1 00:00:00,048 --> 00:00:07,048 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:12,047 --> 00:01:17,047 ‫«بنیاد» 3 00:01:17,071 --> 00:01:22,071 ‫مترجم ‫.:: امـیـر دلـپسـنـد ::. 4 00:01:22,095 --> 00:01:29,095 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 5 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 .آنتور بلت .بابام قبلاً داستان‌هاشو برام می‌گفت 6 00:01:42,978 --> 00:01:44,579 .واسم سؤاله حالا چی داره بگه 7 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 باورت میشه روی یکی از اونا کار می‌کردم؟ 8 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 .استخراج پالادیوم. یادمه 9 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 فقط با نگاه کردن به .تجهیزاتش کمرم درد می‌گیره 10 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 .باورم نمیشه هنوز همونجان مردمت همینطور ولشون کردن اونجا؟ 11 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 .بدون فناوری امپراتوری صنعتش نابود شد 12 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 .همون موقع مسیر طولانی رو پیش گرفتم .یه زندگی جدید 13 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 .یا بهتره بگیم، مردمت رو رها کردی 14 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 که یعنی یه تسپینی کمتر .که سر آهن قراضه بجنگه 15 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 .در حال رسیدن به مختصات مورد نظر 16 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 .هیچی اینجا نیست 17 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 .با دقت نگاه کن نگهبان 18 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 اینویکتوس؟ 19 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 .جواهر تاجِ ناوگان امپراتور تورلین 20 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 آوازه‌اش به گوشت خورده؟ 21 00:03:00,973 --> 00:03:05,227 میگن زمان اوجش بزرگترین و قدرتمند ترین سلاحی بود 22 00:03:05,310 --> 00:03:07,271 .که امپراتوری ساخته بود 23 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 .یک نابود کننده‌ی جهان 24 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 آره، 700 سال پیش بدون اینکه .هیچ ردی از خودش جا بذاره ناپدید شد 25 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 .بدون خُرده ذرات یا سیگنال وضعیت اضطراری 26 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 یه سری از آدما گفتن توی تمام کهکشان دیدنش 27 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 هیچوقت به درودها جواب نمیده .هیچوقت دو بار توی یه جا دیده نشده 28 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 .و تو اینجا پیداش کردی 29 00:03:29,501 --> 00:03:30,961 .همونطور که منو به سمت خودش صدا می‌زد 30 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 .اینویکتوس یه سفینه‌ی پرتابه 31 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 امپراتوری فناوری پرش رو .یه راز حکومتی حساب می‌کنه 32 00:03:36,550 --> 00:03:39,803 خیلی زود کل آسمان دوردست رو نابود می‌کنن 33 00:03:39,887 --> 00:03:41,156 .تا نذارن دستتون به این سفینه برسه 34 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 .هیچکس نمی‌دونه سفینه اینجاست 35 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 .حتی نمی‌تونی واردش بشی 36 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 محفظه‌ی هوا هیچوقت .واسه یه آناکرئونی باز نمیشه 37 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 نانوبات‌های امپراتوریت 38 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 برای سرعت بخشی به بهبود .و شناسایی برنامه‌ریزی شدن 39 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 برای دسترسی به هر سفینه‌ی .امپراتوری برنامه‌نویسی شده 40 00:04:05,871 --> 00:04:07,497 .برای همین بهت نیاز داشتیم فرمانده 41 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 .تو کلید ورود ما به اون سفینه‌ای 42 00:04:11,835 --> 00:04:14,838 حتی اگه این کار جواب بده، تو نمی‌دونی این سفینه توی چه سفرهایی بوده 43 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 .یا چه بلایی سر خدمه‌اش اومده 44 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 اصلاً از کجا می‌دونی وارد شدن بهش امنه؟ 45 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 .نیست 46 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 .دوتا سفینه واسه وارد شدن بهش از دست دادیم 47 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 .سیستم دفاعیش هنوز فعاله 48 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 .لباس‌های مخصوص رو آماده کن 49 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 .وقتشه 50 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 فکر می‌کنی توی اون پایگاه‌های استخراج هنوز سیستم ارتباطی‌ای فعال هست؟ 51 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 .بعیده ولی ممکنه 52 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 .من یه فرستنده‌ی اضطراری دارم 53 00:05:06,223 --> 00:05:10,227 توی سیستم عصبیم کار گذاشتن .هرچی ببینم و بشنوم ضبط می‌کنه 54 00:05:10,310 --> 00:05:14,815 اگه توی اینویکتوس بتونیم به یه کپسول .مخابره برسیم می‌تونم سیگنال بفرستم 55 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 .خیلی‌خب گوش کنید .این پرش 10 هزار متر فاصله داره 56 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 باید سریع بپرید و تا حد ممکن بدون حرکت .اضافی تا مقصد حرکت کنید 57 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 توی قدم آخرتون باید .پشتک بزنید و ترمز بگیرید 58 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 ریل‌گان‌های خودکار اینویکتوس 59 00:05:35,544 --> 00:05:38,672 .اشیاء با قطر زیر 2 متر رو نادیده می‌گیرن 60 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 اگه پخش بشیم و حساب شده حرکت کنیم .احتمالاً براشون نامرئی هستیم 61 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 می‌دونی داریم چیکار می‌کنیم؟ 62 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 .تقریباً هیچوقت نمی‌دونم عزیزم 63 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 .نگهبان، تو اول میری 64 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 باید به حلقه داخلی برید تا بتونید به .محفظه‌ی هوا دسترسی داشته باشید 65 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 اگه توی حلقه داخلی فرود .نیاید توی فضا رها می‌شید 66 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 .با شماره 3 میرم 67 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 ...یک، دو 68 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 .لعنتی 69 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 .نزدیکم 70 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 .آفرین نگهبان 71 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 .سال، لباس من مشکل داره .درست کار نمی‌کنه 72 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 .رانشگرهام کار نمی‌کنن 73 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 .نه، نه، نه 74 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 ...نمی‌تونم...نمی‌تونم بهش برسم - !می‌گیرمت - 75 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 .سال! نه برگرد - .هیوگو! نه، نه - 76 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 .برگرد 77 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 ...سال، سال - !هیوگو - 78 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 نه، نه هیوگو 79 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 .اشکاتو نگه دار واسه بعد نگهبان .الان وقت نداریم 80 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 .محفظه‌ی هوا از اون طرفه .بریم 81 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 .عذر می‌خوام جناب امپراتور 82 00:08:05,110 --> 00:08:08,864 مطمئنم انقدر منطقی هستید ...که کاری کردم رو به پای 83 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 ادامه بده. می‌خوام بدونم در .مورد کاری که نکردی نظرت چیه 84 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 اگر زانو نمی‌زدم یک تضاد .مشخص در اعتقاداتم بود 85 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 .برای همین در برابر یه عوام فریب زانو زدی 86 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 .من در برابر مادر زانو زدم - ببخشید، چی؟ - 87 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 .با این اصطلاح آشنایی ندارم 88 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 .من یه بی‌رحم بی‌مادر هستم 89 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 .می‌دونید که با جناح هلیما موافق نیستم 90 00:08:30,636 --> 00:08:35,682 امیدوارم اینطور نباشه. تو خودتم .دقیقاً توی چرخه‌ی تناسخ نیستی 91 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 .موندم هلیما اگه می‌دونست چی می‌گفت 92 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 .آشکار کردن ذات حقیقیت هدف من نیست 93 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 .این عمل تو یه خیانت سرسام آور بود دمرزل 94 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 .کارت خیانت از فرمانروات بود 95 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 تا اونجایی که خبر داشتم .تو نمی‌تونستی خیانت کنی 96 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 بالاتر از هر چیز دیگه وفاداریت نسبت به سلسله‌ی کلئون 97 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 .توی برنامه‌نویسیت نوشته شده 98 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 .و دقیقاً نکته‌ی من همینه 99 00:08:59,665 --> 00:09:02,543 اگه زانو زدن نقض فرمان در کدهای من بود 100 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 .پس از لحاظ فیزیکی نمی‌تونستم این کارو بکنم 101 00:09:05,796 --> 00:09:09,550 سیگنال‌هایی که برای خم شدن .اندامم می‌دادم باید مسدود می‌شدن 102 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 توضیحی که به آسونی .تمام اعمالت رو توجیه کنه 103 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 سؤال من اینه 104 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 که آیا خودت می‌خواستی زانو بزنی؟ 105 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 .من بیشتر از همه چیز به امپراتوری وفادارم 106 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 ...ببخشید جناب امپراتور - .حرفتو بزن - 107 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 انگار سخنان زفر هلیما روی .مردم بسیاری اثر گذاشته 108 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 سفیر تانوال میگن ایشون .حالا دیگه پیشگام شدن 109 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 ...خب پس 110 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 باید زفر هلیما رو از این .بحث خوشایند دورش کنیم 111 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 .باید بفهمم واقعاً چی ازم می‌خواد 112 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 .انتظار نداشتم شما رو اینجا ببینم کلئون 113 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 .لقب درست ایشون «امپراتور» هست 114 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 من برای کسایی که به مارپیچ .میرن احترام زیادی قائلم 115 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 .یک مراسم مقدس برای درگذشت پراکسیما 116 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 باید برای قدم زدن در .برابر الهه‌ها فروتن بود 117 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 .می‌بینم که خوب آموزش دیدید 118 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 بگید ببینم خانم دمرزل، تا حالا فرصت راه رفتن در مارپیچ رو داشتید؟ 119 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 .بله، چندین سال پیش 120 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 پس می‌دونید ماجراجوییش ...چقدر می‌تونه متحول‌کننده باشه 121 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 .و بدن چقدر زجر می‌کشه 122 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 .خورشید چشم‌های این مرد رو کور کرده 123 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 کلی آدم دیگه در راه رسیدن .به رحِم مادر درگذشتن 124 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 .مطمئنم همشون مرگ شرافتمندانه‌ای داشتن 125 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 زفیر هلیما، جناب امپراتور امیدوار .بودن بتونن باهاتون صادقانه صحبت کنن 126 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 از یه بازی تهاجمی .زودهنگام بدم نمیاد 127 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 و خب، تو موفق شدی منو .بکشونی این پایین سمت گودال‌ها 128 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 .پس، تحسینت می‌کنم، من اینجام .به حرفات گوش میدم 129 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 .زیاد مطمئن نیستم ازم می‌خواید چی بگم 130 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 خواسته‌ات چیه؟ 131 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 .به سلسله‌ی ژنتیکی پایان بده 132 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 اگه می‌خواید معامله کنید پس .چیزهایی که میگم در نظر داشته باشید 133 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 علاوه بر سیستم نمک‌زدایی 134 00:11:57,593 --> 00:12:00,220 یه ماهواره با ایستگاه امنیتی هم قرار میدیم 135 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 .فقط برای حفاظت از مردم شما 136 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 .امنیت و آب پاک و زلال 137 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 .یه سوءتفاهمی شده کلئون 138 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 .خواسته‌ی من جنگی نیست 139 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 .من فقط چیزی رو که باور دارم موعظه می‌کنم 140 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 و باور دارم سلسله‌ی ژنتیکی .حکم نابودی ما رو داره 141 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 حالا دیگه لومینیست‌ها می‌تونن آینده رو ببینن؟ 142 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 .من ادعا نکردم که آینده رو می‌بینم 143 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 فقط یه حس در اعماق روحم .دارم که میگه چی درسته و چی غلط 144 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 غلط؟ 145 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 حتی نمی‌تونی درک کنی خانواده‌ی .من به چه دستاوردهایی رسیده 146 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 ...من و برادرانم - .برادران؟ شما برادر نیستید - 147 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 شما فقط بازتابِ غرور یه مرد مُرده هستید 148 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 .که در ذاتش از تمام ضعف‌هاتون کور بوده 149 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 .یه موجود بی‌روح نمی‌تونه خودش رو بشناسه 150 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 فکر کنم دکتر سلدون مرحوم .هم همچین نظری داشت 151 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 .اگه باورتون اینه پس متأسفم 152 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 .بقیه‌ی زندگیت رو صرف داد زدن در خلأ می‌کنی 153 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 تنها دلیلی که جرأت کردی بیای اینجا 154 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 بخاطر اینه که می‌دونی .مردمت به حرف من گوش میدن 155 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 مطمئنم موقع آماده شدن برای بازدیدتون 156 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 با تعداد خیلی زیادی از پیروان لومینیسم مشورت کردی 157 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 و همشون متعهد به خدمت .در راه نور حقیقت بودن 158 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 دوباره یادم بنداز، چند نفر لازم بود تا پل ستاره‌ای‌تون رو نابود کنه؟ 159 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 داری تهدیدم می‌کنی؟ 160 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 من فقط می‌خوام سؤالت رو جواب .بدم تا خواسته‌ام رو واضح تر بیان کنم 161 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 زیاد تعجب نکردم که .هنوز از اون اتفاق آشفته‌ای 162 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 .قضیه راجع به یه چیز خیلی بزرگتر از توئه 163 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 .ولی مطمئنم مشاورت کمکت می‌کنهد بفهمی 164 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 حالا اگه منو ببخشی یه سری .روح هستن که به عبادت نیاز دارن 165 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 .لوئیس برگرد عقب. برگرد لوئیس - چی گفتی سالور؟ - 166 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 !تو و جسنتا زیادی نزدیکید، 2 متر شدید 167 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 .وای، ببخشید 168 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 !پناه بگیرید 169 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 .اگه درها رو باز کنم اسلحه‌ها متوقف میشن 170 00:14:40,797 --> 00:14:42,508 !فرمانده 171 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 !حالا 172 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 .یالا 173 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 !نه 174 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 .دیگه کارش تموم شده بود 175 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 .تو نه نگهبان .بدون دستبند خیلی خطرناکی 176 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 .دستاتو بیار بالا 177 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 .دیگه حرکت کن 178 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 .به حرکت ادامه بده 179 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 .اتمسفر اینجا یخ زده 180 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 .حتماً یه جایی از بدنه سوراخ شده 181 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 .سیستم‌های محیطی حتماً خاموشن .باید یه پنل تنظیم پیدا کنیم 182 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 .یه پنل تنظیم اینجا هست 183 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 .خیلی‌خب، سیستمش قدیمیه 184 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 .باید با کد دستی دستورها رو وارد کنم 185 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 سوراخ رو پوشوندم، الان دیگه نباید واسه .برگردوندن اتمسفر مشکلی داشته باشیم 186 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 .انجامش بده 187 00:17:42,646 --> 00:17:45,232 ممکنه اینجا به اندازه .اتمسفر آب و هوا داشته باشیم 188 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 .و حالا تنظیم جاذبه .حواستون باشه 189 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 اون نورها چی بودن؟ افزایش ولتاژ یهویی بود؟ 190 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 .مطمئن نیستم 191 00:18:06,170 --> 00:18:07,421 .پروتکل‌های امنیتی رو بروز کن 192 00:18:07,504 --> 00:18:09,506 می‌خوام سیستم‌های دفاعی .داخل رو از کار بندازی 193 00:18:09,590 --> 00:18:12,467 .سیستم امنیت جداست .باید به پل نزدیک باشه 194 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 .پس الان میریم اونجا 195 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 .شونزده ثانیه 196 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 برق‌ها هر 18 ثانیه میومدن و می‌رفتن 197 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 .و حالا شده 16 ثانیه 198 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 خیلی‌خب، حالا این یعنی چی؟ 199 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 شمارش معکوسه؟ - شمارش معکوس چی؟ - 200 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 .پرش بعدی 201 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 دو هفته پیش مردم من توی یه مأموریت قراضه گردی بودن 202 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 .اتفاقی دیدن اینویکتوس وارد شد 203 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 .بنظرمون درایوهاش دارن خودبه‌خود می‌چرخن 204 00:19:01,975 --> 00:19:04,102 فاصله زمانی‌های رندوم .رو بین پرش‌ها تنظیم می‌کنه 205 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 می‌دونستیم اگه می‌خواستیم کنترل سفینه رو به دست بگیریم 206 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 .باید قبل از پرش دوباره سوارش می‌شدیم 207 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 پرش به کجا؟ 208 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 .نمی‌دونن .افسانه هم همینجوری درست شده 209 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 واسه همین اینویکتوس به .یه سفینه‌ی روح تبدیل شد 210 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 حتماً خدمه کنترل سفینه رو از دست دادن 211 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 و سفینه هم از یه مختصات رندوم .به مختصات رندوم بعدی پرش کرده 212 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 یه جایی اون بیرون توی فضای تاریک و عمیق گیر افتادن 213 00:19:35,217 --> 00:19:36,802 ...بدون هیچ ارتباطی 214 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 .شاید کلاً خارج از کهکشان 215 00:19:41,682 --> 00:19:44,977 غذاشون تموم شده بوده .علیه هم شدن 216 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 چقدر وقت داریم تا شمارش معکوس به صفر برسه؟ 217 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 ...با این سرعت 218 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 .چهار ساعت 219 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 .خیلی‌خب 220 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 پس 4 ساعت وقت داریم کنترل سفینه .رو به دست بیاریم وگرنه بازم پرش می‌کنه 221 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 وضعیت اضطراری الان رو می‌فهمی؟ 222 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 اگه شکست بخوریم و شانس بیاریم 223 00:20:21,221 --> 00:20:23,098 توی هسته‌ی یه خورشید ظاهر میشیم 224 00:20:24,683 --> 00:20:26,643 یا شایدم در حال تماشای .دهانه‌ی یه سیاه‌چاله 225 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 اگه شانس نیاریم، مرگ خیلی .طولانی تری تجربه می‌کنیم 226 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 حالا احساست راجع به هلیما چیه؟ 227 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 .کارش بی‌ملاحظگی بود 228 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 .هیچ شکی ندارم که حرفش تهدید بود 229 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 هری سلدون لعنتی تمام .اینا رو پیش‌بینی کرده بود 230 00:20:47,581 --> 00:20:51,543 «ترغیب از یکی از بزرگترین ادیان کهکشان» 231 00:20:52,085 --> 00:20:56,131 با توجه به تهدید هلیما، دستور .میدم امنیت قصر رو افزایش بدن 232 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 می‌تونیم یه تیم ارتباطی تشکیل .بدیم که پیام هلیما رو مخابره کنه 233 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 فیلترهای داده که روشون نوشته باشه «سلسله ژنتیکی» 234 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 .نه 235 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 .نمی‌خوام با این زن دفاعی بازی کنم 236 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 اگه می‌خواد از چیزی بزرگتر از من التماس کنه .پس منم همینکارو می‌کنم 237 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 هم به اون و هم به سلدون .ثابت می‌کنم در اشتباهن 238 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 .به قول زفر هلیما، من بی‌روحم 239 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 .و این یعنی ظرفیت رشد رو ندارم 240 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 .من مخالفم 241 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 ولی همونطور که خودش گفت یه .موجود بی‌روح نمی‌تونه خودش رو بشناسه 242 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 برای همین باید دست به .دامن یه نیروی برتر بشم 243 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 .حتی برتر از زفرها 244 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 .من باید از الهه‌‌های سه‌گانه طلب کنم 245 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 .من درون مارپیچ بزرگ راه میرم 246 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 و می‌ذارم مادر، دوشیزه و پیرزن تصمیم بگیرن ...چی درسته 247 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 ...کی درسته 248 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 .و کی غلطه 249 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 این لباست چطوریه؟ 250 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 .بذار بهت نشون بدم 251 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 .یه چیزی برات آوردم 252 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 .لنزهای درست کردن کور رنگی 253 00:25:21,730 --> 00:25:22,890 .تا بتونی قرمز و سبز رو ببینی 254 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 .ممنون 255 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 .ولی نمی‌تونم .اینا جلب توجه می‌کنن 256 00:25:32,658 --> 00:25:35,327 بقیه، برادر داسک .برادر دِی 257 00:25:36,203 --> 00:25:37,204 .نباید بفهمن 258 00:25:37,788 --> 00:25:39,868 شاید بتونی وقتی پیشت .نیستن ازشون استفاده کنی 259 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 .اونا همیشه هستن و بهم نگاه می‌کنن 260 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 و اگه این بحث رو پیش .بکشن همه چیز نابود میشه 261 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 .بله جناب امپراتور 262 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 ...خواهش می‌کنم آزورا 263 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 .کلئون صدام کن 264 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 .و بحث فقط کور رنگی نیست 265 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 .انگشت شصت من راستی میوفته روی چپی 266 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 .برای برادرهام چپی روی راستی 267 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 .اونا عاشق کلم‌ها هستن 268 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 .بنظر من تلخ هستن بزور می‌تونم هضمشون کنم 269 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 .من کفشامو به یه ترتیب دیگه پا می‌کنم 270 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 من یه جور دیگه انگشتمو به .سمت چیزی اشاره و خم می‌کنم 271 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 قبل از خوردن گوشت مخلفات .رو می‌خورم در حالی که برعکسه 272 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 .اگه متوجه لنزها بشن ممکنه متوجه همش بشن 273 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 یعنی انقدر بد میشه؟ 274 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 .بهت نشون میدم 275 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 .این اولین امپراتوره 276 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 .پرینسیپیوم (پایه) 277 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 .کلئونی که بقیه‌ی ما ازش استخراج شدیم 278 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 .بازم هست 279 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 اونا زنده‌ان؟ 280 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 .یه جورایی آره 281 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 .دارن اطلاعات رو جذب می‌کنن 282 00:27:26,939 --> 00:27:29,191 تا اگه نیاز شد بتونن 283 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 .از زندگی‌هامون با خبر باشن 284 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 نیاز شد؟ برای چی؟ 285 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 اگه کلئونی صدمه دید یا کُشته .شد این‌ها جایگزینش هستن 286 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 .هر لحظه از زندگی من یه آزمایشه 287 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 و اگه شکست بخورم و یا اونا بفهمن من متفاوتم 288 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 .میشه آخرین روز زندگیم 289 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 .و اولین روز زندگیِ اون 290 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 .ولی این حقو ندارن، تو امپراتوری 291 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 .نه بیشتر از اون 292 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 شغل من، دلیل من برای .وجود یه نسخه‌ی بی‌نقص بودنه 293 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 و اگه نتونم این کارو بکنم ...پس 294 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 .امپراتوری باید از اشتباهات محافظت بشه 295 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 .اشتباهاتی مثل من 296 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 برای همین نمی‌تونم .هدیه‌ات رو قبول کنم آزورا 297 00:28:34,631 --> 00:28:36,758 اونا نباید بفهمن که دارم .چشمام رو درست می‌کنم 298 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 .باید همرنگشون بشم، وگرنه می‌میرم 299 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 .یا فرار کنی. از اینجا بری 300 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 .اونا براشون مهم نیست .فقط جایگزینت رو بیدار می‌کنن 301 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 .اونا نمی‌ذارن یه امپراتور سرکش آزاد بچرخه .منو می‌کُشن 302 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 .پس کاری می‌کنیم پیدات نکنن 303 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 من قابل شناسایی‌ترین .چهره‌ی کل کهکشان رو دارم 304 00:28:56,904 --> 00:28:58,105 .اگه تغییرش بدیم اینطور نیست 305 00:28:58,572 --> 00:29:00,032 .زیرِ زمین یه سری زیست‌هکر هستن 306 00:29:00,115 --> 00:29:01,915 می‌تونن با یه شکاف .دادن ساده اینکارو بکنن 307 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 بازم می‌‌تونن از روی .نانوبات‌هام رد منو بزنن 308 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 .کسایی هستن که می‌تونن اونا رو ازت جدا کنن 309 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 فکر کردی اولین نفری هستی که می‌خوای اونا رو خارج کنی؟ 310 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 .به یه دلیلی اینجا رو نشونم دادی 311 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 .به همون دلیلی که از روی بالکن پریدی پایین 312 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 .تو نمی‌تونی اینطوری زندگی کنی 313 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 تک تک لحظات زندگیت رو با .تماشا شدن توسط بقیه زندگی کردی 314 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 .اسکار فرق می‌کنه .می‌تونی خودت رو توش آزاد کنی 315 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 .برای امپراتوری، اسکار یه شکست حساب میشه 316 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 اما برای بقیه‌ی آدمای .ترنتور یه فرصت حساب میشه 317 00:29:48,539 --> 00:29:54,711 بعد از قرن‌ها برای اولین بار می‌تونیم به آسمون نگاه کنیم و ابرها و ستاره‌های واقعی رو ببینیم 318 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 نه یه شبیه‌سازی که روی سرورها اجرا .شدن تا ما رو از خودمون راضی نگه دارن 319 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 می‌ذارن با این از حراست رد بشم؟ 320 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 .مخفی شده 321 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 .هیچ جوره شبیه قصرت نیست 322 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 .شلوغه. پر از هرج و مرجه 323 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 .ولی پویاست 324 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 .و منتظر توئه 325 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 .با من بیا 326 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 .زنگ شام از دستت در رفت 327 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 .متأسفم - .وقت‌شناسی، روال، احترام - 328 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 شاید برای بقیه‌ی آدما این صفات کسبی باشن 329 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 .ولی برای یک کلئون ذاتی هستن 330 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 .حداقل، باید باشن 331 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 .حتماً 332 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 .فقط داشتم راجع به ترنتور یه چیزایی یاد می‌گرفتم .راجع به بقیه‌ی ترنتور 333 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 .ما خودمون ترنتوریم 334 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 هیچ چیز دیگه‌ای خارج از .دیوارهای قصر مربوط به ما نیست 335 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 هری؟ 336 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 کامپیوتر، اینجا چه خبره؟ 337 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 .پروتکل هوشیاری کوانتومیِ هری سلدون 338 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 .یه جور فرافکنی هست 339 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 کامپیوتر، مشکل پروتکل .هری سلدون رو شناسایی کن 340 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 .اتصال عصبی ناقص 341 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 .کمکم کن 342 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 کامپیوتر، منبع اتصال چی بوده؟ 343 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 .اتصال با پروتکل آمدن ریش فاس اجرا شده 344 00:31:52,454 --> 00:31:53,455 می‌تونی دوباره اجراش کنی؟ 345 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 .نیاز به تأیید دسترسی 346 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 هری، صدامو می‌شنوی؟ - .کمکم کن - 347 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 .خیلی‌خب، گوش کن .روی صدام تمرکز کن، من گیل هستم 348 00:32:04,633 --> 00:32:06,093 !گیل 349 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 تو هوشیاریت رو کامپیوتری .کردی ولی یه مشکلی پیش اومده 350 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 داری گلیچ می‌کنی، توی .چرخه‌ی گذشته گیر افتادی 351 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 .فقط روی صدام تمرکز کن 352 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 .الان زمان حاله .همین حالا 353 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 .همینه هری، صدامو دنبال کن 354 00:32:19,773 --> 00:32:21,567 .اون چیزی که توشی گذشته‌اس، الان زمان حاله 355 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 چه بلایی سر خودت آوردی هری؟ 356 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 قبل از اینکه از ترنتور بریم یه ...واحدِ داده توی مغزم کار گذاشتم 357 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 .که توی چاقوی ریش همگام شده بود 358 00:32:41,003 --> 00:32:45,090 که تمام فکرهام و خاطراتم ...و همه چیز رو تا الان 359 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 .حتماً یه مشکلی اون وسط بوده 360 00:32:50,012 --> 00:32:51,263 من کجام؟ 361 00:32:51,346 --> 00:32:54,683 توی یه سفینه به اسم ریون .داریم میریم سمت هلیکان 362 00:32:54,766 --> 00:32:55,934 .به سیاره‌ی مادریت هری 363 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 .هلیکان، درسته 364 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 چقدر توی راه بودیم؟ 365 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 .سی و چهار سال 366 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 .تو نباید اینجا باشی 367 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 ریش کجاست؟ 368 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 .اون منو بجای خودش فرستاد 369 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 نه اون این کارو نمی‌کنه، تو باید بنیاد اول رو رهبری می‌کردی 370 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 .اون اینو می‌دونست 371 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 .خیلی زود به اولین بحرانشون میرسن کی رئیسشونه؟ 372 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 .فکر کنم لوئیس پایرین 373 00:33:26,632 --> 00:33:28,634 می‌تونه تا مرحله آماده شدن اونا رو ببره 374 00:33:28,717 --> 00:33:31,094 ولی برای اتفاق پیشِ رو به کس .دیگه‌ای نیاز دارن، به تو نیاز دارن 375 00:33:31,178 --> 00:33:32,471 ریش اینو می‌دونست، ریش کجاست؟ 376 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 .توضیحش سخته 377 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 .تو مُردی هری 378 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 اینو که می‌دونی، نه؟ 379 00:33:46,902 --> 00:33:48,237 .ریش تو رو به قتل رسوند 380 00:33:48,320 --> 00:33:49,404 .اونا فکر می‌کنن من کمکش کردم 381 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 چی؟ چرا؟ 382 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 .به اتاقت رفتم، توی کارش دخالت کردم 383 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 دیدم روی تو با یه چاقو .توی سینه‌ات خم شده بود 384 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 .منو گذاشت توی یه محفظه‌ی نجات و خودش موند 385 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 چه اتفاقی براش افتاد؟ 386 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 .اعدامش کردن 387 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 ریش مُرده؟ 388 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 هری، چرا؟ 389 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 هری؟ ریش چرا این کارو کرد؟ 390 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 هری؟ 391 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 !هری 392 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 .وقتمون داره تموم میشه .باید همین حالا یه حرکتی بزنیم 393 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 ،اسلحه‌هاشون رو می‌گیریم .اونوقت هر دو تیم برابر میشن 394 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 من مبارز نیستم .هیچکدوممون نیستیم 395 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 بیشتر آدما همینن، تا .اینکه دیگه چاره‌ای ندارن 396 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 !وایسا 397 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 .یه مانع انرژی 398 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 باید یه پیش‌ماده فناوری واسه حصارهامون باشه 399 00:35:11,904 --> 00:35:14,573 اینجا فقط من بلدم چطوری .بدون خطر خاموشش کنم 400 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 .ولی باید دستامو باز کنی 401 00:35:21,580 --> 00:35:23,207 .انجامش بده نگهبان 402 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 .وگرنه هممون بخاطر هیچی می‌میریم 403 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 .درست شد، راهمون باز شد 404 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 .پونزده ثانیه 405 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 .دستاتو بیار بالا، باید باز دستبند بزنی 406 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 این چیه؟ 407 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 سفینه‌های قدیمی واسه جامپ‌درایوها از .محفظه خنک‌کننده استفاده می‌کردن، مواظب باش 408 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 .انقدر وقت تلف نکن 409 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 .به حرکت ادامه بده 410 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 !لوئیس 411 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 !نه !نه 412 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 نه، فرا 413 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 .هنوز بهش احتیاج داریم 414 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 شاید بازم مانع‌ها و سیستم‌های امنیتی .دیگه باشن که باید لغوشون کنه 415 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 .روآن، خواهش می‌کنم 416 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 داریم تمام متخصص‌هامون رو از .دست میدیم و وقتمون هم داره تموم میشه 417 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 می‌خوای زنده بمونی تا جنبشت رو علیه امپراتوری رهبری کنی؟ 418 00:37:53,815 --> 00:37:55,935 اگه روی این سفینه بمونی .نمی‌تونی این کارو بکنی 419 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 .من هیچوقت اینویکتوس رو ترک نمی‌کنم 420 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 .تو هم همینطور 421 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 تو قراره بهمون کمک کنی قبل از .پرشش مسیر سفینه رو درست کنیم 422 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 و بعد درست اونو به سمت قلب .تپنده‌ی ترنتور هدایتش می‌کنیم 423 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 اون موقع امپراتوری هیچ .فرصتی برای فرار نداره 424 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 .درست مثل مردم من 425 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 دیگه ترنتور چیزی نیست جز توده‌ای از خاکستر سمی 426 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 .تمام شرارت‌ها زیر خاکسترها مدفون میشن 427 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 .عدالت رو می‌بریم دم خونشون نگهبان 428 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 ما می‌میریم تا امپراتوری .رو به زانو در بیاریم 429 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 .سطح اکسیژن 2 درصد 430 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 هری؟ 431 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 .سفینه بدون تو خاموش شده 432 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 .دما اومده پایین 433 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 .فکر نکنم بتونم بیشتر از این نفس بکشم 434 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 لطفاً برای بازگردانی .سیستم حیات تأیید دسترسی کنید 435 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 لطفاً برای بازگردانی .سیستم حیات تأیید دسترسی کنید 436 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 هری؟ 437 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 ...لطفاً برای بازگردانی - .هری، خواهش می‌کنم - 438 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 .سیستم حیات تأیید دسترسی کنید - .خواهش می‌کنم هری، لطفاً - 439 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 .تو رو خدا، تو رو خدا 440 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 .تأیید دسترسی انجام شد 441 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 .من بهت یه توضیح بدهکارم 442 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 .حالا دیگه اینو می‌فهمم 443 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 چرا ریش این کارو کردی؟ 444 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 نمی‌فهمم، چرا تو رو کُشت؟ 445 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 مرگ من یه عنصر ضروری .برای موفقیتِ برنامه بود 446 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 .نمی‌فهمم 447 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 .بنیاد بیشتر از یک مرد برای الهام می‌خواد 448 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 به افسانه‌ای نیاز داره که تا .قرن‌ها بر سر زبان‌ها باشه 449 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 .و خب جواب داد 450 00:40:29,179 --> 00:40:32,766 یادته پیش‌بینی مرگ و میرمون توی ترمینس چقدر بود؟ 451 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 %34.2 452 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 .نرخ واقعیش تقریباً نصفش بود 453 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 .مرگ من بنیاد رو تحریک کرد 454 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 .بنیاد یه دین نیست هری 455 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 .و تو هم خدا نیستی 456 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 .نه، خدایان در برابر چاقوها نفوذ ناپذیرن 457 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 .ولی بازم می‌تونی اونا رو بکُشی .فقط از اعتقاد داشتن بهشون دست می‌کشی 458 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 باورم نمیشه، تو مغروری 459 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 ولی نمی‌تونم بشینم و ببینم زندگیت رو .فدا می‌کنی تا به همچین آدمی تبدیل بشی 460 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 ...چرا فقط صبر نمی‌کنی تا - .من سندرم فراموشی دارم - 461 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 .البته باید بگم داشتم 462 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 .از پدرم به ارث بردم 463 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 به محض اینکه علائمش ظاهر .بشه، فراموشی توی شیب تند میوفته 464 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 .فکرشو بکن 465 00:41:18,937 --> 00:41:21,273 به ترمینس می‌رسیم و با قحطی و عناصر روبه‌رو میشیم 466 00:41:21,356 --> 00:41:23,358 .ولی من دیگه وسیله‌ی رستگاریمون نیستم 467 00:41:23,442 --> 00:41:26,361 من اون احمقی هستم که .همه رو به نابودی کشوند 468 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 .ولی بهم گفتی رویات دیدن ترمینس بود 469 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 .گفتی می‌خوای با هم بنیاد رو بنا کنیم 470 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 .درسته 471 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 هم بلند می‌گفتم و هم زیاد مگه نه؟ 472 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 انقدر زیاد می‌گفتم که دیگه .حوصله خودمم سر می‌رفت 473 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 .تو نقش بازی می‌کردی 474 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 .من داشتم داستان رو مهندسی می‌کردم 475 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 .این که گفتی همون با کلاس تر دروغ گفتنه 476 00:41:49,968 --> 00:41:51,595 .در حال رسیدن به خرده‌قرص 477 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 .هلیکان، خونه 478 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 ...میدان خُرده ذرات ستاره‌ی تاریک 479 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 .هلیکان رو احاطه کرده 480 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 تمام این سال‌ها سیاره‌ی .مادریت رو پنهان کرده بود 481 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 ،من می‌دونم کجاییم هری .فقط دلیلش رو نمی‌فهمم 482 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 ریش راجع به اینا می‌دونست؟ مرگت؟ سفینه؟ 483 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 .ریش همه چیز رو می‌دونست 484 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 .من قرار بود خودمو بکُشم ...و اون قرار بود بمونه و توضیح بده چرا 485 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 بعد یکی دو هفته بعدش .می‌تونست بیاد پیش من اینجا 486 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 .اون دوستت داشت، این دیگه دروغ نیست 487 00:42:43,814 --> 00:42:45,774 .باید بهم هشدار می‌دادی 488 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 گوش می‌دادی؟ 489 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 .دیگه خسته شدم 490 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 خسته شدم از اینکه چیزی .رو که باید بدون رو بهم نمیگی 491 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 چی نقشه‌ات رو عوض کرد؟ 492 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 جدی می‌خوای جوابت رو بدم؟ - .بگو - 493 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 .اون هیچوقت نمی‌خواست ترکت کنه 494 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 .پس ریش رو مجبور کردی تو رو بکُشه 495 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 .اونطوری مجبور میشد منو ترک کنه 496 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 .ازش سوءاستفاده کردی - .منصفانه نیست - 497 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 .از هر دومون سوءاستفاده کردی 498 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 .ریش همیشه قرار بود اینجا باشه 499 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 .تو نه، ریش 500 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 تو قرار بود ترمینس بمونی .تا اونجا رو رهبری کنی 501 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 !دقیقاً هیچوقت هیچ نسخه‌ای از برنامه‌ات نبود که 502 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 .توش من و ریش با هم باشیم 503 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 تا وقتی که برنامه‌ات مشکلی نداشت !برات مهم نبود ما چی می‌خواستیم 504 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 اونقدری باهوش هستی که .نقش قربانی رو بازی نکنی گیل 505 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 زمانی که ابراکسس رو حل .کردی به این عملیات اضافه شدی 506 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 من چیکار کردم؟ 507 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 .می‌تونستی جواب رو ناشناس بفرستی 508 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 .ولی تصمیم گرفتی خودت رو معرفی کنی 509 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 .هیچکس مجبورت نکرد به ترنتور بیای 510 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 .من با تظاهر اومدم 511 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 تو با اطلاع کامل اینکه تمام توجهات سمتت میاد 512 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 .و خطرات خونوادت رو تهدید می‌کنه اومدی 513 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 .تو یه انتخاب کردی گیل 514 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 زندگی متفاوتی نسبت به زندگی‌ای .که برات مقدر شده بود می‌خواستی 515 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 وقتی مجبورت کردن پیش امپراتور بری 516 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 .تصمیم گرفتی بهش دروغ بگی 517 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 «اگه منو بکُشی به سقوط سرعت می‌بخشی» مگه همینو بهش نگفتی؟ 518 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 .خیلی‌خب، جفتمون متظاهریم 519 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 اگه واقعاً این مسئله راجع به هدف روانشناسی تاریخی بود 520 00:44:22,704 --> 00:44:25,791 اونوقت می‌ذاشتی کلئون .توی اون اتاق تو رو بکُشه 521 00:44:26,500 --> 00:44:28,126 اینطوری طرفدارات هم تبعید می‌شدن 522 00:44:28,210 --> 00:44:30,712 .و همه چیز طبق برنامه پیش می‌رفت 523 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 .درسته 524 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 پس چرا این کارو نکردی؟ 525 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 .می‌خواستم زندگی کنم 526 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 .خب، ریش همینطور 527 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 حالا من اینجام بجای اینکه توی .ترمینس باشم و ریش هم مُرده 528 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 .و خونش گردن توئه، نه من - جدی؟ - 529 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 .حق نداری این اتفاق رو تقصیر من بندازی 530 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 شبی که من مُردم قرار نبود .اصلاً نزدیک اتاق من باشی 531 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 .قرار بود در حال شنا باشی 532 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 .هر شب، 40 بار استخر رو تا ته می‌رفتی .اعداد اول رو مثل ساعت می‌شمردی 533 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 .دیگه از حرفات خسته شدم 534 00:45:11,587 --> 00:45:13,147 .وقتی مُرده بودی بیشتر ازت خوشم میومد 535 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 اومدی به اتاقم، برای چی؟ - .نگران ریش بودم - 536 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 پس چرا نرفتی اتاق خودش؟ - .رفتم، اونجا نبود - 537 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 پس چی شد؟ - ...نمی‌دونم، من - 538 00:45:23,390 --> 00:45:25,184 کامپیوتر، از میدان خُرده .ذرات مسیر رو منحرف کن 539 00:45:25,267 --> 00:45:27,436 .نیاز به تأیید دسترسی 540 00:45:27,519 --> 00:45:29,188 .یه چیزی قراره بدنه‌ی سفینه رو سوراخ کنه 541 00:45:29,271 --> 00:45:31,857 هری، اگه توی هسته‌ی کامپیوتر .هستی می‌تونی ما رو برگردونی 542 00:45:31,940 --> 00:45:33,400 .سپرهای دفاعی قوی هستن 543 00:45:33,483 --> 00:45:35,319 .هر نفوذ کوچیکی بلافاصله جاش بسته میشه 544 00:45:35,402 --> 00:45:37,154 .ما رو برگردون، این دیگه زیادیه 545 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 چرا از روال روزمره‌ات خارج شدی؟ - ...الان نمی‌تونم - 546 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 چرا از اون استخر اومدی بیرون؟ 547 00:45:41,366 --> 00:45:42,951 .می‌دونم داری چیکار می‌کنی 548 00:45:43,035 --> 00:45:45,662 .نگران ریش بودی .رفتی اتاقش 549 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 .اونجا نبود بعد چی شد؟ 550 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 86,981,803 551 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 .می‌تونستم توی هوا حسش کنم 552 00:45:56,798 --> 00:46:00,302 86,981,821 553 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 .یه حس محکومیت 554 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 .فقط یه...حسی داشتم 555 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86,981,827 556 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 چه حسی؟ خاطره؟ رویا؟ چی؟ 557 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 واداشتگی؟ 558 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 .انگار بدنم قبل از من از چیزی خبر داشت 559 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 .هری، آسمون 560 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 .مثل سقوط پل ستاره‌ای 561 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 .مثل دونستن اینکه قرار بود بیان دستگیرم کنن 562 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 چطوری هوشیاری؟ 563 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 چیزی گفتی؟ 564 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 ...نه، ولی می‌خواستم بپرسم 565 00:46:28,622 --> 00:46:31,041 .دونستن اینکه کسی می‌خواست چیزی بگه 566 00:46:31,124 --> 00:46:33,043 .اعجوبه سخن گفت 567 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 ...86,981,000 568 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 .ما همه متفاوتیم خانم دورنیک 569 00:46:37,005 --> 00:46:39,359 و اگه نمی‌دونی اون چیه ازت می‌خواد زودتر بفهمی 570 00:46:39,383 --> 00:46:42,094 قبل از اینکه کسی زودتر .بفهمه و ازش علیهت استفاده کنه 571 00:46:42,177 --> 00:46:44,638 86,981,827 572 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 .ترمینس 573 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 .داری ما رو تبعید می‌کنی 574 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 چیزی گفتی؟ 575 00:46:50,143 --> 00:46:51,979 .اعجوبه سخن گفت 576 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 .داری ما رو تبعید می‌کنی 577 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 .متأسفم 578 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 چطوری هوشیاری؟ 579 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 چیزی گفتی؟ 580 00:47:01,113 --> 00:47:02,823 .متأسفم - .داری ما رو تبعید می‌کنی - 581 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 چطوری هوشیاری؟ - .متأسفم - 582 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 چیزی گفتی؟ 583 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 .واسه همین به اتاقت اومدم .این چیزی بود که نتونستی پیش‌بینیش کنی 584 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 از اتفاقی که قرار بود .بیوفته قبلش خبردار بودم 585 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 ...نه از اعداد و محاسبات 586 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 .فکر کنم می‌تونم آینده رو حس کنم 587 00:47:34,295 --> 00:47:37,295 ‫مترجم ‫.:: امـیـر دلـپسـنـد ::. 588 00:47:37,319 --> 00:47:44,319 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 589 00:47:44,343 --> 00:47:51,343 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@