1 00:00:01,850 --> 00:00:03,180 Phần trước của Fringe... 2 00:00:03,210 --> 00:00:04,480 Chúng tôi đang tìm kiếm ông... 3 00:00:04,520 --> 00:00:05,780 và những người bạn của ông. 4 00:00:08,990 --> 00:00:10,460 Cô nhóc đó là ai? 5 00:00:10,490 --> 00:00:12,220 Cô nhóc tóc vàng đó là ai? 6 00:00:12,260 --> 00:00:13,490 Nếu bạn đang xem thứ này... 7 00:00:13,530 --> 00:00:14,560 vậy thì bạn biết rằng những Người quan sát... 8 00:00:14,590 --> 00:00:16,030 đã xâm chiếm thế giới. 9 00:00:16,060 --> 00:00:17,560 Ta buộc phải phong ấn chúng trong hổ phách. 10 00:00:17,600 --> 00:00:18,830 Ta cần một máy phát tia la-de. 11 00:00:18,860 --> 00:00:19,900 Ông có thể chế ra một cái không? 12 00:00:19,930 --> 00:00:21,470 Không phải cháu đeo một cái dây chuyền sao? 13 00:00:21,500 --> 00:00:23,300 Bọn cha chỉ cần bạc để hàn. 14 00:00:23,330 --> 00:00:24,900 Cảm ơn cháu. 15 00:00:24,940 --> 00:00:26,240 Nếu bạn tìm thấy cuộn băng này... 16 00:00:26,270 --> 00:00:27,970 bạn đã lấy nó ra từ hổ phách. 17 00:00:28,010 --> 00:00:29,440 Lấy được rồi. 18 00:00:29,470 --> 00:00:30,740 Bạn phải thu lại mỗi cuộn băng và phục hồi... 19 00:00:30,780 --> 00:00:32,240 tất cả những phần của kế hoạch. 20 00:00:32,280 --> 00:00:35,280 Kế hoạch này có thể tống khứ những Người quan sát. 21 00:00:35,310 --> 00:00:39,120 Bạn là hi vọng duy nhất của nhân loại! 22 00:01:33,540 --> 00:01:35,110 Chào mừng. 23 00:01:35,140 --> 00:01:37,280 Đến trao đổi à? 24 00:01:37,310 --> 00:01:41,480 Không. Không phải tối này. 25 00:01:41,510 --> 00:01:45,820 "Nếu bạn muốn làm Chúa bật cười, kể với ông ta dự định của bạn." 26 00:01:45,850 --> 00:01:48,020 Nó nằm đấy một thời gian rồi. 27 00:01:48,050 --> 00:01:50,190 Đoán là nó gợi lên một chút gần gũi với gia đình. 28 00:01:50,220 --> 00:01:53,710 Ừ. 29 00:01:53,760 --> 00:01:56,860 Ông bạn... 30 00:01:56,900 --> 00:01:58,560 Tôi từng có một trong những thứ này hồi tôi còn là một đứa trẻ. 31 00:02:00,330 --> 00:02:01,770 Tôi sẽ cho cậu một thỏa thuận hời, anh bạn. 32 00:02:01,800 --> 00:02:05,670 Thực ra, cái tôi đang tìm kiếm là... 33 00:02:05,700 --> 00:02:09,440 Đây là cái mà anh đang tìm kiếm. 34 00:02:15,310 --> 00:02:16,510 Ừ. Chính là nó. 35 00:02:16,550 --> 00:02:18,950 Cô ấy đeo nó sẽ rất đẹp, 36 00:02:18,980 --> 00:02:22,290 một cô gái trẻ, tóc vàng. 37 00:02:24,760 --> 00:02:26,060 Bóng chày là gì? 38 00:02:26,090 --> 00:02:27,590 Xin lỗi? 39 00:02:27,630 --> 00:02:30,030 Anh đang nghĩ về đội Red Sox. (Một đội bóng chày của Boston) 40 00:02:30,040 --> 00:02:32,800 Bóng chày là gì? 41 00:02:32,830 --> 00:02:35,570 Nó là một môn thể thao... hay là gì cũng được. 42 00:02:35,670 --> 00:02:36,870 Rổ giá thế nào? 43 00:02:36,900 --> 00:02:37,970 Anh muốn trao đổi với tôi thứ gì cho cái đó? 44 00:02:38,000 --> 00:02:41,210 Tôi đang cảm thấy khó chịu với anh. 45 00:02:41,240 --> 00:02:44,380 Anh không muốn bị đọc. 46 00:02:45,440 --> 00:02:47,050 Ai khó chịu thế? 47 00:02:48,650 --> 00:02:49,880 Tôi chẳng có gì để giấu cả. 48 00:02:49,910 --> 00:02:50,880 Khó chịu về điều gì chứ? 49 00:02:50,920 --> 00:02:52,250 Cái này trao đổi được chứ? 50 00:02:52,280 --> 00:02:53,950 Máu đông cứng lại rồi, anh bạn. 51 00:02:53,990 --> 00:02:55,720 Tôi chưa từng thấy một trong những cái này trong nhiều năm qua. 52 00:02:55,750 --> 00:02:57,320 Anh đang cố làm tôi rối tung. 53 00:02:57,360 --> 00:02:59,120 Tôi không biết anh đang nói về chuyện gì, anh bạn. 54 00:02:59,160 --> 00:03:00,730 Cô gái trẻ tóc vàng đó là ai? Anh đang cố bảo vệ cô ta. 55 00:03:00,760 --> 00:03:02,190 Anh chắc chứ? Anh có biết là cái này giá trị lắm không? 56 00:03:02,230 --> 00:03:03,900 Ừ. Cứ giữ lấy tiền thừa. 57 00:03:06,500 --> 00:03:08,370 Giấy tờ của tôi. 58 00:03:08,400 --> 00:03:09,730 Cô đang làm gì ở ngoài muộn thế này? 59 00:03:09,770 --> 00:03:11,370 Chúng tôi có giấy tờ. 60 00:03:11,400 --> 00:03:12,870 Đây là giấy tờ duy nhất mà cô có? 61 00:03:12,900 --> 00:03:16,070 Có gì đó không ổn. Bắt lấy anh ta. 62 00:03:16,110 --> 00:03:19,840 Đứng yên! Đứng lại đó! 63 00:03:19,880 --> 00:03:22,010 Ngay! 64 00:03:31,260 --> 00:03:34,690 Hắn ta chạy xuống đó. 65 00:03:34,730 --> 00:03:36,390 Lần cuối cùng tôi đi xuống đó... 66 00:03:36,430 --> 00:03:38,530 tôi bị một con chuột cắn. 67 00:03:38,560 --> 00:03:40,530 Hắn ta là một con chuột. 68 00:03:40,570 --> 00:03:42,700 Hãy cắn lại hắn ta. 69 00:03:57,900 --> 00:04:01,900 ♪ Fringe 5x04 ♪ ng.theanh412@yahoo.com 70 00:04:43,390 --> 00:04:45,430 Đó là một khẩu súng thật à? 71 00:04:45,460 --> 00:04:46,760 Tôi đang ở đâu? 72 00:04:46,800 --> 00:04:49,730 Chú rơi ra từ ống dẫn nước mưa đó. 73 00:04:49,770 --> 00:04:51,670 Chỗ đó. 74 00:04:51,700 --> 00:04:54,140 Chú đang chảy máu. 75 00:05:18,200 --> 00:05:21,370 Lại đây với mẹ nào. 76 00:05:25,170 --> 00:05:27,070 Cái lần này trông thế nào? 77 00:05:27,110 --> 00:05:28,840 Hơi biến dạng một chút so với những cái khác. 78 00:05:28,870 --> 00:05:29,940 Hi vọng là nó sẽ chạy tốt hơn. 79 00:05:29,970 --> 00:05:31,810 Mất cả giờ đồng hồ. 80 00:05:31,840 --> 00:05:34,250 Walter, đây gần như là nhanh nhất có thể... 81 00:05:34,280 --> 00:05:35,780 mà không có sự hư hỏng do sức nóng rồi đấy. 82 00:05:35,810 --> 00:05:37,850 Nhanh như một con ốc sên. 83 00:05:37,880 --> 00:05:39,920 Với tốc độ này, chúng ta sẽ mất thêm 21 năm nữa... 84 00:05:39,950 --> 00:05:42,250 để cứu thế giới. 85 00:05:42,290 --> 00:05:44,020 Tôi sẽ làm sạch cái này. 86 00:05:44,060 --> 00:05:45,920 Và cô biết nó sẽ lấy của tôi bao nhiêu năm tuổi đời rồi đấy. 87 00:05:45,960 --> 00:05:49,190 Tôi thậm chí còn không muốn làm phép tính đó. 88 00:05:50,900 --> 00:05:53,000 - Peter, chuyện gì vậy? - Không, không sao. 89 00:05:53,030 --> 00:05:54,400 Chỉ là vết thương ngoài da thôi. 90 00:05:54,430 --> 00:05:56,000 Anh đang tìm cách để lấy xăng cho xe. 91 00:05:56,030 --> 00:05:57,440 Anh bị một Người quan sát đọc não. 92 00:05:57,470 --> 00:05:59,540 Hắn ta lôi những suy nghĩ ra khỏi đầu anh... 93 00:05:59,570 --> 00:06:01,340 - như lấy những lá bài trong cỗ bài. - Hắn ta lấy được gì từ cha? 94 00:06:01,370 --> 00:06:05,580 Hắn ta lấy được một hình ảnh của con. 95 00:06:07,910 --> 00:06:11,180 Nhưng ở thời điểm này con cũng thuộc phần lớn những người chạy trốn giống như chúng ta... 96 00:06:11,220 --> 00:06:13,480 nên trừ khi con có thể nghĩ ra một lí do tại sao điều đó không gây thiệt hại cho chúng ta... 97 00:06:13,520 --> 00:06:15,350 Có dấu hiệu nào là hắn ta đã lấy được gì khác không? 98 00:06:15,350 --> 00:06:16,820 Không. 99 00:06:16,850 --> 00:06:18,190 Ta đã làm những gì ta phải làm, 100 00:06:18,220 --> 00:06:19,520 giữ cho đầu mình xuất hiện một loạt những suy nghĩ ngẫu nhiên, 101 00:06:19,560 --> 00:06:20,760 nhưng sau đó hắn ta biết ta đang làm việc đó quá nhiều... 102 00:06:20,790 --> 00:06:22,530 nên ta phải chạy ngay khỏi đó. 103 00:06:22,560 --> 00:06:26,060 Những gã này... 104 00:06:26,100 --> 00:06:27,400 chúng rõ từng bước đi của chúng ta, rõ từng suy nghĩ của chúng ta. 105 00:06:27,430 --> 00:06:29,330 Chúng luôn đi trước hai bước. 106 00:06:29,370 --> 00:06:33,700 Còn hơn nữa, nếu chúng tập trung lại. 107 00:06:33,740 --> 00:06:37,930 Ta không biết làm thế nào để đánh bại chúng. 108 00:06:40,550 --> 00:06:42,950 Chúng ta sẽ đánh bại chúng từng người một. 109 00:06:42,980 --> 00:06:46,080 Theo bản năng, cha đã làm đúng. 110 00:06:46,120 --> 00:06:48,820 Cha chỉ việc tạo ra một mê cung của những suy nghĩ có lý... 111 00:06:48,850 --> 00:06:49,850 để khiến chúng lơ đãng. 112 00:06:49,890 --> 00:06:51,620 Ừ. 113 00:06:51,660 --> 00:06:53,960 Cố gắng để chặn việc bị đọc cũng đã kiệt sức rồi. 114 00:06:53,990 --> 00:06:56,460 Cha không thể làm được. Không thể được. 115 00:06:56,490 --> 00:06:58,330 Không phải là không thể. Con đã dạy cho những người khác. 116 00:06:58,360 --> 00:07:01,100 Nó mất một thời gian rất dài. 117 00:07:03,170 --> 00:07:05,500 Dạy cho cha. 118 00:07:05,540 --> 00:07:07,570 Con cũng định thế. 119 00:07:07,610 --> 00:07:10,210 Con sẽ dạy cho mọi người. 120 00:07:10,240 --> 00:07:12,610 Trong lúc chờ đợi, 121 00:07:12,640 --> 00:07:16,750 cha muốn con xem thứ này như một sự trả trước... 122 00:07:16,780 --> 00:07:19,550 cho bài học đầu tiên của cha. 123 00:07:19,580 --> 00:07:20,650 Con đã phải bỏ đi cái dây chuyền... 124 00:07:20,690 --> 00:07:21,790 để chúng ta có thể làm việc với cái máy la-de. 125 00:07:21,820 --> 00:07:22,790 Cha muốn chắc rằng... 126 00:07:22,820 --> 00:07:26,470 con sẽ nhận được một cái mới. 127 00:07:26,520 --> 00:07:27,960 Cảm ơn cha. 128 00:07:31,330 --> 00:07:33,000 Nó đáng giá đến từng vết sưng và bầm tím, con yêu à. 129 00:07:33,030 --> 00:07:35,200 Chà, cha cũng giỏi diễn đạt đấy nhỉ. 130 00:07:35,230 --> 00:07:37,340 Những người giúp đỡ người khác lại phải chịu đau. (Cuộc sống thật không công bằng) 131 00:07:37,370 --> 00:07:38,970 Bằng chứng sống luôn. 132 00:08:13,290 --> 00:08:17,280 Ông muốn gặp tôi? 133 00:08:17,310 --> 00:08:19,180 Anh không muốn bị đọc. 134 00:08:19,210 --> 00:08:21,380 Ai khó chịu thế? 135 00:08:21,410 --> 00:08:23,150 Có gì phải khó chịu chứ? 136 00:08:23,180 --> 00:08:25,880 Tôi chẳng có gì phải giấu cả. 137 00:08:25,920 --> 00:08:28,290 Đây là thứ mà anh ta mua... 138 00:08:28,320 --> 00:08:30,220 một hợp kim của vàng và những kim loại khác... 139 00:08:30,250 --> 00:08:32,860 những khoáng chất, bạc xun-phuya (Ag2S), và bạc clo-rat (AgCl). 140 00:08:32,890 --> 00:08:36,230 Mục đích của nó là gì? 141 00:08:36,260 --> 00:08:38,300 Mục đích của nó? 142 00:08:38,330 --> 00:08:39,760 Ông đeo nó. 143 00:08:39,800 --> 00:08:43,270 Ông đeo nó vòng quanh cổ. 144 00:08:43,300 --> 00:08:45,740 Anh ta là một kẻ chạy trốn. 145 00:08:45,770 --> 00:08:48,040 Tại sao lại phải mạo hiểm tới đây... 146 00:08:48,070 --> 00:08:50,840 vì một thứ chẳng có gì đặc biệt? 147 00:08:50,880 --> 00:08:55,650 Những kẻ chạy trốn có đủ tự tin để đi lại một cách thoải mái ư. 148 00:08:55,680 --> 00:09:00,280 Tôi nghĩ chúng nhận được thông tin. 149 00:09:00,320 --> 00:09:03,220 Quân kháng chiến đang bảo vệ chúng. 150 00:09:03,250 --> 00:09:05,260 Ý ông là chúng đang được cảnh báo? 151 00:09:05,290 --> 00:09:07,230 Với những hành động của chúng ta, đúng vậy. 152 00:09:07,260 --> 00:09:10,330 Hai ngày trước, một người trong đơn vị của anh... 153 00:09:10,360 --> 00:09:12,300 đã không qua được trong một cuộc kiểm tra an ninh. 154 00:09:12,350 --> 00:09:16,530 Tôi tin hắn ta là quân kháng chiến. 155 00:09:16,570 --> 00:09:18,540 Tôi nghĩ anh có thể lấy được thông tin... 156 00:09:18,570 --> 00:09:21,240 về những kẻ chạy trốn qua hắn ta. 157 00:09:21,270 --> 00:09:25,080 Tại sao ông không nói với tôi về lỗ hổng an ninh? 158 00:09:25,110 --> 00:09:27,580 Tôi cũng có thể hỏi anh câu hỏi tương tự. 159 00:09:27,610 --> 00:09:30,450 Tôi không biết gì về nó. 160 00:09:30,480 --> 00:09:34,420 Đó là mục đích của tôi. 161 00:09:37,990 --> 00:09:40,490 Tôi sẽ xem xét. 162 00:09:59,180 --> 00:10:00,850 Chào mừng đến cuộn băng số hai... 163 00:10:00,930 --> 00:10:03,280 trong kế hoạch tiêu diệt những Người quan sát của tôi. 164 00:10:03,310 --> 00:10:04,620 Trước khi chúng ta bắt đầu, 165 00:10:04,650 --> 00:10:06,150 đầu tiên và trước hết, 166 00:10:06,180 --> 00:10:09,990 bạn phải chấp nhận tính thuận nghịch 167 00:10:10,020 --> 00:10:11,290 của tất cả những hiện tượng... 168 00:10:11,320 --> 00:10:14,160 Các hạt có vận tốc nghịch đảo... 169 00:10:14,260 --> 00:10:17,830 nên những sự thay đổi... tìm ra một kết quả đo được. 170 00:10:17,860 --> 00:10:19,630 Nói một cách dễ hiểu... 171 00:10:19,660 --> 00:10:21,930 sự hiểu biết về những khái niệm khoa học này... 172 00:10:21,970 --> 00:10:25,200 chúng ta sẽ không chiến đấu trên những trận địa giống nhau. 173 00:10:28,010 --> 00:10:31,980 Chúng là những kế hoạch mà chúng ta phải đi theo... 174 00:10:32,010 --> 00:10:34,780 sự cấp bách rằng những kế hoạch này được khôi phục lại. 175 00:10:34,810 --> 00:10:37,080 Astrid, chẳng hiểu ông ấy đang nói gì nữa. 176 00:10:37,110 --> 00:10:39,320 Thế là rõ nhất mà tôi có thể làm được rồi. 177 00:10:39,350 --> 00:10:42,920 Tôi phải giấu chúng như tài sản quý giá nhất. 178 00:10:46,290 --> 00:10:48,160 Đúng là một câu chuyện hài. 179 00:10:48,190 --> 00:10:50,130 Khi tôi còn lại một cậu bé, 180 00:10:50,160 --> 00:10:52,860 mẹ tôi đã đưa tôi đến nơi mà bà gọi là... 181 00:10:52,900 --> 00:10:55,900 những chuyến tham quan Manhattan huyền bí. 182 00:10:55,930 --> 00:10:58,470 Chúng tôi có thể bắt chuyến tàu đầu tiên đến nhà ga, 183 00:10:58,500 --> 00:11:00,100 và sau đó chúng tôi có thể đánh bạo đi vào trong thành phố... 184 00:11:00,140 --> 00:11:02,110 Và bỏ đi ở lần đầu tiên... 185 00:11:02,210 --> 00:11:03,610 Tôi sẽ không bao giờ quên... truyền cảm hứng. 186 00:11:10,180 --> 00:11:12,220 Băng bị rách rồi. 187 00:11:12,250 --> 00:11:13,720 Nó bị mắc bởi một đốm hổ phách. 188 00:11:13,750 --> 00:11:15,820 Ta nghe đủ rồi. Ta biết cái ống ở đâu. 189 00:11:15,850 --> 00:11:17,150 - Ông biết? - Ừm. 190 00:11:17,190 --> 00:11:18,420 Sân tàu điện ngầm... 191 00:11:18,460 --> 00:11:21,560 bên dưới nhà ga Newark Penn, trong bức tường. 192 00:11:21,590 --> 00:11:23,330 Sao ông biết? 193 00:11:23,360 --> 00:11:24,930 Bởi vì hồi là một cậu bé, tài sản đáng giá nhất của ta... 194 00:11:24,960 --> 00:11:28,570 là bộ sưu tập truyện tranh thám tử. 195 00:11:28,600 --> 00:11:30,300 Và, như mọi người, ta rất sợ... 196 00:11:30,330 --> 00:11:32,270 những người theo chủ nghĩa cộng sản sẽ tấn công. 197 00:11:32,300 --> 00:11:35,110 Nên ta đã nghĩ sân tàu điện ngầm... 198 00:11:35,140 --> 00:11:37,270 sẽ là nơi an toàn nhất để giấu chúng. 199 00:11:37,310 --> 00:11:40,680 Bởi vì nó ở dưới lòng đất. 200 00:11:40,710 --> 00:11:41,910 Ta mới chỉ mười tuổi. 201 00:11:41,950 --> 00:11:43,150 Và đó là nơi ông giấu bản kế hoạch? 202 00:11:43,180 --> 00:11:44,220 Ừ. 203 00:11:44,250 --> 00:11:45,280 Bên dưới nhà ga Newark Penn? 204 00:11:45,320 --> 00:11:46,650 Chắc luôn. 205 00:11:46,680 --> 00:11:48,450 Mỗi con đường quan trọng tới Manhattan... 206 00:11:48,490 --> 00:11:50,420 điều có trạm kiểm tra của Người quan sát. 207 00:11:50,450 --> 00:11:52,290 Bao gồm cả ga xe lửa. 208 00:11:55,260 --> 00:11:57,360 Được rồi, chúng ta phải vượt qua đám bảo vệ. 209 00:11:57,400 --> 00:11:58,760 Chúng là những Người quan sát hay những Kẻ trung thành? 210 00:11:58,800 --> 00:12:01,130 Cả hai. 211 00:12:01,170 --> 00:12:02,930 Chúng ta thậm chí không biết nếu chúng ta tới đủ gần... 212 00:12:02,970 --> 00:12:05,170 thì làm cách nào để vượt qua mà không bị phát hiện. 213 00:12:05,220 --> 00:12:06,970 Chà, chúng ta phải đánh lạc hướng chúng. 214 00:12:07,000 --> 00:12:09,640 Anh nghĩ chúng ta cần một cái gì đó nhiều hơn một chiến thuật đánh lạc hướng. 215 00:12:09,670 --> 00:12:10,810 Peter. 216 00:12:10,840 --> 00:12:12,680 Ta sẽ cần... 217 00:12:12,710 --> 00:12:14,510 đến chỗ cái tủ lăn đó... 218 00:12:14,550 --> 00:12:15,650 ở trong hổ phách. 219 00:12:15,680 --> 00:12:16,680 Walter, không có gì trong đó... 220 00:12:16,710 --> 00:12:17,820 ngoại trừ thiết bị thí nghiệm... 221 00:12:17,850 --> 00:12:19,280 và cái lò nướng bánh của ông. 222 00:12:19,320 --> 00:12:21,550 Ta không muốn cái gì trong đó. 223 00:12:21,590 --> 00:12:23,290 Mà là những cái ở bên dưới nó. 224 00:12:23,320 --> 00:12:25,660 Astrif... 225 00:12:25,690 --> 00:12:27,790 chuẩn bị máy la-de. 226 00:12:40,440 --> 00:12:43,640 Walter, sao ông không kể với chúng tôi có gì ở dưới đó? 227 00:12:43,670 --> 00:12:47,210 Bởi vì ta không chắc có gì ở dưới đó... 228 00:12:47,240 --> 00:12:48,950 đáng để nói tới không. 229 00:12:48,980 --> 00:12:52,480 Ta không chắc còn lại những gì. 230 00:12:52,520 --> 00:12:54,350 Đây. Dùng một chút đi. 231 00:12:54,350 --> 00:12:55,950 Tất cả mọi người. 232 00:12:55,990 --> 00:12:58,120 Nó là mentholatum. 233 00:13:08,200 --> 00:13:09,900 Không tệ như ta đã nghĩ. 234 00:13:18,480 --> 00:13:20,980 Walter, đây có phải là cái mà tôi đang nghĩ không vậy? 235 00:13:21,010 --> 00:13:23,510 Kho lạnh của ta để chứa những sự kiện Fringe... 236 00:13:23,550 --> 00:13:24,980 mà chúng ta từng gặp, 237 00:13:25,020 --> 00:13:26,780 đắp chiếu trong 21 năm. 238 00:13:26,820 --> 00:13:28,390 Nếu chúng ta muốn tìm một kế hoạch đánh lạc hướng... 239 00:13:28,420 --> 00:13:29,590 để tiến vào ga tàu hỏa, 240 00:13:29,620 --> 00:13:30,750 chúng ta sẽ tìm nó ở đây. 241 00:13:30,790 --> 00:13:34,360 Ông có gọi ý gì không, Walter? 242 00:13:34,390 --> 00:13:37,600 Có một khoảng thời gian chúng ta đã giải quyết những vụ Fringe. 243 00:13:37,630 --> 00:13:42,830 Giờ là lúc ta nghĩ chúng ta sẽ tạo nên một vài vụ của riêng mình. 244 00:13:50,930 --> 00:13:53,260 Vậy đây là mọi sự kiện Fringe? 245 00:13:53,290 --> 00:13:55,660 Được ghi chép và lưu trữ lại... 246 00:13:55,700 --> 00:13:57,730 với khả năng tốt nhất của ta. 247 00:13:57,770 --> 00:14:01,200 Ôi, nhìn này, Olivia, "người nhím" của ta. 248 00:14:01,240 --> 00:14:03,540 Cô không biết gì về việc ông ấy tạo nên nơi này à? 249 00:14:03,540 --> 00:14:05,470 Nếu tôi muốn biết, tôi phải không ngủ vào ban đêm. 250 00:14:05,510 --> 00:14:07,610 Một vài bí mật có nghĩa là được giấu kín. 251 00:14:07,640 --> 00:14:08,980 Vì hai lý do, 252 00:14:09,010 --> 00:14:10,880 thứ nhất: chúng là của ta. 253 00:14:10,910 --> 00:14:14,320 Và thứ hai: ta có nhiều sự nghi ngờ... 254 00:14:14,350 --> 00:14:15,520 đối với chính phủ. 255 00:14:15,550 --> 00:14:19,150 Những món đồ này sẽ được an toàn khi ở với ta. 256 00:14:19,190 --> 00:14:21,060 Đặt cái đó xuống. 257 00:14:21,060 --> 00:14:22,660 Cháu sẽ phong ấn chúng ta đấy. Nó là một thiết bị tạo hổ phách. 258 00:14:22,690 --> 00:14:25,760 Đặt nó xuống nhẹ nhàng. Một tác động nhỏ cũng sẽ kích hoạt nó đấy, 259 00:14:25,790 --> 00:14:30,060 nếu ta nhớ không nhầm. 260 00:14:30,060 --> 00:14:32,060 Nó nên là một sự lựa chọn tốt hơn, 261 00:14:37,910 --> 00:14:39,670 để đưa chúng ta vào trong ga tàu hỏa đó... 262 00:14:39,710 --> 00:14:41,680 chứ không phải là một cánh cổng điện tử mang chúng ta đến một vũ trụ khác. 263 00:14:44,910 --> 00:14:46,680 Có lẽ con nói đúng. 264 00:14:46,710 --> 00:14:48,350 Chúng ta phải tìm xung quanh... 265 00:14:48,380 --> 00:14:49,780 xem có gì còn dùng được không. 266 00:14:49,820 --> 00:14:53,190 Câu trả lời sẽ ở đâu đó quanh đây. 267 00:14:53,220 --> 00:14:57,220 Ôi, lạy chúa tôi. 268 00:14:57,260 --> 00:14:58,890 Cái gì vậy? 269 00:14:58,930 --> 00:15:01,230 Nó là cái bánh rán cũ của ta. 270 00:15:05,100 --> 00:15:06,700 Mứt. 271 00:15:06,730 --> 00:15:09,570 Nó vẫn còn xốp. 272 00:15:12,940 --> 00:15:14,580 Vẫn ngon lắm. 273 00:15:23,120 --> 00:15:26,320 Sao tôi vẫn phải ở đây? 274 00:15:27,520 --> 00:15:30,220 Hai ngày trước, anh đã thất bại trong một cuộc kiểm tra an ninh. 275 00:15:34,430 --> 00:15:37,060 Đó là lý do anh đang lo sợ. 276 00:15:40,700 --> 00:15:43,900 Vậy anh là một người mới tốt nghiệp Học viện? 277 00:15:43,940 --> 00:15:45,010 Vâng. 278 00:15:45,040 --> 00:15:46,140 Và ngày anh được nhậm chức vào? 279 00:15:46,170 --> 00:15:49,080 25 tháng tư, năm 2033. 280 00:15:49,110 --> 00:15:51,010 Cha mẹ của anh có tự hào khi lần đầu tiên... 281 00:15:51,010 --> 00:15:52,910 nhìn thấy anh mặc quân phục không? 282 00:15:52,950 --> 00:15:55,920 Cha mẹ tôi mất rồi. 283 00:15:55,950 --> 00:15:59,750 Anh có nghĩ về họ trong suốt buổi lễ không? 284 00:15:59,790 --> 00:16:03,260 Tôi cảm thấy tiếc nuối vì họ không có mặt ở đó, nếu đó là ý của ông, có. 285 00:16:03,290 --> 00:16:07,260 Thời tiết như thế nào? 286 00:16:09,300 --> 00:16:11,500 Sao cơ? 287 00:16:17,500 --> 00:16:20,510 Đó là một ngày quan trọng, thời tiết như thế nào? 288 00:16:22,510 --> 00:16:24,240 Một ngày nhiều nắng. 289 00:16:25,810 --> 00:16:30,250 Vào ngày 25 tháng tư, năm 2033 ở Boston, 290 00:16:30,280 --> 00:16:33,890 trận mưa rào bắt đầu khoảng chừng lúc 10 giờ 20 phút sáng. 291 00:16:33,920 --> 00:16:39,530 Và tiếp tục cho đến tối. 292 00:16:46,000 --> 00:16:47,700 Anh chưa bao giờ học ở Học viện. 293 00:16:47,740 --> 00:16:49,300 Không, ông nhầm rồi. 294 00:16:49,340 --> 00:16:52,670 Tôi đã học lớp 58693-A. 295 00:16:56,340 --> 00:16:59,710 Cậu là thành viên của quân kháng chiến. 296 00:17:01,520 --> 00:17:02,980 Ai đó đã làm giả giấy tờ của anh... 297 00:17:03,020 --> 00:17:05,950 để đưa anh vào vị trí này. 298 00:17:05,990 --> 00:17:09,490 Anh không thể che giấu nó. 299 00:17:11,960 --> 00:17:14,530 Tôi có thể thấy được. 300 00:17:14,560 --> 00:17:16,900 Ngay đó. 301 00:17:19,800 --> 00:17:24,610 Anh biết gì về những kẻ chạy trốn? 302 00:17:24,640 --> 00:17:27,010 Peter Bishop ở đâu? 303 00:17:27,040 --> 00:17:31,350 Anh ta đã đi đâu? 304 00:17:31,380 --> 00:17:32,950 Những kẻ chạy trốn đang ẩn nấp ở đâu? 305 00:17:41,690 --> 00:17:45,060 Anh tình cờ nghe được Anil nói gì đó? 306 00:17:45,090 --> 00:17:50,200 Anh nghe thấy Anil nói gì? 307 00:17:50,230 --> 00:17:54,970 Tạm quên anh ta đi. 308 00:17:55,000 --> 00:17:58,640 Tôi nhìn thấy một thứ khác... 309 00:17:58,670 --> 00:18:01,740 khiến tôi quan tâm. 310 00:18:05,580 --> 00:18:07,080 Dove. 311 00:18:11,920 --> 00:18:13,790 Dove là ai? 312 00:18:17,220 --> 00:18:19,090 Tên thật của anh ta là gì? 313 00:18:22,100 --> 00:18:24,160 Tôi không biết! 314 00:18:24,200 --> 00:18:28,170 Không ai biết. 315 00:18:50,690 --> 00:18:54,160 Ông khám phá được điều gì? 316 00:18:54,190 --> 00:18:59,000 Anh ta là một gián điệp cấp độ thấp. Thông tin của anh ta là hạn chế. 317 00:18:59,030 --> 00:19:01,140 Tôi tìm thấy một vài điều khác nhau... 318 00:19:01,170 --> 00:19:04,840 nhưng không phải mọi thứ. 319 00:19:07,210 --> 00:19:11,450 Lúc ấy chúng ta đã 3 lần nghe cái tên"Dove". 320 00:19:13,510 --> 00:19:17,620 Còn gì khác không? 321 00:19:21,720 --> 00:19:24,630 Khi tôi nói cái tên "Peter Bishop," 322 00:19:24,730 --> 00:19:26,530 anh ta nhớ lại một thời điểm mà anh ta nghe lỏm Anil... 323 00:19:26,560 --> 00:19:28,800 đề cập đến một phòng thí nghiệm trong khu vực B. 324 00:19:34,270 --> 00:19:37,370 Tôi nghĩ anh biết chỗ đó... 325 00:19:37,400 --> 00:19:41,240 là trường Đại học Harvard cũ. 326 00:19:46,550 --> 00:19:49,150 Tôi nghĩ anh có thể nhận ra nó. 327 00:19:49,180 --> 00:19:52,190 Anh có một mối quan hệ với những kẻ chạy trốn... 328 00:19:52,190 --> 00:19:54,390 nên tôi nghĩ chúng ta có thể nhờ cậy anh. 329 00:19:57,090 --> 00:19:58,960 Sao anh biết điều đó? 330 00:19:58,990 --> 00:20:01,600 Rằng tôi có quan hệ với họ? 331 00:20:01,630 --> 00:20:03,600 Đội trưởng Windmark nói với tôi. 332 00:20:03,600 --> 00:20:07,030 Ông ấy nói sẽ đi hỏi anh về điều đó. 333 00:20:07,070 --> 00:20:09,400 Ông ấy chưa làm à? 334 00:20:17,950 --> 00:20:20,180 Tôi biết họ, 335 00:20:20,210 --> 00:20:23,180 nhưng cách đây lâu rồi. 336 00:20:28,160 --> 00:20:30,560 Theo những gì người đàn ông này biết, 337 00:20:30,570 --> 00:20:32,230 chúng đang ở trong phòng thí nghiệm. 338 00:20:39,670 --> 00:20:41,600 Tôi sẽ làm báo cáo của mình. 339 00:21:15,270 --> 00:21:17,900 Bắn. 340 00:21:20,310 --> 00:21:22,840 Walter. 341 00:21:22,880 --> 00:21:25,850 Đây là vũ khí hủy diệt hàng loạt đấy. 342 00:21:25,880 --> 00:21:28,480 Cũng giống như muỗi mang theo virus West Nile. 343 00:21:28,520 --> 00:21:29,950 Món này sẽ xài ngon đây. 344 00:21:29,980 --> 00:21:31,990 Một khẩu súng hoàn hảo. 345 00:21:35,620 --> 00:21:37,820 Nhìn như có thêm những Kẻ trung thành. 346 00:21:37,860 --> 00:21:41,400 Số lượng lúc trước là bao nhiêu? 347 00:21:41,430 --> 00:21:45,500 Ba, bốn. Giờ là bảy. 348 00:21:45,530 --> 00:21:46,770 Sẽ không dễ dàng... 349 00:21:46,800 --> 00:21:49,800 vào trong nhà ga được. 350 00:21:55,310 --> 00:21:57,280 Con lấy thứ đó ở đâu thế? 351 00:21:57,310 --> 00:22:00,480 Con tìm thấy... 352 00:22:00,480 --> 00:22:05,520 trong căn nhà cũ của chúng ta ở phố Quincy. 353 00:22:08,660 --> 00:22:11,120 Con muốn ghi nhớ mọi thứ. 354 00:22:11,160 --> 00:22:14,860 Con không biết nữa. Con chỉ muốn được ở đó. 355 00:22:14,900 --> 00:22:19,000 Nó khiến con cảm thấy gần gũi với mẹ hơn. 356 00:22:19,030 --> 00:22:23,200 Nó đã bị cướp phá. Toàn bộ khu nhà. 357 00:22:23,240 --> 00:22:27,710 Gác xép trong phòng ngủ của mẹ, nơi mà thường được dùng làm buồng ngủ của mẹ, 358 00:22:27,740 --> 00:22:29,640 con tìm thấy những gì còn lại của hộp đồ trang sức cũ của mẹ. 359 00:22:29,680 --> 00:22:31,680 và thứ này nằm bên trong bao diêm. 360 00:22:31,710 --> 00:22:33,750 Con mở nó ra và tìm thấy thứ này. 361 00:22:41,390 --> 00:22:43,590 Con đoán nó hẳn phải quan trọng... 362 00:22:43,620 --> 00:22:46,590 hoặc mẹ không muốn giữ nó. 363 00:22:46,630 --> 00:22:51,300 Con mang nó bao lâu rồi? 364 00:22:51,330 --> 00:22:54,740 Từ khi con 13 tuổi. 365 00:23:04,080 --> 00:23:05,750 Mẹ muốn lấy lại nó? 366 00:23:05,780 --> 00:23:08,550 Không. Không. 367 00:23:08,580 --> 00:23:11,280 Không. Mẹ muốn con giữ nó. 368 00:23:13,890 --> 00:23:15,290 Để mẹ xem nào. 369 00:23:26,270 --> 00:23:28,870 Con có biết cha con thường gọi thứ này là, 370 00:23:28,900 --> 00:23:32,210 "Viên đạn đã cứu cả thế giới." 371 00:23:38,010 --> 00:23:39,680 Phòng thí nghiệm bị đột nhập. 372 00:24:06,040 --> 00:24:07,110 Peter. 373 00:24:07,140 --> 00:24:08,510 Sao thế? 374 00:24:08,540 --> 00:24:10,010 - Chúng ta phải đi ngay. - Bọn anh sẵn sàng rồi. 375 00:24:10,040 --> 00:24:11,140 Không, những Người quan sát... 376 00:24:11,180 --> 00:24:15,020 biết chúng ta đang ở trong phòng thí nghiệm. 377 00:24:15,050 --> 00:24:16,620 Bằng cách nào? Ai nói cho họ? 378 00:24:16,720 --> 00:24:18,000 Ai đó mà con tin tưởng. 379 00:24:18,050 --> 00:24:19,500 Chúng ta không còn thời gian. 380 00:24:19,550 --> 00:24:20,600 Chúng ta không thể rời khỏi phòng thí nghiệm. 381 00:24:20,650 --> 00:24:21,820 Không có những cuốn băng, 382 00:24:21,860 --> 00:24:24,560 chúng ta chẳng có gì. 383 00:24:24,590 --> 00:24:25,630 Quên đi những bản kế hoạch. 384 00:24:25,660 --> 00:24:26,960 Quên những viên đá từ khu mỏ. 385 00:24:26,990 --> 00:24:28,660 Quên bất kì điều gì trong khu mộ. 386 00:24:28,700 --> 00:24:29,960 Không có nó nghĩa là... 387 00:24:30,000 --> 00:24:31,160 không có kế hoạch. 388 00:24:31,200 --> 00:24:32,970 Sẽ chấm hết cho thế giới. 389 00:24:33,000 --> 00:24:35,470 Ngày tàn của nhân loại. 390 00:24:37,170 --> 00:24:38,370 Một khi họ biết chúng ta ở đây, chúng ta sẽ không bao giờ có thể... 391 00:24:38,370 --> 00:24:39,640 quay lại đây được nữa. 392 00:24:39,670 --> 00:24:41,480 Em có một ý kiến. 393 00:24:41,510 --> 00:24:44,710 Walter, chúng ta cần phong ấn lại phòng thí nghiệm. 394 00:24:59,130 --> 00:25:02,330 Không có gì ở đây. 395 00:25:02,360 --> 00:25:04,730 Nó chỉ là một phòng thí nghiệm bị phong ấn trong hổ phách. 396 00:25:15,490 --> 00:25:17,190 Kiểm tra, tòa nhà an toàn. 397 00:25:17,230 --> 00:25:18,860 1-6 quay về. 398 00:25:18,900 --> 00:25:20,660 Đã nhận. Quay lại căn cứ. 399 00:25:34,540 --> 00:25:36,680 Không cớ ai ở phòng thí nghiệm đó. 400 00:25:36,710 --> 00:25:39,780 Những gì đọc được từ tù nhân là lừa đảo. 401 00:25:39,820 --> 00:25:41,420 Sao có thể thế được? 402 00:25:48,430 --> 00:25:52,030 Bằng cách nào đó cô ta giấu suy nghĩ của mình khỏi chúng tôi, 403 00:25:52,060 --> 00:25:56,430 đánh lừa khả năng đọc của chúng tôi. 404 00:25:58,400 --> 00:26:01,610 Có lẽ người khác cũng làm được như thế. 405 00:26:15,620 --> 00:26:17,790 Xin chào. 406 00:26:17,820 --> 00:26:19,260 Có lẽ anh có thể giúp được tôi. 407 00:26:19,290 --> 00:26:21,660 Tôi đang tìm cách để tới Kennebunkport, Maine. 408 00:26:24,260 --> 00:26:26,360 Làm ơn trình diện giấy phép di chuyển của ông. 409 00:26:26,400 --> 00:26:30,700 Tất nhiên. Có điều là, tôi đã lái xe đi lòng vòng. 410 00:26:30,730 --> 00:26:33,140 Tôi hi vọng anh có thể giúp tôi với những tuyến đường này. 411 00:26:33,170 --> 00:26:34,240 Tôi sẽ xử lý việc này. 412 00:26:34,270 --> 00:26:35,810 Chuyện là, tôi cần chút sự giúp đỡ. 413 00:26:39,540 --> 00:26:43,480 Ông giật điện tôi. 414 00:26:43,510 --> 00:26:46,580 Giấy phép của ông... ngay. 415 00:26:46,620 --> 00:26:51,420 Tất nhiên rồi. 416 00:26:51,450 --> 00:26:54,360 Đây rồi. 417 00:27:09,910 --> 00:27:12,180 Họ sẽ gặp chúng ta ở sau tòa nhà. 418 00:27:12,210 --> 00:27:15,950 Đi thôi. 419 00:27:38,950 --> 00:27:40,470 Được rồi, Walter. 420 00:27:40,500 --> 00:27:42,170 Ông tìm phía trên. 421 00:27:42,210 --> 00:27:46,140 Nó ở đâu? 422 00:27:48,810 --> 00:27:51,580 Đó. 423 00:27:51,610 --> 00:27:53,050 Kilroy? 424 00:27:53,080 --> 00:27:56,220 Ta vẽ đấy. Nó phải ở trong một cái lỗ thông hơi. 425 00:28:03,790 --> 00:28:04,990 Có một dây thép. 426 00:28:05,030 --> 00:28:07,700 Có gì đó nặng. 427 00:28:07,730 --> 00:28:10,530 Nó là cái ống. 428 00:28:20,210 --> 00:28:24,110 Đi thôi. 429 00:28:27,120 --> 00:28:29,650 Peter! 430 00:28:35,460 --> 00:28:37,230 Ở đó! 431 00:29:09,130 --> 00:29:11,590 Vào rồi. Đi, đi, đi. 432 00:30:07,780 --> 00:30:09,550 Nó viết gì thế, Walter? 433 00:30:09,590 --> 00:30:11,550 Vật lý học. 434 00:30:11,590 --> 00:30:13,790 Nó nằm ngoài những gì mà chúng ta từng biết. 435 00:30:13,820 --> 00:30:16,160 Ta không hiểu. 436 00:30:16,190 --> 00:30:17,690 Walter, nó là bản viết tay của ông, 437 00:30:17,730 --> 00:30:19,700 nên, kể cả nó có bị xóa khỏi trí não ông, 438 00:30:19,730 --> 00:30:22,330 thì ở một thời điểm nào đó ông hẳn cũng phải hiểu nó chứ. 439 00:30:22,370 --> 00:30:24,530 Có lẽ ta được đọc cho viết. 440 00:30:24,570 --> 00:30:26,770 Bởi Tháng Chín? Ông nghĩ anh ấy đưa cho ông những phương trình này? 441 00:30:26,800 --> 00:30:28,910 Ta không biết. 442 00:30:28,940 --> 00:30:30,510 Ông có nghĩ ông sẽ hiểu được nó không? 443 00:30:30,540 --> 00:30:32,210 Cháu không hiểu à? Đây là tiếng Hy Lạp đối với ta, 444 00:30:32,240 --> 00:30:33,480 ngoại trừ việc ta đọc tiếng Hy Lạp. 445 00:30:33,510 --> 00:30:35,580 Đây là tiếng Aramic đối với ta. (ngôn ngữ chính của vùng Cận Đông cổ đại) 446 00:30:35,610 --> 00:30:38,450 Không phải là hệ ngôn ngữ phương tây. Ta chỉ có thể nói được một ít. 447 00:30:38,480 --> 00:30:39,880 Walter? 448 00:30:39,920 --> 00:30:41,320 Ta không hiểu thứ này. 449 00:30:41,350 --> 00:30:44,050 Ta rất tiếc. 450 00:30:44,090 --> 00:30:45,620 Được rồi, chúng ta nên quay lại phòng thí nghiệm. 451 00:30:45,660 --> 00:30:48,990 Chưa đâu. 452 00:30:49,030 --> 00:30:52,960 Có một người muốn gặp mọi người. 453 00:31:19,290 --> 00:31:21,560 Đặc vụ Dunham. 454 00:31:24,360 --> 00:31:27,060 Phillip. 455 00:31:43,150 --> 00:31:45,850 Rất mừng được gặp ông, giáo sư Bishop. 456 00:31:45,880 --> 00:31:48,550 Peter. 457 00:31:48,590 --> 00:31:52,990 Tôi yêu cầu cô bé không được nói với mọi người phòng trường hợp... 458 00:31:53,020 --> 00:31:56,260 Chúng tôi bị đọc. 459 00:31:58,460 --> 00:32:01,330 Khi tôi nghe được các bạn đã quay lại, 460 00:32:01,360 --> 00:32:04,600 tôi đã cố gắng không tới, nhưng tôi phải gặp mọi người. 461 00:32:10,110 --> 00:32:12,440 Năm năm trước, tôi nhận được một cuộc gọi... 462 00:32:12,480 --> 00:32:14,960 đến hiện trường vụ án bên ngoài thành phố... 463 00:32:15,010 --> 00:32:17,780 và đó là lần đầu tiên tôi gặp Etta. 464 00:32:17,810 --> 00:32:20,150 Và mặc dù lúc đó cô bé đang quay lưng lại với tôi, 465 00:32:20,180 --> 00:32:23,290 tôi có thể thề rằng tôi đang nhìn thấy cô. 466 00:32:27,420 --> 00:32:28,960 Không phải cho đến khi tôi nói với cô bé tôi là ai, 467 00:32:28,990 --> 00:32:30,690 mà cô bé tự nói ra sự thật, 468 00:32:30,730 --> 00:32:32,300 rằng cô bé là con của cô. 469 00:32:32,330 --> 00:32:35,030 Khi tôi biết, tôi đã chuyển cô bé vào đội của mình. 470 00:32:35,060 --> 00:32:38,000 Tôi định là sẽ chăm sóc cô bé, 471 00:32:38,030 --> 00:32:40,540 nhưng cô bé đã dạy tôi. 472 00:32:40,570 --> 00:32:42,940 Cô bé tuyển tôi vào quân kháng chiến, 473 00:32:42,970 --> 00:32:46,680 dạy tôi cách để chặn việc bị đọc suy nghĩ. 474 00:32:46,710 --> 00:32:49,310 Chuyện đó mất bao lâu? 475 00:32:49,350 --> 00:32:53,100 Gần một năm. 476 00:32:54,250 --> 00:32:56,050 Chúng sử dụng một chất độc phát tán trong không khí. 477 00:32:56,090 --> 00:32:57,850 Nó kích thích một pro-tê-in... 478 00:32:57,890 --> 00:33:01,660 sinh ra các mô sẹo. 479 00:33:01,660 --> 00:33:04,630 Thật dã man. 480 00:33:11,530 --> 00:33:14,040 Mục đích của chúng ở đây là gì? 481 00:33:14,070 --> 00:33:15,510 Chúng lấy đi một cái gì đó... 482 00:33:15,540 --> 00:33:16,910 được giấu ở bên trong. 483 00:33:16,940 --> 00:33:19,040 Cái gì, thì chúng ta không biết. 484 00:33:19,080 --> 00:33:20,480 Đội trưởng Windmark. 485 00:33:20,510 --> 00:33:21,980 Ừ. 486 00:33:22,010 --> 00:33:24,310 Một trong những người đã chết của chúng ta nắm chặt thứ này. 487 00:33:30,020 --> 00:33:32,220 Tôi nghĩ chúng ta sẽ có thể tìm ra chúng. 488 00:33:37,730 --> 00:33:40,830 Súng lục HK với pin có thể sạc. 489 00:33:40,860 --> 00:33:42,100 súng trường xung điện, cảm biến chuyển động, 490 00:33:42,130 --> 00:33:43,470 khí hơi. 491 00:33:43,500 --> 00:33:45,870 Dùi cui phản vật chất? 492 00:33:45,900 --> 00:33:47,200 Thế hệ thứ tư. Kíp nổ chậm. 493 00:33:47,240 --> 00:33:48,940 Bán kính vụ nổ là 100 mét. 494 00:33:48,970 --> 00:33:51,070 Và, một khi nó được kích hoạt, không thể tắt đi được. 495 00:33:51,110 --> 00:33:53,140 nên khi cậu dùng nó, hãy chắc là mình không bị kẹt lại. 496 00:33:53,180 --> 00:33:54,580 Làm cách nào trên trái đất ông lại có thể có được thứ này? 497 00:33:54,610 --> 00:33:55,710 Nó không đơn giản. 498 00:33:55,750 --> 00:34:01,220 Nói với Anil anh ta nợ tôi. 499 00:34:01,250 --> 00:34:03,950 Gặp cô khiến tôi nhận ra mình nhớ Boston nhiều đến thế nào. 500 00:34:03,990 --> 00:34:07,120 Có lẽ tôi sẽ bắt một chuyến xe. 501 00:34:10,330 --> 00:34:13,760 Mọi chuyện đều ổn. Tôi đã bắt giữ họ. 502 00:34:16,100 --> 00:34:17,070 Chúng đã tìm thấy các bạn. 503 00:34:17,100 --> 00:34:21,640 Bằng cách nào? 504 00:34:21,670 --> 00:34:22,970 Chúng đặt máy theo dõi trong xe của chúng ta. 505 00:34:23,010 --> 00:34:25,270 Kẻ trung thành đó trước khi chúng ta lái đi. 506 00:34:25,310 --> 00:34:26,810 Ông không thể để chúng tìm thấy ông đang ở đây với chúng tôi. 507 00:34:26,840 --> 00:34:28,180 Các bạn không thể đi xe nữa. 508 00:34:28,210 --> 00:34:29,980 Chạy đi. 509 00:34:31,580 --> 00:34:34,880 Bảo vệ kế hoạch bằng mọi giá. 510 00:34:36,090 --> 00:34:37,590 Peter! 511 00:34:43,290 --> 00:34:46,730 Đi! Chạy khỏi đây ngay! 512 00:35:20,750 --> 00:35:22,420 Chúng ta không thể ở lại đây. 513 00:35:22,450 --> 00:35:23,580 Chỗ ngõ cụt xa kia. 514 00:35:23,620 --> 00:35:25,620 Dưới đó. 515 00:35:42,100 --> 00:35:44,370 Đó. 516 00:35:50,780 --> 00:35:52,650 Chúng biết chúng ta ở đây. 517 00:35:52,680 --> 00:35:56,320 Chặn toàn bộ lối vào. 518 00:36:14,930 --> 00:36:16,770 Walter, chạy đi. Cháu sẽ yểm trợ cho ông. 519 00:36:26,810 --> 00:36:28,350 Yểm trợ cho anh đến chỗ cầu thang. 520 00:36:28,380 --> 00:36:29,550 Chúng ta phải quay lại đón họ. 521 00:36:29,570 --> 00:36:31,120 Chúng ta sẽ. Chúng ta sẽ cùng quay lại. 522 00:36:31,150 --> 00:36:32,450 Sẵn sàng chưa? 523 00:36:32,490 --> 00:36:35,150 Đi! 524 00:36:40,590 --> 00:36:42,130 Walter! 525 00:36:42,160 --> 00:36:43,230 Đi, đi. 526 00:36:43,260 --> 00:36:45,260 Hướng sáu giờ. Dọn sạch, dọn sạch. 527 00:36:45,300 --> 00:36:46,770 Di chuyển, di chuyển. 528 00:37:37,380 --> 00:37:39,220 Walter? 529 00:37:39,250 --> 00:37:42,720 Peter? 530 00:37:52,370 --> 00:37:55,600 Anh ta mua cái dây chuyền cho cô. 531 00:37:55,640 --> 00:37:59,270 Với mục đích gì? 532 00:37:59,310 --> 00:38:01,670 Ta muốn biết. 533 00:38:27,800 --> 00:38:29,940 Sự yêu thương. 534 00:38:49,220 --> 00:38:52,430 Cô không bao giờ biết khi nào nên từ bỏ. 535 00:39:01,700 --> 00:39:03,840 Etta. 536 00:39:35,300 --> 00:39:37,100 Etta. 537 00:39:43,180 --> 00:39:45,380 Không. Không, không, không. 538 00:39:45,410 --> 00:39:48,460 Henrietta, nhìn mẹ này, được chứ? 539 00:39:48,510 --> 00:39:49,750 Con sẽ ổn thôi. 540 00:39:49,780 --> 00:39:52,420 Etta? Chúng ta phải đưa con đi, được chứ? 541 00:39:52,450 --> 00:39:54,820 Không. Chẳng ích gì đâu. 542 00:39:54,850 --> 00:39:56,660 Chúng ta sẽ không để con lại đây. 543 00:39:56,690 --> 00:39:59,490 Cha phải làm vậy. 544 00:39:59,530 --> 00:40:01,590 Cha không thể mang con đi. 545 00:40:01,630 --> 00:40:03,460 Con sẽ làm chậm mọi người. 546 00:40:14,010 --> 00:40:16,080 Cha phải đi đi. 547 00:40:24,220 --> 00:40:29,420 Etta. 548 00:40:29,460 --> 00:40:35,430 Mẹ yêu con rất nhiều. 549 00:40:35,460 --> 00:40:41,370 Con biết. 550 00:40:52,410 --> 00:40:54,310 Không. 551 00:40:54,350 --> 00:40:55,280 Không, không. 552 00:40:55,310 --> 00:40:56,420 Không. Mẹ không thể bỏ lại con. 553 00:40:56,450 --> 00:40:58,550 Không thể một lần nữa. 554 00:40:58,580 --> 00:41:01,420 Không. Không. 555 00:41:01,450 --> 00:41:04,720 Con trai, chúng ta phải đi thôi. 556 00:41:16,440 --> 00:41:19,270 Hiện giờ chúng tôi đang lục soát tòa nhà số hai và số ba, 557 00:41:19,310 --> 00:41:20,640 nhưng không có dấu hiệu gì của chúng. 558 00:41:20,670 --> 00:41:25,240 Sự yêu thương. 559 00:41:25,280 --> 00:41:27,250 Chúng sẽ quay lại vì cô ta. 560 00:41:35,220 --> 00:41:37,620 Ông nhầm rồi. 561 00:41:40,790 --> 00:41:42,560 Sợi dây chuyền. 562 00:42:11,760 --> 00:42:14,260 Chúng ta phải đi thôi. 563 00:42:26,240 --> 00:42:14,260 Con bé đi rồi, con trai. Chúng ta phải đi thôi. 564 00:42:40,260 --> 00:42:45,260 == ng.theanh412@yahoo.com == 565 00:42:46,260 --> 00:42:51,260 Sync time và chỉnh sửa cho bản KarMa Capricorn1101