1
00:00:01,850 --> 00:00:03,180
Phần trước của Fringe...
2
00:00:03,210 --> 00:00:04,480
Chúng tôi đang tìm kiếm ông...
3
00:00:04,520 --> 00:00:05,780
và những người bạn của ông.
4
00:00:08,990 --> 00:00:10,460
Cô nhóc đó là ai?
5
00:00:10,490 --> 00:00:12,220
Cô nhóc tóc vàng đó là ai?
6
00:00:12,260 --> 00:00:13,490
Nếu bạn đang xem thứ này...
7
00:00:13,530 --> 00:00:14,560
vậy thì bạn biết rằng
những Người quan sát...
8
00:00:14,590 --> 00:00:16,030
đã xâm chiếm thế giới.
9
00:00:16,060 --> 00:00:17,560
Ta buộc phải phong ấn chúng
trong hổ phách.
10
00:00:17,600 --> 00:00:18,830
Ta cần một máy phát tia la-de.
11
00:00:18,860 --> 00:00:19,900
Ông có thể chế ra một cái không?
12
00:00:19,930 --> 00:00:21,470
Không phải cháu đeo
một cái dây chuyền sao?
13
00:00:21,500 --> 00:00:23,300
Bọn cha chỉ cần bạc để hàn.
14
00:00:23,330 --> 00:00:24,900
Cảm ơn cháu.
15
00:00:24,940 --> 00:00:26,240
Nếu bạn tìm thấy cuộn băng này...
16
00:00:26,270 --> 00:00:27,970
bạn đã lấy nó ra từ hổ phách.
17
00:00:28,010 --> 00:00:29,440
Lấy được rồi.
18
00:00:29,470 --> 00:00:30,740
Bạn phải thu lại mỗi cuộn băng
và phục hồi...
19
00:00:30,780 --> 00:00:32,240
tất cả những phần
của kế hoạch.
20
00:00:32,280 --> 00:00:35,280
Kế hoạch này có thể tống khứ
những Người quan sát.
21
00:00:35,310 --> 00:00:39,120
Bạn là hi vọng duy nhất của nhân loại!
22
00:01:33,540 --> 00:01:35,110
Chào mừng.
23
00:01:35,140 --> 00:01:37,280
Đến trao đổi à?
24
00:01:37,310 --> 00:01:41,480
Không. Không phải tối này.
25
00:01:41,510 --> 00:01:45,820
"Nếu bạn muốn làm Chúa bật cười,
kể với ông ta dự định của bạn."
26
00:01:45,850 --> 00:01:48,020
Nó nằm đấy một thời gian rồi.
27
00:01:48,050 --> 00:01:50,190
Đoán là nó gợi lên
một chút gần gũi với gia đình.
28
00:01:50,220 --> 00:01:53,710
Ừ.
29
00:01:53,760 --> 00:01:56,860
Ông bạn...
30
00:01:56,900 --> 00:01:58,560
Tôi từng có một trong những thứ này
hồi tôi còn là một đứa trẻ.
31
00:02:00,330 --> 00:02:01,770
Tôi sẽ cho cậu một thỏa thuận hời,
anh bạn.
32
00:02:01,800 --> 00:02:05,670
Thực ra, cái tôi đang tìm kiếm là...
33
00:02:05,700 --> 00:02:09,440
Đây là cái mà anh đang tìm kiếm.
34
00:02:15,310 --> 00:02:16,510
Ừ. Chính là nó.
35
00:02:16,550 --> 00:02:18,950
Cô ấy đeo nó sẽ rất đẹp,
36
00:02:18,980 --> 00:02:22,290
một cô gái trẻ, tóc vàng.
37
00:02:24,760 --> 00:02:26,060
Bóng chày là gì?
38
00:02:26,090 --> 00:02:27,590
Xin lỗi?
39
00:02:27,630 --> 00:02:30,030
Anh đang nghĩ về đội Red Sox.
(Một đội bóng chày của Boston)
40
00:02:30,040 --> 00:02:32,800
Bóng chày là gì?
41
00:02:32,830 --> 00:02:35,570
Nó là một môn thể thao...
hay là gì cũng được.
42
00:02:35,670 --> 00:02:36,870
Rổ giá thế nào?
43
00:02:36,900 --> 00:02:37,970
Anh muốn trao đổi với tôi thứ gì
cho cái đó?
44
00:02:38,000 --> 00:02:41,210
Tôi đang cảm thấy khó chịu với anh.
45
00:02:41,240 --> 00:02:44,380
Anh không muốn bị đọc.
46
00:02:45,440 --> 00:02:47,050
Ai khó chịu thế?
47
00:02:48,650 --> 00:02:49,880
Tôi chẳng có gì để giấu cả.
48
00:02:49,910 --> 00:02:50,880
Khó chịu về điều gì chứ?
49
00:02:50,920 --> 00:02:52,250
Cái này trao đổi được chứ?
50
00:02:52,280 --> 00:02:53,950
Máu đông cứng lại rồi, anh bạn.
51
00:02:53,990 --> 00:02:55,720
Tôi chưa từng thấy một trong những cái này
trong nhiều năm qua.
52
00:02:55,750 --> 00:02:57,320
Anh đang cố làm tôi rối tung.
53
00:02:57,360 --> 00:02:59,120
Tôi không biết anh đang nói về chuyện gì,
anh bạn.
54
00:02:59,160 --> 00:03:00,730
Cô gái trẻ tóc vàng đó là ai?
Anh đang cố bảo vệ cô ta.
55
00:03:00,760 --> 00:03:02,190
Anh chắc chứ?
Anh có biết là cái này giá trị lắm không?
56
00:03:02,230 --> 00:03:03,900
Ừ. Cứ giữ lấy tiền thừa.
57
00:03:06,500 --> 00:03:08,370
Giấy tờ của tôi.
58
00:03:08,400 --> 00:03:09,730
Cô đang làm gì ở ngoài muộn thế này?
59
00:03:09,770 --> 00:03:11,370
Chúng tôi có giấy tờ.
60
00:03:11,400 --> 00:03:12,870
Đây là giấy tờ duy nhất
mà cô có?
61
00:03:12,900 --> 00:03:16,070
Có gì đó không ổn.
Bắt lấy anh ta.
62
00:03:16,110 --> 00:03:19,840
Đứng yên!
Đứng lại đó!
63
00:03:19,880 --> 00:03:22,010
Ngay!
64
00:03:31,260 --> 00:03:34,690
Hắn ta chạy xuống đó.
65
00:03:34,730 --> 00:03:36,390
Lần cuối cùng tôi đi xuống đó...
66
00:03:36,430 --> 00:03:38,530
tôi bị một con chuột cắn.
67
00:03:38,560 --> 00:03:40,530
Hắn ta là một con chuột.
68
00:03:40,570 --> 00:03:42,700
Hãy cắn lại hắn ta.
69
00:03:57,900 --> 00:04:01,900
♪ Fringe 5x04 ♪
ng.theanh412@yahoo.com
70
00:04:43,390 --> 00:04:45,430
Đó là một khẩu súng thật à?
71
00:04:45,460 --> 00:04:46,760
Tôi đang ở đâu?
72
00:04:46,800 --> 00:04:49,730
Chú rơi ra từ ống dẫn nước mưa đó.
73
00:04:49,770 --> 00:04:51,670
Chỗ đó.
74
00:04:51,700 --> 00:04:54,140
Chú đang chảy máu.
75
00:05:18,200 --> 00:05:21,370
Lại đây với mẹ nào.
76
00:05:25,170 --> 00:05:27,070
Cái lần này trông thế nào?
77
00:05:27,110 --> 00:05:28,840
Hơi biến dạng một chút
so với những cái khác.
78
00:05:28,870 --> 00:05:29,940
Hi vọng là nó sẽ chạy tốt hơn.
79
00:05:29,970 --> 00:05:31,810
Mất cả giờ đồng hồ.
80
00:05:31,840 --> 00:05:34,250
Walter, đây gần như là nhanh nhất có thể...
81
00:05:34,280 --> 00:05:35,780
mà không có sự hư hỏng
do sức nóng rồi đấy.
82
00:05:35,810 --> 00:05:37,850
Nhanh như một con ốc sên.
83
00:05:37,880 --> 00:05:39,920
Với tốc độ này,
chúng ta sẽ mất thêm 21 năm nữa...
84
00:05:39,950 --> 00:05:42,250
để cứu thế giới.
85
00:05:42,290 --> 00:05:44,020
Tôi sẽ làm sạch cái này.
86
00:05:44,060 --> 00:05:45,920
Và cô biết nó sẽ lấy của tôi
bao nhiêu năm tuổi đời rồi đấy.
87
00:05:45,960 --> 00:05:49,190
Tôi thậm chí còn không muốn
làm phép tính đó.
88
00:05:50,900 --> 00:05:53,000
- Peter, chuyện gì vậy?
- Không, không sao.
89
00:05:53,030 --> 00:05:54,400
Chỉ là vết thương ngoài da thôi.
90
00:05:54,430 --> 00:05:56,000
Anh đang tìm cách
để lấy xăng cho xe.
91
00:05:56,030 --> 00:05:57,440
Anh bị một Người quan sát đọc não.
92
00:05:57,470 --> 00:05:59,540
Hắn ta lôi những suy nghĩ
ra khỏi đầu anh...
93
00:05:59,570 --> 00:06:01,340
- như lấy những lá bài trong cỗ bài.
- Hắn ta lấy được gì từ cha?
94
00:06:01,370 --> 00:06:05,580
Hắn ta lấy được một hình ảnh của con.
95
00:06:07,910 --> 00:06:11,180
Nhưng ở thời điểm này con cũng thuộc
phần lớn những người chạy trốn
giống như chúng ta...
96
00:06:11,220 --> 00:06:13,480
nên trừ khi con có thể nghĩ ra
một lí do tại sao điều đó không
gây thiệt hại cho chúng ta...
97
00:06:13,520 --> 00:06:15,350
Có dấu hiệu nào là hắn ta
đã lấy được gì khác không?
98
00:06:15,350 --> 00:06:16,820
Không.
99
00:06:16,850 --> 00:06:18,190
Ta đã làm những gì ta phải làm,
100
00:06:18,220 --> 00:06:19,520
giữ cho đầu mình xuất hiện một loạt
những suy nghĩ ngẫu nhiên,
101
00:06:19,560 --> 00:06:20,760
nhưng sau đó hắn ta biết
ta đang làm việc đó quá nhiều...
102
00:06:20,790 --> 00:06:22,530
nên ta phải chạy ngay khỏi đó.
103
00:06:22,560 --> 00:06:26,060
Những gã này...
104
00:06:26,100 --> 00:06:27,400
chúng rõ từng bước đi của chúng ta,
rõ từng suy nghĩ của chúng ta.
105
00:06:27,430 --> 00:06:29,330
Chúng luôn đi trước hai bước.
106
00:06:29,370 --> 00:06:33,700
Còn hơn nữa, nếu chúng tập trung lại.
107
00:06:33,740 --> 00:06:37,930
Ta không biết làm thế nào
để đánh bại chúng.
108
00:06:40,550 --> 00:06:42,950
Chúng ta sẽ đánh bại chúng
từng người một.
109
00:06:42,980 --> 00:06:46,080
Theo bản năng, cha đã làm đúng.
110
00:06:46,120 --> 00:06:48,820
Cha chỉ việc tạo ra một mê cung
của những suy nghĩ có lý...
111
00:06:48,850 --> 00:06:49,850
để khiến chúng lơ đãng.
112
00:06:49,890 --> 00:06:51,620
Ừ.
113
00:06:51,660 --> 00:06:53,960
Cố gắng để chặn việc bị đọc
cũng đã kiệt sức rồi.
114
00:06:53,990 --> 00:06:56,460
Cha không thể làm được.
Không thể được.
115
00:06:56,490 --> 00:06:58,330
Không phải là không thể.
Con đã dạy cho những người khác.
116
00:06:58,360 --> 00:07:01,100
Nó mất một thời gian rất dài.
117
00:07:03,170 --> 00:07:05,500
Dạy cho cha.
118
00:07:05,540 --> 00:07:07,570
Con cũng định thế.
119
00:07:07,610 --> 00:07:10,210
Con sẽ dạy cho mọi người.
120
00:07:10,240 --> 00:07:12,610
Trong lúc chờ đợi,
121
00:07:12,640 --> 00:07:16,750
cha muốn con xem thứ này
như một sự trả trước...
122
00:07:16,780 --> 00:07:19,550
cho bài học đầu tiên của cha.
123
00:07:19,580 --> 00:07:20,650
Con đã phải bỏ đi cái dây chuyền...
124
00:07:20,690 --> 00:07:21,790
để chúng ta có thể làm việc
với cái máy la-de.
125
00:07:21,820 --> 00:07:22,790
Cha muốn chắc rằng...
126
00:07:22,820 --> 00:07:26,470
con sẽ nhận được một cái mới.
127
00:07:26,520 --> 00:07:27,960
Cảm ơn cha.
128
00:07:31,330 --> 00:07:33,000
Nó đáng giá đến từng vết sưng và bầm tím,
con yêu à.
129
00:07:33,030 --> 00:07:35,200
Chà, cha cũng giỏi diễn đạt đấy nhỉ.
130
00:07:35,230 --> 00:07:37,340
Những người giúp đỡ người khác
lại phải chịu đau.
(Cuộc sống thật không công bằng)
131
00:07:37,370 --> 00:07:38,970
Bằng chứng sống luôn.
132
00:08:13,290 --> 00:08:17,280
Ông muốn gặp tôi?
133
00:08:17,310 --> 00:08:19,180
Anh không muốn bị đọc.
134
00:08:19,210 --> 00:08:21,380
Ai khó chịu thế?
135
00:08:21,410 --> 00:08:23,150
Có gì phải khó chịu chứ?
136
00:08:23,180 --> 00:08:25,880
Tôi chẳng có gì phải giấu cả.
137
00:08:25,920 --> 00:08:28,290
Đây là thứ mà anh ta mua...
138
00:08:28,320 --> 00:08:30,220
một hợp kim của vàng
và những kim loại khác...
139
00:08:30,250 --> 00:08:32,860
những khoáng chất, bạc xun-phuya (Ag2S),
và bạc clo-rat (AgCl).
140
00:08:32,890 --> 00:08:36,230
Mục đích của nó là gì?
141
00:08:36,260 --> 00:08:38,300
Mục đích của nó?
142
00:08:38,330 --> 00:08:39,760
Ông đeo nó.
143
00:08:39,800 --> 00:08:43,270
Ông đeo nó vòng quanh cổ.
144
00:08:43,300 --> 00:08:45,740
Anh ta là một kẻ chạy trốn.
145
00:08:45,770 --> 00:08:48,040
Tại sao lại phải mạo hiểm tới đây...
146
00:08:48,070 --> 00:08:50,840
vì một thứ chẳng có gì đặc biệt?
147
00:08:50,880 --> 00:08:55,650
Những kẻ chạy trốn có đủ tự tin
để đi lại một cách thoải mái ư.
148
00:08:55,680 --> 00:09:00,280
Tôi nghĩ chúng nhận được thông tin.
149
00:09:00,320 --> 00:09:03,220
Quân kháng chiến đang bảo vệ chúng.
150
00:09:03,250 --> 00:09:05,260
Ý ông là chúng đang được cảnh báo?
151
00:09:05,290 --> 00:09:07,230
Với những hành động của chúng ta,
đúng vậy.
152
00:09:07,260 --> 00:09:10,330
Hai ngày trước, một người
trong đơn vị của anh...
153
00:09:10,360 --> 00:09:12,300
đã không qua được
trong một cuộc kiểm tra an ninh.
154
00:09:12,350 --> 00:09:16,530
Tôi tin hắn ta là quân kháng chiến.
155
00:09:16,570 --> 00:09:18,540
Tôi nghĩ anh có thể lấy được thông tin...
156
00:09:18,570 --> 00:09:21,240
về những kẻ chạy trốn
qua hắn ta.
157
00:09:21,270 --> 00:09:25,080
Tại sao ông không nói với tôi
về lỗ hổng an ninh?
158
00:09:25,110 --> 00:09:27,580
Tôi cũng có thể hỏi anh
câu hỏi tương tự.
159
00:09:27,610 --> 00:09:30,450
Tôi không biết gì về nó.
160
00:09:30,480 --> 00:09:34,420
Đó là mục đích của tôi.
161
00:09:37,990 --> 00:09:40,490
Tôi sẽ xem xét.
162
00:09:59,180 --> 00:10:00,850
Chào mừng đến cuộn băng số hai...
163
00:10:00,930 --> 00:10:03,280
trong kế hoạch tiêu diệt những Người quan sát
của tôi.
164
00:10:03,310 --> 00:10:04,620
Trước khi chúng ta bắt đầu,
165
00:10:04,650 --> 00:10:06,150
đầu tiên và trước hết,
166
00:10:06,180 --> 00:10:09,990
bạn phải chấp nhận
tính thuận nghịch
167
00:10:10,020 --> 00:10:11,290
của tất cả những hiện tượng...
168
00:10:11,320 --> 00:10:14,160
Các hạt có vận tốc nghịch đảo...
169
00:10:14,260 --> 00:10:17,830
nên những sự thay đổi...
tìm ra một kết quả đo được.
170
00:10:17,860 --> 00:10:19,630
Nói một cách dễ hiểu...
171
00:10:19,660 --> 00:10:21,930
sự hiểu biết về
những khái niệm khoa học này...
172
00:10:21,970 --> 00:10:25,200
chúng ta sẽ không chiến đấu
trên những trận địa giống nhau.
173
00:10:28,010 --> 00:10:31,980
Chúng là những kế hoạch
mà chúng ta phải đi theo...
174
00:10:32,010 --> 00:10:34,780
sự cấp bách rằng
những kế hoạch này được khôi phục lại.
175
00:10:34,810 --> 00:10:37,080
Astrid, chẳng hiểu ông ấy đang nói gì nữa.
176
00:10:37,110 --> 00:10:39,320
Thế là rõ nhất
mà tôi có thể làm được rồi.
177
00:10:39,350 --> 00:10:42,920
Tôi phải giấu chúng
như tài sản quý giá nhất.
178
00:10:46,290 --> 00:10:48,160
Đúng là một câu chuyện hài.
179
00:10:48,190 --> 00:10:50,130
Khi tôi còn lại một cậu bé,
180
00:10:50,160 --> 00:10:52,860
mẹ tôi đã đưa tôi đến nơi
mà bà gọi là...
181
00:10:52,900 --> 00:10:55,900
những chuyến tham quan Manhattan huyền bí.
182
00:10:55,930 --> 00:10:58,470
Chúng tôi có thể bắt chuyến tàu đầu tiên
đến nhà ga,
183
00:10:58,500 --> 00:11:00,100
và sau đó chúng tôi có thể
đánh bạo đi vào trong thành phố...
184
00:11:00,140 --> 00:11:02,110
Và bỏ đi ở lần đầu tiên...
185
00:11:02,210 --> 00:11:03,610
Tôi sẽ không bao giờ quên...
truyền cảm hứng.
186
00:11:10,180 --> 00:11:12,220
Băng bị rách rồi.
187
00:11:12,250 --> 00:11:13,720
Nó bị mắc bởi một đốm hổ phách.
188
00:11:13,750 --> 00:11:15,820
Ta nghe đủ rồi.
Ta biết cái ống ở đâu.
189
00:11:15,850 --> 00:11:17,150
- Ông biết?
- Ừm.
190
00:11:17,190 --> 00:11:18,420
Sân tàu điện ngầm...
191
00:11:18,460 --> 00:11:21,560
bên dưới nhà ga Newark Penn,
trong bức tường.
192
00:11:21,590 --> 00:11:23,330
Sao ông biết?
193
00:11:23,360 --> 00:11:24,930
Bởi vì hồi là một cậu bé,
tài sản đáng giá nhất của ta...
194
00:11:24,960 --> 00:11:28,570
là bộ sưu tập truyện tranh thám tử.
195
00:11:28,600 --> 00:11:30,300
Và, như mọi người,
ta rất sợ...
196
00:11:30,330 --> 00:11:32,270
những người theo chủ nghĩa cộng sản
sẽ tấn công.
197
00:11:32,300 --> 00:11:35,110
Nên ta đã nghĩ
sân tàu điện ngầm...
198
00:11:35,140 --> 00:11:37,270
sẽ là nơi an toàn nhất
để giấu chúng.
199
00:11:37,310 --> 00:11:40,680
Bởi vì nó ở dưới lòng đất.
200
00:11:40,710 --> 00:11:41,910
Ta mới chỉ mười tuổi.
201
00:11:41,950 --> 00:11:43,150
Và đó là nơi ông giấu bản kế hoạch?
202
00:11:43,180 --> 00:11:44,220
Ừ.
203
00:11:44,250 --> 00:11:45,280
Bên dưới nhà ga Newark Penn?
204
00:11:45,320 --> 00:11:46,650
Chắc luôn.
205
00:11:46,680 --> 00:11:48,450
Mỗi con đường quan trọng tới Manhattan...
206
00:11:48,490 --> 00:11:50,420
điều có trạm kiểm tra
của Người quan sát.
207
00:11:50,450 --> 00:11:52,290
Bao gồm cả ga xe lửa.
208
00:11:55,260 --> 00:11:57,360
Được rồi, chúng ta phải vượt qua
đám bảo vệ.
209
00:11:57,400 --> 00:11:58,760
Chúng là những Người quan sát
hay những Kẻ trung thành?
210
00:11:58,800 --> 00:12:01,130
Cả hai.
211
00:12:01,170 --> 00:12:02,930
Chúng ta thậm chí không biết
nếu chúng ta tới đủ gần...
212
00:12:02,970 --> 00:12:05,170
thì làm cách nào để vượt qua
mà không bị phát hiện.
213
00:12:05,220 --> 00:12:06,970
Chà, chúng ta phải đánh lạc hướng chúng.
214
00:12:07,000 --> 00:12:09,640
Anh nghĩ chúng ta cần một cái gì đó
nhiều hơn một chiến thuật đánh lạc hướng.
215
00:12:09,670 --> 00:12:10,810
Peter.
216
00:12:10,840 --> 00:12:12,680
Ta sẽ cần...
217
00:12:12,710 --> 00:12:14,510
đến chỗ cái tủ lăn đó...
218
00:12:14,550 --> 00:12:15,650
ở trong hổ phách.
219
00:12:15,680 --> 00:12:16,680
Walter, không có gì trong đó...
220
00:12:16,710 --> 00:12:17,820
ngoại trừ thiết bị thí nghiệm...
221
00:12:17,850 --> 00:12:19,280
và cái lò nướng bánh của ông.
222
00:12:19,320 --> 00:12:21,550
Ta không muốn cái gì trong đó.
223
00:12:21,590 --> 00:12:23,290
Mà là những cái ở bên dưới nó.
224
00:12:23,320 --> 00:12:25,660
Astrif...
225
00:12:25,690 --> 00:12:27,790
chuẩn bị máy la-de.
226
00:12:40,440 --> 00:12:43,640
Walter, sao ông không kể với chúng tôi
có gì ở dưới đó?
227
00:12:43,670 --> 00:12:47,210
Bởi vì ta không chắc
có gì ở dưới đó...
228
00:12:47,240 --> 00:12:48,950
đáng để nói tới không.
229
00:12:48,980 --> 00:12:52,480
Ta không chắc còn lại những gì.
230
00:12:52,520 --> 00:12:54,350
Đây. Dùng một chút đi.
231
00:12:54,350 --> 00:12:55,950
Tất cả mọi người.
232
00:12:55,990 --> 00:12:58,120
Nó là mentholatum.
233
00:13:08,200 --> 00:13:09,900
Không tệ như ta đã nghĩ.
234
00:13:18,480 --> 00:13:20,980
Walter, đây có phải là cái
mà tôi đang nghĩ không vậy?
235
00:13:21,010 --> 00:13:23,510
Kho lạnh của ta để chứa
những sự kiện Fringe...
236
00:13:23,550 --> 00:13:24,980
mà chúng ta từng gặp,
237
00:13:25,020 --> 00:13:26,780
đắp chiếu trong 21 năm.
238
00:13:26,820 --> 00:13:28,390
Nếu chúng ta muốn tìm
một kế hoạch đánh lạc hướng...
239
00:13:28,420 --> 00:13:29,590
để tiến vào ga tàu hỏa,
240
00:13:29,620 --> 00:13:30,750
chúng ta sẽ tìm nó ở đây.
241
00:13:30,790 --> 00:13:34,360
Ông có gọi ý gì không,
Walter?
242
00:13:34,390 --> 00:13:37,600
Có một khoảng thời gian
chúng ta đã giải quyết những vụ Fringe.
243
00:13:37,630 --> 00:13:42,830
Giờ là lúc ta nghĩ chúng ta sẽ tạo nên
một vài vụ của riêng mình.
244
00:13:50,930 --> 00:13:53,260
Vậy đây là mọi sự kiện Fringe?
245
00:13:53,290 --> 00:13:55,660
Được ghi chép và lưu trữ lại...
246
00:13:55,700 --> 00:13:57,730
với khả năng tốt nhất của ta.
247
00:13:57,770 --> 00:14:01,200
Ôi, nhìn này, Olivia,
"người nhím" của ta.
248
00:14:01,240 --> 00:14:03,540
Cô không biết gì về việc
ông ấy tạo nên nơi này à?
249
00:14:03,540 --> 00:14:05,470
Nếu tôi muốn biết, tôi phải
không ngủ vào ban đêm.
250
00:14:05,510 --> 00:14:07,610
Một vài bí mật có nghĩa là
được giấu kín.
251
00:14:07,640 --> 00:14:08,980
Vì hai lý do,
252
00:14:09,010 --> 00:14:10,880
thứ nhất: chúng là của ta.
253
00:14:10,910 --> 00:14:14,320
Và thứ hai: ta có nhiều sự nghi ngờ...
254
00:14:14,350 --> 00:14:15,520
đối với chính phủ.
255
00:14:15,550 --> 00:14:19,150
Những món đồ này sẽ được an toàn
khi ở với ta.
256
00:14:19,190 --> 00:14:21,060
Đặt cái đó xuống.
257
00:14:21,060 --> 00:14:22,660
Cháu sẽ phong ấn chúng ta đấy.
Nó là một thiết bị tạo hổ phách.
258
00:14:22,690 --> 00:14:25,760
Đặt nó xuống nhẹ nhàng.
Một tác động nhỏ cũng sẽ
kích hoạt nó đấy,
259
00:14:25,790 --> 00:14:30,060
nếu ta nhớ không nhầm.
260
00:14:30,060 --> 00:14:32,060
Nó nên là một sự lựa chọn tốt hơn,
261
00:14:37,910 --> 00:14:39,670
để đưa chúng ta vào trong
ga tàu hỏa đó...
262
00:14:39,710 --> 00:14:41,680
chứ không phải là một cánh cổng điện tử
mang chúng ta đến một vũ trụ khác.
263
00:14:44,910 --> 00:14:46,680
Có lẽ con nói đúng.
264
00:14:46,710 --> 00:14:48,350
Chúng ta phải tìm xung quanh...
265
00:14:48,380 --> 00:14:49,780
xem có gì còn dùng được không.
266
00:14:49,820 --> 00:14:53,190
Câu trả lời sẽ ở đâu đó quanh đây.
267
00:14:53,220 --> 00:14:57,220
Ôi, lạy chúa tôi.
268
00:14:57,260 --> 00:14:58,890
Cái gì vậy?
269
00:14:58,930 --> 00:15:01,230
Nó là cái bánh rán cũ của ta.
270
00:15:05,100 --> 00:15:06,700
Mứt.
271
00:15:06,730 --> 00:15:09,570
Nó vẫn còn xốp.
272
00:15:12,940 --> 00:15:14,580
Vẫn ngon lắm.
273
00:15:23,120 --> 00:15:26,320
Sao tôi vẫn phải ở đây?
274
00:15:27,520 --> 00:15:30,220
Hai ngày trước, anh đã thất bại
trong một cuộc kiểm tra an ninh.
275
00:15:34,430 --> 00:15:37,060
Đó là lý do anh đang lo sợ.
276
00:15:40,700 --> 00:15:43,900
Vậy anh là một người
mới tốt nghiệp Học viện?
277
00:15:43,940 --> 00:15:45,010
Vâng.
278
00:15:45,040 --> 00:15:46,140
Và ngày anh được nhậm chức vào?
279
00:15:46,170 --> 00:15:49,080
25 tháng tư, năm 2033.
280
00:15:49,110 --> 00:15:51,010
Cha mẹ của anh có tự hào
khi lần đầu tiên...
281
00:15:51,010 --> 00:15:52,910
nhìn thấy anh mặc quân phục không?
282
00:15:52,950 --> 00:15:55,920
Cha mẹ tôi mất rồi.
283
00:15:55,950 --> 00:15:59,750
Anh có nghĩ về họ
trong suốt buổi lễ không?
284
00:15:59,790 --> 00:16:03,260
Tôi cảm thấy tiếc nuối
vì họ không có mặt ở đó, nếu đó là
ý của ông, có.
285
00:16:03,290 --> 00:16:07,260
Thời tiết như thế nào?
286
00:16:09,300 --> 00:16:11,500
Sao cơ?
287
00:16:17,500 --> 00:16:20,510
Đó là một ngày quan trọng,
thời tiết như thế nào?
288
00:16:22,510 --> 00:16:24,240
Một ngày nhiều nắng.
289
00:16:25,810 --> 00:16:30,250
Vào ngày 25 tháng tư, năm 2033
ở Boston,
290
00:16:30,280 --> 00:16:33,890
trận mưa rào bắt đầu
khoảng chừng lúc 10 giờ 20 phút sáng.
291
00:16:33,920 --> 00:16:39,530
Và tiếp tục cho đến tối.
292
00:16:46,000 --> 00:16:47,700
Anh chưa bao giờ học ở Học viện.
293
00:16:47,740 --> 00:16:49,300
Không, ông nhầm rồi.
294
00:16:49,340 --> 00:16:52,670
Tôi đã học lớp 58693-A.
295
00:16:56,340 --> 00:16:59,710
Cậu là thành viên của quân kháng chiến.
296
00:17:01,520 --> 00:17:02,980
Ai đó đã làm giả giấy tờ của anh...
297
00:17:03,020 --> 00:17:05,950
để đưa anh vào vị trí này.
298
00:17:05,990 --> 00:17:09,490
Anh không thể che giấu nó.
299
00:17:11,960 --> 00:17:14,530
Tôi có thể thấy được.
300
00:17:14,560 --> 00:17:16,900
Ngay đó.
301
00:17:19,800 --> 00:17:24,610
Anh biết gì về những kẻ chạy trốn?
302
00:17:24,640 --> 00:17:27,010
Peter Bishop ở đâu?
303
00:17:27,040 --> 00:17:31,350
Anh ta đã đi đâu?
304
00:17:31,380 --> 00:17:32,950
Những kẻ chạy trốn
đang ẩn nấp ở đâu?
305
00:17:41,690 --> 00:17:45,060
Anh tình cờ nghe được
Anil nói gì đó?
306
00:17:45,090 --> 00:17:50,200
Anh nghe thấy Anil nói gì?
307
00:17:50,230 --> 00:17:54,970
Tạm quên anh ta đi.
308
00:17:55,000 --> 00:17:58,640
Tôi nhìn thấy một thứ khác...
309
00:17:58,670 --> 00:18:01,740
khiến tôi quan tâm.
310
00:18:05,580 --> 00:18:07,080
Dove.
311
00:18:11,920 --> 00:18:13,790
Dove là ai?
312
00:18:17,220 --> 00:18:19,090
Tên thật của anh ta là gì?
313
00:18:22,100 --> 00:18:24,160
Tôi không biết!
314
00:18:24,200 --> 00:18:28,170
Không ai biết.
315
00:18:50,690 --> 00:18:54,160
Ông khám phá được điều gì?
316
00:18:54,190 --> 00:18:59,000
Anh ta là một gián điệp cấp độ thấp.
Thông tin của anh ta là hạn chế.
317
00:18:59,030 --> 00:19:01,140
Tôi tìm thấy một vài điều khác nhau...
318
00:19:01,170 --> 00:19:04,840
nhưng không phải mọi thứ.
319
00:19:07,210 --> 00:19:11,450
Lúc ấy chúng ta
đã 3 lần nghe cái tên"Dove".
320
00:19:13,510 --> 00:19:17,620
Còn gì khác không?
321
00:19:21,720 --> 00:19:24,630
Khi tôi nói cái tên "Peter Bishop,"
322
00:19:24,730 --> 00:19:26,530
anh ta nhớ lại một thời điểm
mà anh ta nghe lỏm Anil...
323
00:19:26,560 --> 00:19:28,800
đề cập đến một phòng thí nghiệm
trong khu vực B.
324
00:19:34,270 --> 00:19:37,370
Tôi nghĩ anh biết chỗ đó...
325
00:19:37,400 --> 00:19:41,240
là trường Đại học Harvard cũ.
326
00:19:46,550 --> 00:19:49,150
Tôi nghĩ anh có thể nhận ra nó.
327
00:19:49,180 --> 00:19:52,190
Anh có một mối quan hệ
với những kẻ chạy trốn...
328
00:19:52,190 --> 00:19:54,390
nên tôi nghĩ chúng ta có thể
nhờ cậy anh.
329
00:19:57,090 --> 00:19:58,960
Sao anh biết điều đó?
330
00:19:58,990 --> 00:20:01,600
Rằng tôi có quan hệ với họ?
331
00:20:01,630 --> 00:20:03,600
Đội trưởng Windmark nói với tôi.
332
00:20:03,600 --> 00:20:07,030
Ông ấy nói sẽ đi hỏi anh
về điều đó.
333
00:20:07,070 --> 00:20:09,400
Ông ấy chưa làm à?
334
00:20:17,950 --> 00:20:20,180
Tôi biết họ,
335
00:20:20,210 --> 00:20:23,180
nhưng cách đây lâu rồi.
336
00:20:28,160 --> 00:20:30,560
Theo những gì người đàn ông này biết,
337
00:20:30,570 --> 00:20:32,230
chúng đang ở trong phòng thí nghiệm.
338
00:20:39,670 --> 00:20:41,600
Tôi sẽ làm báo cáo của mình.
339
00:21:15,270 --> 00:21:17,900
Bắn.
340
00:21:20,310 --> 00:21:22,840
Walter.
341
00:21:22,880 --> 00:21:25,850
Đây là vũ khí hủy diệt hàng loạt đấy.
342
00:21:25,880 --> 00:21:28,480
Cũng giống như
muỗi mang theo virus West Nile.
343
00:21:28,520 --> 00:21:29,950
Món này sẽ xài ngon đây.
344
00:21:29,980 --> 00:21:31,990
Một khẩu súng hoàn hảo.
345
00:21:35,620 --> 00:21:37,820
Nhìn như có thêm những Kẻ trung thành.
346
00:21:37,860 --> 00:21:41,400
Số lượng lúc trước là bao nhiêu?
347
00:21:41,430 --> 00:21:45,500
Ba, bốn. Giờ là bảy.
348
00:21:45,530 --> 00:21:46,770
Sẽ không dễ dàng...
349
00:21:46,800 --> 00:21:49,800
vào trong nhà ga được.
350
00:21:55,310 --> 00:21:57,280
Con lấy thứ đó ở đâu thế?
351
00:21:57,310 --> 00:22:00,480
Con tìm thấy...
352
00:22:00,480 --> 00:22:05,520
trong căn nhà cũ của chúng ta
ở phố Quincy.
353
00:22:08,660 --> 00:22:11,120
Con muốn ghi nhớ mọi thứ.
354
00:22:11,160 --> 00:22:14,860
Con không biết nữa.
Con chỉ muốn được ở đó.
355
00:22:14,900 --> 00:22:19,000
Nó khiến con cảm thấy
gần gũi với mẹ hơn.
356
00:22:19,030 --> 00:22:23,200
Nó đã bị cướp phá.
Toàn bộ khu nhà.
357
00:22:23,240 --> 00:22:27,710
Gác xép trong phòng ngủ của mẹ,
nơi mà thường được dùng làm buồng ngủ của mẹ,
358
00:22:27,740 --> 00:22:29,640
con tìm thấy những gì còn lại
của hộp đồ trang sức cũ của mẹ.
359
00:22:29,680 --> 00:22:31,680
và thứ này nằm bên trong bao diêm.
360
00:22:31,710 --> 00:22:33,750
Con mở nó ra và tìm thấy thứ này.
361
00:22:41,390 --> 00:22:43,590
Con đoán nó hẳn phải quan trọng...
362
00:22:43,620 --> 00:22:46,590
hoặc mẹ không muốn giữ nó.
363
00:22:46,630 --> 00:22:51,300
Con mang nó bao lâu rồi?
364
00:22:51,330 --> 00:22:54,740
Từ khi con 13 tuổi.
365
00:23:04,080 --> 00:23:05,750
Mẹ muốn lấy lại nó?
366
00:23:05,780 --> 00:23:08,550
Không. Không.
367
00:23:08,580 --> 00:23:11,280
Không. Mẹ muốn con giữ nó.
368
00:23:13,890 --> 00:23:15,290
Để mẹ xem nào.
369
00:23:26,270 --> 00:23:28,870
Con có biết cha con
thường gọi thứ này là,
370
00:23:28,900 --> 00:23:32,210
"Viên đạn đã cứu cả thế giới."
371
00:23:38,010 --> 00:23:39,680
Phòng thí nghiệm bị đột nhập.
372
00:24:06,040 --> 00:24:07,110
Peter.
373
00:24:07,140 --> 00:24:08,510
Sao thế?
374
00:24:08,540 --> 00:24:10,010
- Chúng ta phải đi ngay.
- Bọn anh sẵn sàng rồi.
375
00:24:10,040 --> 00:24:11,140
Không, những Người quan sát...
376
00:24:11,180 --> 00:24:15,020
biết chúng ta đang ở trong
phòng thí nghiệm.
377
00:24:15,050 --> 00:24:16,620
Bằng cách nào?
Ai nói cho họ?
378
00:24:16,720 --> 00:24:18,000
Ai đó mà con tin tưởng.
379
00:24:18,050 --> 00:24:19,500
Chúng ta không còn thời gian.
380
00:24:19,550 --> 00:24:20,600
Chúng ta không thể rời khỏi phòng thí nghiệm.
381
00:24:20,650 --> 00:24:21,820
Không có những cuốn băng,
382
00:24:21,860 --> 00:24:24,560
chúng ta chẳng có gì.
383
00:24:24,590 --> 00:24:25,630
Quên đi những bản kế hoạch.
384
00:24:25,660 --> 00:24:26,960
Quên những viên đá từ khu mỏ.
385
00:24:26,990 --> 00:24:28,660
Quên bất kì điều gì trong khu mộ.
386
00:24:28,700 --> 00:24:29,960
Không có nó nghĩa là...
387
00:24:30,000 --> 00:24:31,160
không có kế hoạch.
388
00:24:31,200 --> 00:24:32,970
Sẽ chấm hết cho thế giới.
389
00:24:33,000 --> 00:24:35,470
Ngày tàn của nhân loại.
390
00:24:37,170 --> 00:24:38,370
Một khi họ biết chúng ta ở đây,
chúng ta sẽ không bao giờ có thể...
391
00:24:38,370 --> 00:24:39,640
quay lại đây được nữa.
392
00:24:39,670 --> 00:24:41,480
Em có một ý kiến.
393
00:24:41,510 --> 00:24:44,710
Walter, chúng ta cần phong ấn lại
phòng thí nghiệm.
394
00:24:59,130 --> 00:25:02,330
Không có gì ở đây.
395
00:25:02,360 --> 00:25:04,730
Nó chỉ là một phòng thí nghiệm
bị phong ấn trong hổ phách.
396
00:25:15,490 --> 00:25:17,190
Kiểm tra, tòa nhà an toàn.
397
00:25:17,230 --> 00:25:18,860
1-6 quay về.
398
00:25:18,900 --> 00:25:20,660
Đã nhận.
Quay lại căn cứ.
399
00:25:34,540 --> 00:25:36,680
Không cớ ai ở phòng thí nghiệm đó.
400
00:25:36,710 --> 00:25:39,780
Những gì đọc được từ tù nhân
là lừa đảo.
401
00:25:39,820 --> 00:25:41,420
Sao có thể thế được?
402
00:25:48,430 --> 00:25:52,030
Bằng cách nào đó cô ta
giấu suy nghĩ của mình khỏi chúng tôi,
403
00:25:52,060 --> 00:25:56,430
đánh lừa khả năng đọc của chúng tôi.
404
00:25:58,400 --> 00:26:01,610
Có lẽ người khác cũng làm được như thế.
405
00:26:15,620 --> 00:26:17,790
Xin chào.
406
00:26:17,820 --> 00:26:19,260
Có lẽ anh có thể giúp được tôi.
407
00:26:19,290 --> 00:26:21,660
Tôi đang tìm cách
để tới Kennebunkport, Maine.
408
00:26:24,260 --> 00:26:26,360
Làm ơn trình diện
giấy phép di chuyển của ông.
409
00:26:26,400 --> 00:26:30,700
Tất nhiên. Có điều là,
tôi đã lái xe đi lòng vòng.
410
00:26:30,730 --> 00:26:33,140
Tôi hi vọng anh có thể giúp tôi
với những tuyến đường này.
411
00:26:33,170 --> 00:26:34,240
Tôi sẽ xử lý việc này.
412
00:26:34,270 --> 00:26:35,810
Chuyện là,
tôi cần chút sự giúp đỡ.
413
00:26:39,540 --> 00:26:43,480
Ông giật điện tôi.
414
00:26:43,510 --> 00:26:46,580
Giấy phép của ông... ngay.
415
00:26:46,620 --> 00:26:51,420
Tất nhiên rồi.
416
00:26:51,450 --> 00:26:54,360
Đây rồi.
417
00:27:09,910 --> 00:27:12,180
Họ sẽ gặp chúng ta
ở sau tòa nhà.
418
00:27:12,210 --> 00:27:15,950
Đi thôi.
419
00:27:38,950 --> 00:27:40,470
Được rồi, Walter.
420
00:27:40,500 --> 00:27:42,170
Ông tìm phía trên.
421
00:27:42,210 --> 00:27:46,140
Nó ở đâu?
422
00:27:48,810 --> 00:27:51,580
Đó.
423
00:27:51,610 --> 00:27:53,050
Kilroy?
424
00:27:53,080 --> 00:27:56,220
Ta vẽ đấy. Nó phải ở trong
một cái lỗ thông hơi.
425
00:28:03,790 --> 00:28:04,990
Có một dây thép.
426
00:28:05,030 --> 00:28:07,700
Có gì đó nặng.
427
00:28:07,730 --> 00:28:10,530
Nó là cái ống.
428
00:28:20,210 --> 00:28:24,110
Đi thôi.
429
00:28:27,120 --> 00:28:29,650
Peter!
430
00:28:35,460 --> 00:28:37,230
Ở đó!
431
00:29:09,130 --> 00:29:11,590
Vào rồi. Đi, đi, đi.
432
00:30:07,780 --> 00:30:09,550
Nó viết gì thế, Walter?
433
00:30:09,590 --> 00:30:11,550
Vật lý học.
434
00:30:11,590 --> 00:30:13,790
Nó nằm ngoài những gì
mà chúng ta từng biết.
435
00:30:13,820 --> 00:30:16,160
Ta không hiểu.
436
00:30:16,190 --> 00:30:17,690
Walter, nó là bản viết tay của ông,
437
00:30:17,730 --> 00:30:19,700
nên, kể cả nó
có bị xóa khỏi trí não ông,
438
00:30:19,730 --> 00:30:22,330
thì ở một thời điểm nào đó
ông hẳn cũng phải hiểu nó chứ.
439
00:30:22,370 --> 00:30:24,530
Có lẽ ta được đọc cho viết.
440
00:30:24,570 --> 00:30:26,770
Bởi Tháng Chín? Ông nghĩ
anh ấy đưa cho ông những phương trình này?
441
00:30:26,800 --> 00:30:28,910
Ta không biết.
442
00:30:28,940 --> 00:30:30,510
Ông có nghĩ ông sẽ hiểu được nó không?
443
00:30:30,540 --> 00:30:32,210
Cháu không hiểu à?
Đây là tiếng Hy Lạp đối với ta,
444
00:30:32,240 --> 00:30:33,480
ngoại trừ việc ta đọc tiếng Hy Lạp.
445
00:30:33,510 --> 00:30:35,580
Đây là tiếng Aramic đối với ta.
(ngôn ngữ chính của vùng Cận Đông cổ đại)
446
00:30:35,610 --> 00:30:38,450
Không phải là hệ ngôn ngữ phương tây.
Ta chỉ có thể nói được một ít.
447
00:30:38,480 --> 00:30:39,880
Walter?
448
00:30:39,920 --> 00:30:41,320
Ta không hiểu thứ này.
449
00:30:41,350 --> 00:30:44,050
Ta rất tiếc.
450
00:30:44,090 --> 00:30:45,620
Được rồi, chúng ta nên quay lại
phòng thí nghiệm.
451
00:30:45,660 --> 00:30:48,990
Chưa đâu.
452
00:30:49,030 --> 00:30:52,960
Có một người muốn gặp mọi người.
453
00:31:19,290 --> 00:31:21,560
Đặc vụ Dunham.
454
00:31:24,360 --> 00:31:27,060
Phillip.
455
00:31:43,150 --> 00:31:45,850
Rất mừng được gặp ông, giáo sư Bishop.
456
00:31:45,880 --> 00:31:48,550
Peter.
457
00:31:48,590 --> 00:31:52,990
Tôi yêu cầu cô bé
không được nói với mọi người
phòng trường hợp...
458
00:31:53,020 --> 00:31:56,260
Chúng tôi bị đọc.
459
00:31:58,460 --> 00:32:01,330
Khi tôi nghe được
các bạn đã quay lại,
460
00:32:01,360 --> 00:32:04,600
tôi đã cố gắng không tới,
nhưng tôi phải gặp mọi người.
461
00:32:10,110 --> 00:32:12,440
Năm năm trước, tôi nhận được một cuộc gọi...
462
00:32:12,480 --> 00:32:14,960
đến hiện trường vụ án
bên ngoài thành phố...
463
00:32:15,010 --> 00:32:17,780
và đó là lần đầu tiên
tôi gặp Etta.
464
00:32:17,810 --> 00:32:20,150
Và mặc dù lúc đó cô bé
đang quay lưng lại với tôi,
465
00:32:20,180 --> 00:32:23,290
tôi có thể thề rằng
tôi đang nhìn thấy cô.
466
00:32:27,420 --> 00:32:28,960
Không phải cho đến khi
tôi nói với cô bé tôi là ai,
467
00:32:28,990 --> 00:32:30,690
mà cô bé tự nói ra sự thật,
468
00:32:30,730 --> 00:32:32,300
rằng cô bé là con của cô.
469
00:32:32,330 --> 00:32:35,030
Khi tôi biết, tôi đã chuyển cô bé
vào đội của mình.
470
00:32:35,060 --> 00:32:38,000
Tôi định là sẽ chăm sóc cô bé,
471
00:32:38,030 --> 00:32:40,540
nhưng cô bé đã dạy tôi.
472
00:32:40,570 --> 00:32:42,940
Cô bé tuyển tôi
vào quân kháng chiến,
473
00:32:42,970 --> 00:32:46,680
dạy tôi cách để chặn việc
bị đọc suy nghĩ.
474
00:32:46,710 --> 00:32:49,310
Chuyện đó mất bao lâu?
475
00:32:49,350 --> 00:32:53,100
Gần một năm.
476
00:32:54,250 --> 00:32:56,050
Chúng sử dụng một chất độc
phát tán trong không khí.
477
00:32:56,090 --> 00:32:57,850
Nó kích thích một pro-tê-in...
478
00:32:57,890 --> 00:33:01,660
sinh ra các mô sẹo.
479
00:33:01,660 --> 00:33:04,630
Thật dã man.
480
00:33:11,530 --> 00:33:14,040
Mục đích của chúng ở đây là gì?
481
00:33:14,070 --> 00:33:15,510
Chúng lấy đi một cái gì đó...
482
00:33:15,540 --> 00:33:16,910
được giấu ở bên trong.
483
00:33:16,940 --> 00:33:19,040
Cái gì, thì chúng ta không biết.
484
00:33:19,080 --> 00:33:20,480
Đội trưởng Windmark.
485
00:33:20,510 --> 00:33:21,980
Ừ.
486
00:33:22,010 --> 00:33:24,310
Một trong những người đã chết của chúng ta
nắm chặt thứ này.
487
00:33:30,020 --> 00:33:32,220
Tôi nghĩ chúng ta sẽ có thể
tìm ra chúng.
488
00:33:37,730 --> 00:33:40,830
Súng lục HK với pin có thể sạc.
489
00:33:40,860 --> 00:33:42,100
súng trường xung điện,
cảm biến chuyển động,
490
00:33:42,130 --> 00:33:43,470
khí hơi.
491
00:33:43,500 --> 00:33:45,870
Dùi cui phản vật chất?
492
00:33:45,900 --> 00:33:47,200
Thế hệ thứ tư.
Kíp nổ chậm.
493
00:33:47,240 --> 00:33:48,940
Bán kính vụ nổ là 100 mét.
494
00:33:48,970 --> 00:33:51,070
Và, một khi nó được kích hoạt,
không thể tắt đi được.
495
00:33:51,110 --> 00:33:53,140
nên khi cậu dùng nó,
hãy chắc là mình không bị kẹt lại.
496
00:33:53,180 --> 00:33:54,580
Làm cách nào trên trái đất
ông lại có thể có được thứ này?
497
00:33:54,610 --> 00:33:55,710
Nó không đơn giản.
498
00:33:55,750 --> 00:34:01,220
Nói với Anil anh ta nợ tôi.
499
00:34:01,250 --> 00:34:03,950
Gặp cô khiến tôi nhận ra
mình nhớ Boston nhiều đến thế nào.
500
00:34:03,990 --> 00:34:07,120
Có lẽ tôi sẽ bắt một chuyến xe.
501
00:34:10,330 --> 00:34:13,760
Mọi chuyện đều ổn.
Tôi đã bắt giữ họ.
502
00:34:16,100 --> 00:34:17,070
Chúng đã tìm thấy các bạn.
503
00:34:17,100 --> 00:34:21,640
Bằng cách nào?
504
00:34:21,670 --> 00:34:22,970
Chúng đặt máy theo dõi
trong xe của chúng ta.
505
00:34:23,010 --> 00:34:25,270
Kẻ trung thành đó
trước khi chúng ta lái đi.
506
00:34:25,310 --> 00:34:26,810
Ông không thể để chúng tìm thấy ông
đang ở đây với chúng tôi.
507
00:34:26,840 --> 00:34:28,180
Các bạn không thể đi xe nữa.
508
00:34:28,210 --> 00:34:29,980
Chạy đi.
509
00:34:31,580 --> 00:34:34,880
Bảo vệ kế hoạch
bằng mọi giá.
510
00:34:36,090 --> 00:34:37,590
Peter!
511
00:34:43,290 --> 00:34:46,730
Đi! Chạy khỏi đây ngay!
512
00:35:20,750 --> 00:35:22,420
Chúng ta không thể ở lại đây.
513
00:35:22,450 --> 00:35:23,580
Chỗ ngõ cụt xa kia.
514
00:35:23,620 --> 00:35:25,620
Dưới đó.
515
00:35:42,100 --> 00:35:44,370
Đó.
516
00:35:50,780 --> 00:35:52,650
Chúng biết chúng ta ở đây.
517
00:35:52,680 --> 00:35:56,320
Chặn toàn bộ lối vào.
518
00:36:14,930 --> 00:36:16,770
Walter, chạy đi.
Cháu sẽ yểm trợ cho ông.
519
00:36:26,810 --> 00:36:28,350
Yểm trợ cho anh đến chỗ cầu thang.
520
00:36:28,380 --> 00:36:29,550
Chúng ta phải quay lại đón họ.
521
00:36:29,570 --> 00:36:31,120
Chúng ta sẽ. Chúng ta sẽ cùng quay lại.
522
00:36:31,150 --> 00:36:32,450
Sẵn sàng chưa?
523
00:36:32,490 --> 00:36:35,150
Đi!
524
00:36:40,590 --> 00:36:42,130
Walter!
525
00:36:42,160 --> 00:36:43,230
Đi, đi.
526
00:36:43,260 --> 00:36:45,260
Hướng sáu giờ.
Dọn sạch, dọn sạch.
527
00:36:45,300 --> 00:36:46,770
Di chuyển, di chuyển.
528
00:37:37,380 --> 00:37:39,220
Walter?
529
00:37:39,250 --> 00:37:42,720
Peter?
530
00:37:52,370 --> 00:37:55,600
Anh ta mua cái dây chuyền cho cô.
531
00:37:55,640 --> 00:37:59,270
Với mục đích gì?
532
00:37:59,310 --> 00:38:01,670
Ta muốn biết.
533
00:38:27,800 --> 00:38:29,940
Sự yêu thương.
534
00:38:49,220 --> 00:38:52,430
Cô không bao giờ biết
khi nào nên từ bỏ.
535
00:39:01,700 --> 00:39:03,840
Etta.
536
00:39:35,300 --> 00:39:37,100
Etta.
537
00:39:43,180 --> 00:39:45,380
Không. Không, không, không.
538
00:39:45,410 --> 00:39:48,460
Henrietta,
nhìn mẹ này, được chứ?
539
00:39:48,510 --> 00:39:49,750
Con sẽ ổn thôi.
540
00:39:49,780 --> 00:39:52,420
Etta? Chúng ta phải đưa con đi, được chứ?
541
00:39:52,450 --> 00:39:54,820
Không. Chẳng ích gì đâu.
542
00:39:54,850 --> 00:39:56,660
Chúng ta sẽ không để con lại đây.
543
00:39:56,690 --> 00:39:59,490
Cha phải làm vậy.
544
00:39:59,530 --> 00:40:01,590
Cha không thể mang con đi.
545
00:40:01,630 --> 00:40:03,460
Con sẽ làm chậm mọi người.
546
00:40:14,010 --> 00:40:16,080
Cha phải đi đi.
547
00:40:24,220 --> 00:40:29,420
Etta.
548
00:40:29,460 --> 00:40:35,430
Mẹ yêu con rất nhiều.
549
00:40:35,460 --> 00:40:41,370
Con biết.
550
00:40:52,410 --> 00:40:54,310
Không.
551
00:40:54,350 --> 00:40:55,280
Không, không.
552
00:40:55,310 --> 00:40:56,420
Không. Mẹ không thể bỏ lại con.
553
00:40:56,450 --> 00:40:58,550
Không thể một lần nữa.
554
00:40:58,580 --> 00:41:01,420
Không. Không.
555
00:41:01,450 --> 00:41:04,720
Con trai, chúng ta phải đi thôi.
556
00:41:16,440 --> 00:41:19,270
Hiện giờ chúng tôi đang lục soát
tòa nhà số hai và số ba,
557
00:41:19,310 --> 00:41:20,640
nhưng không có dấu hiệu gì của chúng.
558
00:41:20,670 --> 00:41:25,240
Sự yêu thương.
559
00:41:25,280 --> 00:41:27,250
Chúng sẽ quay lại vì cô ta.
560
00:41:35,220 --> 00:41:37,620
Ông nhầm rồi.
561
00:41:40,790 --> 00:41:42,560
Sợi dây chuyền.
562
00:42:11,760 --> 00:42:14,260
Chúng ta phải đi thôi.
563
00:42:26,240 --> 00:42:14,260
Con bé đi rồi, con trai.
Chúng ta phải đi thôi.
564
00:42:40,260 --> 00:42:45,260
== ng.theanh412@yahoo.com ==
565
00:42:46,260 --> 00:42:51,260
Sync time và chỉnh sửa cho bản KarMa
Capricorn1101