1 00:00:01,742 --> 00:00:04,373 Chúng ta có lại con bé để làm gì khi lại để mất nó lần nữa? 2 00:00:04,613 --> 00:00:07,698 Fringe tập trước... 3 00:00:07,733 --> 00:00:10,684 Các con phải cùng nhau đối mặt với nỗi đau này. 4 00:00:10,702 --> 00:00:12,686 Nỗi đau là thứ mà con bé để lại. 5 00:00:12,704 --> 00:00:14,405 Là điều chứng minh rằng con bé đã từng tồn tại. 6 00:00:14,456 --> 00:00:16,657 Con gái chúng ta đã hiến cuộc đời nó để ta được tự do. 7 00:00:16,691 --> 00:00:18,259 Và giờ tới lượt chúng ta cống hiến mạng sống của mình 8 00:00:18,293 --> 00:00:20,578 để chắc rằng điều đó thật sự có ý nghĩa. 9 00:00:20,629 --> 00:00:22,463 Em lại có kiểu mặt thế rồi. 10 00:00:22,498 --> 00:00:23,423 Kiểu gì? 11 00:00:23,448 --> 00:00:25,032 Cái kiểu, " Em lo cho anh đấy. " 12 00:00:25,033 --> 00:00:26,384 Em có nên ko? 13 00:00:26,418 --> 00:00:28,419 Anh đã làm gì? 14 00:00:28,470 --> 00:00:29,804 Loại công nghệ đã giúp họ 15 00:00:29,838 --> 00:00:31,539 có lợi thế hơn ta-- Anh đã có nó. 16 00:00:31,557 --> 00:00:34,158 Anh đã tự cấy vào mình sao? 17 00:00:34,193 --> 00:00:36,310 Nó giúp anh có thông tin chính xác để xác định 18 00:00:36,345 --> 00:00:38,246 khả năng tương lai của họ 19 00:00:38,280 --> 00:00:42,200 Chúng ta sẽ báo thù cho Etta. Tiếp theo là Windmark. 20 00:01:24,526 --> 00:01:27,361 - Xin lỗi, tôi tới muộn. - Không sao. 21 00:01:30,315 --> 00:01:31,816 Anh lấy nó ở đâu thế? 22 00:01:31,867 --> 00:01:35,936 Coi như là quà kỉ niệm cho bạn tôi đi. 23 00:01:35,954 --> 00:01:39,073 Vậy đây đúng là thứ mà Peter cấy vào mình? 24 00:01:39,107 --> 00:01:41,108 Yeah, từ đáy sọ. 25 00:01:41,126 --> 00:01:43,995 - Thế nó hoạt động ra sao? - Tôi ko rõ. 26 00:01:44,046 --> 00:01:45,546 Nếu Dr. Bishop khám phá được, 27 00:01:45,581 --> 00:01:48,966 Chúng ta sẽ biết mọi thứ thôi. 28 00:01:49,001 --> 00:01:53,421 Olivia, tôi ko cố ý về những việc Peter đã làm... 29 00:01:53,455 --> 00:01:56,957 Tôi hiểu. 30 00:02:00,679 --> 00:02:03,064 Astrid có nói là bên cô đang hết đạn. 31 00:02:03,098 --> 00:02:07,184 Đội Kháng chiến vừa đột kích 1 kho vũ khí ở Midtown. 32 00:02:07,235 --> 00:02:09,470 Cô tới đó mà lấy. 33 00:02:09,488 --> 00:02:12,523 Chúng ta sẽ hẹn gặp nhau sau. 34 00:02:12,574 --> 00:02:14,742 Tôi phải đi rồi. 35 00:02:14,776 --> 00:02:17,811 Tôi có thể giúp nếu có bất cứ việc gì... 36 00:02:17,829 --> 00:02:19,813 Cám ơn, Anil. 37 00:03:43,532 --> 00:03:46,584 Đằng kia. 38 00:04:21,369 --> 00:04:24,121 Anh ta đoán trước hành động của ông. 39 00:04:25,674 --> 00:04:29,543 Anh ta đã đạt được khả năng vận hành tương lai. 40 00:04:53,259 --> 00:04:56,425 ♪ Fringe 5x08 ♪ The Human Kind Original Air Date on December 7, 2012 41 00:04:57,080 --> 00:05:04,945 == sync, corrected by elderman == Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com 42 00:05:17,848 --> 00:05:20,183 Đây là cuộn băng số 8. 43 00:05:20,218 --> 00:05:24,020 Có 1 bãi phế liệu nằm trong thị trấn ở Fitchburg, 44 00:05:24,038 --> 00:05:27,040 Cách Boston 46 dặm ( ~ 74km ) theo hướng Tây bắc. 45 00:05:27,074 --> 00:05:28,691 Bạn sẽ tới Fitchburg 46 00:05:28,709 --> 00:05:32,195 và ở đó có 1 khu công nghiệp nam châm điện. 47 00:05:32,213 --> 00:05:35,048 Chắc bạn cũng đã từng thấy loại nam châm này được dùng 48 00:05:35,082 --> 00:05:38,301 trong nguyên vật liệu oto, xây dựng, phá dỡ. 49 00:05:38,336 --> 00:05:40,370 Nhưng như tôi đã nói, đó là loại công nghệ 50 00:05:50,648 --> 00:05:52,766 cực lớn và có sức mạnh khinh khủng. 51 00:05:52,817 --> 00:05:54,651 Olivia. Tốt quá. Cháu về rồi. 52 00:05:54,685 --> 00:05:56,770 Chúng tôi vừa dỡ được thêm cuộn băng khác. 53 00:05:56,821 --> 00:05:58,388 Và chúng ta phải lấy được nam châm 54 00:05:58,406 --> 00:06:00,073 mà Walter bỏ lại ở Fitchburg. 55 00:06:04,579 --> 00:06:06,580 Có chuyện gì thế? 56 00:06:12,086 --> 00:06:15,405 Ta ko thể hiểu được. Peter làm việc ấy lúc nào? 57 00:06:15,423 --> 00:06:18,741 Tôi ko biết. 58 00:06:18,759 --> 00:06:21,244 Chuyện gì đang xảy ra với nó? Có các biểu hiện gì? 59 00:06:21,262 --> 00:06:25,248 Anh ấy đọc thời gian như họ, 60 00:06:25,266 --> 00:06:27,050 có thể nghĩ trước sự việc như họ. 61 00:06:27,084 --> 00:06:29,519 Anh ấy biết tôi định nói gì trước khi tôi kịp nói. 62 00:06:29,554 --> 00:06:32,355 Vẫn như là anh ấy, nhưng... không hề phải. 63 00:06:32,390 --> 00:06:33,807 Walter, anh ấy tin chắc rằng 64 00:06:33,858 --> 00:06:35,775 đó là cách duy nhất để đánh bại bọn họ. 65 00:06:35,810 --> 00:06:39,029 Liệu ông có thể tìm xem nó tác động gì tới anh ấy 66 00:06:39,063 --> 00:06:40,864 hoặc nếu có cách vô hiệu hóa nó-- 67 00:06:40,898 --> 00:06:44,584 Ta sẽ chẩn đoán nó ngay lập tức. 68 00:06:44,619 --> 00:06:46,953 Tất nhiên, nghĩa là phải tích hợp 69 00:06:46,988 --> 00:06:50,490 với vật hữu cơ. 70 00:06:50,541 --> 00:06:53,126 Ta cần phải xem nó tương tác như thế nào với 1 bộ não thật. 71 00:06:53,160 --> 00:06:55,662 Và ông đã nghĩ tới ai? 72 00:06:56,964 --> 00:06:58,965 Chắc là người nhím của chúng ta. 73 00:06:59,000 --> 00:07:02,785 Ta bảo quản não của anh ta trong phoocmon. 74 00:07:02,803 --> 00:07:05,055 Cô xuống dưới lấy giùm ta được ko? 75 00:07:05,089 --> 00:07:07,641 Nó cần phải được ngâm trong nước ngay lập tức. 76 00:07:10,511 --> 00:07:11,673 Là Peter. 77 00:07:11,674 --> 00:07:13,741 Để ta nói chuyện với nó. 78 00:07:14,148 --> 00:07:15,765 Peter, con ở đâu thế? 79 00:07:15,799 --> 00:07:17,434 Tôi đang ở New York, Walter. 80 00:07:17,468 --> 00:07:18,735 Peter, nghe ta này. 81 00:07:18,769 --> 00:07:21,187 Con phải quay về phòng thí nghiệm. 82 00:07:21,239 --> 00:07:23,823 Việc con đã làm, con trai à, nó cực kỳ nguy hiểm. 83 00:07:23,858 --> 00:07:25,475 Tôi ko thể làm thế được. 84 00:07:25,493 --> 00:07:27,444 Tôi gọi về để dặn mọi người không tới căn hộ của Etta nữa. 85 00:07:27,478 --> 00:07:29,079 Chỗ ấy đã bị lộ rồi. 86 00:07:29,113 --> 00:07:30,914 Peter, về phòng thí nghiệm đi. 87 00:07:30,948 --> 00:07:33,416 Chúng ta ko biết phải đối phó với cái gì ở đây. 88 00:07:33,451 --> 00:07:35,818 Ta-Ta sợ lắm. 89 00:07:35,836 --> 00:07:38,622 Chúng ta ko biết thiết bị ấy đang tác động tới con ra sao. 90 00:07:38,656 --> 00:07:40,840 Tôi hiểu tại sao mọi người lo lắng. 91 00:07:40,875 --> 00:07:43,209 Nhưng tôi cũng biết là mình chẳng thể nói gì 92 00:07:43,261 --> 00:07:44,578 để thay đổi được suy nghĩ của mọi người. 93 00:07:44,612 --> 00:07:47,514 Mọi người ko có khả năng nhìn thấy những việc tôi thấy. 94 00:07:47,548 --> 00:07:50,517 Hãy tin khi tôi nói rằng... 95 00:07:50,551 --> 00:07:52,218 Tôi hoàn toàn quản lý được. 96 00:07:52,270 --> 00:07:54,837 Ta ko tin con kiểm soát được. 97 00:07:54,855 --> 00:07:59,609 Con trai, con đã hứa với ta rồi mà. 98 00:07:59,644 --> 00:08:01,978 Con nói rằng con sẽ ở đó vì ta. 99 00:08:02,012 --> 00:08:04,864 Con có nhớ là sẽ giúp ta tránh khỏi mọi lỗi lầm ko? 100 00:08:04,899 --> 00:08:07,450 Ta cần con. 101 00:08:07,485 --> 00:08:10,236 Ta xin con đấy. 102 00:08:10,288 --> 00:08:14,391 Xin hãy về đây và để ta làm vài xét nghiệm. 103 00:08:14,425 --> 00:08:16,359 Tôi phải đi đây, Walter. 104 00:08:16,377 --> 00:08:21,247 Đừng quay lại căn hộ của Etta. 105 00:08:32,143 --> 00:08:34,427 Giờ chúng ta làm gì đây? 106 00:08:34,478 --> 00:08:35,562 Anh ấy có nói đang ở đâu ko? 107 00:08:35,596 --> 00:08:39,099 New Yorrk. Chỉ thế thôi. 108 00:08:39,150 --> 00:08:41,685 Căn hộ của Etta ko còn an toàn nữa, 109 00:08:41,719 --> 00:08:43,653 và ta ko biết thằng bé đang đi đâu. 110 00:08:46,440 --> 00:08:50,827 Tôi-Tôi ko thể ở đây. Tôi thấy hơi khó chịu. 111 00:08:50,861 --> 00:08:52,412 Cháu định làm gì? 112 00:08:52,446 --> 00:08:54,864 Well, ông và Astrid cần phải nghiên cứu về thiết bị kia, 113 00:08:54,898 --> 00:08:57,701 vì thế tôi sẽ thử đi tìm nam châm. 114 00:08:57,735 --> 00:08:59,369 Một mình? 115 00:08:59,403 --> 00:09:00,870 Ta còn cách nào khác đâu. 116 00:09:00,904 --> 00:09:02,122 Còn Peter thì sao? 117 00:09:02,173 --> 00:09:05,291 Việc tôi có thể làm chỉ là giữ lời hứa với Etta 118 00:09:05,343 --> 00:09:08,461 và-và kết nối với kế hoạch. 119 00:10:31,328 --> 00:10:33,046 Xin lỗi. 120 00:10:33,097 --> 00:10:35,799 Xin hãy để tôi. 121 00:10:37,802 --> 00:10:39,436 Thế đủ rồi. 122 00:11:41,265 --> 00:11:43,583 Chào. 123 00:11:43,617 --> 00:11:45,451 Xin chào. 124 00:11:45,486 --> 00:11:48,421 Tôi là Carlos. Tôi giúp được gì cho cô? 125 00:11:48,455 --> 00:11:51,791 Tôi muốn đổi lấy nam châm. 126 00:11:53,844 --> 00:11:55,128 Cô nói gì cơ? 127 00:11:55,179 --> 00:11:56,429 Uh, nam châm điện ấy, 128 00:11:56,463 --> 00:11:59,098 như cái anh dùng ở cần trục kia kìa. 129 00:12:04,254 --> 00:12:06,606 Cô đợi ở đây. 130 00:12:16,150 --> 00:12:18,117 Tôi muốn bán hạt giống cho anh, 131 00:12:18,152 --> 00:12:20,236 nhưng vì tôi còn chăm sóc người khác, 132 00:12:20,270 --> 00:12:21,938 và họ cần được ăn. 133 00:12:21,956 --> 00:12:25,041 Tôi đồng ý trao đổi. 134 00:12:25,075 --> 00:12:27,744 Hãy báo lại cho tôi biết 135 00:12:30,130 --> 00:12:31,631 Có việc gì thế, Carlos? 136 00:12:31,665 --> 00:12:35,385 Có 1 người phụ nữa ở ngoài. 137 00:12:35,419 --> 00:12:37,503 Cô ta hỏi về nam châm. 138 00:12:47,932 --> 00:12:49,399 Chính là cô ấy. 139 00:12:52,770 --> 00:12:54,904 Báo cho họ. 140 00:12:54,939 --> 00:12:57,023 Báo cho họ ngay. 141 00:13:42,275 --> 00:13:44,226 Tên tôi là Simone. 142 00:13:47,730 --> 00:13:50,065 Carlos nói cô đang tìm nam châm. 143 00:13:50,083 --> 00:13:52,251 Đúng vậy. 144 00:13:52,285 --> 00:13:54,420 Tôi biết việc ấy là hơi lạ, nhưng-- 145 00:13:54,454 --> 00:13:56,071 Vâng. 146 00:13:56,089 --> 00:13:58,674 Chúng tôi có nó dành cho cô. 147 00:13:58,708 --> 00:14:01,477 Chúng tôi đã chờ đợi cô. 148 00:14:01,511 --> 00:14:04,930 Đợi tôi? 149 00:14:06,600 --> 00:14:08,884 Tôi đã đợi 1 người rất nhiều năm 150 00:14:08,918 --> 00:14:11,020 để tới lấy cục nam châm ấy. 151 00:14:13,273 --> 00:14:15,774 Vào đây. 152 00:14:15,809 --> 00:14:17,759 Tôi sẽ chỉ cho cô. 153 00:14:34,578 --> 00:14:36,745 Đây là xe tải của cô. 154 00:14:36,779 --> 00:14:40,299 Nó là xe của cô 21 năm nay rồi... 155 00:14:40,333 --> 00:14:41,800 để chở nam châm. 156 00:14:41,835 --> 00:14:44,753 Có 1 người đàn ông tới đây 157 00:14:44,787 --> 00:14:47,256 ngay sau khi bọn xâm lược tới. 158 00:14:47,290 --> 00:14:49,224 Ông ta nói chuyện với mẹ tôi. 159 00:14:49,259 --> 00:14:51,594 Họ bàn chuyện rất lâu. 160 00:14:51,628 --> 00:14:54,396 Ông ấy nói mình có cách để cứu thế giới... 161 00:14:54,431 --> 00:14:58,601 Nhưng ông cần 1 cục nam châm khổng lồ để thực hiện việc đó. 162 00:14:58,635 --> 00:15:03,689 Có phải tên ông ta là Walter? Walter Bishop? 163 00:15:03,740 --> 00:15:06,108 Tôi ko nhớ tên ông ấy. 164 00:15:06,142 --> 00:15:09,161 Ông ấy khá già... 165 00:15:09,195 --> 00:15:11,947 Tóc muối tiêu 166 00:15:11,981 --> 00:15:14,833 Mẹ tôi đã cam đoan với ông là bà sẽ giữ cục nam châm 167 00:15:14,868 --> 00:15:19,455 ở 1 nơi an toàn và có sẵn khi ông ấy quay lại. 168 00:15:19,489 --> 00:15:21,206 Trước khi bà mất, 169 00:15:21,257 --> 00:15:24,660 Bà bắt tôi hứa sẽ ko được mất hi vọng. 170 00:15:30,767 --> 00:15:32,301 Và tôi đã làm. 171 00:15:36,339 --> 00:15:39,141 Việc ấy ko hề dễ dàng. 172 00:15:39,175 --> 00:15:41,009 Đôi khi, chúng tôi lâm vào cảnh thiếu thốn. 173 00:15:42,679 --> 00:15:47,149 Đã có những người muốn bán cục nam châm và cái xe tải. 174 00:15:48,685 --> 00:15:50,185 Họ mất hy vọng. 175 00:15:50,203 --> 00:15:52,655 Nhưng mẹ tôi thì không hề. 176 00:15:52,689 --> 00:15:55,524 Và tôi cũng không. 177 00:15:55,542 --> 00:15:58,994 Và giờ đây... 178 00:15:59,028 --> 00:16:01,330 Cô đã ở đây. 179 00:16:03,533 --> 00:16:07,169 Tôi bảo người đi lấy dầu diesel rồi. Đang trên đường tới thôi. 180 00:16:07,203 --> 00:16:09,304 Tôi biết là cô ko ngại chờ đợi, 181 00:16:09,339 --> 00:16:12,040 và cô sẵn sàng lái xe đi sau khi trời tối. 182 00:16:12,058 --> 00:16:15,344 Sao cô biết? 183 00:16:15,378 --> 00:16:20,182 Tôi biết nhiều thứ. 184 00:16:20,216 --> 00:16:23,485 Tôi thấy ánh sáng lóe lên khi tôi ở gần người khác. 185 00:16:23,520 --> 00:16:26,438 Như lúc trước, khi tôi mới gặp cô, 186 00:16:26,489 --> 00:16:29,992 Tôi thấy cô có 1 viên đạn ở trong túi của mình-- 187 00:16:30,026 --> 00:16:33,862 1 viên đạn nhỏ. 188 00:16:36,583 --> 00:16:40,235 Tôi luôn có khả năng 189 00:16:50,096 --> 00:16:52,848 Kể cả khi có điện chạy qua các mô thần kinh, 190 00:16:52,882 --> 00:16:55,184 Não bộ vẫn chết... 191 00:16:55,218 --> 00:16:56,719 Ko còn sinh khí của con người nữa... 192 00:16:56,753 --> 00:17:01,056 Chắc đã bị hỏng trong quá trình bảo quản rồi. 193 00:17:01,090 --> 00:17:03,726 Nhưng để hiểu được việc gì đang diễn ra với Peter, 194 00:17:03,760 --> 00:17:05,778 Chúng ta vẫn phải làm cầu may. 195 00:17:07,197 --> 00:17:09,898 Có cơ may là nó hoạt động... 196 00:17:11,284 --> 00:17:13,202 Tách biệt ra là tốt nhất. 197 00:17:13,236 --> 00:17:15,854 Okay, tôi có hình rõ hơn rồi đây. 198 00:17:19,942 --> 00:17:22,077 Vấn đề là... 199 00:17:22,111 --> 00:17:25,380 ta cấy nó vào như thế nào... 200 00:17:29,786 --> 00:17:31,970 Oh chà. 201 00:17:32,005 --> 00:17:34,790 Nó hoạt động rồi. 202 00:17:36,176 --> 00:17:37,576 Whoa. 203 00:17:37,610 --> 00:17:39,611 Có nhiều hoạt động về hệ thần kinh. 204 00:17:39,646 --> 00:17:42,297 Tôi chưa hề thấy điều này bao giờ. 205 00:17:44,067 --> 00:17:46,401 Tất cả đều chuyển động cùng vỏ não, 206 00:17:46,436 --> 00:17:49,638 nghĩa là kiểm soát trí óc ở mức độ cao. 207 00:17:55,161 --> 00:17:57,029 Nó ngừng rồi. 208 00:17:57,080 --> 00:17:58,797 Chắc hẳn thiết bị đã nhận ra rằng 209 00:17:58,832 --> 00:18:00,616 bộ não đó ko tương thích. 210 00:18:00,650 --> 00:18:02,951 Chúng ta có đủ dữ liệu để ngoại suy chưa? ( suy luận, đưa ra giả thiết để giải thích ) 211 00:18:02,985 --> 00:18:04,586 Xem nào. 212 00:18:04,621 --> 00:18:08,874 Okay, nếu chúng ta tiến hành giống y như thứ ta vừa thấy 213 00:18:08,925 --> 00:18:10,375 và chạy nó liên tục, 214 00:18:10,426 --> 00:18:12,811 thì việc xảy ra với bộ não là... 215 00:18:15,799 --> 00:18:19,184 Walter, các nếp này mới được hình thành? 216 00:18:22,188 --> 00:18:24,189 Càng xoắn, 217 00:18:24,224 --> 00:18:26,992 Chức năng của bộ não càng cao. 218 00:18:27,026 --> 00:18:28,677 Cô thấy ko? 219 00:18:30,396 --> 00:18:33,599 Thành vỏ não trở nên dày hơn 220 00:18:33,633 --> 00:18:36,635 và chiếm các phần kiểm soát cảm xúc. 221 00:18:38,037 --> 00:18:41,206 Đáng phải lưu ấy đây. 222 00:18:41,241 --> 00:18:43,692 Kiểm soát tiến hóa. 223 00:18:46,429 --> 00:18:50,499 Tệ hơn điều ta lo lắng. 224 00:18:52,302 --> 00:18:54,586 Họ đâu rồi? 225 00:18:54,637 --> 00:18:56,171 Tầm này họ phải tới đây rồi chứ. 226 00:18:56,205 --> 00:18:59,641 Tôi chẳng bận tâm. Họ sẽ đến sớm thôi. 227 00:19:14,941 --> 00:19:16,224 Chào bé. 228 00:19:16,242 --> 00:19:17,726 Cháu tên gì thế? 229 00:19:17,744 --> 00:19:20,529 Darby. 230 00:19:20,563 --> 00:19:22,531 Cô là Olivia. 231 00:19:22,565 --> 00:19:23,732 Cháu biết rồi. 232 00:19:23,750 --> 00:19:26,084 Mọi người đều nói chuyện về cô. 233 00:19:26,119 --> 00:19:28,036 Yeah? 234 00:19:28,070 --> 00:19:30,088 Họ nói gì vậy bé? 235 00:19:31,624 --> 00:19:33,759 Họ nói rằng cô rất đáng giá. 236 00:19:33,793 --> 00:19:36,411 There's a bounty on you. Cô là tiền thưởng. 237 00:19:36,429 --> 00:19:39,247 Thế à? 238 00:19:39,265 --> 00:19:40,515 Họ còn nói gì nữa ko? 239 00:19:40,550 --> 00:19:42,918 Darby? 240 00:19:42,936 --> 00:19:45,086 Cháu đi đây. 241 00:19:49,692 --> 00:19:51,777 Tôi nghĩ chắc cô sẽ khát. 242 00:19:51,811 --> 00:19:54,095 Có gì ở trong đó? 243 00:19:54,113 --> 00:19:55,597 Nước. 244 00:19:55,615 --> 00:19:58,483 Có gì ở trong nước... 245 00:19:58,534 --> 00:20:00,652 Thuốc ngủ? 246 00:20:00,703 --> 00:20:03,739 Cô định chơi tôi phải ko? 247 00:20:03,773 --> 00:20:05,774 Cô đang nói gì thế? 248 00:20:08,795 --> 00:20:12,130 Ko ai đi lấy dầu diesel, phải ko? 249 00:20:12,165 --> 00:20:14,633 Cô nhầm rồi. 250 00:20:34,687 --> 00:20:38,323 Cô ko hề có niềm tin. 251 00:20:40,910 --> 00:20:42,310 Tôi cảm nhận được điều đó khi cô tới đây-- 252 00:20:42,328 --> 00:20:43,779 Tôi quá rành mấy trò lừa lọc kiểu thân thiện rồi. 253 00:20:43,813 --> 00:20:46,999 Tôi muốn lấy xe tải và nam châm ngay bây giờ. 254 00:20:48,751 --> 00:20:52,454 Lúc có dầu, cô có thể lấy nó... 255 00:20:52,488 --> 00:20:55,991 Trừ khi, tất nhiên, nếu cô muốn rời đi lúc này. 256 00:20:56,009 --> 00:20:58,176 Xe của cô ở đằng kia. 257 00:20:58,211 --> 00:21:02,514 Cô có thể quay lại với người khác nếu cô muốn. 258 00:21:02,548 --> 00:21:06,435 Nhưng chúng tôi sẽ vẫn ở đây thôi. 259 00:21:13,810 --> 00:21:16,028 Cô đã mất ai đó. 260 00:21:19,232 --> 00:21:21,867 Cái kiểu suy đoán ấy thì trúng với tất cả mọi người thôi. 261 00:21:21,901 --> 00:21:25,370 Nhưng cô đã mất con gái mình... 262 00:21:29,358 --> 00:21:31,359 2 lần. 263 00:21:31,377 --> 00:21:33,645 Dầu tới rồi đây. 264 00:22:10,950 --> 00:22:12,918 Anh nghĩ mình là người duy nhất 265 00:22:12,952 --> 00:22:15,203 có thể điều khiển tương lai sao? 266 00:22:17,874 --> 00:22:20,425 Tôi biết anh đã điều chỉnh tôi. 267 00:22:20,460 --> 00:22:23,879 Tôi đã điều chỉnh chính mình. 268 00:22:23,913 --> 00:22:26,848 Chúng tôi biết anh đã đổi chiếc cặp. 269 00:22:28,351 --> 00:22:30,102 Chúng tôi lần lại dấu từ nhà hàng. 270 00:22:30,136 --> 00:22:33,522 Và kết quả chính xác là anh. 271 00:22:33,556 --> 00:22:36,108 Tôi biết anh đã ở ngã tư 272 00:22:36,142 --> 00:22:39,427 khi anh làm tôi lỡ đèn giao thông. 273 00:22:39,445 --> 00:22:42,714 2 sự kiện liên tiếp đủ gần 274 00:22:42,749 --> 00:22:45,700 để tôi có thể xác định được khả năng tương lai xảy ra. 275 00:22:45,735 --> 00:22:49,154 Tôi đã hướng cho anh tới nơi này. 276 00:22:49,205 --> 00:22:53,775 Mọi việc đều diễn ra đúng ý tôi định hướng. 277 00:23:08,591 --> 00:23:11,560 Đây là điều cô ta đã thấy. 278 00:23:11,594 --> 00:23:15,397 Đây là ý nghĩ cuối cùng của cô ta trước khi chết. 279 00:23:19,085 --> 00:23:21,421 Xúc cảm khiến các người yếu đuối. 280 00:24:07,701 --> 00:24:11,120 Tôi có thể hiểu tại sao niềm tin của cô bị dao động. 281 00:24:11,154 --> 00:24:13,956 Nhưng cuộc đời luôn có những điều kỳ diệu. 282 00:24:13,990 --> 00:24:15,758 Món quà của tôi là minh chứng cho điều ấy. 283 00:24:15,792 --> 00:24:18,493 Việc cô ở đây cũng là minh chứng. 284 00:24:18,511 --> 00:24:20,846 Lý trí của cô ko hề giúp được gì 285 00:24:20,880 --> 00:24:22,181 về nỗi mất mát cô trải qua. 286 00:24:22,215 --> 00:24:24,933 Nhưng trái tim cô, nếu cô cho phép nó, 287 00:24:24,968 --> 00:24:28,554 nó sẽ tìm thấy trực giác riêng của mình. 288 00:24:28,605 --> 00:24:30,139 Tôi cảm nhận được 1 xúc cảm mạnh mẽ. 289 00:24:30,173 --> 00:24:32,608 Con gái cô vẫn ở bên cô... 290 00:24:34,027 --> 00:24:35,978 cho tới tận bây giờ. 291 00:24:43,119 --> 00:24:45,954 Simone, cô có khả năng trời cho. 292 00:24:45,989 --> 00:24:47,873 Cô nhìn thấy những việc mà người khác ko thấy. 293 00:24:47,907 --> 00:24:49,708 Tôi ko hề nghi ngờ việc ấy. 294 00:24:49,743 --> 00:24:51,693 Nhưng... 295 00:24:51,711 --> 00:24:54,029 Dù cô nghĩ khả năng đó tới từ bất cứ đâu 296 00:24:54,047 --> 00:24:57,199 hoặc bất cứ ai cô nghĩ tới đã ban tặng nó cho cô, 297 00:24:57,217 --> 00:25:00,702 nó vẫn là kỳ quặc. 298 00:25:00,720 --> 00:25:05,307 Tôi hiểu điều ấy vì tôi cũng là kẻ ko bình thường. 299 00:25:07,060 --> 00:25:10,896 Tôi đã di chuyển đồ vật bằng ý nghĩ. 300 00:25:10,930 --> 00:25:15,150 Tôi đốt cháy được mọi thứ. Tôi bắt được viên đạn ở trên không. 301 00:25:15,185 --> 00:25:18,854 Tôi thấy được những việc mà người ta chỉ có thể mơ thấy. 302 00:25:20,056 --> 00:25:21,890 Tôi đã thấy... 303 00:25:21,908 --> 00:25:24,392 lối thông giữa 2 vũ trụ bị phá hủy, 304 00:25:24,410 --> 00:25:27,579 những thứ mà con người ta ko nên thấy. 305 00:25:29,783 --> 00:25:34,002 Loài người cố tự giải thích... 306 00:25:34,037 --> 00:25:37,956 tìm thứ có nghĩa gắn lên mọi việc mà ko cần biết gì cả, 307 00:25:38,007 --> 00:25:40,459 vì như thế sẽ yên tâm hơn. 308 00:25:40,510 --> 00:25:43,262 Nó thoải mái. 309 00:25:43,296 --> 00:25:46,715 Nhưng tôi ko thể làm thế được... 310 00:25:46,749 --> 00:25:49,434 Bởi tôi biết quá nhiều. 311 00:25:53,089 --> 00:25:55,590 Tất cả chỉ là những con số. 312 00:25:55,608 --> 00:25:58,026 Và bọn xâm lược, như bọn cô gọi chúng thế, 313 00:25:58,061 --> 00:26:00,279 Chúng chỉ giỏi tính toán hơn chúng ta mà thôi. 314 00:26:05,735 --> 00:26:09,454 Cám ơn cô về nam châm. 315 00:26:20,333 --> 00:26:23,051 Sao cô lại cười? 316 00:26:25,288 --> 00:26:27,289 Bởi tôi tin. 317 00:26:27,307 --> 00:26:31,260 Cô ko thể biết hết được mọi việc. 318 00:26:57,287 --> 00:26:59,338 Tăng nhiệt độ, Asner. 319 00:27:01,591 --> 00:27:04,676 Tôi bảo là " tăng nhiệt độ", chứ ko phải tắt đi. 320 00:27:08,715 --> 00:27:10,299 Peter. 321 00:27:11,968 --> 00:27:16,688 Tôi cần ông khâu vai cho tôi, Walter. 322 00:27:19,008 --> 00:27:21,143 Ta cần hộp y tế, thuốc khử trùng, 323 00:27:21,177 --> 00:27:23,028 và thuốc giảm đau. 324 00:27:23,613 --> 00:27:25,480 Được rồi. 325 00:27:25,514 --> 00:27:27,616 Có đau lắm ko? 326 00:27:27,650 --> 00:27:30,786 Ko đau chút nào. 327 00:27:33,656 --> 00:27:37,042 Ta đã tìm hiểu được nhiều thứ, Peter... 328 00:27:37,076 --> 00:27:40,996 những thứ mà con cần phải biết. 329 00:27:41,030 --> 00:27:45,083 Ta đã thử 1 chẩn đoán mô phỏng. 330 00:27:45,134 --> 00:27:47,669 Loại công nghệ mà con đã tự cấy vào mình 331 00:27:47,703 --> 00:27:50,505 sẽ tạo nên quá trình... 332 00:27:50,539 --> 00:27:53,926 định hình lại tất cả não bộ của con. 333 00:27:53,977 --> 00:27:58,313 Phân vùng cảm xúc 334 00:27:58,348 --> 00:28:00,565 bị ép nhường chỗ 335 00:28:00,600 --> 00:28:02,317 cho suy nghĩ theo hướng logic. 336 00:28:02,352 --> 00:28:06,822 Thu hẹp các nhân tế bào bên ngoài theo hệ thống phản ứng, 337 00:28:06,856 --> 00:28:08,407 khống chế bộ nhớ cảm xúc 338 00:28:08,441 --> 00:28:10,325 theo suy nghĩ lý trí, 339 00:28:10,360 --> 00:28:13,745 cũng làm vỏ não mở rộng hơn. 340 00:28:13,780 --> 00:28:17,032 Tôi biết. 341 00:28:17,066 --> 00:28:21,903 Nếu ông có thể thấy điều tôi thấy, Walter... 342 00:28:21,921 --> 00:28:25,173 Nếu ông có thể trải qua việc cảm nhận nó như thế nào 343 00:28:25,208 --> 00:28:28,343 khi nắm được toàn bộ tiềm năng của não bộ con người 344 00:28:28,378 --> 00:28:32,580 chính ông, hơn tất thảy mọi người, phải hiểu rằng 345 00:28:32,598 --> 00:28:36,268 chẳng có lý do gì để lo sợ. 346 00:28:43,810 --> 00:28:45,193 Con cũng nhận ra rằng 347 00:28:45,228 --> 00:28:47,429 sự thay đổi đó sẽ là vĩnh viễn chứ? 348 00:28:47,447 --> 00:28:49,698 Và nếu nó xảy ra, 349 00:28:49,732 --> 00:28:52,985 ta chẳng có thể làm được gì để đưa con quay trở lại. 350 00:28:53,036 --> 00:28:55,704 Tôi sẽ làm việc này. 351 00:28:57,573 --> 00:28:59,875 Tôi sẽ thay đổi tương lai của Windmark 352 00:28:59,909 --> 00:29:01,493 khi ông ta băng qua quảng trường 353 00:29:01,544 --> 00:29:03,879 đúng 7:19 p.m 354 00:29:03,913 --> 00:29:06,415 Khi đó, tôi sẽ biết hắn ta đi theo 355 00:29:06,449 --> 00:29:08,400 đúng con đường đó. 356 00:29:09,836 --> 00:29:12,637 Ta ko thể để con mắc sai lầm được. 357 00:29:12,672 --> 00:29:14,639 Ông ko nhận ra sao, Walter? 358 00:29:14,674 --> 00:29:16,925 Khi hắn đi qua quảng trường, 359 00:29:16,959 --> 00:29:20,262 Con bé sẽ được trả thù. 360 00:29:24,767 --> 00:29:27,969 Chúng ta đều muốn Windmark chết... 361 00:29:30,773 --> 00:29:35,494 Nhưng kế hoạch dựa trên những cuộn băng là cách để hướng tới. 362 00:29:37,997 --> 00:29:41,816 Mọi người cần con, con trai à. 363 00:29:41,834 --> 00:29:45,504 Ta cần con. 364 00:29:47,306 --> 00:29:51,093 Tôi phải đi rồi. 365 00:30:03,389 --> 00:30:04,856 Olivia. 366 00:30:04,891 --> 00:30:07,609 Tôi đã có xe tải và nam châm. 367 00:30:07,643 --> 00:30:09,861 Tôi cần 1 nơi đủ rộng để chứa chúng. 368 00:30:09,896 --> 00:30:12,114 Chúng tôi có 1 nhà kho ở ngoại ô thành phố. 369 00:30:12,148 --> 00:30:13,648 Khi cô gần về tới nơi, 370 00:30:13,682 --> 00:30:16,785 Tôi sẽ cho người gặp và chỉ đường cho cô. 371 00:30:16,819 --> 00:30:19,704 Hey, nghe này, tôi sẽ gọi lại sau cho anh. 372 00:30:43,780 --> 00:30:45,814 Hey! Ko được cử động! Giơ tay lên! 373 00:30:51,904 --> 00:30:53,271 What do you got Cô có gì ở trên xe? 374 00:30:53,322 --> 00:30:55,407 Chẳng có gì cho anh kiếm đâu. 375 00:30:55,441 --> 00:30:56,691 Có tiền ko? 376 00:30:56,725 --> 00:30:58,493 Không. 377 00:31:12,074 --> 00:31:16,011 Cô ko cần tiền. Cô chính là tiền. 378 00:31:32,205 --> 00:31:33,839 Tao chỉ muốn nói là... 379 00:31:33,873 --> 00:31:35,224 với đống tiền chúng ta kiếm được từ cái xe tải 380 00:31:35,812 --> 00:31:37,646 và đống phế liệu nam châm 381 00:31:37,697 --> 00:31:39,148 cũng đủ ngon ăn lắm rồi. 382 00:31:39,499 --> 00:31:41,200 Mày chắc là muốn dính vào vụ này chứ? 383 00:31:41,234 --> 00:31:44,336 Bọn mình có thể kiếm được hơn trăm việc mà ko phải chơi cái loại tiền này. 384 00:31:44,370 --> 00:31:46,588 Giờ thì đưa tao điện thoại của mày. 385 00:31:48,424 --> 00:31:51,710 Tin tao đi, được chứ? Tao sẽ ẩn đi mà. 386 00:32:08,528 --> 00:32:10,229 Đường dây lãnh thưởng đây. 387 00:32:10,263 --> 00:32:11,730 Anh có việc gì cần báo? 388 00:32:11,764 --> 00:32:13,315 Tôi đang giữ 1 kẻ chạy trốn. 389 00:32:13,366 --> 00:32:15,234 Anh đang ở chỗ nào? 390 00:32:15,268 --> 00:32:16,935 Tôi ko muốn nói cho anh biết nơi tôi ở. 391 00:32:16,953 --> 00:32:18,487 Tôi muốn gặp ở nhà thờ Truth. 392 00:32:18,538 --> 00:32:20,739 Điều này là ko được phép. 393 00:32:20,773 --> 00:32:22,791 Yeah, well, tôi đã làm những việc mà ko hề muốn bị đọc được. 394 00:32:22,825 --> 00:32:24,826 Nên để giải quyết vấn đề này là hãy tới nhà thờ Truth, 395 00:32:24,878 --> 00:32:26,611 nơi mà anh ko thể đọc tôi. 396 00:32:26,629 --> 00:32:28,747 Một khi lấy được tiền, tôi sẽ nói anh biết cô ta ở đâu. 397 00:32:28,781 --> 00:32:30,949 Kẻ chạy trốn tên gì? 398 00:32:30,967 --> 00:32:32,951 Olivia Dunham. 399 00:32:32,969 --> 00:32:35,254 Làm ơn giữ máy. 400 00:32:55,658 --> 00:32:57,309 Đường dây lãnh thưởng có cuộc gọi-- 401 00:32:57,327 --> 00:33:00,145 1 người đàn ông báo hắn đang giam giữ Olivia Dunham. 402 00:33:00,163 --> 00:33:02,531 Hắn muốn tiền thưởng trước cho việc bắt được cô ta. 403 00:33:04,751 --> 00:33:06,702 Chấp nhận. 404 00:33:06,753 --> 00:33:10,172 Nhà thờ Truth gần chỗ anh nhất ở đâu? 405 00:33:10,206 --> 00:33:12,958 Có 1 cái ở khu 7. Tôi sẽ tới đó trong 1 tiếng nữa. 406 00:33:12,992 --> 00:33:15,961 Gặp anh ở đó. 407 00:33:19,165 --> 00:33:20,716 Và đó là cách chúng ta tiến lên. 408 00:33:24,804 --> 00:33:28,023 Thôi nào. Mày thường quậy lắm cơ mà. 409 00:35:42,241 --> 00:35:43,775 Cái đéo gì đây? 410 00:35:57,290 --> 00:35:59,458 Ko được. 411 00:35:59,492 --> 00:36:01,376 Đặt tay lên đầu. 412 00:36:02,427 --> 00:36:04,178 Briggs đâu? 413 00:36:33,359 --> 00:36:35,276 Olivia, cháu ở đâu thế? 414 00:36:35,311 --> 00:36:36,778 Tôi đang trên đường về Boston đây. 415 00:36:36,812 --> 00:36:38,346 Tôi có nam châm rồi. 416 00:36:38,364 --> 00:36:40,114 Anil có nơi để chứa nó. 417 00:36:40,149 --> 00:36:41,899 Mặt cháu bị sao thế? 418 00:36:41,951 --> 00:36:43,868 Bị thương chút ấy mà, nhưng tôi vẫn ổn Walter ạ. 419 00:36:43,902 --> 00:36:46,654 Um, Olivia, Peter đã về đây. 420 00:36:48,574 --> 00:36:50,875 Khi nào? Vài tiếng trước. 421 00:36:50,909 --> 00:36:52,994 Ta đã cố thuyết phục nó. 422 00:36:53,028 --> 00:36:55,196 Ta đã bảo nó rằng bộ não sẽ bị thay đổi, 423 00:36:55,214 --> 00:36:57,332 và nó sẽ ko thể thay đổi được nữa. 424 00:36:57,366 --> 00:36:58,800 Nhưng nó ko hề nghe ta. 425 00:36:58,834 --> 00:37:01,135 Ta chẳng biết phải làm gì nữa. 426 00:37:04,089 --> 00:37:08,542 Walter, ông có biết anh ấy đang ở đâu ko? 427 00:37:25,911 --> 00:37:27,912 Peter. 428 00:37:28,897 --> 00:37:32,166 Olivia. 429 00:37:33,919 --> 00:37:36,504 Walter đã kể cho em về Windmark... 430 00:37:36,538 --> 00:37:40,074 rằng hắn ta đã suýt giết chết anh. 431 00:37:42,011 --> 00:37:46,931 Anh đã xoay chuyển được tình thế. 432 00:37:46,965 --> 00:37:49,517 Nhìn thấy những bước chân dưới kia chứ? 433 00:37:49,551 --> 00:37:53,354 Vài phút nữa, nếu mọi việc diễn ra đúng theo kế hoạch. 434 00:37:53,389 --> 00:37:54,972 Windmark sẽ đi theo đúng với những bước chân đó 435 00:37:55,024 --> 00:37:56,190 và băng qua đài phun nước. 436 00:37:56,225 --> 00:37:57,959 Lúc đó anh sẽ biết được hắn ta 437 00:37:57,993 --> 00:38:00,311 đi đúng theo con đường nào. 438 00:38:00,362 --> 00:38:03,364 Hiện ta hắn chưa nhận ra điều đó. 439 00:38:03,399 --> 00:38:06,100 nhưng hắn sẽ đi theo quỹ đạo mà anh sắp đặt sẵn. 440 00:38:06,118 --> 00:38:09,404 Quỹ đạo ấy là gì? 441 00:38:09,438 --> 00:38:11,906 Con đường dẫn tới cái chết. 442 00:38:15,444 --> 00:38:18,279 Hắn giết con gái chúng ta. 443 00:38:20,833 --> 00:38:24,285 Đúng 5:12 chiều ngày mai, 444 00:38:24,303 --> 00:38:26,620 Anh sẽ mặt đối mặt với hắn. 445 00:38:26,638 --> 00:38:28,973 Hắn sẽ ko ngờ được. 446 00:38:29,007 --> 00:38:31,926 Hắn sẽ ko có cơ hội để trở tay. 447 00:38:31,960 --> 00:38:35,313 Lúc 5:13, anh sẽ bẻ gãy cổ hắn. 448 00:38:35,347 --> 00:38:38,599 Lúc 5:14, hắn trút hơi thở cuối cùng. 449 00:38:41,803 --> 00:38:43,938 Peter, vì cuộc chiến này mà em đã mất anh 1 lần 450 00:38:43,972 --> 00:38:46,407 và em sẽ ko để nó xảy ra lần nữa. 451 00:38:46,442 --> 00:38:49,577 Giờ, mọi suy nghĩ của anh đều đọc vị được em-- em hiểu điều đó. 452 00:38:49,611 --> 00:38:53,197 Nhưng thật ra em ở đây chẳng để làm gì cả 453 00:38:53,248 --> 00:38:55,950 ngoài cảm xúc. 454 00:38:55,984 --> 00:38:58,119 Và sắp tới, anh chẳng thể cảm nhận được gì nữa. 455 00:38:58,153 --> 00:39:00,421 ko hề dành cho em, ko hề cho Etta. 456 00:39:07,096 --> 00:39:10,932 Khi anh đánh nhau với Windmark, 457 00:39:10,966 --> 00:39:13,501 Hắn cho anh thấy những suy nghĩ cuối cùng của Etta 458 00:39:13,519 --> 00:39:16,971 trước khi hắn bắn chết con bé. 459 00:39:21,310 --> 00:39:24,645 Nó nghĩ tới chúng ta... 460 00:39:24,679 --> 00:39:28,682 cái ngày ở công viên, trước khi bọn chúng xâm lược, 461 00:39:28,700 --> 00:39:30,868 trước khi mọi việc trở nên tồi tệ. 462 00:39:30,903 --> 00:39:34,122 Những suy nghĩ cuối cùng của con bé... 463 00:39:34,156 --> 00:39:37,291 là về chúng ta. 464 00:39:45,050 --> 00:39:48,252 Anh sẽ giết hắn ngày mai. 465 00:39:48,303 --> 00:39:51,205 Nếu anh bỏ thứ công nghệ kia ra, anh sẽ ko thể làm được việc ấy. 466 00:39:51,223 --> 00:39:52,673 Em ko hiểu sao? 467 00:39:55,561 --> 00:39:57,728 Và nếu ngày mai quá muộn thì sao? 468 00:39:57,763 --> 00:40:01,215 Nếu thứ công nghệ đó trở thành vĩnh viễn? 469 00:40:03,602 --> 00:40:06,988 Etta ko hề chết, Peter. Windmark ko giết nó. 470 00:40:07,022 --> 00:40:10,274 - Có, hắn đã làm. - Ko, không hề. 471 00:40:10,325 --> 00:40:11,725 Con bé vẫn ở đây bên chúng ta. 472 00:40:11,743 --> 00:40:14,028 Con bé chết rồi. 473 00:40:14,062 --> 00:40:17,081 Nó đã cứu mạng em hôm nay 474 00:40:17,115 --> 00:40:19,534 bằng viên đạn nó để lại cho chúng ta. 475 00:40:19,568 --> 00:40:21,202 Con bé vẫn tồn tại bên trong chính chúng ta. 476 00:40:21,236 --> 00:40:23,204 Và Windmark chẳng thể làm được gì, 477 00:40:23,238 --> 00:40:26,090 bởi tình yêu chúng ta dành cho con bé 478 00:40:26,124 --> 00:40:28,209 là ko thể suy chuyển bởi ko gian và thời gian, 479 00:40:28,243 --> 00:40:31,078 kể cả với bọn họ. 480 00:40:31,096 --> 00:40:33,514 Và em biết trái tim chúng ta đã tan vỡ cùng nỗi đau đớn, 481 00:40:33,549 --> 00:40:37,218 nhưng đó là điều khiến chúng ta trở thành loài người. 482 00:40:38,920 --> 00:40:40,688 Xúc cảm là điểm yếu. 483 00:40:40,722 --> 00:40:43,257 Không, Peter, đó chính là sức mạnh, 484 00:40:43,275 --> 00:40:46,244 bởi đó chính là thứ mà chúng ko có. 485 00:40:46,278 --> 00:40:49,614 Giờ, chúng ta cần phải giữ chặt mối liên hệ với Etta, 486 00:40:49,648 --> 00:40:51,899 cảm nhận những cảm xúc ta dành cho con bé, 487 00:40:51,933 --> 00:40:54,768 hoặc ko con bé sẽ chết mãi mãi. 488 00:40:54,786 --> 00:40:57,788 Và chúng ta ko thể để con bé bị xóa nhòa. 489 00:41:01,793 --> 00:41:02,910 Peter-- 490 00:41:02,944 --> 00:41:05,112 Peter, em ko hề bảo anh phải từ bỏ con bé. 491 00:41:05,130 --> 00:41:07,448 Em muốn anh phải giữ chặt lấy nó. 492 00:41:09,751 --> 00:41:12,803 Anh ko phải là bọn chúng. Anh là người của chúng ta. 493 00:41:16,842 --> 00:41:19,760 Em muốn anh nghe lời em. 494 00:41:20,812 --> 00:41:23,431 Em ko muốn mất anh lần nữa. 495 00:41:32,458 --> 00:41:35,510 Peter... nhìn em này. 496 00:41:38,797 --> 00:41:40,149 Em yêu anh. 497 00:43:07,836 --> 00:43:09,254 Anh yêu em. 498 00:43:13,332 --> 00:43:17,265 == sync, corrected by elderman == Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com