1 00:00:01,260 --> 00:00:02,600 Fringe tập trước... 2 00:00:02,630 --> 00:00:03,970 Tất cả bọn họ ko hẳn là xấu. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,230 1 người trong số đó đã cố giúp chúng ta. 4 00:00:05,270 --> 00:00:06,900 Tên anh ta là Tháng Chín. 5 00:00:06,940 --> 00:00:08,340 5 tuần sau cuộc xâm lược, 6 00:00:08,370 --> 00:00:09,470 Có 1 người đàn ông tới đây. 7 00:00:09,500 --> 00:00:10,470 Tên anh ta là Donald. 8 00:00:10,510 --> 00:00:11,870 Anh ta đã bị bắt đi 9 00:00:11,910 --> 00:00:13,070 Bởi 2 kẻ xâm lược. 10 00:00:13,110 --> 00:00:14,310 Ta cần phải tìm được họ. 11 00:00:14,340 --> 00:00:16,290 Donald xuất hiện ở trước cửa nhà chúng tôi. 12 00:00:16,340 --> 00:00:18,350 Nói rằng bọn xâm lược đang truy tìm anh ấy. 13 00:00:18,380 --> 00:00:19,510 Nhưng anh ấy cần chúng tôi chăm nom cậu bé này. 14 00:00:19,550 --> 00:00:22,720 Anh ấy có nói mình tham gia vào 1 kế hoạch quan trọng 15 00:00:22,750 --> 00:00:24,220 Để đánh bại bọn xâm lược. 16 00:00:24,250 --> 00:00:28,460 Cháu có nhớ đã gặp ta cùng với 1 người đàn ông tên Donald ko? 17 00:00:30,530 --> 00:00:31,830 Thằng bé rất quan trọng. 18 00:00:31,860 --> 00:00:34,060 Nó phải sống. 19 00:00:34,100 --> 00:00:37,100 Ta biết Donald là ai. 20 00:00:38,530 --> 00:00:41,340 Donald là Tháng Chín. 21 00:01:13,100 --> 00:01:14,840 Walter? 22 00:01:14,870 --> 00:01:19,510 Xin lỗi, ta ko định làm con sợ. 23 00:01:21,080 --> 00:01:22,640 Ông làm gì ở đây thế? 24 00:01:22,680 --> 00:01:26,480 Ta mới là người hỏi con như thế. 25 00:01:26,510 --> 00:01:28,420 Con cần phải nghỉ ngơi, con trai à. 26 00:01:28,450 --> 00:01:32,720 Cần phải làm cho xong việc. Tôi lấy được cuốn băng tiếp theo rồi. 27 00:01:32,750 --> 00:01:34,460 Còn lý do của ông thì là gì đây? 28 00:01:34,490 --> 00:01:38,290 Ta tin là mình có cách 29 00:01:38,340 --> 00:01:41,300 Để tìm được người bạn đồng hành, tức Tháng Chín ấy. 30 00:01:41,330 --> 00:01:44,430 Những ký ức mà cậu bé dẫn ta thấy thuộc tiềm thức của mình, 31 00:01:44,470 --> 00:01:48,640 Tức là nó cũng giống như cái bể nước ngầm. (Bể nước để đi vào tiềm thức trong SS1) 32 00:02:01,550 --> 00:02:04,720 Okay, Walter, thế nào--? 33 00:02:06,520 --> 00:02:09,260 Walter, sao ông lại cởi quần ra vậy? 34 00:02:09,290 --> 00:02:12,030 Mấy thứ đó bó chặt quá. 35 00:02:12,060 --> 00:02:16,100 Thân thể ta cần được thoải mái cùng tâm hồn, 36 00:02:16,130 --> 00:02:18,600 Như thế ta mới tìm được Tháng Chín. 37 00:02:18,630 --> 00:02:21,600 Thế giờ ông đã thấy thoái mái chưa? 38 00:02:21,640 --> 00:02:24,310 Rồi. 39 00:02:24,340 --> 00:02:27,480 Bắt đầu thôi. 40 00:02:34,130 --> 00:02:37,720 Okay, nhịp sinh học ổn. Nhịp tim hơi thấp. 41 00:02:37,750 --> 00:02:39,990 Tôi nghĩ do tác động của thuốc an thần. 42 00:02:40,020 --> 00:02:41,760 Dao động đang dần trở nên rõ ràng hơn. 43 00:02:41,790 --> 00:02:43,530 Mọi thứ có vẻ như đang bắt đầu hoặt động. 44 00:02:43,560 --> 00:02:45,790 Walter, ông bắt đầu được rồi đấy. 45 00:02:45,830 --> 00:02:49,700 Giờ ông nên cảm thấy mình thật thoải mái vào. 46 00:02:57,370 --> 00:02:58,970 Huyết áp đang tăng. 47 00:02:59,010 --> 00:03:00,180 Bao nhiêu? 48 00:03:00,210 --> 00:03:01,510 140/90 49 00:03:01,540 --> 00:03:04,550 Ko, 152/100 50 00:03:04,580 --> 00:03:06,750 Vẫn đang tăng. 51 00:03:06,780 --> 00:03:08,620 Sóng não đang dao động. 52 00:03:08,650 --> 00:03:09,920 Walter, nhịp sinh học của ông 53 00:03:09,950 --> 00:03:11,490 Đang tăng dần. Ông vẫn ổn đấy chứ? 54 00:03:26,770 --> 00:03:29,640 Ko thể tin được. 55 00:03:29,670 --> 00:03:32,010 Ta đang ở đây. 56 00:03:32,040 --> 00:03:34,710 Walter, ông đang ở đâu? 57 00:03:34,740 --> 00:03:36,740 1 căn hộ... 58 00:03:36,780 --> 00:03:40,350 Giống như căn hộ mà cậu bé đã cho ta thấy. 59 00:03:40,380 --> 00:03:42,050 Nhìn quanh xem. 60 00:03:42,080 --> 00:03:43,820 Ông có nhận được ra thứ gì ở đó ko? 61 00:03:43,850 --> 00:03:47,060 Có thứ gì giúp chúng ta biết được nơi đó ở đâu ko? 62 00:03:55,400 --> 00:03:58,600 Ta đang ở bên cạnh Tháng Chín, 63 00:03:58,630 --> 00:04:02,300 Và trông chẳng giống anh ta tẹo nào. 64 00:04:02,340 --> 00:04:05,610 Anh ta có tóc. 65 00:04:07,440 --> 00:04:09,810 Ở đó có cửa sổ ko? 66 00:04:09,840 --> 00:04:11,750 Có. 67 00:04:11,780 --> 00:04:15,020 Well, tới đó nhìn ra ngoài đi. 68 00:04:17,350 --> 00:04:23,020 Ta nhìn thấy nước... các tòa nhà ở đằng xa... 69 00:04:23,060 --> 00:04:26,490 Những tòa nhà chọc trời. 70 00:04:29,530 --> 00:04:31,430 Uh, New York? 71 00:04:31,470 --> 00:04:34,470 Có thể. 72 00:04:34,500 --> 00:04:36,770 Đúng rồi. 73 00:04:36,800 --> 00:04:42,410 Ta thấy nóc Tòa nhà Empire State. 74 00:04:42,440 --> 00:04:44,750 Tòa Empire State ở phía Đông Manhattan. 75 00:04:44,780 --> 00:04:47,580 Ở phía bên phải của ta... 76 00:04:47,620 --> 00:04:50,720 Ta cũng ko chắc lắm-- 77 00:04:53,050 --> 00:04:55,790 1 cây cầu. 78 00:04:55,820 --> 00:04:59,490 Ta đang ở dưới 1 cây cầu. 79 00:04:59,530 --> 00:05:03,230 Tôi nghĩ đó là cầu Williamsburg. 80 00:05:03,260 --> 00:05:05,570 Theo góc nhìn mà Walter miêu tả, 81 00:05:05,600 --> 00:05:08,240 Tôi cho là tòa nhà đó ở khu Brooklyn, 82 00:05:08,270 --> 00:05:09,500 1 nơi gần hướng Đông nam 83 00:05:09,540 --> 00:05:10,640 Dựa trên vị trí của cây cầu. 84 00:05:10,670 --> 00:05:11,940 Vậy nếu Tháng Chín vẫn còn sống, 85 00:05:11,970 --> 00:05:13,510 Và anh ta vẫn ở chỗ đó, 86 00:05:13,540 --> 00:05:14,880 Thì đó là nơi ta tìm thấy anh ấy. 87 00:05:14,910 --> 00:05:16,380 Anh ta vẫn sống. 88 00:05:16,410 --> 00:05:17,950 Sao ông biết? 89 00:05:17,980 --> 00:05:20,010 Ta đang lạc quan mà. 90 00:05:20,050 --> 00:05:21,450 Thế à? 91 00:05:21,480 --> 00:05:23,080 Sao ko? Dù sao thì, 92 00:05:23,120 --> 00:05:24,950 Tháng Chín vẫn sống ở chỗ cũ, 93 00:05:24,990 --> 00:05:26,450 Ta sẽ biết thôi. 94 00:05:26,490 --> 00:05:28,860 Nhanh lên nào. 95 00:05:32,660 --> 00:05:34,830 Mọi thứ vẫn ổn chứ? 96 00:05:34,860 --> 00:05:37,970 Cái gì? 1 đứa trẻ Người quan sát? Bọn ta chưa bao giờ thấy người như thế. 97 00:05:39,470 --> 00:05:41,400 Cái gì? 1 đứa trẻ Người quan sát? 98 00:05:41,440 --> 00:05:44,370 Bọn ta chưa bao giờ thấy người như thế. 99 00:05:44,410 --> 00:05:46,270 Chúng ta đã nhận được lệnh. 100 00:05:46,310 --> 00:05:50,210 Ông ấy sẵn sàng gặp ngài bây giờ. 101 00:05:54,880 --> 00:05:58,090 Tiếp tục tìm kiếm bọn chạy trốn. 102 00:06:03,060 --> 00:06:06,190 Báo cho ta nếu có bất cứ việc gì. 103 00:06:33,720 --> 00:06:36,590 ♪ Fringe 5x11 ♪ The Boy Must Live Original Air Date on January 11, 2013 104 00:06:36,740 --> 00:06:40,740 == sync, corrected by elderman == Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com 105 00:06:40,760 --> 00:06:45,760 Đằng này. 106 00:07:11,940 --> 00:07:15,050 Từ hướng này. 107 00:07:17,220 --> 00:07:19,150 Này. 108 00:07:19,250 --> 00:07:21,490 Hey, hey, ông sao thế? 109 00:07:21,520 --> 00:07:23,150 Ý con là gì? Ta ổn mà. 110 00:07:23,190 --> 00:07:25,190 Theo cách nhìn của tôi, thì trông ông ko ổn, 111 00:07:25,220 --> 00:07:27,190 Ông như đang bất ngờ, hơi lo sợ. 112 00:07:27,230 --> 00:07:29,360 Con ko phải lo về ta đâu. 113 00:07:29,390 --> 00:07:30,960 Sao lại ko? 114 00:07:31,000 --> 00:07:33,030 Ông bảo tôi giúp ông bình tâm. 115 00:07:33,060 --> 00:07:35,670 Ông sợ mình sẽ trở thành người đàn ông ngày trước, 116 00:07:35,700 --> 00:07:37,700 Ông nhờ Nina lấy đi phần não bộ. 1 lần nữa. 117 00:07:37,740 --> 00:07:38,940 Được rồi, còn trai. Cái việc đó 118 00:07:38,970 --> 00:07:40,240 Ko cần thiết nữa đâu. 119 00:07:40,270 --> 00:07:45,210 Nhưng Walter, tại sao? Việc gì đã thay đổi? 120 00:07:45,240 --> 00:07:48,710 Ta ko thể giải thích được, nhưng... 121 00:07:48,750 --> 00:07:52,120 Khi thằng bé chạm vào ta, 122 00:07:52,150 --> 00:07:54,120 Nó cho ta thấy thứ còn hơn cả hình ảnh, 123 00:07:54,150 --> 00:07:56,590 Đó là sự giải phóng, Peter. 124 00:07:56,620 --> 00:08:00,930 Lúc đó, ta hiểu rằng mọi thứ mà ta đã từng biết-- 125 00:08:00,960 --> 00:08:04,630 Hoặc những ý tưởng ta có, khi còn là kẻ tài năng-- 126 00:08:04,660 --> 00:08:06,530 Chẳng có nghĩa lý gì hết. 127 00:08:06,560 --> 00:08:08,970 Đó ko phải là tất cả những gì thằng bé cho ta thấy. 128 00:08:09,000 --> 00:08:13,940 Ta nhớ mọi việc, những việc mà ta chưa từng trải qua, 129 00:08:13,970 --> 00:08:15,910 Ta nghĩ, ở khoảng thời gian khác, 130 00:08:15,940 --> 00:08:19,180 Trước khi con biến mất, trước khi thời gian bị chỉnh lại. 131 00:08:21,350 --> 00:08:24,750 Ta nhớ lúc con tới gặp ta ở bệnh viện St. Claire, 132 00:08:24,780 --> 00:08:28,390 Câu đầu tiên ta nói là " Ta nghĩ con phải béo hơn chứ." 133 00:08:28,420 --> 00:08:30,990 Và ta nhớ cái đêm ta thức rất khuya, 134 00:08:31,020 --> 00:08:33,090 Làm sandwich bơ đậu phộng, 135 00:08:33,120 --> 00:08:36,260 Con đi qua và gọi ta, "Bố." 136 00:08:38,260 --> 00:08:42,000 Cái sự vui sướng ấy... 137 00:08:42,030 --> 00:08:46,100 Và nỗi sợ hãi, trước lúc con bước vào trong cỗ máy. (Cỗ máy phá hủy thế giới song song) 138 00:08:46,140 --> 00:08:48,840 Ta nỏi với con rằng mình chưa bao giờ muốn rời bỏ con, 139 00:08:48,870 --> 00:08:50,240 Và con nói--"Lần này, 140 00:08:50,270 --> 00:08:53,410 Ông phải làm." 141 00:08:55,980 --> 00:08:59,020 Hmm. 142 00:08:59,050 --> 00:09:03,920 Thằng bé là thứ gì? 143 00:09:03,960 --> 00:09:06,520 Sao nó có thể làm việc này cho ông-- 144 00:09:06,560 --> 00:09:08,960 Làm cho ông thấy 1 cuộc đời ông ko hề sống. 145 00:09:08,990 --> 00:09:12,330 Ta ko rõ, nhưng ta cảm nhận được nó. 146 00:09:12,360 --> 00:09:14,470 Ông có nhớ gì về kế hoạch ko? 147 00:09:14,500 --> 00:09:17,800 Ko. Ko có gì hết. 148 00:09:17,800 --> 00:09:19,370 Nhưng như thế chẳng giải quyết được gì hết. 149 00:09:19,400 --> 00:09:20,640 Sao nó cho ông thấy lại tất cả các ký ức, 150 00:09:20,670 --> 00:09:22,010 Mà ko có kế hoạch? 151 00:09:22,040 --> 00:09:25,440 Ta ko biết. 152 00:09:25,480 --> 00:09:27,510 Peter, trước khi ta gặp thằng bé, 153 00:09:27,550 --> 00:09:31,620 Ta ko hề nghĩ rằng mình có thể yêu con hơn nữa, 154 00:09:31,620 --> 00:09:35,890 Nhưng giờ, biết được những gì chúng ta đã trải qua, 155 00:09:35,920 --> 00:09:39,320 Và mọi thứ chúng ta đã có... 156 00:09:39,360 --> 00:09:42,890 Ta càng yêu con hơn. 157 00:09:58,180 --> 00:10:02,180 Con chưa bao giờ thích thể hiện tình cảm công khai. 158 00:10:03,350 --> 00:10:05,520 Hoặc là người thứ 2 vào nhà vệ sinh công cộng. 159 00:10:05,550 --> 00:10:08,650 Ta nhớ cả việc đó nữa. 160 00:10:20,260 --> 00:10:25,070 Trung tá đang đợi ông. 161 00:10:25,100 --> 00:10:32,010 Biến thể XB-6783746 đã được tìm thấy. 162 00:10:32,040 --> 00:10:36,610 Nó được giấu ở năm 2036. 163 00:10:36,650 --> 00:10:38,320 Để làm gì? 164 00:10:38,350 --> 00:10:40,520 Vẫn chưa xác định rõ, 165 00:10:40,550 --> 00:10:47,020 Nhưng kẻ nào giấu biến thể ấy cũng vì mục đích nào đó. 166 00:10:47,060 --> 00:10:49,360 Đáng lẽ nó hề tồn tại, 167 00:10:49,390 --> 00:10:52,900 Nhưng có kẻ muốn nó hiện hữu. 168 00:10:52,930 --> 00:10:56,370 Kẻ đó cho rằng nó sẽ sống sót, 169 00:10:56,400 --> 00:10:59,270 Bởi chúng cho rằng nó quan trọng. 170 00:11:12,320 --> 00:11:13,620 Đây này. 171 00:11:13,650 --> 00:11:15,320 Đây là cái cửa sổ ta đã nhìn ra ngoài 172 00:11:15,350 --> 00:11:18,090 Theo tầm nhìn của ta lúc ở trong bể nước. 173 00:11:18,120 --> 00:11:21,090 Là nó! 174 00:12:06,070 --> 00:12:09,170 Walter Bishop. 175 00:12:13,240 --> 00:12:15,750 Ông vẫn còn sống. 176 00:12:15,780 --> 00:12:18,320 Chúng tôi đã bị kẹt ở trong hổ phách. 177 00:12:18,350 --> 00:12:22,520 Trong 21 năm, bị đông cứng cùng thời gian. 178 00:12:22,550 --> 00:12:26,660 Tôi ko nghĩ sẽ được gặp lại mọi người. 179 00:13:20,060 --> 00:13:22,060 Mọi người tìm được tôi như thế nào? 180 00:13:22,230 --> 00:13:23,700 Dựa trên các cuốn băng 181 00:13:23,730 --> 00:13:26,230 Mà Walter đã làm vào năm 2015, 182 00:13:26,270 --> 00:13:28,100 Cố gắng tập hợp mọi thứ lại với nhau. 183 00:13:28,140 --> 00:13:31,340 Chúng tôi tìm thấy chiếc radio mà anh bỏ lại ở thế giới bỏ túi, 184 00:13:31,370 --> 00:13:33,770 Và nó đã đưa chúng tôi gặp cậu bé, 185 00:13:33,810 --> 00:13:37,210 Thằng bé đã chỉ cho chúng tôi nơi để tìm anh. 186 00:13:37,240 --> 00:13:41,720 Đôi vợ chồng anh nhờ nuôi gọi nó là "Michael." 187 00:13:43,450 --> 00:13:46,490 Quả là 1 chặng đường dài. 188 00:13:46,520 --> 00:13:50,120 Chúng tôi đã mất mát khá nhiều. 189 00:13:50,160 --> 00:13:52,690 Rất nhiều người tốt đã hy sinh 190 00:13:52,730 --> 00:13:57,230 Để giúp chúng tôi gặp được anh. 191 00:13:57,260 --> 00:14:03,300 Giờ thì đến lượt anh. Việc gì đã xảy ra? 192 00:14:03,340 --> 00:14:07,510 Trước cuộc xâm lược, tôi đã bị bắt 193 00:14:07,540 --> 00:14:11,480 Vì liên tục can thiệp vào thời gian, 194 00:14:11,510 --> 00:14:16,650 Và việc tác động tới các bạn. 195 00:14:16,680 --> 00:14:20,450 Để trừng phạt, họ tháo bỏ thiết bị của tôi. 196 00:14:23,060 --> 00:14:26,140 Giờ, tôi ko thể đi vượt thời gian 197 00:14:26,190 --> 00:14:30,730 Hay làm những việc mình đã có thể làm như trước. 198 00:14:30,760 --> 00:14:33,330 Họ thử nghiệm trên người tôi. 199 00:14:33,370 --> 00:14:37,860 Họ gọi đó là "thu hồi sinh học." 200 00:14:37,910 --> 00:14:42,040 Giờ, tôi chẳng khác gì các bạn. 201 00:14:43,960 --> 00:14:47,620 Đúng ra, thì đó ko phải là sự trừng phạt. 202 00:14:47,650 --> 00:14:51,020 Tôi vẫn luôn để tâm tới kỷ nguyên này nhất. 203 00:14:51,020 --> 00:14:54,520 Và tại sao lại là cái tên "Donald"? 204 00:14:54,560 --> 00:15:00,090 Ông thực sự ko nhớ sao? 205 00:15:00,130 --> 00:15:02,700 Bộ phim đầu tiên chúng ta xem cùng nhau 206 00:15:02,730 --> 00:15:05,070 Là "Tiếng hát trong mưa", (Singin' in the Rain) 207 00:15:05,100 --> 00:15:09,240 Và tôi chọn tên "Donald O'connor." 208 00:15:09,270 --> 00:15:12,270 Đúng rồi! Phim đó hay tuyệt. 209 00:15:12,310 --> 00:15:14,810 Ta vẫn thường hát "Make 'em laugh-- 210 00:15:14,840 --> 00:15:17,750 Thật tuyệt-- theo cung La thứ. 211 00:15:17,780 --> 00:15:19,880 Tôi nhớ. 212 00:16:34,090 --> 00:16:37,190 Thằng bé là gì? 213 00:16:40,060 --> 00:16:43,230 Nó được sinh ra cách đây hàng trăm năm rồi. 214 00:16:43,260 --> 00:16:47,130 Giống như bọn tôi, được tạo ra trong phòng thí nghiệm, 215 00:16:47,170 --> 00:16:51,210 Sử dụng vật liệu di truyền từ các hiến tặng được lựa chọn. 216 00:16:51,240 --> 00:16:54,340 Đó là quá trình để bắt đầu các thế hệ sớm hơn, 217 00:16:54,380 --> 00:16:57,950 Bằng phương pháp được phát minh vào ngày 20-2-2167 218 00:16:57,980 --> 00:16:59,680 Bởi 1 nhà khoa học ở Oslo, NaUy, 219 00:16:59,710 --> 00:17:03,380 1 người luôn tìm cách nâng cao trí thông minh của loài người. 220 00:17:04,790 --> 00:17:07,890 Ông ta nhận ra rằng nếu nối lại 221 00:17:07,920 --> 00:17:12,430 Các dây thần kinh não bộ bao gồm cả dây thần kinh ghen tỵ, 222 00:17:12,460 --> 00:17:14,660 Thì có thể tăng chức năng nhận thức, 223 00:17:14,700 --> 00:17:20,470 Hy sinh cảm xúc đối với trí óc. 224 00:17:20,500 --> 00:17:24,510 Khám phá đó chính là chất xúc tác 225 00:17:24,540 --> 00:17:29,580 Của việc sáng tạo ra thứ mà các bạn gọi là "Người quan sát", 226 00:17:29,610 --> 00:17:34,380 Rồi ông ta cứ tiến hành công việc, và càng nhiều cảm xúc 227 00:17:34,420 --> 00:17:36,880 Được coi là rào chắn với việc trí thông minh cao hơn. 228 00:17:36,920 --> 00:17:40,790 Những thứ như sự giận dữ, tham lam, xâm chiến, 229 00:17:40,820 --> 00:17:45,160 Chúng bị loại ra trong công cuộc vì trí tuệ. 230 00:17:45,190 --> 00:17:49,260 Cuối cùng, nhân loại trở nên quá thông minh và hữu dụng, 231 00:17:49,260 --> 00:17:52,900 Họ mất quan điểm giá trị về cảm xúc-- 232 00:17:52,930 --> 00:17:55,870 Ko chỉ về mặt tiêu cực, mà cả những mặt tích cực nữa, 233 00:17:55,900 --> 00:18:01,340 Và rồi lòng cảm thông, lòng từ bi, và yêu thương 234 00:18:01,360 --> 00:18:04,080 Trở nên phiền nhiễu lộn xộn, 235 00:18:04,110 --> 00:18:07,080 Và người ta trở thành cái máy, 236 00:18:07,110 --> 00:18:10,480 Ko có tình yêu, 237 00:18:10,520 --> 00:18:14,050 Họ đã phát triển 1 công nghệ sinh sản mới. 238 00:18:14,090 --> 00:18:17,360 Tôi muốn xem dữ liệu của 1 biến thể. 239 00:18:17,390 --> 00:18:19,930 Nó theo dòng nào? 240 00:18:19,960 --> 00:18:23,800 Biến thể XB-6783746. 241 00:18:27,000 --> 00:18:30,440 Trong sinh trưởng ban đầu của thằng bé, 242 00:18:30,470 --> 00:18:32,370 Những nhà khoa học chịu trách nhiệm sinh sản, 243 00:18:32,410 --> 00:18:34,580 Nhận ra rằng não bộ của nó đã phát triển 244 00:18:34,610 --> 00:18:37,780 Khác hoàn toàn so với các kết quả khác. 245 00:18:37,810 --> 00:18:41,280 Sự sinh trưởng bị ngừng lại. 246 00:18:41,320 --> 00:18:44,990 Với họ, thằng bé là biến thể, 247 00:18:45,020 --> 00:18:47,390 Là vật bị lỗi. 248 00:18:47,420 --> 00:18:54,600 Vật liệu di truyền của ai được dùng để tạo ra kết quả này? 249 00:18:54,630 --> 00:18:57,530 Tôi đã quan sát khoảng thời gian của các bạn, 250 00:18:57,560 --> 00:19:00,330 Người cha lo cho con trai 251 00:19:00,370 --> 00:19:04,300 Và bảo vệ chúng như thế nào. 252 00:19:04,340 --> 00:19:10,480 Điều đó đã khuấy động thứ gì đó trong tôi, thứ mà tôi ko thể lờ đi. 253 00:19:15,180 --> 00:19:18,720 Tôi đưa thằng bé đi, và giấu nó ở quá khứ, 254 00:19:18,750 --> 00:19:22,690 Nơi mà nó sẽ an toàn. 255 00:19:24,530 --> 00:19:27,660 Nó là con anh? 256 00:19:39,440 --> 00:19:41,010 Tên anh ta là Tháng Chín. 257 00:19:41,040 --> 00:19:44,240 Thuộc đội 12 nhà khoa học đầu tiên 258 00:19:44,280 --> 00:19:47,610 Vượt lại thời gian để quan sát nhân loại nguyên thủy. 259 00:19:47,650 --> 00:19:50,420 Anh ta đã bị trục xuất vì đã thông cảm 260 00:19:50,450 --> 00:19:53,320 Với những kẻ chạy trốn mà tôi đang truy tìm... 261 00:19:53,350 --> 00:19:59,130 Cũng chính là những kẻ đang giữ biến thể. 262 00:19:59,160 --> 00:20:04,330 Tại sao anh ta lại đi xa như vậy chỉ để bảo vệ 1 khiếm khuyết di truyền? 263 00:20:05,430 --> 00:20:09,840 Tôi ko biết. 264 00:20:09,870 --> 00:20:12,870 Tôi muốn có lệnh giao thức 265 00:20:12,910 --> 00:20:17,280 Đi vượt thời gian tới thời điểm tôi có thể loại bỏ những rắc rối này. 266 00:20:17,310 --> 00:20:20,710 Không. 267 00:20:20,750 --> 00:20:22,720 Chúng ta chưa hề chuẩn bị đối mặt 268 00:20:22,750 --> 00:20:27,120 Với việc điều chỉnh xác suất. 269 00:20:27,150 --> 00:20:30,060 Chúng làm ông lo lắng. 270 00:20:30,090 --> 00:20:33,330 Những kẻ chạy trốn ko hề quan trọng. 271 00:20:33,360 --> 00:20:36,430 Anh ta đặt ra rủi ro tối thiểu. 272 00:20:36,460 --> 00:20:41,740 Chúng ta đã chọn thời điểm này trong quá khứ vì có lý do của nó. 273 00:20:41,770 --> 00:20:48,740 Xác suất 99.9999% chúng ta sẽ thành công. 274 00:20:48,780 --> 00:20:54,380 Và thằng bé có 0.0001% cơ hội sống sót, 275 00:20:54,410 --> 00:20:58,890 Rồi nó đã có. 276 00:20:58,920 --> 00:21:02,560 Có việc gì với ông vậy? 277 00:21:08,260 --> 00:21:14,000 Tôi đang trải nghiệm 1 điều mà tôi ko hiểu được. 278 00:21:14,030 --> 00:21:19,640 Cái ý nghĩ kết thúc cuộc đời chúng... 279 00:21:19,670 --> 00:21:22,410 Kích động tôi. 280 00:21:22,440 --> 00:21:26,310 Chúng chẳng là gì cả. 281 00:21:27,210 --> 00:21:30,450 Vì thế, không. 282 00:21:36,540 --> 00:21:38,010 Vậy, thằng bé tham gia vào kế hoạch như thế nào? 283 00:21:38,040 --> 00:21:39,740 Bọn họ đã đúng về thằng bé. 284 00:21:39,780 --> 00:21:45,480 Nó là 1 biến thể, nhưng ko hề kém họ. 285 00:21:45,520 --> 00:21:47,380 Nó hơn nhiều. 286 00:21:47,420 --> 00:21:48,920 Ban đầu, 287 00:21:48,950 --> 00:21:52,790 Tôi nghĩ khả năng của nó là sự đồng cảm, 288 00:21:52,820 --> 00:21:55,060 Nhưng nó còn phát triển hơn nữa. 289 00:21:55,090 --> 00:21:58,460 Tôi biết là trí tuệ của thằng bé hoạt động theo 1 mức độ 290 00:21:58,500 --> 00:22:02,000 Mà cả ông hay tất cả chúng ta ko thể hiểu được, 291 00:22:02,030 --> 00:22:03,430 Nhưng điều quan trọng hơn, 292 00:22:03,470 --> 00:22:07,900 Là nó có cảm xúc, lòng từ bi, sự đồng cảm. 293 00:22:07,940 --> 00:22:10,710 Sự lai tạo. - Đúng thế. 294 00:22:10,740 --> 00:22:13,410 Lúc mà tôi kể với các bạn, 295 00:22:13,440 --> 00:22:16,610 Khi nhà khoa học lần đầu quyết định hủy cảm xúc của con người 296 00:22:16,650 --> 00:22:18,720 Để tăng trí tuệ, 297 00:22:18,750 --> 00:22:21,350 Đó chính là bước ngoặt trong quá trình tiến hóa loài người. 298 00:22:21,390 --> 00:22:24,820 Ngày 20 tháng 2 năm 2167. 299 00:22:24,860 --> 00:22:28,130 Nếu chúng ta đưa thằng bé tới thời điểm đó trong tương lai, 300 00:22:28,180 --> 00:22:30,160 Nó có thể chứng minh cho các nhà khoa học thấy 301 00:22:30,190 --> 00:22:32,160 1 dạng trí tuệ khác, 302 00:22:32,200 --> 00:22:37,130 1 sự khai sáng hơn cả kiến thức hay nhận thức 303 00:22:37,170 --> 00:22:38,800 Về 1 thứ vĩ đại hơn, 304 00:22:38,840 --> 00:22:43,440 Và khi họ biết thằng bé là gì, 305 00:22:43,470 --> 00:22:48,810 - Khi họ nghiên cứu nó, họ sẽ có 306 00:22:48,850 --> 00:22:51,980 Bằng chứng sống rằng họ ko cần phải hy sinh 307 00:22:52,020 --> 00:22:55,320 Cảm xúc vì trí tuệ, 308 00:22:55,350 --> 00:23:00,720 Và họ sẽ ko đi theo hướng đó nữa. 309 00:23:02,960 --> 00:23:05,460 Và Người quan sát sẽ ko hề tồn tại. 310 00:23:05,500 --> 00:23:08,900 Họ sẽ ko xâm lược. 311 00:23:19,310 --> 00:23:24,210 Đó là kế hoạch chúng ta đang làm trước khi tôi giam mọi người trong hổ phách. 312 00:23:24,250 --> 00:23:26,750 Tôi luôn biết thằng bé quan trọng, 313 00:23:26,780 --> 00:23:31,820 Nhưng khi tôi biết được lý do tại sao-- nó có thể làm gì, 314 00:23:31,860 --> 00:23:34,220 Thì thiết bị của tôi bị tháo ra. 315 00:23:34,260 --> 00:23:38,530 Tôi ko còn khả năng xuyên thời gian, 316 00:23:38,560 --> 00:23:40,530 Nên tôi tới tìm ông. 317 00:23:40,560 --> 00:23:42,300 Đó chính là kế hoạch. 318 00:23:42,330 --> 00:23:47,900 Chúng ta đã định đưa thằng bé đi theo thời gian. 319 00:23:54,480 --> 00:23:57,710 Mọi người có gì từ những cuốn băng? 320 00:23:57,750 --> 00:24:00,750 Có đá trong mỏ ở Pennsylvania, 321 00:24:00,750 --> 00:24:03,320 Nam châm, đèn hiệu Người quan sát, 322 00:24:03,350 --> 00:24:06,020 Và mấy cuộn giấy vật lý mà chẳng ai trong chúng tôi giải mã được. 323 00:24:06,060 --> 00:24:08,660 Đừng lo. Tôi có thể giúp các bạn. 324 00:24:08,690 --> 00:24:12,800 Những thứ mà chúng tôi thu được, 325 00:24:12,830 --> 00:24:17,400 Chúng dùng để vượt thời gian như thế nào? 326 00:24:17,430 --> 00:24:20,200 Chúng là 1 phần của thiết bị chúng ta cần tạo. 327 00:24:20,220 --> 00:24:22,870 Tôi có bản thiết kế ba chiều. 328 00:24:22,910 --> 00:24:24,710 Nó cũng cần loại công nghệ 329 00:24:24,740 --> 00:24:27,680 Chưa hề được phát minh trong khoảng thời gian của tôi. 330 00:24:27,710 --> 00:24:29,050 Ta lấy nó như nào đây? 331 00:24:29,080 --> 00:24:30,810 Tôi đã lấy nó từ tương lai cách đây ko lâu, 332 00:24:30,850 --> 00:24:35,690 Công nghệ đó được giấu kín rồi. Cách đây ko xa đâu. 333 00:24:45,000 --> 00:24:48,100 Em ổn chứ? 334 00:24:51,700 --> 00:24:54,500 Peter, em nghĩ chúng ta sẽ có lại được con bé. 335 00:24:54,540 --> 00:24:55,740 Liv-- 336 00:24:55,770 --> 00:25:01,010 Anh nghe Tháng Chín nói đấy. Kế hoạch sẽ chỉnh lại thời gian. 337 00:25:03,310 --> 00:25:04,750 Peter, thằng bé đằng kia, 338 00:25:04,780 --> 00:25:08,320 Nó là cách giúp chúng ta gặp lại Etta lần nữa. 339 00:25:09,690 --> 00:25:12,840 Anh ko tin em sao? 340 00:25:18,090 --> 00:25:22,430 Anh muốn tin hơn tất thảy mọi thứ, 341 00:25:22,470 --> 00:25:26,800 Nhưng mọi việc còn xa lắm. 342 00:25:35,650 --> 00:25:36,980 Sau cuộc xâm lược, 343 00:25:37,010 --> 00:25:39,850 Tháng Chín bị bắt gặp tại 1 mỏ đá ở Pennsylvania. 344 00:25:39,880 --> 00:25:41,590 Lúc đó anh ta đang lấy đá. 345 00:25:41,620 --> 00:25:45,160 Mục đích dùng đá vẫn chưa xác định được. 346 00:25:45,190 --> 00:25:46,460 Kết quả sao? 347 00:25:46,490 --> 00:25:49,790 Anh ta bị thẩm tra và đã phóng thích. 348 00:25:49,830 --> 00:25:51,630 Bị liệt vào danh sách phạm tội. 349 00:25:51,660 --> 00:25:54,700 Tức là hắn có bị theo dõi. 350 00:25:54,730 --> 00:26:00,470 Khởi động giao thức địa điểm. 351 00:26:00,500 --> 00:26:04,270 Tìm nơi ở của hắn. 352 00:26:06,710 --> 00:26:11,480 Mã lệnh 784651. 353 00:26:22,960 --> 00:26:26,300 Lục soát căn hộ. 354 00:26:54,390 --> 00:26:57,030 Có vẻ anh ta đã tháo bỏ con chip và phá hủy nó. 355 00:26:57,060 --> 00:27:01,060 Đó là lý do tại sao chúng ta ko thể theo dấu nó. 356 00:27:01,100 --> 00:27:04,800 Vẫn còn ấm. 357 00:27:04,830 --> 00:27:07,370 Hắn vừa ở đây thôi. 358 00:27:07,400 --> 00:27:09,940 Bảo đội Trung thành rà soát các hình ảnh 359 00:27:09,970 --> 00:27:13,440 Từ camera giám sát trong khu vực. 360 00:27:13,480 --> 00:27:16,750 Ta muốn biết hắn đi đâu. 361 00:28:46,740 --> 00:28:47,740 Ai vào đây? 362 00:28:47,770 --> 00:28:50,040 Con và Olivia ở đây với Michael. 363 00:28:50,070 --> 00:28:51,610 Donald và ta sẽ lấy đồ. 364 00:29:00,350 --> 00:29:03,450 Chúng đang ở nhà tôi. 365 00:29:06,360 --> 00:29:09,530 Anh ko thể quay về đó. 366 00:29:15,370 --> 00:29:18,330 Ko hề có việc "quay về đó." 367 00:30:20,360 --> 00:30:21,730 Đại úy Windmark. 368 00:30:21,760 --> 00:30:23,870 Camera giao thông trên phố Front thu được cái này. 369 00:30:23,900 --> 00:30:27,600 Chúng tôi đang cho mô tả chiếc xe tới các đơn vị. 370 00:30:29,140 --> 00:30:32,310 Thằng bé đi với chúng. 371 00:30:32,340 --> 00:30:34,740 Từ 14 phút trước. 372 00:30:34,780 --> 00:30:37,250 Chúng chưa đi được xa đâu. 373 00:30:37,280 --> 00:30:40,380 Thiết lập vành đai. 374 00:31:07,510 --> 00:31:13,220 Chúng đây rồi, y như hồi tôi để lại. 375 00:31:15,550 --> 00:31:17,550 Gì thế? 376 00:31:17,570 --> 00:31:22,190 Thằng bé, nó truyền thông tin khi chạm vào người tôi. 377 00:31:22,230 --> 00:31:25,260 Nó đã chỉ gì cho ông? 378 00:31:25,300 --> 00:31:30,000 Nó cho tôi nhận thức về 1 dòng thời gian khác 379 00:31:30,030 --> 00:31:34,500 Khi anh cứu Peter và tôi ở hồ Reiden. 380 00:31:34,540 --> 00:31:36,910 Khi anh vớt chúng tôi ra khỏi hồ, 381 00:31:36,940 --> 00:31:40,980 Anh nói, "Thằng bé quan trọng. 382 00:31:41,010 --> 00:31:43,710 Nó phải sống." 383 00:31:43,750 --> 00:31:48,120 Anh ko đề cập tới con trai tôi. Anh nói về con của anh. 384 00:31:48,220 --> 00:31:52,590 Đúng vậy. 385 00:31:52,620 --> 00:31:55,730 Nó còn cho ông thấy gì nữa ko? 386 00:31:55,760 --> 00:32:00,360 Có. Còn 1 điều mà tôi chưa kể với mọi người. 387 00:32:00,400 --> 00:32:05,170 Nó cho tôi thấy rằng, để kế hoạch thành công, 388 00:32:05,200 --> 00:32:10,270 Tôi sẽ phải hy sinh chính mình. 389 00:32:14,810 --> 00:32:17,950 Đúng ko? 390 00:32:19,450 --> 00:32:23,120 Đúng. 391 00:32:25,120 --> 00:32:28,760 Ông sợ à? 392 00:32:28,790 --> 00:32:33,360 Nếu tôi nói ko sợ thì là nói dối. 393 00:32:35,270 --> 00:32:38,640 Anh có nghĩ thằng bé cho tôi thấy 394 00:32:38,670 --> 00:32:41,840 Mọi trải nghiệm đó, 395 00:32:41,870 --> 00:32:47,080 Bởi nó muốn tôi biết rằng tôi đã được yêu thương, 396 00:32:49,080 --> 00:32:54,050 Rằng tôi đã có những khoảnh khắc và mối quan hệ tuyệt vời? 397 00:32:54,080 --> 00:32:59,460 Bởi vì-- 398 00:32:59,490 --> 00:33:01,460 Bởi vì điều ấy sẽ giúp tôi thấy nhẹ nhàng hơn 399 00:33:01,490 --> 00:33:04,630 Khi quyết định việc mình sẽ phải làm? 400 00:33:06,060 --> 00:33:09,900 Anh có nghĩ đó là lý do thằng bé làm ko? 401 00:33:15,070 --> 00:33:18,170 Tôi ko biết. 402 00:33:24,450 --> 00:33:26,850 Đó là quyết định của ông 403 00:33:26,880 --> 00:33:29,590 Về việc hy sinh bản thân vì kế hoạch. 404 00:33:29,600 --> 00:33:31,650 Ông có nhớ ko? 405 00:33:31,690 --> 00:33:35,560 Không. 406 00:33:35,590 --> 00:33:39,230 Ông nói mình đã vô ý gây ra quá nhiều thiệt hại, 407 00:33:39,260 --> 00:33:41,930 Ông cho rằng đây là cơ hội để bù đắp. 408 00:33:41,960 --> 00:33:46,040 Ông ko còn cách nào khác. 409 00:33:53,080 --> 00:33:57,210 Ông có nhớ mình nhận được 1 bông tulip trắng chứ? 410 00:34:02,290 --> 00:34:05,050 Có, tôi nhớ. 411 00:34:07,120 --> 00:34:10,460 Đó là lời của Chúa. 412 00:34:25,140 --> 00:34:29,510 Bông hoa tulip rất quan trọng. 413 00:34:29,550 --> 00:34:33,980 Tôi lấy nó từ dòng thời gian khác, và giữ lại. 414 00:34:36,990 --> 00:34:41,670 Khi chúng ta nghĩ ra kế hoạch ngăn chặn cuộc xâm lược, 415 00:34:41,720 --> 00:34:43,530 Ông ko cho rằng ta sẽ thành công. 416 00:34:43,560 --> 00:34:46,130 Ông hoài nghi chính mình. 417 00:34:46,160 --> 00:34:49,330 Tôi biết bông tulip sẽ giúp ông mạnh mẽ hơn, 418 00:34:49,330 --> 00:34:51,500 Như nó đã từng làm ngày trước. 419 00:34:51,530 --> 00:34:57,470 Đó là biểu tượng của ông về niềm hy vọng và sự tha thứ. 420 00:34:57,510 --> 00:35:01,080 Nó cho ông dũng khí... 421 00:35:04,180 --> 00:35:08,650 Để tiếp tục. 422 00:35:08,680 --> 00:35:11,190 Lúc đó, tôi cần phải giúp ông lấy lại được 423 00:35:11,220 --> 00:35:14,990 Niềm tin chiến thắng của chúng ta. 424 00:35:25,000 --> 00:35:27,300 Giờ tôi có thể dùng bông tulip đó rồi. 425 00:35:27,340 --> 00:35:28,570 Nó đâu rồi? 426 00:35:28,600 --> 00:35:31,510 Tôi ko biết ông đã làm gì với nó. 427 00:35:31,540 --> 00:35:34,680 Chỉ có ông biết mà thôi. 428 00:35:39,950 --> 00:35:41,820 Nó đấy à? 429 00:35:41,850 --> 00:35:43,920 Anh nói cứ như cho là chúng tôi ko hề mang loại công nghệ 430 00:35:43,950 --> 00:35:47,160 Có thể bẻ cong ko gian và thời gian vào dải Mobius vậy. (Dải Mobius-1 mặt chỉ có 1 phía và 1 biên) 431 00:35:49,790 --> 00:35:52,260 Tôi sẽ ko đi cùng mọi người. 432 00:35:52,300 --> 00:35:54,660 Tôi còn có vài thứ mà chúng ta sẽ cần 433 00:35:54,700 --> 00:35:58,400 Trước khi bắt đầu kế hoạch. 434 00:35:58,430 --> 00:36:00,670 Cẩn thận nhé. 435 00:36:00,700 --> 00:36:03,840 Mọi người cũng vậy. 436 00:36:21,660 --> 00:36:24,790 Ta sẽ gặp lại con. 437 00:36:27,930 --> 00:36:31,700 Ta hứa đấy. 438 00:36:52,620 --> 00:36:55,960 Em vẫn thích Brooklyn. 439 00:37:04,130 --> 00:37:05,940 Chúng ta chuyển hướng khác. 440 00:37:05,970 --> 00:37:07,270 Ta đã đi đường này 441 00:37:07,300 --> 00:37:08,570 Từ 30 phút trước rồi. 442 00:37:08,600 --> 00:37:11,740 Ở kia ko có trạm kiểm soát. 443 00:37:14,880 --> 00:37:17,980 Thử vào trong hẻm đi. 444 00:37:25,150 --> 00:37:26,760 Astrid, tôi đây. 445 00:37:26,790 --> 00:37:28,790 Hey. Mọi người tìm thấy Donald chưa? 446 00:37:28,820 --> 00:37:31,530 Yeah, nhưng lại có kẻ tìm chúng tôi. 447 00:37:31,560 --> 00:37:33,530 Chúng đang chặn đường, và tôi cần tìm cách thoát ra. 448 00:37:33,560 --> 00:37:35,000 Các bạn đang ở đâu? 449 00:37:35,030 --> 00:37:37,800 Đậu xe ở hẻm giữa đường Adams và Tillary. 450 00:37:37,830 --> 00:37:39,440 Cô có thể dùng hệ thống của Đội kháng chiến ko? 451 00:37:39,470 --> 00:37:41,600 Thử xem có đột nhập được vào hệ thống tiếp nối camera ko? 452 00:37:41,640 --> 00:37:43,340 Yeah, tôi đang truy cập đây. 453 00:37:45,140 --> 00:37:48,510 Okay, được rồi. Đang tiếp nối. 454 00:37:48,540 --> 00:37:50,880 Cô nói đúng, họ thiết lập vành đai quanh cô rồi. 455 00:37:50,910 --> 00:37:53,180 Ko có lối thoát. 456 00:37:53,220 --> 00:37:56,320 Chúng ta bị bao vây rồi. 457 00:38:05,240 --> 00:38:08,410 Con có cho là chúng tìm thấy Donald ko? 458 00:38:08,450 --> 00:38:10,080 Con có nghĩ là do anh ta ko? 459 00:38:10,120 --> 00:38:12,250 - Tôi ko biết, Walter. - Well, chúng ta ko thể bỏ mặc anh ta. 460 00:38:12,290 --> 00:38:16,220 Đâu còn cách nào khác. Anh ta nói sẽ liên lạc với chúng ta mà. 461 00:38:16,260 --> 00:38:18,190 Này Astrid 462 00:38:18,220 --> 00:38:19,960 Có gì thay đổi ko? Chúng vẫn giữ vành đai sao? 463 00:38:19,990 --> 00:38:21,560 Hey, nghe này, tôi nghĩ 464 00:38:21,590 --> 00:38:23,060 Tôi tìm thấy lối ra, nhưng mọi người phải đi nhanh lên. 465 00:38:23,100 --> 00:38:25,060 Xe lửa là nơi an toàn nhất. 466 00:38:25,100 --> 00:38:27,330 Khi đi ngang qua phố York, theo hướng Nam. 467 00:38:27,370 --> 00:38:30,100 Sẽ có trạm tàu ở khu 4 tòa nhà, gần đường Jay. 468 00:38:30,140 --> 00:38:31,370 Okay, có gì ở đó ko? 469 00:38:31,400 --> 00:38:32,770 Ko, tôi ko thấy gì. 470 00:38:32,810 --> 00:38:34,470 Cám ơn. 471 00:38:34,510 --> 00:38:36,880 Astrid nói rằng chúng ta có thể đi thẳng tới phố Jay. 472 00:38:36,910 --> 00:38:39,110 Ở đó có trạm xe lửa. Cô ấy bảo chỗ đó an toàn. 473 00:38:39,150 --> 00:38:43,120 Ko đứng ngoài đường kia lâu được. Em đợi đây 1 lát. 474 00:38:54,630 --> 00:38:56,030 Chúng lại lập trạm kiểm soát xa hơn. 475 00:38:56,060 --> 00:38:58,000 - Chúng ta bị chặn rồi. - Okay. 476 00:38:58,030 --> 00:38:59,270 Em nghĩ ta nên tách ra. 477 00:38:59,300 --> 00:39:00,930 Em sẽ đi cùng Michael. 478 00:39:00,970 --> 00:39:05,000 Mẹ và con trai chắc sẽ ko bị để ý nhiều. 479 00:39:05,040 --> 00:39:08,240 Cháu đi với cô nhé, okay? 480 00:39:24,890 --> 00:39:26,190 Cứ đi tiếp đi. 481 00:39:26,230 --> 00:39:27,630 2 người làm tốt lắm. 482 00:39:27,660 --> 00:39:31,600 Bọn anh đi ngay sau đây. 483 00:39:35,630 --> 00:39:39,510 Peter. 484 00:39:39,540 --> 00:39:41,410 Yeah, anh thấy rồi. Ko, anh thấy rồi mà. 485 00:39:41,440 --> 00:39:42,880 Cứ đi đi. Đi tới trạm xe lửa. 486 00:39:42,910 --> 00:39:44,080 Bọn anh sẽ tới đó. 487 00:39:44,110 --> 00:39:47,250 Okay, cẩn thận nhé. 488 00:39:59,020 --> 00:40:02,230 Ổn rồi. Đi thôi. 489 00:40:21,410 --> 00:40:22,720 Hey. 490 00:40:22,750 --> 00:40:25,120 Vài phút nữa tàu đi rồi. Anh đang ở đâu thế? 491 00:40:25,150 --> 00:40:26,350 Ko cách xa lắm đâu. 492 00:40:26,390 --> 00:40:27,950 Chúng đang kiểm tra các toa. 493 00:40:27,990 --> 00:40:31,120 Đừng lo. Bọn anh sẽ gặp em ở trên tàu. 494 00:40:58,820 --> 00:41:00,190 Em thấy anh rồi. 495 00:41:00,220 --> 00:41:03,490 Bọn em ở toa 2. 496 00:41:17,840 --> 00:41:20,970 Lối này, Walter. 497 00:41:27,980 --> 00:41:30,280 Vào toa 1. Bên phải. Ngay. 498 00:41:31,850 --> 00:41:34,190 Bọn anh lên rồi. Sẽ tìm đường tới chỗ em. 499 00:41:35,450 --> 00:41:37,020 Chúng đang đến toa của em. 500 00:41:37,060 --> 00:41:38,460 Em nghĩ chúng sẽ lục soát toa này. 501 00:41:38,490 --> 00:41:40,090 Xin hành khách chú ý 502 00:41:40,130 --> 00:41:43,360 vui lòng chuẩn bị giấy tờ để kiểm soát. 503 00:41:45,160 --> 00:41:47,670 Michael. Michael? 504 00:41:47,700 --> 00:41:50,000 Michael! 505 00:41:59,680 --> 00:42:00,880 - Michael đâu? - Nó đi mất rồi. 506 00:42:00,910 --> 00:42:02,550 Nó vừa xuống tàu. 507 00:42:02,580 --> 00:42:05,720 Cái gì? 508 00:42:22,130 --> 00:42:25,200 Đại úy. 509 00:42:38,280 --> 00:42:40,200 Xin chào. 510 00:42:40,929 --> 00:42:43,929 == sync, corrected by elderman == Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com 511 00:42:43,930 --> 00:42:46,920 Sync time và chỉnh sửa cho bản KarMa Capricorn1101