1 00:00:05,096 --> 00:00:06,928 Apa ini? 2 00:00:06,953 --> 00:00:09,400 Aku tahu. Aku juga dapat. 3 00:00:09,425 --> 00:00:13,675 Aku pernah kerja di Little Caesars dan mereka mengirimiku kupon. 4 00:00:14,211 --> 00:00:15,429 Sudah lama aku menanti ini. 5 00:00:15,454 --> 00:00:18,820 Aku menjual rumah ini bulan lalu. Mereka melapisi dengan cat baru... 6 00:00:18,845 --> 00:00:22,998 - dan menjualnya dua kali lipat. - Warnanya indah. 7 00:00:23,023 --> 00:00:28,041 Katakan kepada burung yang menabrak jebakan mematikan warna langit ini. 8 00:00:28,893 --> 00:00:30,824 kuharap aku punya uang untuk membeli rumah... 9 00:00:30,849 --> 00:00:32,549 lalu memperbaiki dan menjualnya. 10 00:00:32,574 --> 00:00:35,786 Jual-beli rumah, untungnya besar. 11 00:00:35,811 --> 00:00:39,533 Jika kau butuh kontraktor, aku baru saja selesai merenovasi rumah kami. 12 00:00:39,558 --> 00:00:42,297 Hapus semua kenangan tentang mantan kekasih Marvin... 13 00:00:42,322 --> 00:00:45,379 kecuali lukisan dindingnya yang cukup indah. 14 00:00:45,404 --> 00:00:47,975 "Kuda Sepanjang Sejarah" Lukisan itu bagus. 15 00:00:48,340 --> 00:00:50,916 - Bunga untuk Ny. Huang. - Apa? 16 00:00:50,941 --> 00:00:52,325 Siapa yang mengirimiku bunga? 17 00:00:52,700 --> 00:00:54,000 Bunga itu untuk Ibu. 18 00:00:54,500 --> 00:00:56,600 Kekasih Ibu baru saja meninggal. 19 00:00:58,933 --> 00:01:12,933 S02E04 The Fall Ball 20 00:01:14,743 --> 00:01:16,735 Kekasih? Kekasih apa? 21 00:01:16,760 --> 00:01:22,275 Astaga, aku tak nenyangka Charles meninggal. Aku turut berduka. 22 00:01:22,300 --> 00:01:23,300 Terima kasih. 23 00:01:23,800 --> 00:01:28,200 Percintaan kami singkat tapi penuh kegembiraan. 24 00:01:28,996 --> 00:01:31,193 Aku tak bisa bahasa Cina... 25 00:01:31,218 --> 00:01:33,986 tapi dari nada bicaramu aku tahu kau baik-baik saja. 26 00:01:34,011 --> 00:01:36,587 Tunggu. Kau tahu dia punya kekasih? 27 00:01:36,612 --> 00:01:37,982 Aku yang mengenalkan mereka. 28 00:01:38,007 --> 00:01:40,567 Charles dan Marvin pernah praktik dokter gigi bersama. 29 00:01:40,592 --> 00:01:45,057 Dia adalah mentor dokter gigi Marvin. Dentornya. 30 00:01:45,082 --> 00:01:46,677 Dentor. Itu lucu. 31 00:01:46,702 --> 00:01:48,489 Kau tak tahu dia punya kekasih? 32 00:01:48,514 --> 00:01:52,064 Tidak. Tapi itu menjelaskan sesuatu. 33 00:01:54,256 --> 00:01:56,791 Sejak kapan Ibu di luar sampai larut? Ini hampir pukul 19:30. 34 00:01:57,800 --> 00:01:59,800 Terlalu banyak bir. 35 00:02:04,890 --> 00:02:05,475 Evan? 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,200 Ini Ibu. Ibu sedang menelepon. 37 00:02:08,375 --> 00:02:09,574 Maaf. 38 00:02:10,600 --> 00:02:13,500 Boleh Ibu pinjam stoking? 39 00:02:13,755 --> 00:02:17,015 Aku kira dia membuat teh celup sendiri lagi. 40 00:02:17,040 --> 00:02:20,883 Tapi kurasa dia bersikap pribadi. Aku tak bisa mengetahuinya. 41 00:02:20,908 --> 00:02:23,624 Kami mendengar tentang Charles. Kami turut berduka. 42 00:02:23,649 --> 00:02:26,594 Aku selalu senang dengan opininya tentang politik lokal. 43 00:02:26,619 --> 00:02:27,675 Apa yang terjadi? 44 00:02:27,700 --> 00:02:31,900 Ibu harus menelepon pengacara Charles kembali. 45 00:02:32,300 --> 00:02:34,900 Dia meninggalkan Ibu uang di surat wasiatnya. 46 00:02:35,316 --> 00:02:38,000 Emery, pisahkan yang dapat dimakan. 47 00:02:38,050 --> 00:02:40,500 Nenek akan buat salad nanti. 48 00:02:42,757 --> 00:02:44,080 Aku punya kabar penting. 49 00:02:44,105 --> 00:02:45,747 Kau temukan anjing yang masuk ke kulkas? 50 00:02:45,772 --> 00:02:48,365 - Karena aku akan mengadopsinya. - Ibumu tak mungkin setuju. 51 00:02:48,390 --> 00:02:50,340 - Dia ingin juga. Dia melunak. - Apa kau ingat... 52 00:02:50,365 --> 00:02:52,212 Bukan tentang anjing itu. 53 00:02:52,237 --> 00:02:56,436 Ini kabar yang akan mengharukan kalian amat mendalam. 54 00:02:59,078 --> 00:03:01,053 Cattleman's Ranch. 55 00:03:02,251 --> 00:03:03,948 Astaga. 56 00:03:12,270 --> 00:03:15,057 Aku datang secepatnya. Pesta dansa pertama Eddie. 57 00:03:15,082 --> 00:03:16,634 Apa yang bisa aku bantu? Apa yang bisa aku lakukan? 58 00:03:16,659 --> 00:03:18,949 Aku menjelaskan rinciannya di telepon. 59 00:03:18,974 --> 00:03:20,758 Berapa banyak yang kau dengar? 60 00:03:20,783 --> 00:03:24,708 Pesta dansa kelas 7 akan diadakan lalu di sinilah aku. 61 00:03:24,733 --> 00:03:28,127 Sebagai kepala sekolah SMP, aku sangat sibuk. 62 00:03:28,152 --> 00:03:32,633 Tapi sepertinya aku bisa menjelaskannya kembali. 63 00:03:33,921 --> 00:03:36,361 Shauna, mundurkan janji pukul 12:30. 64 00:03:36,386 --> 00:03:40,086 Maksudmu janjimu kita akan coba toko fro-yo baru? 65 00:03:41,683 --> 00:03:43,302 Ya, mundurkan itu. 66 00:03:43,557 --> 00:03:46,098 Kami bertanya apa orang tua bisa membantu Pesta Dansa... 67 00:03:46,123 --> 00:03:48,395 dengan menyumbangkan makanan atau mengawasi. 68 00:03:48,420 --> 00:03:51,978 Pesta Dansa Musim Gugur. Nama yang sangat bagus. 69 00:03:52,003 --> 00:03:55,972 Pesta dansa pertama Eddie kutunggu setelah pindah ke negara ini. 70 00:03:55,997 --> 00:03:59,411 Bagaimana kau tahu tentang pesta dansa ala Amerika? Kau besar di... 71 00:03:59,536 --> 00:04:01,754 - Taiwan? - Ya, Taiwan. 72 00:04:02,138 --> 00:04:05,270 Kau tahu meja plastik yang ada di tengah pizza? 73 00:04:05,295 --> 00:04:07,653 Ya, itu menjaga tutupnya agar tak kena keju. Lanjutkan. 74 00:04:07,678 --> 00:04:09,863 Aku pernah bekerja di pabrik yang membuat benda itu. 75 00:04:10,164 --> 00:04:13,998 Untuk meningkatkan semangat, mereka memutar film John Hughes di VCR. 76 00:04:14,023 --> 00:04:17,034 "Pretty in Pink" berulang-ulang. 77 00:04:17,059 --> 00:04:19,176 Kenapa dia banyak memakai warna merah muda? 78 00:04:19,201 --> 00:04:22,423 Mereka belum menjelaskannya, Chau. 79 00:04:22,448 --> 00:04:24,832 Harusnya judul film ini "Si Rambut Merah Menyedihkan Ke Pesta Dansa" 80 00:04:24,857 --> 00:04:25,930 Baiklah, Chau. 81 00:04:27,778 --> 00:04:29,094 Taiwan kedengarannya kasar. 82 00:04:29,119 --> 00:04:31,356 Itu bukan di Taiwan. Itu di New Jersey. 83 00:04:31,381 --> 00:04:32,930 Aku pernah ke New Jersey sekali. 84 00:04:32,955 --> 00:04:35,730 Aku menonton film itu 100 kali. 85 00:04:35,755 --> 00:04:38,869 Kukira itu akan semirip pesta dansa ala Amerika yang akan aku hadiri. 86 00:04:38,894 --> 00:04:42,063 Tapi sekarang aku harus mengalaminya lewat putraku. 87 00:04:42,388 --> 00:04:44,556 Baiklah, aku menguping. 88 00:04:44,581 --> 00:04:48,716 Ini tak layak jadi alasan kehilangan yogurt beku. Ayo. 89 00:04:51,737 --> 00:04:53,706 - Aku mendengar kabar baik. - Aku tahu! 90 00:04:53,731 --> 00:04:55,959 Trent baru saja dapat Game Genie untuk Super Nintendo. 91 00:04:55,984 --> 00:04:58,477 Kita menggunakannya dengan "Shaq Fu" Kau menulis kode... 92 00:04:58,502 --> 00:05:01,292 bukannya melempar angin, dia malah melempar baju basket. 93 00:05:01,317 --> 00:05:03,859 Tetap mengerikan. tapi mengerikan jenis lain. 94 00:05:03,884 --> 00:05:06,574 Bukan. Kabar baiknya adalah tentang Pesta Dansa Musim Gugur. 95 00:05:06,599 --> 00:05:09,985 Tunggu. Apa? Ayah tak peduli dengan kegiatan sekolahku. 96 00:05:10,010 --> 00:05:13,320 Di mana Ayah saat aku butuh sayur untuk tuna wisma? 97 00:05:13,345 --> 00:05:16,986 Mereka tuna wisma. Ini berbeda. Ini penting. 98 00:05:17,011 --> 00:05:19,624 - Jadi, kalian pergi, 'kan? - Ya, kami akan datang. 99 00:05:19,649 --> 00:05:20,878 - Tentu. - Kedengarannya bagus. 100 00:05:20,903 --> 00:05:22,998 - Kedengarannya bagus. - Berhenti mengikutiku, Dave. 101 00:05:23,515 --> 00:05:27,955 Akan datang? Ayah tak datang ke negara ini agar putra Ayah... 102 00:05:27,980 --> 00:05:30,179 Kau tahu? Ayah akan menenangkan diri. 103 00:05:30,905 --> 00:05:34,494 Santai saja, Ayah. Itu hanya pesta dansa. Bukan masalah besar. 104 00:05:34,519 --> 00:05:37,901 Ini masalah besar. Ini adalah momen transisi. 105 00:05:37,926 --> 00:05:40,530 Kau harus memikirkan apa yang kau pakai, kau katakan... 106 00:05:40,555 --> 00:05:42,570 cara berdansa dengan gadis. 107 00:05:42,595 --> 00:05:44,411 Berdansa? Kami sudah berlatih. 108 00:05:44,436 --> 00:05:48,954 Kami menonton "The Grind" di MTV. Kami berlatih gerakan khas. 109 00:05:50,677 --> 00:05:54,795 Itu bagus. Ayah kira kalian tak menganggapnya serius. 110 00:05:54,820 --> 00:05:56,883 - Tunjukkan yang kau pelajari. - Tentu. 111 00:05:56,908 --> 00:05:58,643 - Tidak masalah. - Tidak masalah. 112 00:05:58,668 --> 00:06:01,732 Dave, kau lakukan itu lagi dan aku akan meninjumu. 113 00:06:01,757 --> 00:06:03,724 Nyalakan, Walter. 114 00:06:25,799 --> 00:06:27,233 Shaggy! 115 00:06:38,497 --> 00:06:41,858 Tak ada gadis yang mau berdansa denganmu jika kau melakukan itu. 116 00:06:41,883 --> 00:06:45,349 Mereka pasti mau karena kami akan memutar mereka ke orbit kami. 117 00:06:50,989 --> 00:06:54,408 Aku tak tahu akan ke mana, tapi aku menyukainya! 118 00:07:00,442 --> 00:07:01,993 Bukan. 119 00:07:03,838 --> 00:07:05,813 Sepertinya kita harus mundur selangkah. 120 00:07:05,838 --> 00:07:08,838 Apa kalian pernah melakukan kontak fisik dengan gadis? 121 00:07:08,863 --> 00:07:10,346 Ya, Cathy. 122 00:07:10,371 --> 00:07:12,420 Tak termasuk sepupumu yang berusia 2 bulan. 123 00:07:12,445 --> 00:07:14,473 - Aku menyuapinya kacang polong. - Jadi kau akan melakukan apa? 124 00:07:14,498 --> 00:07:16,731 Kau ke pesta dansa dan menyuapi gadis kacang polong? 125 00:07:16,756 --> 00:07:18,712 Aku dengar Alison alergi terhadap kacang polong. 126 00:07:18,737 --> 00:07:20,958 - Siapa Alison? - Gadis yang Eddie sukai. 127 00:07:20,983 --> 00:07:24,538 Dia mengirim pogs yang sudah terpakai ke Afrika. Dia berkelas. 128 00:07:24,563 --> 00:07:28,722 Hebat. Itu bagus. Aku anggap Alison akan ada di pesta dansa. 129 00:07:28,747 --> 00:07:32,417 Seorang gadis berkelas seperti itu ingin kau jatuh cinta kepadanya. 130 00:07:32,442 --> 00:07:34,659 Apa maksudnya? 131 00:07:35,496 --> 00:07:37,984 Membenamkan tiba-tiba. Ayahku mengajarkan ini. 132 00:07:38,009 --> 00:07:41,094 Maksud Ayahku adalah gerakan bertarung, tapi kuubah fungsinya. 133 00:07:42,040 --> 00:07:43,093 Itu lumayan keren. 134 00:07:43,118 --> 00:07:45,361 Apa lagi yang bisa anda tunjukkan, Louis? 135 00:07:46,069 --> 00:07:47,556 Tn. Huang. 136 00:07:48,485 --> 00:07:51,080 Aku bisa tunjukkan banyak. Jika kalian mendengarkanku... 137 00:07:51,105 --> 00:07:54,321 Aku janji pesta dansa musim gugur kalian akan hebat. 138 00:07:54,992 --> 00:07:56,925 - Shaggy! - Tolong hentikan itu. 139 00:07:59,043 --> 00:08:02,025 Aku akan membantu Eddie dan teman-temannya... 140 00:08:02,050 --> 00:08:03,657 agar pesta dansa musim gugurnya hebat. 141 00:08:03,682 --> 00:08:05,288 Kita harus bicara tentang ibumu. 142 00:08:05,313 --> 00:08:09,136 Memang, kasihan Charles. Aku masih tak percaya dia meninggal. 143 00:08:09,161 --> 00:08:11,002 Apa? Kau juga tahu tentang Charles? 144 00:08:11,027 --> 00:08:13,664 Ya, dia dan aku selalu makan di restoran. 145 00:08:13,689 --> 00:08:16,108 Dialah alasan aku menaruh pelindung bersin di meja salad. 146 00:08:16,724 --> 00:08:17,992 Achoo! 147 00:08:18,856 --> 00:08:21,435 Kau tahu kalau dia meninggalkan uang untuk ibumu? 148 00:08:21,460 --> 00:08:24,383 Tidak, tapi sepertinya begitulah Charles. Dia sangat dermawan. 149 00:08:24,408 --> 00:08:26,693 Dia pernah memberikan tip 20 dolar untuk Mitch atas sup-nya. 150 00:08:26,718 --> 00:08:30,396 Mitch menuju toko dan membawa permen banyak sekali. 151 00:08:30,421 --> 00:08:31,583 Malam yang sangat indah. 152 00:08:31,608 --> 00:08:33,691 - Kami sangat bersenang-senang. - Louis. 153 00:08:34,257 --> 00:08:37,061 Dia akan menaruh uang itu di bawah kasurnya. 154 00:08:37,086 --> 00:08:40,860 Dia seharusnya investasikan denganku untuk jual-beli rumah. 155 00:08:40,885 --> 00:08:43,539 Rumah gaya kolonial yang bagus baru saja ditawarkan. 156 00:08:43,564 --> 00:08:45,711 - Itu ide yang bagus. - Bagus. 157 00:08:45,736 --> 00:08:47,367 Kau tanyakan kepadanya. 158 00:08:47,392 --> 00:08:49,346 Kau tahu apa yang akan terjadi jika aku bertanya. 159 00:08:49,371 --> 00:08:51,549 Dia akan tanya kenapa kau tidak tanya langsung... 160 00:08:51,574 --> 00:08:53,547 dan jurang pemisah di antara kalian semakin besar. 161 00:08:53,572 --> 00:08:56,842 Aku tak bisa bertanya kepadanya. Hubungan kami tak akrab. 162 00:08:56,867 --> 00:08:58,686 Seharusnya itu bukan masalah. 163 00:08:58,711 --> 00:09:00,897 Habiskan waktu bersamanya, bersahabat dengannya. 164 00:09:00,922 --> 00:09:03,940 Saat waktunya tepat, tanyakan. 165 00:09:07,717 --> 00:09:09,420 Kau pikir waktunya tepat melakukan itu? 166 00:09:09,445 --> 00:09:10,946 Tidak. 167 00:09:17,702 --> 00:09:21,200 - Hai, Bu. Ibu menonton apa? - "Roda" 168 00:09:24,376 --> 00:09:28,080 Apa Ibu mau keluar untuk makan siang hari ini? 169 00:09:28,105 --> 00:09:29,175 Aku yang traktir. 170 00:09:29,216 --> 00:09:30,316 Sibuk. 171 00:09:30,853 --> 00:09:32,304 Baiklah. 172 00:09:33,476 --> 00:09:36,275 Bagaimana kalau kita lakukan sesuatu setelah makan siang? 173 00:09:36,300 --> 00:09:37,500 Sibuk sepanjang hari. 174 00:09:38,734 --> 00:09:40,867 Tiba-tiba sangat sibuk. 175 00:09:40,892 --> 00:09:43,877 Ini bukanlah robot yang kau cari. 176 00:09:44,002 --> 00:09:45,570 Apa? 177 00:09:50,396 --> 00:09:52,410 Aku tak punya kesibukan. 178 00:09:52,435 --> 00:09:56,162 Apa Ibu keberatan aku mengikuti Ibu di hari sibuk Ibu? 179 00:09:59,363 --> 00:10:02,307 Aku ingin mobil Jetta baru. 180 00:10:05,000 --> 00:10:07,100 Kurasa di situ ada uang recehan. 181 00:10:07,500 --> 00:10:09,300 Pastikan situasinya aman. 182 00:10:12,030 --> 00:10:14,075 Kau mengambil koin dari air mancur? 183 00:10:14,100 --> 00:10:16,100 Buatlah dirimu berguna. 184 00:10:16,102 --> 00:10:18,800 Ibu tak bisa mencapai jarak jauh dan koin terbaik ada di tengah. 185 00:10:18,992 --> 00:10:21,768 Biar aku menjauhkan nyamuk yang sedang bercinta ini... 186 00:10:21,793 --> 00:10:23,675 dan aku akan memasukkan tanganku ke dalam. 187 00:10:23,700 --> 00:10:28,500 Charles dulu melakukan ini denganku. Lengannya panjang. 188 00:10:28,502 --> 00:10:31,000 Fitur yang menarik. 189 00:10:32,501 --> 00:10:33,375 Ah. 190 00:10:33,400 --> 00:10:34,500 Koin dolar. 191 00:10:34,502 --> 00:10:35,500 Temuan yang bagus. 192 00:10:38,645 --> 00:10:42,735 Bicara tentang temuan bagus, ada rumah yang baru dipasarkan. 193 00:10:42,760 --> 00:10:46,375 Jika kau investasikan warisanmu kepadaku, aku bisa gandakan uangmu. 194 00:10:46,400 --> 00:10:48,000 Denganmu? Tidak. 195 00:10:48,900 --> 00:10:52,500 Ayo pergi. Mereka sudah mengeluarkan sekretaris. 196 00:10:55,526 --> 00:10:58,968 Jika aku mengambil pesan dari film John Hughes... 197 00:10:58,993 --> 00:11:01,150 berpakaian dengan percaya diri itu penting. 198 00:11:01,175 --> 00:11:03,715 Beri tahu aku, Ayah. Aku ingin terlihat keren di pesta dansa. 199 00:11:03,740 --> 00:11:05,903 Tunjukkan Ayah pakaian terbaikmu. 200 00:11:08,096 --> 00:11:11,325 Kenapa ini membuatmu percaya diri? 201 00:11:11,350 --> 00:11:14,561 Karena ini paduan sempurna antara berkelas dan jalanan. 202 00:11:14,586 --> 00:11:15,720 Seperti Alison. 203 00:11:15,745 --> 00:11:18,025 Kini Ayah mengerti dan Ayah menyukainya. 204 00:11:18,050 --> 00:11:19,400 - Benarkah? - Tidak. 205 00:11:19,425 --> 00:11:22,407 Tapi jika kau percaya diri memakainya maka Ayah percaya denganmu. 206 00:11:22,432 --> 00:11:24,696 Lihat Steff dan Blaine di film Pretty in Pink. 207 00:11:24,721 --> 00:11:26,847 Mereka pakai blazer, lengan digulung seperti... 208 00:11:26,872 --> 00:11:29,968 pelawak tunggal wanita. Mereka anak-anak yang populer. 209 00:11:29,993 --> 00:11:32,115 Aku tak tahu siapa dia. Tapi terima kasih. 210 00:11:32,140 --> 00:11:35,376 Baiklah, dindingmu sudah bagus. 211 00:11:36,566 --> 00:11:38,775 Sekarang kita harus mengurus atapmu. 212 00:11:39,000 --> 00:11:41,010 Buck, ini gila. 213 00:11:42,462 --> 00:11:45,238 Menurutku itu artinya tak seperti yang kau kira. 214 00:11:45,263 --> 00:11:47,569 Ya, memang. Karena aku adalah uang. 215 00:11:47,594 --> 00:11:51,229 Seperti yang Ayah bilang, jika kau senang, Ayah senang. 216 00:11:54,420 --> 00:11:57,885 - Baiklah, Lou. Lima orang? - Tidak, hanya untuk putraku. 217 00:11:57,910 --> 00:12:00,444 Tapi rambutku dipotong gaya frosted tips. 218 00:12:02,048 --> 00:12:04,399 Baiklah, buck. Berapa harga potong rambut itu? 219 00:12:04,424 --> 00:12:08,191 Kau tak akan menyukainya. Dia minta kertas timah premium. 220 00:12:18,427 --> 00:12:21,326 Kau pasti amat berani, mau tampil seperti itu. 221 00:12:21,351 --> 00:12:24,419 Aku harus ke pesta dansa lebih dulu untuk mengatur makanan. Jadi... 222 00:12:24,444 --> 00:12:27,906 Ayah Walter, Walter sr. Akan mengantar kalian. 223 00:12:27,931 --> 00:12:29,499 Bisa bicara sebentar? 224 00:12:30,533 --> 00:12:33,455 Nak, Ayah mau bicara serius. 225 00:12:33,480 --> 00:12:35,028 Suasana bisa panas malam ini. 226 00:12:35,053 --> 00:12:37,742 Kau bersenang-senang dengan gadismu, lupa diri... 227 00:12:37,767 --> 00:12:40,027 Kau tak akan memikirkan tentang pengaman. 228 00:12:40,052 --> 00:12:42,121 - Apa? - Bawa ini. 229 00:12:42,146 --> 00:12:46,779 Dan pada saat itu, tolong, buat pilihan yang tepat dan gunakan ini. 230 00:12:46,804 --> 00:12:49,873 Ini Mitchum. Itu barang yang bagus. 231 00:12:50,484 --> 00:12:52,584 Tenang, Ayah. Aku akan mengatasinya. 232 00:12:52,609 --> 00:12:56,300 Kami semua sudah memakai parfum Polo. 233 00:12:56,625 --> 00:12:59,304 Kami menghitung. Masing-masing menyemprot tiga kali. 234 00:12:59,329 --> 00:13:02,837 Lihat. Dua di pipi dan satu di punggung. 235 00:13:04,547 --> 00:13:06,442 Eddie, aku sangat senang. 236 00:13:06,467 --> 00:13:09,217 Ini adalah saat-saat genting menuju pesta dansa. 237 00:13:09,242 --> 00:13:12,067 Di film, inilah saat Andie memakai gaunnya. 238 00:13:12,092 --> 00:13:14,558 Benar. Aku juga senang. 239 00:13:14,583 --> 00:13:17,731 Ini pertama kalinya aku melihat Alison di luar sekolah. 240 00:13:17,756 --> 00:13:19,468 Apa rencanamu saat kau melihatnya? 241 00:13:19,493 --> 00:13:21,991 Aku tak tahu. Membayangkan kami bersandar di dinding... 242 00:13:22,016 --> 00:13:23,495 - lihat apa yang terjadi. - Tidak, ayolah. 243 00:13:23,520 --> 00:13:25,285 Pesta dansa adalah saatnya menjadi berani. 244 00:13:25,310 --> 00:13:26,965 Saat kau melihatnya, bicaralah kepadanya. 245 00:13:26,990 --> 00:13:29,913 Baiklah. Sepertinya aku akan menyapanya. 246 00:13:29,938 --> 00:13:32,258 Tidak. Kau harus tunjukkan bahwa kau menyukainya. 247 00:13:32,283 --> 00:13:34,750 Apa kau sudah praktekkan dansa yang Ayah ajarkan? 248 00:13:34,775 --> 00:13:35,958 Kurasa begitu. 249 00:13:35,983 --> 00:13:37,610 Kau rasa begitu apa kau tahu begitu? 250 00:13:37,635 --> 00:13:40,002 - Aku sudah... - Karena ini waktunya permainan. 251 00:13:40,027 --> 00:13:42,997 Pesta dansa ini berdasarkan musim. Jika kehilangan kesempatan ini... 252 00:13:43,022 --> 00:13:45,091 satu tahun akan berlalu sebelum kau dapat yang lain. 253 00:13:45,116 --> 00:13:47,542 Siapa yang tahu dia di mana tahun depan? Bisa saja meninggal. 254 00:13:47,567 --> 00:13:48,786 - Apa? - Aku tak tahu. 255 00:13:48,811 --> 00:13:50,557 - Aku bisa saja sudah meninggal juga. - Apa? 256 00:13:51,083 --> 00:13:52,846 Siapa pun bisa meninggal kapan saja. 257 00:13:52,871 --> 00:13:55,277 - Maksudku, ya. - Bagus. 258 00:13:55,302 --> 00:13:57,364 Kau harus bersenang-senang malam ini. 259 00:13:57,389 --> 00:14:01,041 Tapi ingat, beberapa jam lagi, duniamu akan berubah. 260 00:14:14,329 --> 00:14:18,173 Bos. Kau belum menyelesaikan pengumuman waktu itu. 261 00:14:18,198 --> 00:14:20,559 Ya, karena ibuku batalkan gajiku untuk kelas aktingnya... 262 00:14:20,584 --> 00:14:22,056 jadi aku harus tahu apa yang terjadi. 263 00:14:22,081 --> 00:14:27,054 Baik. Ini akan mengharukan kalian amat mendalam. 264 00:14:27,179 --> 00:14:29,147 Polo. Mereka di sini. 265 00:14:31,234 --> 00:14:34,427 Aku ingin melihat seperti apa saat dia pertama kali masuk. 266 00:14:34,854 --> 00:14:37,623 Aku suka caramu mengambil gambar di pintu masuk. 267 00:14:37,648 --> 00:14:41,148 - John Hughes akan setuju. - Bagus. 268 00:14:46,476 --> 00:14:49,460 - Tips, di mana Eddie? - Katanya dia tak datang. 269 00:14:52,539 --> 00:14:56,508 Kau tak akan percaya apa yang dilakukan ibu mertuaku. 270 00:14:57,591 --> 00:14:59,242 Sedang apa Ibu di sini? 271 00:14:59,921 --> 00:15:03,334 Dia membantuku menghitung biaya merombak rumah. 272 00:15:03,359 --> 00:15:05,975 Dia sangat baik. Dia menawarkan diri melakukannya dengan gratis. 273 00:15:06,000 --> 00:15:08,600 Aku senang kau menjaga lukisan dinding kuda itu. 274 00:15:09,707 --> 00:15:10,950 Jika dia sangat baik... 275 00:15:10,975 --> 00:15:13,677 tolong kau bertanya kenapa dia dingin padaku. 276 00:15:14,117 --> 00:15:15,685 Baiklah. 277 00:15:17,778 --> 00:15:20,121 Aku tak bisa bahasa Cina. 278 00:15:20,146 --> 00:15:24,380 _ 279 00:15:25,471 --> 00:15:28,187 - Apa yang dia katakan? - Dia bilang untuk memberitahuku... 280 00:15:28,212 --> 00:15:33,463 untuk bercermin karena dia bilang aku yang bersikap dingin. 281 00:15:33,614 --> 00:15:36,475 Ini semakin parah. 282 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 Sejak aku menikahi Louis... 283 00:15:39,002 --> 00:15:41,700 Ibu membuatku merasa bahwa aku tak pernah cukup baik. 284 00:15:41,800 --> 00:15:43,400 Bukan kau tak cukup baik. 285 00:15:43,750 --> 00:15:47,400 Tapi kau manja. 286 00:15:47,700 --> 00:15:48,900 Manja? 287 00:15:49,150 --> 00:15:51,700 Apa orang manja membelikan Ibu pakaian? 288 00:15:51,800 --> 00:15:53,900 Memberikan Ibu makanan, tempat tinggal. 289 00:15:53,902 --> 00:15:55,600 Itu kewajibanmu. 290 00:15:55,602 --> 00:15:57,400 Kewajibanku? 291 00:15:58,223 --> 00:16:00,442 Honey, di mana ibumu tinggal? 292 00:16:01,134 --> 00:16:03,428 El Paso? Aku tak yakin. 293 00:16:03,453 --> 00:16:07,675 Dia sering pulang pergi ke Meksiko membeli steroid untuk kucingnya. 294 00:16:07,900 --> 00:16:10,700 Jangan bandingkan kita dengan kulit putih, mereka ras terkejam. 295 00:16:10,800 --> 00:16:13,800 Kau pikir kau bisa mendapat apa pun yang kau ingin... 296 00:16:13,802 --> 00:16:15,250 tanpa memerhatikan caramu memperlakukan orang. 297 00:16:15,252 --> 00:16:17,550 Kau hanya ingin menghabiskan waktu dengan Ibu... 298 00:16:17,750 --> 00:16:19,100 karena Ibu punya uang. 299 00:16:19,200 --> 00:16:23,100 Kau tak punya kepentingan dengan Ibu selain itu. 300 00:16:30,024 --> 00:16:32,011 Kenapa kau menangis? 301 00:16:32,036 --> 00:16:33,552 Di mana ibuku? 302 00:16:39,355 --> 00:16:41,906 Eddie, kenapa kau tak datang ke pesta dansa? 303 00:16:41,931 --> 00:16:43,249 Aku berubah pikiran. 304 00:16:43,274 --> 00:16:45,687 Apa ini karena Ayah bilang Alison akan meninggal? 305 00:16:45,712 --> 00:16:48,471 Dengar, tak mungkin dia akan meninggal. Sejauh yang kita tahu... 306 00:16:48,496 --> 00:16:50,963 - dia muda dan sehat... - Ayah, bukan itu masalahnya. 307 00:16:50,988 --> 00:16:54,505 - Lalu apa? - Ayah bilang duniaku akan berubah. 308 00:16:54,530 --> 00:16:56,599 Maksud Ayah akan berubah menjadi lebih baik. 309 00:16:56,624 --> 00:16:59,378 Tapi bagaimana jika berubah menjadi lebih buruk? 310 00:17:03,865 --> 00:17:06,864 Apa kau takut Alison tak akan menyukaimu? 311 00:17:07,326 --> 00:17:10,812 Aku pernah jatuh hati satu kali, dengan Nicole. 312 00:17:10,837 --> 00:17:14,065 - Dan itu menyakitkan. - Ya, memang menyakitkan. 313 00:17:14,190 --> 00:17:17,203 Dan kau benar, Alison mungkin tak menyukaimu. 314 00:17:17,228 --> 00:17:19,874 Tapi bagaimana jika dia suka dan kau tak pernah tahu... 315 00:17:19,899 --> 00:17:21,753 karena kau hanya diam saja. 316 00:17:21,778 --> 00:17:24,888 Seperti yang Shaq katakan di buku motivasinya "Shaq-isme" 317 00:17:24,913 --> 00:17:27,708 "Kau kehilangan 100 persen kesempatan yang tak kau ambil." 318 00:17:27,733 --> 00:17:30,861 Tapi dia hanya mengambil 50 persen kesempatan itu. 319 00:17:30,886 --> 00:17:34,393 Maaf, Ayah. Aku tak suka kesempatan itu. 320 00:17:35,627 --> 00:17:38,446 Jika kau tak mau ke pesta dansa, tak apa-apa. 321 00:17:38,471 --> 00:17:41,153 Aku senang kau menentukan pilihan. 322 00:17:41,178 --> 00:17:42,311 Apa maksud Ayah? 323 00:17:42,336 --> 00:17:44,308 Ayah tak pernah bisa pergi ke pesta dansa. 324 00:17:44,333 --> 00:17:46,871 Ayah tak pernah dapat kesempatan. 325 00:17:47,343 --> 00:17:49,878 Yang Ayah punya hanyalah film. 326 00:18:07,457 --> 00:18:08,943 Aku salah. 327 00:18:08,968 --> 00:18:11,213 Shaq berhasil menggunakan 58 persen kesempatannya, 328 00:18:11,238 --> 00:18:14,093 Artinya, aku punya peluang berhasil lebih banyak daripada gagal. 329 00:18:14,118 --> 00:18:16,152 Ayo pergi ke pesta dansa. 330 00:18:38,940 --> 00:18:41,608 Itu lebih bagus daripada film. 331 00:18:46,149 --> 00:18:47,802 Itu dia. 332 00:18:50,220 --> 00:18:52,471 Hai, mau berdansa? 333 00:18:52,696 --> 00:18:55,123 Harusnya kau tanya sejak tadi. 334 00:19:03,285 --> 00:19:06,007 Jangan khawatir. Ini terjadi di setiap pesta dansa. 335 00:19:06,032 --> 00:19:08,200 Namanya "Moosh Pit" 336 00:19:11,117 --> 00:19:12,469 Anak lelaki bertemu anak gadis. 337 00:19:12,494 --> 00:19:16,462 Anak lelaki jatuh cinta, anak gadis menyiku tulang rusuknya. 338 00:19:17,761 --> 00:19:19,212 Shaggy! 339 00:19:32,285 --> 00:19:35,454 "Untuk membantumu menggapai koin itu di tengah." 340 00:19:41,100 --> 00:19:42,200 Terima kasih. 341 00:19:42,400 --> 00:19:46,400 Lengan robot ini akan berguna untuk mengambil koin. 342 00:19:46,800 --> 00:19:49,900 Dan untuk menggelitik Evan... 343 00:19:50,859 --> 00:19:52,827 Nenek, hentikan. 344 00:19:53,412 --> 00:19:55,658 Tidak, jangan berhenti. 345 00:19:56,400 --> 00:19:58,700 Ibu mau meminjamkanmu uang itu. 346 00:20:01,916 --> 00:20:04,118 Aku tidak ingin pinjamanmu. 347 00:20:04,880 --> 00:20:08,309 Aku ingin kau menjadi mitraku, 50/50. 348 00:20:09,500 --> 00:20:11,000 Setuju. 349 00:20:11,200 --> 00:20:15,200 Kau bisa ambil semua yang Charles tinggalkan untukku. 350 00:20:16,500 --> 00:20:18,200 Tujuh ribu dolar. 351 00:20:18,673 --> 00:20:21,075 7.000 dolar? Hanya itu? 352 00:20:21,100 --> 00:20:23,300 Itu cukup untuk membeli desa. 353 00:20:23,435 --> 00:20:27,187 Kita perlu lebih dari itu untuk membeli rumah. 354 00:20:28,100 --> 00:20:29,900 Kau tahu siapa yang punya uang? 355 00:20:33,340 --> 00:20:36,391 - Terima kasih, Honey. - Sama-sama. 356 00:20:38,673 --> 00:20:41,902 Aku sangat senang kita akan jadi mitra. 357 00:20:41,927 --> 00:20:45,276 Apa terlalu awal untuk mengusulkan lukisan dinding kuda di tiap ruang? 358 00:20:45,301 --> 00:20:47,006 Ya. 359 00:20:47,031 --> 00:20:49,532 Baiklah.