1
00:00:01,149 --> 00:00:02,750
Fringe tập trước…
2
00:00:02,793 --> 00:00:04,273
Tao chưa bao giờ nghĩ rằng
sẽ được gặp lại cháu.
3
00:00:04,627 --> 00:00:06,311
Ta rất muốn liên lạc với cháu,
4
00:00:06,346 --> 00:00:08,597
Nhưng chỉ sợ
sẽ gây nguy hiểm cho mọi người.
5
00:00:08,631 --> 00:00:10,232
Mọi người cần bà giúp, Nina.
6
00:00:10,266 --> 00:00:12,801
Hasting, lo cho Dr. Bishop
bất cứ thứ gì ông ấy cần.
7
00:00:12,819 --> 00:00:15,070
Oh, thật vinh dự.
8
00:00:15,104 --> 00:00:16,488
Ai đấy?
9
00:00:16,522 --> 00:00:17,856
Đó là 1 vụ chúng ta đã từng giải quyết.
10
00:00:17,907 --> 00:00:20,943
Cậu ta có khả năng đồng cảm.
11
00:00:20,977 --> 00:00:22,361
Tại sao ta lại cần người đồng cảm nhỉ?
12
00:00:22,412 --> 00:00:24,446
Chúng tôi dùng nơi này để giấu cậu bé
13
00:00:24,480 --> 00:00:25,981
Cho tới khi có người đến đón.
14
00:00:25,999 --> 00:00:27,866
Ở đằng kia.
15
00:00:29,035 --> 00:00:30,586
Cậu ta ko có ở đây.
16
00:00:30,620 --> 00:00:32,988
Tôi nghĩ người mang
cậu bé đi đã để lại cái này.
17
00:00:33,006 --> 00:00:34,489
Nó đang nhận tín hiệu.
18
00:00:34,507 --> 00:00:36,658
Đây là nơi phát tín hiệu.
19
00:00:36,676 --> 00:00:39,160
Các người muốn gì?
20
00:00:46,502 --> 00:00:48,470
Thằng bé ko hề có thiết bị.
21
00:00:48,504 --> 00:00:50,171
Chắc đã được lấy ra rồi.
22
00:00:50,189 --> 00:00:51,857
Ko, ko có vết sẹo ở đây.
23
00:00:51,891 --> 00:00:54,726
Này, cháu thử đi.
24
00:00:54,777 --> 00:00:58,397
Nào. Ngon lắm đấy.
25
00:01:05,989 --> 00:01:09,708
Michael, cháu thường
viết mọi việc ra giấy cho cô.
26
00:01:09,742 --> 00:01:13,328
Cháu đã giúp mọi người bắt kẻ xấu.
Cháu nhớ ko?
27
00:01:18,034 --> 00:01:20,035
Michael, cháu rất đặc biệt,
28
00:01:20,053 --> 00:01:24,056
Và có nhiều việc
mọi người cần biết từ cháu.
29
00:01:26,759 --> 00:01:30,062
Cha của chú có lập 1 kế hoạch
cùng với 1 người tên Donald.
30
00:01:30,096 --> 00:01:32,147
Cháu là 1 phần rất quan trọng của kế hoạch.
31
00:01:32,181 --> 00:01:34,983
Cháu nhớ chứ?
32
00:01:35,018 --> 00:01:37,218
Cháu có, và cháu biết ta.
33
00:01:40,056 --> 00:01:43,191
Chúng ta nên xâm nhập vào trí óc thằng bé như đã làm với Tháng Chín ấy.
34
00:01:43,225 --> 00:01:44,893
Lúc đó Tháng Chín đang hôn mê.
35
00:01:44,911 --> 00:01:46,227
Thì ta cũng gây mê thằng bé.
36
00:01:46,245 --> 00:01:47,696
Chúng ta ko thể gây mê nó.
37
00:01:47,730 --> 00:01:49,731
Rồi chúng ta đặt máy dò điện từ
38
00:01:49,749 --> 00:01:51,199
Vào màng não thằng bé,
39
00:01:51,233 --> 00:01:53,502
Và truyền thật nhiều Serotonin, Neurontin, LSD.
( 3 chất trên nói chung là loại kích thích, ảnh hưởng tới cảm giác, thần kinh)
40
00:01:53,536 --> 00:01:55,337
Walter, nó chỉ là 1 đứa trẻ.
41
00:01:55,371 --> 00:01:57,506
Nó ko phải là đứa trẻ.
42
00:01:57,540 --> 00:01:59,591
Nó còn hơn 1 thằng trẻ con.
43
00:01:59,625 --> 00:02:02,577
Nó là 1 phần ko thể thiếu của kế hoạch.
44
00:02:02,595 --> 00:02:04,796
Chắc chắn nó biết điều đó.
Chỉ là nó ko nói gì
45
00:02:04,847 --> 00:02:06,598
Vì lý do nào đó mà thôi.
Chính cháu đã nói,
46
00:02:06,632 --> 00:02:07,849
Hồi trước nó viết được mọi việc.
47
00:02:07,884 --> 00:02:10,302
Tại sao bây giờ ko làm thế?
48
00:02:10,353 --> 00:02:13,472
Donald là ai?
Anh ta ở đâu? Còn sống ko?
49
00:02:13,523 --> 00:02:14,806
Ta phải tìm anh ta.
Nói đi.
50
00:02:14,857 --> 00:02:16,558
Hey! Walter, bình tĩnh nào.
51
00:02:16,592 --> 00:02:18,527
Ta bình tĩnh sao được, Peter?
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
52
00:02:18,561 --> 00:02:21,897
Con ko hiểu sao?
Ta có thế giới để cứu kia kìa!
53
00:02:23,265 --> 00:02:25,567
Acid, đi dỡ các tập băng đi.
54
00:02:25,601 --> 00:02:28,436
Chúng ta chẳng có được
câu trả lời gì từ thằng bé đâu.
55
00:02:33,493 --> 00:02:36,078
Peter, thật khó hiểu.
56
00:02:36,112 --> 00:02:37,746
Ý em là, cậu bé là người đồng cảm.
57
00:02:37,780 --> 00:02:38,964
Chúng em từng giao tiếp được.
58
00:02:38,998 --> 00:02:40,499
Cậu ta đã từng
cảm nhận được điều em muốn
59
00:02:40,550 --> 00:02:42,901
Và sau đó truyền đạt lại cho em.
60
00:02:42,935 --> 00:02:47,672
Còn giờ, có vẻ như
thằng bé ko thể làm được nữa.
61
00:03:11,571 --> 00:03:14,190
Nina, tôi Olivia đây.
62
00:03:14,224 --> 00:03:16,409
Mọi việc đều ổn chứ?
63
00:03:16,410 --> 00:03:19,095
Nina, chúng tôi cần bà giúp 1 việc.
64
00:03:24,852 --> 00:03:26,052
Sao?
65
00:03:31,526 --> 00:03:32,810
Nói chuyện ở đây ko tiện.
66
00:03:32,811 --> 00:03:34,261
10 phút nữa ta sẽ gọi lại.
67
00:03:45,957 --> 00:03:47,941
Tôi giúp được gì ko ạ?
68
00:04:01,222 --> 00:04:03,340
Cô là quân Trung Thành.
69
00:04:03,391 --> 00:04:05,759
Nghĩa là cô biết việc trả lời
70
00:04:05,793 --> 00:04:07,728
Các câu hỏi của tôi quan trọng như thế nào.
71
00:04:07,762 --> 00:04:10,264
Cấp trên của cô ở đâu?
72
00:04:10,298 --> 00:04:12,633
Tôi ko biết.
73
00:04:12,667 --> 00:04:14,902
Lúc nãy bà ấy có 1 cuộc điện thoại
74
00:04:14,936 --> 00:04:17,321
Rồi bảo tôi rằng sẽ
đi ăn trưa sớm hơn 1 chút.
75
00:04:17,355 --> 00:04:18,705
Ai gọi đến?
76
00:04:18,740 --> 00:04:20,807
Cuộc gọi thuộc đường dây riêng.
77
00:04:20,825 --> 00:04:22,309
Lúc nào?
78
00:04:22,327 --> 00:04:24,644
Khoảng 20 phút trước.
79
00:04:24,662 --> 00:04:28,031
Mang máy LQ7 tới.
Chúng ta ko còn nhiều thời gian.
80
00:04:30,418 --> 00:04:32,286
Khi nào bà ấy quay lại?
81
00:04:32,320 --> 00:04:35,655
Bà ấy luôn về trước 1h.
82
00:04:35,673 --> 00:04:38,459
Bọn chạy trốn chúng tôi đang tìm
83
00:04:38,493 --> 00:04:40,878
Vừa sử dụng thiết bị thăng hoa
84
00:04:40,929 --> 00:04:43,480
Để đột nhập vào 1 kho hàng bỏ hoang.
85
00:04:43,515 --> 00:04:47,468
Chúng tôi điều tra ra
thiết bị đó thuộc Bộ Khoa Học.
86
00:04:47,502 --> 00:04:49,353
Có người ở đây
đã cung cấp cho chúng vật dụng ấy,
87
00:04:49,387 --> 00:04:52,339
Tôi nghi ngờ là từ văn phòng này.
88
00:04:55,443 --> 00:04:57,478
Tôi ko bận tâm đến cô.
89
00:05:42,357 --> 00:05:45,442
Nina Sharp đây.
90
00:05:45,493 --> 00:05:48,495
Mọi việc ổn chứ?
91
00:05:48,530 --> 00:05:52,950
Bọn ta chưa thấy người như thế bao giờ.
92
00:05:56,120 --> 00:05:58,739
Sao? 1 đứa trẻ?
93
00:06:00,475 --> 00:06:03,460
1 thằng bé Người quan sát?
94
00:06:03,511 --> 00:06:04,845
Bọn ta chưa thấy người như thế bao giờ.
95
00:06:04,879 --> 00:06:07,181
Nói chuyện ở đây ko tiện.
96
00:06:07,215 --> 00:06:08,882
10 phút nữa ta sẽ gọi lại.
97
00:06:11,793 --> 00:06:15,793
♪ Fringe 5x10 ♪
Anomaly XB-6783746
Original Air Date on December 21, 2012
98
00:06:15,818 --> 00:06:20,818
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Hà Pony – ntvh1912@gmail.com
99
00:06:20,843 --> 00:06:29,703
♪
100
00:06:38,329 --> 00:06:40,164
Nina, cám ơn rất nhiều
vì đã làm việc này.
101
00:06:40,198 --> 00:06:42,049
Tôi biết nó nguy hiểm thế nào.
102
00:06:42,083 --> 00:06:46,553
Vớ vẩn. Ko giúp được cháu
thì ta chẳng là gì cả.
103
00:06:48,923 --> 00:06:51,508
Vậy, thằng bé đâu?
104
00:07:05,223 --> 00:07:07,741
Xin chào.
105
00:07:09,194 --> 00:07:12,246
Tên ta là Nina.
106
00:07:14,365 --> 00:07:17,367
Chúng ta làm gì ở đây?
107
00:07:17,401 --> 00:07:19,420
Ta lạnh mà.
108
00:07:19,454 --> 00:07:21,338
Ta được phép sử dụng loại công nghệ
109
00:07:21,372 --> 00:07:23,624
Mà ta nghĩ rằng rất hữu dụng để mọi người giao tiếp với cậu bé.
110
00:07:23,675 --> 00:07:25,375
Nó ở phòng thí nghiệm
cách đây ko xa.
111
00:07:25,409 --> 00:07:26,643
Phòng thí nghiệm của Bộ à?
Nó an toàn sao?
112
00:07:26,678 --> 00:07:29,412
Ko phải của Bộ.
Phòng thí nghiệm kín.
113
00:07:29,431 --> 00:07:33,934
Tôi tưởng các phòng thí nghiệm kín của Massive Dynamic ko còn nữa.
114
00:07:33,968 --> 00:07:37,137
Well, rất vui là ta vẫn có thể
làm mọi người ngạc nhiên.
115
00:07:38,890 --> 00:07:40,641
Sau cuộc xâm lược, ta đã cho phép
116
00:07:40,692 --> 00:07:41,859
Quân Kháng chiến sử dụng nó.
117
00:07:45,429 --> 00:07:47,064
Chúng ta nên đi thôi.
118
00:07:52,954 --> 00:07:55,272
Walter thế nào rồi?
119
00:07:55,290 --> 00:07:57,607
Người nào?
Ah.
120
00:07:57,625 --> 00:08:00,461
Dạo gần đây
ông ấy hay bị dao động.
121
00:08:00,495 --> 00:08:02,412
Và hôm qua thì chơi thuốc,
mà việc đó thì ko hẳn là có ích.
122
00:08:02,446 --> 00:08:06,216
Well, ông ấy ko thay đổi nhiều.
123
00:08:07,335 --> 00:08:09,153
Ông ấy làm tôi thấy ngạc nhiên.
124
00:08:09,187 --> 00:08:11,505
Thi thoảng nhìn vào mắt ổng,
125
00:08:11,556 --> 00:08:15,175
Và thấy cái ánh nhìn chòng chọc mà mình cũng ko nhận ra nổi.
126
00:08:17,145 --> 00:08:19,596
Ông ấy có kể là bà hứa
sẽ lấy các mảnh não ra
127
00:08:19,630 --> 00:08:22,316
Khi hoàn thành kế hoạch
đánh bại bọn Người quan sát.
128
00:08:22,350 --> 00:08:25,736
Đừng bao giờ đánh giá
thấp sức mạnh của sự động viên.
129
00:08:25,770 --> 00:08:27,354
Cháu ko tán thành?
130
00:08:27,405 --> 00:08:30,157
Chuyện gì xảy ra với ông ấy?
131
00:08:30,191 --> 00:08:32,075
Sau khi gỡ bỏ mô não,
132
00:08:32,110 --> 00:08:34,278
Việc gì xảy ra với Walter?
133
00:08:34,312 --> 00:08:37,447
Não người chịu được
như thế bao nhiêu lần?
134
00:08:37,481 --> 00:08:39,249
Walter nói với ta rằng
đó là 1 sự mạo hiểm
135
00:08:39,284 --> 00:08:41,919
Mà ông ấy sẵn sàng đón nhận.
136
00:08:41,953 --> 00:08:44,204
Tôi ko đồng ý việc đó.
137
00:08:44,255 --> 00:08:45,506
Cháu ko cần phải thế.
138
00:08:45,540 --> 00:08:47,374
Nếu kế hoạch ko xong đúng thời hạn,
139
00:08:47,425 --> 00:08:49,009
Ông ấy sẽ chùn bước
140
00:08:49,043 --> 00:08:51,879
Và ko hề muốn
lâm vào hoàn cảnh đó nữa.
141
00:08:53,598 --> 00:08:55,832
Vậy ý bà nói là tôi vẫn sẽ mất ông ấy?
142
00:08:55,867 --> 00:08:58,018
Ý ta đang nói là cha cháu hiểu rằng
143
00:08:58,052 --> 00:08:59,603
Rằng mọi cuộc chiến
144
00:08:59,637 --> 00:09:02,055
Đều có giá của nó.
145
00:09:42,680 --> 00:09:46,099
Có lẽ bà ta đã được
báo về việc chúng ta ở đây.
146
00:09:46,134 --> 00:09:48,101
Đây ko phải là lần đầu.
147
00:09:50,154 --> 00:09:53,907
Mỗi âm mưu đều có 1 hệ thống.
148
00:09:55,660 --> 00:09:57,411
Ta muốn tới kho hàng
149
00:09:57,445 --> 00:10:00,030
Mà thiết bị thăng hoa đã bị lấy ra.
150
00:10:45,109 --> 00:10:46,710
Ổn mà.
151
00:10:48,779 --> 00:10:50,047
Thằng bé nên đợi ở đó
152
00:10:50,081 --> 00:10:52,883
1 lát thì hơn.
153
00:11:41,134 --> 00:11:43,849
Đội Kháng Chiến làm thí nghiệm bọn Người quan sát ở đây sao?
154
00:11:43,850 --> 00:11:46,768
Đúng. Ngoài các việc khác,
bọn ta muốn tìm hiểu
155
00:11:46,819 --> 00:11:48,236
Việc họ đọc suy nghĩ
của chúng ta như thế nào.
156
00:11:48,271 --> 00:11:49,488
Có lẽ việc khởi tạo công nghệ
157
00:11:49,522 --> 00:11:50,939
Sẽ giúp chúng ta có lợi thế giống như vậy.
158
00:11:50,990 --> 00:11:52,190
Có hiệu quả ko?
159
00:11:52,224 --> 00:11:53,909
Không. Bọn ta chỉ có thể
160
00:11:53,943 --> 00:11:55,777
Lấy được 1 ít dữ liệu.
161
00:11:55,828 --> 00:11:58,163
Hình ảnh, lời nói trong
ý nghĩ tiềm thức của họ,
162
00:11:58,197 --> 00:12:00,532
Nhưng ko đủ hữu ích.
163
00:12:00,566 --> 00:12:04,453
Tuy nhiên,
nếu mọi người có thể giao tiếp
164
00:12:04,504 --> 00:12:05,754
Với cậu bé Người quan sát
165
00:12:05,788 --> 00:12:07,839
Bằng cách sử dụng
mô phỏng hệ thần kinh như trước,
166
00:12:07,874 --> 00:12:12,043
Thì loại công nghệ này có thể giúp mọi người làm lại giống như thế.
167
00:12:15,715 --> 00:12:17,382
Em ổn chứ?
168
00:12:21,454 --> 00:12:23,655
Em đang nghĩ về con bé à?
169
00:12:23,689 --> 00:12:26,641
Yeah, mỗi khi em thấy đống poster ấy,
170
00:12:26,692 --> 00:12:28,944
Tim em đập liên hồi.
171
00:12:30,095 --> 00:12:32,564
Yeah, anh cũng vậy.
172
00:12:32,598 --> 00:12:38,703
Thật khó để nhìn mặt con bé, nhưng cùng lúc đó em vẫn muốn nhìn.
173
00:12:45,411 --> 00:12:46,545
Trong đó mọi người xong chưa?
174
00:12:46,579 --> 00:12:49,414
Yeah, yeah. Mọi thứ xong rồi.
175
00:12:51,801 --> 00:12:57,255
Giống như chúng ta, não bộ của Người quan sát chuyển đổi các tác nhân kích thích bên ngoài--
176
00:12:57,289 --> 00:12:58,807
ngôn ngữ, khung cảnh, tiếng động--
177
00:12:58,841 --> 00:13:00,542
Vào các mẫu hoạt định điện năng,
178
00:13:00,576 --> 00:13:03,228
Mà chúng ta thường gọi là “ tư duy “.
179
00:13:06,265 --> 00:13:08,433
Nào, Michael.
180
00:13:08,467 --> 00:13:10,986
Đây là máy điện từ phiên dịch nhận thức.
181
00:13:11,020 --> 00:13:13,271
Gọi tắt là “ECOG”.
182
00:13:13,305 --> 00:13:14,823
Nó hoạt động như thế nào?
183
00:13:14,857 --> 00:13:16,658
Bằng cách diễn giải
mẫu hoạt định điện năng
184
00:13:16,692 --> 00:13:19,077
Thành từ và hình ảnh
để chúng ta có thể hiểu.
185
00:13:19,111 --> 00:13:20,946
Cho phép bà đọc suy nghĩ của họ.
186
00:13:20,980 --> 00:13:23,164
Thực tế là vậy.
187
00:13:23,199 --> 00:13:25,200
Nó hoàn toàn đáp ứng được.
188
00:13:25,251 --> 00:13:27,318
Chuẩn bị cho đối tượng đi.
189
00:13:27,336 --> 00:13:30,255
Tên thằng bé là Michael.
190
00:13:40,850 --> 00:13:44,002
Đại úy Windmark,
ta vẫn chưa định vị được
191
00:13:44,020 --> 00:13:45,470
Thiết bị di động của Nina Sharp.
192
00:13:45,504 --> 00:13:47,806
Tiếp tục tìm kiếm.
193
00:14:12,415 --> 00:14:14,332
Mr. Rhode,
194
00:14:14,366 --> 00:14:18,036
Chúng tôi đã xác định
Nina Sharp là kẻ phản bội.
195
00:14:18,070 --> 00:14:21,256
Bà ta làm việc cho quân Kháng chiến.
196
00:14:21,307 --> 00:14:23,425
Anh có biết gì về việc đó ko?
197
00:14:23,476 --> 00:14:26,678
Không.
198
00:14:26,712 --> 00:14:29,731
Anh có biết bà ta ở đâu ko?
199
00:14:29,765 --> 00:14:33,602
Không.
200
00:14:41,994 --> 00:14:44,896
Tôi tin anh.
201
00:14:50,569 --> 00:14:53,588
Sẽ hơi lạnh 1 chút đấy.
202
00:14:57,209 --> 00:14:59,127
Mọi người sẽ thử nghiệm 1 lát,
203
00:14:59,178 --> 00:15:01,680
Nhưng ko hề đau đâu.
Cô hứa đấy.
204
00:15:03,415 --> 00:15:06,017
Hoạt động vỏ não hiển thị tốt.
205
00:15:06,052 --> 00:15:08,053
Liên kết thần kinh tốt. Đã sẵn sàng.
206
00:15:08,087 --> 00:15:09,804
Okay.
207
00:15:12,608 --> 00:15:15,760
Michael, nếu có bất cứ việc gì,
cháu muốn dừng lại,
208
00:15:15,778 --> 00:15:17,696
Hãy nắm tay cô nhé.
209
00:15:17,730 --> 00:15:21,265
Okay?
210
00:15:26,489 --> 00:15:28,123
Michael, cháu có nhớ
211
00:15:28,157 --> 00:15:31,876
Tại sao mình lại rất quan trọng đối với kế hoạch của Walter ko?
212
00:15:33,162 --> 00:15:34,879
Trí óc thằng bé đang phản ứng lại với câu hỏi.
213
00:15:34,914 --> 00:15:36,548
Hmm.
214
00:15:36,582 --> 00:15:39,951
Máy ECOG đang cố
chuyển đổi hoạt động thần kinh,
215
00:15:39,969 --> 00:15:42,120
nhưng nó đang xử lý dữ liệu
216
00:15:42,138 --> 00:15:44,005
Theo cách tôi chưa thấy bao giờ.
217
00:15:44,056 --> 00:15:45,640
Ko hề giống với những Người quan sát khác
218
00:15:45,675 --> 00:15:48,143
Trong thử nghiệm của chúng tôi.
219
00:15:48,177 --> 00:15:50,729
Phần mềm ko thể chuyển đổi được.
220
00:15:52,732 --> 00:15:56,134
Về cơ bản,
đối tượng đã có sự thay đổi.
221
00:15:57,987 --> 00:16:00,438
Michael.
222
00:16:00,472 --> 00:16:02,640
Những thứ để chúng ta
có thể giao tiếp được hồi trước
223
00:16:02,658 --> 00:16:04,642
Ko còn tồn tại nữa.
224
00:16:04,660 --> 00:16:07,495
Mọi người có kể rằng
cậu bé có mối liên kết với Olivia,
225
00:16:07,530 --> 00:16:08,913
Từng 1 lần giúp cô ấy giải quyết vụ án.
226
00:16:08,948 --> 00:16:10,532
Đúng vậy.
227
00:16:10,583 --> 00:16:11,816
Vậy cậu bé đã làm,
228
00:16:11,834 --> 00:16:13,702
bởi cậu ta biết cháu muốn gì.
229
00:16:13,753 --> 00:16:14,919
Cậu bé có thể cảm nhận được
230
00:16:14,954 --> 00:16:16,588
Thông qua kết nối đồng cảm với cháu.
231
00:16:16,622 --> 00:16:18,289
Có lẽ bây giờ cậu bé
ko thể giúp chúng ta
232
00:16:18,323 --> 00:16:19,991
Bởi sự kết nối đó
ko còn tồn tại nữa.
233
00:16:20,025 --> 00:16:23,461
Vậy ý bà là thằng bé
ko thể hiểu chúng ta muốn gì?
234
00:16:23,495 --> 00:16:25,630
Vậy sao nó giúp được mọi người đây?
235
00:16:25,664 --> 00:16:27,832
Chúng ta đã cố
xâm nhập vào trí não cậu bé.
236
00:16:27,850 --> 00:16:30,685
Có lẽ cách giải quyết là cho cậu bé tiếp xúc với trí não của ta.
237
00:16:30,720 --> 00:16:33,004
Đúng.
238
00:16:33,022 --> 00:16:35,724
Bà quả là thông minh, Nina.
239
00:16:35,775 --> 00:16:37,341
Chúng ta cần tạo ra 1 liên kết
240
00:16:37,359 --> 00:16:39,861
Giữa tư duy ý thức của ta với thằng bé.
241
00:16:39,895 --> 00:16:41,529
Well, chúng ta phải làm như thế nào?
242
00:16:41,564 --> 00:16:42,947
Well, chắc sẽ hơi mất thời gian.
243
00:16:42,982 --> 00:16:45,233
Ta có tái thiết lập lại
phần mềm ECOG,
244
00:16:45,284 --> 00:16:47,736
Và mọi người cần phải quay lại nhà kho
245
00:16:47,787 --> 00:16:50,121
Ở Bộ Khoa học để lấy mũ ECOG
246
00:16:50,156 --> 00:16:51,873
Và bộ chuyển đổi thần kinh
cho người nữa dùng.
247
00:16:51,907 --> 00:16:53,742
Liệu có khó khăn ko?
248
00:16:53,793 --> 00:16:56,411
Ko, ta có người trực ở đó.
Anh ta sẽ đưa đồ ta cần.
249
00:16:56,462 --> 00:16:58,696
Hastings?
Đúng
250
00:17:03,252 --> 00:17:04,719
Tiếp.
251
00:17:09,208 --> 00:17:10,925
Tên?
252
00:17:10,976 --> 00:17:13,895
Hastings, Darryl R.
253
00:17:52,992 --> 00:17:55,787
Em vẫn ko thể
liên lạc được với Hastings.
254
00:17:55,789 --> 00:17:57,474
Thật bực quá đi mất.
255
00:17:57,508 --> 00:18:00,310
Ko có bộ chuyển đổi thần kinh
và mũ E.C.O.G
256
00:18:00,344 --> 00:18:01,845
Chúng ta ko có cách nào
để giao tiếp với thằng bé.
257
00:18:01,896 --> 00:18:04,147
Đừng lo, Walter.
Chúng ta sẽ lấy được thôi.
258
00:18:04,181 --> 00:18:05,732
Nina biết mã mật khẩu.
259
00:18:05,766 --> 00:18:07,400
Well, điện thoại của bà ấy
ko hoạt động dưới khu ngầm,
260
00:18:07,434 --> 00:18:09,519
Nên chẳng thể nào liên lạc được.
261
00:18:09,570 --> 00:18:12,105
Anh có nghĩ là mình phá được ko?
262
00:18:18,312 --> 00:18:18,998
Hey, chào mọi người.
263
00:18:18,999 --> 00:18:20,333
Astrid, tôi cần cô giúp tôi
264
00:18:20,456 --> 00:18:21,739
Phá khóa bảo vệ này.
265
00:18:21,790 --> 00:18:24,125
Tôi đang nhìn đây.
Cho tôi mã số mẫu.
266
00:18:29,197 --> 00:18:30,998
Tiếp.
267
00:18:41,560 --> 00:18:44,429
Tôi là kỹ sư bảo đảm chất lượng.
268
00:18:44,480 --> 00:18:46,431
Tôi đánh giá và bảo dưỡng
269
00:18:46,482 --> 00:18:48,066
Công nghệ trong kho này.
270
00:18:48,100 --> 00:18:52,186
Tôi ko tố cáo trực tiếp Nina Sharp,
271
00:18:52,220 --> 00:18:56,390
Nhưng theo cách gián tiếp,
thì thi thoảng có.
272
00:18:56,408 --> 00:18:58,793
Mr Hastings, chúng tôi tin--
273
00:18:58,827 --> 00:19:01,028
Tiến sỹ.
274
00:19:02,948 --> 00:19:06,667
Là tiến sỹ Hastings,
275
00:19:13,074 --> 00:19:16,010
Tiến sỹ Hastings.
276
00:19:18,847 --> 00:19:21,599
Okay, giờ anh gỡ đường dây màu nâu
277
00:19:21,633 --> 00:19:26,354
Từ mạng ra và nối nó
với máy đang nhận điểm nút.
278
00:19:28,774 --> 00:19:30,608
Được rồi, điện thoại nhận rồi.
279
00:19:30,642 --> 00:19:32,602
Giờ, tôi sẽ gửi liên tục hàng loạt dữ liệu
280
00:19:32,611 --> 00:19:34,762
Tới điện thoại của anh. Mong là nó
281
00:19:34,780 --> 00:19:36,647
Sẽ thông được phần mã khóa.
282
00:19:36,698 --> 00:19:38,533
Mong ư? Ta nghĩ cô ấy
biết mình đang làm gì chứ.
283
00:19:38,567 --> 00:19:40,485
Okay, tôi gửi đây.
284
00:19:40,536 --> 00:19:43,738
Các bạn nên lùi lại 1 chút.
285
00:19:48,777 --> 00:19:50,878
Okay, chúng tôi vào được rồi.
286
00:19:52,331 --> 00:19:55,299
Tôi tin là thiết bị thăng hoa ở cơ sở này
287
00:19:55,334 --> 00:19:58,669
Đã được cung cấp cho
những kẻ chạy trốn.
288
00:19:58,720 --> 00:20:00,888
Anh có biết gì về việc đó ko?
289
00:20:02,958 --> 00:20:05,476
Không.
290
00:20:07,128 --> 00:20:10,231
Tôi ko tin anh.
291
00:20:10,265 --> 00:20:12,850
Trói hắn lại.
292
00:20:17,305 --> 00:20:20,241
Thoải mái đi.
293
00:20:30,485 --> 00:20:31,752
Có lẽ chúng ta đang
294
00:20:31,787 --> 00:20:33,588
“ Mò kim đáy bể “ rồi.
295
00:20:33,622 --> 00:20:35,840
Ko, mọi thứ đều được
sắp xếp theo số thứ tự. Nhìn kìa.
296
00:20:39,795 --> 00:20:41,379
Đằng kia có máy hệ thống.
297
00:20:41,430 --> 00:20:44,632
Chúng ta có thể
truy nhập vào cơ sở dữ liệu.
298
00:20:45,717 --> 00:20:47,001
Con thử tìm xem?
299
00:20:47,019 --> 00:20:48,719
Yeah.
300
00:20:51,523 --> 00:20:55,109
Đây. 18-C-6
301
00:21:00,682 --> 00:21:03,117
Trên kia, trên cùng giá.
302
00:21:28,260 --> 00:21:29,760
Windmark đang ở đây.
303
00:21:29,811 --> 00:21:31,095
Cái gì?
304
00:21:31,146 --> 00:21:32,396
Hắn ta đang ở cùng Hastings.
305
00:21:36,568 --> 00:21:38,719
Đó là mẫu lỗi thời rồi.
306
00:21:38,737 --> 00:21:40,771
Tôi ko biết họ dùng để làm gì.
307
00:21:40,822 --> 00:21:42,773
Anh muốn giúp họ.
308
00:21:42,824 --> 00:21:45,660
Anh ngưỡng mộ họ.
309
00:21:45,694 --> 00:21:49,614
Anh ngưỡng mộ Dr. Bishop.
310
00:21:52,451 --> 00:21:55,369
Đúng.
311
00:21:55,403 --> 00:21:59,040
Tôi ngưỡng mộ ông ấy.
312
00:21:59,074 --> 00:22:02,176
Hiện giờ Nina Sharp đang ở đâu?
313
00:22:03,262 --> 00:22:05,763
Tôi thề, tôi ko biết.
314
00:22:05,797 --> 00:22:08,266
Những kẻ chạy trốn ở đâu?
315
00:22:12,054 --> 00:22:15,222
Sự trung thành của anh
sẽ được thưởng.
316
00:22:15,256 --> 00:22:18,592
Tôi ko biết. Tôi ko biết.
317
00:22:22,981 --> 00:22:25,449
Michael, ta cần cháu ở yên đây.
318
00:22:25,484 --> 00:22:26,867
Ta sẽ quay lại ngay.
319
00:22:41,216 --> 00:22:43,134
Kia kìa.
320
00:22:43,168 --> 00:22:45,336
Đó là tín hiệu của bà ấy.
321
00:22:46,505 --> 00:22:48,288
Các bộ phận đều còn nguyên.
322
00:22:48,307 --> 00:22:50,257
Chúng ta phải đi thôi.
323
00:22:51,510 --> 00:22:52,643
Là Nina.
324
00:22:52,678 --> 00:22:54,729
Olivia, mọi việc ổn chứ?
325
00:22:54,763 --> 00:22:57,565
Nina, nghe tôi nói đây.
326
00:22:57,599 --> 00:22:59,233
Bà ko an toàn nữa rồi.
327
00:22:59,267 --> 00:23:01,135
Sao?
Bọn Người quan sát và Windmark
328
00:23:01,153 --> 00:23:03,804
Đang ở đây.
Chúng đang tra hỏi Hastings.
329
00:23:05,324 --> 00:23:07,024
Bà ko thể quay về Bộ,
330
00:23:07,075 --> 00:23:08,909
Và cũng ko thể về nhà.
331
00:23:11,830 --> 00:23:15,499
Được rồi.
332
00:23:15,534 --> 00:23:18,202
Ta đi bây giờ đây.
333
00:23:18,253 --> 00:23:20,755
Tôi xin lỗi.
334
00:23:43,862 --> 00:23:45,345
Okay, xong rồi. Đi thôi.
335
00:23:45,364 --> 00:23:47,231
Đợi đã.
336
00:23:52,537 --> 00:23:54,405
Bọn chúng đi rồi.
1 tên lính vừa vào
337
00:23:54,456 --> 00:23:57,792
Và nói với Windmark điều gì đó,
xong chúng rời đi.
338
00:23:59,378 --> 00:24:01,128
Giờ bọn ta sẽ trừng trị ngươi.
339
00:24:01,163 --> 00:24:03,030
Tôi cũng nghĩ thế đấy.
340
00:24:07,368 --> 00:24:09,303
Dr. Hastings, nghe thấy tôi nói chứ?
341
00:24:09,337 --> 00:24:11,972
Tôi đã cố. Tôi đã rất cố gắng.
342
00:24:12,007 --> 00:24:13,474
Ko sao mà.
343
00:24:13,508 --> 00:24:16,560
Hắn biết.
344
00:24:16,595 --> 00:24:19,897
Gì? Windmark biết gì?
345
00:24:19,931 --> 00:24:22,566
Nina, chúng theo dõi bà ấy.
346
00:24:25,020 --> 00:24:27,387
Chúng biết bà ấy ở đâu.
347
00:24:48,188 --> 00:24:51,680
Ko sao đâu. Mọi thứ sẽ ổn thôi.
348
00:24:51,682 --> 00:24:53,900
Ta chỉ…
349
00:25:00,741 --> 00:25:03,243
Ko có gì đâu.
350
00:25:03,277 --> 00:25:06,812
Cháu ko phải lo gì cả.
351
00:25:26,517 --> 00:25:30,520
Oh, Chúa ơi.
352
00:26:07,874 --> 00:26:09,509
Michael,
353
00:26:09,543 --> 00:26:11,644
đi với ta, nhanh lên.
354
00:26:16,066 --> 00:26:17,901
Sao thế? Sao chúng ta dừng lại?
355
00:26:17,935 --> 00:26:19,903
Trạm kiểm soát.
356
00:26:19,937 --> 00:26:22,689
Chúng ta phải quay xe lại.
357
00:26:22,723 --> 00:26:24,440
Nếu giờ anh lùi lại, quay xe,
chúng ta sẽ
358
00:26:24,491 --> 00:26:26,492
Thu hút sự chú ý.
Ta bỏ xe lại thôi.
359
00:26:26,527 --> 00:26:29,078
Từng người một. Walter, ông trước.
360
00:26:31,865 --> 00:26:34,117
Ra đi.
361
00:26:40,073 --> 00:26:41,457
Okay, đi thôi.
362
00:28:06,760 --> 00:28:08,344
Tìm chúng.
363
00:28:24,361 --> 00:28:27,196
Đại úy Windmark.
364
00:28:28,816 --> 00:28:32,368
Những kẻ chạy trốn.
Chúng ở đâu?
365
00:28:32,403 --> 00:28:37,022
Ông tới muộn quá.
Họ đi từ lâu rồi.
366
00:28:37,041 --> 00:28:40,693
Bà đang cố bảo vệ họ.
367
00:28:40,711 --> 00:28:43,129
Bọn chạy trốn thì có gì,
368
00:28:43,163 --> 00:28:48,301
Mà có thể làm cho
lòng trung thành mai một?
369
00:28:51,672 --> 00:28:55,925
Bà đang cố chặn mọi suy nghĩ
370
00:28:58,112 --> 00:29:01,314
Nhưng ko được lâu đâu.
371
00:29:34,348 --> 00:29:37,583
Các người…
372
00:29:37,601 --> 00:29:39,786
Là lũ động vật.
373
00:30:03,160 --> 00:30:06,846
Bà đang nghĩ tới nó.
374
00:30:06,880 --> 00:30:10,383
Thằng bé.
375
00:30:10,417 --> 00:30:15,121
Sáng nay, bà đã nói chuyện
điện thoại trong văn phòng.
376
00:30:15,155 --> 00:30:19,392
Nói tới việc gì đó về
1 thằng bé Người quan sát.
377
00:30:22,479 --> 00:30:26,131
Nó rất quan trọng đối với bọn chạy trốn.
378
00:30:26,150 --> 00:30:28,818
Tại sao nó lại quan trọng thế?
379
00:30:28,852 --> 00:30:33,406
Mục đích của nó là gì?
380
00:30:33,440 --> 00:30:37,310
Sao 1 đứa trẻ
lại làm ông lo sợ đến thế?
381
00:30:37,344 --> 00:30:42,081
Đơn giản với thằng bé đó là
sự tò mò,
382
00:30:42,115 --> 00:30:45,201
Và các người đã nhầm về nó rồi.
383
00:30:45,235 --> 00:30:47,353
Nó ko phải là trẻ con.
384
00:30:49,923 --> 00:30:54,594
Thằng bé là lỗi nhiễm sắc thể.
1 di truyền bất thường.
385
00:30:54,628 --> 00:31:00,516
Tên chỉ định: Kết quả mã XB-6783746
386
00:31:00,551 --> 00:31:05,021
Giống như mọi dị thể khác,
nó được dùng để hủy diệt.
387
00:31:08,725 --> 00:31:11,911
Nhưng nó đã mất tích.
388
00:31:11,945 --> 00:31:16,399
Quả là 1 điều bí ẩn tuyệt vời hồi đó.
389
00:31:16,450 --> 00:31:20,570
Ko ai biết nó sẽ trở thành gì…
390
00:31:22,256 --> 00:31:23,856
Cho tới tận bây giờ.
391
00:31:26,577 --> 00:31:29,545
Tôi rất muốn được gặp nó.
392
00:31:29,580 --> 00:31:33,049
Nói cho tôi biết nó ở đâu.
393
00:31:34,801 --> 00:31:36,168
Đại úy Windmark?
394
00:31:37,537 --> 00:31:39,555
Ko tìm thấy dấu vết của ai ở đây.
395
00:31:45,211 --> 00:31:49,599
Vậy tôi phải dùng đến
phương pháp khai thác sâu hơn.
396
00:31:53,987 --> 00:31:56,072
Tại sao?
397
00:31:56,106 --> 00:31:58,824
“Tại sao?”
398
00:31:58,859 --> 00:32:02,278
Tại sao bà ko sợ?
399
00:32:02,329 --> 00:32:06,732
Ông có biết tại sao
mình nghiêng đầu như thế ko?
400
00:32:06,750 --> 00:32:10,002
Đó là phản xạ ko điều kiện
thuộc sinh lý học của các người.
401
00:32:10,037 --> 00:32:15,141
Góc thay đổi đó làm
sóng âm thanh tác động tới màng nhĩ
402
00:32:15,175 --> 00:32:18,844
Cho phép kích thích hơn.
403
00:32:18,879 --> 00:32:21,464
Như loài thằn lằn.
404
00:32:22,766 --> 00:32:25,084
Tôi cũng đã được học về chúng rồi.
405
00:32:26,486 --> 00:32:28,587
Kích thích bản năng.
406
00:32:28,605 --> 00:32:32,642
Bộ não của chúng đã
tiến hóa được hơn 320 triệu năm,
407
00:32:32,693 --> 00:32:38,648
Với mọi sự tiến hóa,
chúng ko hề có hình thái liên kết.
408
00:32:38,699 --> 00:32:41,784
Ko tồn tại tình yêu.
409
00:32:44,154 --> 00:32:47,290
Ko biết mơ,
410
00:32:47,324 --> 00:32:50,242
Ko biết ưởng thụ cái đẹp,
411
00:32:50,277 --> 00:32:54,780
Ko biết có những thứ còn vĩ đại hơn chúng.
412
00:32:54,798 --> 00:32:58,701
Ko như bọn ông.
413
00:33:00,170 --> 00:33:03,823
Các thí nghiệm chúng tôi tiến hành trong phòng thí nghiệm này,
414
00:33:03,857 --> 00:33:07,259
Đã mang lại 1 kết quả đáng ngạc nhiên,
415
00:33:07,293 --> 00:33:12,231
Bởi với những năm tháng tiến hóa này,
416
00:33:12,265 --> 00:33:17,970
Các người đã vô tình tái phát triển và làm bản năng nguyên thủy mạnh mẽ hơn.
417
00:33:17,988 --> 00:33:23,943
Mà chúng tôi đã bỏ xa từ lâu lắm rồi.
418
00:33:23,977 --> 00:33:30,199
Nên đúng ta, các người mới là loài động vật.
419
00:33:44,031 --> 00:33:46,382
Trói bà ta lại.
420
00:34:07,571 --> 00:34:11,057
Bà ko giết được tôi bằng cái đó đâu.
421
00:34:13,410 --> 00:34:16,128
Tôi biết.
422
00:34:31,095 --> 00:34:33,964
Walter, có lẽ ông nên ở trong xe.
423
00:34:34,015 --> 00:34:36,182
Ta đi cùng con.
424
00:35:40,414 --> 00:35:43,833
Nina?
425
00:36:37,254 --> 00:36:39,139
Chúng có thằng bé rồi.
426
00:36:42,510 --> 00:36:45,261
Ai biết được
chúng sẽ làm gì thằng bé chứ.
427
00:37:21,048 --> 00:37:25,051
Hắn đã làm gì bà ấy?
428
00:37:29,890 --> 00:37:32,192
Bà ấy đi đâu thế nhỉ?
429
00:37:59,503 --> 00:38:02,255
Bà ấy chặn Windmark
đọc suy nghĩ của mình.
430
00:38:03,591 --> 00:38:09,095
Để bảo vệ chúng ta.
Để bảo vệ kế hoạch.
431
00:38:16,270 --> 00:38:18,438
Và bảo vệ thằng bé.
432
00:38:18,472 --> 00:38:21,524
Chúng bỏ đi mà ko có thằng bé.
Nó vẫn ở đây.
433
00:38:21,575 --> 00:38:23,076
Michael?
434
00:38:23,110 --> 00:38:25,778
Michael?
435
00:38:28,032 --> 00:38:30,617
Michael, cháu ra đây đi!
An toàn rồi.
436
00:38:32,319 --> 00:38:33,920
Michael!
437
00:38:36,257 --> 00:38:37,874
Michael?
438
00:38:52,673 --> 00:38:54,607
Michael.
439
00:38:54,642 --> 00:38:56,392
Peter!
440
00:39:04,618 --> 00:39:07,737
Cháu ko sao chứ?
441
00:39:09,790 --> 00:39:11,958
Ổn rồi.
442
00:39:11,992 --> 00:39:14,627
Michael?
443
00:39:43,023 --> 00:39:46,326
Thằng bé đang khóc.
444
00:40:15,939 --> 00:40:17,590
Cháu sẵn sàng chưa?
445
00:40:17,608 --> 00:40:19,809
Yeah.
446
00:40:32,339 --> 00:40:36,909
Nếu cháu hiểu ta, hãy chạm vào mũi.
447
00:40:42,800 --> 00:40:44,417
Tốt.
448
00:40:44,451 --> 00:40:46,452
Tốt lắm.
449
00:40:46,470 --> 00:40:50,840
Cháu có nhớ là hồi trước đã gặp ta,
450
00:40:50,891 --> 00:40:54,260
Cùng với 1 người đàn ông
tên Donald ko?
451
00:40:59,650 --> 00:41:03,653
Thằng bé có nhớ.
452
00:41:03,687 --> 00:41:08,274
Cháu có biết tại sao ta lại cần cháu cho kế hoạch của mình ko?
453
00:41:09,526 --> 00:41:13,162
Cháu có thể nói tại sao
mình lại quan trọng ko?
454
00:42:00,210 --> 00:42:04,497
Thằng bé này rất quan trọng.
Nó phải được sống.
455
00:42:52,405 --> 00:42:54,456
Có chuyện gì thế?
456
00:42:56,292 --> 00:42:58,961
Ta biết Donald là ai rồi.
457
00:43:01,888 --> 00:43:05,557
Donald là Tháng Chín.
458
00:43:06,644 --> 00:43:11,644
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Hà Pony – ntvh1912@gmail.com
459
00:43:17,170 --> 00:43:18,603
Bad robot.