00:32:02,278 Tại sao bà ko sợ? 399 00:32:02,329 --> 00:32:06,732 Ông có biết tại sao mình nghiêng đầu như thế ko? 400 00:32:06,750 --> 00:32:10,002 Đó là phản xạ ko điều kiện thuộc sinh lý học của các người. 401 00:32:10,037 --> 00:32:15,141 Góc thay đổi đó làm sóng âm thanh tác động tới màng nhĩ 402 00:32:15,175 --> 00:32:18,844 Cho phép kích thích hơn. 403 00:32:18,879 --> 00:32:21,464 Như loài thằn lằn. 404 00:32:22,766 --> 00:32:25,084 Tôi cũng đã được học về chúng rồi. 405 00:32:26,486 --> 00:32:28,587 Kích thích bản năng. 406 00:32:28,605 --> 00:32:32,642 Bộ não của chúng đã tiến hóa được hơn 320 triệu năm, 407 00:32:32,693 --> 00:32:38,648 Với mọi sự tiến hóa, chúng ko hề có hình thái liên kết. 408 00:32:38,699 --> 00:32:41,784 Ko tồn tại tình yêu. 409 00:32:44,154 --> 00:32:47,290 Ko biết mơ, 410 00:32:47,324 --> 00:32:50,242 Ko biết ưởng thụ cái đẹp, 411 00:32:50,277 --> 00:32:54,780 Ko biết có những thứ còn vĩ đại hơn chúng. 412 00:32:54,798 --> 00:32:58,701 Ko như bọn ông. 413 00:33:00,170 --> 00:33:03,823 Các thí nghiệm chúng tôi tiến hành trong phòng thí nghiệm này, 414 00:33:03,857 --> 00:33:07,259 Đã mang lại 1 kết quả đáng ngạc nhiên, 415 00:33:07,293 --> 00:33:12,231 Bởi với những năm tháng tiến hóa này, 416 00:33:12,265 --> 00:33:17,970 Các người đã vô tình tái phát triển và làm bản năng nguyên thủy mạnh mẽ hơn. 417 00:33:17,988 --> 00:33:23,943 Mà chúng tôi đã bỏ xa từ lâu lắm rồi. 418 00:33:23,977 --> 00:33:30,199 Nên đúng ta, các người mới là loài động vật. 419 00:33:44,031 --> 00:33:46,382 Trói bà ta lại. 420 00:34:07,571 --> 00:34:11,057 Bà ko giết được tôi bằng cái đó đâu. 421 00:34:13,410 --> 00:34:16,128 Tôi biết. 422 00:34:31,095 --> 00:34:33,964 Walter, có lẽ ông nên ở trong xe. 423 00:34:34,015 --> 00:34:36,182 Ta đi cùng con. 424 00:35:40,414 --> 00:35:43,833 Nina? 425 00:36:37,254 --> 00:36:39,139 Chúng có thằng bé rồi. 426 00:36:42,510 --> 00:36:45,261 Ai biết được chúng sẽ làm gì thằng bé chứ. 427 00:37:21,048 --> 00:37:25,051 Hắn đã làm gì bà ấy? 428 00:37:29,890 --> 00:37:32,192 Bà ấy đi đâu thế nhỉ? 429 00:37:59,503 --> 00:38:02,255 Bà ấy chặn Windmark đọc suy nghĩ của mình. 430 00:38:03,591 --> 00:38:09,095 Để bảo vệ chúng ta. Để bảo vệ kế hoạch. 431 00:38:16,270 --> 00:38:18,438 Và bảo vệ thằng bé. 432 00:38:18,472 --> 00:38:21,524 Chúng bỏ đi mà ko có thằng bé. Nó vẫn ở đây. 433 00:38:21,575 --> 00:38:23,076 Michael? 434 00:38:23,110 --> 00:38:25,778 Michael? 435 00:38:28,032 --> 00:38:30,617 Michael, cháu ra đây đi! An toàn rồi. 436 00:38:32,319 --> 00:38:33,920 Michael! 437 00:38:36,257 --> 00:38:37,874 Michael? 438 00:38:52,673 --> 00:38:54,607 Michael. 439 00:38:54,642 --> 00:38:56,392 Peter! 440 00:39:04,618 --> 00:39:07,737 Cháu ko sao chứ? 441 00:39:09,790 --> 00:39:11,958 Ổn rồi. 442 00:39:11,992 --> 00:39:14,627 Michael? 443 00:39:43,023 --> 00:39:46,326 Thằng bé đang khóc. 444 00:40:15,939 --> 00:40:17,590 Cháu sẵn sàng chưa? 445 00:40:17,608 --> 00:40:19,809 Yeah. 446 00:40:32,339 --> 00:40:36,909 Nếu cháu hiểu ta, hãy chạm vào mũi. 447 00:40:42,800 --> 00:40:44,417 Tốt. 448 00:40:44,451 --> 00:40:46,452 Tốt lắm. 449 00:40:46,470 --> 00:40:50,840 Cháu có nhớ là hồi trước đã gặp ta, 450 00:40:50,891 --> 00:40:54,260 Cùng với 1 người đàn ông tên Donald ko? 451 00:40:59,650 --> 00:41:03,653 Thằng bé có nhớ. 452 00:41:03,687 --> 00:41:08,274 Cháu có biết tại sao ta lại cần cháu cho kế hoạch của mình ko? 453 00:41:09,526 --> 00:41:13,162 Cháu có thể nói tại sao mình lại quan trọng ko? 454 00:42:00,210 --> 00:42:04,497 Thằng bé này rất quan trọng. Nó phải được sống. 455 00:42:52,405 --> 00:42:54,456 Có chuyện gì thế? 456 00:42:56,292 --> 00:42:58,961 Ta biết Donald là ai rồi. 457 00:43:01,888 --> 00:43:05,557 Donald là Tháng Chín. 458 00:43:06,644 --> 00:43:11,644 == sync, corrected by elderman == Translated by Hà Pony – ntvh1912@gmail.com 459 00:43:17,170 --> 00:43:18,603 Bad robot.