1
00:00:05,096 --> 00:00:06,928
Apa ini?
2
00:00:06,953 --> 00:00:09,400
Aku tahu.
Aku juga dapat.
3
00:00:09,425 --> 00:00:13,675
Aku pernah kerja di Little Caesars
dan mereka mengirimiku kupon.
4
00:00:14,211 --> 00:00:15,429
Sudah lama aku menanti ini.
5
00:00:15,454 --> 00:00:18,820
Aku menjual rumah ini bulan lalu.
Mereka melapisi dengan cat baru...
6
00:00:18,845 --> 00:00:22,998
- dan menjualnya dua kali lipat.
- Warnanya indah.
7
00:00:23,023 --> 00:00:28,041
Katakan kepada burung yang menabrak
jebakan mematikan warna langit ini.
8
00:00:28,893 --> 00:00:30,824
kuharap aku punya uang
untuk membeli rumah...
9
00:00:30,849 --> 00:00:32,549
lalu memperbaiki
dan menjualnya.
10
00:00:32,574 --> 00:00:35,786
Jual-beli rumah,
untungnya besar.
11
00:00:35,811 --> 00:00:39,533
Jika kau butuh kontraktor, aku baru
saja selesai merenovasi rumah kami.
12
00:00:39,558 --> 00:00:42,297
Hapus semua kenangan
tentang mantan kekasih Marvin...
13
00:00:42,322 --> 00:00:45,379
kecuali lukisan dindingnya
yang cukup indah.
14
00:00:45,404 --> 00:00:47,975
"Kuda Sepanjang Sejarah"
Lukisan itu bagus.
15
00:00:48,340 --> 00:00:50,916
- Bunga untuk Ny. Huang.
- Apa?
16
00:00:50,941 --> 00:00:52,325
Siapa yang mengirimiku bunga?
17
00:00:52,700 --> 00:00:54,000
Bunga itu untuk Ibu.
18
00:00:54,500 --> 00:00:56,600
Kekasih Ibu baru saja meninggal.
19
00:00:58,933 --> 00:01:12,933
S02E04
The Fall Ball
20
00:01:14,743 --> 00:01:16,735
Kekasih?
Kekasih apa?
21
00:01:16,760 --> 00:01:22,275
Astaga, aku tak nenyangka Charles
meninggal. Aku turut berduka.
22
00:01:22,300 --> 00:01:23,300
Terima kasih.
23
00:01:23,800 --> 00:01:28,200
Percintaan kami singkat
tapi penuh kegembiraan.
24
00:01:28,996 --> 00:01:31,193
Aku tak bisa bahasa Cina...
25
00:01:31,218 --> 00:01:33,986
tapi dari nada bicaramu
aku tahu kau baik-baik saja.
26
00:01:34,011 --> 00:01:36,587
Tunggu.
Kau tahu dia punya kekasih?
27
00:01:36,612 --> 00:01:37,982
Aku yang mengenalkan mereka.
28
00:01:38,007 --> 00:01:40,567
Charles dan Marvin pernah praktik
dokter gigi bersama.
29
00:01:40,592 --> 00:01:45,057
Dia adalah mentor dokter gigi
Marvin. Dentornya.
30
00:01:45,082 --> 00:01:46,677
Dentor. Itu lucu.
31
00:01:46,702 --> 00:01:48,489
Kau tak tahu
dia punya kekasih?
32
00:01:48,514 --> 00:01:52,064
Tidak. Tapi itu
menjelaskan sesuatu.
33
00:01:54,256 --> 00:01:56,791
Sejak kapan Ibu di luar sampai
larut? Ini hampir pukul 19:30.
34
00:01:57,800 --> 00:01:59,800
Terlalu banyak bir.
35
00:02:04,890 --> 00:02:05,475
Evan?
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,200
Ini Ibu.
Ibu sedang menelepon.
37
00:02:08,375 --> 00:02:09,574
Maaf.
38
00:02:10,600 --> 00:02:13,500
Boleh Ibu pinjam stoking?
39
00:02:13,755 --> 00:02:17,015
Aku kira dia membuat teh celup
sendiri lagi.
40
00:02:17,040 --> 00:02:20,883
Tapi kurasa dia bersikap pribadi.
Aku tak bisa mengetahuinya.
41
00:02:20,908 --> 00:02:23,624
Kami mendengar tentang Charles.
Kami turut berduka.
42
00:02:23,649 --> 00:02:26,594
Aku selalu senang dengan opininya
tentang politik lokal.
43
00:02:26,619 --> 00:02:27,675
Apa yang terjadi?
44
00:02:27,700 --> 00:02:31,900
Ibu harus menelepon
pengacara Charles kembali.
45
00:02:32,300 --> 00:02:34,900
Dia meninggalkan Ibu uang
di surat wasiatnya.
46
00:02:35,316 --> 00:02:38,000
Emery, pisahkan yang dapat dimakan.
47
00:02:38,050 --> 00:02:40,500
Nenek akan buat salad nanti.
48
00:02:42,757 --> 00:02:44,080
Aku punya kabar penting.
49
00:02:44,105 --> 00:02:45,747
Kau temukan anjing
yang masuk ke kulkas?
50
00:02:45,772 --> 00:02:48,365
- Karena aku akan mengadopsinya.
- Ibumu tak mungkin setuju.
51
00:02:48,390 --> 00:02:50,340
- Dia ingin juga. Dia melunak.
- Apa kau ingat...
52
00:02:50,365 --> 00:02:52,212
Bukan tentang anjing itu.
53
00:02:52,237 --> 00:02:56,436
Ini kabar yang akan mengharukan
kalian amat mendalam.
54
00:02:59,078 --> 00:03:01,053
Cattleman's Ranch.
55
00:03:02,251 --> 00:03:03,948
Astaga.
56
00:03:12,270 --> 00:03:15,057
Aku datang secepatnya.
Pesta dansa pertama Eddie.
57
00:03:15,082 --> 00:03:16,634
Apa yang bisa aku bantu?
Apa yang bisa aku lakukan?
58
00:03:16,659 --> 00:03:18,949
Aku menjelaskan rinciannya
di telepon.
59
00:03:18,974 --> 00:03:20,758
Berapa banyak yang kau dengar?
60
00:03:20,783 --> 00:03:24,708
Pesta dansa kelas 7 akan
diadakan lalu di sinilah aku.
61
00:03:24,733 --> 00:03:28,127
Sebagai kepala sekolah SMP,
aku sangat sibuk.
62
00:03:28,152 --> 00:03:32,633
Tapi sepertinya aku bisa
menjelaskannya kembali.
63
00:03:33,921 --> 00:03:36,361
Shauna, mundurkan
janji pukul 12:30.
64
00:03:36,386 --> 00:03:40,086
Maksudmu janjimu kita akan
coba toko fro-yo baru?
65
00:03:41,683 --> 00:03:43,302
Ya, mundurkan itu.
66
00:03:43,557 --> 00:03:46,098
Kami bertanya apa orang tua
bisa membantu Pesta Dansa...
67
00:03:46,123 --> 00:03:48,395
dengan menyumbangkan makanan
atau mengawasi.
68
00:03:48,420 --> 00:03:51,978
Pesta Dansa Musim Gugur.
Nama yang sangat bagus.
69
00:03:52,003 --> 00:03:55,972
Pesta dansa pertama Eddie kutunggu
setelah pindah ke negara ini.
70
00:03:55,997 --> 00:03:59,411
Bagaimana kau tahu tentang pesta
dansa ala Amerika? Kau besar di...
71
00:03:59,536 --> 00:04:01,754
- Taiwan?
- Ya, Taiwan.
72
00:04:02,138 --> 00:04:05,270
Kau tahu meja plastik
yang ada di tengah pizza?
73
00:04:05,295 --> 00:04:07,653
Ya, itu menjaga tutupnya
agar tak kena keju. Lanjutkan.
74
00:04:07,678 --> 00:04:09,863
Aku pernah bekerja di pabrik
yang membuat benda itu.
75
00:04:10,164 --> 00:04:13,998
Untuk meningkatkan semangat, mereka
memutar film John Hughes di VCR.
76
00:04:14,023 --> 00:04:17,034
"Pretty in Pink"
berulang-ulang.
77
00:04:17,059 --> 00:04:19,176
Kenapa dia banyak memakai
warna merah muda?
78
00:04:19,201 --> 00:04:22,423
Mereka belum menjelaskannya, Chau.
79
00:04:22,448 --> 00:04:24,832
Harusnya judul film ini "Si Rambut
Merah Menyedihkan Ke Pesta Dansa"
80
00:04:24,857 --> 00:04:25,930
Baiklah, Chau.
81
00:04:27,778 --> 00:04:29,094
Taiwan kedengarannya kasar.
82
00:04:29,119 --> 00:04:31,356
Itu bukan di Taiwan.
Itu di New Jersey.
83
00:04:31,381 --> 00:04:32,930
Aku pernah ke New Jersey sekali.
84
00:04:32,955 --> 00:04:35,730
Aku menonton film itu 100 kali.
85
00:04:35,755 --> 00:04:38,869
Kukira itu akan semirip pesta dansa
ala Amerika yang akan aku hadiri.
86
00:04:38,894 --> 00:04:42,063
Tapi sekarang aku harus
mengalaminya lewat putraku.
87
00:04:42,388 --> 00:04:44,556
Baiklah, aku menguping.
88
00:04:44,581 --> 00:04:48,716
Ini tak layak jadi alasan
kehilangan yogurt beku. Ayo.
89
00:04:51,737 --> 00:04:53,706
- Aku mendengar kabar baik.
- Aku tahu!
90
00:04:53,731 --> 00:04:55,959
Trent baru saja dapat Game Genie
untuk Super Nintendo.
91
00:04:55,984 --> 00:04:58,477
Kita menggunakannya dengan "Shaq Fu"
Kau menulis kode...
92
00:04:58,502 --> 00:05:01,292
bukannya melempar angin,
dia malah melempar baju basket.
93
00:05:01,317 --> 00:05:03,859
Tetap mengerikan.
tapi mengerikan jenis lain.
94
00:05:03,884 --> 00:05:06,574
Bukan. Kabar baiknya adalah
tentang Pesta Dansa Musim Gugur.
95
00:05:06,599 --> 00:05:09,985
Tunggu. Apa? Ayah tak peduli
dengan kegiatan sekolahku.
96
00:05:10,010 --> 00:05:13,320
Di mana Ayah saat aku butuh sayur
untuk tuna wisma?
97
00:05:13,345 --> 00:05:16,986
Mereka tuna wisma.
Ini berbeda. Ini penting.
98
00:05:17,011 --> 00:05:19,624
- Jadi, kalian pergi, 'kan?
- Ya, kami akan datang.
99
00:05:19,649 --> 00:05:20,878
- Tentu.
- Kedengarannya bagus.
100
00:05:20,903 --> 00:05:22,998
- Kedengarannya bagus.
- Berhenti mengikutiku, Dave.
101
00:05:23,515 --> 00:05:27,955
Akan datang? Ayah tak datang
ke negara ini agar putra Ayah...
102
00:05:27,980 --> 00:05:30,179
Kau tahu?
Ayah akan menenangkan diri.
103
00:05:30,905 --> 00:05:34,494
Santai saja, Ayah. Itu hanya
pesta dansa. Bukan masalah besar.
104
00:05:34,519 --> 00:05:37,901
Ini masalah besar.
Ini adalah momen transisi.
105
00:05:37,926 --> 00:05:40,530
Kau harus memikirkan apa yang
kau pakai, kau katakan...
106
00:05:40,555 --> 00:05:42,570
cara berdansa dengan gadis.
107
00:05:42,595 --> 00:05:44,411
Berdansa?
Kami sudah berlatih.
108
00:05:44,436 --> 00:05:48,954
Kami menonton "The Grind" di MTV.
Kami berlatih gerakan khas.
109
00:05:50,677 --> 00:05:54,795
Itu bagus. Ayah kira kalian
tak menganggapnya serius.
110
00:05:54,820 --> 00:05:56,883
- Tunjukkan yang kau pelajari.
- Tentu.
111
00:05:56,908 --> 00:05:58,643
- Tidak masalah.
- Tidak masalah.
112
00:05:58,668 --> 00:06:01,732
Dave, kau lakukan itu lagi
dan aku akan meninjumu.
113
00:06:01,757 --> 00:06:03,724
Nyalakan, Walter.
114
00:06:25,799 --> 00:06:27,233
Shaggy!
115
00:06:38,497 --> 00:06:41,858
Tak ada gadis yang mau berdansa
denganmu jika kau melakukan itu.
116
00:06:41,883 --> 00:06:45,349
Mereka pasti mau karena kami akan
memutar mereka ke orbit kami.
117
00:06:50,989 --> 00:06:54,408
Aku tak tahu akan ke mana,
tapi aku menyukainya!
118
00:07:00,442 --> 00:07:01,993
Bukan.
119
00:07:03,838 --> 00:07:05,813
Sepertinya kita harus
mundur selangkah.
120
00:07:05,838 --> 00:07:08,838
Apa kalian pernah melakukan
kontak fisik dengan gadis?
121
00:07:08,863 --> 00:07:10,346
Ya, Cathy.
122
00:07:10,371 --> 00:07:12,420
Tak termasuk sepupumu
yang berusia 2 bulan.
123
00:07:12,445 --> 00:07:14,473
- Aku menyuapinya kacang polong.
- Jadi kau akan melakukan apa?
124
00:07:14,498 --> 00:07:16,731
Kau ke pesta dansa
dan menyuapi gadis kacang polong?
125
00:07:16,756 --> 00:07:18,712
Aku dengar Alison alergi
terhadap kacang polong.
126
00:07:18,737 --> 00:07:20,958
- Siapa Alison?
- Gadis yang Eddie sukai.
127
00:07:20,983 --> 00:07:24,538
Dia mengirim pogs yang sudah
terpakai ke Afrika. Dia berkelas.
128
00:07:24,563 --> 00:07:28,722
Hebat. Itu bagus. Aku anggap
Alison akan ada di pesta dansa.
129
00:07:28,747 --> 00:07:32,417
Seorang gadis berkelas seperti itu
ingin kau jatuh cinta kepadanya.
130
00:07:32,442 --> 00:07:34,659
Apa maksudnya?
131
00:07:35,496 --> 00:07:37,984
Membenamkan tiba-tiba.
Ayahku mengajarkan ini.
132
00:07:38,009 --> 00:07:41,094
Maksud Ayahku adalah gerakan
bertarung, tapi kuubah fungsinya.
133
00:07:42,040 --> 00:07:43,093
Itu lumayan keren.
134
00:07:43,118 --> 00:07:45,361
Apa lagi yang bisa anda tunjukkan,
Louis?
135
00:07:46,069 --> 00:07:47,556
Tn. Huang.
136
00:07:48,485 --> 00:07:51,080
Aku bisa tunjukkan banyak.
Jika kalian mendengarkanku...
137
00:07:51,105 --> 00:07:54,321
Aku janji pesta dansa
musim gugur kalian akan hebat.
138
00:07:54,992 --> 00:07:56,925
- Shaggy!
- Tolong hentikan itu.
139
00:07:59,043 --> 00:08:02,025
Aku akan membantu Eddie
dan teman-temannya...
140
00:08:02,050 --> 00:08:03,657
agar pesta dansa
musim gugurnya hebat.
141
00:08:03,682 --> 00:08:05,288
Kita harus bicara
tentang ibumu.
142
00:08:05,313 --> 00:08:09,136
Memang, kasihan Charles. Aku masih
tak percaya dia meninggal.
143
00:08:09,161 --> 00:08:11,002
Apa? Kau juga tahu
tentang Charles?
144
00:08:11,027 --> 00:08:13,664
Ya, dia dan aku
selalu makan di restoran.
145
00:08:13,689 --> 00:08:16,108
Dialah alasan aku menaruh
pelindung bersin di meja salad.
146
00:08:16,724 --> 00:08:17,992
Achoo!
147
00:08:18,856 --> 00:08:21,435
Kau tahu kalau dia
meninggalkan uang untuk ibumu?
148
00:08:21,460 --> 00:08:24,383
Tidak, tapi sepertinya begitulah
Charles. Dia sangat dermawan.
149
00:08:24,408 --> 00:08:26,693
Dia pernah memberikan tip
20 dolar untuk Mitch atas sup-nya.
150
00:08:26,718 --> 00:08:30,396
Mitch menuju toko dan membawa
permen banyak sekali.
151
00:08:30,421 --> 00:08:31,583
Malam yang sangat indah.
152
00:08:31,608 --> 00:08:33,691
- Kami sangat bersenang-senang.
- Louis.
153
00:08:34,257 --> 00:08:37,061
Dia akan menaruh uang itu
di bawah kasurnya.
154
00:08:37,086 --> 00:08:40,860
Dia seharusnya investasikan
denganku untuk jual-beli rumah.
155
00:08:40,885 --> 00:08:43,539
Rumah gaya kolonial yang bagus
baru saja ditawarkan.
156
00:08:43,564 --> 00:08:45,711
- Itu ide yang bagus.
- Bagus.
157
00:08:45,736 --> 00:08:47,367
Kau tanyakan kepadanya.
158
00:08:47,392 --> 00:08:49,346
Kau tahu apa yang akan terjadi
jika aku bertanya.
159
00:08:49,371 --> 00:08:51,549
Dia akan tanya kenapa kau
tidak tanya langsung...
160
00:08:51,574 --> 00:08:53,547
dan jurang pemisah di antara
kalian semakin besar.
161
00:08:53,572 --> 00:08:56,842
Aku tak bisa bertanya kepadanya.
Hubungan kami tak akrab.
162
00:08:56,867 --> 00:08:58,686
Seharusnya itu bukan masalah.
163
00:08:58,711 --> 00:09:00,897
Habiskan waktu bersamanya,
bersahabat dengannya.
164
00:09:00,922 --> 00:09:03,940
Saat waktunya tepat,
tanyakan.
165
00:09:07,717 --> 00:09:09,420
Kau pikir waktunya tepat
melakukan itu?
166
00:09:09,445 --> 00:09:10,946
Tidak.
167
00:09:17,702 --> 00:09:21,200
- Hai, Bu. Ibu menonton apa?
- "Roda"
168
00:09:24,376 --> 00:09:28,080
Apa Ibu mau keluar
untuk makan siang hari ini?
169
00:09:28,105 --> 00:09:29,175
Aku yang traktir.
170
00:09:29,216 --> 00:09:30,316
Sibuk.
171
00:09:30,853 --> 00:09:32,304
Baiklah.
172
00:09:33,476 --> 00:09:36,275
Bagaimana kalau kita lakukan
sesuatu setelah makan siang?
173
00:09:36,300 --> 00:09:37,500
Sibuk sepanjang hari.
174
00:09:38,734 --> 00:09:40,867
Tiba-tiba sangat sibuk.
175
00:09:40,892 --> 00:09:43,877
Ini bukanlah robot
yang kau cari.
176
00:09:44,002 --> 00:09:45,570
Apa?
177
00:09:50,396 --> 00:09:52,410
Aku tak punya kesibukan.
178
00:09:52,435 --> 00:09:56,162
Apa Ibu keberatan aku mengikuti Ibu
di hari sibuk Ibu?
179
00:09:59,363 --> 00:10:02,307
Aku ingin mobil Jetta baru.
180
00:10:05,000 --> 00:10:07,100
Kurasa di situ ada
uang recehan.
181
00:10:07,500 --> 00:10:09,300
Pastikan situasinya aman.
182
00:10:12,030 --> 00:10:14,075
Kau mengambil koin
dari air mancur?
183
00:10:14,100 --> 00:10:16,100
Buatlah dirimu berguna.
184
00:10:16,102 --> 00:10:18,800
Ibu tak bisa mencapai jarak jauh
dan koin terbaik ada di tengah.
185
00:10:18,992 --> 00:10:21,768
Biar aku menjauhkan nyamuk
yang sedang bercinta ini...
186
00:10:21,793 --> 00:10:23,675
dan aku akan memasukkan
tanganku ke dalam.
187
00:10:23,700 --> 00:10:28,500
Charles dulu melakukan ini denganku.
Lengannya panjang.
188
00:10:28,502 --> 00:10:31,000
Fitur yang menarik.
189
00:10:32,501 --> 00:10:33,375
Ah.
190
00:10:33,400 --> 00:10:34,500
Koin dolar.
191
00:10:34,502 --> 00:10:35,500
Temuan yang bagus.
192
00:10:38,645 --> 00:10:42,735
Bicara tentang temuan bagus,
ada rumah yang baru dipasarkan.
193
00:10:42,760 --> 00:10:46,375
Jika kau investasikan warisanmu kepadaku,
aku bisa gandakan uangmu.
194
00:10:46,400 --> 00:10:48,000
Denganmu? Tidak.
195
00:10:48,900 --> 00:10:52,500
Ayo pergi. Mereka
sudah mengeluarkan sekretaris.
196
00:10:55,526 --> 00:10:58,968
Jika aku mengambil pesan
dari film John Hughes...
197
00:10:58,993 --> 00:11:01,150
berpakaian dengan percaya diri
itu penting.
198
00:11:01,175 --> 00:11:03,715
Beri tahu aku, Ayah. Aku ingin
terlihat keren di pesta dansa.
199
00:11:03,740 --> 00:11:05,903
Tunjukkan Ayah
pakaian terbaikmu.
200
00:11:08,096 --> 00:11:11,325
Kenapa ini membuatmu
percaya diri?
201
00:11:11,350 --> 00:11:14,561
Karena ini paduan sempurna
antara berkelas dan jalanan.
202
00:11:14,586 --> 00:11:15,720
Seperti Alison.
203
00:11:15,745 --> 00:11:18,025
Kini Ayah mengerti
dan Ayah menyukainya.
204
00:11:18,050 --> 00:11:19,400
- Benarkah?
- Tidak.
205
00:11:19,425 --> 00:11:22,407
Tapi jika kau percaya diri memakainya
maka Ayah percaya denganmu.
206
00:11:22,432 --> 00:11:24,696
Lihat Steff dan Blaine
di film Pretty in Pink.
207
00:11:24,721 --> 00:11:26,847
Mereka pakai blazer,
lengan digulung seperti...
208
00:11:26,872 --> 00:11:29,968
pelawak tunggal wanita.
Mereka anak-anak yang populer.
209
00:11:29,993 --> 00:11:32,115
Aku tak tahu siapa dia.
Tapi terima kasih.
210
00:11:32,140 --> 00:11:35,376
Baiklah,
dindingmu sudah bagus.
211
00:11:36,566 --> 00:11:38,775
Sekarang kita harus
mengurus atapmu.
212
00:11:39,000 --> 00:11:41,010
Buck, ini gila.
213
00:11:42,462 --> 00:11:45,238
Menurutku itu artinya
tak seperti yang kau kira.
214
00:11:45,263 --> 00:11:47,569
Ya, memang.
Karena aku adalah uang.
215
00:11:47,594 --> 00:11:51,229
Seperti yang Ayah bilang,
jika kau senang, Ayah senang.
216
00:11:54,420 --> 00:11:57,885
- Baiklah, Lou. Lima orang?
- Tidak, hanya untuk putraku.
217
00:11:57,910 --> 00:12:00,444
Tapi rambutku dipotong
gaya frosted tips.
218
00:12:02,048 --> 00:12:04,399
Baiklah, buck.
Berapa harga potong rambut itu?
219
00:12:04,424 --> 00:12:08,191
Kau tak akan menyukainya.
Dia minta kertas timah premium.
220
00:12:18,427 --> 00:12:21,326
Kau pasti amat berani,
mau tampil seperti itu.
221
00:12:21,351 --> 00:12:24,419
Aku harus ke pesta dansa lebih dulu
untuk mengatur makanan. Jadi...
222
00:12:24,444 --> 00:12:27,906
Ayah Walter, Walter sr.
Akan mengantar kalian.
223
00:12:27,931 --> 00:12:29,499
Bisa bicara sebentar?
224
00:12:30,533 --> 00:12:33,455
Nak, Ayah mau bicara serius.
225
00:12:33,480 --> 00:12:35,028
Suasana bisa panas malam ini.
226
00:12:35,053 --> 00:12:37,742
Kau bersenang-senang
dengan gadismu, lupa diri...
227
00:12:37,767 --> 00:12:40,027
Kau tak akan memikirkan
tentang pengaman.
228
00:12:40,052 --> 00:12:42,121
- Apa?
- Bawa ini.
229
00:12:42,146 --> 00:12:46,779
Dan pada saat itu, tolong, buat
pilihan yang tepat dan gunakan ini.
230
00:12:46,804 --> 00:12:49,873
Ini Mitchum.
Itu barang yang bagus.
231
00:12:50,484 --> 00:12:52,584
Tenang, Ayah.
Aku akan mengatasinya.
232
00:12:52,609 --> 00:12:56,300
Kami semua sudah
memakai parfum Polo.
233
00:12:56,625 --> 00:12:59,304
Kami menghitung. Masing-masing
menyemprot tiga kali.
234
00:12:59,329 --> 00:13:02,837
Lihat. Dua di pipi
dan satu di punggung.
235
00:13:04,547 --> 00:13:06,442
Eddie, aku sangat senang.
236
00:13:06,467 --> 00:13:09,217
Ini adalah saat-saat genting
menuju pesta dansa.
237
00:13:09,242 --> 00:13:12,067
Di film, inilah saat Andie
memakai gaunnya.
238
00:13:12,092 --> 00:13:14,558
Benar. Aku juga senang.
239
00:13:14,583 --> 00:13:17,731
Ini pertama kalinya aku
melihat Alison di luar sekolah.
240
00:13:17,756 --> 00:13:19,468
Apa rencanamu
saat kau melihatnya?
241
00:13:19,493 --> 00:13:21,991
Aku tak tahu. Membayangkan
kami bersandar di dinding...
242
00:13:22,016 --> 00:13:23,495
- lihat apa yang terjadi.
- Tidak, ayolah.
243
00:13:23,520 --> 00:13:25,285
Pesta dansa adalah
saatnya menjadi berani.
244
00:13:25,310 --> 00:13:26,965
Saat kau melihatnya,
bicaralah kepadanya.
245
00:13:26,990 --> 00:13:29,913
Baiklah.
Sepertinya aku akan menyapanya.
246
00:13:29,938 --> 00:13:32,258
Tidak. Kau harus tunjukkan
bahwa kau menyukainya.
247
00:13:32,283 --> 00:13:34,750
Apa kau sudah praktekkan
dansa yang Ayah ajarkan?
248
00:13:34,775 --> 00:13:35,958
Kurasa begitu.
249
00:13:35,983 --> 00:13:37,610
Kau rasa begitu
apa kau tahu begitu?
250
00:13:37,635 --> 00:13:40,002
- Aku sudah...
- Karena ini waktunya permainan.
251
00:13:40,027 --> 00:13:42,997
Pesta dansa ini berdasarkan musim.
Jika kehilangan kesempatan ini...
252
00:13:43,022 --> 00:13:45,091
satu tahun akan berlalu
sebelum kau dapat yang lain.
253
00:13:45,116 --> 00:13:47,542
Siapa yang tahu dia di mana
tahun depan? Bisa saja meninggal.
254
00:13:47,567 --> 00:13:48,786
- Apa?
- Aku tak tahu.
255
00:13:48,811 --> 00:13:50,557
- Aku bisa saja sudah meninggal juga.
- Apa?
256
00:13:51,083 --> 00:13:52,846
Siapa pun bisa meninggal
kapan saja.
257
00:13:52,871 --> 00:13:55,277
- Maksudku, ya.
- Bagus.
258
00:13:55,302 --> 00:13:57,364
Kau harus bersenang-senang
malam ini.
259
00:13:57,389 --> 00:14:01,041
Tapi ingat, beberapa jam lagi,
duniamu akan berubah.
260
00:14:14,329 --> 00:14:18,173
Bos. Kau belum menyelesaikan
pengumuman waktu itu.
261
00:14:18,198 --> 00:14:20,559
Ya, karena ibuku batalkan
gajiku untuk kelas aktingnya...
262
00:14:20,584 --> 00:14:22,056
jadi aku harus tahu
apa yang terjadi.
263
00:14:22,081 --> 00:14:27,054
Baik. Ini akan mengharukan kalian
amat mendalam.
264
00:14:27,179 --> 00:14:29,147
Polo.
Mereka di sini.
265
00:14:31,234 --> 00:14:34,427
Aku ingin melihat seperti apa
saat dia pertama kali masuk.
266
00:14:34,854 --> 00:14:37,623
Aku suka caramu mengambil
gambar di pintu masuk.
267
00:14:37,648 --> 00:14:41,148
- John Hughes akan setuju.
- Bagus.
268
00:14:46,476 --> 00:14:49,460
- Tips, di mana Eddie?
- Katanya dia tak datang.
269
00:14:52,539 --> 00:14:56,508
Kau tak akan percaya apa
yang dilakukan ibu mertuaku.
270
00:14:57,591 --> 00:14:59,242
Sedang apa Ibu di sini?
271
00:14:59,921 --> 00:15:03,334
Dia membantuku menghitung
biaya merombak rumah.
272
00:15:03,359 --> 00:15:05,975
Dia sangat baik. Dia menawarkan
diri melakukannya dengan gratis.
273
00:15:06,000 --> 00:15:08,600
Aku senang kau menjaga
lukisan dinding kuda itu.
274
00:15:09,707 --> 00:15:10,950
Jika dia sangat baik...
275
00:15:10,975 --> 00:15:13,677
tolong kau bertanya
kenapa dia dingin padaku.
276
00:15:14,117 --> 00:15:15,685
Baiklah.
277
00:15:17,778 --> 00:15:20,121
Aku tak bisa bahasa Cina.
278
00:15:20,146 --> 00:15:24,380
_
279
00:15:25,471 --> 00:15:28,187
- Apa yang dia katakan?
- Dia bilang untuk memberitahuku...
280
00:15:28,212 --> 00:15:33,463
untuk bercermin karena dia
bilang aku yang bersikap dingin.
281
00:15:33,614 --> 00:15:36,475
Ini semakin parah.
282
00:15:36,500 --> 00:15:39,000
Sejak aku menikahi Louis...
283
00:15:39,002 --> 00:15:41,700
Ibu membuatku merasa
bahwa aku tak pernah cukup baik.
284
00:15:41,800 --> 00:15:43,400
Bukan kau tak cukup baik.
285
00:15:43,750 --> 00:15:47,400
Tapi kau manja.
286
00:15:47,700 --> 00:15:48,900
Manja?
287
00:15:49,150 --> 00:15:51,700
Apa orang manja
membelikan Ibu pakaian?
288
00:15:51,800 --> 00:15:53,900
Memberikan Ibu makanan,
tempat tinggal.
289
00:15:53,902 --> 00:15:55,600
Itu kewajibanmu.
290
00:15:55,602 --> 00:15:57,400
Kewajibanku?
291
00:15:58,223 --> 00:16:00,442
Honey, di mana
ibumu tinggal?
292
00:16:01,134 --> 00:16:03,428
El Paso?
Aku tak yakin.
293
00:16:03,453 --> 00:16:07,675
Dia sering pulang pergi ke Meksiko
membeli steroid untuk kucingnya.
294
00:16:07,900 --> 00:16:10,700
Jangan bandingkan kita dengan
kulit putih, mereka ras terkejam.
295
00:16:10,800 --> 00:16:13,800
Kau pikir kau bisa mendapat
apa pun yang kau ingin...
296
00:16:13,802 --> 00:16:15,250
tanpa memerhatikan caramu
memperlakukan orang.
297
00:16:15,252 --> 00:16:17,550
Kau hanya ingin menghabiskan
waktu dengan Ibu...
298
00:16:17,750 --> 00:16:19,100
karena Ibu punya uang.
299
00:16:19,200 --> 00:16:23,100
Kau tak punya kepentingan
dengan Ibu selain itu.
300
00:16:30,024 --> 00:16:32,011
Kenapa kau menangis?
301
00:16:32,036 --> 00:16:33,552
Di mana ibuku?
302
00:16:39,355 --> 00:16:41,906
Eddie, kenapa kau
tak datang ke pesta dansa?
303
00:16:41,931 --> 00:16:43,249
Aku berubah pikiran.
304
00:16:43,274 --> 00:16:45,687
Apa ini karena Ayah bilang
Alison akan meninggal?
305
00:16:45,712 --> 00:16:48,471
Dengar, tak mungkin dia akan meninggal.
Sejauh yang kita tahu...
306
00:16:48,496 --> 00:16:50,963
- dia muda dan sehat...
- Ayah, bukan itu masalahnya.
307
00:16:50,988 --> 00:16:54,505
- Lalu apa?
- Ayah bilang duniaku akan berubah.
308
00:16:54,530 --> 00:16:56,599
Maksud Ayah akan berubah
menjadi lebih baik.
309
00:16:56,624 --> 00:16:59,378
Tapi bagaimana jika
berubah menjadi lebih buruk?
310
00:17:03,865 --> 00:17:06,864
Apa kau takut Alison
tak akan menyukaimu?
311
00:17:07,326 --> 00:17:10,812
Aku pernah jatuh hati satu kali,
dengan Nicole.
312
00:17:10,837 --> 00:17:14,065
- Dan itu menyakitkan.
- Ya, memang menyakitkan.
313
00:17:14,190 --> 00:17:17,203
Dan kau benar,
Alison mungkin tak menyukaimu.
314
00:17:17,228 --> 00:17:19,874
Tapi bagaimana jika dia suka
dan kau tak pernah tahu...
315
00:17:19,899 --> 00:17:21,753
karena kau hanya diam saja.
316
00:17:21,778 --> 00:17:24,888
Seperti yang Shaq katakan
di buku motivasinya "Shaq-isme"
317
00:17:24,913 --> 00:17:27,708
"Kau kehilangan 100 persen
kesempatan yang tak kau ambil."
318
00:17:27,733 --> 00:17:30,861
Tapi dia hanya mengambil
50 persen kesempatan itu.
319
00:17:30,886 --> 00:17:34,393
Maaf, Ayah.
Aku tak suka kesempatan itu.
320
00:17:35,627 --> 00:17:38,446
Jika kau tak mau ke pesta dansa,
tak apa-apa.
321
00:17:38,471 --> 00:17:41,153
Aku senang
kau menentukan pilihan.
322
00:17:41,178 --> 00:17:42,311
Apa maksud Ayah?
323
00:17:42,336 --> 00:17:44,308
Ayah tak pernah bisa
pergi ke pesta dansa.
324
00:17:44,333 --> 00:17:46,871
Ayah tak pernah
dapat kesempatan.
325
00:17:47,343 --> 00:17:49,878
Yang Ayah punya
hanyalah film.
326
00:18:07,457 --> 00:18:08,943
Aku salah.
327
00:18:08,968 --> 00:18:11,213
Shaq berhasil menggunakan
58 persen kesempatannya,
328
00:18:11,238 --> 00:18:14,093
Artinya, aku punya peluang berhasil
lebih banyak daripada gagal.
329
00:18:14,118 --> 00:18:16,152
Ayo pergi ke pesta dansa.
330
00:18:38,940 --> 00:18:41,608
Itu lebih bagus
daripada film.
331
00:18:46,149 --> 00:18:47,802
Itu dia.
332
00:18:50,220 --> 00:18:52,471
Hai, mau berdansa?
333
00:18:52,696 --> 00:18:55,123
Harusnya kau tanya sejak tadi.
334
00:19:03,285 --> 00:19:06,007
Jangan khawatir.
Ini terjadi di setiap pesta dansa.
335
00:19:06,032 --> 00:19:08,200
Namanya "Moosh Pit"
336
00:19:11,117 --> 00:19:12,469
Anak lelaki bertemu anak gadis.
337
00:19:12,494 --> 00:19:16,462
Anak lelaki jatuh cinta,
anak gadis menyiku tulang rusuknya.
338
00:19:17,761 --> 00:19:19,212
Shaggy!
339
00:19:32,285 --> 00:19:35,454
"Untuk membantumu
menggapai koin itu di tengah."
340
00:19:41,100 --> 00:19:42,200
Terima kasih.
341
00:19:42,400 --> 00:19:46,400
Lengan robot ini akan berguna
untuk mengambil koin.
342
00:19:46,800 --> 00:19:49,900
Dan untuk menggelitik Evan...
343
00:19:50,859 --> 00:19:52,827
Nenek, hentikan.
344
00:19:53,412 --> 00:19:55,658
Tidak, jangan berhenti.
345
00:19:56,400 --> 00:19:58,700
Ibu mau meminjamkanmu uang itu.
346
00:20:01,916 --> 00:20:04,118
Aku tidak ingin pinjamanmu.
347
00:20:04,880 --> 00:20:08,309
Aku ingin kau
menjadi mitraku, 50/50.
348
00:20:09,500 --> 00:20:11,000
Setuju.
349
00:20:11,200 --> 00:20:15,200
Kau bisa ambil semua
yang Charles tinggalkan untukku.
350
00:20:16,500 --> 00:20:18,200
Tujuh ribu dolar.
351
00:20:18,673 --> 00:20:21,075
7.000 dolar?
Hanya itu?
352
00:20:21,100 --> 00:20:23,300
Itu cukup untuk membeli desa.
353
00:20:23,435 --> 00:20:27,187
Kita perlu lebih dari itu
untuk membeli rumah.
354
00:20:28,100 --> 00:20:29,900
Kau tahu siapa yang punya uang?
355
00:20:33,340 --> 00:20:36,391
- Terima kasih, Honey.
- Sama-sama.
356
00:20:38,673 --> 00:20:41,902
Aku sangat senang
kita akan jadi mitra.
357
00:20:41,927 --> 00:20:45,276
Apa terlalu awal untuk mengusulkan
lukisan dinding kuda di tiap ruang?
358
00:20:45,301 --> 00:20:47,006
Ya.
359
00:20:47,031 --> 00:20:49,532
Baiklah.