1
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
Fringe tập trước...
2
00:00:02,630 --> 00:00:03,970
Tất cả bọn họ ko hẳn là xấu.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,230
1 người trong số đó đã cố giúp chúng ta.
4
00:00:05,270 --> 00:00:06,900
Tên anh ta là Tháng Chín.
5
00:00:06,940 --> 00:00:08,340
5 tuần sau cuộc xâm lược,
6
00:00:08,370 --> 00:00:09,470
Có 1 người đàn ông tới đây.
7
00:00:09,500 --> 00:00:10,470
Tên anh ta là Donald.
8
00:00:10,510 --> 00:00:11,870
Anh ta đã bị bắt đi
9
00:00:11,910 --> 00:00:13,070
Bởi 2 kẻ xâm lược.
10
00:00:13,110 --> 00:00:14,310
Ta cần phải tìm được họ.
11
00:00:14,340 --> 00:00:16,290
Donald xuất hiện ở trước cửa nhà chúng tôi.
12
00:00:16,340 --> 00:00:18,350
Nói rằng bọn xâm lược đang truy tìm anh ấy.
13
00:00:18,380 --> 00:00:19,510
Nhưng anh ấy cần
chúng tôi chăm nom cậu bé này.
14
00:00:19,550 --> 00:00:22,720
Anh ấy có nói mình tham gia vào
1 kế hoạch quan trọng
15
00:00:22,750 --> 00:00:24,220
Để đánh bại bọn xâm lược.
16
00:00:24,250 --> 00:00:28,460
Cháu có nhớ đã gặp ta
cùng với 1 người đàn ông tên Donald ko?
17
00:00:30,530 --> 00:00:31,830
Thằng bé rất quan trọng.
18
00:00:31,860 --> 00:00:34,060
Nó phải sống.
19
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
Ta biết Donald là ai.
20
00:00:38,530 --> 00:00:41,340
Donald là Tháng Chín.
21
00:01:13,100 --> 00:01:14,840
Walter?
22
00:01:14,870 --> 00:01:19,510
Xin lỗi, ta ko định làm con sợ.
23
00:01:21,080 --> 00:01:22,640
Ông làm gì ở đây thế?
24
00:01:22,680 --> 00:01:26,480
Ta mới là người hỏi con như thế.
25
00:01:26,510 --> 00:01:28,420
Con cần phải nghỉ ngơi, con trai à.
26
00:01:28,450 --> 00:01:32,720
Cần phải làm cho xong việc.
Tôi lấy được cuốn băng tiếp theo rồi.
27
00:01:32,750 --> 00:01:34,460
Còn lý do của ông thì là gì đây?
28
00:01:34,490 --> 00:01:38,290
Ta tin là mình có cách
29
00:01:38,340 --> 00:01:41,300
Để tìm được người bạn đồng hành,
tức Tháng Chín ấy.
30
00:01:41,330 --> 00:01:44,430
Những ký ức mà cậu bé
dẫn ta thấy thuộc tiềm thức của mình,
31
00:01:44,470 --> 00:01:48,640
Tức là nó cũng giống như cái bể nước ngầm.
(Bể nước để đi vào tiềm thức trong SS1)
32
00:02:01,550 --> 00:02:04,720
Okay, Walter, thế nào--?
33
00:02:06,520 --> 00:02:09,260
Walter, sao ông lại cởi quần ra vậy?
34
00:02:09,290 --> 00:02:12,030
Mấy thứ đó bó chặt quá.
35
00:02:12,060 --> 00:02:16,100
Thân thể ta
cần được thoải mái cùng tâm hồn,
36
00:02:16,130 --> 00:02:18,600
Như thế ta mới tìm được Tháng Chín.
37
00:02:18,630 --> 00:02:21,600
Thế giờ ông đã thấy thoái mái chưa?
38
00:02:21,640 --> 00:02:24,310
Rồi.
39
00:02:24,340 --> 00:02:27,480
Bắt đầu thôi.
40
00:02:34,130 --> 00:02:37,720
Okay, nhịp sinh học ổn.
Nhịp tim hơi thấp.
41
00:02:37,750 --> 00:02:39,990
Tôi nghĩ do tác động của thuốc an thần.
42
00:02:40,020 --> 00:02:41,760
Dao động đang dần trở nên rõ ràng hơn.
43
00:02:41,790 --> 00:02:43,530
Mọi thứ có vẻ như
đang bắt đầu hoặt động.
44
00:02:43,560 --> 00:02:45,790
Walter, ông bắt đầu được rồi đấy.
45
00:02:45,830 --> 00:02:49,700
Giờ ông nên
cảm thấy mình thật thoải mái vào.
46
00:02:57,370 --> 00:02:58,970
Huyết áp đang tăng.
47
00:02:59,010 --> 00:03:00,180
Bao nhiêu?
48
00:03:00,210 --> 00:03:01,510
140/90
49
00:03:01,540 --> 00:03:04,550
Ko, 152/100
50
00:03:04,580 --> 00:03:06,750
Vẫn đang tăng.
51
00:03:06,780 --> 00:03:08,620
Sóng não đang dao động.
52
00:03:08,650 --> 00:03:09,920
Walter, nhịp sinh học của ông
53
00:03:09,950 --> 00:03:11,490
Đang tăng dần.
Ông vẫn ổn đấy chứ?
54
00:03:26,770 --> 00:03:29,640
Ko thể tin được.
55
00:03:29,670 --> 00:03:32,010
Ta đang ở đây.
56
00:03:32,040 --> 00:03:34,710
Walter, ông đang ở đâu?
57
00:03:34,740 --> 00:03:36,740
1 căn hộ...
58
00:03:36,780 --> 00:03:40,350
Giống như căn hộ
mà cậu bé đã cho ta thấy.
59
00:03:40,380 --> 00:03:42,050
Nhìn quanh xem.
60
00:03:42,080 --> 00:03:43,820
Ông có nhận được ra thứ gì ở đó ko?
61
00:03:43,850 --> 00:03:47,060
Có thứ gì giúp chúng ta
biết được nơi đó ở đâu ko?
62
00:03:55,400 --> 00:03:58,600
Ta đang ở bên cạnh Tháng Chín,
63
00:03:58,630 --> 00:04:02,300
Và trông chẳng giống anh ta tẹo nào.
64
00:04:02,340 --> 00:04:05,610
Anh ta có tóc.
65
00:04:07,440 --> 00:04:09,810
Ở đó có cửa sổ ko?
66
00:04:09,840 --> 00:04:11,750
Có.
67
00:04:11,780 --> 00:04:15,020
Well, tới đó nhìn ra ngoài đi.
68
00:04:17,350 --> 00:04:23,020
Ta nhìn thấy nước...
các tòa nhà ở đằng xa...
69
00:04:23,060 --> 00:04:26,490
Những tòa nhà chọc trời.
70
00:04:29,530 --> 00:04:31,430
Uh, New York?
71
00:04:31,470 --> 00:04:34,470
Có thể.
72
00:04:34,500 --> 00:04:36,770
Đúng rồi.
73
00:04:36,800 --> 00:04:42,410
Ta thấy nóc Tòa nhà Empire State.
74
00:04:42,440 --> 00:04:44,750
Tòa Empire State ở phía Đông Manhattan.
75
00:04:44,780 --> 00:04:47,580
Ở phía bên phải của ta...
76
00:04:47,620 --> 00:04:50,720
Ta cũng ko chắc lắm--
77
00:04:53,050 --> 00:04:55,790
1 cây cầu.
78
00:04:55,820 --> 00:04:59,490
Ta đang ở dưới 1 cây cầu.
79
00:04:59,530 --> 00:05:03,230
Tôi nghĩ đó là cầu Williamsburg.
80
00:05:03,260 --> 00:05:05,570
Theo góc nhìn mà Walter miêu tả,
81
00:05:05,600 --> 00:05:08,240
Tôi cho là tòa nhà đó ở khu Brooklyn,
82
00:05:08,270 --> 00:05:09,500
1 nơi gần hướng Đông nam
83
00:05:09,540 --> 00:05:10,640
Dựa trên vị trí của cây cầu.
84
00:05:10,670 --> 00:05:11,940
Vậy nếu Tháng Chín vẫn còn sống,
85
00:05:11,970 --> 00:05:13,510
Và anh ta vẫn ở chỗ đó,
86
00:05:13,540 --> 00:05:14,880
Thì đó là nơi ta tìm thấy anh ấy.
87
00:05:14,910 --> 00:05:16,380
Anh ta vẫn sống.
88
00:05:16,410 --> 00:05:17,950
Sao ông biết?
89
00:05:17,980 --> 00:05:20,010
Ta đang lạc quan mà.
90
00:05:20,050 --> 00:05:21,450
Thế à?
91
00:05:21,480 --> 00:05:23,080
Sao ko? Dù sao thì,
92
00:05:23,120 --> 00:05:24,950
Tháng Chín vẫn sống ở chỗ cũ,
93
00:05:24,990 --> 00:05:26,450
Ta sẽ biết thôi.
94
00:05:26,490 --> 00:05:28,860
Nhanh lên nào.
95
00:05:32,660 --> 00:05:34,830
Mọi thứ vẫn ổn chứ?
96
00:05:34,860 --> 00:05:37,970
Cái gì? 1 đứa trẻ Người quan sát?
Bọn ta chưa bao giờ thấy người như thế.
97
00:05:39,470 --> 00:05:41,400
Cái gì? 1 đứa trẻ Người quan sát?
98
00:05:41,440 --> 00:05:44,370
Bọn ta chưa bao giờ thấy người như thế.
99
00:05:44,410 --> 00:05:46,270
Chúng ta đã nhận được lệnh.
100
00:05:46,310 --> 00:05:50,210
Ông ấy sẵn sàng gặp ngài bây giờ.
101
00:05:54,880 --> 00:05:58,090
Tiếp tục tìm kiếm bọn chạy trốn.
102
00:06:03,060 --> 00:06:06,190
Báo cho ta nếu có bất cứ việc gì.
103
00:06:33,720 --> 00:06:36,590
♪ Fringe 5x11 ♪
The Boy Must Live
Original Air Date on January 11, 2013
104
00:06:36,740 --> 00:06:40,740
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com
105
00:06:40,760 --> 00:06:45,760
Đằng này.
106
00:07:11,940 --> 00:07:15,050
Từ hướng này.
107
00:07:17,220 --> 00:07:19,150
Này.
108
00:07:19,250 --> 00:07:21,490
Hey, hey, ông sao thế?
109
00:07:21,520 --> 00:07:23,150
Ý con là gì? Ta ổn mà.
110
00:07:23,190 --> 00:07:25,190
Theo cách nhìn của tôi, thì trông ông ko ổn,
111
00:07:25,220 --> 00:07:27,190
Ông như đang bất ngờ, hơi lo sợ.
112
00:07:27,230 --> 00:07:29,360
Con ko phải lo về ta đâu.
113
00:07:29,390 --> 00:07:30,960
Sao lại ko?
114
00:07:31,000 --> 00:07:33,030
Ông bảo tôi giúp ông bình tâm.
115
00:07:33,060 --> 00:07:35,670
Ông sợ mình sẽ
trở thành người đàn ông ngày trước,
116
00:07:35,700 --> 00:07:37,700
Ông nhờ Nina lấy đi phần não bộ. 1 lần nữa.
117
00:07:37,740 --> 00:07:38,940
Được rồi, còn trai. Cái việc đó
118
00:07:38,970 --> 00:07:40,240
Ko cần thiết nữa đâu.
119
00:07:40,270 --> 00:07:45,210
Nhưng Walter, tại sao?
Việc gì đã thay đổi?
120
00:07:45,240 --> 00:07:48,710
Ta ko thể giải thích được, nhưng...
121
00:07:48,750 --> 00:07:52,120
Khi thằng bé chạm vào ta,
122
00:07:52,150 --> 00:07:54,120
Nó cho ta thấy thứ còn hơn cả hình ảnh,
123
00:07:54,150 --> 00:07:56,590
Đó là sự giải phóng, Peter.
124
00:07:56,620 --> 00:08:00,930
Lúc đó, ta hiểu rằng
mọi thứ mà ta đã từng biết--
125
00:08:00,960 --> 00:08:04,630
Hoặc những ý tưởng ta có,
khi còn là kẻ tài năng--
126
00:08:04,660 --> 00:08:06,530
Chẳng có nghĩa lý gì hết.
127
00:08:06,560 --> 00:08:08,970
Đó ko phải là tất cả
những gì thằng bé cho ta thấy.
128
00:08:09,000 --> 00:08:13,940
Ta nhớ mọi việc,
những việc mà ta chưa từng trải qua,
129
00:08:13,970 --> 00:08:15,910
Ta nghĩ, ở khoảng thời gian khác,
130
00:08:15,940 --> 00:08:19,180
Trước khi con biến mất,
trước khi thời gian bị chỉnh lại.
131
00:08:21,350 --> 00:08:24,750
Ta nhớ lúc con tới gặp ta
ở bệnh viện St. Claire,
132
00:08:24,780 --> 00:08:28,390
Câu đầu tiên ta nói là
" Ta nghĩ con phải béo hơn chứ."
133
00:08:28,420 --> 00:08:30,990
Và ta nhớ cái đêm ta thức rất khuya,
134
00:08:31,020 --> 00:08:33,090
Làm sandwich bơ đậu phộng,
135
00:08:33,120 --> 00:08:36,260
Con đi qua và gọi ta, "Bố."
136
00:08:38,260 --> 00:08:42,000
Cái sự vui sướng ấy...
137
00:08:42,030 --> 00:08:46,100
Và nỗi sợ hãi, trước lúc con bước vào trong cỗ máy.
(Cỗ máy phá hủy thế giới song song)
138
00:08:46,140 --> 00:08:48,840
Ta nỏi với con rằng
mình chưa bao giờ muốn rời bỏ con,
139
00:08:48,870 --> 00:08:50,240
Và con nói--"Lần này,
140
00:08:50,270 --> 00:08:53,410
Ông phải làm."
141
00:08:55,980 --> 00:08:59,020
Hmm.
142
00:08:59,050 --> 00:09:03,920
Thằng bé là thứ gì?
143
00:09:03,960 --> 00:09:06,520
Sao nó có thể làm việc này cho ông--
144
00:09:06,560 --> 00:09:08,960
Làm cho ông thấy
1 cuộc đời ông ko hề sống.
145
00:09:08,990 --> 00:09:12,330
Ta ko rõ,
nhưng ta cảm nhận được nó.
146
00:09:12,360 --> 00:09:14,470
Ông có nhớ gì về kế hoạch ko?
147
00:09:14,500 --> 00:09:17,800
Ko. Ko có gì hết.
148
00:09:17,800 --> 00:09:19,370
Nhưng như thế
chẳng giải quyết được gì hết.
149
00:09:19,400 --> 00:09:20,640
Sao nó cho ông
thấy lại tất cả các ký ức,
150
00:09:20,670 --> 00:09:22,010
Mà ko có kế hoạch?
151
00:09:22,040 --> 00:09:25,440
Ta ko biết.
152
00:09:25,480 --> 00:09:27,510
Peter, trước khi ta gặp thằng bé,
153
00:09:27,550 --> 00:09:31,620
Ta ko hề nghĩ rằng
mình có thể yêu con hơn nữa,
154
00:09:31,620 --> 00:09:35,890
Nhưng giờ,
biết được những gì chúng ta đã trải qua,
155
00:09:35,920 --> 00:09:39,320
Và mọi thứ chúng ta đã có...
156
00:09:39,360 --> 00:09:42,890
Ta càng yêu con hơn.
157
00:09:58,180 --> 00:10:02,180
Con chưa bao giờ
thích thể hiện tình cảm công khai.
158
00:10:03,350 --> 00:10:05,520
Hoặc là người thứ 2
vào nhà vệ sinh công cộng.
159
00:10:05,550 --> 00:10:08,650
Ta nhớ cả việc đó nữa.
160
00:10:20,260 --> 00:10:25,070
Trung tá đang đợi ông.
161
00:10:25,100 --> 00:10:32,010
Biến thể XB-6783746
đã được tìm thấy.
162
00:10:32,040 --> 00:10:36,610
Nó được giấu ở năm 2036.
163
00:10:36,650 --> 00:10:38,320
Để làm gì?
164
00:10:38,350 --> 00:10:40,520
Vẫn chưa xác định rõ,
165
00:10:40,550 --> 00:10:47,020
Nhưng kẻ nào giấu biến thể ấy
cũng vì mục đích nào đó.
166
00:10:47,060 --> 00:10:49,360
Đáng lẽ nó hề tồn tại,
167
00:10:49,390 --> 00:10:52,900
Nhưng có kẻ muốn nó hiện hữu.
168
00:10:52,930 --> 00:10:56,370
Kẻ đó cho rằng nó sẽ sống sót,
169
00:10:56,400 --> 00:10:59,270
Bởi chúng cho rằng nó quan trọng.
170
00:11:12,320 --> 00:11:13,620
Đây này.
171
00:11:13,650 --> 00:11:15,320
Đây là cái cửa sổ ta đã nhìn ra ngoài
172
00:11:15,350 --> 00:11:18,090
Theo tầm nhìn của ta
lúc ở trong bể nước.
173
00:11:18,120 --> 00:11:21,090
Là nó!
174
00:12:06,070 --> 00:12:09,170
Walter Bishop.
175
00:12:13,240 --> 00:12:15,750
Ông vẫn còn sống.
176
00:12:15,780 --> 00:12:18,320
Chúng tôi đã bị kẹt ở trong hổ phách.
177
00:12:18,350 --> 00:12:22,520
Trong 21 năm,
bị đông cứng cùng thời gian.
178
00:12:22,550 --> 00:12:26,660
Tôi ko nghĩ
sẽ được gặp lại mọi người.
179
00:13:20,060 --> 00:13:22,060
Mọi người tìm được tôi như thế nào?
180
00:13:22,230 --> 00:13:23,700
Dựa trên các cuốn băng
181
00:13:23,730 --> 00:13:26,230
Mà Walter đã làm vào năm 2015,
182
00:13:26,270 --> 00:13:28,100
Cố gắng tập hợp mọi thứ lại với nhau.
183
00:13:28,140 --> 00:13:31,340
Chúng tôi tìm thấy chiếc radio
mà anh bỏ lại ở thế giới bỏ túi,
184
00:13:31,370 --> 00:13:33,770
Và nó đã đưa chúng tôi gặp cậu bé,
185
00:13:33,810 --> 00:13:37,210
Thằng bé đã
chỉ cho chúng tôi nơi để tìm anh.
186
00:13:37,240 --> 00:13:41,720
Đôi vợ chồng anh nhờ nuôi gọi nó là "Michael."
187
00:13:43,450 --> 00:13:46,490
Quả là 1 chặng đường dài.
188
00:13:46,520 --> 00:13:50,120
Chúng tôi đã mất mát khá nhiều.
189
00:13:50,160 --> 00:13:52,690
Rất nhiều người tốt đã hy sinh
190
00:13:52,730 --> 00:13:57,230
Để giúp chúng tôi gặp được anh.
191
00:13:57,260 --> 00:14:03,300
Giờ thì đến lượt anh.
Việc gì đã xảy ra?
192
00:14:03,340 --> 00:14:07,510
Trước cuộc xâm lược, tôi đã bị bắt
193
00:14:07,540 --> 00:14:11,480
Vì liên tục can thiệp vào thời gian,
194
00:14:11,510 --> 00:14:16,650
Và việc tác động tới các bạn.
195
00:14:16,680 --> 00:14:20,450
Để trừng phạt, họ tháo bỏ thiết bị của tôi.
196
00:14:23,060 --> 00:14:26,140
Giờ, tôi ko thể đi vượt thời gian
197
00:14:26,190 --> 00:14:30,730
Hay làm những việc
mình đã có thể làm như trước.
198
00:14:30,760 --> 00:14:33,330
Họ thử nghiệm trên người tôi.
199
00:14:33,370 --> 00:14:37,860
Họ gọi đó là "thu hồi sinh học."
200
00:14:37,910 --> 00:14:42,040
Giờ, tôi chẳng khác gì các bạn.
201
00:14:43,960 --> 00:14:47,620
Đúng ra, thì đó ko phải là sự trừng phạt.
202
00:14:47,650 --> 00:14:51,020
Tôi vẫn luôn
để tâm tới kỷ nguyên này nhất.
203
00:14:51,020 --> 00:14:54,520
Và tại sao lại là cái tên "Donald"?
204
00:14:54,560 --> 00:15:00,090
Ông thực sự ko nhớ sao?
205
00:15:00,130 --> 00:15:02,700
Bộ phim đầu tiên
chúng ta xem cùng nhau
206
00:15:02,730 --> 00:15:05,070
Là "Tiếng hát trong mưa",
(Singin' in the Rain)
207
00:15:05,100 --> 00:15:09,240
Và tôi chọn tên "Donald O'connor."
208
00:15:09,270 --> 00:15:12,270
Đúng rồi! Phim đó hay tuyệt.
209
00:15:12,310 --> 00:15:14,810
Ta vẫn thường hát "Make 'em laugh--
210
00:15:14,840 --> 00:15:17,750
Thật tuyệt-- theo cung La thứ.
211
00:15:17,780 --> 00:15:19,880
Tôi nhớ.
212
00:16:34,090 --> 00:16:37,190
Thằng bé là gì?
213
00:16:40,060 --> 00:16:43,230
Nó được sinh ra
cách đây hàng trăm năm rồi.
214
00:16:43,260 --> 00:16:47,130
Giống như bọn tôi,
được tạo ra trong phòng thí nghiệm,
215
00:16:47,170 --> 00:16:51,210
Sử dụng vật liệu di truyền
từ các hiến tặng được lựa chọn.
216
00:16:51,240 --> 00:16:54,340
Đó là quá trình
để bắt đầu các thế hệ sớm hơn,
217
00:16:54,380 --> 00:16:57,950
Bằng phương pháp
được phát minh vào ngày 20-2-2167
218
00:16:57,980 --> 00:16:59,680
Bởi 1 nhà khoa học ở Oslo, NaUy,
219
00:16:59,710 --> 00:17:03,380
1 người luôn tìm cách
nâng cao trí thông minh của loài người.
220
00:17:04,790 --> 00:17:07,890
Ông ta nhận ra rằng nếu nối lại
221
00:17:07,920 --> 00:17:12,430
Các dây thần kinh não bộ
bao gồm cả dây thần kinh ghen tỵ,
222
00:17:12,460 --> 00:17:14,660
Thì có thể tăng chức năng nhận thức,
223
00:17:14,700 --> 00:17:20,470
Hy sinh cảm xúc đối với trí óc.
224
00:17:20,500 --> 00:17:24,510
Khám phá đó chính là chất xúc tác
225
00:17:24,540 --> 00:17:29,580
Của việc sáng tạo ra thứ
mà các bạn gọi là "Người quan sát",
226
00:17:29,610 --> 00:17:34,380
Rồi ông ta cứ tiến hành công việc,
và càng nhiều cảm xúc
227
00:17:34,420 --> 00:17:36,880
Được coi là
rào chắn với việc trí thông minh cao hơn.
228
00:17:36,920 --> 00:17:40,790
Những thứ như sự giận dữ,
tham lam, xâm chiến,
229
00:17:40,820 --> 00:17:45,160
Chúng bị loại ra trong công cuộc vì trí tuệ.
230
00:17:45,190 --> 00:17:49,260
Cuối cùng, nhân loại trở nên
quá thông minh và hữu dụng,
231
00:17:49,260 --> 00:17:52,900
Họ mất quan điểm giá trị về cảm xúc--
232
00:17:52,930 --> 00:17:55,870
Ko chỉ về mặt tiêu cực,
mà cả những mặt tích cực nữa,
233
00:17:55,900 --> 00:18:01,340
Và rồi lòng cảm thông,
lòng từ bi, và yêu thương
234
00:18:01,360 --> 00:18:04,080
Trở nên phiền nhiễu lộn xộn,
235
00:18:04,110 --> 00:18:07,080
Và người ta trở thành cái máy,
236
00:18:07,110 --> 00:18:10,480
Ko có tình yêu,
237
00:18:10,520 --> 00:18:14,050
Họ đã phát triển
1 công nghệ sinh sản mới.
238
00:18:14,090 --> 00:18:17,360
Tôi muốn xem dữ liệu của 1 biến thể.
239
00:18:17,390 --> 00:18:19,930
Nó theo dòng nào?
240
00:18:19,960 --> 00:18:23,800
Biến thể XB-6783746.
241
00:18:27,000 --> 00:18:30,440
Trong sinh trưởng ban đầu của thằng bé,
242
00:18:30,470 --> 00:18:32,370
Những nhà khoa học chịu trách nhiệm sinh sản,
243
00:18:32,410 --> 00:18:34,580
Nhận ra rằng
não bộ của nó đã phát triển
244
00:18:34,610 --> 00:18:37,780
Khác hoàn toàn so với các kết quả khác.
245
00:18:37,810 --> 00:18:41,280
Sự sinh trưởng bị ngừng lại.
246
00:18:41,320 --> 00:18:44,990
Với họ, thằng bé là biến thể,
247
00:18:45,020 --> 00:18:47,390
Là vật bị lỗi.
248
00:18:47,420 --> 00:18:54,600
Vật liệu di truyền của ai
được dùng để tạo ra kết quả này?
249
00:18:54,630 --> 00:18:57,530
Tôi đã quan sát
khoảng thời gian của các bạn,
250
00:18:57,560 --> 00:19:00,330
Người cha lo cho con trai
251
00:19:00,370 --> 00:19:04,300
Và bảo vệ chúng như thế nào.
252
00:19:04,340 --> 00:19:10,480
Điều đó đã khuấy động thứ gì đó trong tôi,
thứ mà tôi ko thể lờ đi.
253
00:19:15,180 --> 00:19:18,720
Tôi đưa thằng bé đi,
và giấu nó ở quá khứ,
254
00:19:18,750 --> 00:19:22,690
Nơi mà nó sẽ an toàn.
255
00:19:24,530 --> 00:19:27,660
Nó là con anh?
256
00:19:39,440 --> 00:19:41,010
Tên anh ta là Tháng Chín.
257
00:19:41,040 --> 00:19:44,240
Thuộc đội 12 nhà khoa học đầu tiên
258
00:19:44,280 --> 00:19:47,610
Vượt lại thời gian
để quan sát nhân loại nguyên thủy.
259
00:19:47,650 --> 00:19:50,420
Anh ta đã bị trục xuất
vì đã thông cảm
260
00:19:50,450 --> 00:19:53,320
Với những kẻ chạy trốn
mà tôi đang truy tìm...
261
00:19:53,350 --> 00:19:59,130
Cũng chính là những kẻ
đang giữ biến thể.
262
00:19:59,160 --> 00:20:04,330
Tại sao anh ta lại đi xa như vậy
chỉ để bảo vệ 1 khiếm khuyết di truyền?
263
00:20:05,430 --> 00:20:09,840
Tôi ko biết.
264
00:20:09,870 --> 00:20:12,870
Tôi muốn có lệnh giao thức
265
00:20:12,910 --> 00:20:17,280
Đi vượt thời gian tới thời điểm
tôi có thể loại bỏ những rắc rối này.
266
00:20:17,310 --> 00:20:20,710
Không.
267
00:20:20,750 --> 00:20:22,720
Chúng ta chưa hề chuẩn bị đối mặt
268
00:20:22,750 --> 00:20:27,120
Với việc điều chỉnh xác suất.
269
00:20:27,150 --> 00:20:30,060
Chúng làm ông lo lắng.
270
00:20:30,090 --> 00:20:33,330
Những kẻ chạy trốn ko hề quan trọng.
271
00:20:33,360 --> 00:20:36,430
Anh ta đặt ra rủi ro tối thiểu.
272
00:20:36,460 --> 00:20:41,740
Chúng ta đã chọn thời điểm này
trong quá khứ vì có lý do của nó.
273
00:20:41,770 --> 00:20:48,740
Xác suất 99.9999%
chúng ta sẽ thành công.
274
00:20:48,780 --> 00:20:54,380
Và thằng bé có
0.0001% cơ hội sống sót,
275
00:20:54,410 --> 00:20:58,890
Rồi nó đã có.
276
00:20:58,920 --> 00:21:02,560
Có việc gì với ông vậy?
277
00:21:08,260 --> 00:21:14,000
Tôi đang trải nghiệm
1 điều mà tôi ko hiểu được.
278
00:21:14,030 --> 00:21:19,640
Cái ý nghĩ kết thúc cuộc đời chúng...
279
00:21:19,670 --> 00:21:22,410
Kích động tôi.
280
00:21:22,440 --> 00:21:26,310
Chúng chẳng là gì cả.
281
00:21:27,210 --> 00:21:30,450
Vì thế, không.
282
00:21:36,540 --> 00:21:38,010
Vậy, thằng bé
tham gia vào kế hoạch như thế nào?
283
00:21:38,040 --> 00:21:39,740
Bọn họ đã đúng về thằng bé.
284
00:21:39,780 --> 00:21:45,480
Nó là 1 biến thể, nhưng ko hề kém họ.
285
00:21:45,520 --> 00:21:47,380
Nó hơn nhiều.
286
00:21:47,420 --> 00:21:48,920
Ban đầu,
287
00:21:48,950 --> 00:21:52,790
Tôi nghĩ
khả năng của nó là sự đồng cảm,
288
00:21:52,820 --> 00:21:55,060
Nhưng nó còn phát triển hơn nữa.
289
00:21:55,090 --> 00:21:58,460
Tôi biết là trí tuệ của thằng bé
hoạt động theo 1 mức độ
290
00:21:58,500 --> 00:22:02,000
Mà cả ông hay tất cả chúng ta
ko thể hiểu được,
291
00:22:02,030 --> 00:22:03,430
Nhưng điều quan trọng hơn,
292
00:22:03,470 --> 00:22:07,900
Là nó có cảm xúc,
lòng từ bi, sự đồng cảm.
293
00:22:07,940 --> 00:22:10,710
Sự lai tạo.
- Đúng thế.
294
00:22:10,740 --> 00:22:13,410
Lúc mà tôi kể với các bạn,
295
00:22:13,440 --> 00:22:16,610
Khi nhà khoa học lần đầu quyết định
hủy cảm xúc của con người
296
00:22:16,650 --> 00:22:18,720
Để tăng trí tuệ,
297
00:22:18,750 --> 00:22:21,350
Đó chính là bước ngoặt
trong quá trình tiến hóa loài người.
298
00:22:21,390 --> 00:22:24,820
Ngày 20 tháng 2 năm 2167.
299
00:22:24,860 --> 00:22:28,130
Nếu chúng ta đưa thằng bé
tới thời điểm đó trong tương lai,
300
00:22:28,180 --> 00:22:30,160
Nó có thể chứng minh
cho các nhà khoa học thấy
301
00:22:30,190 --> 00:22:32,160
1 dạng trí tuệ khác,
302
00:22:32,200 --> 00:22:37,130
1 sự khai sáng
hơn cả kiến thức hay nhận thức
303
00:22:37,170 --> 00:22:38,800
Về 1 thứ vĩ đại hơn,
304
00:22:38,840 --> 00:22:43,440
Và khi họ biết thằng bé là gì,
305
00:22:43,470 --> 00:22:48,810
- Khi họ nghiên cứu nó, họ sẽ có
306
00:22:48,850 --> 00:22:51,980
Bằng chứng sống rằng
họ ko cần phải hy sinh
307
00:22:52,020 --> 00:22:55,320
Cảm xúc vì trí tuệ,
308
00:22:55,350 --> 00:23:00,720
Và họ sẽ ko đi theo hướng đó nữa.
309
00:23:02,960 --> 00:23:05,460
Và Người quan sát sẽ ko hề tồn tại.
310
00:23:05,500 --> 00:23:08,900
Họ sẽ ko xâm lược.
311
00:23:19,310 --> 00:23:24,210
Đó là kế hoạch chúng ta đang làm
trước khi tôi giam mọi người trong hổ phách.
312
00:23:24,250 --> 00:23:26,750
Tôi luôn biết thằng bé quan trọng,
313
00:23:26,780 --> 00:23:31,820
Nhưng khi tôi biết được
lý do tại sao-- nó có thể làm gì,
314
00:23:31,860 --> 00:23:34,220
Thì thiết bị của tôi bị tháo ra.
315
00:23:34,260 --> 00:23:38,530
Tôi ko còn khả năng xuyên thời gian,
316
00:23:38,560 --> 00:23:40,530
Nên tôi tới tìm ông.
317
00:23:40,560 --> 00:23:42,300
Đó chính là kế hoạch.
318
00:23:42,330 --> 00:23:47,900
Chúng ta đã định
đưa thằng bé đi theo thời gian.
319
00:23:54,480 --> 00:23:57,710
Mọi người có gì từ những cuốn băng?
320
00:23:57,750 --> 00:24:00,750
Có đá trong mỏ ở Pennsylvania,
321
00:24:00,750 --> 00:24:03,320
Nam châm, đèn hiệu Người quan sát,
322
00:24:03,350 --> 00:24:06,020
Và mấy cuộn giấy vật lý
mà chẳng ai trong chúng tôi giải mã được.
323
00:24:06,060 --> 00:24:08,660
Đừng lo. Tôi có thể giúp các bạn.
324
00:24:08,690 --> 00:24:12,800
Những thứ mà chúng tôi thu được,
325
00:24:12,830 --> 00:24:17,400
Chúng dùng để vượt thời gian như thế nào?
326
00:24:17,430 --> 00:24:20,200
Chúng là 1 phần của thiết bị chúng ta cần tạo.
327
00:24:20,220 --> 00:24:22,870
Tôi có bản thiết kế ba chiều.
328
00:24:22,910 --> 00:24:24,710
Nó cũng cần loại công nghệ
329
00:24:24,740 --> 00:24:27,680
Chưa hề được phát minh
trong khoảng thời gian của tôi.
330
00:24:27,710 --> 00:24:29,050
Ta lấy nó như nào đây?
331
00:24:29,080 --> 00:24:30,810
Tôi đã lấy nó từ tương lai cách đây ko lâu,
332
00:24:30,850 --> 00:24:35,690
Công nghệ đó được giấu kín rồi.
Cách đây ko xa đâu.
333
00:24:45,000 --> 00:24:48,100
Em ổn chứ?
334
00:24:51,700 --> 00:24:54,500
Peter, em nghĩ
chúng ta sẽ có lại được con bé.
335
00:24:54,540 --> 00:24:55,740
Liv--
336
00:24:55,770 --> 00:25:01,010
Anh nghe Tháng Chín nói đấy.
Kế hoạch sẽ chỉnh lại thời gian.
337
00:25:03,310 --> 00:25:04,750
Peter, thằng bé đằng kia,
338
00:25:04,780 --> 00:25:08,320
Nó là cách
giúp chúng ta gặp lại Etta lần nữa.
339
00:25:09,690 --> 00:25:12,840
Anh ko tin em sao?
340
00:25:18,090 --> 00:25:22,430
Anh muốn tin hơn tất thảy mọi thứ,
341
00:25:22,470 --> 00:25:26,800
Nhưng mọi việc còn xa lắm.
342
00:25:35,650 --> 00:25:36,980
Sau cuộc xâm lược,
343
00:25:37,010 --> 00:25:39,850
Tháng Chín bị bắt gặp
tại 1 mỏ đá ở Pennsylvania.
344
00:25:39,880 --> 00:25:41,590
Lúc đó anh ta đang lấy đá.
345
00:25:41,620 --> 00:25:45,160
Mục đích dùng đá
vẫn chưa xác định được.
346
00:25:45,190 --> 00:25:46,460
Kết quả sao?
347
00:25:46,490 --> 00:25:49,790
Anh ta bị thẩm tra và đã phóng thích.
348
00:25:49,830 --> 00:25:51,630
Bị liệt vào danh sách phạm tội.
349
00:25:51,660 --> 00:25:54,700
Tức là hắn có bị theo dõi.
350
00:25:54,730 --> 00:26:00,470
Khởi động giao thức địa điểm.
351
00:26:00,500 --> 00:26:04,270
Tìm nơi ở của hắn.
352
00:26:06,710 --> 00:26:11,480
Mã lệnh 784651.
353
00:26:22,960 --> 00:26:26,300
Lục soát căn hộ.
354
00:26:54,390 --> 00:26:57,030
Có vẻ anh ta đã
tháo bỏ con chip và phá hủy nó.
355
00:26:57,060 --> 00:27:01,060
Đó là lý do tại sao
chúng ta ko thể theo dấu nó.
356
00:27:01,100 --> 00:27:04,800
Vẫn còn ấm.
357
00:27:04,830 --> 00:27:07,370
Hắn vừa ở đây thôi.
358
00:27:07,400 --> 00:27:09,940
Bảo đội Trung thành
rà soát các hình ảnh
359
00:27:09,970 --> 00:27:13,440
Từ camera giám sát trong khu vực.
360
00:27:13,480 --> 00:27:16,750
Ta muốn biết hắn đi đâu.
361
00:28:46,740 --> 00:28:47,740
Ai vào đây?
362
00:28:47,770 --> 00:28:50,040
Con và Olivia ở đây với Michael.
363
00:28:50,070 --> 00:28:51,610
Donald và ta sẽ lấy đồ.
364
00:29:00,350 --> 00:29:03,450
Chúng đang ở nhà tôi.
365
00:29:06,360 --> 00:29:09,530
Anh ko thể quay về đó.
366
00:29:15,370 --> 00:29:18,330
Ko hề có việc "quay về đó."
367
00:30:20,360 --> 00:30:21,730
Đại úy Windmark.
368
00:30:21,760 --> 00:30:23,870
Camera giao thông
trên phố Front thu được cái này.
369
00:30:23,900 --> 00:30:27,600
Chúng tôi đang cho
mô tả chiếc xe tới các đơn vị.
370
00:30:29,140 --> 00:30:32,310
Thằng bé đi với chúng.
371
00:30:32,340 --> 00:30:34,740
Từ 14 phút trước.
372
00:30:34,780 --> 00:30:37,250
Chúng chưa đi được xa đâu.
373
00:30:37,280 --> 00:30:40,380
Thiết lập vành đai.
374
00:31:07,510 --> 00:31:13,220
Chúng đây rồi, y như hồi tôi để lại.
375
00:31:15,550 --> 00:31:17,550
Gì thế?
376
00:31:17,570 --> 00:31:22,190
Thằng bé, nó truyền thông tin
khi chạm vào người tôi.
377
00:31:22,230 --> 00:31:25,260
Nó đã chỉ gì cho ông?
378
00:31:25,300 --> 00:31:30,000
Nó cho tôi nhận thức
về 1 dòng thời gian khác
379
00:31:30,030 --> 00:31:34,500
Khi anh cứu Peter và tôi ở hồ Reiden.
380
00:31:34,540 --> 00:31:36,910
Khi anh vớt chúng tôi ra khỏi hồ,
381
00:31:36,940 --> 00:31:40,980
Anh nói, "Thằng bé quan trọng.
382
00:31:41,010 --> 00:31:43,710
Nó phải sống."
383
00:31:43,750 --> 00:31:48,120
Anh ko đề cập tới con trai tôi.
Anh nói về con của anh.
384
00:31:48,220 --> 00:31:52,590
Đúng vậy.
385
00:31:52,620 --> 00:31:55,730
Nó còn cho ông thấy gì nữa ko?
386
00:31:55,760 --> 00:32:00,360
Có. Còn 1 điều mà
tôi chưa kể với mọi người.
387
00:32:00,400 --> 00:32:05,170
Nó cho tôi thấy rằng,
để kế hoạch thành công,
388
00:32:05,200 --> 00:32:10,270
Tôi sẽ phải hy sinh chính mình.
389
00:32:14,810 --> 00:32:17,950
Đúng ko?
390
00:32:19,450 --> 00:32:23,120
Đúng.
391
00:32:25,120 --> 00:32:28,760
Ông sợ à?
392
00:32:28,790 --> 00:32:33,360
Nếu tôi nói ko sợ thì là nói dối.
393
00:32:35,270 --> 00:32:38,640
Anh có nghĩ thằng bé cho tôi thấy
394
00:32:38,670 --> 00:32:41,840
Mọi trải nghiệm đó,
395
00:32:41,870 --> 00:32:47,080
Bởi nó muốn tôi biết rằng
tôi đã được yêu thương,
396
00:32:49,080 --> 00:32:54,050
Rằng tôi đã có những khoảnh khắc
và mối quan hệ tuyệt vời?
397
00:32:54,080 --> 00:32:59,460
Bởi vì--
398
00:32:59,490 --> 00:33:01,460
Bởi vì điều ấy
sẽ giúp tôi thấy nhẹ nhàng hơn
399
00:33:01,490 --> 00:33:04,630
Khi quyết định việc mình sẽ phải làm?
400
00:33:06,060 --> 00:33:09,900
Anh có nghĩ đó là lý do thằng bé làm ko?
401
00:33:15,070 --> 00:33:18,170
Tôi ko biết.
402
00:33:24,450 --> 00:33:26,850
Đó là quyết định của ông
403
00:33:26,880 --> 00:33:29,590
Về việc hy sinh bản thân vì kế hoạch.
404
00:33:29,600 --> 00:33:31,650
Ông có nhớ ko?
405
00:33:31,690 --> 00:33:35,560
Không.
406
00:33:35,590 --> 00:33:39,230
Ông nói mình đã
vô ý gây ra quá nhiều thiệt hại,
407
00:33:39,260 --> 00:33:41,930
Ông cho rằng đây là cơ hội để bù đắp.
408
00:33:41,960 --> 00:33:46,040
Ông ko còn cách nào khác.
409
00:33:53,080 --> 00:33:57,210
Ông có nhớ mình
nhận được 1 bông tulip trắng chứ?
410
00:34:02,290 --> 00:34:05,050
Có, tôi nhớ.
411
00:34:07,120 --> 00:34:10,460
Đó là lời của Chúa.
412
00:34:25,140 --> 00:34:29,510
Bông hoa tulip rất quan trọng.
413
00:34:29,550 --> 00:34:33,980
Tôi lấy nó từ dòng thời gian khác,
và giữ lại.
414
00:34:36,990 --> 00:34:41,670
Khi chúng ta nghĩ ra
kế hoạch ngăn chặn cuộc xâm lược,
415
00:34:41,720 --> 00:34:43,530
Ông ko cho rằng ta sẽ thành công.
416
00:34:43,560 --> 00:34:46,130
Ông hoài nghi chính mình.
417
00:34:46,160 --> 00:34:49,330
Tôi biết bông tulip
sẽ giúp ông mạnh mẽ hơn,
418
00:34:49,330 --> 00:34:51,500
Như nó đã từng làm ngày trước.
419
00:34:51,530 --> 00:34:57,470
Đó là biểu tượng của ông
về niềm hy vọng và sự tha thứ.
420
00:34:57,510 --> 00:35:01,080
Nó cho ông dũng khí...
421
00:35:04,180 --> 00:35:08,650
Để tiếp tục.
422
00:35:08,680 --> 00:35:11,190
Lúc đó, tôi cần phải giúp
ông lấy lại được
423
00:35:11,220 --> 00:35:14,990
Niềm tin chiến thắng của chúng ta.
424
00:35:25,000 --> 00:35:27,300
Giờ tôi có thể dùng bông tulip đó rồi.
425
00:35:27,340 --> 00:35:28,570
Nó đâu rồi?
426
00:35:28,600 --> 00:35:31,510
Tôi ko biết ông đã làm gì với nó.
427
00:35:31,540 --> 00:35:34,680
Chỉ có ông biết mà thôi.
428
00:35:39,950 --> 00:35:41,820
Nó đấy à?
429
00:35:41,850 --> 00:35:43,920
Anh nói cứ như cho là
chúng tôi ko hề mang loại công nghệ
430
00:35:43,950 --> 00:35:47,160
Có thể bẻ cong ko gian và thời gian vào dải Mobius vậy.
(Dải Mobius-1 mặt chỉ có 1 phía và 1 biên)
431
00:35:49,790 --> 00:35:52,260
Tôi sẽ ko đi cùng mọi người.
432
00:35:52,300 --> 00:35:54,660
Tôi còn có vài thứ mà chúng ta sẽ cần
433
00:35:54,700 --> 00:35:58,400
Trước khi bắt đầu kế hoạch.
434
00:35:58,430 --> 00:36:00,670
Cẩn thận nhé.
435
00:36:00,700 --> 00:36:03,840
Mọi người cũng vậy.
436
00:36:21,660 --> 00:36:24,790
Ta sẽ gặp lại con.
437
00:36:27,930 --> 00:36:31,700
Ta hứa đấy.
438
00:36:52,620 --> 00:36:55,960
Em vẫn thích Brooklyn.
439
00:37:04,130 --> 00:37:05,940
Chúng ta chuyển hướng khác.
440
00:37:05,970 --> 00:37:07,270
Ta đã đi đường này
441
00:37:07,300 --> 00:37:08,570
Từ 30 phút trước rồi.
442
00:37:08,600 --> 00:37:11,740
Ở kia ko có trạm kiểm soát.
443
00:37:14,880 --> 00:37:17,980
Thử vào trong hẻm đi.
444
00:37:25,150 --> 00:37:26,760
Astrid, tôi đây.
445
00:37:26,790 --> 00:37:28,790
Hey. Mọi người tìm thấy Donald chưa?
446
00:37:28,820 --> 00:37:31,530
Yeah, nhưng lại có kẻ tìm chúng tôi.
447
00:37:31,560 --> 00:37:33,530
Chúng đang chặn đường,
và tôi cần tìm cách thoát ra.
448
00:37:33,560 --> 00:37:35,000
Các bạn đang ở đâu?
449
00:37:35,030 --> 00:37:37,800
Đậu xe ở hẻm
giữa đường Adams và Tillary.
450
00:37:37,830 --> 00:37:39,440
Cô có thể dùng hệ thống
của Đội kháng chiến ko?
451
00:37:39,470 --> 00:37:41,600
Thử xem có đột nhập được
vào hệ thống tiếp nối camera ko?
452
00:37:41,640 --> 00:37:43,340
Yeah, tôi đang truy cập đây.
453
00:37:45,140 --> 00:37:48,510
Okay, được rồi. Đang tiếp nối.
454
00:37:48,540 --> 00:37:50,880
Cô nói đúng,
họ thiết lập vành đai quanh cô rồi.
455
00:37:50,910 --> 00:37:53,180
Ko có lối thoát.
456
00:37:53,220 --> 00:37:56,320
Chúng ta bị bao vây rồi.
457
00:38:05,240 --> 00:38:08,410
Con có cho là
chúng tìm thấy Donald ko?
458
00:38:08,450 --> 00:38:10,080
Con có nghĩ là do anh ta ko?
459
00:38:10,120 --> 00:38:12,250
- Tôi ko biết, Walter.
- Well, chúng ta ko thể bỏ mặc anh ta.
460
00:38:12,290 --> 00:38:16,220
Đâu còn cách nào khác.
Anh ta nói sẽ liên lạc với chúng ta mà.
461
00:38:16,260 --> 00:38:18,190
Này Astrid
462
00:38:18,220 --> 00:38:19,960
Có gì thay đổi ko?
Chúng vẫn giữ vành đai sao?
463
00:38:19,990 --> 00:38:21,560
Hey, nghe này, tôi nghĩ
464
00:38:21,590 --> 00:38:23,060
Tôi tìm thấy lối ra,
nhưng mọi người phải đi nhanh lên.
465
00:38:23,100 --> 00:38:25,060
Xe lửa là nơi an toàn nhất.
466
00:38:25,100 --> 00:38:27,330
Khi đi ngang qua phố York,
theo hướng Nam.
467
00:38:27,370 --> 00:38:30,100
Sẽ có trạm tàu ở khu 4 tòa nhà,
gần đường Jay.
468
00:38:30,140 --> 00:38:31,370
Okay, có gì ở đó ko?
469
00:38:31,400 --> 00:38:32,770
Ko, tôi ko thấy gì.
470
00:38:32,810 --> 00:38:34,470
Cám ơn.
471
00:38:34,510 --> 00:38:36,880
Astrid nói rằng
chúng ta có thể đi thẳng tới phố Jay.
472
00:38:36,910 --> 00:38:39,110
Ở đó có trạm xe lửa.
Cô ấy bảo chỗ đó an toàn.
473
00:38:39,150 --> 00:38:43,120
Ko đứng ngoài đường kia lâu được.
Em đợi đây 1 lát.
474
00:38:54,630 --> 00:38:56,030
Chúng lại lập trạm kiểm soát xa hơn.
475
00:38:56,060 --> 00:38:58,000
- Chúng ta bị chặn rồi.
- Okay.
476
00:38:58,030 --> 00:38:59,270
Em nghĩ ta nên tách ra.
477
00:38:59,300 --> 00:39:00,930
Em sẽ đi cùng Michael.
478
00:39:00,970 --> 00:39:05,000
Mẹ và con trai chắc sẽ ko bị để ý nhiều.
479
00:39:05,040 --> 00:39:08,240
Cháu đi với cô nhé, okay?
480
00:39:24,890 --> 00:39:26,190
Cứ đi tiếp đi.
481
00:39:26,230 --> 00:39:27,630
2 người làm tốt lắm.
482
00:39:27,660 --> 00:39:31,600
Bọn anh đi ngay sau đây.
483
00:39:35,630 --> 00:39:39,510
Peter.
484
00:39:39,540 --> 00:39:41,410
Yeah, anh thấy rồi.
Ko, anh thấy rồi mà.
485
00:39:41,440 --> 00:39:42,880
Cứ đi đi. Đi tới trạm xe lửa.
486
00:39:42,910 --> 00:39:44,080
Bọn anh sẽ tới đó.
487
00:39:44,110 --> 00:39:47,250
Okay, cẩn thận nhé.
488
00:39:59,020 --> 00:40:02,230
Ổn rồi. Đi thôi.
489
00:40:21,410 --> 00:40:22,720
Hey.
490
00:40:22,750 --> 00:40:25,120
Vài phút nữa tàu đi rồi.
Anh đang ở đâu thế?
491
00:40:25,150 --> 00:40:26,350
Ko cách xa lắm đâu.
492
00:40:26,390 --> 00:40:27,950
Chúng đang kiểm tra các toa.
493
00:40:27,990 --> 00:40:31,120
Đừng lo.
Bọn anh sẽ gặp em ở trên tàu.
494
00:40:58,820 --> 00:41:00,190
Em thấy anh rồi.
495
00:41:00,220 --> 00:41:03,490
Bọn em ở toa 2.
496
00:41:17,840 --> 00:41:20,970
Lối này, Walter.
497
00:41:27,980 --> 00:41:30,280
Vào toa 1. Bên phải. Ngay.
498
00:41:31,850 --> 00:41:34,190
Bọn anh lên rồi.
Sẽ tìm đường tới chỗ em.
499
00:41:35,450 --> 00:41:37,020
Chúng đang đến toa của em.
500
00:41:37,060 --> 00:41:38,460
Em nghĩ chúng sẽ lục soát toa này.
501
00:41:38,490 --> 00:41:40,090
Xin hành khách chú ý
502
00:41:40,130 --> 00:41:43,360
vui lòng chuẩn bị giấy tờ để kiểm soát.
503
00:41:45,160 --> 00:41:47,670
Michael. Michael?
504
00:41:47,700 --> 00:41:50,000
Michael!
505
00:41:59,680 --> 00:42:00,880
- Michael đâu?
- Nó đi mất rồi.
506
00:42:00,910 --> 00:42:02,550
Nó vừa xuống tàu.
507
00:42:02,580 --> 00:42:05,720
Cái gì?
508
00:42:22,130 --> 00:42:25,200
Đại úy.
509
00:42:38,280 --> 00:42:40,200
Xin chào.
510
00:42:40,929 --> 00:42:43,929
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com
511
00:42:43,930 --> 00:42:46,920
Sync time và chỉnh sửa cho bản KarMa
Capricorn1101