1
00:00:00,013 --> 00:00:07,013
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:01:11,970 --> 00:01:15,170
«بنیاد»
3
00:01:15,194 --> 00:01:20,194
مترجم
.:: امـیـر دلـپسـنـد ::.
4
00:01:20,218 --> 00:01:27,218
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
5
00:01:27,337 --> 00:01:32,050
از یک مورخ بپرسید:
بزرگترین اختراع بشریت چی بوده؟
6
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
آتش؟ چرخ؟ شمشیر؟
7
00:01:35,554 --> 00:01:37,848
به شخصه حاضرم سر اینکه
بزرگترین اختراع تاریخ هست بحث کنم.
8
00:01:37,931 --> 00:01:40,142
تاریخ حقیقت نیست.
9
00:01:40,225 --> 00:01:44,062
داستانی روایت شدهست
داستانی که گزیده و شکل داده شده.
10
00:01:44,521 --> 00:01:46,982
توی داستانی که خوب روایت شده باشه
11
00:01:47,065 --> 00:01:48,525
شرور داستان تبدیل به قهرمان میشه
12
00:01:49,818 --> 00:01:52,154
دروغ تبدیل به حقیقت میشه.
13
00:01:54,198 --> 00:01:55,782
- بابایی؟
- جانم؟
14
00:01:55,866 --> 00:01:58,452
- ما از کجا اومدیم؟
- ترنتور.
15
00:01:59,036 --> 00:02:01,538
نه، قبل از اون.
16
00:02:01,622 --> 00:02:05,334
از اولش آدما از کجا اومدن؟
17
00:02:05,417 --> 00:02:07,377
کلی نظریهی متفاوت وجود داره.
18
00:02:07,461 --> 00:02:12,549
خیلیها میگن انسانها از یه
سامانه سیارهای و مسکونی اومدن.
19
00:02:12,633 --> 00:02:13,800
فقط یکی؟
20
00:02:14,426 --> 00:02:18,680
حتی نمیدونیم کدومش.
سیریس، آلفا سنتوری...
21
00:02:18,764 --> 00:02:21,350
بعضیها فکر میکنن از
جایی به اسم «زمین» اومدیم.
22
00:02:21,934 --> 00:02:23,310
بیا اینجا
بیا.
23
00:02:24,895 --> 00:02:26,897
پس هر نژادی که میشناسیم
24
00:02:28,106 --> 00:02:31,902
اونا هم از یه جا اومدن؟
آناکروئنیها و تسپینیها هم همینطور؟
25
00:02:32,486 --> 00:02:34,488
آره، اونا هم همینطور.
26
00:02:35,781 --> 00:02:37,282
پس چطور ممکنه از ما متنفر باشن؟
27
00:02:40,619 --> 00:02:44,081
انسان بودن پیچیدهست، سال.
28
00:02:45,207 --> 00:02:49,002
ما همهمون یه ریشه داریم و
بعضی از افسانههامون یکی هستن.
29
00:02:49,086 --> 00:02:51,922
ولی تحت فرمان این مغزیم.
30
00:02:52,464 --> 00:02:56,385
داخل مغز تمام تفکر منطقی شکل میگیره
31
00:02:57,135 --> 00:03:00,764
ولی خب مغز جمجمه رو
با احساساتمون شریک میشه.
32
00:03:01,974 --> 00:03:05,602
و بعضی وقتا صدای
احساسات بلند تر از منطق هست.
33
00:03:06,728 --> 00:03:12,109
و خب احساسات یه نفر خیلی روی این که
امپراتوری کارش اشتباهه پا فشاری کرد.
34
00:03:12,192 --> 00:03:14,069
برای همین پل ستارهای رو منفجر کردن.
35
00:03:15,112 --> 00:03:16,113
آره.
36
00:03:18,156 --> 00:03:23,954
خشونت، آخرین سنگر آدمهای بیعرضهست.
37
00:03:24,037 --> 00:03:27,583
پس اصلاً شبیه ما نیستن
نه؟
38
00:03:28,166 --> 00:03:30,669
مغز تو هم زیاد شلوغ پلوغ میشه، نه؟
39
00:03:30,752 --> 00:03:32,087
فکر کنم آره.
40
00:03:33,213 --> 00:03:34,673
بیا بغلم
بیا.
41
00:03:35,841 --> 00:03:37,426
قضیه اینه سال.
42
00:03:42,681 --> 00:03:48,270
وقتی پل ستارهای سقوط
کرد، میلیونها انسان مُردن.
43
00:03:50,022 --> 00:03:56,236
و امپراتور میلیونها انسان بیشتر
توی آناکرئون و تسپیس بخاطرش کُشت.
44
00:03:56,778 --> 00:03:57,988
و بنظرت کی بُرد؟
45
00:03:58,071 --> 00:03:59,823
- هیچکس؟
- هیچکس.
46
00:04:01,283 --> 00:04:04,828
و اینطوری میدونیم که
سقوط بالأخره اتفاق میوفته.
47
00:04:07,039 --> 00:04:11,752
اعمال گذشته بهترین
پیشگوی اعمال آینده هستن.
48
00:04:13,170 --> 00:04:14,505
سالور هاردین...
49
00:04:21,345 --> 00:04:22,679
داریم پرش میکنیم.
50
00:05:12,813 --> 00:05:13,814
لوئیس؟
51
00:05:18,318 --> 00:05:19,695
لوئیس، کجایی؟
52
00:05:24,700 --> 00:05:25,742
ترمینس؟
53
00:05:26,493 --> 00:05:27,744
رسیدیم خونه.
54
00:05:30,330 --> 00:05:31,665
پرش کردیم سمت خونه.
55
00:05:35,169 --> 00:05:36,170
لوئیس؟
56
00:05:51,810 --> 00:05:52,811
لعنت بهش.
57
00:05:57,191 --> 00:05:58,734
نجاتمون دادی.
58
00:06:00,235 --> 00:06:01,570
ما رو رسوندی خونه.
59
00:06:43,779 --> 00:06:45,155
ازت ممنونم.
60
00:07:07,344 --> 00:07:11,431
برج مراقبت ترمینس، من سالور هاردین هستم
سوار سفینهی امپراتوری اینویکتوس.
61
00:07:12,015 --> 00:07:13,100
صدای منو دارید؟
62
00:07:14,768 --> 00:07:16,687
برج مراقبت ترمینس، صدای منو دارید؟
63
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
سالور هاردین صحبت میکنه.
64
00:07:20,858 --> 00:07:22,109
کسی صدای منو داره؟
65
00:07:44,464 --> 00:07:47,593
از سالور هاردین به سوارهنظامهای تسپینی.
66
00:07:47,676 --> 00:07:52,097
سفینهی اینویکتوس پرش کرد و ما هم
سفینههای شما رو با خودمون آوردیم.
67
00:07:53,390 --> 00:07:55,184
الان توی مدار ترمینس هستیم.
68
00:07:57,936 --> 00:08:02,441
اگه صدای منو میشنوید، باید بگم نمیدونم
چطوری باید جلوی پرش دوبارهاش رو بگیرم.
69
00:08:03,984 --> 00:08:06,528
ممکنه یک ساعت دیگه باز پرش کنه
یا شایدم چند روز دیگه.
70
00:08:08,864 --> 00:08:10,699
فکر کنم اینجا گیر افتادم، مگه اینکه...
71
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
بگر.
72
00:08:39,061 --> 00:08:40,479
چطوری میری خونه؟
73
00:08:42,563 --> 00:08:43,899
بهم مسیر سفرت رو نشون بده.
74
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
آخر این راهرو به کجا میرسه؟
75
00:08:50,072 --> 00:08:51,823
سیستم آبیاری زیرزمینی.
76
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
ولی بالاش یه مسیری هست از لای
خرابههای قصر قدیمی میتونی بری.
77
00:08:56,161 --> 00:08:58,956
آخرش میخوره به خروجی کارکنای دربار
درست کنار دروازهی اصلی قصر.
78
00:08:59,039 --> 00:09:00,249
پس اگه بتونم از اینجا خارج بشم...
79
00:09:00,332 --> 00:09:02,584
ایستگاه هایپرلوپ درست همونجاست.
80
00:09:02,668 --> 00:09:04,920
حراست گیت اسکنر دیانای داره.
81
00:09:06,296 --> 00:09:10,884
سیگنال خفهکن رو برای نانوباتهام نیاز دارم
تا نتونن ردم رو بگیرن.
82
00:09:10,968 --> 00:09:12,386
فکر کنم بتونم یکی برات جور کنم.
83
00:09:15,055 --> 00:09:16,807
من نمیخوام اینجا بمیرم.
84
00:09:18,809 --> 00:09:19,935
نمیمیری.
85
00:09:22,145 --> 00:09:24,064
هر چند نمیتونم قول بدم
همه چیز خوب پیش بره.
86
00:09:24,857 --> 00:09:27,317
فقط میتونم قول بدم من تمام
تلاشم رو میکنم تا چیزی خراب نشه.
87
00:09:29,695 --> 00:09:31,154
باید برم.
برادر داسک...
88
00:09:31,238 --> 00:09:32,281
کلئون...
89
00:09:33,282 --> 00:09:36,577
کاش یه اسم دیگه داشتی.
اسمی که فقط مال خودت بود.
90
00:09:38,912 --> 00:09:40,372
فردا میتونی خودت یه اسم برام انتخاب کنی.
91
00:09:49,089 --> 00:09:52,718
سیگنال خفهکن رو واسم گیر بیار
اون سمت میبینمت.
92
00:10:00,851 --> 00:10:02,728
عذر میخوام برادر داسک، داشتم...
93
00:10:02,811 --> 00:10:06,565
متوجهم.
توی جوونی زمان متفاوت میگذره.
94
00:10:08,025 --> 00:10:10,944
میخوام یه چیزی رو بهت نشون بدم.
95
00:10:14,281 --> 00:10:17,492
همونطور که میدونی اینجا محل کار منه.
96
00:10:18,827 --> 00:10:24,541
امضای آثار داسک ثبت تاریخ عینی هست.
97
00:10:26,668 --> 00:10:28,504
پایان جنگ رباتها.
98
00:10:30,797 --> 00:10:32,799
شورش اسب طلایی.
99
00:10:32,883 --> 00:10:37,346
هر لحظه یک نقطهی انعطاف در سلسلهی ما
100
00:10:37,429 --> 00:10:41,558
وقتی که سرنوشت کهکشانمون
به ظاهر در تعادل بود.
101
00:10:45,521 --> 00:10:46,980
درست مثل اینجا...
102
00:10:52,778 --> 00:10:57,616
زمانی که سیارههای بیتمدن رو
برای اعمال وحشیانهشون تنبیه کردم.
103
00:10:57,699 --> 00:10:59,284
و حتی وقتی که داشتم نقاشیش میکردم
104
00:10:59,368 --> 00:11:05,624
متوجه بودم که ما، یعنی صاحب اثر
قراره چطور نشون داده بشیم.
105
00:11:07,918 --> 00:11:12,339
یک هنرمند زیرک همراه با
آثارش مفهومی رو منتقل میکنه.
106
00:11:13,966 --> 00:11:19,721
حتی چیزی به سادگی انتخاب رنگ
107
00:11:21,181 --> 00:11:23,058
میتونه حاوی یه مفهوم مخفی باشه.
108
00:11:24,226 --> 00:11:27,771
و بعضی وقتا اون لحظه زیاد مشخص نیست.
109
00:11:28,480 --> 00:11:30,649
بعضی وقتا از ما میگذره
110
00:11:30,732 --> 00:11:33,527
و تا وقتی نگذشته متوجهش نمیشی
111
00:11:34,027 --> 00:11:38,323
تا وقتی که نخستین حضورت
روی دیوار فراتر از توئه.
112
00:11:40,701 --> 00:11:43,579
من نقاشیت رو در میراثمون ثبت کردم.
113
00:11:53,839 --> 00:11:54,923
شکارمون.
114
00:11:57,050 --> 00:11:59,636
اون سه تا گیلی رپتوری
که شکار کردی رو میبینی؟
115
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
البته.
116
00:12:06,393 --> 00:12:08,687
برای روزی که بخاطر هر کار ارزشمندی
117
00:12:09,271 --> 00:12:11,899
که منو ببره روی این
دیوارنگاره رویا پردازی میکردم.
118
00:12:13,817 --> 00:12:15,861
نمیدونم این کار کوچیک چرا...
119
00:12:19,406 --> 00:12:22,409
باعث افتخارمه.
ممنون.
120
00:12:26,413 --> 00:12:29,166
میدونستم درونت بزرگی کلئون نخست رو داری.
121
00:12:32,628 --> 00:12:34,171
ولی هنگام شکارمون
122
00:12:35,714 --> 00:12:41,386
فهمیدم یه چیز دیگه هم درونت هست.
123
00:12:43,347 --> 00:12:47,309
میذارم خودت شگفتیات
رو به موقعش انجام بدی.
124
00:12:48,101 --> 00:12:49,520
زیاد عجله نکن.
125
00:12:51,396 --> 00:12:53,273
برای ظرافت ارزش قائل شو.
126
00:13:34,147 --> 00:13:37,651
چیزی که تصمیم میگیریم به بچههامون
بگیم و چیزی رو که مخفی میکنیم.
127
00:13:40,195 --> 00:13:43,073
چیزی که آشکار میکنیم و
چیزی رو که لا پوشونی میکنیم.
128
00:13:46,994 --> 00:13:50,414
تاریخ عملی اضافه کننده و کسر کنندهست.
129
00:14:27,451 --> 00:14:31,830
جناب امپراتور، توی برج
اصلی شما رو نیاز دارن.
130
00:14:33,415 --> 00:14:35,083
نمیتونم
دستم بنده.
131
00:14:35,667 --> 00:14:37,085
برادر داسک اصرار کردن که برید.
132
00:14:37,711 --> 00:14:39,296
حالم خوش نیست.
133
00:14:39,379 --> 00:14:42,341
یه دقیقه وقت بده خودم میام.
یه دقیقه.
134
00:14:43,509 --> 00:14:44,843
میدونی که منم امپراتورم؟
135
00:14:45,427 --> 00:14:46,512
بله جناب امپراتور.
136
00:14:47,471 --> 00:14:49,272
ولی هر دوی ما به شخص والا تری خدمت میکنیم.
137
00:15:03,237 --> 00:15:06,114
یه چیزی یادم رفت
باید برگردم.
138
00:15:08,075 --> 00:15:09,076
باشه برای بعد.
139
00:16:02,379 --> 00:16:03,797
ورودی رو ببندید.
140
00:16:09,094 --> 00:16:10,888
نذارید کسی وارد یا خارج بشه.
141
00:16:12,055 --> 00:16:14,349
یه مسیری هست از لای
خرابههای قصر میتونی بری.
142
00:16:18,645 --> 00:16:21,899
آخرش میخوره به خروجی کارکنای دربار
درست کنار دروازهی اصلی قصر.
143
00:16:25,652 --> 00:16:28,030
این مسیر آخرش میخوره
به سیستم آبیاری زیرزمینی.
144
00:16:29,656 --> 00:16:31,283
ایستگاه هایپرلوپ درست همونجاست.
145
00:16:31,366 --> 00:16:32,826
پخش بشید.
146
00:17:05,275 --> 00:17:07,986
هشدار، چرخهی آب نزدیک است.
147
00:17:08,904 --> 00:17:11,323
هشدار، چرخهی آب نزدیک است.
148
00:17:50,153 --> 00:17:52,030
خدایا، خیلی فاصلهاش زیاده.
149
00:17:56,159 --> 00:17:57,578
برو.
150
00:18:41,830 --> 00:18:43,081
بگر بیدار شو.
151
00:18:43,624 --> 00:18:45,876
خوش اومدید فرمانده هاردین.
152
00:19:57,656 --> 00:19:58,657
ببخشید؟
153
00:20:09,293 --> 00:20:13,297
دستبند محافظ امپراتوریه
در ازای ژاکتتون.
154
00:20:31,190 --> 00:20:35,360
میشه بگید توی طبقه 33 چطور
میتونم برم به بخش دزنین؟
155
00:20:35,444 --> 00:20:41,200
کبالت لاین رو برو پایین
بعدشم برو به ایرای لوپ.
156
00:20:43,327 --> 00:20:45,120
باید بری سمت هسته داخلی.
157
00:20:56,548 --> 00:20:58,634
بگر، با برج مراقبت
ترمینس ارتباط بر قرار کن.
158
00:20:58,717 --> 00:21:00,427
ارتباط بر قرار شد.
159
00:21:00,511 --> 00:21:02,638
برج مراقبت ترمینس
سالور هاردین صحبت میکنه. جواب بدید.
160
00:21:05,557 --> 00:21:06,558
لعنتی.
161
00:21:07,935 --> 00:21:10,145
بگر، همه فرکانسها رو اسکن کن.
هر ارتباط فعالی بود پیدا کن.
162
00:21:10,229 --> 00:21:11,230
در حال اسکن.
163
00:21:14,441 --> 00:21:15,859
هیچ ارتباط فعالی روی سطح ترمینس
164
00:21:15,943 --> 00:21:17,486
شناسایی نشد.
165
00:21:24,952 --> 00:21:26,036
کسی رو پیدا کردی؟
166
00:21:26,119 --> 00:21:29,498
هشدار. جسم غیر عادی در مسیر احتمالی سفینه.
167
00:21:29,581 --> 00:21:30,874
سطح خطر: پایین.
168
00:21:34,127 --> 00:21:35,379
اون دیگه چه کوفتیه؟
169
00:21:35,462 --> 00:21:38,715
هشدار. جسم غیر عادی
در مسیر تأیید شده سفینه.
170
00:21:38,799 --> 00:21:39,800
سطح خطر: متوسط.
171
00:21:40,384 --> 00:21:41,844
اسلحهها رو میخوام.
اسلحهها کوشن؟
172
00:21:43,846 --> 00:21:44,888
بگر، سلاحها رو نشونم بده.
173
00:21:46,640 --> 00:21:49,643
هشدار. جسم غیر عادی در حال اصابت سفینه.
174
00:21:49,726 --> 00:21:52,020
سطح خطر: بالا.
هشدار
175
00:21:52,104 --> 00:21:53,105
هدف قفل شد.
176
00:21:54,022 --> 00:21:56,191
عزیزم؟
عزیزم داخل سفینهای؟
177
00:21:57,150 --> 00:21:58,652
هیوگو، تویی؟
178
00:22:13,792 --> 00:22:15,085
نقشهمون جواب داد سال.
179
00:22:18,380 --> 00:22:19,882
چطوری از بلت اومدی؟
180
00:22:20,716 --> 00:22:22,009
بیشترش شانسی بود.
181
00:22:22,092 --> 00:22:26,096
با فرماندهی تسپین تماس گرفتم.
اونجا هم سوار یکی از سوارهنظامهاشون شدم.
182
00:22:26,930 --> 00:22:30,184
بعد دیدم اینویکتوس میخواد پرش کنه
183
00:22:30,267 --> 00:22:34,521
.با یه وسیله خودمو واسه پرش بیهوش کردم
184
00:22:34,605 --> 00:22:36,899
به بقیه هم گفتم این کارو بکنن.
185
00:22:40,402 --> 00:22:42,613
بعد با صدای نازت بیدار شدم.
186
00:22:45,949 --> 00:22:48,285
ولی نمیفهمم تو چطور انقدر سریع بیدار شدی.
187
00:22:48,368 --> 00:22:50,954
من اصلاً نخوابیدم.
مثل معلق میمونه.
188
00:22:51,038 --> 00:22:53,999
نمیتونم توضیح بدم چطور و چرا
ولی پرش روی من اثر نکرد.
189
00:22:54,082 --> 00:22:55,834
پس یعنی تو ما رو برگردوندی به ترمینس؟
190
00:22:55,918 --> 00:22:59,129
نه، کار لوئیس بود.
واسه این کار جونشو داد.
191
00:22:59,213 --> 00:23:01,048
و بنیاد هم جواب نمیده؟
192
00:23:02,799 --> 00:23:04,092
هیچکس جواب نمیده
193
00:23:05,677 --> 00:23:07,763
حتی آناکرئونیهایی که فرا گذاشت بمونن.
194
00:23:10,974 --> 00:23:12,559
کار میدون خالی از سکنهست.
195
00:23:12,643 --> 00:23:14,394
میتونم حسش کنم هیوگو.
196
00:23:16,271 --> 00:23:21,360
بزرگتر شده
صداش بلندتر شده.
197
00:23:21,443 --> 00:23:23,695
انگار کل سیاره رو در بر گرفته.
198
00:23:26,281 --> 00:23:27,533
باید جلوشو بگیرم.
199
00:23:28,116 --> 00:23:29,159
دیوونه شدی؟
200
00:23:30,994 --> 00:23:32,746
اگه همه مُرده باشن چی؟
201
00:23:33,997 --> 00:23:36,166
اگه فقط ما مونده باشیم چی؟
202
00:23:36,875 --> 00:23:38,269
میریم سمت رد کوریدور.
203
00:23:38,293 --> 00:23:40,188
بهت ایرینا فور رو نشون میدم.
بهت هسپروس...
204
00:23:40,212 --> 00:23:41,547
نمیتونم هیوگو.
205
00:23:41,630 --> 00:23:43,882
اگه واسه این بحران هیچ راه حلی نباشه چی؟
206
00:23:45,217 --> 00:23:46,552
اگه سلدون بد متوجه شده باشه؟
207
00:23:58,397 --> 00:24:01,233
باید ته توشو در بیارم هیوگو.
208
00:24:05,195 --> 00:24:06,530
باید درستش کنم.
209
00:24:13,996 --> 00:24:15,330
ازم میخوای چیکار کنم؟
210
00:24:18,834 --> 00:24:23,130
اینویکتوس قراره بازم پرش کنه مگه اینکه
آدمات بتونن درایوهاش رو غیرفعال کنن.
211
00:24:23,213 --> 00:24:25,733
پس بذار پرش کنه، فرا رو هم ببره.
برای همیشه از زندگیمون پاک میشه.
212
00:24:25,757 --> 00:24:26,758
نه.
213
00:24:27,259 --> 00:24:29,136
بنیاد به اون سفینه نیاز داره.
214
00:24:31,513 --> 00:24:33,015
همینطوری میتونیم بحران رو تموم کنیم.
215
00:24:34,683 --> 00:24:37,060
- نمیتونم بگم چطوری...
- میدونم یه حسی داری.
216
00:24:43,609 --> 00:24:47,279
تو گفتی کاملاً بهم ایمان داری.
217
00:24:50,490 --> 00:24:51,533
هنوزم ایمانت سر جاشه؟
218
00:24:55,954 --> 00:24:58,874
اگه نظرم عوض میشد عوضی بازی میشد، نه؟
219
00:25:12,971 --> 00:25:14,211
اون سمت میبینمت.
220
00:25:25,150 --> 00:25:26,401
دوستت دارم.
221
00:25:27,444 --> 00:25:28,570
منم دوستت دارم.
222
00:25:51,510 --> 00:25:54,638
تو تک تک لحظات زندگیت
رو زیر نگاه بقیه زندگی کردی.
223
00:25:55,848 --> 00:25:57,808
ولی اسکار فرق داره.
224
00:25:58,475 --> 00:26:00,018
میتونی خودتو توش گم کنی.
225
00:26:01,895 --> 00:26:04,273
برای امپراتوری اسکار یه شکست حساب میشه.
226
00:26:04,857 --> 00:26:07,943
اما برای مردم ترنتور یه فرصته.
227
00:26:09,236 --> 00:26:10,821
برای اولین بار بعد از قرنها
228
00:26:10,904 --> 00:26:15,158
میتونیم به آسمون نگاه کنیم و
ابرها و ستارههای واقعی ببینیم
229
00:26:16,326 --> 00:26:19,663
نه شبیهسازی که سرورها
برای رضایت ما اجرا میکنن.
230
00:26:32,176 --> 00:26:36,221
من توی طبقهی 33 توی
بخش دزنین زندگی میکنم.
231
00:26:39,600 --> 00:26:42,102
تراتیای پیر بهترین مالکای فلفلی
رو توی این سیاره درست میکنه.
232
00:26:48,358 --> 00:26:50,152
این همون راهرویی هست که ازش میرم خونه.
233
00:26:53,947 --> 00:26:55,782
هیچ جاش شبیه قصر نیست.
234
00:26:57,409 --> 00:26:59,119
پر جمعیته.
شلوغه.
235
00:27:06,960 --> 00:27:08,462
ولی زندهست.
236
00:27:12,174 --> 00:27:13,467
و منتظرته.
237
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
نتونستم صبر کنم.
238
00:28:01,932 --> 00:28:03,433
دستبندت دستت نیست.
239
00:28:05,185 --> 00:28:09,815
در ازای این ژاکت دادمش
تا شناخته نشم.
240
00:28:12,234 --> 00:28:13,527
.ژاکت پوشیدنت فکر خوبی بود
241
00:28:15,404 --> 00:28:16,446
حالا میتونیم بسوزونیمش.
242
00:28:30,002 --> 00:28:34,214
باید نانوباتهام رو در بیاریم
تا یه وقت ردم رو نگیرن. من...
243
00:28:35,424 --> 00:28:37,676
احتمالاً نباید اینجا بمونم.
244
00:28:38,594 --> 00:28:40,846
مشکلی نداره.
سیگنال خفهکن رو گرفتم.
245
00:28:41,680 --> 00:28:43,682
تا وقتی که جایی برات پیدا
کنیم فعلاً ردت رو میپوشونه...
246
00:28:51,690 --> 00:28:53,150
سختترین قسمتش تموم شد.
247
00:28:59,114 --> 00:29:00,532
از دستشون فرار کردی.
248
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
الان دیگه اینجایی.
249
00:29:11,043 --> 00:29:12,753
ولی راستش...
250
00:29:14,004 --> 00:29:15,506
هنوز بوی گند میدی.
251
00:29:19,551 --> 00:29:21,053
چرا نمیری دوش بگیری؟
252
00:29:50,082 --> 00:29:52,709
داشتم فکر میکردم یه
اسم جدید روی من بذاریم.
253
00:29:59,258 --> 00:30:00,259
آزورا؟
254
00:30:11,937 --> 00:30:12,980
اون برای چیه؟
255
00:31:19,004 --> 00:31:20,924
سالور گفت موتور خونه اونوریه.
256
00:31:24,551 --> 00:31:28,180
تقریباً 33 ساعت وقت داریم
جامپدرایوها رو غیرفعال کنیم.
257
00:31:29,681 --> 00:31:32,768
اینجا چه خبر بوده؟
258
00:31:34,186 --> 00:31:38,190
یه داستان طولانی که کسی
برای گفتنش زنده نمونده...
259
00:31:38,649 --> 00:31:39,858
آناکرئونیها کجان؟
260
00:31:40,651 --> 00:31:44,530
سمت پل.
سالور دست و پاشونو بسته.
261
00:31:45,572 --> 00:31:46,573
خبری نیست.
262
00:32:01,171 --> 00:32:03,006
زمانی مرد خردمندی گفت
263
00:32:03,090 --> 00:32:06,134
مردم بدون تاریخ مثل درخت بدون ریشه هستند.
264
00:32:10,055 --> 00:32:12,641
تاریخ این مرد خردمند چی کم داره؟
265
00:32:12,724 --> 00:32:14,560
کی داستان جای مدرک رو گرفت؟
266
00:32:19,231 --> 00:32:22,192
وقتی باورپذیری حقایق از بین میره
267
00:32:22,860 --> 00:32:25,654
خیالپردازی خیلی محکمتر بنظر میرسه.
268
00:32:26,905 --> 00:32:29,074
و از اونجایی که این تاریخ منه
269
00:32:29,700 --> 00:32:32,327
من تصمیم میگیرم چی رو حذف کنم
270
00:32:33,662 --> 00:32:34,997
و چی رو اضافه کنم.
271
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
جورد؟
272
00:35:09,902 --> 00:35:12,571
مامان؟
مامان؟
273
00:35:14,406 --> 00:35:17,242
مامان، مامان منم
پاشو.
274
00:35:19,578 --> 00:35:21,622
مامان، مامان منم
پاشو.
275
00:35:39,806 --> 00:35:41,016
میتونی ازش سر در بیاری؟
276
00:36:09,044 --> 00:36:11,797
خیلیخب، خودم ازش سر در میارم.
277
00:36:35,821 --> 00:36:37,656
مشتهات رو باز کن سالور.
278
00:36:39,950 --> 00:36:41,326
مشتهات رو باز کن سالور.
279
00:36:41,994 --> 00:36:42,995
زود باش.
280
00:37:00,721 --> 00:37:01,972
میتونی ازش سر در بیاری؟
281
00:37:02,556 --> 00:37:05,184
سالور، اگه تو بخشی از نقشه بودی
282
00:37:05,267 --> 00:37:07,853
باور کردن اینا خیلی آسونتر میشد.
283
00:37:23,035 --> 00:37:24,953
چقدر طول کشید تا...
284
00:37:25,871 --> 00:37:27,456
بتونی منشور نخست رو فعال کنی؟
285
00:37:27,998 --> 00:37:29,249
بار دوم تونستم.
286
00:37:45,516 --> 00:37:50,103
تاریخ پیشرفتهترین سلاحه.
چون میتونه زمان رو مهار کنه.
287
00:37:50,896 --> 00:37:54,858
اگه ازش درست استفاده بشه
گذشته میتونه زمان حال رو عوض کنه.
288
00:37:56,276 --> 00:37:57,903
دیگه کدوم اختراعی میتونه این کارو بکنه؟
289
00:38:51,999 --> 00:38:53,292
سالور؟
290
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
مامان؟
291
00:39:01,925 --> 00:39:03,969
- فکر کردم دیگه هیچوقت نمیبینمت.
- منم همینطور.
292
00:39:14,396 --> 00:39:17,399
میدان خنثی شده.
293
00:39:27,117 --> 00:39:28,202
کار تو بود؟
294
00:39:37,961 --> 00:39:39,129
اون یه در هست؟
295
00:39:43,133 --> 00:39:44,593
فکر کنم.
296
00:39:44,676 --> 00:39:46,094
خب، حالا چی؟
297
00:39:48,639 --> 00:39:50,057
حالا باید ببینیم اون در به کجا میرسه.
298
00:40:00,859 --> 00:40:02,528
شکارچی رو پیدا کردید؟
299
00:40:02,945 --> 00:40:04,279
کل سفینه رو گشتیم.
300
00:40:04,655 --> 00:40:05,864
خبری ازش نبود.
301
00:40:06,907 --> 00:40:08,742
ولی اینو پیدا کردیم.
302
00:40:10,244 --> 00:40:12,663
پس باید زودتر بریم ترمینس.
303
00:40:13,747 --> 00:40:16,583
ابسیدین، با آرکوس و
گنایس ارتباط بر قرار کن.
304
00:40:16,667 --> 00:40:19,127
ارتباط بر قرار شد.
305
00:40:19,920 --> 00:40:21,672
فرماندهی تسپین صحبت میکنه.
306
00:40:22,548 --> 00:40:26,426
میخوام همه سوارهنظامها
فوراً روی ترمینس فرود بیان.
307
00:40:27,719 --> 00:40:29,972
کدومتون صاحب این سفینهست؟
308
00:40:36,186 --> 00:40:40,065
اختیار سفینه رو بده دست
فرا کئین وگرنه میمیری.
309
00:40:40,148 --> 00:40:44,903
آرکوس، پروتکل انتقال
سفینه به فرا کئین رو فعال کن.
310
00:40:57,207 --> 00:40:58,709
ضربان قلبش داره میره بالا.
311
00:41:02,254 --> 00:41:05,799
اگه به 120 برسه
نانوباتها به حالت بحرانی میرسن.
312
00:41:07,467 --> 00:41:09,136
باز دارندهها رو افزایش میدم.
313
00:41:10,220 --> 00:41:11,305
ضربان داره ثابت میشه.
314
00:41:16,268 --> 00:41:17,978
همین حالا انتقال رو شروع کن.
315
00:41:55,098 --> 00:41:57,518
داریم نانوباتهات رو
به خون من منتقل میکنیم.
316
00:41:58,560 --> 00:42:00,521
همینو میخواستی دیگه، مگه نه؟
317
00:42:01,688 --> 00:42:03,190
تا درشون بیاری؟
318
00:42:03,273 --> 00:42:04,399
تو کی هستی؟
319
00:42:04,483 --> 00:42:07,528
معلومه دیگه، یه کلون از داون.
320
00:42:07,611 --> 00:42:09,613
از نظر ظاهری بهت شبیه هستم.
321
00:42:11,532 --> 00:42:13,325
ولی چطوری...
322
00:42:13,408 --> 00:42:16,954
اینجام؟ بجای اینکه توی محفظه شناور باشم؟
323
00:42:19,081 --> 00:42:22,501
مردم ترنتور تونستن یه سری از دیانهای
کلئون اول رو به بیرون قصر قاچاق کنن.
324
00:42:23,418 --> 00:42:25,337
چندین دههست که برای امروز نقشه میریختیم.
325
00:42:25,420 --> 00:42:28,966
غافلگیرمون کردی.
فکر کردیم فردا فرار میکنی.
326
00:42:30,050 --> 00:42:31,343
آزورا کجاست؟
327
00:42:43,230 --> 00:42:44,565
اینا همهاش یه تله بود.
328
00:42:46,441 --> 00:42:47,985
چطور تونستی این کارو با من بکنی؟
329
00:42:49,194 --> 00:42:50,195
با تو؟
330
00:42:51,321 --> 00:42:52,948
قضیه کل کهکشانه.
331
00:42:53,532 --> 00:42:56,660
تمام مردم و سیارههایی که زیر
.پای امپراتوری نابود شدن
332
00:42:56,743 --> 00:42:57,870
تقصیر اون نیست.
333
00:42:59,329 --> 00:43:00,706
مشکل روش بزرگ شدنشه.
334
00:43:02,291 --> 00:43:04,543
همیشه به اون و برادراش
گفتن اونا نورهایی هستن
335
00:43:04,626 --> 00:43:08,463
که هیچوقت خاموش نمیشن
یه زنجیرهی شکستناپذیر.
336
00:43:10,674 --> 00:43:13,719
توی موزهشون واقعیت جایی نداره.
337
00:43:14,595 --> 00:43:16,763
نمیدونم چطور قراره از پسش بر بیای.
338
00:43:16,847 --> 00:43:17,848
مشکلی نیست.
339
00:43:18,849 --> 00:43:20,851
انقدر نقشم رو تمرین کردم
340
00:43:21,935 --> 00:43:24,605
که ادای امپراتور منزوی و کوچولو رو...
341
00:43:27,649 --> 00:43:32,821
توی خود دلسوزی و بیتفاوتی مفرط در بیارم.
342
00:43:35,824 --> 00:43:39,828
تمرین؟ منظورت چیه؟
343
00:43:40,370 --> 00:43:43,290
تمرین؟ منظورت چیه؟
344
00:43:44,958 --> 00:43:46,793
من بازیگر علی البدلت هستم، داون.
345
00:43:46,877 --> 00:43:49,379
و حالا وقتشه جای تو برم روی صحنه.
346
00:43:49,963 --> 00:43:51,924
برمیگردم به قصر
347
00:43:53,258 --> 00:43:54,760
و قراره جای تو رو بگیرم.
348
00:43:56,386 --> 00:43:59,181
اونا میکُشنت.
میدونن من فرق دارم.
349
00:43:59,264 --> 00:44:01,099
درسته ولی...
350
00:44:02,518 --> 00:44:03,644
من فرق ندارم.
351
00:44:04,394 --> 00:44:08,023
کور رنگ نیستم.
چپ دست نیستم.
352
00:44:08,774 --> 00:44:11,902
از نظر ژنتیکی هم به کلئون اول شبیه هستم.
353
00:44:14,071 --> 00:44:15,072
و میتونم ثابتش کنم.
354
00:44:15,155 --> 00:44:17,407
نمیفهمم.
355
00:44:18,534 --> 00:44:20,869
چطور تو به کلئون اول شبیهی و من نه؟
356
00:44:21,620 --> 00:44:24,998
اصطلاح تخصصیش میشه
ترا فرست نانوذرات مغناطیسی.
357
00:44:25,582 --> 00:44:27,417
همه اطلاعاتش توی سرمه
358
00:44:27,501 --> 00:44:30,170
ولی خب، به طور ساده باید بگم بعد
از به دنیا اومدنت دیانایـت رو عوض کردن.
359
00:44:30,254 --> 00:44:34,341
همونطور که گفتم این نقشه بحث
یکی دو روز نیست از زمان تولدت بوده.
360
00:44:34,842 --> 00:44:37,469
مردم ما میدونستن که
باید از قصر بیارنت بیرون
361
00:44:38,637 --> 00:44:40,222
ولی نمیشد همینطوری
تو رو ورداشت اومد بیرون.
362
00:44:40,931 --> 00:44:42,432
خیلی خطری بود.
363
00:44:43,058 --> 00:44:45,936
باید کاری میکردن به ارادهی خودت بیای.
364
00:44:47,229 --> 00:44:51,358
به یه انگیزه برای فرار نیاز داشتی.
و چه انگیزهای بهتر از بقا؟
365
00:44:54,194 --> 00:44:58,031
ما کسایی هستیم که تو
رو متفاوت کردیم امپراتور.
366
00:45:00,158 --> 00:45:02,244
میشه گفت یه جورایی خوششانس هم هستی.
367
00:45:02,327 --> 00:45:05,581
سلسلهی ژنتیکی برای بشریت توهین حساب میشه
368
00:45:05,664 --> 00:45:06,944
و تو دیگه جزئی از اون سلسله نیستی.
369
00:45:08,750 --> 00:45:09,877
در واقع هیچوقت نبودی.
370
00:45:11,670 --> 00:45:13,422
انتقال تموم شد.
371
00:45:40,616 --> 00:45:42,451
تو هیچ چارهای نداشتی...
372
00:45:44,161 --> 00:45:45,829
ولی بازم ممنونم ازت.
373
00:45:56,798 --> 00:45:58,258
بلندش کنید.
374
00:46:01,887 --> 00:46:03,555
میخوای باهام چیکار کنی؟
375
00:46:03,639 --> 00:46:04,765
خودت چی فکر میکنی کلئون؟
376
00:46:30,290 --> 00:46:31,792
آزورا، آزورا از این طرف.
377
00:46:52,062 --> 00:46:53,063
جناب امپراتور.
378
00:46:55,440 --> 00:46:57,860
برادر داسک!
خیلی ممنونم.
379
00:47:01,738 --> 00:47:04,116
از جسدهای اینجا خاطراتشونو بردارید.
380
00:47:04,199 --> 00:47:05,242
و دختره چی؟
381
00:47:06,451 --> 00:47:08,912
دختره، درسته.
382
00:47:13,250 --> 00:47:15,085
عجب نقشی بازی کردی.
383
00:47:16,003 --> 00:47:18,755
از دیدنش لذت بردم
384
00:47:20,048 --> 00:47:23,760
کاملاً در خور جوانی و جاهلیت بود.
385
00:47:33,687 --> 00:47:35,957
فکر نمیکردی که بذاریم
این ربات بدون اطلاع ما
386
00:47:35,981 --> 00:47:37,900
از قصر خارج بشه
مگه نه؟
387
00:47:37,983 --> 00:47:42,946
ما تمام حرفهای گولزنندهات راجع
به سفر به خونه رو شنیدیم عزیزم.
388
00:47:51,163 --> 00:47:53,290
گذاشتی فرار کنه تا به ما برسی؟
389
00:47:54,124 --> 00:47:55,125
ماسکشو بزنید.
390
00:48:16,188 --> 00:48:17,731
به چیزی که میخواستی رسیدی.
391
00:48:19,024 --> 00:48:21,693
هیچوقت سعی نکن بفهمی من چی میخوام.
392
00:48:27,407 --> 00:48:31,245
تو ابله، سادهلوح و زود باوری.
393
00:48:31,995 --> 00:48:33,288
منم همسن تو بودم همین بودم.
394
00:48:33,914 --> 00:48:35,582
و این چیزها قابل بخشش هستن.
395
00:48:35,666 --> 00:48:39,586
ولی اینکه...تفاوت داری رو نه.
396
00:48:41,129 --> 00:48:42,589
این قضیهاش پیچیده تره.
397
00:48:42,673 --> 00:48:44,633
ولی حرفاشونو که شنیدی.
398
00:48:45,676 --> 00:48:48,345
من قربانیام.
هممون همینیم.
399
00:48:48,428 --> 00:48:49,805
درسته.
400
00:48:49,888 --> 00:48:54,268
و این تو رو تبدیل به
نماد آسیبپذیری ما میکنه.
401
00:48:54,351 --> 00:48:56,979
یک یادآور زشت که تعادل سلسلهی ژنتیکیمون
402
00:48:57,062 --> 00:49:00,607
در خطر قرار داره.
403
00:49:01,358 --> 00:49:06,738
با چه منطقی دیگه باید
بخوایم به صورتت نگاه کنیم؟
404
00:49:08,198 --> 00:49:09,241
صورت من؟
405
00:49:12,077 --> 00:49:13,620
صورت من صورت تو هم هست.
406
00:49:14,663 --> 00:49:18,625
منطق رو فراموش کن.
سعی کن همدردی کنی.
407
00:49:27,467 --> 00:49:29,261
وایسا، وایسا.
408
00:49:29,344 --> 00:49:32,514
سرنوشت من دست تو نیست.
دست دِی هست.
409
00:49:33,849 --> 00:49:34,850
درسته.
410
00:49:35,475 --> 00:49:37,102
برادر دِی خیلی زود به خونه برمیگرده.
411
00:49:37,895 --> 00:49:39,438
میتونی بساطت رو جلوی اون پهن کنی.
412
00:49:40,689 --> 00:49:44,860
فکر نکنم سفرش به دوشیزه دل نازکش کرده باشه.
413
00:49:55,037 --> 00:49:57,456
نگهبان، تو برگشتی!
414
00:49:57,539 --> 00:49:59,124
همونجا وایسید.
415
00:49:59,208 --> 00:50:01,376
ولی همه بیدار شدن.
دیگه تموم شده.
416
00:50:01,460 --> 00:50:02,961
تموم نشده.
417
00:50:03,045 --> 00:50:04,546
سالور صبر کن.
نرو داخلش.
418
00:50:04,630 --> 00:50:06,215
مجبورم مامان.
419
00:50:07,758 --> 00:50:09,551
تو اون تو نمیری.
ازش دور شو.
420
00:50:10,177 --> 00:50:13,388
گفتی حقهای در کار
نیست و نمیدونید اون چیه.
421
00:50:13,472 --> 00:50:14,473
خب نمیدونیم.
422
00:50:14,556 --> 00:50:17,809
ولی دخترت مهارش کرده.
اینو چی میگی؟
423
00:51:22,332 --> 00:51:24,459
ببخشید سال. سعی کردم از
فرود اومدن منصرفشون کنم.
424
00:51:25,127 --> 00:51:26,962
نه، منطقیه.
425
00:51:27,045 --> 00:51:31,466
من باید همینجا باشم.
همه چیز با یه بحران هم خط میشن.
426
00:51:31,550 --> 00:51:33,594
شکارچی ما کجاست؟
427
00:51:35,721 --> 00:51:37,639
کنترل اینویکتوس رو از دست داد.
428
00:51:38,390 --> 00:51:42,561
نقشههاتون برای شهادتتون و ترنتور
دیگه تمومه.
429
00:51:43,228 --> 00:51:44,438
روآن؟
430
00:51:45,314 --> 00:51:47,649
خدایان جنگل ما رو رها کردن.
431
00:52:17,346 --> 00:52:18,972
لعنت بهش.
432
00:52:33,529 --> 00:52:37,366
عجب منظرهی قشنگی.
433
00:52:37,950 --> 00:52:42,079
دشمنان قدیم و جدید راحت همه یه جا جمع شدن.
434
00:52:46,375 --> 00:52:49,294
سلاحهاتونو بندازید
اونو هم آزاد کنید.
435
00:52:57,094 --> 00:53:01,765
و تو نگهبان، حتی فکر در
آوردن سکهات به سرت نزنه.
436
00:53:02,432 --> 00:53:05,853
جدی خوشحالم زندهای فرا.
437
00:53:07,771 --> 00:53:08,772
ازت میخوام به حرفم گوش بدی.
438
00:53:08,856 --> 00:53:12,276
دیگه علاقهای به شنیدن حرفات ندارم.
439
00:53:12,359 --> 00:53:15,821
فرا خواهش میکنم. پرش به مغز آسیب میزنه.
الان درست فکر نمیکنی.
440
00:53:15,904 --> 00:53:17,573
اتفاقاً عقلم درست کار میکنه.
441
00:53:25,205 --> 00:53:26,373
هدفگیریم هم همینطور.
442
00:53:26,456 --> 00:53:28,959
ببین اگه از حرفم خوشت نیومد
443
00:53:29,668 --> 00:53:33,422
وقتی حرفم تموم شد میتونی منو بکشی.
میتونی همهمونو بکشی.
444
00:53:33,505 --> 00:53:35,007
همین کارو هم میکنم.
445
00:53:37,009 --> 00:53:38,385
اون سفینه...
446
00:53:40,262 --> 00:53:44,641
قدرتمند ترین سلاحیه که
مردمت دستشون بهش میرسه.
447
00:53:45,475 --> 00:53:47,895
اگه قضیه راجع به اونه، پس چرا نابودش کنیم؟
448
00:53:49,813 --> 00:53:52,399
- چرا ازش بعنوان اهرم استفاده نکنیم؟
- چطوری؟
449
00:53:52,482 --> 00:53:55,652
با هم متحد میشیم.
هر سه سیاره.
450
00:53:55,736 --> 00:53:57,112
تکون نخور!
451
00:54:00,032 --> 00:54:01,783
میتونیم اینویکتوس رو شریک بشیم.
452
00:54:01,867 --> 00:54:05,662
با هم تعمیرش کنیم.
453
00:54:06,997 --> 00:54:11,043
فقط باید بذاریم منطقمون صداش
بلند تر از احساساتمون باشه.
454
00:54:16,673 --> 00:54:17,674
فرا دست نگه دار.
455
00:54:20,093 --> 00:54:24,890
روی شکارچیت اسلحه میکشی؟
456
00:54:24,973 --> 00:54:26,934
شکار دیگه تموم شده فرا.
457
00:54:40,531 --> 00:54:42,074
فرا، بس کن!
458
00:55:13,939 --> 00:55:15,607
- هدف بگیرید!
- فریستون، صبر کن!
459
00:55:19,820 --> 00:55:22,447
فرا دیگه مُرده.
اسلحهتو بنداز.
460
00:55:43,468 --> 00:55:44,970
چه منظرهی امید بخشی.
461
00:55:45,554 --> 00:55:48,807
آناکرئونیها، تسپینیها و ترمینسیها.
462
00:55:50,017 --> 00:55:52,769
جمع شدنتون اینجا بهم امید میده...
463
00:55:55,939 --> 00:55:58,025
شاید بتونیم واقعاً از پسش بر بیایم.
464
00:55:58,049 --> 00:56:01,049
مترجم
.:: امـیـر دلـپسـنـد ::.
465
00:56:01,073 --> 00:56:08,073
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
466
00:56:08,097 --> 00:56:15,097
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez