1 00:00:00,013 --> 00:00:07,013 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:11,970 --> 00:01:15,170 ‫«بنیاد» 3 00:01:15,194 --> 00:01:20,194 ‫مترجم ‫.:: امـیـر دلـپسـنـد ::. 4 00:01:20,218 --> 00:01:27,218 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 5 00:01:27,337 --> 00:01:32,050 ‫از یک مورخ بپرسید: ‫بزرگ‌ترین اختراع بشریت چی بوده؟ 6 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 ‫آتش؟ چرخ؟ شمشیر؟ 7 00:01:35,554 --> 00:01:37,848 ‫به شخصه حاضرم سر اینکه ‫بزرگ‌ترین اختراع تاریخ هست بحث کنم. 8 00:01:37,931 --> 00:01:40,142 ‫تاریخ حقیقت نیست. 9 00:01:40,225 --> 00:01:44,062 ‫داستانی روایت شده‌ست ‫داستانی که گزیده و شکل داده شده. 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,982 ‫توی داستانی که خوب روایت شده باشه 11 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 ‫شرور داستان تبدیل به قهرمان میشه 12 00:01:49,818 --> 00:01:52,154 ‫دروغ تبدیل به حقیقت میشه. 13 00:01:54,198 --> 00:01:55,782 ‫- بابایی؟ ‫- جانم؟ 14 00:01:55,866 --> 00:01:58,452 ‫- ما از کجا اومدیم؟ ‫- ترنتور. 15 00:01:59,036 --> 00:02:01,538 ‫نه، قبل از اون. 16 00:02:01,622 --> 00:02:05,334 ‫از اولش آدما از کجا اومدن؟ 17 00:02:05,417 --> 00:02:07,377 ‫کلی نظریه‌ی متفاوت وجود داره. 18 00:02:07,461 --> 00:02:12,549 ‫خیلی‌ها میگن انسان‌ها از یه ‫سامانه سیاره‌ای و مسکونی اومدن. 19 00:02:12,633 --> 00:02:13,800 ‫فقط یکی؟ 20 00:02:14,426 --> 00:02:18,680 ‫حتی نمی‌دونیم کدومش. ‫سیریس، آلفا سنتوری... 21 00:02:18,764 --> 00:02:21,350 ‫بعضی‌ها فکر می‌کنن از ‫جایی به اسم «زمین» اومدیم. 22 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 ‫بیا اینجا ‫بیا. 23 00:02:24,895 --> 00:02:26,897 ‫پس هر نژادی که می‌شناسیم 24 00:02:28,106 --> 00:02:31,902 ‫اونا هم از یه جا اومدن؟ ‫آناکروئنی‌ها و تسپینی‌ها هم همینطور؟ 25 00:02:32,486 --> 00:02:34,488 ‫آره، اونا هم همینطور. 26 00:02:35,781 --> 00:02:37,282 ‫پس چطور ممکنه از ما متنفر باشن؟ 27 00:02:40,619 --> 00:02:44,081 ‫انسان بودن پیچیده‌ست، سال. 28 00:02:45,207 --> 00:02:49,002 ‫ما همه‌مون یه ریشه داریم و ‫بعضی از افسانه‌هامون یکی هستن. 29 00:02:49,086 --> 00:02:51,922 ‫ولی تحت فرمان این مغزیم. 30 00:02:52,464 --> 00:02:56,385 ‫داخل مغز تمام تفکر منطقی شکل می‌گیره 31 00:02:57,135 --> 00:03:00,764 ‫ولی خب مغز جمجمه رو ‫با احساساتمون شریک میشه. 32 00:03:01,974 --> 00:03:05,602 ‫و بعضی وقتا صدای ‫احساسات بلند تر از منطق هست. 33 00:03:06,728 --> 00:03:12,109 ‫و خب احساسات یه نفر خیلی روی این که ‫امپراتوری کارش اشتباهه پا فشاری کرد. 34 00:03:12,192 --> 00:03:14,069 ‫برای همین پل ستاره‌ای رو منفجر کردن. 35 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 ‫آره. 36 00:03:18,156 --> 00:03:23,954 ‫خشونت، آخرین سنگر آدم‌های بی‌عرضه‌ست. 37 00:03:24,037 --> 00:03:27,583 ‫پس اصلاً شبیه ما نیستن ‫نه؟ 38 00:03:28,166 --> 00:03:30,669 ‫مغز تو هم زیاد شلوغ پلوغ میشه، نه؟ 39 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 ‫فکر کنم آره. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,673 ‫بیا بغلم ‫بیا. 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,426 ‫قضیه اینه سال. 42 00:03:42,681 --> 00:03:48,270 ‫وقتی پل ستاره‌ای سقوط ‫کرد، میلیون‌ها انسان مُردن. 43 00:03:50,022 --> 00:03:56,236 ‫و امپراتور میلیون‌ها انسان بیشتر ‫توی آناکرئون و تسپیس بخاطرش کُشت. 44 00:03:56,778 --> 00:03:57,988 ‫و بنظرت کی بُرد؟ 45 00:03:58,071 --> 00:03:59,823 ‫- هیچکس؟ ‫- هیچکس. 46 00:04:01,283 --> 00:04:04,828 ‫و اینطوری می‌دونیم که ‫سقوط بالأخره اتفاق میوفته. 47 00:04:07,039 --> 00:04:11,752 ‫اعمال گذشته بهترین ‫پیش‌گوی اعمال آینده هستن. 48 00:04:13,170 --> 00:04:14,505 ‫سالور هاردین... 49 00:04:21,345 --> 00:04:22,679 ‫داریم پرش می‌کنیم. 50 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 ‫لوئیس؟ 51 00:05:18,318 --> 00:05:19,695 ‫لوئیس، کجایی؟ 52 00:05:24,700 --> 00:05:25,742 ‫ترمینس؟ 53 00:05:26,493 --> 00:05:27,744 ‫رسیدیم خونه. 54 00:05:30,330 --> 00:05:31,665 ‫پرش کردیم سمت خونه. 55 00:05:35,169 --> 00:05:36,170 ‫لوئیس؟ 56 00:05:51,810 --> 00:05:52,811 ‫لعنت بهش. 57 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 ‫نجاتمون دادی. 58 00:06:00,235 --> 00:06:01,570 ‫ما رو رسوندی خونه. 59 00:06:43,779 --> 00:06:45,155 ‫ازت ممنونم. 60 00:07:07,344 --> 00:07:11,431 ‫برج مراقبت ترمینس، من سالور هاردین هستم ‫سوار سفینه‌ی امپراتوری اینویکتوس. 61 00:07:12,015 --> 00:07:13,100 ‫صدای منو دارید؟ 62 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 ‫برج مراقبت ترمینس، صدای منو دارید؟ 63 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 ‫سالور هاردین صحبت می‌کنه. 64 00:07:20,858 --> 00:07:22,109 ‫کسی صدای منو داره؟ 65 00:07:44,464 --> 00:07:47,593 ‫از سالور هاردین به سواره‌نظام‌های تسپینی. 66 00:07:47,676 --> 00:07:52,097 ‫سفینه‌ی اینویکتوس پرش کرد و ما هم ‫سفینه‌های شما رو با خودمون آوردیم. 67 00:07:53,390 --> 00:07:55,184 ‫الان توی مدار ترمینس هستیم. 68 00:07:57,936 --> 00:08:02,441 ‫اگه صدای منو می‌شنوید، باید بگم نمی‌دونم ‫چطوری باید جلوی پرش دوباره‌اش رو بگیرم. 69 00:08:03,984 --> 00:08:06,528 ‫ممکنه یک ساعت دیگه باز پرش کنه ‫یا شایدم چند روز دیگه. 70 00:08:08,864 --> 00:08:10,699 ‫فکر کنم اینجا گیر افتادم، مگه اینکه... 71 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 ‫بگر. 72 00:08:39,061 --> 00:08:40,479 ‫چطوری میری خونه؟ 73 00:08:42,563 --> 00:08:43,899 ‫بهم مسیر سفرت رو نشون بده. 74 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 ‫آخر این راهرو به کجا میرسه؟ 75 00:08:50,072 --> 00:08:51,823 ‫سیستم آبیاری زیرزمینی. 76 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 ‫ولی بالاش یه مسیری هست از لای ‫خرابه‌های قصر قدیمی می‌تونی بری. 77 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 ‫آخرش می‌خوره به خروجی کارکنای دربار ‫درست کنار دروازه‌ی اصلی قصر. 78 00:08:59,039 --> 00:09:00,249 ‫پس اگه بتونم از اینجا خارج بشم... 79 00:09:00,332 --> 00:09:02,584 ‫ایستگاه هایپرلوپ درست همونجاست. 80 00:09:02,668 --> 00:09:04,920 ‫حراست گیت اسکنر دی‌ان‌ای داره. 81 00:09:06,296 --> 00:09:10,884 ‫سیگنال خفه‌کن رو برای نانوبات‌هام نیاز دارم ‫تا نتونن ردم رو بگیرن. 82 00:09:10,968 --> 00:09:12,386 ‫فکر کنم بتونم یکی برات جور کنم. 83 00:09:15,055 --> 00:09:16,807 ‫من نمی‌خوام اینجا بمیرم. 84 00:09:18,809 --> 00:09:19,935 ‫نمی‌میری. 85 00:09:22,145 --> 00:09:24,064 ‫هر چند نمی‌تونم قول بدم ‫همه چیز خوب پیش بره. 86 00:09:24,857 --> 00:09:27,317 ‫فقط می‌تونم قول بدم من تمام ‫تلاشم رو می‌کنم تا چیزی خراب نشه. 87 00:09:29,695 --> 00:09:31,154 ‫باید برم. ‫برادر داسک... 88 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 ‫کلئون... 89 00:09:33,282 --> 00:09:36,577 ‫کاش یه اسم دیگه داشتی. ‫اسمی که فقط مال خودت بود. 90 00:09:38,912 --> 00:09:40,372 ‫فردا می‌تونی خودت یه اسم برام انتخاب کنی. 91 00:09:49,089 --> 00:09:52,718 ‫سیگنال خفه‌کن رو واسم گیر بیار ‫اون سمت می‌بینمت. 92 00:10:00,851 --> 00:10:02,728 ‫عذر می‌خوام برادر داسک، داشتم... 93 00:10:02,811 --> 00:10:06,565 ‫متوجهم. ‫توی جوونی زمان متفاوت می‌گذره. 94 00:10:08,025 --> 00:10:10,944 ‫می‌خوام یه چیزی رو بهت نشون بدم. 95 00:10:14,281 --> 00:10:17,492 ‫همونطور که می‌دونی اینجا محل کار منه. 96 00:10:18,827 --> 00:10:24,541 ‫امضای آثار داسک ثبت تاریخ عینی هست. 97 00:10:26,668 --> 00:10:28,504 ‫پایان جنگ ربات‌ها. 98 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 ‫شورش اسب طلایی. 99 00:10:32,883 --> 00:10:37,346 ‫هر لحظه یک نقطه‌ی انعطاف در سلسله‌ی ما 100 00:10:37,429 --> 00:10:41,558 ‫وقتی که سرنوشت کهکشانمون ‫به ظاهر در تعادل بود. 101 00:10:45,521 --> 00:10:46,980 ‫درست مثل اینجا... 102 00:10:52,778 --> 00:10:57,616 ‫زمانی که سیاره‌های بی‌تمدن رو ‫برای اعمال وحشیانه‌شون تنبیه کردم. 103 00:10:57,699 --> 00:10:59,284 ‫و حتی وقتی که داشتم نقاشیش می‌کردم 104 00:10:59,368 --> 00:11:05,624 ‫متوجه بودم که ما، یعنی صاحب اثر ‫قراره چطور نشون داده بشیم. 105 00:11:07,918 --> 00:11:12,339 ‫یک هنرمند زیرک همراه با ‫آثارش مفهومی رو منتقل می‌کنه. 106 00:11:13,966 --> 00:11:19,721 ‫حتی چیزی به سادگی انتخاب رنگ 107 00:11:21,181 --> 00:11:23,058 ‫می‌تونه حاوی یه مفهوم مخفی باشه. 108 00:11:24,226 --> 00:11:27,771 ‫و بعضی وقتا اون لحظه زیاد مشخص نیست. 109 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 ‫بعضی وقتا از ما می‌گذره 110 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 ‫و تا وقتی نگذشته متوجهش نمیشی 111 00:11:34,027 --> 00:11:38,323 ‫تا وقتی که نخستین حضورت ‫روی دیوار فراتر از توئه. 112 00:11:40,701 --> 00:11:43,579 ‫من نقاشیت رو در میراثمون ثبت کردم. 113 00:11:53,839 --> 00:11:54,923 ‫شکارمون. 114 00:11:57,050 --> 00:11:59,636 ‫اون سه تا گیلی رپتوری ‫که شکار کردی رو می‌بینی؟ 115 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 ‫البته. 116 00:12:06,393 --> 00:12:08,687 ‫برای روزی که بخاطر هر کار ارزشمندی 117 00:12:09,271 --> 00:12:11,899 ‫که منو ببره روی این ‫دیوارنگاره رویا پردازی می‌کردم. 118 00:12:13,817 --> 00:12:15,861 ‫نمی‌دونم این کار کوچیک چرا... 119 00:12:19,406 --> 00:12:22,409 ‫باعث افتخارمه. ‫ممنون. 120 00:12:26,413 --> 00:12:29,166 ‫می‌دونستم درونت بزرگی کلئون نخست رو داری. 121 00:12:32,628 --> 00:12:34,171 ‫ولی هنگام شکارمون 122 00:12:35,714 --> 00:12:41,386 ‫فهمیدم یه چیز دیگه هم درونت هست. 123 00:12:43,347 --> 00:12:47,309 ‫می‌ذارم خودت شگفتی‌ات ‫رو به موقعش انجام بدی. 124 00:12:48,101 --> 00:12:49,520 ‫زیاد عجله نکن. 125 00:12:51,396 --> 00:12:53,273 ‫برای ظرافت ارزش قائل شو. 126 00:13:34,147 --> 00:13:37,651 ‫چیزی که تصمیم می‌گیریم به بچه‌هامون ‫بگیم و چیزی رو که مخفی می‌کنیم. 127 00:13:40,195 --> 00:13:43,073 ‫چیزی که آشکار می‌کنیم و ‫چیزی رو که لا پوشونی می‌کنیم. 128 00:13:46,994 --> 00:13:50,414 ‫تاریخ عملی اضافه کننده و کسر کننده‌ست. 129 00:14:27,451 --> 00:14:31,830 ‫جناب امپراتور، توی برج ‫اصلی شما رو نیاز دارن. 130 00:14:33,415 --> 00:14:35,083 ‫نمی‌تونم ‫دستم بنده. 131 00:14:35,667 --> 00:14:37,085 ‫برادر داسک اصرار کردن که برید. 132 00:14:37,711 --> 00:14:39,296 ‫حالم خوش نیست. 133 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 ‫یه دقیقه وقت بده خودم میام. ‫یه دقیقه. 134 00:14:43,509 --> 00:14:44,843 ‫می‌دونی که منم امپراتورم؟ 135 00:14:45,427 --> 00:14:46,512 ‫بله جناب امپراتور. 136 00:14:47,471 --> 00:14:49,272 ‫ولی هر دوی ما به شخص والا تری خدمت می‌کنیم. 137 00:15:03,237 --> 00:15:06,114 ‫یه چیزی یادم رفت ‫باید برگردم. 138 00:15:08,075 --> 00:15:09,076 ‫باشه برای بعد. 139 00:16:02,379 --> 00:16:03,797 ‫ورودی رو ببندید. 140 00:16:09,094 --> 00:16:10,888 ‫نذارید کسی وارد یا خارج بشه. 141 00:16:12,055 --> 00:16:14,349 ‫یه مسیری هست از لای ‫خرابه‌های قصر می‌تونی بری. 142 00:16:18,645 --> 00:16:21,899 ‫آخرش می‌خوره به خروجی کارکنای دربار ‫درست کنار دروازه‌ی اصلی قصر. 143 00:16:25,652 --> 00:16:28,030 ‫این مسیر آخرش می‌خوره ‫به سیستم آبیاری زیرزمینی. 144 00:16:29,656 --> 00:16:31,283 ‫ایستگاه هایپرلوپ درست همونجاست. 145 00:16:31,366 --> 00:16:32,826 ‫پخش بشید. 146 00:17:05,275 --> 00:17:07,986 ‫هشدار، چرخه‌ی آب نزدیک است. 147 00:17:08,904 --> 00:17:11,323 ‫هشدار، چرخه‌ی آب نزدیک است. 148 00:17:50,153 --> 00:17:52,030 ‫خدایا، خیلی فاصله‌اش زیاده. 149 00:17:56,159 --> 00:17:57,578 ‫برو. 150 00:18:41,830 --> 00:18:43,081 ‫بگر بیدار شو. 151 00:18:43,624 --> 00:18:45,876 ‫خوش اومدید فرمانده هاردین. 152 00:19:57,656 --> 00:19:58,657 ‫ببخشید؟ 153 00:20:09,293 --> 00:20:13,297 ‫دستبند محافظ امپراتوریه ‫در ازای ژاکتتون. 154 00:20:31,190 --> 00:20:35,360 ‫میشه بگید توی طبقه 33 چطور ‫می‌تونم برم به بخش دزنین؟ 155 00:20:35,444 --> 00:20:41,200 ‫کبالت لاین رو برو پایین ‫بعدشم برو به ایرای لوپ. 156 00:20:43,327 --> 00:20:45,120 ‫باید بری سمت هسته داخلی. 157 00:20:56,548 --> 00:20:58,634 ‫بگر، با برج مراقبت ‫ترمینس ارتباط بر قرار کن. 158 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 ‫ارتباط بر قرار شد. 159 00:21:00,511 --> 00:21:02,638 ‫برج مراقبت ترمینس ‫سالور هاردین صحبت می‌کنه. جواب بدید. 160 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 ‫لعنتی. 161 00:21:07,935 --> 00:21:10,145 ‫بگر، همه فرکانس‌ها رو اسکن کن. ‫هر ارتباط فعالی بود پیدا کن. 162 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 ‫در حال اسکن. 163 00:21:14,441 --> 00:21:15,859 ‫هیچ ارتباط فعالی روی سطح ترمینس 164 00:21:15,943 --> 00:21:17,486 ‫شناسایی نشد. 165 00:21:24,952 --> 00:21:26,036 ‫کسی رو پیدا کردی؟ 166 00:21:26,119 --> 00:21:29,498 ‫هشدار. جسم غیر عادی در مسیر احتمالی سفینه. 167 00:21:29,581 --> 00:21:30,874 ‫سطح خطر: پایین. 168 00:21:34,127 --> 00:21:35,379 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 169 00:21:35,462 --> 00:21:38,715 ‫هشدار. جسم غیر عادی ‫در مسیر تأیید شده سفینه. 170 00:21:38,799 --> 00:21:39,800 ‫سطح خطر: متوسط. 171 00:21:40,384 --> 00:21:41,844 ‫اسلحه‌ها رو می‌خوام. ‫اسلحه‌ها کوشن؟ 172 00:21:43,846 --> 00:21:44,888 ‫بگر، سلاح‌ها رو نشونم بده. 173 00:21:46,640 --> 00:21:49,643 ‫هشدار. جسم غیر عادی در حال اصابت سفینه. 174 00:21:49,726 --> 00:21:52,020 ‫سطح خطر: بالا. ‫هشدار 175 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 ‫هدف قفل شد. 176 00:21:54,022 --> 00:21:56,191 ‫عزیزم؟ ‫عزیزم داخل سفینه‌ای؟ 177 00:21:57,150 --> 00:21:58,652 ‫هیوگو، تویی؟ 178 00:22:13,792 --> 00:22:15,085 ‫نقشه‌مون جواب داد سال. 179 00:22:18,380 --> 00:22:19,882 ‫چطوری از بلت اومدی؟ 180 00:22:20,716 --> 00:22:22,009 ‫بیشترش شانسی بود. 181 00:22:22,092 --> 00:22:26,096 ‫با فرماندهی تسپین تماس گرفتم. ‫اونجا هم سوار یکی از سواره‌نظام‌هاشون شدم. 182 00:22:26,930 --> 00:22:30,184 ‫بعد دیدم اینویکتوس می‌خواد پرش کنه 183 00:22:30,267 --> 00:22:34,521 .با یه وسیله خودمو واسه پرش بیهوش کردم 184 00:22:34,605 --> 00:22:36,899 ‫به بقیه هم گفتم این کارو بکنن. 185 00:22:40,402 --> 00:22:42,613 ‫بعد با صدای نازت بیدار شدم. 186 00:22:45,949 --> 00:22:48,285 ‫ولی نمی‌فهمم تو چطور انقدر سریع بیدار شدی. 187 00:22:48,368 --> 00:22:50,954 ‫من اصلاً نخوابیدم. ‫مثل معلق می‌مونه. 188 00:22:51,038 --> 00:22:53,999 ‫نمی‌تونم توضیح بدم چطور و چرا ‫ولی پرش روی من اثر نکرد. 189 00:22:54,082 --> 00:22:55,834 ‫پس یعنی تو ما رو برگردوندی به ترمینس؟ 190 00:22:55,918 --> 00:22:59,129 ‫نه، کار لوئیس بود. ‫واسه این کار جونشو داد. 191 00:22:59,213 --> 00:23:01,048 ‫و بنیاد هم جواب نمیده؟ 192 00:23:02,799 --> 00:23:04,092 ‫هیچکس جواب نمیده 193 00:23:05,677 --> 00:23:07,763 ‫حتی آناکرئونی‌هایی که فرا گذاشت بمونن. 194 00:23:10,974 --> 00:23:12,559 ‫کار میدون خالی از سکنه‌ست. 195 00:23:12,643 --> 00:23:14,394 ‫می‌تونم حسش کنم هیوگو. 196 00:23:16,271 --> 00:23:21,360 ‫بزرگ‌تر شده ‫صداش بلندتر شده. 197 00:23:21,443 --> 00:23:23,695 ‫انگار کل سیاره رو در بر گرفته. 198 00:23:26,281 --> 00:23:27,533 ‫باید جلوشو بگیرم. 199 00:23:28,116 --> 00:23:29,159 ‫دیوونه شدی؟ 200 00:23:30,994 --> 00:23:32,746 ‫اگه همه مُرده باشن چی؟ 201 00:23:33,997 --> 00:23:36,166 ‫اگه فقط ما مونده باشیم چی؟ 202 00:23:36,875 --> 00:23:38,269 ‫میریم سمت رد کوریدور. 203 00:23:38,293 --> 00:23:40,188 ‫بهت ایرینا فور رو نشون میدم. ‫بهت هسپروس... 204 00:23:40,212 --> 00:23:41,547 ‫نمی‌تونم هیوگو. 205 00:23:41,630 --> 00:23:43,882 ‫اگه واسه این بحران هیچ راه حلی نباشه چی؟ 206 00:23:45,217 --> 00:23:46,552 ‫اگه سلدون بد متوجه شده باشه؟ 207 00:23:58,397 --> 00:24:01,233 ‫باید ته توشو در بیارم هیوگو. 208 00:24:05,195 --> 00:24:06,530 ‫باید درستش کنم. 209 00:24:13,996 --> 00:24:15,330 ‫ازم می‌خوای چیکار کنم؟ 210 00:24:18,834 --> 00:24:23,130 ‫اینویکتوس قراره بازم پرش کنه مگه اینکه ‫آدمات بتونن درایوهاش رو غیرفعال کنن. 211 00:24:23,213 --> 00:24:25,733 ‫پس بذار پرش کنه، فرا رو هم ببره. ‫برای همیشه از زندگیمون پاک میشه. 212 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 ‫نه. 213 00:24:27,259 --> 00:24:29,136 ‫بنیاد به اون سفینه نیاز داره. 214 00:24:31,513 --> 00:24:33,015 ‫همینطوری می‌تونیم بحران رو تموم کنیم. 215 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 ‫- نمی‌تونم بگم چطوری... ‫- می‌دونم یه حسی داری. 216 00:24:43,609 --> 00:24:47,279 ‫تو گفتی کاملاً بهم ایمان داری. 217 00:24:50,490 --> 00:24:51,533 ‫هنوزم ایمانت سر جاشه؟ 218 00:24:55,954 --> 00:24:58,874 ‫اگه نظرم عوض می‌شد عوضی بازی می‌شد، نه؟ 219 00:25:12,971 --> 00:25:14,211 ‫اون سمت می‌بینمت. 220 00:25:25,150 --> 00:25:26,401 ‫دوستت دارم. 221 00:25:27,444 --> 00:25:28,570 ‫منم دوستت دارم. 222 00:25:51,510 --> 00:25:54,638 ‫تو تک تک لحظات زندگیت ‫رو زیر نگاه بقیه زندگی کردی. 223 00:25:55,848 --> 00:25:57,808 ‫ولی اسکار فرق داره. 224 00:25:58,475 --> 00:26:00,018 ‫می‌تونی خودتو توش گم کنی. 225 00:26:01,895 --> 00:26:04,273 ‫برای امپراتوری اسکار یه شکست حساب میشه. 226 00:26:04,857 --> 00:26:07,943 ‫اما برای مردم ترنتور یه فرصته. 227 00:26:09,236 --> 00:26:10,821 ‫برای اولین بار بعد از قرن‌ها 228 00:26:10,904 --> 00:26:15,158 ‫می‌تونیم به آسمون نگاه کنیم و ‫ابرها و ستاره‌های واقعی ببینیم 229 00:26:16,326 --> 00:26:19,663 ‫نه شبیه‌سازی که سرورها ‫برای رضایت ما اجرا می‌کنن. 230 00:26:32,176 --> 00:26:36,221 ‫من توی طبقه‌ی 33 توی ‫بخش دزنین زندگی می‌کنم. 231 00:26:39,600 --> 00:26:42,102 ‫تراتیای پیر بهترین مالکای فلفلی ‫رو توی این سیاره درست می‌کنه. 232 00:26:48,358 --> 00:26:50,152 ‫این همون راهرویی هست که ازش میرم خونه. 233 00:26:53,947 --> 00:26:55,782 ‫هیچ جاش شبیه قصر نیست. 234 00:26:57,409 --> 00:26:59,119 ‫پر جمعیته. ‫شلوغه. 235 00:27:06,960 --> 00:27:08,462 ‫ولی زنده‌ست. 236 00:27:12,174 --> 00:27:13,467 ‫و منتظرته. 237 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 ‫نتونستم صبر کنم. 238 00:28:01,932 --> 00:28:03,433 ‫دستبندت دستت نیست. 239 00:28:05,185 --> 00:28:09,815 ‫در ازای این ژاکت دادمش ‫تا شناخته نشم. 240 00:28:12,234 --> 00:28:13,527 .ژاکت پوشیدنت فکر خوبی بود 241 00:28:15,404 --> 00:28:16,446 ‫حالا می‌تونیم بسوزونیمش. 242 00:28:30,002 --> 00:28:34,214 ‫باید نانوبات‌هام رو در بیاریم ‫تا یه وقت ردم رو نگیرن. من... 243 00:28:35,424 --> 00:28:37,676 ‫احتمالاً نباید اینجا بمونم. 244 00:28:38,594 --> 00:28:40,846 ‫مشکلی نداره. ‫سیگنال خفه‌کن رو گرفتم. 245 00:28:41,680 --> 00:28:43,682 ‫تا وقتی که جایی برات پیدا ‫کنیم فعلاً ردت رو می‌پوشونه... 246 00:28:51,690 --> 00:28:53,150 ‫سخت‌ترین قسمتش تموم شد. 247 00:28:59,114 --> 00:29:00,532 ‫از دستشون فرار کردی. 248 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 ‫الان دیگه اینجایی. 249 00:29:11,043 --> 00:29:12,753 ‫ولی راستش... 250 00:29:14,004 --> 00:29:15,506 ‫هنوز بوی گند میدی. 251 00:29:19,551 --> 00:29:21,053 ‫چرا نمیری دوش بگیری؟ 252 00:29:50,082 --> 00:29:52,709 ‫داشتم فکر می‌کردم یه ‫اسم جدید روی من بذاریم. 253 00:29:59,258 --> 00:30:00,259 ‫آزورا؟ 254 00:30:11,937 --> 00:30:12,980 ‫اون برای چیه؟ 255 00:31:19,004 --> 00:31:20,924 ‫سالور گفت موتور خونه اونوریه. 256 00:31:24,551 --> 00:31:28,180 ‫تقریباً 33 ساعت وقت داریم ‫جامپ‌درایوها رو غیرفعال کنیم. 257 00:31:29,681 --> 00:31:32,768 ‫اینجا چه خبر بوده؟ 258 00:31:34,186 --> 00:31:38,190 ‫یه داستان طولانی که کسی ‫برای گفتنش زنده نمونده... 259 00:31:38,649 --> 00:31:39,858 ‫آناکرئونی‌ها کجان؟ 260 00:31:40,651 --> 00:31:44,530 ‫سمت پل. ‫سالور دست و پاشونو بسته. 261 00:31:45,572 --> 00:31:46,573 ‫خبری نیست. 262 00:32:01,171 --> 00:32:03,006 ‫زمانی مرد خردمندی گفت 263 00:32:03,090 --> 00:32:06,134 ‫مردم بدون تاریخ مثل درخت بدون ریشه هستند. 264 00:32:10,055 --> 00:32:12,641 ‫تاریخ این مرد خردمند چی کم داره؟ 265 00:32:12,724 --> 00:32:14,560 ‫کی داستان جای مدرک رو گرفت؟ 266 00:32:19,231 --> 00:32:22,192 ‫وقتی باورپذیری حقایق از بین میره 267 00:32:22,860 --> 00:32:25,654 ‫خیال‌پردازی خیلی محکم‌تر بنظر میرسه. 268 00:32:26,905 --> 00:32:29,074 ‫و از اونجایی که این تاریخ منه 269 00:32:29,700 --> 00:32:32,327 ‫من تصمیم می‌گیرم چی رو حذف کنم 270 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 ‫و چی رو اضافه کنم. 271 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 ‫جورد؟ 272 00:35:09,902 --> 00:35:12,571 ‫مامان؟ ‫مامان؟ 273 00:35:14,406 --> 00:35:17,242 ‫مامان، مامان منم ‫پاشو. 274 00:35:19,578 --> 00:35:21,622 ‫مامان، مامان منم ‫پاشو. 275 00:35:39,806 --> 00:35:41,016 ‫می‌تونی ازش سر در بیاری؟ 276 00:36:09,044 --> 00:36:11,797 ‫خیلی‌خب، خودم ازش سر در میارم. 277 00:36:35,821 --> 00:36:37,656 ‫مشت‌هات رو باز کن سالور. 278 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 ‫مشت‌هات رو باز کن سالور. 279 00:36:41,994 --> 00:36:42,995 ‫زود باش. 280 00:37:00,721 --> 00:37:01,972 ‫می‌تونی ازش سر در بیاری؟ 281 00:37:02,556 --> 00:37:05,184 ‫سالور، اگه تو بخشی از نقشه بودی 282 00:37:05,267 --> 00:37:07,853 ‫باور کردن اینا خیلی آسون‌تر می‌شد. 283 00:37:23,035 --> 00:37:24,953 ‫چقدر طول کشید تا... 284 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 ‫بتونی منشور نخست رو فعال کنی؟ 285 00:37:27,998 --> 00:37:29,249 ‫بار دوم تونستم. 286 00:37:45,516 --> 00:37:50,103 ‫تاریخ پیشرفته‌ترین سلاحه. ‫چون می‌تونه زمان رو مهار کنه. 287 00:37:50,896 --> 00:37:54,858 ‫اگه ازش درست استفاده بشه ‫گذشته می‌تونه زمان حال رو عوض کنه. 288 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 ‫دیگه کدوم اختراعی می‌تونه این کارو بکنه؟ 289 00:38:51,999 --> 00:38:53,292 ‫سالور؟ 290 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 ‫مامان؟ 291 00:39:01,925 --> 00:39:03,969 ‫- فکر کردم دیگه هیچوقت نمی‌بینمت. ‫- منم همینطور. 292 00:39:14,396 --> 00:39:17,399 ‫میدان خنثی شده. 293 00:39:27,117 --> 00:39:28,202 ‫کار تو بود؟ 294 00:39:37,961 --> 00:39:39,129 ‫اون یه در هست؟ 295 00:39:43,133 --> 00:39:44,593 ‫فکر کنم. 296 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 ‫خب، حالا چی؟ 297 00:39:48,639 --> 00:39:50,057 ‫حالا باید ببینیم اون در به کجا میرسه. 298 00:40:00,859 --> 00:40:02,528 ‫شکارچی رو پیدا کردید؟ 299 00:40:02,945 --> 00:40:04,279 ‫کل سفینه رو گشتیم. 300 00:40:04,655 --> 00:40:05,864 ‫خبری ازش نبود. 301 00:40:06,907 --> 00:40:08,742 ‫ولی اینو پیدا کردیم. 302 00:40:10,244 --> 00:40:12,663 ‫پس باید زودتر بریم ترمینس. 303 00:40:13,747 --> 00:40:16,583 ‫ابسیدین، با آرکوس و ‫گنایس ارتباط بر قرار کن. 304 00:40:16,667 --> 00:40:19,127 ‫ارتباط بر قرار شد. 305 00:40:19,920 --> 00:40:21,672 ‫فرماندهی تسپین صحبت می‌کنه. 306 00:40:22,548 --> 00:40:26,426 ‫می‌خوام همه سواره‌نظام‌ها ‫فوراً روی ترمینس فرود بیان. 307 00:40:27,719 --> 00:40:29,972 ‫کدومتون صاحب این سفینه‌ست؟ 308 00:40:36,186 --> 00:40:40,065 ‫اختیار سفینه رو بده دست ‫فرا کئین وگرنه می‌میری. 309 00:40:40,148 --> 00:40:44,903 ‫آرکوس، پروتکل انتقال ‫سفینه به فرا کئین رو فعال کن. 310 00:40:57,207 --> 00:40:58,709 ‫ضربان قلبش داره میره بالا. 311 00:41:02,254 --> 00:41:05,799 ‫اگه به 120 برسه ‫نانوبات‌ها به حالت بحرانی می‌رسن. 312 00:41:07,467 --> 00:41:09,136 ‫باز دارنده‌ها رو افزایش میدم. 313 00:41:10,220 --> 00:41:11,305 ‫ضربان داره ثابت میشه. 314 00:41:16,268 --> 00:41:17,978 ‫همین حالا انتقال رو شروع کن. 315 00:41:55,098 --> 00:41:57,518 ‫داریم نانوبات‌هات رو ‫به خون من منتقل می‌‌کنیم. 316 00:41:58,560 --> 00:42:00,521 ‫همینو می‌خواستی دیگه، مگه نه؟ 317 00:42:01,688 --> 00:42:03,190 ‫تا درشون بیاری؟ 318 00:42:03,273 --> 00:42:04,399 ‫تو کی هستی؟ 319 00:42:04,483 --> 00:42:07,528 ‫معلومه دیگه، یه کلون از داون. 320 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 ‫از نظر ظاهری بهت شبیه هستم. 321 00:42:11,532 --> 00:42:13,325 ‫ولی چطوری... 322 00:42:13,408 --> 00:42:16,954 ‫اینجام؟ بجای اینکه توی محفظه شناور باشم؟ 323 00:42:19,081 --> 00:42:22,501 ‫مردم ترنتور تونستن یه سری از دی‌ان‌های ‫کلئون اول رو به بیرون قصر قاچاق کنن. 324 00:42:23,418 --> 00:42:25,337 ‫چندین دهه‌ست که برای امروز نقشه می‌ریختیم. 325 00:42:25,420 --> 00:42:28,966 ‫غافلگیرمون کردی. ‫فکر کردیم فردا فرار می‌کنی. 326 00:42:30,050 --> 00:42:31,343 ‫آزورا کجاست؟ 327 00:42:43,230 --> 00:42:44,565 ‫اینا همه‌اش یه تله بود. 328 00:42:46,441 --> 00:42:47,985 ‫چطور تونستی این کارو با من بکنی؟ 329 00:42:49,194 --> 00:42:50,195 ‫با تو؟ 330 00:42:51,321 --> 00:42:52,948 ‫قضیه کل کهکشانه. 331 00:42:53,532 --> 00:42:56,660 ‫تمام مردم و سیاره‌هایی که زیر .پای امپراتوری نابود شدن 332 00:42:56,743 --> 00:42:57,870 ‫تقصیر اون نیست. 333 00:42:59,329 --> 00:43:00,706 ‫مشکل روش بزرگ شدنشه. 334 00:43:02,291 --> 00:43:04,543 ‫همیشه به اون و برادراش ‫گفتن اونا نورهایی هستن 335 00:43:04,626 --> 00:43:08,463 ‫که هیچوقت خاموش نمیشن ‫یه زنجیره‌ی شکست‌ناپذیر. 336 00:43:10,674 --> 00:43:13,719 ‫توی موزه‌شون واقعیت جایی نداره. 337 00:43:14,595 --> 00:43:16,763 ‫نمی‌دونم چطور قراره از پسش بر بیای. 338 00:43:16,847 --> 00:43:17,848 ‫مشکلی نیست. 339 00:43:18,849 --> 00:43:20,851 ‫انقدر نقشم رو تمرین کردم 340 00:43:21,935 --> 00:43:24,605 ‫که ادای امپراتور منزوی و کوچولو رو... 341 00:43:27,649 --> 00:43:32,821 ‫توی خود دلسوزی و بی‌تفاوتی مفرط در بیارم. 342 00:43:35,824 --> 00:43:39,828 ‫تمرین؟ منظورت چیه؟ 343 00:43:40,370 --> 00:43:43,290 ‫تمرین؟ منظورت چیه؟ 344 00:43:44,958 --> 00:43:46,793 ‫من بازیگر علی البدلت هستم، داون. 345 00:43:46,877 --> 00:43:49,379 ‫و حالا وقتشه جای تو برم روی صحنه. 346 00:43:49,963 --> 00:43:51,924 ‫برمی‌گردم به قصر 347 00:43:53,258 --> 00:43:54,760 ‫و قراره جای تو رو بگیرم. 348 00:43:56,386 --> 00:43:59,181 ‫اونا می‌کُشنت. ‫می‌دونن من فرق دارم. 349 00:43:59,264 --> 00:44:01,099 ‫درسته ولی... 350 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 ‫من فرق ندارم. 351 00:44:04,394 --> 00:44:08,023 ‫کور رنگ نیستم. ‫چپ دست نیستم. 352 00:44:08,774 --> 00:44:11,902 ‫از نظر ژنتیکی هم به کلئون اول شبیه هستم. 353 00:44:14,071 --> 00:44:15,072 ‫و می‌تونم ثابتش کنم. 354 00:44:15,155 --> 00:44:17,407 ‫نمی‌فهمم. 355 00:44:18,534 --> 00:44:20,869 ‫چطور تو به کلئون اول شبیهی و من نه؟ 356 00:44:21,620 --> 00:44:24,998 ‫اصطلاح تخصصیش میشه ‫ترا فرست نانوذرات مغناطیسی. 357 00:44:25,582 --> 00:44:27,417 ‫همه اطلاعاتش توی سرمه 358 00:44:27,501 --> 00:44:30,170 ‫ولی خب، به طور ساده باید بگم بعد ‫از به دنیا اومدنت دی‌ان‌ای‌ـت رو عوض کردن. 359 00:44:30,254 --> 00:44:34,341 ‫همونطور که گفتم این نقشه بحث ‫یکی دو روز نیست از زمان تولدت بوده. 360 00:44:34,842 --> 00:44:37,469 ‫مردم ما می‌دونستن که ‫باید از قصر بیارنت بیرون 361 00:44:38,637 --> 00:44:40,222 ‫ولی نمی‌شد همینطوری ‫تو رو ورداشت اومد بیرون. 362 00:44:40,931 --> 00:44:42,432 ‫خیلی خطری بود. 363 00:44:43,058 --> 00:44:45,936 ‫باید کاری می‌کردن به اراده‌ی خودت بیای. 364 00:44:47,229 --> 00:44:51,358 ‫به یه انگیزه برای فرار نیاز داشتی. ‫و چه انگیزه‌ای بهتر از بقا؟ 365 00:44:54,194 --> 00:44:58,031 ‫ما کسایی هستیم که تو ‫رو متفاوت کردیم امپراتور. 366 00:45:00,158 --> 00:45:02,244 ‫میشه گفت یه جورایی خوش‌شانس هم هستی. 367 00:45:02,327 --> 00:45:05,581 ‫سلسله‌ی ژنتیکی برای بشریت توهین حساب میشه 368 00:45:05,664 --> 00:45:06,944 ‫و تو دیگه جزئی از اون سلسله نیستی. 369 00:45:08,750 --> 00:45:09,877 ‫در واقع هیچوقت نبودی. 370 00:45:11,670 --> 00:45:13,422 ‫انتقال تموم شد. 371 00:45:40,616 --> 00:45:42,451 ‫تو هیچ چاره‌ای نداشتی... 372 00:45:44,161 --> 00:45:45,829 ‫ولی بازم ممنونم ازت. 373 00:45:56,798 --> 00:45:58,258 ‫بلندش کنید. 374 00:46:01,887 --> 00:46:03,555 ‫می‌خوای باهام چیکار کنی؟ 375 00:46:03,639 --> 00:46:04,765 ‫خودت چی فکر میکنی کلئون؟ 376 00:46:30,290 --> 00:46:31,792 ‫آزورا، آزورا از این طرف. 377 00:46:52,062 --> 00:46:53,063 ‫جناب امپراتور. 378 00:46:55,440 --> 00:46:57,860 ‫برادر داسک! ‫خیلی ممنونم. 379 00:47:01,738 --> 00:47:04,116 ‫از جسدهای اینجا خاطراتشونو بردارید. 380 00:47:04,199 --> 00:47:05,242 ‫و دختره چی؟ 381 00:47:06,451 --> 00:47:08,912 ‫دختره، درسته. 382 00:47:13,250 --> 00:47:15,085 ‫عجب نقشی بازی کردی. 383 00:47:16,003 --> 00:47:18,755 ‫از دیدنش لذت بردم 384 00:47:20,048 --> 00:47:23,760 ‫کاملاً در خور جوانی و جاهلیت بود. 385 00:47:33,687 --> 00:47:35,957 ‫فکر نمی‌کردی که بذاریم ‫این ربات بدون اطلاع ما 386 00:47:35,981 --> 00:47:37,900 ‫از قصر خارج بشه ‫مگه نه؟ 387 00:47:37,983 --> 00:47:42,946 ‫ما تمام حرف‌های گول‌زننده‌ات راجع ‫به سفر به خونه رو شنیدیم عزیزم. 388 00:47:51,163 --> 00:47:53,290 ‫گذاشتی فرار کنه تا به ما برسی؟ 389 00:47:54,124 --> 00:47:55,125 ‫ماسکشو بزنید. 390 00:48:16,188 --> 00:48:17,731 ‫به چیزی که می‌خواستی رسیدی. 391 00:48:19,024 --> 00:48:21,693 ‫هیچوقت سعی نکن بفهمی من چی می‌خوام. 392 00:48:27,407 --> 00:48:31,245 ‫تو ابله، ساده‌لوح و زود باوری. 393 00:48:31,995 --> 00:48:33,288 ‫منم هم‌سن تو بودم همین بودم. 394 00:48:33,914 --> 00:48:35,582 ‫و این چیزها قابل بخشش هستن. 395 00:48:35,666 --> 00:48:39,586 ‫ولی اینکه...تفاوت داری رو نه. 396 00:48:41,129 --> 00:48:42,589 ‫این قضیه‌اش پیچیده تره. 397 00:48:42,673 --> 00:48:44,633 ‫ولی حرفاشونو که شنیدی. 398 00:48:45,676 --> 00:48:48,345 ‫من قربانی‌ام. ‫هممون همینیم. 399 00:48:48,428 --> 00:48:49,805 ‫درسته. 400 00:48:49,888 --> 00:48:54,268 ‫و این تو رو تبدیل به ‫نماد آسیب‌پذیری ما می‌کنه. 401 00:48:54,351 --> 00:48:56,979 ‫یک یادآور زشت که تعادل سلسله‌ی ژنتیکی‌مون 402 00:48:57,062 --> 00:49:00,607 ‫در خطر قرار داره. 403 00:49:01,358 --> 00:49:06,738 ‫با چه منطقی دیگه باید ‫بخوایم به صورتت نگاه کنیم؟ 404 00:49:08,198 --> 00:49:09,241 ‫صورت من؟ 405 00:49:12,077 --> 00:49:13,620 ‫صورت من صورت تو هم هست. 406 00:49:14,663 --> 00:49:18,625 ‫منطق رو فراموش کن. ‫سعی کن همدردی کنی. 407 00:49:27,467 --> 00:49:29,261 ‫وایسا، وایسا. 408 00:49:29,344 --> 00:49:32,514 ‫سرنوشت من دست تو نیست. ‫دست دِی هست. 409 00:49:33,849 --> 00:49:34,850 ‫درسته. 410 00:49:35,475 --> 00:49:37,102 ‫برادر دِی خیلی زود به خونه برمی‌گرده. 411 00:49:37,895 --> 00:49:39,438 ‫می‌تونی بساطت رو جلوی اون پهن کنی. 412 00:49:40,689 --> 00:49:44,860 ‫فکر نکنم سفرش به دوشیزه دل نازکش کرده باشه. 413 00:49:55,037 --> 00:49:57,456 ‫نگهبان، تو برگشتی! 414 00:49:57,539 --> 00:49:59,124 ‫همونجا وایسید. 415 00:49:59,208 --> 00:50:01,376 ‫ولی همه بیدار شدن. ‫دیگه تموم شده. 416 00:50:01,460 --> 00:50:02,961 ‫تموم نشده. 417 00:50:03,045 --> 00:50:04,546 ‫سالور صبر کن. ‫نرو داخلش. 418 00:50:04,630 --> 00:50:06,215 ‫مجبورم مامان. 419 00:50:07,758 --> 00:50:09,551 ‫تو اون تو نمیری. ‫ازش دور شو. 420 00:50:10,177 --> 00:50:13,388 ‫گفتی حقه‌ای در کار ‫نیست و نمی‌دونید اون چیه. 421 00:50:13,472 --> 00:50:14,473 ‫خب نمی‌دونیم. 422 00:50:14,556 --> 00:50:17,809 ‫ولی دخترت مهارش کرده. ‫اینو چی میگی؟ 423 00:51:22,332 --> 00:51:24,459 ‫ببخشید سال. سعی کردم از ‫فرود اومدن منصرفشون کنم. 424 00:51:25,127 --> 00:51:26,962 ‫نه، منطقیه. 425 00:51:27,045 --> 00:51:31,466 ‫من باید همینجا باشم. ‫همه چیز با یه بحران هم خط میشن. 426 00:51:31,550 --> 00:51:33,594 ‫شکارچی ما کجاست؟ 427 00:51:35,721 --> 00:51:37,639 ‫کنترل اینویکتوس رو از دست داد. 428 00:51:38,390 --> 00:51:42,561 ‫نقشه‌هاتون برای شهادتتون و ترنتور ‫دیگه تمومه. 429 00:51:43,228 --> 00:51:44,438 ‫روآن؟ 430 00:51:45,314 --> 00:51:47,649 ‫خدایان جنگل ما رو رها کردن. 431 00:52:17,346 --> 00:52:18,972 ‫لعنت بهش. 432 00:52:33,529 --> 00:52:37,366 ‫عجب منظره‌ی قشنگی. 433 00:52:37,950 --> 00:52:42,079 ‫دشمنان قدیم و جدید راحت همه یه جا جمع شدن. 434 00:52:46,375 --> 00:52:49,294 ‫سلاح‌هاتونو بندازید ‫اونو هم آزاد کنید. 435 00:52:57,094 --> 00:53:01,765 ‫و تو نگهبان، حتی فکر در ‫آوردن سکه‌ات به سرت نزنه. 436 00:53:02,432 --> 00:53:05,853 ‫جدی خوشحالم زنده‌ای فرا. 437 00:53:07,771 --> 00:53:08,772 ‫ازت می‌خوام به حرفم گوش بدی. 438 00:53:08,856 --> 00:53:12,276 ‫دیگه علاقه‌ای به شنیدن حرفات ندارم. 439 00:53:12,359 --> 00:53:15,821 ‫فرا خواهش می‌کنم. پرش به مغز آسیب می‌زنه. ‫الان درست فکر نمی‌کنی. 440 00:53:15,904 --> 00:53:17,573 ‫اتفاقاً عقلم درست کار می‌کنه. 441 00:53:25,205 --> 00:53:26,373 ‫هدف‌گیریم هم همینطور. 442 00:53:26,456 --> 00:53:28,959 ‫ببین اگه از حرفم خوشت نیومد 443 00:53:29,668 --> 00:53:33,422 ‫وقتی حرفم تموم شد می‌تونی منو بکشی. ‫می‌تونی همه‌مونو بکشی. 444 00:53:33,505 --> 00:53:35,007 ‫همین کارو هم می‌کنم. 445 00:53:37,009 --> 00:53:38,385 ‫اون سفینه... 446 00:53:40,262 --> 00:53:44,641 ‫قدرتمند ترین سلاحیه که ‫مردمت دستشون بهش می‌رسه. 447 00:53:45,475 --> 00:53:47,895 ‫اگه قضیه راجع به اونه، پس چرا نابودش کنیم؟ 448 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 ‫- چرا ازش بعنوان اهرم استفاده نکنیم؟ ‫- چطوری؟ 449 00:53:52,482 --> 00:53:55,652 ‫با هم متحد میشیم. ‫هر سه سیاره. 450 00:53:55,736 --> 00:53:57,112 ‫تکون نخور! 451 00:54:00,032 --> 00:54:01,783 ‫می‌تونیم اینویکتوس رو شریک بشیم. 452 00:54:01,867 --> 00:54:05,662 ‫با هم تعمیرش کنیم. 453 00:54:06,997 --> 00:54:11,043 ‫فقط باید بذاریم منطق‌مون صداش ‫بلند تر از احساساتمون باشه. 454 00:54:16,673 --> 00:54:17,674 ‫فرا دست نگه دار. 455 00:54:20,093 --> 00:54:24,890 ‫روی شکارچیت اسلحه می‌کشی؟ 456 00:54:24,973 --> 00:54:26,934 ‫شکار دیگه تموم شده فرا. 457 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 ‫فرا، بس کن! 458 00:55:13,939 --> 00:55:15,607 ‫- هدف بگیرید! ‫- فریستون، صبر کن! 459 00:55:19,820 --> 00:55:22,447 ‫فرا دیگه مُرده. ‫اسلحه‌تو بنداز. 460 00:55:43,468 --> 00:55:44,970 ‫چه منظره‌ی امید بخشی. 461 00:55:45,554 --> 00:55:48,807 ‫آناکرئونی‌ها، تسپینی‌ها و ترمینسی‌ها. 462 00:55:50,017 --> 00:55:52,769 ‫جمع شدنتون اینجا بهم امید میده... 463 00:55:55,939 --> 00:55:58,025 ‫شاید بتونیم واقعاً از پسش بر بیایم. 464 00:55:58,049 --> 00:56:01,049 ‫مترجم ‫.:: امـیـر دلـپسـنـد ::. 465 00:56:01,073 --> 00:56:08,073 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 466 00:56:08,097 --> 00:56:15,097 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez