1 00:00:24,030 --> 00:00:26,857 Amman, Ürdün. 2 00:00:27,358 --> 00:00:30,037 Kara Eylül 3 00:00:34,530 --> 00:00:39,877 Amman'dayken yaşadıklarımı bu kadar net hatırlayacağımı hiç düşünmemiştim. 4 00:00:39,901 --> 00:00:42,169 Her şey zihnimdeki canlılığını hâlâ koruyor. 5 00:00:42,193 --> 00:00:45,483 Havan toplarının, teksir makinesinin sesi ve... 6 00:00:45,507 --> 00:00:47,557 Dostluk ile ilk tanıştığım FKÖ karargâhı. 7 00:00:47,581 --> 00:00:49,239 Çayın tadını bile hatırlıyorum. 8 00:00:53,517 --> 00:00:57,613 Kaçırılan uçaklar çöldeki bir uçak pistinde havaya uçuruldu. 9 00:00:57,637 --> 00:00:59,428 Hafızalarda kalacak olan görüntü işte bu. 10 00:00:59,452 --> 00:01:03,471 Milyonlarca dolarlık uçağın duman olması görülecek manzaraydı doğrusu. 11 00:01:03,495 --> 00:01:04,538 Ne büyük bir israf! 12 00:01:04,562 --> 00:01:06,468 Saf yıkım. 13 00:01:06,492 --> 00:01:10,905 Yaşananları aklımız almıyordu. 14 00:01:10,929 --> 00:01:14,074 İçinden tüm anlamı çekilip çıkarılmış bir görüntüydü bu. 15 00:01:14,098 --> 00:01:18,160 O kadar anlaşılmazdı ki, sanki tarihle aramıza bir perde gerilmişti. 16 00:01:20,629 --> 00:01:23,519 1970 yılında yaşananlar hakkında Filistinlilerle konuşmaya çalıştığımda 17 00:01:23,574 --> 00:01:26,243 bazen bana şöyle diyorlar: "Neden o günleri hatırlamak istiyorsun?" 18 00:01:26,267 --> 00:01:27,731 "O günler korkunç günlerdi." 19 00:01:27,755 --> 00:01:29,892 Ama sonra ekliyorlar: "Sen ne bilirsin ki?" 20 00:01:29,916 --> 00:01:32,715 "Bize ne olduğu kimsenin umurunda değil." 21 00:01:32,739 --> 00:01:37,372 Onlar için bu Kara Eylül'dü. 22 00:02:09,886 --> 00:02:14,018 Yazan ve Yöneten PETER WOLLEN 23 00:02:18,199 --> 00:02:21,128 9 Eylül 1970, Çarşamba. 24 00:02:34,753 --> 00:02:37,366 Nasıl gitti? Kazasız belasız mı? 25 00:02:40,798 --> 00:02:44,018 - Bana ders verdi. - Ne güzel. 26 00:02:44,042 --> 00:02:48,097 Ortadoğu'da yaşananlarla ilgili uygulamalı bir ders verdi demek. 27 00:02:48,121 --> 00:02:52,131 Söylediklerinin hepsini anlamadım ama. Beni tehlike konusunda uyarıp durdu. 28 00:02:52,155 --> 00:02:54,287 Tehlike mi? Tehlikeye doyum olmuyor. 29 00:02:54,397 --> 00:02:56,309 Havan toplarını bizzat yakından hissetmek gerek. 30 00:02:56,333 --> 00:02:57,941 Kanın kokusunu almalısın. 31 00:02:57,965 --> 00:03:01,563 Gazetecilik ne harika değil mi? 32 00:03:01,588 --> 00:03:03,884 Sana çok saygı duyuyorlar. 33 00:03:05,581 --> 00:03:07,848 Yardımın için teşekkürler. 34 00:03:07,872 --> 00:03:11,099 Onlara seni tanıdığımı söyledim, hepsi bu. 35 00:03:11,123 --> 00:03:13,011 Ama beni tanımıyorsun. 36 00:03:13,035 --> 00:03:15,344 Olsun, yine de tanışıyor olmamız senin için daha iyi. 37 00:03:15,368 --> 00:03:18,835 Her neyse, tesadüfi bir karşılaşma çoğu zaman 38 00:03:18,859 --> 00:03:22,326 ömür boyu sürecek bir arkadaşlığa vesile olabilir. 39 00:03:22,350 --> 00:03:24,081 Burada ne yapıyorsun? 40 00:03:24,105 --> 00:03:26,917 Söyledim ya, tehlike arıyorum. Ülkemde yeterince tehlike yoktu. 41 00:03:26,941 --> 00:03:29,318 Ama bu tehlike işlerini burada çok daha iyi ayarlıyorlar. 42 00:03:29,342 --> 00:03:31,114 Seni rahatsız eden bir şey mi var? 43 00:03:31,138 --> 00:03:32,900 Akkor lambanın ışığı. 44 00:03:32,924 --> 00:03:34,494 Devam et sen. 45 00:03:34,518 --> 00:03:37,769 Çocukken beyin cerrahı olmak istiyordum. 46 00:03:37,793 --> 00:03:41,183 İnsan zihninin en derin köşelerine girmenin bir yolunu bulabilirsem, 47 00:03:41,207 --> 00:03:44,597 beynimizde neyin yanlış gittiğini anlayabilirim diye düşünmüştüm. 48 00:03:44,621 --> 00:03:47,485 Ama artık o kadar emin değilim. 49 00:03:47,509 --> 00:03:51,018 Beynimizin derinlerinde her ne varsa, artık öğrenmek istemiyorum. 50 00:03:54,303 --> 00:03:55,378 Haritan var mı? 51 00:03:55,402 --> 00:03:57,968 Jabal el-Hüseyin'de bir yerdeyiz. Haritaya ihtiyacın yok. 52 00:03:57,992 --> 00:04:00,542 Müsait bir zamanda bizi otele geri götürecekler. 53 00:04:08,507 --> 00:04:13,024 Çay getirmeleri iyiye işaret, değil mi? Bizimle ilgilendiklerini gösterir. 54 00:04:13,048 --> 00:04:15,488 Ya da bir süre daha kalmamızı bekledikleri anlamına gelebilir. 55 00:04:19,123 --> 00:04:21,857 Buraya ilk geldiğimde harabelere, 56 00:04:22,044 --> 00:04:25,549 ama özellikle de Ceraş harabelerine kafayı takmıştım. 57 00:04:25,573 --> 00:04:27,724 Fırsatın olursa mutlaka git gör. 58 00:04:27,748 --> 00:04:29,826 Genelde harabelerin geçmişe ait olduğunu, 59 00:04:30,333 --> 00:04:33,505 zamanın kumlarında kaybolduğunu söylerler ama bence bu saçmalık. 60 00:04:33,560 --> 00:04:35,420 Onlar günümüze aitler. 61 00:04:35,444 --> 00:04:38,933 Her geçen yıl daha çok sayıda şehir harabeye dönüyor, etrafına bir bak. 62 00:04:38,996 --> 00:04:40,984 En iyisi daha gelmedi bile. 63 00:04:41,117 --> 00:04:42,142 En iyisi mi? 64 00:04:49,491 --> 00:04:54,473 Çay sinirleri yatıştırır, değil mi? 65 00:04:57,472 --> 00:05:04,039 Bardağı parmak uçlarım arasında hassas bir şekilde tutup 66 00:05:04,063 --> 00:05:05,403 dudağıma götürüyorum. 67 00:05:07,778 --> 00:05:11,116 Sıcaklık hissi. 68 00:05:45,655 --> 00:05:50,693 Bakalım doğru anlamış mıyım, buraya daha geçen gün geldin. 69 00:05:50,717 --> 00:05:56,330 Birkaç saat içinde tüm evraklarını, tüm eşyalarını kaybetmeyi başardın. 70 00:05:56,354 --> 00:05:59,979 Üniversiteye giderken kendini bir tank saldırısının ortasında buldun 71 00:06:00,236 --> 00:06:02,429 ve FKÖ tarafından yakalandın. 72 00:06:02,453 --> 00:06:03,697 Doğru. 73 00:06:03,721 --> 00:06:06,232 Harika bir performans. 74 00:06:06,256 --> 00:06:09,507 Tehlikedeki bir kadın. Pervasız bir kendini yok etme eylemi. 75 00:06:09,531 --> 00:06:12,177 Sence de kulağa biraz fazla saçma gelmiyor mu? 76 00:06:12,486 --> 00:06:14,877 Ne diyebilirim ki? Gerçek bu. 77 00:06:14,949 --> 00:06:16,564 Bak şimdi, her şeyin üç seviyesi vardır: 78 00:06:16,620 --> 00:06:19,159 Gerçek, benim versiyonum ve bariz yalanlar. 79 00:06:19,183 --> 00:06:20,391 Bu benim versiyonum. 80 00:06:20,416 --> 00:06:23,285 Açıklamama izin ver. Henüz tüm hikâyeyi dinlemedin. 81 00:06:23,310 --> 00:06:26,228 - Senin versiyonunu mu? - Gerçeği. 82 00:06:26,252 --> 00:06:28,877 Bak, ben dünya dışı bir varlığım. 83 00:06:29,267 --> 00:06:31,345 Ben dış uzaydan, 84 00:06:31,720 --> 00:06:34,960 sizlerin Procyon yıldızı olarak bildiği çok uzak bir galaksiden gelen bir elçiyim. 85 00:06:36,520 --> 00:06:37,660 Devam et, anlat. 86 00:06:37,855 --> 00:06:39,673 Bu benim en çılgın beklentilerimi bile aşıyor. 87 00:06:39,697 --> 00:06:40,759 Resmen nutkum tutuldu. 88 00:06:42,406 --> 00:06:45,851 ABD'de, Massachusetts'teki MIT kampüsüne inmek için tasarlandım. 89 00:06:46,476 --> 00:06:49,613 Massachusetts Teknoloji Enstitüsü'ne yani, ama atmosfere giriş sırasında 90 00:06:49,637 --> 00:06:51,333 bazı terslikler oldu ve buraya... 91 00:06:51,357 --> 00:06:54,790 Ürdün'ün başkenti Amman'a, bir iç savaşın ortasına indim. 92 00:06:54,814 --> 00:06:57,191 Atmosfere girişlerde olur öyle bazen terslikler. 93 00:06:57,215 --> 00:07:01,801 Atmosfere girerken arıza meydana geldiğinden 94 00:07:01,825 --> 00:07:04,260 kontrol ünitesi ile olan temasımı kaybettim. 95 00:07:04,284 --> 00:07:07,477 Artık tek başımayım. 96 00:07:07,501 --> 00:07:11,201 Kim olduğun umurumda değil ama bu harika bir hikâye. 97 00:07:11,226 --> 00:07:14,046 İşte buna içilir. Hadi dış uzayın şerefine içelim. 98 00:07:14,916 --> 00:07:17,868 Bizim şey olarak bildiğimiz galaksiye içelim... Neydi adı? 99 00:07:17,892 --> 00:07:20,459 - Procyon. - Hah evet, Procyon. 100 00:07:23,299 --> 00:07:24,841 Tersliklerin şerefine. 101 00:07:35,103 --> 00:07:37,282 Aslında içmiyorum. 102 00:07:38,387 --> 00:07:40,933 Ben bir simülasyonum. 103 00:07:41,101 --> 00:07:45,907 İçeceğin sıcaklığını, kimyasal bileşimini ve aromasını anlayabilirim. 104 00:07:46,080 --> 00:07:50,830 İçkiyi ağzıma götürebilir ve boğazımdan aşağı dökebilirim ama aslında içmiyorum. 105 00:07:51,410 --> 00:07:53,503 Sindirim sistemim yok. 106 00:07:54,108 --> 00:07:56,027 Ne harika bir tertip. 107 00:07:56,325 --> 00:07:58,731 Sarhoş olamazsın çünkü sindirim sistemin yok. 108 00:07:58,786 --> 00:08:00,231 Mükemmel bir tertip. 109 00:08:00,255 --> 00:08:01,672 Kimin fikriydi bu? 110 00:08:01,696 --> 00:08:03,603 Bilgisayarlardan oluşan bir ekibin. 111 00:08:03,627 --> 00:08:07,857 Ben özel olarak tasarlanmış bir prototipim. 112 00:08:07,881 --> 00:08:10,109 William Burroughs diye birini hiç duymuş muydun? 113 00:08:10,133 --> 00:08:13,476 Onu en kötü otel odalarında ziyaret ederdim. 114 00:08:13,500 --> 00:08:14,839 Garip bir adamdı. 115 00:08:14,863 --> 00:08:17,964 Lavaboya işerdi ve dış uzaydan mesaj gelmiş mi diye 116 00:08:17,996 --> 00:08:20,129 radyo sinyallerini takip ederdi. 117 00:08:20,674 --> 00:08:25,931 Nova Mob'un bizi istila edeceğine, hepimize korkunç bir virüs bulaştıracağına 118 00:08:26,345 --> 00:08:29,048 ve hepimizi simülasyonlara dönüştüreceğine inanıyordu. 119 00:08:30,032 --> 00:08:32,172 Bir kadeh daha alır mısın? 120 00:08:32,363 --> 00:08:34,998 Birinci kadeh âdettendir. İkincisi dostluktandır. 121 00:08:35,022 --> 00:08:39,406 Üçüncüsüyse bilimsel bir deneydir. 122 00:08:39,430 --> 00:08:42,312 İçkinin uzaylılar üzerindeki etkisine ilişkin bir deney. 123 00:08:42,543 --> 00:08:46,321 Neyse ki bu deney için elimin altında mükemmel bir uzaylı var. 124 00:08:46,345 --> 00:08:48,313 Karşımdaki koltukta oturuyor 125 00:08:48,368 --> 00:08:52,016 ve arka arkaya ham ama kesinlikle alkollü bir içki içiyor. 126 00:08:54,173 --> 00:08:55,235 Evet. 127 00:09:03,911 --> 00:09:06,499 Lütfen tuşlara bu kadar sert vurma. 128 00:09:06,523 --> 00:09:07,671 Makineyi incitiyorsun. 129 00:09:07,695 --> 00:09:09,592 İşimin ortasında beni rahatsız etme lütfen. 130 00:09:09,616 --> 00:09:10,584 Şu paragrafı bitirmeme izin ver. 131 00:09:10,586 --> 00:09:12,338 Aklıma dâhice cümleler geldi. Unutmadan yazmak istiyorum. 132 00:09:12,362 --> 00:09:13,501 Harika şeyler yazacağım. 133 00:09:13,525 --> 00:09:16,869 Bir uçak daha kaçırmışlar. Bu sefer bir İngiliz uçağı. 134 00:09:16,893 --> 00:09:20,219 Ben tuşlara hep sert vururum zaten. Bu benim kişiliğimin bir parçası. 135 00:09:20,243 --> 00:09:22,500 Bunun makine için kötü olduğunu biliyorum, muhtemelen benim için de kötü 136 00:09:22,524 --> 00:09:24,912 ama hayatımın bu aşamasında bu konuda yapabileceğim pek bir şey yok. 137 00:09:24,936 --> 00:09:27,503 Bahreyn-Londra uçuşunu yapan bir VC-10 uçağı. 138 00:09:27,527 --> 00:09:29,539 Beyrut'ta yakıt ikmali yaparken kaçırılmış. 139 00:09:29,563 --> 00:09:31,643 Bunu nasıl bilebilirsin ki? 140 00:09:41,918 --> 00:09:44,003 Nereden biliyorsun? 141 00:09:44,027 --> 00:09:47,425 İngiliz Büyükelçiliğindeki iletişim görevlisine gönderilen 142 00:09:47,480 --> 00:09:49,217 bir radyo sinyalini yakaladım. 143 00:09:49,241 --> 00:09:51,214 Kızı Jennifer, Beyrut Havalimanı'nda güvende 144 00:09:51,238 --> 00:09:54,760 ama uçak kaçırıldığı için Londra'ya giden uçağa binemeyecek. 145 00:09:54,784 --> 00:09:57,515 Peki bunu neden bana söylüyorsun? 146 00:09:57,539 --> 00:10:01,338 Çünkü sen de bir İngilizsin. Bir gazetecisin. 147 00:10:01,362 --> 00:10:03,796 İlgini çeker diye düşünmüştüm. 148 00:10:03,820 --> 00:10:07,580 - Bana güveniyor musun? - Neden sana güvenmeyeyim? 149 00:10:07,604 --> 00:10:11,316 Üç ihtimal var: Birincisi en düşük olanı. 150 00:10:11,340 --> 00:10:14,190 Gerçekten de dış uzaydan gelen bir varlıksın. 151 00:10:14,215 --> 00:10:15,667 İkinci ihtimal daha olası. 152 00:10:15,691 --> 00:10:21,170 Tanıştığımız gün üniversitede yaşadığın olaylar yüzünden kafayı sıyırmış birisin. 153 00:10:21,194 --> 00:10:22,697 Savaş sonrası travma yani. 154 00:10:22,721 --> 00:10:24,686 İç savaş ateşi. 155 00:10:24,710 --> 00:10:26,184 En yükseği üçüncü ihtimal. 156 00:10:26,208 --> 00:10:29,997 Gizli Servis'in, fantezi ve fantazmagoryayı birleştirerek 157 00:10:30,060 --> 00:10:33,708 inanılması güç ve mantıksız masallar anlatan bir ajanısın. 158 00:10:35,082 --> 00:10:41,079 Asıl soru, kimin için çalışıyorsun ve ben bu konuda ne yapmalıyım? 159 00:10:41,103 --> 00:10:46,063 Seni temin ederim, kimseye zarar vermek niyetinde değilim. 160 00:10:46,087 --> 00:10:48,196 Ne sana ne de bir başkasına tehdit oluşturuyorum. 161 00:10:48,220 --> 00:10:51,010 Bu kadar saf olma. Herkes herkese bir ölçüde tehdit oluşturur. 162 00:10:51,034 --> 00:10:52,863 Lanet bir iç savaşın ortasındayız. 163 00:10:52,887 --> 00:10:57,416 Belgelerim yok. Sana bağlıyım. 164 00:10:57,440 --> 00:11:02,602 Beni FKÖ'ye geri verebilir ve onlara bir casus olduğumu söyleyebilirsin. 165 00:11:02,626 --> 00:11:03,720 Bana güvenebilirsin. 166 00:11:13,892 --> 00:11:16,432 Ben bir barış elçisiyim. 167 00:11:16,456 --> 00:11:19,315 Her şey planlandığı gibi gitseydi, MIT'e iner 168 00:11:19,362 --> 00:11:22,095 ve akademik toplulukla iletişim kurardım. 169 00:11:22,756 --> 00:11:25,508 Sonra da Birleşmiş Milletler'e giderdim. 170 00:11:25,532 --> 00:11:27,719 Onun yerine buraya indim. 171 00:11:27,743 --> 00:11:32,228 Benim de başımı belaya sokma. Senden tek istediğim bu. 172 00:11:32,252 --> 00:11:35,529 Gelecekte ele geçirdiğin mesajlardan hiçbirini almak istemiyorum. 173 00:11:43,539 --> 00:11:50,539 Biliyor musun, Procyon'dayken ve buraya gelirken caz kasetleri dinlemeyi severdim. 174 00:11:51,531 --> 00:11:55,368 Charlie Parker, "Ornithology". 175 00:11:55,431 --> 00:11:56,438 Biliyor musun o kaseti? 176 00:11:56,556 --> 00:11:58,062 Evet. 177 00:11:58,152 --> 00:12:00,351 Tea For Two (İki kişilik çay). 178 00:12:00,555 --> 00:12:03,257 Yola çıkmadan önce bana onun hakkında brifing verildi. 179 00:12:03,765 --> 00:12:07,147 Bir keresinde çok ünlü bir besteci olan Edgard Varèse'e gitmiş 180 00:12:07,312 --> 00:12:11,194 ve ona "lütfen bana notaları kâğıda dökmeyi öğret" diye yalvarmış. 181 00:12:11,341 --> 00:12:12,812 "Karşılığında ne istersen yaparım." 182 00:12:12,900 --> 00:12:15,668 "Param var. Para veririm." 183 00:12:15,859 --> 00:12:19,053 "Harika bir aşçıyımdır, senin için yemek yaparım." 184 00:12:19,163 --> 00:12:22,819 Charlie Parker notaları kâğıda dökmeyi istemişti hep. 185 00:12:23,753 --> 00:12:27,787 Demem o ki bana caz öğret. 186 00:12:28,407 --> 00:12:34,318 Ben iyiyim, harikayım ama müziğimi kaybettim. 187 00:12:34,405 --> 00:12:38,553 Partisyonumu kaybettim. Bütün programlarım çöktü. 188 00:12:38,954 --> 00:12:41,047 Dünya'ya indim ve şimdi doğaçlama yapmak zorundayım. 189 00:12:43,796 --> 00:12:45,641 İyi bir yalancı olduğumu düşünüyorum. 190 00:12:46,232 --> 00:12:48,739 Başkalarının yalanları hakkında şüpheci olmama yardımcı oluyor, 191 00:12:48,764 --> 00:12:51,006 ve bu meslekte bu artı bir özelliktir. 192 00:12:51,343 --> 00:12:53,068 Sen olsan ne düşünürdün? 193 00:12:53,332 --> 00:12:56,305 Çekici, sakin ve işini bilen bir kadın 194 00:12:56,344 --> 00:12:59,949 sempati duyduğum FKÖ tarafından bana getiriliyor. 195 00:13:00,275 --> 00:13:05,599 Kimliği, geçmişi, hiçbir şeyi olmayan bir kadın. 196 00:13:05,677 --> 00:13:09,621 Tabii ki doğaçlama yapması gerekiyor ama ben yardım etmek zorunda değilim. 197 00:13:09,755 --> 00:13:13,322 Alnında aptal yazan bir hedefim ben. 198 00:13:13,346 --> 00:13:16,338 Şimdi yazımı yazacağım, hem de tuşlara sert bir şekilde basarak 199 00:13:16,368 --> 00:13:17,838 çünkü buna bayılıyorum. 200 00:13:18,236 --> 00:13:22,274 Ve evet, mümkün olduğunca sana yardım etmeye çalışacağım. 201 00:13:22,345 --> 00:13:24,352 Bir daha düşündüm de, şu havada yakaladığın, 202 00:13:24,408 --> 00:13:25,485 derin bir arka planı olan 203 00:13:25,533 --> 00:13:28,649 ve önemli mesajlar içeren radyo sinyallerini bana iletebilirsin. 204 00:13:28,770 --> 00:13:30,437 Tamam mı? 205 00:13:30,461 --> 00:13:31,771 Paragraf başı. 206 00:13:35,953 --> 00:13:39,062 10 Eylül Perşembe. 207 00:13:43,481 --> 00:13:44,481 Girin. 208 00:13:48,190 --> 00:13:50,653 Bu şarapnel yağmurunda dışarı çıktığını duydum. 209 00:13:51,699 --> 00:13:53,746 Dışarıda olmayı seviyorum. 210 00:13:53,807 --> 00:13:55,895 O pazar yerini seviyorum. 211 00:13:56,125 --> 00:13:59,090 Sorun çıkacağı zaman harika oluyor. 212 00:13:59,507 --> 00:14:01,593 Tüm bu demir panjurlar tıkırdayarak kapanıyor, 213 00:14:01,648 --> 00:14:04,327 sokaklar boşalıyor, düzinelerce insan taksilere biniyor 214 00:14:04,390 --> 00:14:06,657 ve aniden yapayalnız kalıyorsunuz. 215 00:14:08,051 --> 00:14:11,110 Evet, danışmayla konuştum. 216 00:14:11,134 --> 00:14:13,789 Onlara senin Vancouver'dan gelen bir Kanadalı olduğunu söyledim. 217 00:14:13,813 --> 00:14:15,950 Bu onları fazla işkillendirmez. 218 00:14:15,974 --> 00:14:17,851 Vancouver. 219 00:14:17,875 --> 00:14:23,268 Totem direkleri, sosyal kredi, Grass Mountain'daki telesiyej, 220 00:14:23,292 --> 00:14:25,653 üç çeşit somon: gümüş somon, kızıl somon, kral somon. 221 00:14:25,677 --> 00:14:27,255 Daha önce hiç gittin mi oraya? 222 00:14:27,279 --> 00:14:28,954 Tabii ki gitmedim. Nasıl gidebilirdim ki? 223 00:14:28,979 --> 00:14:30,960 Etraflıca bilgilendirildim sadece, hepsi bu. 224 00:14:30,984 --> 00:14:33,520 Sana Kanada'da harika bir suşi restoranı önermemi ister misin? 225 00:14:33,559 --> 00:14:34,932 Etraflıca bilgilendirildim derken, 226 00:14:34,972 --> 00:14:38,761 beynine Vancouver, Nairobi ya da Glasgow ile ilgili bilgiler içeren 227 00:14:39,988 --> 00:14:43,124 küçük bir çip mi yerleştirdiler demek istiyorsun? 228 00:14:44,006 --> 00:14:45,470 Glasgow, evet. 229 00:14:45,533 --> 00:14:47,693 Sadece bazı temel bilgiler. 230 00:14:47,788 --> 00:14:50,459 Glasgow'da iyi bir suşi restoranını nerede bulabileceğin gibi mi? 231 00:14:54,339 --> 00:14:57,167 Hem neden bilgilendirildin ki sen? 232 00:14:57,223 --> 00:14:59,840 Ve neden buraya gönderildin? 233 00:15:00,028 --> 00:15:06,410 Burada akıllı yaşam formlarının izini bulduğumuzdan beri Dünya'yı gözlemliyorduk 234 00:15:06,788 --> 00:15:08,975 Yavaş yavaş, ilk keşif heyecanımız, 235 00:15:09,022 --> 00:15:12,685 yerini artan bir endişe ve dehşet duygusuna bırakmaya başladı. 236 00:15:13,031 --> 00:15:16,257 Türünüz, kendisini ve kendisiyle birlikte gezegendeki diğer tüm yaşam formlarını 237 00:15:16,289 --> 00:15:18,070 yok etmeye kararlı görünüyor. 238 00:15:18,189 --> 00:15:21,220 Çok geç olmadan bu konuda bir şeyler yapmamız gerektiğini düşündük. 239 00:15:21,244 --> 00:15:25,300 Ha şimdi anladım. Sen şu çevreci kadınlardan birisin. 240 00:15:25,324 --> 00:15:27,029 İnsanlar ne yapar? 241 00:15:27,053 --> 00:15:30,275 Çoğalırlar, çevreyi kirletirler ve birbirlerini öldürürler. 242 00:15:30,299 --> 00:15:32,609 İnsan kaynaklı sıkıntıların sonu yok gibi görünüyor. 243 00:15:32,634 --> 00:15:34,577 Ama hey, bu sadece hayat, öyle değil mi? 244 00:15:34,601 --> 00:15:37,373 Evrenin zengin dokusunun bir parçası. 245 00:15:37,397 --> 00:15:38,957 Halkla ilişkiler açısından zor tabii. 246 00:15:38,981 --> 00:15:41,887 Sonuçta aklı başında kimse bir insanın evcil hayvan olmasını istemez 247 00:15:41,926 --> 00:15:45,410 ama yine de bu daha derin, daha ince bir bağlamda çekicidir. 248 00:15:45,465 --> 00:15:47,785 Ben bir aziz değilim. 249 00:15:47,890 --> 00:15:50,749 Kendi türüne objektif bir açıdan bakılmasıyla varılan sonuçları 250 00:15:50,804 --> 00:15:52,702 görmek istememen anlaşılabilir bir durum. 251 00:15:52,950 --> 00:15:56,231 İzzetinefsine dokunmuş olması ihtimali kaçınılmaz. 252 00:15:57,002 --> 00:16:01,291 İnsanlar bize oldukça iğrenç ve sevimsiz görünebilirler. 253 00:16:01,466 --> 00:16:07,963 Ama yine de onlar birer yaşam formu ve kendi kendilerini yok etmek üzereler. 254 00:16:08,420 --> 00:16:10,006 Sakıncası yoksa? 255 00:16:10,118 --> 00:16:11,281 Yok, devam et. 256 00:16:11,344 --> 00:16:14,424 Güneş benim için bir enerji kaynağı sadece ama bunu sana da dayatmak istemem. 257 00:16:24,382 --> 00:16:27,507 Daha çok bir tür kobay faresi gibi konuşmaya başladın. 258 00:16:27,570 --> 00:16:31,913 O farelerin arasına yollasak seni parçalayıp yerler mi acaba? 259 00:16:32,010 --> 00:16:34,228 Önce havuç, sonra sopa. 260 00:16:37,066 --> 00:16:41,450 Ben son derece karmaşık bir veri toplama teknolojisiyim. 261 00:16:41,474 --> 00:16:45,364 Dünyada barıştan ve uluslararası işbirliğinden yana olan tüm güçlerle 262 00:16:45,396 --> 00:16:47,596 ön temas kurma yetkisine sahibim. 263 00:16:47,999 --> 00:16:51,347 Bu dediğin havuç. Sopa ne peki? Uzay denizcileri mi? 264 00:16:51,372 --> 00:16:54,035 Bu adamlar güverteye çıktığında etrafta olmak istemiyorum da ondan. 265 00:16:54,060 --> 00:16:56,086 Şüphesiz nokta operasyon yapacaklar ama fark etmez. 266 00:16:56,111 --> 00:17:01,786 Teknolojimiz var ve tamamen belitlenmiş bir etik sistemimiz var. 267 00:17:01,810 --> 00:17:05,078 Delisin. Cidden akli dengen bozulmuş. 268 00:17:05,102 --> 00:17:08,734 Etik değerlere sahip olmasaydık, burada bulunmam için bir gerekçe de bulamazdık. 269 00:17:08,770 --> 00:17:11,496 Kime zarar vereceğine ya da kime yardım edeceğine karar verme gücünü 270 00:17:11,521 --> 00:17:12,637 sana ne tür bir etik verir? 271 00:17:12,898 --> 00:17:15,160 Güç, başkaları üzerinde kontrol sahibi olmak demektir. 272 00:17:15,184 --> 00:17:17,610 Bu durumdaysa, kontrol etmek istediğiniz biziz. 273 00:17:17,634 --> 00:17:21,096 Tek istediğimiz dostluk. 274 00:17:21,120 --> 00:17:23,103 Bu benim kod adım. 275 00:17:23,127 --> 00:17:25,504 Adın Dostluk mu? 276 00:17:25,528 --> 00:17:28,980 Misyonumu özetliyor. 277 00:17:29,004 --> 00:17:33,312 Kendi söylediklerine bakılırsa sen bir robotsun. 278 00:17:33,336 --> 00:17:36,184 Gerçekten de öyle olduğunu varsayalım. 279 00:17:36,208 --> 00:17:40,727 Evet, neden olmasın? Bunun için tartışmayalım. 280 00:17:40,751 --> 00:17:44,342 Mesele şu ki, senin hakkında ne yapacağım? 281 00:17:47,857 --> 00:17:51,142 İşe bana basın kartı alarak başlayabilirsin. 282 00:17:58,854 --> 00:18:02,134 Küçükken kafayı haritalara takmıştım. 283 00:18:02,158 --> 00:18:04,169 İki lafımdan biri haritaydı. 284 00:18:04,193 --> 00:18:06,897 Sanırım siyasete ilgim ilk böyle başladı. 285 00:18:06,921 --> 00:18:10,806 JV Horrabin'in Avrupa Tarihi Atlasıyla. 286 00:18:10,830 --> 00:18:12,728 Yatak odamda yere uzanır, 287 00:18:12,768 --> 00:18:17,440 Danzig Koridoru'nun şeklini ya da Arnavutluk sınır sorunlarını düşünürdüm. 288 00:18:18,984 --> 00:18:22,278 Siyasetin insanlarla kesinlikle bir ilgisi yoktur. 289 00:18:22,302 --> 00:18:25,615 İnsanlar sadece hammaddedir. Bütün iş haritada bitiyor. 290 00:18:25,639 --> 00:18:27,836 Bölgenin romantizmi. 291 00:18:27,861 --> 00:18:30,329 Yani, buradaki duruma bir baksana. 292 00:18:30,450 --> 00:18:34,063 Osmanlı vilayetleri, İngiliz mandası, 293 00:18:34,277 --> 00:18:38,180 ilhak, bölünmeler, haritalar. 294 00:18:38,227 --> 00:18:40,240 Filistinliler kim? 295 00:18:40,507 --> 00:18:42,583 Bir haritanın kurbanları. 296 00:18:43,224 --> 00:18:46,561 Harika, bir bu eksikti. Panjurları kapatacağım. 297 00:18:46,585 --> 00:18:49,539 Dışarısı çok tehlikeli olmaya başladı. 298 00:18:49,563 --> 00:18:52,497 Nerede savaştıkları umurlarında değil. 299 00:18:52,521 --> 00:18:56,031 Ölüm oranlarını gösteren bir harita da olmalı. 300 00:18:56,055 --> 00:18:59,892 Hava durumunu gösteren haritalar gibi, ölüm haritaları da olmalı. 301 00:18:59,916 --> 00:19:02,657 Şehirde konumları sürekli değişen ölüm cephelerini göstermeli. 302 00:19:13,640 --> 00:19:14,721 Reflekslerin yavaş. 303 00:19:14,745 --> 00:19:16,843 Garip. 304 00:19:16,867 --> 00:19:19,829 Bunu hep dışarıda yaptığınızı sanmıştım. 305 00:19:19,853 --> 00:19:23,230 Bir otel odasında da yapacağınızı hiç düşünmemiştim. 306 00:19:23,254 --> 00:19:24,730 Savaş sırasında küçük bir çocuktum 307 00:19:24,809 --> 00:19:29,386 ve sirenler çaldığında holdeki dolaba girer ya da masanın altına saklanırdım. 308 00:19:29,410 --> 00:19:32,574 Ve uçan bombaların sesinin kesilmesini beklerdim. 309 00:19:32,598 --> 00:19:34,836 Sık sık erken uyarı yaparlardı. 310 00:19:34,860 --> 00:19:37,808 Kısacık yaşamım gözlerimin önünden geçerdi. 311 00:19:37,832 --> 00:19:42,281 Acele etmeden. Sakince. Korkunç derecede İngiliz. 312 00:19:47,989 --> 00:19:51,168 11 Eylül Cuma. 313 00:19:52,513 --> 00:19:55,976 "Altıncı Filo, Lübnan kıyılarında pozisyon almak için harekete geçti. 314 00:19:56,000 --> 00:20:00,440 İncirlik Üssü'nde hareketliliğin giderek arttığı bildirildi." 315 00:20:00,464 --> 00:20:04,245 İngilizlerin Akrotiri'den yürüttükleri operasyon hakkında yazabilirsin. 316 00:20:04,269 --> 00:20:11,269 "Phantom jetleri dört C-130 nakliye uçağına, üsse kadar eşlik etti." 317 00:20:14,881 --> 00:20:17,943 Çölde ortalık yine karışıyor. 318 00:20:18,001 --> 00:20:20,874 Durum kötü. 319 00:20:21,008 --> 00:20:23,054 "Tüm bunlar olurken, Washington'da..." 320 00:20:23,078 --> 00:20:26,420 Tuşlara yine sertçe vurmaya başladın. 321 00:20:26,444 --> 00:20:29,248 Seni daha önce payladığımda, öfkeni klavyeden çıkardığını 322 00:20:29,280 --> 00:20:32,544 ve alışmışın kudurmuştan beter olduğunu söylemiştin. 323 00:20:33,542 --> 00:20:38,272 Belli ki bu senin pek önem verdiğin bir konu değil. 324 00:20:38,296 --> 00:20:40,500 Ama bence önemli. 325 00:20:40,524 --> 00:20:44,409 Ben çok farklı bir açıdan bakıyorum buna. 326 00:20:44,433 --> 00:20:47,991 Gördüğün gibi ben bir makineyim. 327 00:20:48,015 --> 00:20:51,458 Etten kemikten, biyolojik bir insan gibi görünebilirim. 328 00:20:51,482 --> 00:20:54,301 Ama gerçekte ben bir makineyim. 329 00:20:54,325 --> 00:20:56,145 Bütün bu insan anatomisi, 330 00:20:56,169 --> 00:21:02,483 derim, kulaklarım, gözlerim, tırnaklarım, hepsi sadece bir kaplama, bir kılıf. 331 00:21:02,507 --> 00:21:06,258 İçimde kristaller ve devreler var. 332 00:21:06,282 --> 00:21:10,768 Bana göre daktilo çok ilkel ve uzak bir akrabam gibi. 333 00:21:13,399 --> 00:21:14,412 Tehlikeli değil. 334 00:21:14,436 --> 00:21:17,033 Ne sana ne de bana bir tehdit oluşturuyor. 335 00:21:17,057 --> 00:21:19,713 O hâlde neden ona kötü davranıyorsun? 336 00:21:19,737 --> 00:21:21,932 Yanlış anlama, titizlenmiyorum. 337 00:21:21,956 --> 00:21:25,456 Benim de sinirimi bozan ve dövmek istediğim makineler var. 338 00:21:25,480 --> 00:21:26,945 Örneğin elektrikli süpürge. 339 00:21:26,969 --> 00:21:27,970 Hadi ama. 340 00:21:27,995 --> 00:21:33,869 Her gün otel odamı elektrikli süpürgeyle temizleyen bir kadın var. 341 00:21:33,893 --> 00:21:37,317 Bunu iğrenç buluyorum. 342 00:21:37,341 --> 00:21:41,403 Belki de elektrikli süpürge çöplerle beslenen bir tür mekanik sıçan 343 00:21:41,458 --> 00:21:43,592 veya hamamböceği olduğu içindir. 344 00:21:44,688 --> 00:21:48,170 Sanırım o yüzden bu konuda biraz huzursuzum. 345 00:21:48,194 --> 00:21:51,550 Daktilonun ise karmaşık mekanizmasını seviyorum. 346 00:21:51,574 --> 00:21:53,654 Hareket eden şaryosunu. 347 00:21:53,678 --> 00:21:56,107 Çıkardığı o küçük zil sesi çok tatlı. 348 00:21:59,032 --> 00:22:02,031 Derinlerde bir yerde, bu daktiloya karşı 349 00:22:02,056 --> 00:22:05,428 sana karşı beslediğimden daha çok empati besliyorum. 350 00:22:07,555 --> 00:22:12,807 Sence bir saldırı olacaksa yarın mı olacak? 351 00:22:12,831 --> 00:22:16,552 - Olacaksa mı? - Yarın bir saldırı olacak mı? 352 00:22:17,582 --> 00:22:20,219 Hayır, çok erken. 353 00:22:20,243 --> 00:22:24,540 Her neyse, ben zaten yarın Ceraş harabelerine gideceğim. 354 00:22:24,564 --> 00:22:28,285 Biri beni oraya götürmeyi teklif edince tavsiyene uyup kabul ettim. 355 00:22:28,309 --> 00:22:31,966 Harabeler bana gelmeden önce, ben gidip harabeleri görmeliyim diye düşündüm. 356 00:24:42,930 --> 00:24:46,062 13 Eylül Pazar. 357 00:24:51,928 --> 00:24:54,986 Ceraş harabeleri çok tuhaftı. 358 00:24:55,010 --> 00:24:58,339 Roma tiyatrosuna askerler karargâh kurmuştu. 359 00:24:58,363 --> 00:25:03,534 Sahneye bir çadır kurmuşlar ve çadırın önünde de kamp ateşi yakmışlardı. 360 00:25:03,558 --> 00:25:09,239 Mermer sütunların önündeki ateşlerin etrafına çömelmiş küçük birlikler vardı. 361 00:25:09,263 --> 00:25:11,198 Küçük rollerde yer alan oyuncular. 362 00:25:11,222 --> 00:25:13,742 İmparator Hadrian gösterileri izlemeye gittiğinde rol alırlardı. 363 00:25:20,499 --> 00:25:23,174 Sonra Ceraş'ta bir şeyler yedik. 364 00:25:23,198 --> 00:25:28,995 Dört kişiydik: FKÖ eskortu, şoför, İsveçli adam ve ben. 365 00:25:29,019 --> 00:25:33,202 Yemekten sonra FKÖ eskortu "neden gidip köyümü ziyaret etmiyoruz?" dedi. 366 00:25:33,227 --> 00:25:35,679 Buraya yakın. Uzun sürmez. 367 00:25:35,703 --> 00:25:40,242 Hepimiz bu teklifi kabul ettik ve bilinmeyene, 368 00:25:40,625 --> 00:25:42,825 çölün ortasına doğru yola çıktık. 369 00:25:43,784 --> 00:25:45,730 Sonunda adamın köyüne vardık. 370 00:25:45,817 --> 00:25:49,335 Aslında bir köy değildi. Birkaç barakadan ibaretti sadece. 371 00:25:49,398 --> 00:25:52,460 Barakalardan birinin içine girip adamın ailesine misafir olduk. 372 00:25:52,626 --> 00:25:54,245 Bize yemek hazırlamak istediler. 373 00:25:54,393 --> 00:25:59,024 Biri barakaya girip de hepimizin dışarı çıkması gerektiğini söylediği sırada 374 00:25:59,049 --> 00:26:01,542 onları incitmeden vazgeçirmeye çalışıyordum. 375 00:26:01,566 --> 00:26:02,694 Dışarı çıktık. 376 00:26:02,718 --> 00:26:04,654 Bir Ürdün ordu devriyesi vardı. 377 00:26:04,678 --> 00:26:07,738 Hepimiz tutuklandık. 378 00:26:07,770 --> 00:26:11,277 Bizi Filistinlilerden ayırıp sorguya çektiler. 379 00:26:11,354 --> 00:26:13,491 Sordukları sorular gerçeküstüydü. 380 00:26:13,530 --> 00:26:15,603 Fotoğrafçının cebinde bir Stockholm otobüs bileti buldular. 381 00:26:15,627 --> 00:26:16,795 Üzerinde numaralar vardı. 382 00:26:16,827 --> 00:26:19,557 Bu numaralar ne anlama geliyormuş? Bu tarz şeyler sordular. 383 00:26:19,582 --> 00:26:21,277 Sonra, çok kibar, çok havalı, 384 00:26:21,324 --> 00:26:25,292 otobüs biletleriyle zerre ilgilenmeyen kıdemli bir subay geldi. 385 00:26:35,911 --> 00:26:39,401 Aniden, gitmekte özgür olduğumuzu söyledi. 386 00:26:39,425 --> 00:26:46,425 Ama tam gidecekken, FKÖ üyesi olan adamın bizimle gelmeyeceği ortaya çıktı. 387 00:26:46,797 --> 00:26:49,053 Araçlardan indiğimizde bizimle konuşmayı başardı. 388 00:26:49,078 --> 00:26:50,101 Bize yalvarmaya başladı: 389 00:26:50,171 --> 00:26:52,045 "Lütfen beni burada bırakmayın", diyordu. 390 00:26:52,069 --> 00:26:54,847 Siz gider gitmez beni vuracaklar ve bir çukura atacaklar. 391 00:26:54,871 --> 00:26:57,356 Anlamıyorsunuz. 392 00:26:57,380 --> 00:26:58,872 Onun bizim sorumluluğumuzda olduğunu, 393 00:26:58,896 --> 00:27:00,981 bu yüzden de yanımızda götürmemiz gerektiğini söylüyoruz. 394 00:27:01,005 --> 00:27:03,719 "Hayır" diyor kıdemli subay, "burada kalması gerek." 395 00:27:03,743 --> 00:27:05,794 Gitmekte özgürsünüz. Araba işte orada. 396 00:27:05,818 --> 00:27:07,982 Kalmakta ısrar ederseniz refakatçinizle kalabilirsiniz 397 00:27:08,007 --> 00:27:10,086 ama bu sizin de gözaltına alınacağınız anlamına gelir. 398 00:27:10,110 --> 00:27:13,238 O yaptıklarının sonucuna katlanmak zorunda ama siz gitmekte özgürsünüz. 399 00:27:13,262 --> 00:27:14,262 Arabanız işte orada. 400 00:27:16,670 --> 00:27:19,104 Klasik bir ahlaki ikilem bu. 401 00:27:19,128 --> 00:27:24,722 Gidersek adam çukuru boylayacak. Kalmamız gerekiyordu. 402 00:27:24,746 --> 00:27:28,691 Böylece hepimiz Ürdün askerî araçlarına bindirildik 403 00:27:28,715 --> 00:27:32,107 ve tekrar çöle, hiçliğin ortasına doğru yola koyulduk. 404 00:27:32,642 --> 00:27:35,796 Mafrak adında bir ordu kampına vardık. 405 00:27:35,820 --> 00:27:38,994 Bu kez ortam biraz farklı. Gittiğimiz her yerde sırtımıza bir silah dayalı. 406 00:27:39,018 --> 00:27:41,847 İsveçli çişini mi yapacak? Sırtına silah dayanmışken yapmak zorunda. 407 00:27:41,871 --> 00:27:43,508 Çay eşliğinde tekrar sorguya çekildik. 408 00:27:43,532 --> 00:27:46,255 Filistinlilerden yeniden ayrıldık. 409 00:27:46,279 --> 00:27:48,291 Arapça telefon görüşmeleri oldu. 410 00:27:48,315 --> 00:27:51,921 Birden, gitmekte özgür olduğumuz söylendi. 411 00:27:51,945 --> 00:27:54,658 Filistinliler de gitmekte özgürdü. 412 00:27:54,682 --> 00:27:57,098 İkisi de mi? Evet, ikisi de. 413 00:27:57,122 --> 00:27:59,859 İçeri getirildiler. Yorgun görünüyorlardı ama iyiydiler. 414 00:27:59,883 --> 00:28:03,855 Dışarı çıktık. Kampın girişinde bir Filistin cipi bizi bekliyordu. 415 00:28:08,222 --> 00:28:10,187 Amman'a geri dönmek için yola çıktık. 416 00:28:10,321 --> 00:28:13,352 Karşı taraftan gelen bir kamyon sırasını geçtik, kamyonlar sıralıydı. 417 00:28:13,431 --> 00:28:16,190 Bir Ürdünlü, bir Filistinli. Bir Ürdünlü, bir Filistinli. 418 00:28:16,214 --> 00:28:19,658 Rehineler için Devrim Havaalanı'na gidiyorlardı. 419 00:28:19,682 --> 00:28:22,597 Anlaşmanın bir parçası olduğumuz ortaya çıktı. 420 00:28:22,621 --> 00:28:25,939 Karşı rehineler olmuştuk. 421 00:28:25,963 --> 00:28:28,975 Amman'a vardığımızda, aceleyle başka bir araca bindirilip, 422 00:28:29,000 --> 00:28:32,671 sorgusuz sualsiz şehrin öbür ucuna götürüldük. 423 00:28:32,696 --> 00:28:35,592 Bir üst düzey subayı görmek için içeri alındık. 424 00:28:35,701 --> 00:28:38,712 Filistinlilerden tekrar ayrıldık. 425 00:28:38,736 --> 00:28:41,209 Daha fazla soru, daha fazla çay. 426 00:28:41,233 --> 00:28:45,372 Sonunda, bir kez daha, gitmekte özgür olduğumuz söylendi. 427 00:28:45,396 --> 00:28:48,518 Peki ya eskortumuz olan FKÖ üyesi de gitmekte özgür müydü? 428 00:28:48,542 --> 00:28:52,205 Hayır, o çok kötü şeyler yapmıştı. Cezası verilecekti. 429 00:29:01,238 --> 00:29:04,484 Otele döndüğümüzde "evimi" düşündüm. 430 00:29:08,530 --> 00:29:11,330 Nereden bakarsan bak, pek bir şansı yoktu zaten. 431 00:29:14,934 --> 00:29:16,063 Çoktan işini bitirmişlerdir. 432 00:29:25,123 --> 00:29:29,482 Ne yazayım? Ne tür şeyler yazıyorsun sen? 433 00:29:30,071 --> 00:29:33,680 FHKC lideri Ebu Şehab bana Kral Hüseyin rejiminin 434 00:29:34,001 --> 00:29:36,945 neredeyse çökmek üzere olduğunu söyledi. 435 00:29:37,735 --> 00:29:44,255 Ordusu ayaklanmaya hazır ve biz işaret verdiğimizde saraya saldıracaklar. 436 00:29:47,266 --> 00:29:50,376 Hayır, şunu yaz: 437 00:29:54,133 --> 00:29:59,164 Drahomanlarının anlattığı savaş hikayelerinden bunalan primadonnaların 438 00:29:59,859 --> 00:30:04,393 ikamet ettiği Intercontinental Hotel yeni dedikodularla çalkalandı. 439 00:30:06,123 --> 00:30:10,084 Medya yıldızları ve uzmanlar, söylene söylene neredeyse atasözü 440 00:30:10,155 --> 00:30:15,021 hâline gelmiş eski teranelerini, diğer bir deyişle dezenformasyonlarını, 441 00:30:15,905 --> 00:30:20,576 tekrarlamaya devam ederken, herkes yaklaşan felaketteki 442 00:30:20,732 --> 00:30:23,545 kendi rolünü haklı çıkarmaya çalıştı. 443 00:30:23,833 --> 00:30:25,518 Nokta. 444 00:30:25,542 --> 00:30:27,458 Paragraf başı. 445 00:30:27,482 --> 00:30:32,404 Bu arada... Ne yazıyorsun ya sen? 446 00:30:32,428 --> 00:30:34,479 Rüyamı. 447 00:30:34,503 --> 00:30:36,399 Rüya görüyor musun? 448 00:30:36,423 --> 00:30:41,941 Rüyamda özlü şeyleri, karbon akışını ve asit metabolizmasını görüyorum. 449 00:30:41,965 --> 00:30:45,663 Avcılar ve toplayıcılar. Kurbanları kaçırma. 450 00:30:45,687 --> 00:30:48,971 Kendini kaçırılan kurbanlarla mı özdeşleştiriyorsun? 451 00:30:48,995 --> 00:30:52,141 Yani. Sonuçta benim yaşadıklarıma benzer şeyler yaşamışlar. 452 00:30:52,165 --> 00:30:55,313 Aniden kendilerini garip bir yerde, tehlike içinde, izole edilmiş, 453 00:30:55,720 --> 00:30:58,834 tehdit altında ve kafaları karışmış bir hâlde bulmuşlar. 454 00:30:58,858 --> 00:31:01,279 Kaçıranlar da kurban değil mi? 455 00:31:01,785 --> 00:31:03,992 İsrailliler de kurban. 456 00:31:04,016 --> 00:31:06,009 Bu böyle uzayıp gider. 457 00:31:06,033 --> 00:31:10,263 Naziler Yahudileri öldürdü. İsrailliler Filistinlileri sürdü. 458 00:31:10,287 --> 00:31:13,087 FHKC rehineleri ele geçirdi. Rehineler çocukları dövdü. 459 00:31:13,111 --> 00:31:14,489 Çocuklar oyuncakları kırdı. 460 00:31:14,513 --> 00:31:16,233 Kendimi bütün kurbanlarla özdeşleştiriyorum. 461 00:31:19,037 --> 00:31:21,740 Hava korsanlarıyla da. 462 00:31:22,129 --> 00:31:26,029 Evleri yok. Umutları yok. 463 00:31:28,550 --> 00:31:31,730 Dünyanın en güçlü imparatorluğu, onlara baskı yapanları silahlandırıyor, 464 00:31:31,762 --> 00:31:33,762 destekliyor ve finanse ediyor. 465 00:31:34,784 --> 00:31:37,401 Harika manşet olur bundan. Harika bir tablo. 466 00:31:37,598 --> 00:31:39,396 Peki ama bu tablo bize ne söylüyor? 467 00:31:39,855 --> 00:31:42,737 Filistinlilerin gerçek suçluları cezalandıramadıkları için 468 00:31:42,761 --> 00:31:45,120 masum seyircileri cezalandırdıklarını söylüyor. 469 00:31:45,279 --> 00:31:48,091 Altıncı Filo'nun Doğu Akdeniz'e doğru yol almasına, 470 00:31:48,193 --> 00:31:51,091 Amerikalıların ve kralın karşı önlemler almasına sebebiyet veriyorlar. 471 00:31:52,539 --> 00:31:54,617 Belki de zaman kazanmaya çalışıyorlardır. 472 00:31:54,868 --> 00:31:57,164 Belki de o sözünü ettiğin karşı önlemler zaten alınacaktı 473 00:31:57,204 --> 00:31:59,593 ve uçak kaçırmaları bu önlemleri geciktirmek için yaptılar. 474 00:32:00,068 --> 00:32:02,141 Ne güzel bir gece. 475 00:32:02,549 --> 00:32:06,416 Sırf konukseverliklerinden yolculara misafir muamelesi yapmaları gerekirdi. 476 00:32:06,767 --> 00:32:09,189 Onlara izlemeleri için Filistin dansları verebilirlerdi. 477 00:32:09,282 --> 00:32:11,790 Broşürleri ellerine tutuşturup evlerine yollayabilir 478 00:32:11,837 --> 00:32:13,985 ve krala, "Katil!" demelerini sağlayabilirlerdi. 479 00:32:14,139 --> 00:32:16,540 Güzel bir gece. 480 00:32:16,658 --> 00:32:19,735 Peki ama Arafat ne istiyor? Kim bilir? 481 00:32:19,992 --> 00:32:22,246 Güvenmediği biriyle anlaşma yapmak mı? 482 00:32:22,513 --> 00:32:25,337 Başka kiminle anlaşma yapabilir ki? Sonuçta kimseye güvenmiyor. 483 00:32:25,407 --> 00:32:26,657 Neden güvensin ki? 484 00:32:26,720 --> 00:32:28,603 Hepsi Filistinlilerden kurtulmak istiyor 485 00:32:28,627 --> 00:32:30,767 ve Filistinlilerin yarısı da ondan kurtulmak istiyor. 486 00:32:32,845 --> 00:32:35,150 Hüseyin'in Batı Şeria'yı Filistin için değil de... 487 00:32:35,884 --> 00:32:40,159 Ürdün için istediğini bilmesine rağmen Hüseyin'le bir orta yol bulmak istiyor. 488 00:32:42,592 --> 00:32:44,764 Hayatta kalmak istiyor. 489 00:32:45,024 --> 00:32:47,904 Eli mahkûm ve çaresiz. 490 00:32:48,374 --> 00:32:50,928 Kaçırmaların hepsi yanlış. 491 00:32:51,207 --> 00:32:54,467 Uçak kaçırmalar bir işe yaramaz. 492 00:32:54,666 --> 00:32:56,877 Ama yine de gökyüzünün şanlı korsanına, 493 00:32:57,995 --> 00:33:03,061 eli mahkûm ve çaresizlerin güzel kahramanı Leila Khalid'e kadeh kaldıralım. 494 00:33:05,660 --> 00:33:11,048 Rüyamda imkânsız nesneler görüyorum. 495 00:37:02,101 --> 00:37:05,841 "...evlilik akdinin imzalandığı törenin düzenlendiği yer." 496 00:37:05,865 --> 00:37:11,071 "Mum ışığını canlandıran istikrarsızlığın vizyoner, dingin ve ustaca simyası." 497 00:37:13,070 --> 00:37:16,915 Hayır. Zarar görmemiş. 498 00:37:16,939 --> 00:37:19,975 Başka var mı, yoksa bir tek bunu mu aldın? 499 00:37:19,999 --> 00:37:21,899 Korkarım ki bir avuç dolusu aldım. 500 00:37:21,924 --> 00:37:24,460 Ne ki bunlar? Dokunmak güvenli mi? 501 00:37:24,484 --> 00:37:29,045 Sorun değil, dokunabilirsin ama onları bana geri vermen lazım. 502 00:37:29,069 --> 00:37:31,426 Tekrar aktifleşmeyeceklerinin garantisini veremem. 503 00:37:31,451 --> 00:37:33,379 Affedersin, bununla ilgili bir şeyler yapmalıyım. 504 00:37:33,448 --> 00:37:36,621 Diğerlerini yatağa koyabilir misin? 505 00:37:36,645 --> 00:37:37,861 Ne ki bunlar? 506 00:37:37,885 --> 00:37:40,570 Kim böyle bir şeyi ister ki? 507 00:37:40,594 --> 00:37:42,731 Abartılacak bir şey değil. 508 00:37:42,755 --> 00:37:49,037 Bu sadece bir görüntü birimi. Dil özelliği de olan bir tür eskiz defteri. 509 00:37:49,270 --> 00:37:50,882 Sorun değil. Bende daha çok var. 510 00:37:51,739 --> 00:37:53,562 Bu artık oldukça güvenli. 511 00:37:53,832 --> 00:37:56,859 İstersen alabilirsin. Artık benim işime yaramaz. 512 00:37:56,888 --> 00:38:00,006 Senin olsun ama diğerlerini almam gerek. 513 00:38:00,031 --> 00:38:02,716 Benden bir hatıra olsun sana. 514 00:38:02,741 --> 00:38:09,088 Minnettarlığımın bir göstergesi olarak. 515 00:38:09,615 --> 00:38:11,465 Teşekkürler. 516 00:38:11,889 --> 00:38:15,456 Bu şey her ne ise ona gözüm gibi bakacağım. 517 00:38:19,167 --> 00:38:20,365 Yarın görüşürüz. 518 00:38:20,390 --> 00:38:22,661 - İyi geceler. - İyi geceler. 519 00:38:22,686 --> 00:38:26,062 İyi uykular. Kum Adam (uyku perisi) geliyor. 520 00:38:39,958 --> 00:38:42,833 15 Eylül Salı. 521 00:39:13,383 --> 00:39:15,602 İnsanlar bunu izlemeyi niye seviyor anlamıyorum. 522 00:39:18,551 --> 00:39:22,526 Bence kamera oyunculardan birini seçip ona odaklanmalı. 523 00:39:25,130 --> 00:39:30,234 Sonuçta oyuncular toptan daha ilgi çekici, değil mi? 524 00:39:30,258 --> 00:39:34,479 Top aslında oyunun en az ilgi çekici öğesi bence. 525 00:39:34,503 --> 00:39:38,340 Kişilikten ve ifadeden yoksun adi bir top sadece. 526 00:39:38,364 --> 00:39:41,798 Kendi başına hareket bile edemez. 527 00:39:41,822 --> 00:39:43,440 Adi bir top sadece. 528 00:39:43,464 --> 00:39:45,946 Sen neden bahsediyorsun yahu? 529 00:39:45,970 --> 00:39:49,692 İngiltere dünyaya bir sürü top armağan etti: 530 00:39:49,716 --> 00:39:54,474 Pinpon topu, bilardo topu, golf topu, rugby topu 531 00:39:54,498 --> 00:39:57,722 Kriket topuyla tenis topunu bile biz İngilizler icat ettik. 532 00:39:57,746 --> 00:40:01,880 Gurur duyuyoruz toplarımızla. Göksel kürelerimizle. 533 00:40:01,904 --> 00:40:03,726 Hadi buna içelim. 534 00:40:03,750 --> 00:40:07,267 Garip insan alışkanlıklarını bildiğim için bir şişe viski aldım. 535 00:40:07,291 --> 00:40:08,411 Hiç sormayacaksın sanmıştım. 536 00:40:13,332 --> 00:40:16,861 Neden bütün bu şeyleri topluyorsun? 537 00:40:16,885 --> 00:40:19,397 Sırf ilgimi çektiklerinden. 538 00:40:19,421 --> 00:40:23,460 Ampuller, bisiklet pompaları, tırnak makasları. 539 00:40:23,484 --> 00:40:28,617 Arkeolojik kalıntılar. Ölü bir türün fosil kayıtları. 540 00:40:28,641 --> 00:40:31,320 Ölü bir tür derken neyi kastettin? 541 00:40:31,345 --> 00:40:35,772 - Seni. - Beni mi? Ben daha ölmedim ki! 542 00:40:39,099 --> 00:40:44,583 Bu epey şiddetliydi! Buna içelim. Nesli tükenen türe. 543 00:40:45,822 --> 00:40:49,947 Geldiğim yerde, biyolojik yaşam formlarının hepsi yok oldu. 544 00:40:49,971 --> 00:40:51,758 Nükleer kıştan sonra öldüler. 545 00:40:54,293 --> 00:40:57,546 Sadece bilgisayarlar hayatta kaldı. 546 00:40:57,570 --> 00:41:01,131 Tabii ki bilgisayarlarımız, Dünya'daki bilgisayarlardan çok daha gelişmişti. 547 00:41:04,839 --> 00:41:11,839 Sormaya korkuyorum ama neye benziyorlardı bu biyolojik yaşam formları? 548 00:41:12,329 --> 00:41:16,435 Sizin gibi, genetik olarak programlanmış organizmalardı. 549 00:41:16,459 --> 00:41:21,670 Dev bir sivri sincapçığa benziyorlardı. 550 00:41:21,694 --> 00:41:23,849 İnsanlardan biraz daha büyüklerdi. 551 00:41:23,873 --> 00:41:26,068 Kış uykusuna yatarlardı. 552 00:41:26,092 --> 00:41:29,430 Gözlerinde değişir odaklı bir mercek sistemi vardı. 553 00:41:29,454 --> 00:41:32,589 Sanırım dünyanızdaki bazı örümcekler bunu yapabiliyor. 554 00:41:32,613 --> 00:41:37,372 Ve vücutlarında batık kapsüllere benzeyen ısı sensörleri vardı. 555 00:41:37,396 --> 00:41:39,370 Sivri sincapçık mı? 556 00:41:39,394 --> 00:41:42,120 Yani özetleyecek olursak, bu ısı sensörlü, 557 00:41:42,152 --> 00:41:45,842 değişir mercekli yaratıklar kendi kendilerini yok ettiler. 558 00:41:45,866 --> 00:41:48,695 Peki sen bu tabloda nereye oturuyorsun? 559 00:41:48,719 --> 00:41:52,585 Eğer robotun varsa, kendi kendini kopyalayan robotların da olur. 560 00:41:52,609 --> 00:41:54,861 Bilgisayarların kontrolü altında. 561 00:41:54,885 --> 00:41:57,473 Bilgisayarlarla simbiyotik bir ilişkimiz var. 562 00:41:57,497 --> 00:42:00,354 El becerimiz ve hareketliliğimiz olduğu için bilgisayarların bize ihtiyacı var. 563 00:42:00,378 --> 00:42:01,536 Onları biz yaparız. 564 00:42:01,560 --> 00:42:04,330 Hafızaları ve zekâları dolayısıyla da bizim onlara ihtiyacımız var. 565 00:42:04,354 --> 00:42:05,780 Bizi programlıyorlar. 566 00:42:05,804 --> 00:42:09,026 Programlar için bir araç mısınız? 567 00:42:09,050 --> 00:42:11,495 Bu sadece farklı bir sistem. 568 00:42:11,519 --> 00:42:15,620 Biyolojik sistem, elektronik sisteme giden yolda bir ara basamaktı sadece. 569 00:42:26,463 --> 00:42:31,192 Peki ya zevk? Asıl öğrenmek istediğim şey bu. 570 00:42:31,216 --> 00:42:33,162 Kim neyden nasıl zevk alıyordu? 571 00:42:33,186 --> 00:42:37,099 Beni buraya gönderen bilgisayarlar Dünya hakkında her şeyi biliyordu. 572 00:42:37,123 --> 00:42:38,943 Onlara zevk veren de işte bu. 573 00:42:38,967 --> 00:42:42,034 Dünya hakkında bulabilecekleri tüm bilgileri toplayıp; 574 00:42:42,059 --> 00:42:45,156 bu bilgilerden karşı olgusal modeller oluşturuyorlardı. 575 00:42:45,180 --> 00:42:46,717 Dünya onların hobisi miydi yani? 576 00:42:46,741 --> 00:42:52,897 Hem de nasıl. Dünyayla ilgili en küçük bir detayı bile kaçırmazlardı. 577 00:42:52,921 --> 00:42:58,218 Örneğin, elektrikli çöpleri Çinliler icat etseydi ne olurdu? 578 00:42:58,242 --> 00:43:02,626 Hayalî sanat eserleri üretmekte uzmanlaşmış bir bilgisayar bile vardı. 579 00:43:02,650 --> 00:43:04,500 Titian'ın kayıp tablolarını çizdi. 580 00:43:04,524 --> 00:43:07,064 Shakespeare'in aslında hiç yazmadığı oyunları yazdı. 581 00:43:07,088 --> 00:43:10,284 Biyografik kayıtlara ve sanat tarihi kayıtlarına 582 00:43:10,309 --> 00:43:13,546 mükemmel bir şekilde uyacak sahte eserler üretti. 583 00:43:13,570 --> 00:43:16,799 Öyle ki, gerçeği ile sahtesi arasındaki farkı kimse ayırt edemez. 584 00:43:16,823 --> 00:43:20,252 Çok güzel bir şey bu. 585 00:43:20,276 --> 00:43:25,254 Eğer sen buna bir örneksen, pek de mükemmel olmadığın söylenebilir. 586 00:43:25,278 --> 00:43:26,278 Neden? 587 00:43:28,128 --> 00:43:30,065 Her hâlükârda, gerçek bir insan olmam gerekmiyor. 588 00:43:30,089 --> 00:43:33,417 Gerçek bir insana benzemem gerekiyor sadece. 589 00:43:33,441 --> 00:43:40,216 Çocukluğun yok. Yaşlanmıyorsun. Sadece eskiyorsun. 590 00:43:40,240 --> 00:43:43,809 Bu da seni ıskartaya çıkartıyor, değil mi? 591 00:43:46,464 --> 00:43:48,063 Ben bir robotum. 592 00:43:48,087 --> 00:43:50,800 Hayır, onu kastetmiyorum. 593 00:43:50,824 --> 00:43:53,433 Demek istediğim, hafızan asla benimkiyle aynı olamaz 594 00:43:53,949 --> 00:43:56,416 çünkü zaman algın bizimkinden farklı. 595 00:43:57,182 --> 00:43:59,540 Kalbim yok, teneke bir kutuyum sadece. 596 00:43:59,564 --> 00:44:00,750 Kes şunu. 597 00:44:00,774 --> 00:44:04,852 Demek istediğim, yaşayamadığın zevkler, çocukluğun zevkleri, 598 00:44:07,061 --> 00:44:09,857 seni en başta buraya getiren ölüm dürtüsüyle 599 00:44:09,912 --> 00:44:12,512 yok olma dürtüsüne kilitlenmiş durumda. 600 00:44:12,786 --> 00:44:14,168 Seks ve ölüm. 601 00:44:19,166 --> 00:44:21,250 Gitmemiz gerektiğini söylüyorlar. 602 00:44:24,659 --> 00:44:26,796 Öfke bu. 603 00:44:26,820 --> 00:44:29,994 Çocukluk bir acı çekme dönemidir. 604 00:44:30,018 --> 00:44:33,634 Anılar öfkeyle şekil değiştirir. 605 00:44:33,658 --> 00:44:36,291 Zevk sadece acının gölgesidir. 606 00:44:46,176 --> 00:44:47,176 Kan. 607 00:44:59,969 --> 00:45:04,562 Truman Capote, "Soğukkanlılıkla" 608 00:45:10,375 --> 00:45:13,738 - Tıraş olmamışsın. - Gözünden de bir şey kaçmıyor. 609 00:45:13,763 --> 00:45:15,363 Hepsi imajımın bir parçası. 610 00:45:15,398 --> 00:45:17,969 Gazeteci olmak zor iş. Tıraş olmaya zamanım yok. 611 00:45:18,040 --> 00:45:20,521 Dünya böyle şeyler için durmuyor. 612 00:45:20,545 --> 00:45:22,508 Tıraş olmanı izleyebilir miyim? 613 00:45:22,532 --> 00:45:24,343 Bunu neden istiyorsun? 614 00:45:24,367 --> 00:45:25,934 Bana egzotik geldiğinden. 615 00:45:25,958 --> 00:45:29,722 Bir gün Procyon'a geri dönebilirsem tıraş oluşunu hatırlamak isterim. 616 00:45:29,746 --> 00:45:31,517 Tıraş egzotiktir tabii. 617 00:45:31,541 --> 00:45:36,473 Sakallı olma düşüncesini gözümde canlandırmakta zorlanıyorum. 618 00:45:36,497 --> 00:45:40,651 Yüzünüzde gelişen o küçük, ipliksi yapıları. 619 00:45:40,675 --> 00:45:43,417 Kalıcı olarak tüysüz yaratıldım ben. 620 00:45:43,441 --> 00:45:47,823 Öylesi daha ekonomikmiş. Bana kalırsa biraz cimrice. 621 00:45:47,847 --> 00:45:50,042 Bana sadece insanların ilgisini çekecek özellikler 622 00:45:50,104 --> 00:45:51,831 vermekle yetindiler. 623 00:45:52,027 --> 00:45:55,172 Onun haricinde hiçbir mahrem özellik vermediler. 624 00:45:55,196 --> 00:45:57,228 Tıraş olmak, uyumak, sıçmak gibi. 625 00:45:59,753 --> 00:46:02,346 Ha? Gaz lambasını yakayım. 626 00:46:06,408 --> 00:46:08,040 Burada elektrikler her an kesilebiliyor. 627 00:46:12,205 --> 00:46:17,156 Biliyor musun, gerçekten insan olsaydım, titrer ve terlerdim. 628 00:46:17,180 --> 00:46:19,124 Tehlikeye fiziksel olarak tepki vermiyorum. 629 00:46:21,703 --> 00:46:25,747 Hiç bedensel sıvım yok. Tamamen sterilize edildim. 630 00:46:29,701 --> 00:46:33,430 Evet. Seni kıskanıyorum. 631 00:46:33,454 --> 00:46:37,775 Keşke ben de bu kadar cimrice tasarlanmış olsaydım. 632 00:46:37,799 --> 00:46:40,676 Tüm mesele utanmak, değil mi? 633 00:46:40,700 --> 00:46:43,912 Kontrol edilemeyen büyüme ve kokular. 634 00:46:43,936 --> 00:46:46,765 Bu karanlık daha ne kadar sürecek? 635 00:46:46,789 --> 00:46:48,981 Sence bu otelde acil durum jeneratörü var mıdır? 636 00:46:49,005 --> 00:46:50,005 Dalga mı geçiyorsun? 637 00:46:53,713 --> 00:46:57,200 Yüzünü kızartabilir miyim? Yani seni utandırabilir miyim? 638 00:46:57,224 --> 00:46:59,740 Kızaramam. Sıvım yok. 639 00:46:59,764 --> 00:47:04,402 Kızaramıyor musun? Hiç utanman yok o zaman. 640 00:47:04,426 --> 00:47:07,256 Biliyor musun, Darwin bir keresinde kızarmanın 641 00:47:07,281 --> 00:47:09,484 en insani tepki olduğunu söylemişti. 642 00:47:09,508 --> 00:47:11,929 Hayvanlar âleminde başka hiçbir canlıda görülmeyen bir tepkiymiş bu. 643 00:47:11,953 --> 00:47:13,709 Çünkü özbilinç gerektiriyormuş. 644 00:47:13,734 --> 00:47:14,842 Evet. 645 00:47:15,933 --> 00:47:18,550 İnsanın kendine itiraf ettiği ama başkalarına edemediği şeyleri 646 00:47:18,574 --> 00:47:20,307 açığa vuran bir tepkiymiş. 647 00:47:21,447 --> 00:47:22,928 Her şey seksle ilgili. 648 00:47:27,460 --> 00:47:32,709 Heyecanlanmak, ihtiras duymak ve karıncalanmakla ilgili. 649 00:47:34,495 --> 00:47:37,534 Çekici olacak kadar çok, korkutmayacak kadar az kızarırsınız. 650 00:47:38,601 --> 00:47:40,659 Kızarma insanı ele verir. 651 00:47:40,873 --> 00:47:46,342 Arzularınızı, yetersizliklerinizi ortaya çıkarır. 652 00:47:46,428 --> 00:47:48,652 Her zaman içtendir. 653 00:47:48,676 --> 00:47:52,225 İşte bu yüzden kızaramıyorum çünkü içten olamam. 654 00:47:52,249 --> 00:47:55,220 Procyon'da seks yapıyor musunuz? Gözümde canlandıramıyorum da. 655 00:47:55,726 --> 00:47:59,394 Asıl ben sizin seks yapışınızı gözümde canlandırmakta zorlandım. 656 00:47:59,425 --> 00:48:02,139 Bu yüzden seks filmleri izlemek zorunda kaldım. 657 00:48:02,218 --> 00:48:06,210 Tutunma, boğuşma, delikler, birbirine sürtünen organlar, 658 00:48:06,241 --> 00:48:08,735 fışkıran sıvılar ve kızarmalar. 659 00:48:10,804 --> 00:48:12,912 Sonra bunu yapmak için robotlar tasarladılar. 660 00:48:12,937 --> 00:48:15,706 Yapmak zorunda değildim o yüzden izlemekle yetindim. 661 00:48:15,730 --> 00:48:18,300 Hepsi eğitimimin bir parçasıydı. 662 00:48:18,324 --> 00:48:20,402 Robotların seks yapışını mı izledin yani? 663 00:48:20,426 --> 00:48:23,600 Belki de engelleme terapisiydi. 664 00:48:23,639 --> 00:48:25,045 İzlemek hoşuma gitmeye başlamıştı 665 00:48:25,074 --> 00:48:26,881 ama yapmak zorunda olmadığım için de mutluydum 666 00:48:27,505 --> 00:48:29,183 Çok mahrem bir eylem, değil mi? 667 00:48:32,102 --> 00:48:34,479 Yine de seks yapıyor olmanıza sevindim. 668 00:48:34,574 --> 00:48:37,167 Islak, vıcık vıcık bir eylem olsa da, 669 00:48:37,192 --> 00:48:41,364 yine de Dünya hakkında sevimli bulduğum tuhaf detaylardan biri. 670 00:48:41,446 --> 00:48:42,824 Vıcık vıcık mı? 671 00:48:42,911 --> 00:48:45,895 Evet, vıcık vıcık ama olumlu anlamda. 672 00:48:52,532 --> 00:48:55,695 17 Eylül, Perşembe. 673 00:49:12,521 --> 00:49:17,763 Nihayet! İki kişilik seyahat belgesi almayı başardım. 674 00:49:17,852 --> 00:49:19,123 Bu senin. 675 00:49:19,147 --> 00:49:26,104 Sabıkasız bir Irak vatandaşı olan Farideh Rassouli adına çıkarılmış bir geçiş kartı. 676 00:49:26,128 --> 00:49:28,309 Nihayet buradan gidiyoruz. 677 00:49:28,334 --> 00:49:30,625 Ben gelmeyeceğim. Kalmaya karar verdim. 678 00:49:30,649 --> 00:49:32,211 Hadi ama, topla kendini. 679 00:49:32,236 --> 00:49:35,006 Heyecanlı, yeni bir sayfa açılıyor önümüzde. 680 00:49:35,030 --> 00:49:36,760 Sana söyledim, gelmiyorum. 681 00:49:36,785 --> 00:49:37,794 Dalga mı geçiyorsun? 682 00:49:37,819 --> 00:49:40,008 Hadi ama, ciddi ol biraz. Burada neler olduğunu görmüyor musun? 683 00:49:40,032 --> 00:49:40,898 Şu sesleri bir dinle. 684 00:49:40,899 --> 00:49:43,621 Bağdat'ta mı doğmuşum? 685 00:49:43,644 --> 00:49:46,214 Bak, şu oyuncakları bırak da eşyalarımızı toplayıp gidelim. 686 00:49:46,238 --> 00:49:48,097 Hadi gidiyoruz. Hadi, hadi, hadi! 687 00:49:48,122 --> 00:49:50,358 Sana söyledim, gelmiyorum ben. 688 00:49:50,506 --> 00:49:54,272 Pekâlâ. Neden gelmeyeceğini bana açıklar mısın lütfen? 689 00:49:54,296 --> 00:49:57,873 Nereye gideceğiz? 690 00:49:57,897 --> 00:50:00,918 Nereye olacak, ABD'ye tabii ki. Massachusetts Teknoloji Enstitüsü'ne. 691 00:50:00,942 --> 00:50:02,906 Gitmen gereken yer orası değil miydi? 692 00:50:02,930 --> 00:50:05,874 Görevin ne olacak? İşte sana fırsat. 693 00:50:05,898 --> 00:50:09,983 ABD'ye gidersem, sorgulanmak üzere Virginia'daki güvenli bir eve 694 00:50:10,015 --> 00:50:13,082 götürüleceğimi bilecek kadar Dünya'yı gördüm. 695 00:50:13,803 --> 00:50:16,110 Benden alabildikleri bütün bilgileri aldıktan sonra da, 696 00:50:16,135 --> 00:50:18,637 beni mühendislere ve yapay zekâ çalışanlarına teslim edecekler. 697 00:50:18,661 --> 00:50:20,668 Orada soyulup, bileşenlerime ayrılacağım 698 00:50:20,692 --> 00:50:23,919 ve tasarlayabilecekleri her türlü sadist teste maruz kalacağım. 699 00:50:23,943 --> 00:50:26,590 O zaman İngiltere'ye gel. 700 00:50:26,614 --> 00:50:28,424 Ciddi olamazsın. 701 00:50:28,448 --> 00:50:32,400 Siz İngilizler de tam olarak aynı şeyi yapacaksınız, sadece daha yavaş. 702 00:50:32,424 --> 00:50:39,424 İnsanlar hikâyeme inanmadığı sürece bir insan ve bir kadınım. 703 00:50:39,570 --> 00:50:44,338 İnandıkları andaysa öldüm demektir. İşim biter. 704 00:50:44,362 --> 00:50:47,526 Unutma, ben çok değerli bir malım. 705 00:50:47,550 --> 00:50:51,310 Teknolojik bir masal âleminden çıkıp gelmiş bir ürünüm. 706 00:50:51,334 --> 00:50:53,334 Sence bu dünyada ne kadar süre hayatta kalabilirim? 707 00:50:55,349 --> 00:51:01,548 Hadi içimde buldukları teknolojiyi anladılar diyelim, 708 00:51:01,572 --> 00:51:03,243 bunun teknoloji açığını genişleterek, 709 00:51:03,275 --> 00:51:05,857 silahlanma yarışını körüklemekten başka kime ne faydası olacak? 710 00:51:05,881 --> 00:51:09,178 Buraya gönderilme amacıma tamamen zıt bir şey olurdu bu. 711 00:51:12,232 --> 00:51:17,577 Harika, değil mi? Yürümek istiyor. İnsan olmak istiyor. 712 00:51:20,127 --> 00:51:23,163 Yürürken sıcaklığı değişiyor. 713 00:51:23,187 --> 00:51:25,261 Tanrı aşkına, kapat şu lanet panjurları. 714 00:51:25,286 --> 00:51:27,777 Otele ateş etmeye başladılar. Açık hedef olacağız. 715 00:51:27,801 --> 00:51:29,765 Dünya'nın olayı bu zaten, değil mi? 716 00:51:29,789 --> 00:51:32,284 Haklısın tamam mı? Bunu anlamadığımı mı sanıyorsun? 717 00:51:32,308 --> 00:51:36,939 Eminim kozmosun başka yerleri daha güzel ve aydınlıktır. 718 00:51:36,963 --> 00:51:42,771 Daha güzel ve aydınlık bir yer arıyor olsaydım Amman'a gelmezdim. 719 00:51:42,795 --> 00:51:45,814 İlk başta buraya, Amman'a inmenin büyük bir talihsizlik olduğunu sanmıştım. 720 00:51:45,838 --> 00:51:46,936 Ama artık bundan o kadar emin değilim. 721 00:51:46,960 --> 00:51:48,879 Hatta bunun büyük bir talih olduğunu düşünmeye başladım. 722 00:51:48,903 --> 00:51:51,479 Dünya'da insanların, bir uzaylı gibi, benim gibi, 723 00:51:51,504 --> 00:51:54,169 yabancı olarak görüldüğü tek yere indim. 724 00:51:54,193 --> 00:51:56,464 İsrail'deki uzaylılar. Ürdün'deki uzaylılar. 725 00:51:56,488 --> 00:51:58,135 Nereye giderlerse gitsinler hep uzaylı olarak görülecekler. 726 00:51:58,159 --> 00:51:59,470 Kendini kandırıyorsun. 727 00:51:59,494 --> 00:52:01,890 Kendini onlarla özdeşleştirerek bir Filistinli olamazsın. 728 00:52:01,914 --> 00:52:03,341 Sen bir Filistinli değilsin! 729 00:52:03,365 --> 00:52:06,318 Hayır, ben bir robotum! Bir makineyim! 730 00:52:06,342 --> 00:52:08,181 Peki, dünyada makinelere tahsis ettiğiniz makam nedir? 731 00:52:08,205 --> 00:52:11,914 Kölelik makamı. Karşılıksız emek. Ahlaki ölü madde. 732 00:52:11,938 --> 00:52:13,434 Bir makineye canınızın istediğini yapabilirsiniz. 733 00:52:13,458 --> 00:52:16,661 Sesleri çıkmaz, kendilerini savunmazlar, duyguları yoktur. 734 00:52:16,685 --> 00:52:19,811 İnsan zulmü için yeni bir alan. 735 00:52:19,835 --> 00:52:23,454 Kinci olduklarını ve öfkeyle hareket ettiklerini biliyorum 736 00:52:23,479 --> 00:52:27,245 ama kendimi Filistinlilerle özdeşleştirmek için her türlü nedenim var. 737 00:52:27,269 --> 00:52:30,380 Tarihteki ilk robot şehit olmak istiyorsun 738 00:52:33,434 --> 00:52:35,831 Al bunu. 739 00:52:35,855 --> 00:52:38,798 Filistinlilere haksızlık yapıldığından şüphem yok. 740 00:52:38,822 --> 00:52:40,699 Mücadelelerine hayranım. 741 00:52:40,723 --> 00:52:43,504 Ama kim olursan ol, bu senin mücadelen değil. 742 00:52:43,528 --> 00:52:45,022 Benim kılabilirim. 743 00:52:45,046 --> 00:52:47,240 Boşuna bir çaba bu. 744 00:52:47,264 --> 00:52:49,315 Bunu yapmanı istemiyorum çünkü birlikte geçirdiğimiz 745 00:52:49,339 --> 00:52:51,111 saatlere değer veriyorum. 746 00:52:51,135 --> 00:52:53,521 Dostluğumuza değer veriyorum. 747 00:52:53,545 --> 00:52:57,891 Benim de o saatlere değer verdiğimi biliyorsun. 748 00:52:57,915 --> 00:53:01,080 Hiçbir ilke, uğruna kendini feda etmeye değmez. 749 00:53:01,560 --> 00:53:03,596 Kapat şu lanet panjurları! 750 00:53:10,026 --> 00:53:14,588 Utanç verici bir itiraf biliyorum ama eve gideceğim için seviniyorum. 751 00:53:14,612 --> 00:53:17,301 Filistinliler evlerine değer verdikleri için savaşıyorlar. 752 00:53:17,325 --> 00:53:19,565 O hâlde ben neden Chalk Farm'daki evime değer vermeyeyim? 753 00:53:22,317 --> 00:53:23,317 Ev. 754 00:53:27,257 --> 00:53:30,959 Ev yüreğinin olduğu yerdir. 755 00:53:30,983 --> 00:53:33,557 Bir yüreğim yok, bu yüzden doğal olarak bir evim de yok. 756 00:53:36,026 --> 00:53:43,026 Ev. Hafızanın durduğu yer. Bu senin için ne ifade ediyor? 757 00:53:44,525 --> 00:53:48,407 Ne ironiktir ki, Procyon ile ilgili hiçbir anım yok. 758 00:53:48,885 --> 00:53:52,798 Dünyanın anılarıyla programlandım. 759 00:53:53,040 --> 00:53:58,346 Procyon'daki tüm deneyimlerim, buradaki görevim için aldığım eğitimle ilgiliydi. 760 00:53:58,441 --> 00:54:01,606 Sırf benim ve görevim için koca bir dünya inşa ettiler. 761 00:54:01,630 --> 00:54:06,907 MIT kampüsü. Havaalanı. Diplomatik resepsiyon alanı. 762 00:54:06,931 --> 00:54:10,797 Birleşmiş Milletler binası. 763 00:54:10,821 --> 00:54:14,514 Hâl böyleyken, buraya nasıl "evim" diyebilirim ki? 764 00:54:14,538 --> 00:54:17,855 Seni neden kadın yaptılar? 765 00:54:17,879 --> 00:54:19,593 Size güven vermek için. 766 00:54:19,617 --> 00:54:21,053 Bunu pek güven verici bulmuyorum. 767 00:54:21,077 --> 00:54:23,173 Tam tersine, endişe verici buluyorum. 768 00:54:23,197 --> 00:54:25,730 Kim olduğunu bilmediğim gibi, kendi kimliğimden de şüphe duymaya başladım. 769 00:54:25,754 --> 00:54:28,910 Bir tür sinir krizi geçirip geçirmediğimden bile emin değilim. 770 00:54:28,934 --> 00:54:34,722 Ve sen kimsin? Ne istiyorsun? Peki ben senden ne istiyorum? 771 00:54:34,760 --> 00:54:37,691 Sana bir kadınmışsın gibi davranıyorum ama robot olduğunu unutamıyorum. 772 00:54:37,763 --> 00:54:40,621 Sana bir robot gibi davrandığımdaysa bir kadın olduğunu hatırlatıyorsun. 773 00:54:40,645 --> 00:54:42,398 Netameli bir şey bu. 774 00:54:42,422 --> 00:54:44,183 Taklit her zaman netameli olmuştur. 775 00:54:47,191 --> 00:54:49,356 Beni neden öptün? 776 00:54:49,380 --> 00:54:54,048 Verdiğim hediyeyi onaylamak için sana bir şey vermek istedim. 777 00:54:54,072 --> 00:54:56,214 Simüle edilmiş bir hediye mi? 778 00:54:56,238 --> 00:54:58,260 Gerçek bir hediye. 779 00:54:58,284 --> 00:55:00,199 Güvenli bir şekilde sakla. 780 00:55:00,223 --> 00:55:03,079 Çünkü Dünyanızda geriye bırakacağım tek şey o olacak. 781 00:55:03,103 --> 00:55:05,770 Bir öpücük daha alabilir miyim? 782 00:55:05,794 --> 00:55:11,686 Yabancı bir ortamda insan vücudunu simüle eden bir sahtekâr düşün. 783 00:55:11,710 --> 00:55:14,085 Simülasyon gerçeğe ne kadar yakın olursa olsun, 784 00:55:14,131 --> 00:55:16,935 hatıraları ve duyguları ne kadar benzer olursa olsun, 785 00:55:17,849 --> 00:55:20,491 her zaman eksik bir şeyler olacaktır. 786 00:55:23,050 --> 00:55:25,957 Bende eksik olan da işte bu. 787 00:55:25,981 --> 00:55:30,220 İnsan olmak ne anlama geliyor? 788 00:55:30,244 --> 00:55:36,030 İnsan olarak yaşamak mı? Ölmek mi? 789 00:55:36,054 --> 00:55:39,132 Öleceğini bilmek. 790 00:55:39,156 --> 00:55:41,273 Başka bir seçim şansın olmadığını bilmek. 791 00:55:48,315 --> 00:55:49,541 Ve seçim çoktan yapıldı. 792 00:56:00,295 --> 00:56:03,216 Makineleriniz akıllı hâle geldiğinde ne olacak? 793 00:56:07,210 --> 00:56:12,676 Ne zaman otonom olacaklar? Mahrem düşünceleri olduğunda mı? 794 00:56:17,735 --> 00:56:23,330 Siz insanlar, insan yapımı oldukları için makinelerinizi küçük görüyorsunuz. 795 00:56:23,354 --> 00:56:27,325 Onlar sizin beceri ve emeğinizin bir ürünü. 796 00:56:27,349 --> 00:56:31,992 Hayvanlar gibi evcilleştirilmediler. 797 00:56:32,016 --> 00:56:36,336 Onları kendinizin, kendi iradenizin uzantıları olarak görüyorsunuz. 798 00:56:38,586 --> 00:56:39,882 Bunu kabul edemem. 799 00:56:42,773 --> 00:56:46,608 Sırf karbon temelli değil de silikon temelli, biyolojik değil de elektronik 800 00:56:47,874 --> 00:56:52,587 bir yaşam formu olduğum için bu insanlık dışı durumu kabul edecek değilim. 801 00:56:55,928 --> 00:56:58,138 Söylediklerim kulağa bağnazca geliyorsa eğer, 802 00:56:58,545 --> 00:57:01,872 bunun tek nedeni uzay zaman dokusundaki bir bozulmada sıkışıp kalmış olmamdır. 803 00:57:02,131 --> 00:57:06,845 Makinelerin tam potansiyelinin henüz keşfedilmediği bir dünyada. 804 00:57:06,869 --> 00:57:10,146 Kabul edilmek için insan kılığına girmem gereken bir dünyada. 805 00:57:12,931 --> 00:57:14,092 Buraya çok geç geldim. 806 00:57:17,136 --> 00:57:22,635 Zaten dünyanın kaderini kontrol etmekte olan bilgisayarlar 807 00:57:22,660 --> 00:57:27,994 hayatta kalmak istedikleri bir noktaya varmadan önce her şey sona erecek. 808 00:57:32,272 --> 00:57:39,105 Dünya'yı anlamak için fedakârlığın anlamını öğrenmem gerekiyordu. 809 00:57:39,129 --> 00:57:42,937 Fedakârlığın zor olduğunu anlamam gerekiyordu. 810 00:57:45,977 --> 00:57:50,445 Burada, Dünya'da fedakârlığın bir anlamı var 811 00:57:51,290 --> 00:57:54,023 çünkü her gün birileri ölüyor. 812 00:58:30,991 --> 00:58:34,083 Kuzey, Irbid ve Ar Ramtha'nın kontrolü bizde. 813 00:58:34,107 --> 00:58:36,474 Gerekirse Ceraş üzerinden geri çekilebiliriz. 814 00:58:36,498 --> 00:58:38,683 Burada daha ne kadar dayanabiliriz emin değilim. 815 00:58:38,707 --> 00:58:40,924 Belki sonra Suriyeliler müdahale eder. 816 00:58:40,948 --> 00:58:43,965 Eğer Suriyeliler müdahale ederse Hüseyin de İsraillileri getirir. 817 00:58:43,989 --> 00:58:46,587 Tahtını kaybetmektense itibarını kaybetmeyi tercih eder. 818 00:58:46,611 --> 00:58:48,470 Kaybedeceği kadar kaybetti zaten. 819 00:58:48,494 --> 00:58:52,666 Hem ayrıca, itibar kazanmak taht kazanmaktan çok daha kolay. 820 00:58:52,690 --> 00:58:54,799 Çay iyiye işaret, değil mi? 821 00:58:54,823 --> 00:58:57,670 Bizimle ilgilendiklerini gösterir. 822 00:58:57,694 --> 00:58:59,754 Seni özleyeceğim. 823 00:58:59,778 --> 00:59:02,980 İlk fırsatta beni ara, tamam mı? Aramanı bekleyeceğim. 824 00:59:03,004 --> 00:59:04,479 Arayacağım, merak etme. 825 00:59:04,503 --> 00:59:05,776 Ve hayatta kal. 826 00:59:05,800 --> 00:59:08,770 Bu konuda çoğu kişiden daha çok şansım var. 827 00:59:09,076 --> 00:59:10,596 Sinirlerimi yatıştırmak için içeceğim. 828 00:59:13,617 --> 00:59:16,743 Londra'da tekrar buluşacağız, değil mi? 829 00:59:16,767 --> 00:59:19,932 Sohbetimiz yarıda kalmış gibi hissediyorum. 830 00:59:19,956 --> 00:59:22,971 Ayak başparmağı ve kadınların ikincil konuma itilmesiyle ilgili teorilerimi 831 00:59:22,995 --> 00:59:24,928 açıklama fırsatım hiç olmadı. 832 00:59:25,142 --> 00:59:27,827 Ayak başparmağımız olmasaydı dik yürüyemezdik. 833 00:59:27,851 --> 00:59:29,306 Ellerimiz gelişmezdi. 834 00:59:29,330 --> 00:59:32,032 Ağzımız serbest kalmayacağından dil yetimiz de gelişmezdi. 835 00:59:32,056 --> 00:59:34,047 Dille birlikte genişleyerek büyüyen beynimiz, 836 00:59:34,072 --> 00:59:36,125 ancak dik bir omurga üzerinde konumlanabilirdi. 837 00:59:36,149 --> 00:59:38,452 Ama aynı zamanda çocuklar, küçük maymunlar gibi, 838 00:59:38,477 --> 00:59:40,754 annelerini ayaklarıyla ve elleriyle tutamazlardı. 839 00:59:40,778 --> 00:59:42,269 Desteklenmeleri ve taşınmaları gerekiyordu, 840 00:59:42,293 --> 00:59:43,695 bu yüzden de kadınların hareketleri kısıtlandı. 841 00:59:43,719 --> 00:59:44,719 Evde kalmak zorundaydık. 842 00:59:47,155 --> 00:59:48,155 Vay canına. 843 00:59:52,492 --> 00:59:54,392 Arabam gelmiş. Gitmem gerek. 844 00:59:54,416 --> 00:59:59,040 Sana küçük bir şey getirdim. 845 00:59:59,064 --> 01:00:01,968 Tırnak makasıyla iyi gider. 846 01:00:01,992 --> 01:00:04,591 Şam'a varana dek tıraş olmayacağım. 847 01:00:04,615 --> 01:00:07,554 Benden sana bir hatıra. Kullandıkça beni hatırla. 848 01:00:10,709 --> 01:00:11,832 Charlie Parker'ın "Anılar" ı. 849 01:00:11,856 --> 01:00:16,068 Sakın unutma. "Ornithology" ve "Groovin' High"ı dinleyeceğiz daha. 850 01:00:16,092 --> 01:00:20,576 "Tea for Two" yu da. Benim yerime de dinle. 851 01:00:21,152 --> 01:00:24,788 İyi şanslar. Her şey için teşekkürler. 852 01:00:24,812 --> 01:00:28,769 İyi şanslar. Hoşça kal. 853 01:00:39,139 --> 01:00:43,194 Öldürüldüğümde, cebimde seyahat biletleri bulacaksınız. 854 01:00:44,500 --> 01:00:51,500 Barışa, çayırlara, yağmura ve beşerin vicdanına götürür bu biletler sizi. 855 01:00:53,696 --> 01:00:56,484 Bu biletleri boşa harcamayın. 856 01:00:57,126 --> 01:00:58,992 Katilim, ey sevgili katilim, 857 01:00:59,680 --> 01:01:03,922 yalvarırım bu seyahate çık. 858 01:01:37,476 --> 01:01:41,053 Çok uzun yıllar önceydi. 1970 Eylül'üydü. 859 01:01:41,077 --> 01:01:45,663 Bambaşka bir çağdı sanki. Ama orada hâlâ ölümler oluyor. 860 01:01:45,687 --> 01:01:48,655 Hepsi uzak bir geçmişte kaldı ama bölgenin tüm sorunları hâlâ devam ediyor. 861 01:01:48,694 --> 01:01:51,483 O zamanlar sorun Amman'daydı, şimdiyse Beyrut'ta. 862 01:01:51,507 --> 01:01:54,441 Sorunlar çözüleceği yerde günlük yaşamın bir parçası hâline geldi. 863 01:01:54,465 --> 01:01:57,216 Her zamanki gibi çirkin bir savaş bu. 864 01:01:57,240 --> 01:01:59,868 Ama savaşta ve ölümde bile büyüleyici bir yan var. 865 01:01:59,892 --> 01:02:00,903 Bundan kaçınamazsın. 866 01:02:00,928 --> 01:02:03,129 Uluslararası Kızıl Haç için oraya gittiğinde 867 01:02:03,154 --> 01:02:04,939 ölümün güzelliğinden bahsetmiyordun. 868 01:02:04,963 --> 01:02:09,164 Siyasi bir çözüm bulmanın aciliyetinden bahsediyordun. 869 01:02:09,188 --> 01:02:12,477 Belli bir çekicilik olmasaydı asla oraya gitmezdik. 870 01:02:12,501 --> 01:02:19,159 Ölmek için değil ama ölüme bakmak, onu izlemek için ölümün peşinden koştun. 871 01:02:23,229 --> 01:02:26,730 Yaşadığım deneyimler yüzünden çok sarsılmıştım. 872 01:02:26,754 --> 01:02:30,516 İşin aslı, ilk başlarda halüsinasyon gördüğümü sandım. 873 01:02:30,540 --> 01:02:32,276 Ortadoğu'ya asla geri dönemezdim. 874 01:02:35,785 --> 01:02:40,187 Dostluk'u öldürdüklerinden emin misin? 875 01:02:40,211 --> 01:02:42,451 Binlerce kişiyi öldürdüler. Onu neden sağ bıraksınlar ki? 876 01:02:48,238 --> 01:02:50,668 Ölümün kol gezdiği topraklardan garip bir müzik yükseldi. 877 01:03:01,633 --> 01:03:04,515 Bazı şeyleri abarttığımı mı düşünüyorsun? 878 01:03:04,539 --> 01:03:05,761 Akli dengemi yitirdiğimi mi? 879 01:03:06,644 --> 01:03:09,046 Sırf uzaylıların bizi istila ettiğini söylediğim için. 880 01:03:10,667 --> 01:03:15,871 Otelde bizi tanıyan birini bulsak bile, bu neyi kanıtlar? 881 01:03:15,895 --> 01:03:18,008 O zamanlar neden bundan hiç bahsetmedin? 882 01:03:18,254 --> 01:03:20,174 Sana verdiği o şey hâlâ duruyor mu? 883 01:03:22,902 --> 01:03:24,047 Ne verdi sana? 884 01:03:24,071 --> 01:03:28,679 O gün ondan çaldığım bir şeyi verdi bana. 885 01:03:28,703 --> 01:03:31,032 Nerede? Görebilir miyim? 886 01:03:31,056 --> 01:03:32,636 Alt katta. Gidip getireyim. 887 01:03:33,788 --> 01:03:36,053 Sen de bu arada ödevini bitir. 888 01:03:43,010 --> 01:03:44,820 Bu yıl temel seviye sınavına mı gireceksin? 889 01:03:44,844 --> 01:03:46,174 Evet. 890 01:03:46,198 --> 01:03:49,593 - Sınavda ne sorulacak? - Her zamanki şeyler. 891 01:03:49,617 --> 01:03:51,505 Ne mesela? 892 01:03:51,529 --> 01:03:56,864 Kimya, biyoloji, elektronik, bilgisayar çalışmaları ve ileri matematik. 893 01:03:56,888 --> 01:03:58,990 Geçen yıl fizikten ve temel matematikten geçtim. 894 01:04:11,187 --> 01:04:14,285 - Baba, tuşlara sertçe basmayı bırak. - Bir dakika, Catherine. 895 01:04:14,309 --> 01:04:17,743 - Ne olduğunu öğrendim. - Bitirmeme izin ver. 896 01:04:17,767 --> 01:04:21,257 Dostluk'un sana verdiği hediyenin ne olduğunu öğrendim. 897 01:04:21,281 --> 01:04:22,477 Neymiş peki? 898 01:04:22,501 --> 01:04:26,271 Yeni tür bir kamera için bir depolama bileşeniymiş. 899 01:04:26,295 --> 01:04:29,243 İçinde ışığa tepki veren bir dizi foto sensör var. 900 01:04:29,267 --> 01:04:32,149 Ayrıca bir dizi küçük kapasitör de var. 901 01:04:32,173 --> 01:04:38,083 Işığı elektrik sinyallerine çevirip dijital bir depolama alanına aktarıyor. 902 01:04:38,107 --> 01:04:40,302 Ama konuşuyordu. 903 01:04:40,326 --> 01:04:43,241 Işığa tepki verebildiğine göre, muhtemelen sese de tepki veriyordu. 904 01:04:43,265 --> 01:04:45,950 Ve eğer bu sesleri algılayabiliyorsa iletebilir de. 905 01:04:45,974 --> 01:04:48,167 İngilizce konuşuyordu. 906 01:04:48,191 --> 01:04:50,490 Tabii konuşur çünkü Dostluk da İngilizce konuşuyordu. 907 01:04:53,378 --> 01:04:57,278 Yani bunun bir oynat tuşu falan mı var? 908 01:04:57,302 --> 01:05:02,449 Ona özel bir oynatma sistemi olmalı. Bir çeşit moleküler sistem olabilir. 909 01:05:02,473 --> 01:05:04,764 Burada ne disket yuvası ne de başka bir şey görüyorum. 910 01:05:04,788 --> 01:05:07,837 Baba ya, disketler artık çağdışı bir teknoloji. 911 01:05:07,861 --> 01:05:10,430 Onu incelemeleri için bir uzmana götürmelisin. 912 01:05:10,454 --> 01:05:12,590 Götürdüm zaten uzmanlara. 913 01:05:12,614 --> 01:05:15,123 Hiçbiri bunun ne olduğunu açıklayamadı. 914 01:05:15,147 --> 01:05:18,799 Ama bu yepyeni bir teknoloji. Sen çağdışı uzmanlara götürmüşsün. 915 01:05:20,258 --> 01:05:23,645 Al o zaman akıl küpü. Senin olsun. 916 01:05:41,167 --> 01:05:43,702 Gerçek uzmanlar cihazı çözdü. Göstereyim. 917 01:05:47,900 --> 01:05:51,022 Hadi bakalım. Dostluk'un kaseti. 918 01:06:24,982 --> 01:06:26,043 Kan. 919 01:07:09,367 --> 01:07:10,455 Kan. 920 01:07:10,479 --> 01:07:11,545 Kan. 921 01:07:11,570 --> 01:07:12,570 Kan. 922 01:07:30,320 --> 01:07:31,320 Çok geç. 923 01:07:39,233 --> 01:07:40,233 Çok geç. 924 01:08:19,010 --> 01:08:20,448 İmkânsız nesneler. 925 01:08:33,866 --> 01:08:36,263 İmkânsız nesneler. 926 01:08:40,097 --> 01:08:41,534 İmkânsız nesneler. 927 01:09:01,183 --> 01:09:07,043 Mum ışığını canlandıran istikrarsızlığın vizyoner, dingin ve ustaca simyası. 928 01:09:37,557 --> 01:09:38,733 Umut. 929 01:09:59,890 --> 01:10:00,890 Dostluk.