1 00:00:03,568 --> 00:00:07,037 Jarak tempuhnya banyak sekali. Sedikit penyok. 2 00:00:07,362 --> 00:00:10,042 Aku hanya bisa beri harga yang ada di stiker. 3 00:00:11,712 --> 00:00:13,783 Akan kucoba Joe's Pumpkins saja. 4 00:00:13,808 --> 00:00:16,427 Joe beri sekantong daun mati untuk tiap pembelian. 5 00:00:16,452 --> 00:00:20,606 Tunggu! Akan kuberi gambar kucing hitam untuk di jendela. 6 00:00:20,731 --> 00:00:22,751 Memakai topi penyihir? 7 00:00:26,069 --> 00:00:28,290 - Aku bisa mewujudkan itu. - Kita tahu akan sepakati ini... 8 00:00:28,315 --> 00:00:30,395 ...tapi kita harus berunding. 9 00:00:39,081 --> 00:00:42,055 Kabar baik. Aku temukan kostum keluarga untuk kita. 10 00:00:42,080 --> 00:00:44,763 Kita bisa menjadi karakter dari Seinfeld. 11 00:00:44,788 --> 00:00:48,518 Jelas aku akan menjadi Jerry. Jessica, kau bisa menjadi Elaine. 12 00:00:48,543 --> 00:00:50,703 Aku sudah punya kostum. 13 00:00:56,852 --> 00:00:59,372 Aku Jennifer Hong. 14 00:00:59,923 --> 00:01:02,403 Dari novel yang kutulis. 15 00:01:02,808 --> 00:01:06,088 Kasus Pisau ke Otak. 16 00:01:07,339 --> 00:01:10,321 Aku senang setidaknya kau ikut serta dalam Halloween. 17 00:01:10,346 --> 00:01:12,987 Itu hari libur bawah standar, kita semua tahu itu. 18 00:01:13,012 --> 00:01:17,264 Tapi saat kau lakukan kesukaanmu, kunikmati malam tanpa gangguan untuk menulis. 19 00:01:17,289 --> 00:01:21,152 Aku butuh kejutan besar untuk bab dua. Tapi ideku buntu. 20 00:01:21,177 --> 00:01:23,361 Bagaimana jika kau mencoba... 21 00:01:23,386 --> 00:01:26,306 Jika butuh bantuan warga sipil, aku akan memberitahumu. 22 00:01:29,451 --> 00:01:31,411 Silakan, anak-anak. 23 00:01:35,029 --> 00:01:37,749 Ayah ingin aku menjadi Newman? 24 00:01:48,604 --> 00:01:50,627 Aku juga tak mau. Ini tahun nasib sialku... 25 00:01:50,652 --> 00:01:52,536 ...dan aku tak bisa campur itu dengan hari libur takhyul. 26 00:01:52,561 --> 00:01:56,056 - Benarkah? - Tapi kupakai kostum di kamarku. 27 00:01:56,081 --> 00:01:59,701 Mungkin Ayah bisa berkunjung. Aku akan mengambil ham. 28 00:02:01,663 --> 00:02:03,614 - Hei, Ayah. - Hei! 29 00:02:03,939 --> 00:02:07,491 Ayah membelikanmu kostum hebat George Costanza... 30 00:02:07,516 --> 00:02:10,556 ...dan temukan labu luar biasa. Lihat ini. 31 00:02:11,333 --> 00:02:13,323 Aku sudah memilih labu. 32 00:02:13,548 --> 00:02:16,519 Rumah kekurangan obat kumur. Jadi, aku mampir di toserba... 33 00:02:16,544 --> 00:02:18,745 ...dan beli labu ini selagi aku di sana. 34 00:02:19,028 --> 00:02:22,403 - Labu plastik? - Ini lebih efisien. 35 00:02:22,428 --> 00:02:24,509 Kini Ayah tak perlu tawar-menawar tiap tahun. 36 00:02:24,534 --> 00:02:26,814 Ditambah... 37 00:02:37,220 --> 00:02:39,240 Lagu yang sempurna. 38 00:02:40,581 --> 00:02:54,581 S04E04 It's a Plastic Pumpkin, Louis Huang 39 00:03:02,678 --> 00:03:05,093 Hentikan musik berisik ini. 40 00:03:05,118 --> 00:03:07,084 Eddie dan Emery mulai tak suka Halloween... 41 00:03:07,109 --> 00:03:09,560 ...tapi kukira aku punya beberapa tahun lagi dengan Evan. 42 00:03:09,585 --> 00:03:12,026 Efisien. Katanya dia beli ini karena efisien. 43 00:03:12,051 --> 00:03:15,686 Dia dapat itu dariku. Efisiensi, kecantikan, kiprah cepat. 44 00:03:15,711 --> 00:03:17,385 Anak apa yang mengatakan itu? 45 00:03:17,410 --> 00:03:20,277 Dan anak apa yang beli obat kumur untuk rumah? 46 00:03:20,302 --> 00:03:23,102 Louis, jangan cemas. Jika Evan mulai tak suka Halloween... 47 00:03:23,127 --> 00:03:26,693 ...dia tak akan membeli labu sejak awal. 48 00:03:27,218 --> 00:03:31,298 Kurasa kau benar. Hei, Evan! 49 00:03:32,011 --> 00:03:34,112 - Ya? - Supaya efisien... 50 00:03:34,137 --> 00:03:36,511 ...kita harus bahas permen yang dibagikan tahun ini. 51 00:03:36,536 --> 00:03:39,254 Ayah tahu kau mau bilang apa, tapi Ayah mau beri Almond Joy. 52 00:03:39,279 --> 00:03:42,218 - Itu permen enak. - Maaf, aku tak bisa bagi permen. 53 00:03:42,243 --> 00:03:44,203 Aku sudah punya rencana. 54 00:03:46,245 --> 00:03:48,893 Hal lain yang diperolehnya dariku adalah kulit porselen. 55 00:03:48,918 --> 00:03:50,958 Cantumkan itu di daftar. 56 00:03:51,388 --> 00:03:53,068 Terima kasih sudah datang. 57 00:03:53,093 --> 00:03:55,616 Kita harus membahas masalah Sally Nelson. 58 00:03:55,641 --> 00:03:58,247 - Siapa itu Sally Nelson? - Ya ampun, Dave. 59 00:03:58,272 --> 00:04:02,912 Dia senior di tim dansa, dan dia adakan acara sosial tahun ini. 60 00:04:03,120 --> 00:04:06,513 Pesta Halloween? Kita harus menghadiri ini. 61 00:04:06,538 --> 00:04:09,771 - Kita tak diundang. - Satu-satunya kejahatan kita... 62 00:04:09,796 --> 00:04:13,346 ...menjadi murid kelas 1. Kini aku paham diskriminasi. 63 00:04:13,371 --> 00:04:15,811 Kenapa mereka tak bisa membiarkan kita hidup? 64 00:04:17,431 --> 00:04:19,187 Teman-teman, aku tahu cara agar kita bisa hadir. 65 00:04:19,212 --> 00:04:20,762 - Sungguh? - Beri tahu kami. 66 00:04:20,787 --> 00:04:23,403 Kita hanya perlu bergaul di serambi seberang rumahnya... 67 00:04:23,428 --> 00:04:26,083 ...sambil pakai kostum keren dan terlihat hebat. 68 00:04:26,108 --> 00:04:28,360 Sally akan merasa kita keren dan mengajak kita masuk. 69 00:04:28,385 --> 00:04:32,345 Rencanaku memang buruk, tapi ada yang punya rencana lebih baik? 70 00:04:34,595 --> 00:04:37,011 Kurasa sampah setengah matang ini satu-satunya pilihan kita. 71 00:04:37,036 --> 00:04:39,576 Bagus, kita semua setuju. 72 00:04:42,920 --> 00:04:46,194 Kuberi tahu, microwave mengalami banyak perkembangan. 73 00:04:46,219 --> 00:04:47,759 Ya. 74 00:04:48,548 --> 00:04:52,860 Jadi, kau punya rencana apa untuk malam Halloween? 75 00:04:52,885 --> 00:04:55,244 Aku akan pergi ke pesta orang dewasa di rumah Deidre. 76 00:04:55,269 --> 00:04:57,794 - Sungguh? - Sejak Emery diam saja... 77 00:04:57,819 --> 00:05:00,995 ...dan kami tak melakukan kostum pasangan rutin, kenapa tidak? 78 00:05:01,020 --> 00:05:04,025 Tapi jika pesta Deidre untuk orang dewasa kenapa kau diundang? 79 00:05:04,050 --> 00:05:07,182 HOA. Aku bantu Deidre membuat daftar tamu. 80 00:05:07,207 --> 00:05:10,704 Kadang kurasa dia mengadakan pesta ini untuk singkirkan Lisa. 81 00:05:10,729 --> 00:05:13,305 Tapi Ayah butuh bantuanmu di malam Halloween. 82 00:05:13,330 --> 00:05:15,584 - Aku hanya akan menghalangi. - Tapi permen ukuran menarik... 83 00:05:15,609 --> 00:05:17,383 ...harus diberikan oleh tangan ukuran menarik. 84 00:05:17,408 --> 00:05:20,031 - Tapi Ayah mahir melakukan itu. - Ayah tak pandai tebak kostum. 85 00:05:20,056 --> 00:05:21,986 - Dan Ayah butuh bantuanmu. - Tapi aku sudah mendaftar 86 00:05:22,011 --> 00:05:23,605 dan aku akan merasa tak enak. 87 00:05:23,630 --> 00:05:25,788 Tapi pesta orang dewasa sangat membosankan. 88 00:05:25,813 --> 00:05:28,392 Semua orang hanya bicara soal betapa lelahnya mereka. 89 00:05:28,417 --> 00:05:30,351 Atau mereka lakukan diet apa, dan kau hanya ingin bilang,... 90 00:05:30,376 --> 00:05:33,875 ..."Sebaiknya kau lakukan diet tutup mulut, di mana kau diam." 91 00:05:33,900 --> 00:05:36,847 Kau terjebak dalam percakapan yang tak ingin kau lakukan. 92 00:05:36,872 --> 00:05:39,720 Kau sungguh ingin menghabiskan malam Halloween-mu seperti itu? 93 00:05:39,745 --> 00:05:43,727 Carol-Joan selalu meminta nasihat keuanganku. Dan tak pernah diterimanya. 94 00:05:43,752 --> 00:05:46,337 Itu tak menghormati waktumu. 95 00:05:46,362 --> 00:05:51,291 Memang benar. Baiklah, aku akan membagi permen bersama Ayah. 96 00:05:51,316 --> 00:05:56,659 Bagus. Omong-omong, Ayah dengar Carol-Joan punya masalah hipotek. 97 00:05:56,684 --> 00:06:00,344 Aku tahu. Maksudku, aku tak tahu, tapi aku tahu. 98 00:06:05,893 --> 00:06:09,124 "Kau bisa potong danaku, Walikota Badford." 99 00:06:09,149 --> 00:06:13,256 Jennifer Hong mengatakan itu saat dia menyalakan cerutunya. 100 00:06:13,281 --> 00:06:17,899 "Tapi aku tak akan tidur sampai tahu siapa pemakai pisau itu... 101 00:06:17,924 --> 00:06:20,184 ...untuk menikam otak itu." 102 00:06:21,762 --> 00:06:23,942 Bab satu masih buntu. 103 00:06:28,410 --> 00:06:31,598 Apa masalahnya dengan mengesankan istrimu? 104 00:06:31,623 --> 00:06:33,389 Kau tampak seperti wanita jelek. 105 00:06:33,414 --> 00:06:36,494 Selamat Halloween. Semoga kau bisa banyak menulis. 106 00:06:36,622 --> 00:06:41,362 Harapan itu untuk amatir. Dan kini, cerita dilanjutkan. 107 00:06:55,989 --> 00:06:58,169 Sial, kenapa menulis itu sulit sekali? 108 00:07:00,585 --> 00:07:03,895 Ada suara aneh dari kamar nenek. 109 00:07:03,920 --> 00:07:08,120 Jika erangan rendah yang menjadi berdeguk cepat, itu normal. 110 00:07:11,605 --> 00:07:13,646 Ibu tak dengar apa pun. 111 00:07:13,671 --> 00:07:17,151 Aku mengundangmu untuk masuk. 112 00:07:20,100 --> 00:07:22,675 - Jangan masuk seenaknya! - Ibu dengar suara itu? 113 00:07:22,700 --> 00:07:25,375 - Suara apa? - Suara pria itu. 114 00:07:25,400 --> 00:07:26,700 Tak ada pria di sini. 115 00:07:33,369 --> 00:07:34,964 Tapi Ibu dengar suara itu, 'kan? 116 00:07:34,989 --> 00:07:38,909 Mungkin dia hanya menguap. Dia menguap seperti pria. 117 00:07:45,421 --> 00:07:48,376 Dave. Juggalo, keren. 118 00:07:48,401 --> 00:07:52,269 Trent. Napi hukuman mati, keren. 119 00:07:52,294 --> 00:07:56,734 Aku dan Walter, Craig dan Smokey dari Friday. Keren. 120 00:07:57,141 --> 00:07:58,899 Jelaskan dirimu. 121 00:07:59,424 --> 00:08:04,184 Aku Prince, dan tahun ini aku bisa pakai kerah jatuh. 122 00:08:04,771 --> 00:08:06,951 Duduklah di belakang kami, Brian. 123 00:08:09,643 --> 00:08:12,320 Anak bodoh ini akan merusak peluang kita untuk diundang. 124 00:08:12,645 --> 00:08:16,185 Astaga, imut sekali! 125 00:08:17,126 --> 00:08:20,589 Apa? Anak itu menjadi Ariel. Aku hanya berbagi kegembiraanku. 126 00:08:20,614 --> 00:08:24,318 Jangan bereaksi. Di dalam dirimu, kau bisa merasa... 127 00:08:24,343 --> 00:08:26,503 Tapi di tampilan luar, bersikaplah... 128 00:08:28,103 --> 00:08:30,502 Baiklah, aku janji tak akan... 129 00:08:30,527 --> 00:08:34,587 Tidak, itu Pikachu! 130 00:08:35,982 --> 00:08:38,849 Masa bodoh, kita memang tak akan masuk ke pesta itu. 131 00:08:38,874 --> 00:08:40,971 Aku akan menikmati Halloween-ku. 132 00:08:40,996 --> 00:08:44,476 Pria kecil, kau membuatku terharu. 133 00:08:49,250 --> 00:08:51,750 Evan, pelanggan pertama! 134 00:08:53,755 --> 00:08:55,275 Evan. 135 00:08:59,206 --> 00:09:01,726 Kostum mereka, aku tidak tahu. 136 00:09:02,428 --> 00:09:04,488 Trick or treat! 137 00:09:07,667 --> 00:09:09,807 Bagus sekali... 138 00:09:11,570 --> 00:09:13,636 Mucikari dan PSK. 139 00:09:13,661 --> 00:09:16,841 Putraku adalah Willy Wonka, dan aku tak pakai kostum. 140 00:09:17,689 --> 00:09:19,129 Maafkan aku. 141 00:09:22,592 --> 00:09:24,232 Selamat Halloween. 142 00:09:31,230 --> 00:09:33,529 Dia bahkan belum membuka kostum Costanza-nya. 143 00:09:33,554 --> 00:09:35,254 Di mana dia? 144 00:09:36,369 --> 00:09:38,349 Dia pergi ke rumah Deidre. 145 00:09:46,735 --> 00:09:49,181 Louis! Masuklah kemari, Jalang! 146 00:09:49,206 --> 00:09:52,226 Hei, Deidre. Kau melihat... 147 00:09:56,867 --> 00:09:59,464 Apa yang kau lakukan? Kenapa kau ada di balik bar? 148 00:09:59,489 --> 00:10:02,909 Ini kostumku. Aku Tom Cruise dari Cocktail. 149 00:10:04,663 --> 00:10:07,648 Ada pria yang berpakaian sebagai Tom Cruise dari Risky Business... 150 00:10:07,673 --> 00:10:10,173 ...yang benci perhatian yang kuperoleh. 151 00:10:13,628 --> 00:10:15,889 Ayah kira kita seharusnya membagikan permen bersama. 152 00:10:15,914 --> 00:10:18,307 - Kukira... - Seharusnya kau tak ada di sini. 153 00:10:18,332 --> 00:10:20,319 Pesta ini tak sesuai usiamu. 154 00:10:20,344 --> 00:10:23,204 Ayo pergi sebelum Ayah terjebak di dalam percakapan. 155 00:10:23,229 --> 00:10:25,987 Louis, aku baru pulang dari Trinidad dan Tobago. 156 00:10:26,012 --> 00:10:27,747 Itu bagus. Aku harus pergi. 157 00:10:27,772 --> 00:10:30,911 Sayangnya, liburan tak mengatasi semua masalah. 158 00:10:30,936 --> 00:10:32,459 Sarah dan aku masih bermasalah. 159 00:10:32,484 --> 00:10:35,444 Kami coba perbaiki komunikasi, tapi dia... 160 00:10:37,799 --> 00:10:39,779 Sangat suka kapal itu. 161 00:10:39,996 --> 00:10:43,239 - Pergi lebih awal? - Entah kenapa kau sangat senang. 162 00:10:43,264 --> 00:10:46,764 Karena Tom Cruise Days of Thunder baru datang. 163 00:10:57,352 --> 00:10:59,905 Teman-teman, kalian pergi ke pesta itu? 164 00:10:59,930 --> 00:11:02,586 - Pada akhirnya. - Kau tidak diundang. 165 00:11:02,611 --> 00:11:04,408 - Tentu tidak. - Semoga berhasil. 166 00:11:04,433 --> 00:11:07,621 Aku menuju ke pestaku sendiri. Tim sofbol wanita mengadakan itu. 167 00:11:07,646 --> 00:11:10,295 Tim sepak bola wanita akan hadir. Tim voli wanita. 168 00:11:10,320 --> 00:11:13,380 - Liga Bisnis Junior Wanita. - Boleh aku ikut? 169 00:11:16,877 --> 00:11:19,282 - Tentu. - Seberapa jauh pesta ini? 170 00:11:19,307 --> 00:11:22,053 Sulit berjalan dengan sepatu bertumit ini. 171 00:11:22,078 --> 00:11:24,430 Kau tahu yang lebih keren dari itu? Aku. 172 00:11:24,455 --> 00:11:26,456 Kau tahu yang lebih keren darimu? Aku. 173 00:11:26,481 --> 00:11:29,981 Jangan lupa soal aku. Aku juga tetap keren. 174 00:11:37,558 --> 00:11:41,278 Kau membuatnya tampak sangat mudah, orang berengsek tampan. 175 00:11:41,424 --> 00:11:44,081 Aku punya teori soal suara aneh yang kita dengar di kamar nenek. 176 00:11:44,106 --> 00:11:46,886 Ibu juga. Nenekmu itu aneh. 177 00:11:46,983 --> 00:11:49,804 Apa? Dia simpan telur rebus di dalam tasnya. 178 00:11:49,829 --> 00:11:52,672 Ini jauh lebih aneh, dan ini malam Halloween. 179 00:11:52,697 --> 00:11:55,337 Jadi, hanya bisa ada satu penjelasan. 180 00:11:55,503 --> 00:11:57,523 Nenek kerasukan. 181 00:11:57,912 --> 00:12:02,469 Karena itu, Ibu benci Halloween. Imajinasi semua orang menggila. 182 00:12:02,494 --> 00:12:06,954 Aku serius, tahun nasib sialku mengundang iblis ke rumah ini. 183 00:12:07,365 --> 00:12:10,202 Kenapa Louis tak buka pintu untuk para peminta permen itu? 184 00:12:10,227 --> 00:12:13,558 - Louis! - Mungkin nenek mengerjainya. 185 00:12:13,583 --> 00:12:18,023 - Pasti dia terjebak di dalam TV. - Bagaimana dia bisa muat di TV? 186 00:12:22,218 --> 00:12:25,391 - Ada apa ini? - Panggilkan Jenny. 187 00:12:25,416 --> 00:12:27,936 Kami harus menemui Jenny. 188 00:12:28,900 --> 00:12:30,100 Sampai jumpa. 189 00:12:31,152 --> 00:12:33,900 - Siapa mereka? - Bukan siapa-siapa. 190 00:12:35,523 --> 00:12:38,071 - Kita harus mengikutinya. - Ya, benar. 191 00:12:38,096 --> 00:12:39,932 Mungkin bisa membantu Ibu dengan novel Ibu. 192 00:12:39,957 --> 00:12:42,229 - Ibu. - Ibu butuh alur cerita bagus... 193 00:12:42,254 --> 00:12:45,250 ...dan karakter nenek kerasukan akan sempurna. 194 00:12:45,375 --> 00:12:47,355 Ibu tak merasa bersalah. 195 00:12:50,353 --> 00:12:52,533 Tunggu, lakukan lagi untuk Louis. 196 00:12:52,662 --> 00:12:55,842 Apa aku menghamilimu, Sayang? 197 00:12:56,307 --> 00:12:57,664 Menyenangkan. Selamat malam. 198 00:12:57,689 --> 00:13:00,167 Atasi perselisihan kecil kami soal nama bayi. 199 00:13:00,192 --> 00:13:03,941 Leluhurku dari Celtic, keluarga Marvin dari Latvia... 200 00:13:03,966 --> 00:13:07,647 Itu cerdas, lucu, menakutkan dan mengejutkan. 201 00:13:07,672 --> 00:13:10,274 Dan mereka bunuh Drew Barrymore dalam 5 menit pertama. 202 00:13:10,299 --> 00:13:12,222 Dia tampil di semua iklan. 203 00:13:12,247 --> 00:13:14,128 Setelah itu, entah apa yang harus kuharapkan. 204 00:13:14,153 --> 00:13:17,442 Aku sudah punya setelan kuning dari acara Ratu Miata Orlando. 205 00:13:17,467 --> 00:13:20,983 - Senang bicara denganmu. - Kau mau tahu jati diri temanmu? 206 00:13:21,008 --> 00:13:23,268 Bentuklah klub mobil dengan mereka. 207 00:13:23,557 --> 00:13:26,517 Evan, kita akhirnya berhasil. 208 00:13:28,056 --> 00:13:29,871 Kenapa kita berpegangan tangan? 209 00:13:29,896 --> 00:13:32,516 Kukira kau mau beri tahu rahasia di luar. 210 00:13:34,924 --> 00:13:38,164 Dapatkan daiquiri non-alkohol di sini! 211 00:13:39,254 --> 00:13:42,547 Louis, sudah dengar soal hal baru yang bodoh bernama Netflix? 212 00:13:42,572 --> 00:13:45,348 Mereka kirim DVD lewat pos. Aku tak suka itu. 213 00:13:45,373 --> 00:13:49,353 - Maksudku, 5 menit pertama. - Kenapa Drew menjadi begitu? 214 00:13:50,024 --> 00:13:52,509 Sial, itu tim futbol universitas. 215 00:13:52,534 --> 00:13:54,737 Kostum mereka adalah seragam mereka. 216 00:13:54,762 --> 00:13:57,298 Astaga, itu keren. 217 00:13:57,523 --> 00:14:00,223 Kita tak bisa terlihat terintimidasi. Bertahanlah. 218 00:14:01,572 --> 00:14:03,672 Tegarlah, Bung. Semua akan membaik. 219 00:14:03,697 --> 00:14:06,086 - Ya, tak masalah. - Tempuh hari demi hari, Bung. 220 00:14:06,111 --> 00:14:08,171 Ayo, Teman-teman. 221 00:14:11,507 --> 00:14:14,336 - Apa kau menangis? - Tidak, aku berkeringat. 222 00:14:14,361 --> 00:14:17,746 - Panas sekali di luar sini. - Mereka mengira kau menangis. 223 00:14:17,771 --> 00:14:19,585 Kau tampak seperti menangis. 224 00:14:19,610 --> 00:14:21,649 Wajah Dave merongrong tampilan keren kita. 225 00:14:21,674 --> 00:14:23,808 Tahukah kau? Tak masalah, aku akan pergi. 226 00:14:23,833 --> 00:14:25,466 Kumakan terlalu banyak semangka saat makan siang. 227 00:14:25,491 --> 00:14:27,691 Jadi, perutku memang sakit. 228 00:14:29,493 --> 00:14:31,283 Lalu tersisa 2 orang. 229 00:14:31,308 --> 00:14:33,308 Aku bisa di sini semalaman. 230 00:14:35,201 --> 00:14:37,131 Dan tidak, kau tak boleh minta. 231 00:14:37,156 --> 00:14:39,376 Cari energimu sendiri. 232 00:14:49,358 --> 00:14:51,378 Silakan. 233 00:14:53,467 --> 00:14:56,469 - Ini bukan Manhattan. - Itu Rob Roy non-alkohol. 234 00:14:56,494 --> 00:14:58,955 Rayakan Halloween yang aman dan bertanggung jawab. 235 00:14:58,980 --> 00:15:00,660 Payah! 236 00:15:04,044 --> 00:15:05,724 Tolong tunjukkan KTP. 237 00:15:06,699 --> 00:15:10,249 Kita bagikan permen Halloween bersama seperti seharusnya. 238 00:15:10,274 --> 00:15:12,994 Tapi sif-ku belum usai! Persenanku! 239 00:15:14,562 --> 00:15:18,042 Kenapa Brian Boitano mencuri pramusaji bar kita? 240 00:15:20,392 --> 00:15:24,700 Kau lihat? Ini lebih asyik dari pesta orang dewasa, 'kan? 241 00:15:24,725 --> 00:15:26,945 George menjadi kesal! 242 00:15:28,667 --> 00:15:30,827 Selamat Halloween! 243 00:15:32,653 --> 00:15:34,888 Pernah dengar soal Pop Rocks? Kuberi tahu kau. 244 00:15:34,913 --> 00:15:38,242 Jika aku penemu permen Nerds, aku cukup kesal. 245 00:15:38,267 --> 00:15:40,416 Konsep sama, tambahkan suara saja. 246 00:15:40,441 --> 00:15:42,486 Pop Rocks adalah permen Nerds bersuara keras, Jerry. 247 00:15:42,511 --> 00:15:45,071 Bagaimana pun, silakan ambil. 248 00:15:48,777 --> 00:15:50,049 Bocah tikus! 249 00:15:50,074 --> 00:15:53,234 Aku Brain dari Pinky and the Brain. 250 00:15:57,703 --> 00:16:00,872 Kau sengaja memberi info keliru tentang kostum itu. 251 00:16:00,897 --> 00:16:04,139 Kini Ayah tahu rasanya dipermalukan di hadapan umum. 252 00:16:04,164 --> 00:16:07,761 - Seperti saat Ayah menyeretku dari rumah Deidre. - Kenapa kau pergi ke rumah Deidre? 253 00:16:07,786 --> 00:16:09,982 Kita sudah rencanakan untuk bagikan permen bersama. 254 00:16:10,007 --> 00:16:12,611 Aku tak pernah bilang tak pergi ke rumah Deidre. 255 00:16:12,636 --> 00:16:15,871 Aku hanya mau datang sebentar untuk tunjukkan kehadiranku dan lupa waktu. 256 00:16:15,896 --> 00:16:18,467 Anak apa yang datang sebentar untuk tunjukkan kehadirannya? 257 00:16:18,492 --> 00:16:21,640 - Bersikaplah sesuai usia. - Aku juga bisa begitu pada Ayah. 258 00:16:21,665 --> 00:16:25,542 - Apa maksudmu? - Ayah selalu seperti anak kecil saat Halloween. 259 00:16:25,567 --> 00:16:29,179 Jika sikap Ayah lebih dewasa, kita bisa bahas hal ini... 260 00:16:29,204 --> 00:16:31,158 ...bukan membuat masalah di pesta. 261 00:16:31,183 --> 00:16:33,316 Bagaimana pesta itu bisa menyenangkan bagimu? 262 00:16:33,341 --> 00:16:35,428 Aku tahu usiaku baru 11 tahun, tapi... 263 00:16:35,453 --> 00:16:38,494 ...aku suka bursa saham, literatur klasik dan debat. 264 00:16:38,519 --> 00:16:40,979 - Tapi kau hanya anak kecil. - Ya, aku memang anak kecil. 265 00:16:41,004 --> 00:16:44,004 Tapi bukan tipe anak seperti yang diinginkan Ayah. 266 00:16:44,226 --> 00:16:47,726 Aku akan buka barku lagi dan kembali ke rumah Deidre. 267 00:16:56,611 --> 00:16:58,815 - Tempat apa ini? - Sebuah gereja tua. 268 00:16:58,840 --> 00:17:00,741 Tapi sebelum itu, klub penari erotis. 269 00:17:00,766 --> 00:17:04,286 Semua tempat di Orlando awalnya klub penari erotis. 270 00:17:16,231 --> 00:17:17,771 Maut. 271 00:17:18,054 --> 00:17:19,754 Penjagal. 272 00:17:19,986 --> 00:17:21,606 Makam. 273 00:17:23,849 --> 00:17:25,829 Kegelapan apa ini? 274 00:17:26,242 --> 00:17:29,469 Kita pernah menontonnya di film The Craft. Ini perkumpulan. 275 00:17:29,494 --> 00:17:33,134 Aku mengundang kalian untuk masuk. 276 00:17:33,467 --> 00:17:35,369 Suaranya sama seperti yang kita dengar di kamar nenek. 277 00:17:35,394 --> 00:17:38,957 - Dia pasti pemimpin mereka. - Ayo kita ajak nenek dan pergi. 278 00:17:38,982 --> 00:17:41,642 Kedengarannya bagus, Ibu di belakangmu. 279 00:17:43,540 --> 00:17:45,507 Semua ini sumber kekayaan. 280 00:17:45,532 --> 00:17:47,075 Nenek. 281 00:17:47,100 --> 00:17:48,500 Kenapa kalian di sini? 282 00:17:48,936 --> 00:17:50,875 Lepaskan nenekku dari perkumpulan kalian. 283 00:17:50,900 --> 00:17:54,283 - Ini kursus ESL. - Singkatan apa itu? 284 00:17:54,308 --> 00:17:56,371 Liga Sihir Jahat? Lab pembuatan Mantra Sihir? 285 00:17:56,396 --> 00:18:00,036 - Inggris sebagai Bahasa Kedua. - Apa? 286 00:18:00,274 --> 00:18:02,275 Tapi suara aneh di kamar Nenek itu. 287 00:18:02,300 --> 00:18:06,300 Itu rekaman Bernard bagi nenek untuk berlatih bahasa Inggris. 288 00:18:06,444 --> 00:18:10,744 - Mereka yang ada di pintu itu? - Teman-teman belajar. 289 00:18:11,900 --> 00:18:14,300 Tamara melatih huruf hidupnya. 290 00:18:15,500 --> 00:18:18,000 Omar membaca kartu belajar kosa kata. 291 00:18:18,450 --> 00:18:23,050 Chuy mencampur minuman untuk pesta hari libur kami dengan Crystal Light. 292 00:18:23,499 --> 00:18:26,375 Aku tak paham. Kenapa Nenek tak memberi tahu soal kursus ini? 293 00:18:26,400 --> 00:18:29,550 Karena saat kau tak ingin Nenek tahu apa ucapanmu,... 294 00:18:29,600 --> 00:18:31,650 ...kau bicara cepat dalam bahasa Inggris. 295 00:18:32,100 --> 00:18:34,150 Dan Nenek ingin tahu apa ucapanmu... 296 00:18:34,200 --> 00:18:36,800 ...tapi Nenek tak mau kau tahu bahwa Nenek tahu. 297 00:18:38,128 --> 00:18:41,668 - Astaga, Emery. Apa tindakan kita? Dia tahu. - Ibu memang tahu. 298 00:18:41,949 --> 00:18:44,129 Apa semuanya baik saja? 299 00:18:44,500 --> 00:18:46,200 Tak apa-apa, Bernard. 300 00:18:47,950 --> 00:18:50,656 Tolong dalam bahasa Inggris. 301 00:18:50,681 --> 00:18:53,101 Maaf, Guru. 302 00:18:53,159 --> 00:18:55,428 Kau mau makan telur rebus? 303 00:18:55,453 --> 00:18:58,185 Aku punya sedikit garam. 304 00:18:58,410 --> 00:19:02,734 Astaga, dia menyukainya. Dia kasmaran. 305 00:19:02,759 --> 00:19:07,318 Ini kisah cinta? Tak ada yang seram soal cinta lansia. 306 00:19:07,343 --> 00:19:10,543 Ini hanya indah sekali. 307 00:19:17,896 --> 00:19:20,574 - Selamat malam. - Kau benar. 308 00:19:20,899 --> 00:19:23,868 Ayah bersikap sangat bodoh saat hari libur ini. 309 00:19:23,893 --> 00:19:26,220 Ayah tak bisa merayakan Halloween saat kecil. Jadi,... 310 00:19:26,245 --> 00:19:28,725 Ayah hanya menebus waktu yang hilang. 311 00:19:28,858 --> 00:19:33,338 Karena kau bungsu, Ayah kira kau temani Ayah beberapa tahun lagi. Tapi... 312 00:19:33,730 --> 00:19:35,730 Itu bukan dirimu. 313 00:19:37,271 --> 00:19:40,717 Labu bijaksana pernah berkata, "Lakukan yang kau mau." 314 00:19:40,742 --> 00:19:43,810 - "Ucapkan yang kau mau." - "Hidup seperti yang kau mau." 315 00:19:43,835 --> 00:19:46,033 "Bermain seperti yang kau mau." 316 00:19:46,058 --> 00:19:50,018 - Terima kasih, Ayah. - Salam, Pramusaji Tom Cruise. 317 00:20:03,982 --> 00:20:06,402 Sebenarnya agak gelap di luar. 318 00:20:06,523 --> 00:20:08,583 Ayah bisa mengantarku ke sana? 319 00:20:09,119 --> 00:20:11,159 Dengan senang hati. 320 00:20:13,747 --> 00:20:15,896 Jerry, tadinya aku tak mau komentar. 321 00:20:15,921 --> 00:20:19,650 Tapi kulihat kau memberi dua permen. 322 00:20:19,675 --> 00:20:21,110 Apa maksudmu? 323 00:20:21,135 --> 00:20:24,186 Kau beri bocah tikus itu dua Almond Joy. 324 00:20:24,211 --> 00:20:28,931 - Kau memberikan dua kali. - Aku suka itu, apa masalahnya? 325 00:20:39,158 --> 00:20:41,016 Aku terkejut kau bertahan selama ini. 326 00:20:41,041 --> 00:20:43,389 Kukira aku yang akan bertahan hingga akhir. 327 00:20:43,414 --> 00:20:46,337 - Sejujurnya, ini mudah bagiku. - Kenapa begitu? 328 00:20:46,362 --> 00:20:50,477 Inilah diri normalku. Aku sering memalsukan emosi. 329 00:20:50,502 --> 00:20:54,792 Halloween tak sulit bagiku, yang sulit 364 hari per tahun. 330 00:20:54,817 --> 00:20:56,607 Saat itulah kupakai topengku. 331 00:20:56,632 --> 00:20:59,273 Kucoba ambil petunjuk sosial dari film dan TV... 332 00:20:59,298 --> 00:21:03,217 ...tapi tetap sulit bagiku palsukan reaksiku seperti orang normal. 333 00:21:03,242 --> 00:21:05,690 Kau tahu kadang kau lihat katak di anak sungai? 334 00:21:05,715 --> 00:21:09,235 Dan kau ingin pukul mereka dengan tongkat bisbol untuk lihat apa mereka akan meledak? 335 00:21:11,687 --> 00:21:14,500 Dasar bodoh. Katak adalah favoritku. 336 00:21:14,525 --> 00:21:18,172 Hei, aku Sally. Aku telah mengamatimu. 337 00:21:18,197 --> 00:21:21,837 Kau cukup keren. Masuklah kemari, Merah.