1
00:00:01,742 --> 00:00:04,373
Chúng ta có lại con bé để làm gì
khi lại để mất nó lần nữa?
2
00:00:04,613 --> 00:00:07,698
Fringe tập trước...
3
00:00:07,733 --> 00:00:10,684
Các con phải cùng nhau đối mặt với nỗi đau này.
4
00:00:10,702 --> 00:00:12,686
Nỗi đau là thứ mà con bé để lại.
5
00:00:12,704 --> 00:00:14,405
Là điều chứng minh rằng
con bé đã từng tồn tại.
6
00:00:14,456 --> 00:00:16,657
Con gái chúng ta đã hiến cuộc đời nó
để ta được tự do.
7
00:00:16,691 --> 00:00:18,259
Và giờ tới lượt chúng ta cống hiến
mạng sống của mình
8
00:00:18,293 --> 00:00:20,578
để chắc rằng điều đó thật sự có ý nghĩa.
9
00:00:20,629 --> 00:00:22,463
Em lại có kiểu mặt thế rồi.
10
00:00:22,498 --> 00:00:23,423
Kiểu gì?
11
00:00:23,448 --> 00:00:25,032
Cái kiểu, " Em lo cho anh đấy. "
12
00:00:25,033 --> 00:00:26,384
Em có nên ko?
13
00:00:26,418 --> 00:00:28,419
Anh đã làm gì?
14
00:00:28,470 --> 00:00:29,804
Loại công nghệ đã giúp họ
15
00:00:29,838 --> 00:00:31,539
có lợi thế hơn ta--
Anh đã có nó.
16
00:00:31,557 --> 00:00:34,158
Anh đã tự cấy vào mình sao?
17
00:00:34,193 --> 00:00:36,310
Nó giúp anh có thông tin chính xác
để xác định
18
00:00:36,345 --> 00:00:38,246
khả năng tương lai của họ
19
00:00:38,280 --> 00:00:42,200
Chúng ta sẽ báo thù cho Etta.
Tiếp theo là Windmark.
20
00:01:24,526 --> 00:01:27,361
- Xin lỗi, tôi tới muộn.
- Không sao.
21
00:01:30,315 --> 00:01:31,816
Anh lấy nó ở đâu thế?
22
00:01:31,867 --> 00:01:35,936
Coi như là quà kỉ niệm cho bạn tôi đi.
23
00:01:35,954 --> 00:01:39,073
Vậy đây đúng là thứ mà Peter cấy vào mình?
24
00:01:39,107 --> 00:01:41,108
Yeah, từ đáy sọ.
25
00:01:41,126 --> 00:01:43,995
- Thế nó hoạt động ra sao?
- Tôi ko rõ.
26
00:01:44,046 --> 00:01:45,546
Nếu Dr. Bishop khám phá được,
27
00:01:45,581 --> 00:01:48,966
Chúng ta sẽ biết mọi thứ thôi.
28
00:01:49,001 --> 00:01:53,421
Olivia, tôi ko cố ý
về những việc Peter đã làm...
29
00:01:53,455 --> 00:01:56,957
Tôi hiểu.
30
00:02:00,679 --> 00:02:03,064
Astrid có nói là bên cô đang hết đạn.
31
00:02:03,098 --> 00:02:07,184
Đội Kháng chiến vừa đột kích
1 kho vũ khí ở Midtown.
32
00:02:07,235 --> 00:02:09,470
Cô tới đó mà lấy.
33
00:02:09,488 --> 00:02:12,523
Chúng ta sẽ hẹn gặp nhau sau.
34
00:02:12,574 --> 00:02:14,742
Tôi phải đi rồi.
35
00:02:14,776 --> 00:02:17,811
Tôi có thể giúp nếu có bất cứ việc gì...
36
00:02:17,829 --> 00:02:19,813
Cám ơn, Anil.
37
00:03:43,532 --> 00:03:46,584
Đằng kia.
38
00:04:21,369 --> 00:04:24,121
Anh ta đoán trước hành động của ông.
39
00:04:25,674 --> 00:04:29,543
Anh ta đã đạt được khả năng vận hành tương lai.
40
00:04:53,259 --> 00:04:56,425
♪ Fringe 5x08 ♪
The Human Kind
Original Air Date on December 7, 2012
41
00:04:57,080 --> 00:05:04,945
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com
42
00:05:17,848 --> 00:05:20,183
Đây là cuộn băng số 8.
43
00:05:20,218 --> 00:05:24,020
Có 1 bãi phế liệu nằm trong thị trấn ở Fitchburg,
44
00:05:24,038 --> 00:05:27,040
Cách Boston 46 dặm ( ~ 74km ) theo hướng Tây bắc.
45
00:05:27,074 --> 00:05:28,691
Bạn sẽ tới Fitchburg
46
00:05:28,709 --> 00:05:32,195
và ở đó có 1 khu công nghiệp nam châm điện.
47
00:05:32,213 --> 00:05:35,048
Chắc bạn cũng đã từng thấy loại
nam châm này được dùng
48
00:05:35,082 --> 00:05:38,301
trong nguyên vật liệu oto, xây dựng, phá dỡ.
49
00:05:38,336 --> 00:05:40,370
Nhưng như tôi đã nói,
đó là loại công nghệ
50
00:05:50,648 --> 00:05:52,766
cực lớn và có sức mạnh khinh khủng.
51
00:05:52,817 --> 00:05:54,651
Olivia. Tốt quá.
Cháu về rồi.
52
00:05:54,685 --> 00:05:56,770
Chúng tôi vừa dỡ được thêm cuộn băng khác.
53
00:05:56,821 --> 00:05:58,388
Và chúng ta phải lấy được nam châm
54
00:05:58,406 --> 00:06:00,073
mà Walter bỏ lại ở Fitchburg.
55
00:06:04,579 --> 00:06:06,580
Có chuyện gì thế?
56
00:06:12,086 --> 00:06:15,405
Ta ko thể hiểu được.
Peter làm việc ấy lúc nào?
57
00:06:15,423 --> 00:06:18,741
Tôi ko biết.
58
00:06:18,759 --> 00:06:21,244
Chuyện gì đang xảy ra với nó?
Có các biểu hiện gì?
59
00:06:21,262 --> 00:06:25,248
Anh ấy đọc thời gian như họ,
60
00:06:25,266 --> 00:06:27,050
có thể nghĩ trước sự việc như họ.
61
00:06:27,084 --> 00:06:29,519
Anh ấy biết tôi định nói gì
trước khi tôi kịp nói.
62
00:06:29,554 --> 00:06:32,355
Vẫn như là anh ấy, nhưng...
không hề phải.
63
00:06:32,390 --> 00:06:33,807
Walter, anh ấy tin chắc rằng
64
00:06:33,858 --> 00:06:35,775
đó là cách duy nhất để đánh bại bọn họ.
65
00:06:35,810 --> 00:06:39,029
Liệu ông có thể tìm xem
nó tác động gì tới anh ấy
66
00:06:39,063 --> 00:06:40,864
hoặc nếu có cách vô hiệu hóa nó--
67
00:06:40,898 --> 00:06:44,584
Ta sẽ chẩn đoán nó ngay lập tức.
68
00:06:44,619 --> 00:06:46,953
Tất nhiên,
nghĩa là phải tích hợp
69
00:06:46,988 --> 00:06:50,490
với vật hữu cơ.
70
00:06:50,541 --> 00:06:53,126
Ta cần phải xem nó tương tác
như thế nào với 1 bộ não thật.
71
00:06:53,160 --> 00:06:55,662
Và ông đã nghĩ tới ai?
72
00:06:56,964 --> 00:06:58,965
Chắc là người nhím của chúng ta.
73
00:06:59,000 --> 00:07:02,785
Ta bảo quản não của anh ta
trong phoocmon.
74
00:07:02,803 --> 00:07:05,055
Cô xuống dưới lấy giùm ta được ko?
75
00:07:05,089 --> 00:07:07,641
Nó cần phải được ngâm trong nước
ngay lập tức.
76
00:07:10,511 --> 00:07:11,673
Là Peter.
77
00:07:11,674 --> 00:07:13,741
Để ta nói chuyện với nó.
78
00:07:14,148 --> 00:07:15,765
Peter, con ở đâu thế?
79
00:07:15,799 --> 00:07:17,434
Tôi đang ở New York, Walter.
80
00:07:17,468 --> 00:07:18,735
Peter, nghe ta này.
81
00:07:18,769 --> 00:07:21,187
Con phải quay về phòng thí nghiệm.
82
00:07:21,239 --> 00:07:23,823
Việc con đã làm, con trai à,
nó cực kỳ nguy hiểm.
83
00:07:23,858 --> 00:07:25,475
Tôi ko thể làm thế được.
84
00:07:25,493 --> 00:07:27,444
Tôi gọi về để dặn mọi người
không tới căn hộ của Etta nữa.
85
00:07:27,478 --> 00:07:29,079
Chỗ ấy đã bị lộ rồi.
86
00:07:29,113 --> 00:07:30,914
Peter, về phòng thí nghiệm đi.
87
00:07:30,948 --> 00:07:33,416
Chúng ta ko biết phải đối phó
với cái gì ở đây.
88
00:07:33,451 --> 00:07:35,818
Ta-Ta sợ lắm.
89
00:07:35,836 --> 00:07:38,622
Chúng ta ko biết thiết bị ấy
đang tác động tới con ra sao.
90
00:07:38,656 --> 00:07:40,840
Tôi hiểu tại sao mọi người lo lắng.
91
00:07:40,875 --> 00:07:43,209
Nhưng tôi cũng biết là mình
chẳng thể nói gì
92
00:07:43,261 --> 00:07:44,578
để thay đổi được suy nghĩ của mọi người.
93
00:07:44,612 --> 00:07:47,514
Mọi người ko có khả năng nhìn
thấy những việc tôi thấy.
94
00:07:47,548 --> 00:07:50,517
Hãy tin khi tôi nói rằng...
95
00:07:50,551 --> 00:07:52,218
Tôi hoàn toàn quản lý được.
96
00:07:52,270 --> 00:07:54,837
Ta ko tin con kiểm soát được.
97
00:07:54,855 --> 00:07:59,609
Con trai, con đã hứa với ta rồi mà.
98
00:07:59,644 --> 00:08:01,978
Con nói rằng con sẽ ở đó vì ta.
99
00:08:02,012 --> 00:08:04,864
Con có nhớ là sẽ giúp ta
tránh khỏi mọi lỗi lầm ko?
100
00:08:04,899 --> 00:08:07,450
Ta cần con.
101
00:08:07,485 --> 00:08:10,236
Ta xin con đấy.
102
00:08:10,288 --> 00:08:14,391
Xin hãy về đây và để ta làm vài xét nghiệm.
103
00:08:14,425 --> 00:08:16,359
Tôi phải đi đây, Walter.
104
00:08:16,377 --> 00:08:21,247
Đừng quay lại căn hộ của Etta.
105
00:08:32,143 --> 00:08:34,427
Giờ chúng ta làm gì đây?
106
00:08:34,478 --> 00:08:35,562
Anh ấy có nói đang ở đâu ko?
107
00:08:35,596 --> 00:08:39,099
New Yorrk.
Chỉ thế thôi.
108
00:08:39,150 --> 00:08:41,685
Căn hộ của Etta ko còn an toàn nữa,
109
00:08:41,719 --> 00:08:43,653
và ta ko biết thằng bé đang đi đâu.
110
00:08:46,440 --> 00:08:50,827
Tôi-Tôi ko thể ở đây.
Tôi thấy hơi khó chịu.
111
00:08:50,861 --> 00:08:52,412
Cháu định làm gì?
112
00:08:52,446 --> 00:08:54,864
Well, ông và Astrid cần phải
nghiên cứu về thiết bị kia,
113
00:08:54,898 --> 00:08:57,701
vì thế tôi sẽ thử đi tìm nam châm.
114
00:08:57,735 --> 00:08:59,369
Một mình?
115
00:08:59,403 --> 00:09:00,870
Ta còn cách nào khác đâu.
116
00:09:00,904 --> 00:09:02,122
Còn Peter thì sao?
117
00:09:02,173 --> 00:09:05,291
Việc tôi có thể làm
chỉ là giữ lời hứa với Etta
118
00:09:05,343 --> 00:09:08,461
và-và kết nối với kế hoạch.
119
00:10:31,328 --> 00:10:33,046
Xin lỗi.
120
00:10:33,097 --> 00:10:35,799
Xin hãy để tôi.
121
00:10:37,802 --> 00:10:39,436
Thế đủ rồi.
122
00:11:41,265 --> 00:11:43,583
Chào.
123
00:11:43,617 --> 00:11:45,451
Xin chào.
124
00:11:45,486 --> 00:11:48,421
Tôi là Carlos.
Tôi giúp được gì cho cô?
125
00:11:48,455 --> 00:11:51,791
Tôi muốn đổi lấy nam châm.
126
00:11:53,844 --> 00:11:55,128
Cô nói gì cơ?
127
00:11:55,179 --> 00:11:56,429
Uh, nam châm điện ấy,
128
00:11:56,463 --> 00:11:59,098
như cái anh dùng ở cần trục kia kìa.
129
00:12:04,254 --> 00:12:06,606
Cô đợi ở đây.
130
00:12:16,150 --> 00:12:18,117
Tôi muốn bán hạt giống cho anh,
131
00:12:18,152 --> 00:12:20,236
nhưng vì tôi còn chăm sóc người khác,
132
00:12:20,270 --> 00:12:21,938
và họ cần được ăn.
133
00:12:21,956 --> 00:12:25,041
Tôi đồng ý trao đổi.
134
00:12:25,075 --> 00:12:27,744
Hãy báo lại cho tôi biết
135
00:12:30,130 --> 00:12:31,631
Có việc gì thế, Carlos?
136
00:12:31,665 --> 00:12:35,385
Có 1 người phụ nữa ở ngoài.
137
00:12:35,419 --> 00:12:37,503
Cô ta hỏi về nam châm.
138
00:12:47,932 --> 00:12:49,399
Chính là cô ấy.
139
00:12:52,770 --> 00:12:54,904
Báo cho họ.
140
00:12:54,939 --> 00:12:57,023
Báo cho họ ngay.
141
00:13:42,275 --> 00:13:44,226
Tên tôi là Simone.
142
00:13:47,730 --> 00:13:50,065
Carlos nói cô đang tìm nam châm.
143
00:13:50,083 --> 00:13:52,251
Đúng vậy.
144
00:13:52,285 --> 00:13:54,420
Tôi biết việc ấy là hơi lạ, nhưng--
145
00:13:54,454 --> 00:13:56,071
Vâng.
146
00:13:56,089 --> 00:13:58,674
Chúng tôi có nó dành cho cô.
147
00:13:58,708 --> 00:14:01,477
Chúng tôi đã chờ đợi cô.
148
00:14:01,511 --> 00:14:04,930
Đợi tôi?
149
00:14:06,600 --> 00:14:08,884
Tôi đã đợi 1 người rất nhiều năm
150
00:14:08,918 --> 00:14:11,020
để tới lấy cục nam châm ấy.
151
00:14:13,273 --> 00:14:15,774
Vào đây.
152
00:14:15,809 --> 00:14:17,759
Tôi sẽ chỉ cho cô.
153
00:14:34,578 --> 00:14:36,745
Đây là xe tải của cô.
154
00:14:36,779 --> 00:14:40,299
Nó là xe của cô 21 năm nay rồi...
155
00:14:40,333 --> 00:14:41,800
để chở nam châm.
156
00:14:41,835 --> 00:14:44,753
Có 1 người đàn ông tới đây
157
00:14:44,787 --> 00:14:47,256
ngay sau khi bọn xâm lược tới.
158
00:14:47,290 --> 00:14:49,224
Ông ta nói chuyện với mẹ tôi.
159
00:14:49,259 --> 00:14:51,594
Họ bàn chuyện rất lâu.
160
00:14:51,628 --> 00:14:54,396
Ông ấy nói
mình có cách để cứu thế giới...
161
00:14:54,431 --> 00:14:58,601
Nhưng ông cần 1 cục nam châm
khổng lồ để thực hiện việc đó.
162
00:14:58,635 --> 00:15:03,689
Có phải tên ông ta là Walter?
Walter Bishop?
163
00:15:03,740 --> 00:15:06,108
Tôi ko nhớ tên ông ấy.
164
00:15:06,142 --> 00:15:09,161
Ông ấy khá già...
165
00:15:09,195 --> 00:15:11,947
Tóc muối tiêu
166
00:15:11,981 --> 00:15:14,833
Mẹ tôi đã cam đoan với ông
là bà sẽ giữ cục nam châm
167
00:15:14,868 --> 00:15:19,455
ở 1 nơi an toàn và có sẵn
khi ông ấy quay lại.
168
00:15:19,489 --> 00:15:21,206
Trước khi bà mất,
169
00:15:21,257 --> 00:15:24,660
Bà bắt tôi hứa sẽ ko được mất hi vọng.
170
00:15:30,767 --> 00:15:32,301
Và tôi đã làm.
171
00:15:36,339 --> 00:15:39,141
Việc ấy ko hề dễ dàng.
172
00:15:39,175 --> 00:15:41,009
Đôi khi, chúng tôi
lâm vào cảnh thiếu thốn.
173
00:15:42,679 --> 00:15:47,149
Đã có những người muốn bán
cục nam châm và cái xe tải.
174
00:15:48,685 --> 00:15:50,185
Họ mất hy vọng.
175
00:15:50,203 --> 00:15:52,655
Nhưng mẹ tôi thì không hề.
176
00:15:52,689 --> 00:15:55,524
Và tôi cũng không.
177
00:15:55,542 --> 00:15:58,994
Và giờ đây...
178
00:15:59,028 --> 00:16:01,330
Cô đã ở đây.
179
00:16:03,533 --> 00:16:07,169
Tôi bảo người đi lấy dầu diesel rồi.
Đang trên đường tới thôi.
180
00:16:07,203 --> 00:16:09,304
Tôi biết là cô ko ngại chờ đợi,
181
00:16:09,339 --> 00:16:12,040
và cô sẵn sàng lái xe đi sau khi trời tối.
182
00:16:12,058 --> 00:16:15,344
Sao cô biết?
183
00:16:15,378 --> 00:16:20,182
Tôi biết nhiều thứ.
184
00:16:20,216 --> 00:16:23,485
Tôi thấy ánh sáng lóe lên
khi tôi ở gần người khác.
185
00:16:23,520 --> 00:16:26,438
Như lúc trước,
khi tôi mới gặp cô,
186
00:16:26,489 --> 00:16:29,992
Tôi thấy cô có 1 viên đạn
ở trong túi của mình--
187
00:16:30,026 --> 00:16:33,862
1 viên đạn nhỏ.
188
00:16:36,583 --> 00:16:40,235
Tôi luôn có khả năng
189
00:16:50,096 --> 00:16:52,848
Kể cả khi có điện chạy qua
các mô thần kinh,
190
00:16:52,882 --> 00:16:55,184
Não bộ vẫn chết...
191
00:16:55,218 --> 00:16:56,719
Ko còn sinh khí của con người nữa...
192
00:16:56,753 --> 00:17:01,056
Chắc đã bị hỏng trong quá trình
bảo quản rồi.
193
00:17:01,090 --> 00:17:03,726
Nhưng để hiểu được việc gì
đang diễn ra với Peter,
194
00:17:03,760 --> 00:17:05,778
Chúng ta vẫn phải làm cầu may.
195
00:17:07,197 --> 00:17:09,898
Có cơ may là nó hoạt động...
196
00:17:11,284 --> 00:17:13,202
Tách biệt ra là tốt nhất.
197
00:17:13,236 --> 00:17:15,854
Okay, tôi có hình rõ hơn rồi đây.
198
00:17:19,942 --> 00:17:22,077
Vấn đề là...
199
00:17:22,111 --> 00:17:25,380
ta cấy nó vào như thế nào...
200
00:17:29,786 --> 00:17:31,970
Oh chà.
201
00:17:32,005 --> 00:17:34,790
Nó hoạt động rồi.
202
00:17:36,176 --> 00:17:37,576
Whoa.
203
00:17:37,610 --> 00:17:39,611
Có nhiều hoạt động về hệ thần kinh.
204
00:17:39,646 --> 00:17:42,297
Tôi chưa hề thấy điều này bao giờ.
205
00:17:44,067 --> 00:17:46,401
Tất cả đều chuyển động cùng vỏ não,
206
00:17:46,436 --> 00:17:49,638
nghĩa là kiểm soát trí óc ở mức độ cao.
207
00:17:55,161 --> 00:17:57,029
Nó ngừng rồi.
208
00:17:57,080 --> 00:17:58,797
Chắc hẳn thiết bị đã nhận ra rằng
209
00:17:58,832 --> 00:18:00,616
bộ não đó ko tương thích.
210
00:18:00,650 --> 00:18:02,951
Chúng ta có đủ dữ liệu
để ngoại suy chưa?
( suy luận, đưa ra giả thiết để giải thích )
211
00:18:02,985 --> 00:18:04,586
Xem nào.
212
00:18:04,621 --> 00:18:08,874
Okay, nếu chúng ta tiến hành
giống y như thứ ta vừa thấy
213
00:18:08,925 --> 00:18:10,375
và chạy nó liên tục,
214
00:18:10,426 --> 00:18:12,811
thì việc xảy ra với bộ não là...
215
00:18:15,799 --> 00:18:19,184
Walter, các nếp này mới được hình thành?
216
00:18:22,188 --> 00:18:24,189
Càng xoắn,
217
00:18:24,224 --> 00:18:26,992
Chức năng của bộ não càng cao.
218
00:18:27,026 --> 00:18:28,677
Cô thấy ko?
219
00:18:30,396 --> 00:18:33,599
Thành vỏ não trở nên dày hơn
220
00:18:33,633 --> 00:18:36,635
và chiếm các phần kiểm soát cảm xúc.
221
00:18:38,037 --> 00:18:41,206
Đáng phải lưu ấy đây.
222
00:18:41,241 --> 00:18:43,692
Kiểm soát tiến hóa.
223
00:18:46,429 --> 00:18:50,499
Tệ hơn điều ta lo lắng.
224
00:18:52,302 --> 00:18:54,586
Họ đâu rồi?
225
00:18:54,637 --> 00:18:56,171
Tầm này họ phải tới đây rồi chứ.
226
00:18:56,205 --> 00:18:59,641
Tôi chẳng bận tâm.
Họ sẽ đến sớm thôi.
227
00:19:14,941 --> 00:19:16,224
Chào bé.
228
00:19:16,242 --> 00:19:17,726
Cháu tên gì thế?
229
00:19:17,744 --> 00:19:20,529
Darby.
230
00:19:20,563 --> 00:19:22,531
Cô là Olivia.
231
00:19:22,565 --> 00:19:23,732
Cháu biết rồi.
232
00:19:23,750 --> 00:19:26,084
Mọi người đều nói chuyện về cô.
233
00:19:26,119 --> 00:19:28,036
Yeah?
234
00:19:28,070 --> 00:19:30,088
Họ nói gì vậy bé?
235
00:19:31,624 --> 00:19:33,759
Họ nói rằng cô rất đáng giá.
236
00:19:33,793 --> 00:19:36,411
There's a bounty on you.
Cô là tiền thưởng.
237
00:19:36,429 --> 00:19:39,247
Thế à?
238
00:19:39,265 --> 00:19:40,515
Họ còn nói gì nữa ko?
239
00:19:40,550 --> 00:19:42,918
Darby?
240
00:19:42,936 --> 00:19:45,086
Cháu đi đây.
241
00:19:49,692 --> 00:19:51,777
Tôi nghĩ chắc cô sẽ khát.
242
00:19:51,811 --> 00:19:54,095
Có gì ở trong đó?
243
00:19:54,113 --> 00:19:55,597
Nước.
244
00:19:55,615 --> 00:19:58,483
Có gì ở trong nước...
245
00:19:58,534 --> 00:20:00,652
Thuốc ngủ?
246
00:20:00,703 --> 00:20:03,739
Cô định chơi tôi phải ko?
247
00:20:03,773 --> 00:20:05,774
Cô đang nói gì thế?
248
00:20:08,795 --> 00:20:12,130
Ko ai đi lấy dầu diesel, phải ko?
249
00:20:12,165 --> 00:20:14,633
Cô nhầm rồi.
250
00:20:34,687 --> 00:20:38,323
Cô ko hề có niềm tin.
251
00:20:40,910 --> 00:20:42,310
Tôi cảm nhận được điều đó
khi cô tới đây--
252
00:20:42,328 --> 00:20:43,779
Tôi quá rành mấy trò
lừa lọc kiểu thân thiện rồi.
253
00:20:43,813 --> 00:20:46,999
Tôi muốn lấy xe tải
và nam châm ngay bây giờ.
254
00:20:48,751 --> 00:20:52,454
Lúc có dầu, cô có thể lấy nó...
255
00:20:52,488 --> 00:20:55,991
Trừ khi, tất nhiên,
nếu cô muốn rời đi lúc này.
256
00:20:56,009 --> 00:20:58,176
Xe của cô ở đằng kia.
257
00:20:58,211 --> 00:21:02,514
Cô có thể quay lại với
người khác nếu cô muốn.
258
00:21:02,548 --> 00:21:06,435
Nhưng chúng tôi sẽ vẫn ở đây thôi.
259
00:21:13,810 --> 00:21:16,028
Cô đã mất ai đó.
260
00:21:19,232 --> 00:21:21,867
Cái kiểu suy đoán ấy
thì trúng với tất cả mọi người thôi.
261
00:21:21,901 --> 00:21:25,370
Nhưng cô đã mất con gái mình...
262
00:21:29,358 --> 00:21:31,359
2 lần.
263
00:21:31,377 --> 00:21:33,645
Dầu tới rồi đây.
264
00:22:10,950 --> 00:22:12,918
Anh nghĩ mình là người duy nhất
265
00:22:12,952 --> 00:22:15,203
có thể điều khiển tương lai sao?
266
00:22:17,874 --> 00:22:20,425
Tôi biết anh đã điều chỉnh tôi.
267
00:22:20,460 --> 00:22:23,879
Tôi đã điều chỉnh chính mình.
268
00:22:23,913 --> 00:22:26,848
Chúng tôi biết anh đã đổi chiếc cặp.
269
00:22:28,351 --> 00:22:30,102
Chúng tôi lần lại dấu từ nhà hàng.
270
00:22:30,136 --> 00:22:33,522
Và kết quả chính xác là anh.
271
00:22:33,556 --> 00:22:36,108
Tôi biết anh đã ở ngã tư
272
00:22:36,142 --> 00:22:39,427
khi anh làm tôi lỡ đèn giao thông.
273
00:22:39,445 --> 00:22:42,714
2 sự kiện liên tiếp đủ gần
274
00:22:42,749 --> 00:22:45,700
để tôi có thể xác định được
khả năng tương lai xảy ra.
275
00:22:45,735 --> 00:22:49,154
Tôi đã hướng cho anh tới nơi này.
276
00:22:49,205 --> 00:22:53,775
Mọi việc đều diễn ra đúng
ý tôi định hướng.
277
00:23:08,591 --> 00:23:11,560
Đây là điều cô ta đã thấy.
278
00:23:11,594 --> 00:23:15,397
Đây là ý nghĩ cuối cùng của cô ta
trước khi chết.
279
00:23:19,085 --> 00:23:21,421
Xúc cảm khiến các người yếu đuối.
280
00:24:07,701 --> 00:24:11,120
Tôi có thể hiểu tại sao
niềm tin của cô bị dao động.
281
00:24:11,154 --> 00:24:13,956
Nhưng cuộc đời luôn có
những điều kỳ diệu.
282
00:24:13,990 --> 00:24:15,758
Món quà của tôi là minh chứng
cho điều ấy.
283
00:24:15,792 --> 00:24:18,493
Việc cô ở đây cũng là minh chứng.
284
00:24:18,511 --> 00:24:20,846
Lý trí của cô ko hề
giúp được gì
285
00:24:20,880 --> 00:24:22,181
về nỗi mất mát cô trải qua.
286
00:24:22,215 --> 00:24:24,933
Nhưng trái tim cô,
nếu cô cho phép nó,
287
00:24:24,968 --> 00:24:28,554
nó sẽ tìm thấy
trực giác riêng của mình.
288
00:24:28,605 --> 00:24:30,139
Tôi cảm nhận được
1 xúc cảm mạnh mẽ.
289
00:24:30,173 --> 00:24:32,608
Con gái cô vẫn ở bên cô...
290
00:24:34,027 --> 00:24:35,978
cho tới tận bây giờ.
291
00:24:43,119 --> 00:24:45,954
Simone, cô có khả năng trời cho.
292
00:24:45,989 --> 00:24:47,873
Cô nhìn thấy những việc
mà người khác ko thấy.
293
00:24:47,907 --> 00:24:49,708
Tôi ko hề nghi ngờ việc ấy.
294
00:24:49,743 --> 00:24:51,693
Nhưng...
295
00:24:51,711 --> 00:24:54,029
Dù cô nghĩ khả năng đó
tới từ bất cứ đâu
296
00:24:54,047 --> 00:24:57,199
hoặc bất cứ ai cô nghĩ tới
đã ban tặng nó cho cô,
297
00:24:57,217 --> 00:25:00,702
nó vẫn là kỳ quặc.
298
00:25:00,720 --> 00:25:05,307
Tôi hiểu điều ấy
vì tôi cũng là kẻ ko bình thường.
299
00:25:07,060 --> 00:25:10,896
Tôi đã di chuyển đồ vật
bằng ý nghĩ.
300
00:25:10,930 --> 00:25:15,150
Tôi đốt cháy được mọi thứ.
Tôi bắt được viên đạn ở trên không.
301
00:25:15,185 --> 00:25:18,854
Tôi thấy được những việc
mà người ta chỉ có thể mơ thấy.
302
00:25:20,056 --> 00:25:21,890
Tôi đã thấy...
303
00:25:21,908 --> 00:25:24,392
lối thông giữa 2 vũ trụ bị phá hủy,
304
00:25:24,410 --> 00:25:27,579
những thứ mà con người ta
ko nên thấy.
305
00:25:29,783 --> 00:25:34,002
Loài người cố tự giải thích...
306
00:25:34,037 --> 00:25:37,956
tìm thứ có nghĩa gắn lên mọi việc
mà ko cần biết gì cả,
307
00:25:38,007 --> 00:25:40,459
vì như thế sẽ yên tâm hơn.
308
00:25:40,510 --> 00:25:43,262
Nó thoải mái.
309
00:25:43,296 --> 00:25:46,715
Nhưng tôi ko thể làm thế được...
310
00:25:46,749 --> 00:25:49,434
Bởi tôi biết quá nhiều.
311
00:25:53,089 --> 00:25:55,590
Tất cả chỉ là những con số.
312
00:25:55,608 --> 00:25:58,026
Và bọn xâm lược,
như bọn cô gọi chúng thế,
313
00:25:58,061 --> 00:26:00,279
Chúng chỉ giỏi tính toán
hơn chúng ta mà thôi.
314
00:26:05,735 --> 00:26:09,454
Cám ơn cô về nam châm.
315
00:26:20,333 --> 00:26:23,051
Sao cô lại cười?
316
00:26:25,288 --> 00:26:27,289
Bởi tôi tin.
317
00:26:27,307 --> 00:26:31,260
Cô ko thể biết hết được mọi việc.
318
00:26:57,287 --> 00:26:59,338
Tăng nhiệt độ, Asner.
319
00:27:01,591 --> 00:27:04,676
Tôi bảo là " tăng nhiệt độ",
chứ ko phải tắt đi.
320
00:27:08,715 --> 00:27:10,299
Peter.
321
00:27:11,968 --> 00:27:16,688
Tôi cần ông khâu vai cho tôi, Walter.
322
00:27:19,008 --> 00:27:21,143
Ta cần hộp y tế, thuốc khử trùng,
323
00:27:21,177 --> 00:27:23,028
và thuốc giảm đau.
324
00:27:23,613 --> 00:27:25,480
Được rồi.
325
00:27:25,514 --> 00:27:27,616
Có đau lắm ko?
326
00:27:27,650 --> 00:27:30,786
Ko đau chút nào.
327
00:27:33,656 --> 00:27:37,042
Ta đã tìm hiểu được nhiều thứ, Peter...
328
00:27:37,076 --> 00:27:40,996
những thứ mà con cần phải biết.
329
00:27:41,030 --> 00:27:45,083
Ta đã thử 1 chẩn đoán mô phỏng.
330
00:27:45,134 --> 00:27:47,669
Loại công nghệ mà con đã
tự cấy vào mình
331
00:27:47,703 --> 00:27:50,505
sẽ tạo nên quá trình...
332
00:27:50,539 --> 00:27:53,926
định hình lại tất cả não bộ của con.
333
00:27:53,977 --> 00:27:58,313
Phân vùng cảm xúc
334
00:27:58,348 --> 00:28:00,565
bị ép nhường chỗ
335
00:28:00,600 --> 00:28:02,317
cho suy nghĩ theo hướng logic.
336
00:28:02,352 --> 00:28:06,822
Thu hẹp các nhân tế bào bên ngoài
theo hệ thống phản ứng,
337
00:28:06,856 --> 00:28:08,407
khống chế bộ nhớ cảm xúc
338
00:28:08,441 --> 00:28:10,325
theo suy nghĩ lý trí,
339
00:28:10,360 --> 00:28:13,745
cũng làm vỏ não mở rộng hơn.
340
00:28:13,780 --> 00:28:17,032
Tôi biết.
341
00:28:17,066 --> 00:28:21,903
Nếu ông có thể thấy điều tôi thấy, Walter...
342
00:28:21,921 --> 00:28:25,173
Nếu ông có thể trải qua
việc cảm nhận nó như thế nào
343
00:28:25,208 --> 00:28:28,343
khi nắm được toàn bộ tiềm năng
của não bộ con người
344
00:28:28,378 --> 00:28:32,580
chính ông, hơn tất thảy mọi người,
phải hiểu rằng
345
00:28:32,598 --> 00:28:36,268
chẳng có lý do gì để lo sợ.
346
00:28:43,810 --> 00:28:45,193
Con cũng nhận ra rằng
347
00:28:45,228 --> 00:28:47,429
sự thay đổi đó sẽ là vĩnh viễn chứ?
348
00:28:47,447 --> 00:28:49,698
Và nếu nó xảy ra,
349
00:28:49,732 --> 00:28:52,985
ta chẳng có thể làm được gì
để đưa con quay trở lại.
350
00:28:53,036 --> 00:28:55,704
Tôi sẽ làm việc này.
351
00:28:57,573 --> 00:28:59,875
Tôi sẽ thay đổi tương lai của Windmark
352
00:28:59,909 --> 00:29:01,493
khi ông ta băng qua quảng trường
353
00:29:01,544 --> 00:29:03,879
đúng 7:19 p.m
354
00:29:03,913 --> 00:29:06,415
Khi đó, tôi sẽ biết
hắn ta đi theo
355
00:29:06,449 --> 00:29:08,400
đúng con đường đó.
356
00:29:09,836 --> 00:29:12,637
Ta ko thể để con mắc sai lầm được.
357
00:29:12,672 --> 00:29:14,639
Ông ko nhận ra sao, Walter?
358
00:29:14,674 --> 00:29:16,925
Khi hắn đi qua quảng trường,
359
00:29:16,959 --> 00:29:20,262
Con bé sẽ được trả thù.
360
00:29:24,767 --> 00:29:27,969
Chúng ta đều muốn Windmark chết...
361
00:29:30,773 --> 00:29:35,494
Nhưng kế hoạch dựa trên
những cuộn băng là cách để hướng tới.
362
00:29:37,997 --> 00:29:41,816
Mọi người cần con, con trai à.
363
00:29:41,834 --> 00:29:45,504
Ta cần con.
364
00:29:47,306 --> 00:29:51,093
Tôi phải đi rồi.
365
00:30:03,389 --> 00:30:04,856
Olivia.
366
00:30:04,891 --> 00:30:07,609
Tôi đã có xe tải và nam châm.
367
00:30:07,643 --> 00:30:09,861
Tôi cần 1 nơi đủ rộng để chứa chúng.
368
00:30:09,896 --> 00:30:12,114
Chúng tôi có 1 nhà kho
ở ngoại ô thành phố.
369
00:30:12,148 --> 00:30:13,648
Khi cô gần về tới nơi,
370
00:30:13,682 --> 00:30:16,785
Tôi sẽ cho người gặp
và chỉ đường cho cô.
371
00:30:16,819 --> 00:30:19,704
Hey, nghe này, tôi sẽ
gọi lại sau cho anh.
372
00:30:43,780 --> 00:30:45,814
Hey! Ko được cử động!
Giơ tay lên!
373
00:30:51,904 --> 00:30:53,271
What do you got
Cô có gì ở trên xe?
374
00:30:53,322 --> 00:30:55,407
Chẳng có gì cho anh kiếm đâu.
375
00:30:55,441 --> 00:30:56,691
Có tiền ko?
376
00:30:56,725 --> 00:30:58,493
Không.
377
00:31:12,074 --> 00:31:16,011
Cô ko cần tiền.
Cô chính là tiền.
378
00:31:32,205 --> 00:31:33,839
Tao chỉ muốn nói là...
379
00:31:33,873 --> 00:31:35,224
với đống tiền chúng ta
kiếm được từ cái xe tải
380
00:31:35,812 --> 00:31:37,646
và đống phế liệu nam châm
381
00:31:37,697 --> 00:31:39,148
cũng đủ ngon ăn lắm rồi.
382
00:31:39,499 --> 00:31:41,200
Mày chắc là muốn dính vào vụ này chứ?
383
00:31:41,234 --> 00:31:44,336
Bọn mình có thể kiếm được hơn trăm việc
mà ko phải chơi cái loại tiền này.
384
00:31:44,370 --> 00:31:46,588
Giờ thì đưa tao điện thoại của mày.
385
00:31:48,424 --> 00:31:51,710
Tin tao đi, được chứ?
Tao sẽ ẩn đi mà.
386
00:32:08,528 --> 00:32:10,229
Đường dây lãnh thưởng đây.
387
00:32:10,263 --> 00:32:11,730
Anh có việc gì cần báo?
388
00:32:11,764 --> 00:32:13,315
Tôi đang giữ 1 kẻ chạy trốn.
389
00:32:13,366 --> 00:32:15,234
Anh đang ở chỗ nào?
390
00:32:15,268 --> 00:32:16,935
Tôi ko muốn nói cho anh biết
nơi tôi ở.
391
00:32:16,953 --> 00:32:18,487
Tôi muốn gặp ở nhà thờ Truth.
392
00:32:18,538 --> 00:32:20,739
Điều này là ko được phép.
393
00:32:20,773 --> 00:32:22,791
Yeah, well, tôi đã làm những việc
mà ko hề muốn bị đọc được.
394
00:32:22,825 --> 00:32:24,826
Nên để giải quyết vấn đề này
là hãy tới nhà thờ Truth,
395
00:32:24,878 --> 00:32:26,611
nơi mà anh ko thể đọc tôi.
396
00:32:26,629 --> 00:32:28,747
Một khi lấy được tiền,
tôi sẽ nói anh biết cô ta ở đâu.
397
00:32:28,781 --> 00:32:30,949
Kẻ chạy trốn tên gì?
398
00:32:30,967 --> 00:32:32,951
Olivia Dunham.
399
00:32:32,969 --> 00:32:35,254
Làm ơn giữ máy.
400
00:32:55,658 --> 00:32:57,309
Đường dây lãnh thưởng có cuộc gọi--
401
00:32:57,327 --> 00:33:00,145
1 người đàn ông báo
hắn đang giam giữ Olivia Dunham.
402
00:33:00,163 --> 00:33:02,531
Hắn muốn tiền thưởng trước
cho việc bắt được cô ta.
403
00:33:04,751 --> 00:33:06,702
Chấp nhận.
404
00:33:06,753 --> 00:33:10,172
Nhà thờ Truth gần chỗ anh nhất ở đâu?
405
00:33:10,206 --> 00:33:12,958
Có 1 cái ở khu 7.
Tôi sẽ tới đó trong 1 tiếng nữa.
406
00:33:12,992 --> 00:33:15,961
Gặp anh ở đó.
407
00:33:19,165 --> 00:33:20,716
Và đó là cách chúng ta tiến lên.
408
00:33:24,804 --> 00:33:28,023
Thôi nào.
Mày thường quậy lắm cơ mà.
409
00:35:42,241 --> 00:35:43,775
Cái đéo gì đây?
410
00:35:57,290 --> 00:35:59,458
Ko được.
411
00:35:59,492 --> 00:36:01,376
Đặt tay lên đầu.
412
00:36:02,427 --> 00:36:04,178
Briggs đâu?
413
00:36:33,359 --> 00:36:35,276
Olivia, cháu ở đâu thế?
414
00:36:35,311 --> 00:36:36,778
Tôi đang trên đường về Boston đây.
415
00:36:36,812 --> 00:36:38,346
Tôi có nam châm rồi.
416
00:36:38,364 --> 00:36:40,114
Anil có nơi để chứa nó.
417
00:36:40,149 --> 00:36:41,899
Mặt cháu bị sao thế?
418
00:36:41,951 --> 00:36:43,868
Bị thương chút ấy mà,
nhưng tôi vẫn ổn Walter ạ.
419
00:36:43,902 --> 00:36:46,654
Um, Olivia, Peter đã về đây.
420
00:36:48,574 --> 00:36:50,875
Khi nào?
Vài tiếng trước.
421
00:36:50,909 --> 00:36:52,994
Ta đã cố thuyết phục nó.
422
00:36:53,028 --> 00:36:55,196
Ta đã bảo nó rằng bộ não
sẽ bị thay đổi,
423
00:36:55,214 --> 00:36:57,332
và nó sẽ ko thể thay đổi được nữa.
424
00:36:57,366 --> 00:36:58,800
Nhưng nó ko hề nghe ta.
425
00:36:58,834 --> 00:37:01,135
Ta chẳng biết phải làm gì nữa.
426
00:37:04,089 --> 00:37:08,542
Walter, ông có biết anh ấy
đang ở đâu ko?
427
00:37:25,911 --> 00:37:27,912
Peter.
428
00:37:28,897 --> 00:37:32,166
Olivia.
429
00:37:33,919 --> 00:37:36,504
Walter đã kể cho em về Windmark...
430
00:37:36,538 --> 00:37:40,074
rằng hắn ta đã suýt giết chết anh.
431
00:37:42,011 --> 00:37:46,931
Anh đã xoay chuyển được tình thế.
432
00:37:46,965 --> 00:37:49,517
Nhìn thấy những bước chân dưới kia chứ?
433
00:37:49,551 --> 00:37:53,354
Vài phút nữa, nếu mọi việc
diễn ra đúng theo kế hoạch.
434
00:37:53,389 --> 00:37:54,972
Windmark sẽ đi theo
đúng với những bước chân đó
435
00:37:55,024 --> 00:37:56,190
và băng qua đài phun nước.
436
00:37:56,225 --> 00:37:57,959
Lúc đó anh sẽ biết được hắn ta
437
00:37:57,993 --> 00:38:00,311
đi đúng theo con đường nào.
438
00:38:00,362 --> 00:38:03,364
Hiện ta hắn chưa nhận ra điều đó.
439
00:38:03,399 --> 00:38:06,100
nhưng hắn sẽ đi theo quỹ đạo
mà anh sắp đặt sẵn.
440
00:38:06,118 --> 00:38:09,404
Quỹ đạo ấy là gì?
441
00:38:09,438 --> 00:38:11,906
Con đường dẫn tới cái chết.
442
00:38:15,444 --> 00:38:18,279
Hắn giết con gái chúng ta.
443
00:38:20,833 --> 00:38:24,285
Đúng 5:12 chiều ngày mai,
444
00:38:24,303 --> 00:38:26,620
Anh sẽ mặt đối mặt với hắn.
445
00:38:26,638 --> 00:38:28,973
Hắn sẽ ko ngờ được.
446
00:38:29,007 --> 00:38:31,926
Hắn sẽ ko có cơ hội để trở tay.
447
00:38:31,960 --> 00:38:35,313
Lúc 5:13, anh sẽ bẻ gãy cổ hắn.
448
00:38:35,347 --> 00:38:38,599
Lúc 5:14, hắn trút hơi thở cuối cùng.
449
00:38:41,803 --> 00:38:43,938
Peter, vì cuộc chiến này
mà em đã mất anh 1 lần
450
00:38:43,972 --> 00:38:46,407
và em sẽ ko để nó xảy ra lần nữa.
451
00:38:46,442 --> 00:38:49,577
Giờ, mọi suy nghĩ của anh đều
đọc vị được em-- em hiểu điều đó.
452
00:38:49,611 --> 00:38:53,197
Nhưng thật ra em ở đây
chẳng để làm gì cả
453
00:38:53,248 --> 00:38:55,950
ngoài cảm xúc.
454
00:38:55,984 --> 00:38:58,119
Và sắp tới, anh chẳng thể
cảm nhận được gì nữa.
455
00:38:58,153 --> 00:39:00,421
ko hề dành cho em,
ko hề cho Etta.
456
00:39:07,096 --> 00:39:10,932
Khi anh đánh nhau với Windmark,
457
00:39:10,966 --> 00:39:13,501
Hắn cho anh thấy những suy nghĩ
cuối cùng của Etta
458
00:39:13,519 --> 00:39:16,971
trước khi hắn bắn chết con bé.
459
00:39:21,310 --> 00:39:24,645
Nó nghĩ tới chúng ta...
460
00:39:24,679 --> 00:39:28,682
cái ngày ở công viên,
trước khi bọn chúng xâm lược,
461
00:39:28,700 --> 00:39:30,868
trước khi mọi việc trở nên tồi tệ.
462
00:39:30,903 --> 00:39:34,122
Những suy nghĩ cuối cùng của con bé...
463
00:39:34,156 --> 00:39:37,291
là về chúng ta.
464
00:39:45,050 --> 00:39:48,252
Anh sẽ giết hắn ngày mai.
465
00:39:48,303 --> 00:39:51,205
Nếu anh bỏ thứ công nghệ kia ra,
anh sẽ ko thể làm được việc ấy.
466
00:39:51,223 --> 00:39:52,673
Em ko hiểu sao?
467
00:39:55,561 --> 00:39:57,728
Và nếu ngày mai quá muộn thì sao?
468
00:39:57,763 --> 00:40:01,215
Nếu thứ công nghệ đó trở thành vĩnh viễn?
469
00:40:03,602 --> 00:40:06,988
Etta ko hề chết, Peter.
Windmark ko giết nó.
470
00:40:07,022 --> 00:40:10,274
- Có, hắn đã làm.
- Ko, không hề.
471
00:40:10,325 --> 00:40:11,725
Con bé vẫn ở đây bên chúng ta.
472
00:40:11,743 --> 00:40:14,028
Con bé chết rồi.
473
00:40:14,062 --> 00:40:17,081
Nó đã cứu mạng em hôm nay
474
00:40:17,115 --> 00:40:19,534
bằng viên đạn nó để lại cho chúng ta.
475
00:40:19,568 --> 00:40:21,202
Con bé vẫn tồn tại
bên trong chính chúng ta.
476
00:40:21,236 --> 00:40:23,204
Và Windmark chẳng thể làm được gì,
477
00:40:23,238 --> 00:40:26,090
bởi tình yêu chúng ta dành cho con bé
478
00:40:26,124 --> 00:40:28,209
là ko thể suy chuyển
bởi ko gian và thời gian,
479
00:40:28,243 --> 00:40:31,078
kể cả với bọn họ.
480
00:40:31,096 --> 00:40:33,514
Và em biết trái tim chúng ta đã tan vỡ
cùng nỗi đau đớn,
481
00:40:33,549 --> 00:40:37,218
nhưng đó là điều khiến chúng ta
trở thành loài người.
482
00:40:38,920 --> 00:40:40,688
Xúc cảm là điểm yếu.
483
00:40:40,722 --> 00:40:43,257
Không, Peter,
đó chính là sức mạnh,
484
00:40:43,275 --> 00:40:46,244
bởi đó chính là thứ mà chúng ko có.
485
00:40:46,278 --> 00:40:49,614
Giờ, chúng ta cần phải giữ chặt
mối liên hệ với Etta,
486
00:40:49,648 --> 00:40:51,899
cảm nhận những cảm xúc
ta dành cho con bé,
487
00:40:51,933 --> 00:40:54,768
hoặc ko con bé sẽ chết mãi mãi.
488
00:40:54,786 --> 00:40:57,788
Và chúng ta ko thể để
con bé bị xóa nhòa.
489
00:41:01,793 --> 00:41:02,910
Peter--
490
00:41:02,944 --> 00:41:05,112
Peter, em ko hề bảo anh
phải từ bỏ con bé.
491
00:41:05,130 --> 00:41:07,448
Em muốn anh phải giữ chặt lấy nó.
492
00:41:09,751 --> 00:41:12,803
Anh ko phải là bọn chúng.
Anh là người của chúng ta.
493
00:41:16,842 --> 00:41:19,760
Em muốn anh nghe lời em.
494
00:41:20,812 --> 00:41:23,431
Em ko muốn mất anh lần nữa.
495
00:41:32,458 --> 00:41:35,510
Peter...
nhìn em này.
496
00:41:38,797 --> 00:41:40,149
Em yêu anh.
497
00:43:07,836 --> 00:43:09,254
Anh yêu em.
498
00:43:13,332 --> 00:43:17,265
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com