1
00:00:03,568 --> 00:00:07,037
Jarak tempuhnya banyak sekali.
Sedikit penyok.
2
00:00:07,362 --> 00:00:10,042
Aku hanya bisa beri harga
yang ada di stiker.
3
00:00:11,712 --> 00:00:13,783
Akan kucoba Joe's Pumpkins saja.
4
00:00:13,808 --> 00:00:16,427
Joe beri sekantong daun mati
untuk tiap pembelian.
5
00:00:16,452 --> 00:00:20,606
Tunggu! Akan kuberi gambar
kucing hitam untuk di jendela.
6
00:00:20,731 --> 00:00:22,751
Memakai topi penyihir?
7
00:00:26,069 --> 00:00:28,290
- Aku bisa mewujudkan itu.
- Kita tahu akan sepakati ini...
8
00:00:28,315 --> 00:00:30,395
...tapi kita harus berunding.
9
00:00:39,081 --> 00:00:42,055
Kabar baik. Aku temukan
kostum keluarga untuk kita.
10
00:00:42,080 --> 00:00:44,763
Kita bisa menjadi karakter
dari Seinfeld.
11
00:00:44,788 --> 00:00:48,518
Jelas aku akan menjadi Jerry.
Jessica, kau bisa menjadi Elaine.
12
00:00:48,543 --> 00:00:50,703
Aku sudah punya kostum.
13
00:00:56,852 --> 00:00:59,372
Aku Jennifer Hong.
14
00:00:59,923 --> 00:01:02,403
Dari novel yang kutulis.
15
00:01:02,808 --> 00:01:06,088
Kasus Pisau ke Otak.
16
00:01:07,339 --> 00:01:10,321
Aku senang setidaknya
kau ikut serta dalam Halloween.
17
00:01:10,346 --> 00:01:12,987
Itu hari libur bawah standar,
kita semua tahu itu.
18
00:01:13,012 --> 00:01:17,264
Tapi saat kau lakukan kesukaanmu,
kunikmati malam tanpa gangguan untuk menulis.
19
00:01:17,289 --> 00:01:21,152
Aku butuh kejutan besar untuk bab dua.
Tapi ideku buntu.
20
00:01:21,177 --> 00:01:23,361
Bagaimana jika kau mencoba...
21
00:01:23,386 --> 00:01:26,306
Jika butuh bantuan warga sipil,
aku akan memberitahumu.
22
00:01:29,451 --> 00:01:31,411
Silakan, anak-anak.
23
00:01:35,029 --> 00:01:37,749
Ayah ingin aku menjadi Newman?
24
00:01:48,604 --> 00:01:50,627
Aku juga tak mau.
Ini tahun nasib sialku...
25
00:01:50,652 --> 00:01:52,536
...dan aku tak bisa campur itu
dengan hari libur takhyul.
26
00:01:52,561 --> 00:01:56,056
- Benarkah?
- Tapi kupakai kostum di kamarku.
27
00:01:56,081 --> 00:01:59,701
Mungkin Ayah bisa berkunjung.
Aku akan mengambil ham.
28
00:02:01,663 --> 00:02:03,614
- Hei, Ayah.
- Hei!
29
00:02:03,939 --> 00:02:07,491
Ayah membelikanmu kostum hebat
George Costanza...
30
00:02:07,516 --> 00:02:10,556
...dan temukan labu luar biasa.
Lihat ini.
31
00:02:11,333 --> 00:02:13,323
Aku sudah memilih labu.
32
00:02:13,548 --> 00:02:16,519
Rumah kekurangan obat kumur.
Jadi, aku mampir di toserba...
33
00:02:16,544 --> 00:02:18,745
...dan beli labu ini
selagi aku di sana.
34
00:02:19,028 --> 00:02:22,403
- Labu plastik?
- Ini lebih efisien.
35
00:02:22,428 --> 00:02:24,509
Kini Ayah tak perlu
tawar-menawar tiap tahun.
36
00:02:24,534 --> 00:02:26,814
Ditambah...
37
00:02:37,220 --> 00:02:39,240
Lagu yang sempurna.
38
00:02:40,581 --> 00:02:54,581
S04E04
It's a Plastic Pumpkin, Louis Huang
39
00:03:02,678 --> 00:03:05,093
Hentikan musik berisik ini.
40
00:03:05,118 --> 00:03:07,084
Eddie dan Emery mulai
tak suka Halloween...
41
00:03:07,109 --> 00:03:09,560
...tapi kukira aku punya
beberapa tahun lagi dengan Evan.
42
00:03:09,585 --> 00:03:12,026
Efisien. Katanya dia beli ini
karena efisien.
43
00:03:12,051 --> 00:03:15,686
Dia dapat itu dariku. Efisiensi,
kecantikan, kiprah cepat.
44
00:03:15,711 --> 00:03:17,385
Anak apa yang mengatakan itu?
45
00:03:17,410 --> 00:03:20,277
Dan anak apa yang beli
obat kumur untuk rumah?
46
00:03:20,302 --> 00:03:23,102
Louis, jangan cemas. Jika Evan
mulai tak suka Halloween...
47
00:03:23,127 --> 00:03:26,693
...dia tak akan membeli labu
sejak awal.
48
00:03:27,218 --> 00:03:31,298
Kurasa kau benar.
Hei, Evan!
49
00:03:32,011 --> 00:03:34,112
- Ya?
- Supaya efisien...
50
00:03:34,137 --> 00:03:36,511
...kita harus bahas permen
yang dibagikan tahun ini.
51
00:03:36,536 --> 00:03:39,254
Ayah tahu kau mau bilang apa,
tapi Ayah mau beri Almond Joy.
52
00:03:39,279 --> 00:03:42,218
- Itu permen enak.
- Maaf, aku tak bisa bagi permen.
53
00:03:42,243 --> 00:03:44,203
Aku sudah punya rencana.
54
00:03:46,245 --> 00:03:48,893
Hal lain yang diperolehnya dariku
adalah kulit porselen.
55
00:03:48,918 --> 00:03:50,958
Cantumkan itu di daftar.
56
00:03:51,388 --> 00:03:53,068
Terima kasih sudah datang.
57
00:03:53,093 --> 00:03:55,616
Kita harus membahas masalah
Sally Nelson.
58
00:03:55,641 --> 00:03:58,247
- Siapa itu Sally Nelson?
- Ya ampun, Dave.
59
00:03:58,272 --> 00:04:02,912
Dia senior di tim dansa, dan dia
adakan acara sosial tahun ini.
60
00:04:03,120 --> 00:04:06,513
Pesta Halloween?
Kita harus menghadiri ini.
61
00:04:06,538 --> 00:04:09,771
- Kita tak diundang.
- Satu-satunya kejahatan kita...
62
00:04:09,796 --> 00:04:13,346
...menjadi murid kelas 1.
Kini aku paham diskriminasi.
63
00:04:13,371 --> 00:04:15,811
Kenapa mereka tak bisa
membiarkan kita hidup?
64
00:04:17,431 --> 00:04:19,187
Teman-teman, aku tahu cara
agar kita bisa hadir.
65
00:04:19,212 --> 00:04:20,762
- Sungguh?
- Beri tahu kami.
66
00:04:20,787 --> 00:04:23,403
Kita hanya perlu bergaul
di serambi seberang rumahnya...
67
00:04:23,428 --> 00:04:26,083
...sambil pakai kostum keren
dan terlihat hebat.
68
00:04:26,108 --> 00:04:28,360
Sally akan merasa kita keren
dan mengajak kita masuk.
69
00:04:28,385 --> 00:04:32,345
Rencanaku memang buruk, tapi ada
yang punya rencana lebih baik?
70
00:04:34,595 --> 00:04:37,011
Kurasa sampah setengah matang ini
satu-satunya pilihan kita.
71
00:04:37,036 --> 00:04:39,576
Bagus, kita semua setuju.
72
00:04:42,920 --> 00:04:46,194
Kuberi tahu, microwave
mengalami banyak perkembangan.
73
00:04:46,219 --> 00:04:47,759
Ya.
74
00:04:48,548 --> 00:04:52,860
Jadi, kau punya rencana apa
untuk malam Halloween?
75
00:04:52,885 --> 00:04:55,244
Aku akan pergi ke pesta
orang dewasa di rumah Deidre.
76
00:04:55,269 --> 00:04:57,794
- Sungguh?
- Sejak Emery diam saja...
77
00:04:57,819 --> 00:05:00,995
...dan kami tak melakukan kostum
pasangan rutin, kenapa tidak?
78
00:05:01,020 --> 00:05:04,025
Tapi jika pesta Deidre untuk
orang dewasa kenapa kau diundang?
79
00:05:04,050 --> 00:05:07,182
HOA. Aku bantu Deidre membuat
daftar tamu.
80
00:05:07,207 --> 00:05:10,704
Kadang kurasa dia mengadakan
pesta ini untuk singkirkan Lisa.
81
00:05:10,729 --> 00:05:13,305
Tapi Ayah butuh bantuanmu
di malam Halloween.
82
00:05:13,330 --> 00:05:15,584
- Aku hanya akan menghalangi.
- Tapi permen ukuran menarik...
83
00:05:15,609 --> 00:05:17,383
...harus diberikan
oleh tangan ukuran menarik.
84
00:05:17,408 --> 00:05:20,031
- Tapi Ayah mahir melakukan itu.
- Ayah tak pandai tebak kostum.
85
00:05:20,056 --> 00:05:21,986
- Dan Ayah butuh bantuanmu.
- Tapi aku sudah mendaftar
86
00:05:22,011 --> 00:05:23,605
dan aku akan merasa tak enak.
87
00:05:23,630 --> 00:05:25,788
Tapi pesta orang dewasa
sangat membosankan.
88
00:05:25,813 --> 00:05:28,392
Semua orang hanya bicara
soal betapa lelahnya mereka.
89
00:05:28,417 --> 00:05:30,351
Atau mereka lakukan diet apa,
dan kau hanya ingin bilang,...
90
00:05:30,376 --> 00:05:33,875
..."Sebaiknya kau lakukan diet
tutup mulut, di mana kau diam."
91
00:05:33,900 --> 00:05:36,847
Kau terjebak dalam percakapan
yang tak ingin kau lakukan.
92
00:05:36,872 --> 00:05:39,720
Kau sungguh ingin menghabiskan
malam Halloween-mu seperti itu?
93
00:05:39,745 --> 00:05:43,727
Carol-Joan selalu meminta nasihat keuanganku.
Dan tak pernah diterimanya.
94
00:05:43,752 --> 00:05:46,337
Itu tak menghormati waktumu.
95
00:05:46,362 --> 00:05:51,291
Memang benar. Baiklah, aku akan
membagi permen bersama Ayah.
96
00:05:51,316 --> 00:05:56,659
Bagus. Omong-omong, Ayah dengar
Carol-Joan punya masalah hipotek.
97
00:05:56,684 --> 00:06:00,344
Aku tahu. Maksudku, aku tak tahu,
tapi aku tahu.
98
00:06:05,893 --> 00:06:09,124
"Kau bisa potong danaku,
Walikota Badford."
99
00:06:09,149 --> 00:06:13,256
Jennifer Hong mengatakan itu
saat dia menyalakan cerutunya.
100
00:06:13,281 --> 00:06:17,899
"Tapi aku tak akan tidur sampai
tahu siapa pemakai pisau itu...
101
00:06:17,924 --> 00:06:20,184
...untuk menikam otak itu."
102
00:06:21,762 --> 00:06:23,942
Bab satu masih buntu.
103
00:06:28,410 --> 00:06:31,598
Apa masalahnya
dengan mengesankan istrimu?
104
00:06:31,623 --> 00:06:33,389
Kau tampak seperti wanita jelek.
105
00:06:33,414 --> 00:06:36,494
Selamat Halloween.
Semoga kau bisa banyak menulis.
106
00:06:36,622 --> 00:06:41,362
Harapan itu untuk amatir.
Dan kini, cerita dilanjutkan.
107
00:06:55,989 --> 00:06:58,169
Sial, kenapa menulis itu
sulit sekali?
108
00:07:00,585 --> 00:07:03,895
Ada suara aneh dari kamar nenek.
109
00:07:03,920 --> 00:07:08,120
Jika erangan rendah yang menjadi
berdeguk cepat, itu normal.
110
00:07:11,605 --> 00:07:13,646
Ibu tak dengar apa pun.
111
00:07:13,671 --> 00:07:17,151
Aku mengundangmu untuk masuk.
112
00:07:20,100 --> 00:07:22,675
- Jangan masuk seenaknya!
- Ibu dengar suara itu?
113
00:07:22,700 --> 00:07:25,375
- Suara apa?
- Suara pria itu.
114
00:07:25,400 --> 00:07:26,700
Tak ada pria di sini.
115
00:07:33,369 --> 00:07:34,964
Tapi Ibu dengar suara itu, 'kan?
116
00:07:34,989 --> 00:07:38,909
Mungkin dia hanya menguap.
Dia menguap seperti pria.
117
00:07:45,421 --> 00:07:48,376
Dave. Juggalo, keren.
118
00:07:48,401 --> 00:07:52,269
Trent.
Napi hukuman mati, keren.
119
00:07:52,294 --> 00:07:56,734
Aku dan Walter, Craig dan Smokey
dari Friday. Keren.
120
00:07:57,141 --> 00:07:58,899
Jelaskan dirimu.
121
00:07:59,424 --> 00:08:04,184
Aku Prince, dan tahun ini
aku bisa pakai kerah jatuh.
122
00:08:04,771 --> 00:08:06,951
Duduklah di belakang kami, Brian.
123
00:08:09,643 --> 00:08:12,320
Anak bodoh ini akan merusak
peluang kita untuk diundang.
124
00:08:12,645 --> 00:08:16,185
Astaga, imut sekali!
125
00:08:17,126 --> 00:08:20,589
Apa? Anak itu menjadi Ariel.
Aku hanya berbagi kegembiraanku.
126
00:08:20,614 --> 00:08:24,318
Jangan bereaksi. Di dalam dirimu,
kau bisa merasa...
127
00:08:24,343 --> 00:08:26,503
Tapi di tampilan luar,
bersikaplah...
128
00:08:28,103 --> 00:08:30,502
Baiklah, aku janji tak akan...
129
00:08:30,527 --> 00:08:34,587
Tidak, itu Pikachu!
130
00:08:35,982 --> 00:08:38,849
Masa bodoh, kita memang
tak akan masuk ke pesta itu.
131
00:08:38,874 --> 00:08:40,971
Aku akan menikmati Halloween-ku.
132
00:08:40,996 --> 00:08:44,476
Pria kecil,
kau membuatku terharu.
133
00:08:49,250 --> 00:08:51,750
Evan, pelanggan pertama!
134
00:08:53,755 --> 00:08:55,275
Evan.
135
00:08:59,206 --> 00:09:01,726
Kostum mereka, aku tidak tahu.
136
00:09:02,428 --> 00:09:04,488
Trick or treat!
137
00:09:07,667 --> 00:09:09,807
Bagus sekali...
138
00:09:11,570 --> 00:09:13,636
Mucikari dan PSK.
139
00:09:13,661 --> 00:09:16,841
Putraku adalah Willy Wonka,
dan aku tak pakai kostum.
140
00:09:17,689 --> 00:09:19,129
Maafkan aku.
141
00:09:22,592 --> 00:09:24,232
Selamat Halloween.
142
00:09:31,230 --> 00:09:33,529
Dia bahkan belum membuka
kostum Costanza-nya.
143
00:09:33,554 --> 00:09:35,254
Di mana dia?
144
00:09:36,369 --> 00:09:38,349
Dia pergi ke rumah Deidre.
145
00:09:46,735 --> 00:09:49,181
Louis! Masuklah kemari, Jalang!
146
00:09:49,206 --> 00:09:52,226
Hei, Deidre. Kau melihat...
147
00:09:56,867 --> 00:09:59,464
Apa yang kau lakukan?
Kenapa kau ada di balik bar?
148
00:09:59,489 --> 00:10:02,909
Ini kostumku.
Aku Tom Cruise dari Cocktail.
149
00:10:04,663 --> 00:10:07,648
Ada pria yang berpakaian sebagai
Tom Cruise dari Risky Business...
150
00:10:07,673 --> 00:10:10,173
...yang benci perhatian
yang kuperoleh.
151
00:10:13,628 --> 00:10:15,889
Ayah kira kita seharusnya
membagikan permen bersama.
152
00:10:15,914 --> 00:10:18,307
- Kukira...
- Seharusnya kau tak ada di sini.
153
00:10:18,332 --> 00:10:20,319
Pesta ini tak sesuai usiamu.
154
00:10:20,344 --> 00:10:23,204
Ayo pergi sebelum Ayah terjebak
di dalam percakapan.
155
00:10:23,229 --> 00:10:25,987
Louis, aku baru pulang
dari Trinidad dan Tobago.
156
00:10:26,012 --> 00:10:27,747
Itu bagus. Aku harus pergi.
157
00:10:27,772 --> 00:10:30,911
Sayangnya, liburan tak mengatasi
semua masalah.
158
00:10:30,936 --> 00:10:32,459
Sarah dan aku masih bermasalah.
159
00:10:32,484 --> 00:10:35,444
Kami coba perbaiki komunikasi,
tapi dia...
160
00:10:37,799 --> 00:10:39,779
Sangat suka kapal itu.
161
00:10:39,996 --> 00:10:43,239
- Pergi lebih awal?
- Entah kenapa kau sangat senang.
162
00:10:43,264 --> 00:10:46,764
Karena Tom Cruise
Days of Thunder baru datang.
163
00:10:57,352 --> 00:10:59,905
Teman-teman,
kalian pergi ke pesta itu?
164
00:10:59,930 --> 00:11:02,586
- Pada akhirnya.
- Kau tidak diundang.
165
00:11:02,611 --> 00:11:04,408
- Tentu tidak.
- Semoga berhasil.
166
00:11:04,433 --> 00:11:07,621
Aku menuju ke pestaku sendiri.
Tim sofbol wanita mengadakan itu.
167
00:11:07,646 --> 00:11:10,295
Tim sepak bola wanita akan hadir.
Tim voli wanita.
168
00:11:10,320 --> 00:11:13,380
- Liga Bisnis Junior Wanita.
- Boleh aku ikut?
169
00:11:16,877 --> 00:11:19,282
- Tentu.
- Seberapa jauh pesta ini?
170
00:11:19,307 --> 00:11:22,053
Sulit berjalan
dengan sepatu bertumit ini.
171
00:11:22,078 --> 00:11:24,430
Kau tahu yang lebih keren
dari itu? Aku.
172
00:11:24,455 --> 00:11:26,456
Kau tahu yang lebih keren darimu?
Aku.
173
00:11:26,481 --> 00:11:29,981
Jangan lupa soal aku.
Aku juga tetap keren.
174
00:11:37,558 --> 00:11:41,278
Kau membuatnya tampak sangat
mudah, orang berengsek tampan.
175
00:11:41,424 --> 00:11:44,081
Aku punya teori soal suara aneh
yang kita dengar di kamar nenek.
176
00:11:44,106 --> 00:11:46,886
Ibu juga. Nenekmu itu aneh.
177
00:11:46,983 --> 00:11:49,804
Apa? Dia simpan telur rebus
di dalam tasnya.
178
00:11:49,829 --> 00:11:52,672
Ini jauh lebih aneh,
dan ini malam Halloween.
179
00:11:52,697 --> 00:11:55,337
Jadi, hanya bisa ada
satu penjelasan.
180
00:11:55,503 --> 00:11:57,523
Nenek kerasukan.
181
00:11:57,912 --> 00:12:02,469
Karena itu, Ibu benci Halloween.
Imajinasi semua orang menggila.
182
00:12:02,494 --> 00:12:06,954
Aku serius, tahun nasib sialku
mengundang iblis ke rumah ini.
183
00:12:07,365 --> 00:12:10,202
Kenapa Louis tak buka pintu
untuk para peminta permen itu?
184
00:12:10,227 --> 00:12:13,558
- Louis!
- Mungkin nenek mengerjainya.
185
00:12:13,583 --> 00:12:18,023
- Pasti dia terjebak di dalam TV.
- Bagaimana dia bisa muat di TV?
186
00:12:22,218 --> 00:12:25,391
- Ada apa ini?
- Panggilkan Jenny.
187
00:12:25,416 --> 00:12:27,936
Kami harus menemui Jenny.
188
00:12:28,900 --> 00:12:30,100
Sampai jumpa.
189
00:12:31,152 --> 00:12:33,900
- Siapa mereka?
- Bukan siapa-siapa.
190
00:12:35,523 --> 00:12:38,071
- Kita harus mengikutinya.
- Ya, benar.
191
00:12:38,096 --> 00:12:39,932
Mungkin bisa membantu Ibu
dengan novel Ibu.
192
00:12:39,957 --> 00:12:42,229
- Ibu.
- Ibu butuh alur cerita bagus...
193
00:12:42,254 --> 00:12:45,250
...dan karakter nenek kerasukan
akan sempurna.
194
00:12:45,375 --> 00:12:47,355
Ibu tak merasa bersalah.
195
00:12:50,353 --> 00:12:52,533
Tunggu, lakukan lagi untuk Louis.
196
00:12:52,662 --> 00:12:55,842
Apa aku menghamilimu, Sayang?
197
00:12:56,307 --> 00:12:57,664
Menyenangkan. Selamat malam.
198
00:12:57,689 --> 00:13:00,167
Atasi perselisihan kecil kami
soal nama bayi.
199
00:13:00,192 --> 00:13:03,941
Leluhurku dari Celtic,
keluarga Marvin dari Latvia...
200
00:13:03,966 --> 00:13:07,647
Itu cerdas, lucu, menakutkan
dan mengejutkan.
201
00:13:07,672 --> 00:13:10,274
Dan mereka bunuh Drew Barrymore
dalam 5 menit pertama.
202
00:13:10,299 --> 00:13:12,222
Dia tampil di semua iklan.
203
00:13:12,247 --> 00:13:14,128
Setelah itu,
entah apa yang harus kuharapkan.
204
00:13:14,153 --> 00:13:17,442
Aku sudah punya setelan kuning
dari acara Ratu Miata Orlando.
205
00:13:17,467 --> 00:13:20,983
- Senang bicara denganmu.
- Kau mau tahu jati diri temanmu?
206
00:13:21,008 --> 00:13:23,268
Bentuklah klub mobil
dengan mereka.
207
00:13:23,557 --> 00:13:26,517
Evan, kita akhirnya berhasil.
208
00:13:28,056 --> 00:13:29,871
Kenapa kita berpegangan tangan?
209
00:13:29,896 --> 00:13:32,516
Kukira kau mau beri tahu
rahasia di luar.
210
00:13:34,924 --> 00:13:38,164
Dapatkan daiquiri non-alkohol
di sini!
211
00:13:39,254 --> 00:13:42,547
Louis, sudah dengar soal hal baru
yang bodoh bernama Netflix?
212
00:13:42,572 --> 00:13:45,348
Mereka kirim DVD lewat pos.
Aku tak suka itu.
213
00:13:45,373 --> 00:13:49,353
- Maksudku, 5 menit pertama.
- Kenapa Drew menjadi begitu?
214
00:13:50,024 --> 00:13:52,509
Sial, itu tim futbol universitas.
215
00:13:52,534 --> 00:13:54,737
Kostum mereka
adalah seragam mereka.
216
00:13:54,762 --> 00:13:57,298
Astaga, itu keren.
217
00:13:57,523 --> 00:14:00,223
Kita tak bisa terlihat
terintimidasi. Bertahanlah.
218
00:14:01,572 --> 00:14:03,672
Tegarlah, Bung.
Semua akan membaik.
219
00:14:03,697 --> 00:14:06,086
- Ya, tak masalah.
- Tempuh hari demi hari, Bung.
220
00:14:06,111 --> 00:14:08,171
Ayo, Teman-teman.
221
00:14:11,507 --> 00:14:14,336
- Apa kau menangis?
- Tidak, aku berkeringat.
222
00:14:14,361 --> 00:14:17,746
- Panas sekali di luar sini.
- Mereka mengira kau menangis.
223
00:14:17,771 --> 00:14:19,585
Kau tampak seperti menangis.
224
00:14:19,610 --> 00:14:21,649
Wajah Dave merongrong
tampilan keren kita.
225
00:14:21,674 --> 00:14:23,808
Tahukah kau?
Tak masalah, aku akan pergi.
226
00:14:23,833 --> 00:14:25,466
Kumakan terlalu banyak semangka
saat makan siang.
227
00:14:25,491 --> 00:14:27,691
Jadi, perutku memang sakit.
228
00:14:29,493 --> 00:14:31,283
Lalu tersisa 2 orang.
229
00:14:31,308 --> 00:14:33,308
Aku bisa di sini semalaman.
230
00:14:35,201 --> 00:14:37,131
Dan tidak, kau tak boleh minta.
231
00:14:37,156 --> 00:14:39,376
Cari energimu sendiri.
232
00:14:49,358 --> 00:14:51,378
Silakan.
233
00:14:53,467 --> 00:14:56,469
- Ini bukan Manhattan.
- Itu Rob Roy non-alkohol.
234
00:14:56,494 --> 00:14:58,955
Rayakan Halloween yang aman
dan bertanggung jawab.
235
00:14:58,980 --> 00:15:00,660
Payah!
236
00:15:04,044 --> 00:15:05,724
Tolong tunjukkan KTP.
237
00:15:06,699 --> 00:15:10,249
Kita bagikan permen Halloween
bersama seperti seharusnya.
238
00:15:10,274 --> 00:15:12,994
Tapi sif-ku belum usai!
Persenanku!
239
00:15:14,562 --> 00:15:18,042
Kenapa Brian Boitano
mencuri pramusaji bar kita?
240
00:15:20,392 --> 00:15:24,700
Kau lihat? Ini lebih asyik
dari pesta orang dewasa, 'kan?
241
00:15:24,725 --> 00:15:26,945
George menjadi kesal!
242
00:15:28,667 --> 00:15:30,827
Selamat Halloween!
243
00:15:32,653 --> 00:15:34,888
Pernah dengar soal Pop Rocks?
Kuberi tahu kau.
244
00:15:34,913 --> 00:15:38,242
Jika aku penemu permen Nerds,
aku cukup kesal.
245
00:15:38,267 --> 00:15:40,416
Konsep sama,
tambahkan suara saja.
246
00:15:40,441 --> 00:15:42,486
Pop Rocks adalah permen Nerds
bersuara keras, Jerry.
247
00:15:42,511 --> 00:15:45,071
Bagaimana pun, silakan ambil.
248
00:15:48,777 --> 00:15:50,049
Bocah tikus!
249
00:15:50,074 --> 00:15:53,234
Aku Brain dari
Pinky and the Brain.
250
00:15:57,703 --> 00:16:00,872
Kau sengaja memberi info keliru
tentang kostum itu.
251
00:16:00,897 --> 00:16:04,139
Kini Ayah tahu rasanya
dipermalukan di hadapan umum.
252
00:16:04,164 --> 00:16:07,761
- Seperti saat Ayah menyeretku dari rumah Deidre.
- Kenapa kau pergi ke rumah Deidre?
253
00:16:07,786 --> 00:16:09,982
Kita sudah rencanakan
untuk bagikan permen bersama.
254
00:16:10,007 --> 00:16:12,611
Aku tak pernah bilang
tak pergi ke rumah Deidre.
255
00:16:12,636 --> 00:16:15,871
Aku hanya mau datang sebentar untuk
tunjukkan kehadiranku dan lupa waktu.
256
00:16:15,896 --> 00:16:18,467
Anak apa yang datang sebentar
untuk tunjukkan kehadirannya?
257
00:16:18,492 --> 00:16:21,640
- Bersikaplah sesuai usia.
- Aku juga bisa begitu pada Ayah.
258
00:16:21,665 --> 00:16:25,542
- Apa maksudmu?
- Ayah selalu seperti anak kecil saat Halloween.
259
00:16:25,567 --> 00:16:29,179
Jika sikap Ayah lebih dewasa,
kita bisa bahas hal ini...
260
00:16:29,204 --> 00:16:31,158
...bukan membuat masalah
di pesta.
261
00:16:31,183 --> 00:16:33,316
Bagaimana pesta itu
bisa menyenangkan bagimu?
262
00:16:33,341 --> 00:16:35,428
Aku tahu usiaku
baru 11 tahun, tapi...
263
00:16:35,453 --> 00:16:38,494
...aku suka bursa saham,
literatur klasik dan debat.
264
00:16:38,519 --> 00:16:40,979
- Tapi kau hanya anak kecil.
- Ya, aku memang anak kecil.
265
00:16:41,004 --> 00:16:44,004
Tapi bukan tipe anak
seperti yang diinginkan Ayah.
266
00:16:44,226 --> 00:16:47,726
Aku akan buka barku lagi
dan kembali ke rumah Deidre.
267
00:16:56,611 --> 00:16:58,815
- Tempat apa ini?
- Sebuah gereja tua.
268
00:16:58,840 --> 00:17:00,741
Tapi sebelum itu,
klub penari erotis.
269
00:17:00,766 --> 00:17:04,286
Semua tempat di Orlando
awalnya klub penari erotis.
270
00:17:16,231 --> 00:17:17,771
Maut.
271
00:17:18,054 --> 00:17:19,754
Penjagal.
272
00:17:19,986 --> 00:17:21,606
Makam.
273
00:17:23,849 --> 00:17:25,829
Kegelapan apa ini?
274
00:17:26,242 --> 00:17:29,469
Kita pernah menontonnya di film
The Craft. Ini perkumpulan.
275
00:17:29,494 --> 00:17:33,134
Aku mengundang kalian
untuk masuk.
276
00:17:33,467 --> 00:17:35,369
Suaranya sama seperti
yang kita dengar di kamar nenek.
277
00:17:35,394 --> 00:17:38,957
- Dia pasti pemimpin mereka.
- Ayo kita ajak nenek dan pergi.
278
00:17:38,982 --> 00:17:41,642
Kedengarannya bagus,
Ibu di belakangmu.
279
00:17:43,540 --> 00:17:45,507
Semua ini sumber kekayaan.
280
00:17:45,532 --> 00:17:47,075
Nenek.
281
00:17:47,100 --> 00:17:48,500
Kenapa kalian di sini?
282
00:17:48,936 --> 00:17:50,875
Lepaskan nenekku
dari perkumpulan kalian.
283
00:17:50,900 --> 00:17:54,283
- Ini kursus ESL.
- Singkatan apa itu?
284
00:17:54,308 --> 00:17:56,371
Liga Sihir Jahat?
Lab pembuatan Mantra Sihir?
285
00:17:56,396 --> 00:18:00,036
- Inggris sebagai Bahasa Kedua.
- Apa?
286
00:18:00,274 --> 00:18:02,275
Tapi suara aneh
di kamar Nenek itu.
287
00:18:02,300 --> 00:18:06,300
Itu rekaman Bernard bagi nenek
untuk berlatih bahasa Inggris.
288
00:18:06,444 --> 00:18:10,744
- Mereka yang ada di pintu itu?
- Teman-teman belajar.
289
00:18:11,900 --> 00:18:14,300
Tamara melatih huruf hidupnya.
290
00:18:15,500 --> 00:18:18,000
Omar membaca kartu belajar
kosa kata.
291
00:18:18,450 --> 00:18:23,050
Chuy mencampur minuman untuk
pesta hari libur kami dengan Crystal Light.
292
00:18:23,499 --> 00:18:26,375
Aku tak paham. Kenapa Nenek
tak memberi tahu soal kursus ini?
293
00:18:26,400 --> 00:18:29,550
Karena saat kau tak ingin
Nenek tahu apa ucapanmu,...
294
00:18:29,600 --> 00:18:31,650
...kau bicara cepat
dalam bahasa Inggris.
295
00:18:32,100 --> 00:18:34,150
Dan Nenek ingin tahu
apa ucapanmu...
296
00:18:34,200 --> 00:18:36,800
...tapi Nenek tak mau kau tahu
bahwa Nenek tahu.
297
00:18:38,128 --> 00:18:41,668
- Astaga, Emery. Apa tindakan kita? Dia tahu.
- Ibu memang tahu.
298
00:18:41,949 --> 00:18:44,129
Apa semuanya baik saja?
299
00:18:44,500 --> 00:18:46,200
Tak apa-apa, Bernard.
300
00:18:47,950 --> 00:18:50,656
Tolong dalam bahasa Inggris.
301
00:18:50,681 --> 00:18:53,101
Maaf, Guru.
302
00:18:53,159 --> 00:18:55,428
Kau mau makan telur rebus?
303
00:18:55,453 --> 00:18:58,185
Aku punya sedikit garam.
304
00:18:58,410 --> 00:19:02,734
Astaga, dia menyukainya.
Dia kasmaran.
305
00:19:02,759 --> 00:19:07,318
Ini kisah cinta? Tak ada
yang seram soal cinta lansia.
306
00:19:07,343 --> 00:19:10,543
Ini hanya indah sekali.
307
00:19:17,896 --> 00:19:20,574
- Selamat malam.
- Kau benar.
308
00:19:20,899 --> 00:19:23,868
Ayah bersikap sangat bodoh
saat hari libur ini.
309
00:19:23,893 --> 00:19:26,220
Ayah tak bisa merayakan Halloween
saat kecil. Jadi,...
310
00:19:26,245 --> 00:19:28,725
Ayah hanya menebus
waktu yang hilang.
311
00:19:28,858 --> 00:19:33,338
Karena kau bungsu, Ayah kira kau
temani Ayah beberapa tahun lagi. Tapi...
312
00:19:33,730 --> 00:19:35,730
Itu bukan dirimu.
313
00:19:37,271 --> 00:19:40,717
Labu bijaksana pernah berkata,
"Lakukan yang kau mau."
314
00:19:40,742 --> 00:19:43,810
- "Ucapkan yang kau mau."
- "Hidup seperti yang kau mau."
315
00:19:43,835 --> 00:19:46,033
"Bermain seperti yang kau mau."
316
00:19:46,058 --> 00:19:50,018
- Terima kasih, Ayah.
- Salam, Pramusaji Tom Cruise.
317
00:20:03,982 --> 00:20:06,402
Sebenarnya agak gelap di luar.
318
00:20:06,523 --> 00:20:08,583
Ayah bisa mengantarku ke sana?
319
00:20:09,119 --> 00:20:11,159
Dengan senang hati.
320
00:20:13,747 --> 00:20:15,896
Jerry, tadinya
aku tak mau komentar.
321
00:20:15,921 --> 00:20:19,650
Tapi kulihat kau memberi
dua permen.
322
00:20:19,675 --> 00:20:21,110
Apa maksudmu?
323
00:20:21,135 --> 00:20:24,186
Kau beri bocah tikus itu
dua Almond Joy.
324
00:20:24,211 --> 00:20:28,931
- Kau memberikan dua kali.
- Aku suka itu, apa masalahnya?
325
00:20:39,158 --> 00:20:41,016
Aku terkejut kau bertahan
selama ini.
326
00:20:41,041 --> 00:20:43,389
Kukira aku yang akan bertahan
hingga akhir.
327
00:20:43,414 --> 00:20:46,337
- Sejujurnya, ini mudah bagiku.
- Kenapa begitu?
328
00:20:46,362 --> 00:20:50,477
Inilah diri normalku.
Aku sering memalsukan emosi.
329
00:20:50,502 --> 00:20:54,792
Halloween tak sulit bagiku,
yang sulit 364 hari per tahun.
330
00:20:54,817 --> 00:20:56,607
Saat itulah kupakai topengku.
331
00:20:56,632 --> 00:20:59,273
Kucoba ambil petunjuk sosial
dari film dan TV...
332
00:20:59,298 --> 00:21:03,217
...tapi tetap sulit bagiku palsukan
reaksiku seperti orang normal.
333
00:21:03,242 --> 00:21:05,690
Kau tahu kadang kau lihat katak
di anak sungai?
334
00:21:05,715 --> 00:21:09,235
Dan kau ingin pukul mereka dengan tongkat
bisbol untuk lihat apa mereka akan meledak?
335
00:21:11,687 --> 00:21:14,500
Dasar bodoh.
Katak adalah favoritku.
336
00:21:14,525 --> 00:21:18,172
Hei, aku Sally.
Aku telah mengamatimu.
337
00:21:18,197 --> 00:21:21,837
Kau cukup keren.
Masuklah kemari, Merah.